TITUS
Tetraevangelium (redactio praeathonensis)
Part No. 56
Previous part

Chapter: 12 


Verse: 1  Link to ntkpl   რომელთა ზედა შეკრებულ იყო ბევრეული ერი, ვიდრემდე დასთრგუნვიდეს ურთიერთას. იწყო პირველად სიტყუად მოწაფეთა თჳსთა: ეკრძალენით თავთა თქუენთა ცომისა მისგან ფარისეველთაჲსა, რომელ არს ორგულებაჲ.

Verse: 1V    
ხიყო X; დახთრგუნვიდეს X, დაჰსთრგუნვიდეს D; ურთიერთარს F; თჳსთა + ხრქუა X; ხეკრძალენით X; ცომისა მისგან ] ცომისაგან FG.


Verse: 2  Link to ntkpl   
ხოლო არა არს დაფარული, რომელი არა გამოცხადნეს, და დამალული, რომელი არა საცნაურ იყოს.

Verse: 2V    
არა (1) ] არა რაჲ X; რომელი არა გამოცხადნეს -- DE; ხიყოს X.


Verse: 3  Link to ntkpl   
ამისთჳს რომელი ბნელსა შინა სთქუათ, ნათელსა ისმეს; და რომელსა ყურსა ეტყოდით საუნჯეთა შინა, იქადაგოს ერდოთა ზედა.

Verse: 3V    
ხთქუათ X; ჰსთქუათ D; ხისმეს X; ხეტყოდით X; საუჯეთა D; ხიქადაგოს X.


Verse: 4  Link to ntkpl   
ხოლო გეტყჳ თქუენ, მეგობართა ჩემთა: ნუ გეშინინ მათგან, რომელთა მოწყჳდნენ ჴორცნი და ამისა შემდგომად ვერარაჲ აქუს უმეტესი, რაჲ გიყონ თქუენ.

Verse: 4V    
მოსწყჳნენ F; ჴორცნი + თქუენნი DE; ხაქუს X, აქჳს E.


Verse: 5  Link to ntkpl   
ხოლო გიჩუენო თქუენ, ვისა გეშინოდის: გეშინოდენ მისა, რომელსა შემდგომად მოწყუედისა ჴელ-ეწიფების შთაგდებად გეჰენიასა. ჰე, გეტყჳ თქუენ, მისა გეშინოდენ.

Verse: 5V    
შთაგდდებად D; გეჰჱნიასა F. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 6  Link to ntkpl   
ანუ არა ხუთი სირი განისყიდების ორის დანგის? და ერთიცა მათგანი არა არს დაფარულ წინაშე ღმრთისა.

Verse: 6V    
განიყიდების F; დანგის ] ასარის FG; ერთი F.


Verse: 7  Link to ntkpl   
არამედ თმანიცა თავისა თქუენისანი ყოველნი განრაცხილ არიან. ნუუკუე გეშინინ: რამეთუ მრავალთა სირთა უმჯობეს ხართ.

Verse: 7V    
ნუუკუე ] ნუ F.


Verse: 8  Link to ntkpl   
ხოლო გეტყჳ თქუენ: ყოველმან რომელმან აღიაროს ჩემდა მომართ წინაშე კაცთა, ძემანცა კაცისამან აღიაროს იგი წინაშე ანგელოზთა ღმრთისათა.

Verse: 8V    
ძჱმანცა DG; ღ̃ჲთა D.


Verse: 9  Link to ntkpl   
და რომელმან უვარ-მყოს მე წინაშე კაცთა, უვარ-ყონ იგიცა წინაშე ანგელოზთა ღმრთისათა.

Verse: 9V    
უარ-მყოს F; უვარ-ვყონ D, უვარ-ვყო G, უვარ-ყოს F.


Verse: 10  Link to ntkpl   
და ყოველმან რომელმან თქუას სიტყუაჲ ძისათჳს კაცისა, მიეტევოს მას, ხოლო სულისა წმიდისა მგმობარსა არა მიეტევოს.

Verse: 10V    
ძისათჳს ] ძისა მიმართ FG; მიეტეოს (1) DFG; მიეტეოს DG, მიეტე F.


Verse: 11  Link to ntkpl   
და ოდეს შეგიყვანნენ თქუენ შესაკრებელთა წინაშე და მთავართა და ჴელმწიფეთა, ნუ ჰზრუნავთ: ვითარ, ანუ რაჲ სიტყუაჲ მიუგოთ, ანუ რაჲ სთქუათ.

