TITUS
Tetraevangelium (redactio praeathonensis)
Part No. 58
Previous part

Chapter: 14 


Verse: 1  Link to ntkpl   და იყო, მო-რაჲ-ვიდოდა იესუ სახლსა ვისსამე მთავრისა ფარისეველისასა დღესა შაბათსა ჭამად პურისა, და იგინი უმზირდეს მას.

Verse: 1V    
ხიყო X; ვისამე D; ~ მთავრისა ვისამე FG; დღჱსა G აქედან აკლია X-ს.


Verse: 2  Link to ntkpl   
და, აჰა, ესერა, იყო ვინმე კაცი წყლითა მანკიერი წინაშე მისა.

Verse: 2V    
წყლითმანკიერი FG; მისსა DFG.


Verse: 3  Link to ntkpl   
მიუგო იესუ და ჰრქუა შჯულისმოძღუართა მათ და ფარისეველთა: უკუეთუ ჯერ-არს შაბათსა განკურნებაჲ?


Verse: 4  Link to ntkpl   
ხოლო იგინი დუმნეს. და მოიყვანა კაცი იგი, განკურნა და განუტევა.

Verse: 4V    
იგი -- D; განუტევა + იგი F.


Verse: 5  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ: ვისი თქუენგანისაჲ შვილი, გინა ჴარი შთავარდეს ჯურღუმულსა, და არა მეყსეულად აღმოიქუას იგი დღესა შაბათსა?

Verse: 5V    
ჯურღმულსა D.


Verse: 6  Link to ntkpl   
და ვერარაჲ მიუგეს მას ამისთჳს.


Verse: 7  Link to ntkpl   
და ეტყოდა ჩინებულთა მათ იგავსა, შეისწავებდა, ვითარ-იგი ზემოჯდომასა ირჩევდეს, და ეტყოდა მათ:

Verse: 7V    
შეასწავებდა FG.


Verse: 8  Link to ntkpl   
რაჟამს გხადოს ვინმე ქორწილსა, ნუ დაშჯდები პირველსა საინაჴესა, ნუუკუე უპატიოსნესი შენსა იყოს ჩინებულ მისგან;

Verse: 8V    
დაჰშჯდები D, დასჯდები F.


Verse: 9  Link to ntkpl   
და მოვიდეს, რომელმან-იგი შენ და მას გხადა, და გრქუას შენ: ადგილ-ეც ამას! -- მაშინ იწყო სირცხჳლით უკუანაჲსკნელსა ადგილსა დაპყრობად.

Verse: 9V    
?მოვიდეს იგი, რომელმან E; შენ (2) -- E; -ხეც X; ხიწყო X ] იყოს G; უკუანაჲსკნელისა ადგილისა F. აქედან გრძელდება X.


Verse: 10  Link to ntkpl   
არამედ ოდეს გხადოს ვინმე, მივედ და დაჯედ უკუანაჲსკნელსა ადგილსა, რაჲთა მოვიდეს, რომელმან-იგი გხადა შენ და გრქუას: მეგობარო, აღ-რე-გუალე ზემოკერძო! -- მაშინ იყოს შენდა დიდება წინაშე ყოველთა მეინაჴეთა შენთა.

Verse: 10V    
მეგობარო + აღდეგ FG; აღ-რე-გუალე ] აღმოგუალე E, გუალე FG; ხიყოს X; დიდებაჲ D; შენთა + თანა FG.


Verse: 11  Link to ntkpl   
რამეთუ ყოველმან რომელმან აღიმაღლოს თავი თჳსი, იგი დამდაბლდეს, და რომელმან დაიმდაბლოს თავი თჳსი, იგი აღმაღლდეს.

Verse: 11V    
იგი (1) -- FG; ამაღლდეს D; იგი (2) -- FG.


Verse: 12  Link to ntkpl   
ეტყოდა მასცა, რომელმან-იგი ჰხადა მას: ოდეს ჰყოფდე სადილსა, გინა სერსა, ნუ ჰხადი მეგობართა შენთა, ნუცა ძმათა შენთა, ნუცა ნათესავთა შენთა, ნუცა მოძმეთა შენთა მდიდართა, ნუუკუე მათცა კუალად გხადონ შენ, და გექმნეს შენ მოსაგებელ.

