TITUS
Tetraevangelium (redactio praeathonensis)
Part No. 63
Previous part

Chapter: 19 


Verse: 1  Link to ntkpl   და შევიდა და განვიდოდა იერიქოჲთ.


Verse: 2  Link to ntkpl   
და, აჰა, ესერა, კაცი ვინმე, და სახელი მისი ზაქე. და იყო იგი მთავარი მეზუერეთაჲ, და ესე იყო მდიდარ ფრიად.

Verse: 2V    
ზაქჱ G; მეზუერეთა D; მდიდარი G.


Verse: 3  Link to ntkpl   
და უნდა ხილვაჲ იესუჲსი, ვინძი არს, და ვერ უძლო ხილვად ერისა მისგან, რამეთუ ჰასაკითა იყო იგი მცირე.

Verse: 3V    
?ჳსი DF; ეძლო G; ხიყო X; იგი -- FG; მცირჱ EG. აქედან გრძელდება X.


Verse: 4  Link to ntkpl   
და წარრბიოდა წინა და აღჴდა ლეღუსულელსა, რაჲთა იხილოს იგი, რამეთუ მიერ წარმოსლვად იყო.

Verse: 4V    
წარბიოდა DG; წინა X~; აჴდა F; ლეღჳსულელსა D; წარმოსლვად ] წარსლვად FG; ხიყო X.


Verse: 5  Link to ntkpl   
და მოვიდა ადგილსა მას, მიჰხედა იესუ და ჰრქუა მას: ზაქე, იწრაფე და გარდამოჴედ, რამეთუ დღეს სახლსა შინა შენსა ჯერ-არს ჩემი ყოფაჲ.

Verse: 5V    
მას (1) -- D; მიხხედა X; მიხედა EFG; ხრქუა მას X ] ჰქ?ას D; ზაქჱ G; ისწრაფე DEF, ისწრაფჱ G; ჩემიცა X.


Verse: 6  Link to ntkpl   
და იწრაფა და გარდამოჴდა და შეიყვანა იგი სიხარულით.

Verse: 6V    
იგი -- X.


Verse: 7  Link to ntkpl   
და იხილეს რაჲ ყოველთა, დრტჳნვიდეს და იტყოდეს, ვითარმედ: ცოდვილისა კაცისა თანა შევიდა დადრგომად.

Verse: 7V    
რაჲ ყოველთა X~; რაჲ -- FG; ყოველთა + და FG; და იტყოდეს -- G; ხიტყოდეს X.


Verse: 8  Link to ntkpl   
აღდგა ზაქე და ჰრქუა უფალსა: აჰა, უფალო, ზოგი ნაყოფთა ჩემთაჲ მივსცე გლახაკთა; და უკუეთუ ვისმე ცილი დავსდევ, მივაგო ოთხი წილი.

Verse: 8V    
ზაქჱ G; ხრქუა X; ჩემთაჲ X~; მიხუცე X; ვისმე + რას X; დახუდევ X, დავჰსდევ D; მიხუაგო X; ოთხი ] ორი DE.


Verse: 9  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას იესუ: დღეს იქმნა ცხოვრებაჲ სახლისაჲ ამის, რამეთუ ესეცა ნაშობი აბრაჰამისი არს.

Verse: 9V    
და ხრქუა X; ხიქმნა X; ცხორებაჲ DEFG; ნაშობი ] ნათესავი FG; არს ] ხიყო X.


Verse: 10  Link to ntkpl   
რამეთუ მოვიდა ძჱ კაცისაჲ მოძიებად და ცხოვრებად წარწყმედულისა.

Verse: 10V    
ცხორებად DEFG.


Verse: 11  Link to ntkpl   
და ვითარცა ესმოდა ესე ერსა მას, შესძინა და თქუა იგავი ამისთჳს, რამეთუ მოახლებულ იყო იგი იერუსალჱმსა, და ჰგონებდეს იგინი, ვითარმედ მეყსეულად გამოჩნდეს სასუფეველი ღმრთისაჲ.

Verse: 11V    
ხესმოდა X; შეხძინა X; ხიყო X; ხგონებდეს X.


