TITUS
Tetraevangelium (redactio praeathonensis)
Part No. 53
Previous part

Chapter: 9 


Verse: 1  Link to ntkpl   და მოუწოდა ათორმეტთა მათ და მისცა მათ ძალი და ჴელმწიფებაჲ ყოველთა ზედა ეშმაკთა და სენთა განკურნებაჲ.

Verse: 1V    
მოხუწოდა X; მიხცა X; მიჰსცა D; მათ (2) -- FG; ჴელმწიფჱბაჲ G.


Verse: 2  Link to ntkpl   
და წარავლინნა იგინი ქადაგებად სასუფეველსა ღმრთისასა და განკურნებად უძლურთა.


Verse: 3  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ: ნურაჲ გაქუნ გზასა ზედა: ნუ ვაშკარანი, ნუცა პური, ნუცა ვეცხლი, ნუცა ორი სამოსელი გაქუნ.

Verse: 3V    
ხრქუა X; ნურარაჲ F; გზა E; ნუ ] ნუცა EFG; სამუსელი F.


Verse: 4  Link to ntkpl   
და რომელსა სახლსა შეხჳდეთ, მუნ დაადგერით და მიერ გამოვედით.

Verse: 4V    
შეხჳდეთ X~; დახადგერით X. და მიერ გამოვედით -- G. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 5  Link to ntkpl   
და რაოდენთა არა შეგიწყნარნენ თქუენ, გამო-რაჲ-ხჳდოდით მიერ ქალაქით, მტუერი ფერჴთაგან თქუენთა განიყარეთ საწამებელად მათა.

Verse: 5V    
რავდენთა F; გამო-რაჲ -- ჰხჳდოდით DE.


Verse: 6  Link to ntkpl   
და გამო-რაჲ-ვიდეს, მიმოვიდოდეს დაბნებსა მას და ახარებდეს და განჰკურნებდეს სნეულთა ყოველთა ადგილთა.

Verse: 6V    
განკურნებდეს D.


Verse: 7  Link to ntkpl   
ესმა ჰეროდეს მეოთხედმთავარსა საქმჱ იგი, მის მიერ რომელნი იქმნებოდეს, და განიზრახვიდა, რამეთუ იტყოდეს ვინმე, ვითარმედ: იოვანე ნათლისმცემელი აღდგომილ არს მკუდრეთით.

Verse: 7V    
საქმე F, საქმენი D; ~ რომელნი მის მიერ FG; განიზრახვიდეს F; ი̃ნჱ G; აღდგომი E.


Verse: 8  Link to ntkpl   
ხოლო რომელნიმე იტყოდეს: ელია გამოჩნდა, და სხუანი იტყოდეს: წინაწარმეტყუელი ვინმე პირველთაგანი აღდგომილ არს.

Verse: 8V    
და -- DE.


Verse: 9  Link to ntkpl   
ხოლო ჰეროდე თქუა: იოვანეს მე თავი მოვჰკუეთე, ხოლო ესე ვინ არს, რომლისათჳს ესევითარი მესმის, არა ვიცი, -- და უნდა ხილვაჲ მისი.

Verse: 9V    
ი̃ნჱს G.


Verse: 10  Link to ntkpl   
და მიიქცეს მოციქულნი და უთხრეს იესუს, რაოდენი ქმნეს. და წარიყვანნა იგინი და განეშორა თჳსაგან ადგილსა ქალაქისასა, რომელსა ჰრქჳან ბეთსაიდა.

Verse: 10V    
მიიქცეს ] მოიქცეს FG; რავდენი F; ჰქჳან F; ბეთსაჲდა D.


Verse: 11  Link to ntkpl   
ხოლო ერმან მან აგრძნა და მისდევდეს მას. და შეიმთხჳნა იგინი და ეტყოდა მათ სასუფეველისათჳს ღმრთისაჲსა, და რაოდენთა უჴმდა განკურნებაჲ, განჰკურნებდა.

Verse: 11V    
შეიმთხჳნნა G; ღმრთისა DEF; რავდენთა FG.


Verse: 12  Link to ntkpl   
და ვითარცა იწყო დღემან მიდრეკად, მოუჴდეს მოწაფენი და ჰრქუეს მას: განუტევე ერი ესე, რაჲთა წარვიდენ გარემო დაბნებსა და აგარაკებსა და დაადგრენ მუნ და პოვონ საზრდელი თავისა მათისა, რამეთუ აქა უდაბნოსა ადგილსა ვართ.