Verse: 12V    
ხეტყოდა X; ხხადა X, ხადა F; ხხყოფდე X; ხხადი X, ხადი G; ჰხდი F, ნათესავთ D.


Verse: 13  Link to ntkpl   
არამედ ოდეს ჰყოფდე შენ სადილსა, ჰხადე გლახაკთა უმეცართა, მკელობელთა, ბრმათა,

Verse: 13V    
ხყოფდე X; ხხადე X, ხადე F; გლაკათა D; მკელობელთა + და FG.


Verse: 14  Link to ntkpl   
და ნეტარ იყო, რამეთუ არა აქუს, რაჲ მოგაგონ შენ, და მოგეგოს შენ აღდგომასა მას მართალთასა.

Verse: 14V    
ხიყო X; ხაქუს X; რაჲმცა მოგაგეს XFG; ადგომასა F.


Verse: 15  Link to ntkpl   
ესმა ვისმე მის თანა მეინაჴესა ესე და ჰრქუა მას: ნეტარ არს, რომელმან ჭამოს პური სასუფეველსა ღმრთისასა.

Verse: 15V    
ხესმა X; ესე -- G; ხრქუა X.


Verse: 16  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან ჰრქუა მას: კაცმან ვინმე ყო პური დიდი და უწოდა მრავალთა.

Verse: 16V    
ხრქუა X; მას -- X; პური ] პუ D; ხუწოდა X ] მოუწოდა FG.


Verse: 17  Link to ntkpl   
და წარავლინა მონაჲ თჳსი ჟამსა პურისასა, რაჲთა ჰრქუას ჩინებულთა მათ მოსლვად, რამეთუ, აჰა, ესერა, მზა არს ყოველი.

Verse: 17V    
ხრქუას X; მოსლვაჲ X; აჰა -- X; ესერა + პური ჩემი FG.


Verse: 18  Link to ntkpl   
და იწყო თითოეულმან ყოველმან ჯმნად. პირველმან მან ჰრქუა მას: აგარაკი ვიყიდე და უნებელი ზედამაც მისლვად და ხილვად. გლოცავ, მიტევე მე, ჯმნულმცა ვარ მე შენგან.

Verse: 18V    
თითოვეულმან E, თითუეულმან G; მან -- X; ხრქუა X; ხილვად + იგი XFG; გლოცავ + შენ XFG; მიტევე ] განმიტევე FG; მე -- FG.


Verse: 19  Link to ntkpl   
და სხუამან თქუა: უღლეული ჴართაჲ ვიყიდე ხუთი და მივალ გამოცდად მათა. გლოცავ შენ, ჯმნულმცა ვარ.

Verse: 19V    
აქედან აკლია X-ს.


Verse: 20  Link to ntkpl   
და მერმე სხუამან თქუა: ცოლი შევირთე და მის გამო ვერ ჴელ-მეწიფების მისლვად.

Verse: 20V    
მისლვად ] მოსლვად F.


Verse: 21  Link to ntkpl   
და მოვიდა მონაჲ იგი და უთხრა უფალსა თჳსსა ესე. მაშინ განრისხნა სახლისა უფალი იგი და ჰრქუა მონასა მას თჳსსა: განვედ ადრე უბანთა და ყურეთა ქალაქისათა, და გლახაკნი, უცხონი და ბრმანი და მკელობელნი შემოიყვანენ აქა.

Verse: 21V    
თჳსა (1) F; ადრჱ E; და (4) -- D; გლახაკთა და უცხოთა და ბრმათა და მკელობელთა FG; შემოიყვანენ ] შემოხადე FG.


Verse: 22  Link to ntkpl   
და თქუა მონამან მან: უფალო, იქმნა ბრძანებაჲ შენი, და ადგილ არსღა.

Verse: 22V    
ადგილი EFG.