Verse: 11V    
და -- F; ზრუნავთ G; რაჲ-იგი FG; ჰსთქუათ D.


Verse: 12  Link to ntkpl   
რამეთუ სულმან წმიდამან გასწავოს თქუენ მას ჟამსა შინა, რაჲ-იგი სთქუათ.

Verse: 12V    
გასწაოს EFG; ჰსთქუათ D.


Verse: 13  Link to ntkpl   
ჰრქუა ვინმე მას მის ერისაგანმან: მოძღუარ, არქუ ძმასა ჩემსა, რაჲთა განმეყოს მე სამკჳდრებელსა.


Verse: 14  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან ჰრქუა მას: კაცო, ვინ დამადგინა მსაჯულად და განმყოფელად თქუენ ზედა?

Verse: 14V    
თავად E; თქუენ ზედა ] თქუენდა FG.


Verse: 15  Link to ntkpl   
და ეტყოდა მათ: ეკრძალენით და დაიცვენით თავნი თქუენნი ყოვლისაგან ანგაჰრებისა, რამეთუ არა ნამეტავისაგან ვისამე არს ცხორებაჲ მისი ნაყოფთა მისთაგან.

Verse: 15V    
ნამეტნავისაგან F; მისთაგან ] მათგან FG.


Verse: 16  Link to ntkpl   
და ეტყოდა მათ იგავსაცა და ჰრქუა მათ: კაცისაჲ ვისიმე ნაყოფიერ იყო აგარაკი.

Verse: 16V    
ვისმე G.


Verse: 17  Link to ntkpl   
და განიზრახვიდა გულსა თჳსსა და თქუა: რაჲმე ვყო, რამეთუ არა მაქუს, სადა დავიკრიბო ნაყოფი ჩემი?

Verse: 17V    
მაქ?ჳს E


Verse: 18  Link to ntkpl   
დავარღჳნე საუნჯენი ჩემნი და უფროჲსნი აღვაშენნე და შევკრიბო მუნ ყოველი ნაყოფი ჩემი და კეთილი ჩემი.

Verse: 18V    
მუნ -- FG; ნაყოფი ჩემი და -- FG.


Verse: 19  Link to ntkpl   
და ვჰრქუა სულსა ჩემსა: სულო, გაქუს მრავალი კეთილი დაუნჯებული მრავალთა წელთაჲ: განისუენე, ჭამე, სუ და იხარებდ.

Verse: 19V    
დაუნჯებული -- DE; წელთა G; ჭამე + და G.


Verse: 20  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას ღმერთმან: უგუნურო, ამას ღამესა მიგიღონ სული შენი შენგან; რომელ-ეგე მოიმზადე, ვისა იყოს?

Verse: 20V    
მიგიღო G; რომელ FG.


Verse: 21  Link to ntkpl   
ეგრეცა რომელი იუნჯებდეს თავისა თჳსისათჳს, და არა ღმრთისა მიმართ განმდიდრდებოდის.

Verse: 21V    
თჳსისა FG; არა ] რა D


Verse: 22  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მოწაფეთა თჳსთა: ამისთჳს გეტყჳ თქუენ: ნუ ჰზრუნავთ სულისა თქუენისა, რაჲ შჭამოთ და ნუცა ჴორცთა თქუენთა, რაჲ შეიმოსოთ,

Verse: 22V    
ჰრქუა + იესუ FG; ზრუნავთ F; რაჲ ] რა D; ჰშჭამოთ D; და (2) -- E.


Verse: 23  Link to ntkpl   
რამეთუ სული უფროჲს არს საზრდელისა და ჴორცნი -- სამოსლისა.

Verse: 23V    
უფროს D; სამუსლისა F.


Verse: 24  Link to ntkpl   
განიცადენით ყორანნი, რამეთუ არა სთესვენ, არცა მკიან, რომელთა არა აქუს საუნჯე, ანუ სადა დაიკრიბონ, და ღმერთი ჰზრდის მათ. რაოდენ თქუენ უმჯობეს ხართ მფრინველთა?

Verse: 24V    
ხთესვენ X, ჰსთესვენ D; ხაქუს X; დაიკრიბონ ] შეიკრიბონ XFG; ხზრდის X; ზრდის G; რავდენ F; ~ ხუმჯობეს ხართ თქუენ X. აქედან გრძელდება X.