Verse: 12V    
დღჱმან G + მან D; მოუჴდეს ] მოვიდეს FG; პოონ F.


Verse: 13  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: თქუენ ეცით მაგათ ჭამადი. და მათ თქუეს: არა არს ჩუენ თანა უფროჲს, გარნა ხუთი ჴუეზაჲ პური და ორნი თევზნი, გარნა თუ ჩუენ წარვიდეთ და უყიდოთ ყოველსა ამას ერსა საზრდელი.

Verse: 13V    
ხუთ ჴუეზა E; ორი თევზი D# FG; ორინი თევზინი D*.


Verse: 14  Link to ntkpl   
რამეთუ იყვნეს კაცნი იგი, ვითარ ხუთ ათას ოდენ. და ჰრქუა იესუ მოწაფეთა თჳსთა: დასხით კაცები ეგე პურისმტედ-პურისმტედ ერგასისეული.

Verse: 14V    
და -- FG; დაასხით D; პურისტედ-პურისტედ FG; ერგასეული E.


Verse: 15  Link to ntkpl   
და მათ ყვეს ეგრე და დასხეს ყოველი იგი.

Verse: 15V    
და (1) -- F; ეგრჱ G; დაასხეს D; ~ იგი ყოველი FG.


Verse: 16  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან მოიღო ხუთი იგი პური და ორი თევზი და აღიხილნა თუალნი ზეცად და აკურთხნა იგინი და დამუსრა და მისცემდა მოწაფეთა, რაჲთა დაუგონ ერსა მას.

Verse: 16V    
აღიხილინა D; დამუსრნა G; მიჰსცემდა D.


Verse: 17  Link to ntkpl   
და ჭამეს და განძღეს ყოველნი, და აღიღეს, რომელ-იგი დაუშთა მათ ნამუსრევი, ათორმეტი გოდორი.

Verse: 17V    
რომელი-იგი E.


Verse: 18  Link to ntkpl   
და იყო ლოცვასა მისსა თჳსაგან, მის თანა იყვნეს მოწაფენი. და ჰკითხვიდა მათ და ჰრქუა: ვინ ვჰგონიე ერსა ამას, რაჲ თქჳან ჩემთჳს?

Verse: 18V    
თჳსაგან + და F; ჩემთჳს + ყოფად FG, ყოფაჲ X. აქედან გრძელდება X.


Verse: 19  Link to ntkpl   
ხოლო მათ მიუგეს და ჰრქუეს: იოვანე ნათლისმცემელი; და სხუათა -- ელია; და რომელნიმე იტყჳან: წინაწარმეტყუელი ვინმე პირველთაგანი აღდგომილ არს.

Verse: 19V    
მიხუგეს X; ხრქუეს X; იოჰანე X; ი̃ნჱ G; ილია X; ხიტყჳან X.


Verse: 20  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: თქუენ ვინ გგონიე მე? მიუგო პეტრე და ჰრქუა: ცხებული ღმრთისაჲ.

Verse: 20V    
ხრქუა X; ცხებული ] შენ ხარ ქრისტჱ, ძჱ DE. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 21  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან შეჰრისხნა მათ და ამცნო, რაჲთა არა ვის უთხრან ესე.

Verse: 21V    
თავადი E; ესე -- E.


Verse: 22  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ, ვითარმედ: ჯერ-არს ძისა კაცისა ფრიად ვნებაჲ და შეურაცხ-ყოფაჲ მოხუცებულთაგან და მღდელთ-მოძღუართა და მწიგნობართა, და მოკლვად და მესამესა დღესა აღდგომად.

Verse: 22V    
და + ესე E; კაცისაჲ E; -ყოფად E. აქედან გრძელდება X.


Verse: 23  Link to ntkpl   
და ეტყოდა ყოველთა: რომელთა ჰნებავს შემოდგომად ჩემდა, უვარ-ყავნ თავი თჳსი და აღიღენ ჯუარი თჳსი დღითი დღედ და მომდევდინ მე.

Verse: 23V    
ხეტყოდა X; ჰნებავს ] ხუნებს X, უნებს FG; შედგომად XE; უარ- F. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 24  Link to ntkpl   
რამეთუ რომელსა უნდეს თავი თჳსი განრინებად, წარიწყმიდოს იგი; და რომელმან წარიწყმიდოს თავი თჳსი ჩემთჳს, მან აცხოვნოს იგი.