Verse: 23  Link to ntkpl   
და ჰრქუა უფალმან მონასა მას: განვედ გზათა ზედა და ფოლოცთა და აიძულე შემოსლვად, რაჲთა აღივსოს სახლი ჩემი.

Verse: 23V    
განვედ -- F; განვედ + ადრჱ E; აჲძულე D; აიძულჱ G; რაჲთა -- G.


Verse: 24  Link to ntkpl   
ხოლო გეტყჳ თქუენ: არავინ მათ კაცთაგანმან გემოჲ იხილოს სერობისა ამისგან ჩემისა.

Verse: 24V    
გეტყუ D; გემო D, გემოი F; მისგან D; ჩემისაჲ DE.


Verse: 25  Link to ntkpl   
და შეკრბებოდა მისა ერი მრავალი. და მიექცა და ჰრქუა მათ:


Verse: 26  Link to ntkpl   
რომელი მოვალს ჩემდა და არა მოიძულოს მამაჲ თჳსი და დედაჲ თჳსი და ცოლი და შვილნი და ძმანი და დანი და მერმე კუალად თავიცა თჳსი, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე-ყოფად ჩემდა.

Verse: 26V    
შვილნი ] შვი F; მოწაფჱ- E.


Verse: 27  Link to ntkpl   
და რომელმან არა აღიღოს ჯუარი თჳსი და შემომიდგეს მე, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე-ყოფად ჩემდა.

Verse: 27V    
მოწაფჱ- EFG.


Verse: 28  Link to ntkpl   
ვისმე უკუე თქუენგანსა უნდეს გოდლისა შენებაჲ და არა პირველად დაჯდეს და აღირაცხოს, რაოდენი წარჴდეს, უკუეთუ აქუს, რაჲთა კმა-ეყოს მას აღსრულებადმდე.

Verse: 28V    
გოდოლი G; შენებად FG; და არა ] არამეა FG; რავდენი FG; მას -- F; მას + ვიდრე F; აღსრულებამდე F.


Verse: 29  Link to ntkpl   
ნუუკუე დადვას საფუძველი და ვერ შეუძლოს აღსრულებად და ყოველნი რომელნი ჰხედვიდენ მას, იწყონ მისა კიცხევად

Verse: 29V    
საფურძველი D; აღსრულებად + მისა FG; ხედვიდენ FG; ~ კიცხევად მისა FG.


Verse: 30  Link to ntkpl   
და თქუან, ვითარმედ: კაცმან ამან იწყო შჱნებად და ვერ უძლო აღსრულებად.

Verse: 30V    
შენებად EFG; უძლო ] შეუძლო FG.


Verse: 31  Link to ntkpl   
ანუ რომელი მეუფჱ, მიუვალნ სხუასა მეუფესა ბრძოლად, არამე პირველად დაჯდეს და განიზრახოს, უკუეთუ შემძლებელ არს ათითა ათასითა შემთხუევად ოცითა ათასითა მომავალსა მის ზედა?

Verse: 31V    
მეუფე D; მეფესა D; განიზრახოს ] განირაცხოს E; ათასითასითა D; ოცისა ათასისა მომავალისა E.


Verse: 32  Link to ntkpl   
უკუეთუ არა, ვიდრე შორსღა იყოს, მოციქული მიუვლინოს და მოიკითხოს იგი მშჳდობით.


Verse: 33  Link to ntkpl   
ეგრეცა ყოველმანვე თქუენგანმან რომელმან არა იჯმნეს ყოვლისაგან მონაგებისა თჳსისა, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე-ყოფად ჩემდა.

Verse: 33V    
მოწაფჱ- EFG.


Verse: 34  Link to ntkpl   
კეთილ არს მარილი. უკუეთუ მარილი იგი განქარდეს, რაჲთა დაიმარილოს?

Verse: 34V    
მარილი (2) ] მარი E.


Verse: 35  Link to ntkpl   
არცა ქუეყანასა, არცა სკორესა სარგებელ არს, არამედ გარეგანდვან იგი. რომელსა ასხენ ყურნი სმენად, ისმინენ!

Verse: 35V    
გარჱგანდვან EG; ესმოდენ FG.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio praeathonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.