Verse: 25  Link to ntkpl   
ვინმე უკუე თქუენგანი ზრუნვიდეს და უძლოს შეძინებად ჰასაკისა თჳსისა წყრთა ერთ?

Verse: 25V    
ხუძლოს X ] შეუძლოს FG; ჰასაკსა თჳსსა (თჳსა F) XFG; ერთი G.


Verse: 26  Link to ntkpl   
უკუეთუ არცა უმცირესსა შემძლებელ ხართ, რაჲსაღა სხუასა მას ჰზრუნავთ?

Verse: 26V    
ხუმცირესსა X; ხზრუნავთ X, ზრუნავთ G.


Verse: 27  Link to ntkpl   
განიცადეთ შროშანი, ვითარ-იგი აღორძნდის: არცა შურების, არცა სთავს. ხოლო გეტყჳ თქუენ, რამეთუ არცაღა სოლომონ ყოველსა დიდებასა თჳსსა შეიმოსა, ვითარცა ერთი ამათგანი.

Verse: 27V    
განიცადენთ (განიცადენით F) შროშანნი, ვითარ-იგი აღორძნდის (აღორძნდეს F) XF; არცა (1) ] არა XF; ჰსთავს D ] სთესავს FG; არცაღა ] არცა DFG; რამეთუ -- X; სოლომონ DE.


Verse: 28  Link to ntkpl   
უკუეთუ ველსა გარე, რომელი დღეს თივაჲ არს და ხვალე თორნესა შთაეგზნეს, ღმერთმან ესრჱთ შეამკო, რაოდენ უფროჲს თქუენ, მცირედ მორწმუნენო?

Verse: 28V    
გარჱ E; შთახეგზნეს X, შთაეგზნის DE; ეგრეთ DEFG; რავდენ F; ხუფროს X -- FG.


Verse: 29  Link to ntkpl   
და ნუ ეძიებთ, რაჲ შჭამოთ და რაჲ ჰსუათ, და ნუცა განსცხრებით,

Verse: 29V    
და1 + თქუენ XFG; და (1) -- E; ხეძიებთ X; ხჭამოთ X, ჰჭამოთ G; სუათ X~ EFG; განხცხრებით X, განჰსცხრებით D.


Verse: 30  Link to ntkpl   
რამეთუ ამას ყოველსა ნათესავნი სოფლისანი ეძიებენ, ხოლო მამამან თქუენმან იცის, რომელი გიჴმს ამათ ყოველთაგანი.

Verse: 30V    
ხეძიებენ X; რომელი-იგი G.


Verse: 31  Link to ntkpl   
გარნა ეძიებდით სასუფეველსა ღმრთისასა, და ესე ყოველი შეგეძინოს თქუენ.

Verse: 31V    
ხეძიებდით X, ეძიბდით D; თქუენ -- X.


Verse: 32  Link to ntkpl   
ნუ გეშინინ მცირესა მაგას სამწყსოსა, რამეთუ სათნო იყო მამამან თქუენმან მოცემად თქუენდა სასუფეველი.

Verse: 32V    
გეშინი G; ხიყო X.


Verse: 33  Link to ntkpl   
განყიდეთ მონაგები თქუენი და მიეცით ქველისსაქმჱ და ყავთ თავისა თქუენისა საფასჱ, რომელი არა დაძუელდეს, და საუნჯჱ მოუკლებელი ცათა შინა, სადა-იგი მპარავი არა მიეხების, არცა მღილმან განრყუნეს.

Verse: 33V    
მიხეცით X; ქველისსაქმე F; საფასე DF; და (3) -- XDF; საუნჯე DF; მაუკლებელი F; მიხეხების X; არცა ] აცა G; განრყუნის XD.


Verse: 34  Link to ntkpl   
სადაცა არს საუნჯჱ თქუენი, მუნცა იყოს გული თქუენი.

Verse: 34V    
სადაცა X~; საუნჯე DEG; თქუენი X~; არს ] ხიყოს X, იყოს E.


Verse: 35  Link to ntkpl   
იყვნედ წელნი თქუენნი მორტყმულ და სანთელნი -- აღნთებულ.

Verse: 35V    
ხიყვნედ X; მორტყულ D.


Verse: 36  Link to ntkpl   
და თქუენ ემსგავსენით კაცთა მათ, რომელნი მოელიედ უფალსა თჳსსა, ოდესმე მოვიდეს ქორწილისაგან, რაჲთა, რაჟამს მოვიდეს და ირეკოს, მეყსეულად განუღონ მას.