Verse: 24V    
რამეთუ ] და E; უნდეს ] უყუარდეს DE; მან ] ამან DE; აცხოვნოს ] პოვოს G, პოოს F.


Verse: 25  Link to ntkpl   
რაჲ სარგებელ არს კაცისა, შე-თუ-იძინოს ყოველი სოფელი და თავი თჳსი წარიწყმიდოს, გინა იზღვია?

Verse: 25V    
~ სოფელი ყოველი FG; წარიწყმიდა FG.


Verse: 26  Link to ntkpl   
რომელსა სირცხჳლ-უჩნდეს ჩემდა მომართ და სიტყუათა ამათ ჩემთა, ამას ძემანცა კაცისამან არცხჳნოს, ოდეს მოვიდეს დიდებითა თჳსითა და მამისაჲთა და წმიდათა ანგელოზთაჲთა.

Verse: 26V    
ამათ -- DFG; ჩემთაჲ FG; ძჱმანცა D, ძემან FG; თჳსი G; მამს̃თა F; ანგლზთ̃თა F.


Verse: 27  Link to ntkpl   
გეტყჳ თქუენ ჭეშმარიტად: არიან ვინმე მანდა მდგომარეთაგანნი, რომელთა არა იხილონ გემოჲ სიკუდილისაჲ, ვიდრემდე იხილონ სასუფეველი ღმრთისაჲ.


Verse: 28  Link to ntkpl   
და იყო შემდგომად სიტყუათა ამათ, ვითარ რვა ოდენ დღე, და წარიყვანნა პეტრე და იაკობ და იოვანე და აღვიდა მთასა ლოცვად.

Verse: 28V    
დღჱ DEG; წარიყვანნა + იესუ FG; პეტრჱ E; ი̃ნჱ G.


Verse: 29  Link to ntkpl   
და იყო ლოცვასა მას მისსა ხილვაჲ პირისა მისისაჲ სხუა, და სამოსელი მისი სპეტაკ, ვითარცა ელვაჲ.

Verse: 29V    
სხუაჲ D; სამუსელი F; სპეტკ F; ვითარცა ელვაჲ ] და ელვარჱ G, ელვარე F.


Verse: 30  Link to ntkpl   
და, აჰა, ესერა, ორნი კაცნი მის თანა ზრახვიდეს, რომელნი იყვნეს მოსე და ელია,

Verse: 30V    
მოსჱ E.


Verse: 31  Link to ntkpl   
რომელნი გამოჩნდეს დიდებითა და იტყოდეს განსლვასა მას მისსა, რომელი ეგულებოდა აღსრულებად იერუსალჱმს.

Verse: 31V    
მას -- F; რომელი ] რამეთუ FG.


Verse: 32  Link to ntkpl   
ხოლო პეტრე და მისთანანი დამძიმებულ იყვნეს ძილითა; ხოლო გან-რაჲ-იღჳძეს, იხილეს დიდებაჲ მისი და ორნი კაცნი მის თანა მდგომარენი.


Verse: 33  Link to ntkpl   
და იყო განშორებასა მას მათსა მისგან, ჰრქუა პეტრე იესუს: მოძღუარ, კეთილ არს ჩუენდა აქა ყოფაჲ; და ვქმნეთ სამ ტალავარ: ერთი შენდა და ერთი მოსესა და ერთი ელიაჲსა, -- რამეთუ არა იცოდა, რასა იტყოდა.

Verse: 33V    
და (2) -- FG; ვქმნეთ + აქა FG.


Verse: 34  Link to ntkpl   
და ვითარცა ამას იტყოდა, აჰა, ღრუბელი აგრილობდა მათ, და შეეშინა მათ შესლვად ღრუბელსა მას.

Verse: 34V    
მათ (2) -- DE.


Verse: 35  Link to ntkpl   
და ჴმაჲ იყო ღრუბლით გამო: ესე არს ძჱ ჩემი რჩეული, ამისი ისმინეთ!

Verse: 35V    
ძე F; რჩეული ] საყუარელი DEF.


Verse: 36  Link to ntkpl   
და ესე რაჲ იყო ჴმაჲ, იპოვა იესუ მარტოჲ. და მათ დაიდუმეს და არარაჲ ვის უთხრეს ამათ დღეთა შინა, რომელ-იგი იხილეს.

Verse: 36V    
იპოა F; არარაჲ ] არაჲ F, არა G.