Verse: 12  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ: კაცი ვინმე აზნაური წარვიდოდა შოვრსა სოფელსა მოღებად თავისა თჳსისა მეუფებისა და მოქცევად.

Verse: 12V    
ხრქუა X; წარვიდა FG; შორსა DEFG; მეუფჱბისა G.


Verse: 13  Link to ntkpl   
და მოუწოდა ათთა მონათა თჳსთა და მისცა მათ ათი მნაჲ და ჰრქუა მათ: ვაჭრობდით ამას, ვიდრემდე მოვიდე.

Verse: 13V    
მოხუწოდა X; თჳსთა -- F; მიხცა X; მიჰსცა D; და (3) -- E; ხრქუა X; მათ -- E.


Verse: 14  Link to ntkpl   
ხოლო მოქალაქეთა მისთა სძულდა იგი და მიავლინეს მოციქული შემდგომად მისა და ჰრქუეს მას: არა გუნებავს მეუფებაჲ მაგისი ჩუენ ზედა.

Verse: 14V    
ხძულდა X, ჰსძულდა D; მიავლინნეს მოციქულნი FG; მისსა G; ხრქუეს X; ~ მაგისი მეუფებაჲ XFG.


Verse: 15  Link to ntkpl   
და იყო მოქცევასა მისსა, მოაქუნდა მეუფებაჲ თჳსი, და ბრძანა მოწოდებაჲ მონათაჲ მათ, რომელთა მიეცა ვეცხლი იგი, რაჲთა უწყოდის, რაჲ-იგი ივაჭრეს.

Verse: 15V    
ხიყო X; მოქცევასა + მას FG; მოხაქუნდა X; ~ მათ მონათაჲ XFG; მიხეცა X. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 16  Link to ntkpl   
და მოვიდა პირველი იგი და თქუა: უფალო, შენმან მან ვეცხლმან ათი სხუაჲ შესძინა სასწორი.

Verse: 16V    
მან -- F; შეჰსძინა D.


Verse: 17  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას: კეთილ, სახიერო მონაო, რამეთუ მცირესა ზედა სარწმუნო იქმენ, იყავ შენ ჴელმწიფე ათთა ქალაქთა ზედა.

Verse: 17V    
ჴელმწიფჱ G; ?ზედა ქალაქთა EFG.


Verse: 18  Link to ntkpl   
და მოვიდა მეორჱ იგი და თქუა: უფალო, ვეცხლმან მან შენმან ხუთიღა სხუაჲ სასწორი ყო.

Verse: 18V    
მეორე DFG; ~ სხუაჲღა ხუთი FG; სხუჲ D.


Verse: 19  Link to ntkpl   
ჰრქუა მასცა: და შენცა იყავ ზედა ხუთთა ქალაქთა.

Verse: 19V    
~ ხუთთა ზედა FG.


Verse: 20  Link to ntkpl   
და მესამჱ იგი მოვიდა და თქუა: უფალო, აჰა, ვეცხლი შენი, რომელი მაქუნდა დაკრძალული სუდარსა,

Verse: 20V    
მესამე DFG; თქუა ] ჰრქუა G; სუდარითა F.


Verse: 21  Link to ntkpl   
რამეთუ მეშინოდა, ვითარმედ კაცი ხარ სასტიკი: მოიღი, რომელი არა დასდვი, და მოიმკი, რომელი არა დასთესი.

Verse: 21V    
მეშინოდა ] შემეშინა FG; რომელი (1) ] სადა FG; დაჰსდვი D; რომელი (2) ] სადა FG.


Verse: 22  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას: პირისა შენისაგან გსაჯო შენ, მონაო ურწმუნოო; იცოდე, რამეთუ მე კაცი ვარ სასტიკი: მოვიღი, რომელი არა დავდვი, და მოვიმკი, სადა არა დავსთესი.

Verse: 22V    
რომელი (1) ] სადა FG; რომელი (2) ] სადა FG.


Verse: 23  Link to ntkpl   
და რაჲსათჳს არა დასდევ ვეცხლი ჩემი სავაჭროსა, და მო-მცა-ვედ და აღნადგინებითურთ ვქმენ იგი?