Verse: 36V    
ხემსგავსენით X; კაცსა მას F; მოხელიედ X; ოდეს FG; ირეკოს + და G. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 37  Link to ntkpl   
ნეტარ იყვნენ იგი მონანი, რომელთაჲ მოვიდეს უფალი მათი და პოვნეს იგინი მღჳძარენი; ამენ გეტყჳ, რამეთუ მოირტყნეს და დასხნეს იგინი და წარმოუდგეს და ჰმსახურებდეს მათ.

Verse: 37V    
რომელთა G; დაისხნეს E; წარმოდგეს D.


Verse: 38  Link to ntkpl   
და ღათუ მეორესა საჴუმილავსა და მესამესა მოვიდეს და პოვნეს ესრჱთ, ნეტარ იყვნენ იგინი.

Verse: 38V    
საჴუმილავს D; ესრეთ DFG.


Verse: 39  Link to ntkpl   
ხოლო ესემცა უწყით: უკუეთუმცა იცოდა სახლისა უფალმან, რომელსა ჟამსა მპარავი მოვიდეს, იღჳძებდამცა და არა უტევა დათხრად გუერდი სახლისა თჳსისაჲ.

Verse: 39V    
უკთუმცა G.


Verse: 40  Link to ntkpl   
და თქუენცა იყვენით განმზადებულ, რამეთუ ჟამსა, რომელსა არა ჰგონებდეთ, ძჱ კაცისაჲ მოვიდეს.


Verse: 41  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას პეტრე: უფალო, ჩუენდა მომართ იტყჳ იგავსა ამას, ანუ ყოველთა მიმართ?

Verse: 41V    
მომართ + ხოლო FG.


Verse: 42  Link to ntkpl   
და ჰრქუა იესუ: ვინმე იყოს მნჱ იგი სარწმუნოჲ, რომელი დაადგინოს უფალმან მონათა თჳსთა ზედა მიცემად ჟამსა იფქლისსაწყაული?

Verse: 42V    
ჰრქუა ] თქუა DE; მნე F; თჳსთა ] თჳს D; ჟამსა + თჳსსა FG; ჟამსა იფქლისსაწყაული ] იფქლი ჟამსა საწყაული F.


Verse: 43  Link to ntkpl   
ნეტარ არს იგი მონაჲ, რომლისაჲ მოვიდეს უფალი მისი და პოვოს იგი ესრეთ მოქმედი.

Verse: 43V    
პოოს DF.


Verse: 44  Link to ntkpl   
ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ ყოველთა ზედა მონაგებთა მისთა დაადგინოს იგი.


Verse: 45  Link to ntkpl   
უკუეთუ თქუას მონამან მან გულსა თჳსსა: ყოვნის უფალი ჩემი მოსლვად, და იწყოს გუემად მონათა და მჴევალთა, ჭამად და სუმად და დათრობად.

Verse: 45V    
უკუთუ D; თჳსა E.


Verse: 46  Link to ntkpl   
მოვიდეს უფალი იგი მონისაჲ მის დღესა, რომელსა არა მოელოდის, და ჟამსა, რომელი არა იცის, და ორგან განკუეთოს იგი, და ნაწილი მისი დადვას ურწმუნოთა თანა.

Verse: 46V    
ჟამი F; ორწმუნოთა E ] ორგულთა D; ~ დადვას ურწმუნოთა თანა FG.


Verse: 47  Link to ntkpl   
ხოლო მონამან რომელმან იცის ნებაჲ უფლისა თჳსისაჲ და არა განემზადოს ნებისაებრ მისისა, იტანჯოს ფრიად.

Verse: 47V    
მონამან + მან FG; განემზადოს ნებისაებრ X~; ნებისაებ G; ხიტანჯოს X + იგი FG. აქედან გრძელდება X.


Verse: 48  Link to ntkpl   
ხოლო რომელმან არა იცის და ქმნეს ღირსი რაჲმე ტანჯვისაჲ, იგუემოს მცირედ, რამეთუ ყოველსა რომელსა მიეცა დიდად, დიდადცა იძიოს მისგან, და რომელსა მიეცა ფრიად, უმეტჱსი მოჰჴადონ მას.

Verse: 48V    
~ რაჲმე ღირსი XFG; ხიგუემოს X; მიხეცა X; უმეტესი D; უმეტჱს X, უმეტეს FG; მოჰჴადონ X, მოჰჴადოს FG.