Verse: 37  Link to ntkpl   
და იყო მეორესა დღესა გარდამოსლვასა მას მათსა მიერ მთით, მოეგებვოდა მას ერი მრავალი.

Verse: 37V    
მეორესა ] მერმესა FG; მას (1) -- FG.


Verse: 38  Link to ntkpl   
და, აჰა, კაცმან ვინმე ღაღად-ყო ერსა მას შორის და თქუა: მოძღუარ, გევედრები შენ მოიხილე ძესა ზედა ჩემსა, რამეთუ იგი ხოლო მარტოჲ მივის.

Verse: 38V    
ღაღატ- F; მას -- E; ძჱსა D; იგი ] ეგე FG.


Verse: 39  Link to ntkpl   
და სულმან უკეთურმან შეიპყრის იგი და მეყსეულად ღაღად-ყვის და დააკუეთის, და პეროვინ, და ძნიად განეშოვრის მისგან და შემუსრის იგი.

Verse: 39V    
შეიპყრა FG; იგი ] ეგე FG; ღაღატ- F; და3 + და F; დაჰკუეთის FG + ეგე F, იგი G; პეროინ EF; განეშორის DEF.


Verse: 40  Link to ntkpl   
და ვევედრე მოწაფეთა შენთა, რაჲთამცა განაშოვრეს იგი, და ვერ შეუძლეს.

Verse: 40V    
განაშორეს DEF.


Verse: 41  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ ჰრქუა: ჵ, ნათესავი გულარძნილი! ვიდრემდე ვიყო თქუენ თანა და თავს-ვიდებდე თქუენსა? მომგუარე მე აქა ძჱ შენი!

Verse: 41V    
ჰრქუა ] თქუა DFG; მომგუარჱ G.


Verse: 42  Link to ntkpl   
და ვიდრე იგი მოვიდოდა, დააკუეთა იგი ეშმაკმან მან და აძრწოლებდა მას. და შეჰრისხნა იესუ სულსა მას არაწმიდასა, და განკურნა ყრმაჲ იგი, და მისცა იგი მამასა თჳსსა.

Verse: 42V    
დაჰკუეთა FG; აძწოლებდა E; და (3) -- FG; განიკურნა FG; ყრმაჲ -- F; მიჰსცა E.


Verse: 43  Link to ntkpl   
და განუკჳრდებოდა ყოველთა დიდებასა მას ზედა ღმრთისასა, და ყოველნი დაკჳრვებულ იყვნეს ყოველსა მას ზედა, რომელსა იქმოდა იესუ. ხოლო იესუ ჰრქუა მოწაფეთა თჳსთა.

Verse: 43V    
განუკურდებოდა G.


Verse: 44  Link to ntkpl   
დაისხენით თქუენ სიტყუანი ესე ყურთა თქუენთა, რამეთუ ძჱ კაცისაჲ მიცემად არს ჴელთა კაცთასა.

Verse: 44V    
თქუენ -- DE.


Verse: 45  Link to ntkpl   
ხოლო იგინი უმეცარ იყვნეს სიტყუასა მას, და იყო დაფარულ მათგან, რაჲთა ვერ გულისხმა-ყონ იგი, და ეშინოდა მათ კითხვად მისა სიტყჳსა ამისთჳს.

Verse: 45V    
მას ] ამას ზედა FG; გულისჴმა- DF.


Verse: 46  Link to ntkpl   
შევიდა მათა გულისსიტყუაჲცა: ვინძი იყოს უდიდეს შორის მათსა?


Verse: 47  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ იცოდნა გულისზრახვანი მათნი და მოიყვანა ყრმაჲ და დაადგინა იგი მის წინაშე.

Verse: 47V    
~ წინაშე მისა (მისსა G) XFG. აქედან გრძელდება X.


Verse: 48  Link to ntkpl   
და თქუა: რომელმან შეიწყნაროს ესე ყრმაჲ სახელითა ჩემითა, მე შემიწყნარა; და რომელმან მე შემიწყნაროს, შეიწყნაროს მომავლინებელი ჩემი, რამეთუ უმცირესი თქუენ ყოველთა შორის იგი არს დიდ.

Verse: 48V    
შეიწყნაროს (2) ] შეიწყნარა X, შეიწყნა D; რამეთუ -- DEFG; ხუმცირჱსი X.