Verse: 23V    
დაჰსდევ D; ვეცხილი D; აღნადგინებითურთ ] ვახშითურთ FG; ვჰქმენ D.


Verse: 24  Link to ntkpl   
და ჰრქუა წინაშემდგომელთა მათ: მოუღეთ ვეცხლი იგი და მიეცით, რომელსა აქუს ათი სასწორი ვეცხლი.

Verse: 24V    
რომელსა-იგი FG.


Verse: 25  Link to ntkpl   
და მათ ჰრქუეს მას: უფალო, აქუს ათი სასწორი.


Verse: 26  Link to ntkpl   
ხოლო გეტყჳ თქუენ: რომელსა აქუნდეს, მიეცეს; ხოლო რომელსა არა აქუნდეს და რომელღა-იგი აქუნდეს, მო-ვე-ეღოს მისგან.

Verse: 26V    
მიეცეს + და მიემატოს DE.


Verse: 27  Link to ntkpl   
ხოლო მტერნი იგი ჩემნი, რომელთა არა უნდა მეუფებაჲ ჩემი მათ ზედა, მომგუარენით მე აქა და მოწყჳდენით წინაშე ჩემსა.

Verse: 27V    
რომელთა-იგი FG; ?მე იგი აქა E.


Verse: 28  Link to ntkpl   
და ესე ვითარცა წართქუა, ვიდოდა წინაშე მათსა და აღვიდოდა იერუსალჱმდ.

Verse: 28V    
~ ვითარცა ესე FG; აღვიდა G; ი̃ჱმად G.


Verse: 29  Link to ntkpl   
და იყო, ვითარცა მიეახლა ბეთბაგედ და ბეთანიად, მთასა თანა, რომელსა ჰრქჳან ზეთისხილთაჲ, წარავლინნა ორნი მოწაფეთა მისთაგანნი

Verse: 29V    
ჰქჳან F; მოწაფეთა მისთაგანნი ] მოწაფეთაგანნი FG.


Verse: 30  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ: წარვედით წინაშე დაბასა მაგას, რომელსა შეხჳდეთ და ჰპოვოთ კიცჳ დაბმული, რომელსა კაცი არავინ დაჯდომილ არს; აღჰჴსენით და მომგუარეთ მე.

Verse: 30V    
ჰპოოთ F; არღავინ FG; აღჴსენით D, აჰჴსენით F.


Verse: 31  Link to ntkpl   
და უკუეთუ ვინმე გკითხვიდეს: რაჲსათჳს აღჰჴსნით? ესრე არქუთ, ვითარმედ: უფალსა უჴმს ეგე.

Verse: 31V    
აჰჴსენით F; ესრჱ E, ესრეთ FG.


Verse: 32  Link to ntkpl   
და ვითარცა წარვიდეს, რომელნი-იგი მიავლინნა, პოვეს ეგრე, ვითარცა-იგი ჰრქუა მათ.

Verse: 32V    
რომელნი E; პოეს F.


Verse: 33  Link to ntkpl   
და აღ-რაჲ-ჰჴსნიდეს იგინი კიცუსა მას. ჰრქუეს მათ უფალთა მათ მისთა: რაჲსათჳს აღჰჴსნით კიცუსა მაგას?

Verse: 33V    
კიცსა D; მათ მისთა ] მათთა DE; აჰჴსნით F.


Verse: 34  Link to ntkpl   
ხოლო მათ ჰრქუეს, ვითარმედ: უფალსა უჴმს ეგე.


Verse: 35  Link to ntkpl   
და მოჰგუარეს იგი იესუს და დაასხეს სამოსელი კიცუსა მას, და დაჯდა იესუ მას ზედა.

Verse: 35V    
სამუსელი F; კიცჳსა D.


Verse: 36  Link to ntkpl   
და ვითარ შევიდოდა იგი, დაუფენდეს სამოსელსა მათსა გზასა ზედა.

Verse: 36V    
სამუსელსა F.