Verse: 49  Link to ntkpl   
ცეცხლისა მოვედ მიფენად ქუეყანასა ზედა და რაჲ მნებავს, რაჲთა აწვე აღეგზნას!

Verse: 49V    
~ მიფენად მოვედ XFG; ქუეყანასა + ზედა E; რაჲ ] არა DE; აღხეგზნას X, აღეგზნეს E.


Verse: 50  Link to ntkpl   
ხოლო ნათლის-ღებაჲ მაქუს ნათლის-ღებად და ვითარ შეურვებულ ვარ, ვიდრემდე აღესრულოს!

Verse: 50V    
შეურვებულ ] შემძლებელ X; ვ̃ე F; აღხესრულოს X.


Verse: 51  Link to ntkpl   
ეგრე ჰგონებთ, ვითარმედ მშჳდობისა მოვედ მიფენად ქუეყანასა ზედა? არა, -- გეტყჳ თქუენ, -- არამედ განყოფად.

Verse: 51V    
ხგონებთა X; ვითარმედ -- FG.


Verse: 52  Link to ntkpl   
რამეთუ იყვნენ ამიერითგან ხუთნი სახლსა შინა ერთსა განყოფილ: სამნი -- ორთაგან და ორნი -- სამთაგან;

Verse: 52V    
ხიყვნენ X; განგანყოფილ X.


Verse: 53  Link to ntkpl   
განევთას მამაჲ ძისაგან, ძჱ -- მამისაგან, დედაჲ -- ასულისაგან და ასული -- დედისაგან; დედამთილი -- ძისცოლისაგან თჳსისა და ძისცოლი -- დედამთილისაგან.

Verse: 53V    
განხევთას X ] განყოფად FG; ძისაგან + და FG; ძე G; დედისაგან + და F; თჳსისა ] მისისა XFG; ძისცოლი ] სძალი XFG.


Verse: 54  Link to ntkpl   
ეტყოდა იესუ ერსაცა მას: რაჟამს იხილით ღრუბელი აღმომავალი დასავალით, მეყსეულად სთქჳთ, ვითარმედ: წჳმაჲ მოაქუს, -- და არნ ეგრჱთ.

Verse: 54V    
ხეტყოდა X; ხიხილით X; აღმომავალი ] აღმოსავალით და DE; ხთქჳთ X, ჰსთქჳთ D; სთქუთ FG; მოხაქუს X; ეგრეთ DEF, ეგრე G.


Verse: 55  Link to ntkpl   
და რაჟამს სამხრით ქარი ქრინ, სთქჳთ, ვითარმედ სიცხჱ იყოს, და არნ ეგრჱთ.

Verse: 55V    
~ ქარი სამხრით FG; ქარი -- X; ხთქჳთ X, ჰსთქჳთ D, სთქუთ FG; სიცხე DFG; ხიყოს X; ეგრეთ DEF, ეგრე G.


Verse: 56  Link to ntkpl   
ორგულნო, პირი სამე ქუეყანისაჲ და ცისაჲ იცით გამოცდად, ხოლო ჟამი ესე ვითარ არა გამოიცადეთ?

Verse: 56V    
სამე -- DE; ხიცით X; გამოხიცადით X, გამოიცადით G.


Verse: 57  Link to ntkpl   
ანუ რაჲსა თავით თჳსით არა შჯით მართალსა?

Verse: 57V    
ხშჯით X; მართალსა ] სამართალსა FG.


Verse: 58  Link to ntkpl   
რამეთუ ოდეს მიხუალ მოსაჯულისა შენისა თანა მთავრისა წინაშე გზასა ზედა, მიეც საქმარი განთავისუფლებად მისგან, ნუუკუე მიგითრიოს შენ მსაჯულისა, და მსაჯულმან მიგცეს შენ სეფეკაცსა, და სეფეკაცმან მიგცეს შენ საპყრობილედ.

Verse: 58V    
მიხეც X; მიგითრიოს ] მიგიყვანოს FG; სეფჱკაცსა EG, სეფესა კაცსა F; სეფჱკაცმან E; სეფემან კაცმან F.


Verse: 59  Link to ntkpl   
გეტყჳ შენ: არა გამოხჳდე მიერ, ვიდრემდე უკუანაჲსკნელიცა იგი მი-ვე-სცე შენ მწულილი.

Verse: 59V    
შენ1 + ვითარმედ X; მი-ვე-ხცე X; წულილი FG.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio praeathonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.