Verse: 49  Link to ntkpl   
და მიუგო იოვანე და ჰრქუა: მოძღუარ, ვიხილეთ ვინმე, რომელი სახელითა შენითა განასხმიდა ეშმაკთა, და ჩუენ ვაყენებდით მას, რამეთუ არა შეგჳდგს ჩუენ.

Verse: 49V    
და (1) -- XFG; მიხუგო X; ი̃ნჱ G; ხრქუა X; განხასხმიდა X; ~ ეშმაკთა განასხმიდა FG; ხუაყენებდით X; მას -- F; შეგჳთქს G ] შემოგჳდგს X, შემოგჳთქს F; ჩუენ + თანა DEFG.


Verse: 50  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას იესუ: ნუ აყენებთ, რამეთუ რომელი არა არს ჩუენდა მტერ, იგი ჩუენ კერძო არს.

Verse: 50V    
ხრქუა X; ხაყენებთ X; მას ] მათ D.


Verse: 51  Link to ntkpl   
და იყო აღსრულებასა მას დღეთა ამაღლებისა მისისათა და თავადმან დაამტკიცა პირი თჳსი აღსლვად იერუსალჱმდ.

Verse: 51V    
ხიყო X.


Verse: 52  Link to ntkpl   
და წარავლინნა მოციქულნი წინაშე მისა. და იგინი წარვიდეს და შევიდეს დაბასა სამარიტელთასა, რაჲთა მო-რაჲმე-უმზადონ მას.

Verse: 52V    
მისსა DG; მო-რაჲმე-ხუმზადონ X.


Verse: 53  Link to ntkpl   
და არა შეიწყნარნეს იგინი, რამეთუ პირი მისი იყო მისლვად იერუსალჱმდ.

Verse: 53V    
ხიყო X.


Verse: 54  Link to ntkpl   
და ვითარცა იხილეს მოწაფეთა მისთა იაკობ და იოვანე, თქუეს: უფალო, გნებავს, ვთქუათ, რაჲთა ცეცხლი გარდამოჴდეს ზეცით და აღჴოცნეს იგინი, ვითარცა ელია ყო?

Verse: 54V    
და -- XDE; ი̃ნჱ G; ვითარცა ელია ყო -- FG. აქედან აკლია X-ს.


Verse: 55  Link to ntkpl   
მიექცა იესუ, შეჰრისხნა მათ და ჰრქუა: არა უწყითა, რომლისა სულისანი ხართ?

Verse: 55V    
და ... ხართ -- FG.


Verse: 56  Link to ntkpl   
რამეთუ არა მოვიდა ძჱ კაცისაჲ წარწყმედად სულთა კაცთასა, არამედ ცხორებად. და წარვიდეს სხუასა დაბასა.

Verse: 56V    
რამეთუ ... ცხორებად -- FG.


Verse: 57  Link to ntkpl   
და იყო სლვასა მას მათსა გზასა ზედა, ჰრქუა ვინმე მას: მიგდევდე შენ, ვიდრეცა მიხუალ.


Verse: 58  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას იესუ: მელთა ჴურელი უჩნს და მფრინველთა ცისათა საყოფელი, ხოლო ძესა კაცისასა არა აქუს, სადა თავი მიიდრიკოს.

Verse: 58V    
უჩს DEG; ძჱსა D.


Verse: 59  Link to ntkpl   
ხოლო სხუასა ჰრქუა: მომდევდი მე! -- და მან ჰრქუა: უფალო, მიბრძანე მე პირველად დაფლვად მამისა ჩემისა.

Verse: 59V    
ჰრქუა (2) ] თქუა DE.


Verse: 60  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას იესუ: აცადენ მკუდარნი დაფლვად თჳსთა მკუდართა, ხოლო შენ წარვედ და მიმოსდევ სასუფეველი ღმრთისაჲ.

Verse: 60V    
მიმოჰსდევ D; სასუფეველ D.


Verse: 61  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას სხუამანცა: მიგდევდე შენ, უფალო, ხოლო პირველად მიბრძანე ჯმნაჲ სახლეულთა ჩემთაგან.

Verse: 61V    
მიბრძანე + მე FG.


Verse: 62  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას იესუ: არავინ დასდვის ჴელი საჴნველსა და ჰხედავნ იგი გარეუკუნ და წარმართებულ არნ სასუფეველსა ღმრთისასა.

Verse: 62V    
ხედავნ DFG; გარჱუკუნ E; სასუფეველსა ღმრთისასა -- DE.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio praeathonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.