Verse: 37  Link to ntkpl   
და ვითარ მიიწია იგი შთასავალსა მას მთისა ზეთისხილთაჲსა, იწყო ყოველმან სიმრავლემან მოწაფეთამან სიხარულით ქებად ღმრთისა ჴმითა დიდითა ყოველთა მათთჳს, რომელნი იხილნეს ძალნი.

Verse: 37V    
ვითარცა FG; მთისა + მის F; ყოველმან + მან FG; ღმრთისა ] მისა FG. აქედან გრძელდება X.


Verse: 38  Link to ntkpl   
და იტყოდეს: კურთხეულ არს მომავალი მეუფჱ სახელითა უფლისაჲთა! მშჳდობაჲ ცათა ზედა და დიდებაჲ მაღალთა შინა!

Verse: 38V    
ხიტყოდეს X; მეუფე D.


Verse: 39  Link to ntkpl   
და ფარისეველნი ვინმე ერისა მისგანნი ეტყოდეს მას: მოძღუარ, შეჰრისხენ მოწაფეთა შენთა!

Verse: 39V    
ვინმე -- E; ერისა ... შეჰრისხენ X~; შენთა + რაჲთა დუმნენ (დადუმნენ E) XDE.


Verse: 40  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: გეტყჳ თქუენ, დაღათუ ესენი დუმნენ, ქვანი ღაღადებდენვე.

Verse: 40V    
ჰრქუა ] მიხუგო და ხრქუა X.


Verse: 41  Link to ntkpl   
და ვითარცა მიეახლა, იხილა ქალაქი იგი და ტიროდა მას ზედა

Verse: 41V    
მიხეახლა X; მის G.


Verse: 42  Link to ntkpl   
და იტყოდა, ვითარმედ: უკუეთუმცა გეცნა შენ დღესა ამას მშჳდობად შენდა! ხოლო აწ დაეფარა თუალთაგან შენთა.

Verse: 42V    
ხიტყოდა X; მშჳდობაჲ E; დახეფარა X; დაეფარ̃ა F.


Verse: 43  Link to ntkpl   
რამეთუ მოვლენან დღენი შენ ზედა, და მოგადგან შენ მტერთა შენთა ლაშქარი და გარემოგადგენ შენ და შეგკრიბონ შენ ყოვლით კერძო.

Verse: 43V    
გარჱმოგადგენ E.


Verse: 44  Link to ntkpl   
და დაგარღჳონ შენ, და შვილნი შენნი შოვრის შენსა დაეცნენ, და არა დაშთეს ქვაჲ ქვასა ზედა შენ შოვრის ამისთჳს, რამეთუ არა გულისხმა-ჰყავ ჟამი მოხედვისა შენისაჲ.

Verse: 44V    
შორის (1) DE; ~ შენ შორის (1) FG; შორის (2) DEFG; გულისჴმა- DF; -ხყავ X.


Verse: 45  Link to ntkpl   
და ვითარცა შევიდა ტაძარსა მას, იწყო გამოსხმად, რომელნი ჰყიდდეს ტრედებსა.

Verse: 45V    
მას + და FG; ხყიდდეს X.


Verse: 46  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ: წერილ არს: იყოს სახლი ჩემი სახლ სალოცველ, ხოლო თქუენ ჰყავთ იგი ქუაბ ავაზაკთა.

Verse: 46V    
ხრქუა X; ხიყოს X; ხყავთ X.


Verse: 47  Link to ntkpl   
და იყო მუნ და ასწავებდა დღითი დღედ ტაძარსა მას შინა. ხოლო მღდელთ-მოძღუარნი იგი და მწიგნობარნი და მთავარნი ერისანი ეძიებდეს მას წარწყმედად.

Verse: 47V    
ხიყო X; ხასწავებდა X; დღითი დღჱდ G; ხეძიებდეს X.


Verse: 48  Link to ntkpl   
და ვერარას ჰპოვებდეს, რაჲ უყონ მას, რამეთუ ყოველი ერი დამორჩილებულ იყო სმენად მისგან.

Verse: 48V    
ვერარას ] ვერას G, ვერსა X; ხპოვებდეს X, ჰპოებდეს DF; ხუყონ X; ხიყო X.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio praeathonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.