TITUS
Tetraevangelium (redactio praeathonensis)
Part No. 31
Previous part

Chapter: 3 


Verse: 1  Link to ntkpl   და მერმე შევიდა შესაკრებელსა. და იყო მუნ კაცი, რომელსა ჴელი განჴმელ ედგა.

Verse: 1V    
იყო ] იყუ P


Verse: 2  Link to ntkpl   
და უმზირდეს მას, უკუეთუ შაბათსა განკურნოს იგი, რაჲთა შეასმინონ იგი.

Verse: 2V    
იგი ] -- F


Verse: 3  Link to ntkpl   
მას ჟამსა ჰრქუა იესუ კაცსა მას, რომელსა-იგი ჴელი განჴმელ ედგა: აღდეგ და წარმოდეგ შორის!

Verse: 3V    
მას ] და მას SFG; რომელსა-იგი ] რომელსა SFG


Verse: 4  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მათ იესუ: ჯერ-არსა შაბათსა კეთილისა საქმჱ, ანუ ბოროტისაჲ? სულისა ცხორებაჲ ანუ წარწყმედაჲ? ხოლო იგინი დუმნეს.

Verse: 4V    
შაბათსა ] + შინა S; საქმჱ ] საქმე FS; სულისა ] სულისაჲ P; დუმნეს ] დომნეს ???


Verse: 5  Link to ntkpl   
და მიმოიხილა მათა რისხვით და მწუხარედ სიბრმისათჳს გულისა მათისა და ჰრქუა კაცსა მას: განირათხ ჴელი შენი! და მან განირთხა ჴელი, და კუალად მოეგო ჴელი იგი, ვითარცა იგი ერთი.

Verse: 5V    
განირათხ ] განირთხ FG; განირათხ ] გ̃ნირთხ S; იგი ერთი ] ერთი იგი SFG


Verse: 6  Link to ntkpl   
და ვითარცა გამოვიდეს მიერ ფარისეველნი იგი ჰეროდიანელთა თანა, ზრახვა-ყვეს მისთჳს, რაჲთა წარწყმიდონ იგი.

Verse: 6V    
ჰეროდიანელთა ] ჰჱროდიანელთა R; ჰეროდიანელთა ] ჰეროდიანლთა S


Verse: 7  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ მოწაფითურთ თჳსით განეშორა მათგან და მოვიდა ზღჳსკიდედ, და მრავალი ერი გალილეაჲთ და ჰურიასტანით,

Verse: 7V    
ჰურიასტანით ] ჰურსტნით S


Verse: 8  Link to ntkpl   
და იერუსალჱმით და წიაღ იორდანით და ტჳროსითკერძონი და სიდონით. ესმა მრავალსა სიმრავლესა, რაოდენსა-იგი იქმოდა, და მოვიდეს მისა.

Verse: 8V    
იერუსალჱმით ] იერუსალემით P; რაოდენსა ] რავდენსა SFG; მოვიდეს S; (ასევე ყოფილა PR-შიც და მერმე ამოუშლიათ) მოვიდოდეს S (ასევე ყოფილა PR-შიც და მერმე ამოუშლიათ დო)


Verse: 9  Link to ntkpl   
და ჰრქუა მოწაფეთა თჳსთა, რაჲთა ნავი განუმზადონ მას ერისა მისთჳს, რაჲთა არა შეეახლნენ მას და შეაიწრონ.


Verse: 10  Link to ntkpl   
რამეთუ მრავალთა განჰკურნებდა, ვითარმედ ზედაცა დაესხმოდა მას ერი იგი, რაჲთა შე-ოდენ-ეხნენ. და რაოდენთა აქუნდა უძლურებაჲ და შეეხნეს, განიკურნებოდეს.

Verse: 10V    
რაოდენთა ] რავდენთა SF; რაოდენთა ] რაუდენთა G; აქუნდა ] აქნდა S; უძლურებაჲ ] უძრულებაჲ G


Verse: 11  Link to ntkpl   
და სულები იგი არაწმიდაჲ ხედვიდეს მას და შეუვრდებოდეს, ღაღადებდეს და იტყოდეს: შენ ხარ ძჱ ღმრთისაჲ.

Verse: 11V    
ხედვიდეს ] ჰხედვიდა PR; შეუვრდებოდეს ] + მას SF


Verse: 12  Link to ntkpl   
და ფრიად შეჰრისხნა მათ, რაჲთა არა გამოაცხადონ იგი.


Verse: 13  Link to ntkpl   
და აღვიდა მთასა და მოუწოდა, რომელთაჲ უნდა მას; და მოვიდეს მისა.

Verse: 13V    
მისა ] მისსა PRF


Verse: 14  Link to ntkpl   
და ყვნა ათორმეტნი იგი, რაჲთა იყვნენ მის თანა, და წარავლინნეს იგინი ქადაგებად,


Verse: 15  Link to ntkpl   
და აქუნდეს მათ ჴელმწიფებაჲ განსხმად ეშმაკთა.


Verse: 16  Link to ntkpl   
და დასდვა სახელი: სიმონს -- პეტრე,

Verse: 16V    
სახელი ] სახელე P; პეტრე ] პეტრჱ R


Verse: 17  Link to ntkpl   
და იაკობ ზებედჱსი და იოვანე, ძმაჲ იაკობისი; და დასდვა მათ სახელები ბანერეგეს, რომელ არს: ძენი ქუხილისანი;

Verse: 17V    
ზებედჱსი ] ზებედესი SFG; იოვანე ] იოჰანე P; იოვანე ] იოჰანჱ R; იოვანე ] ი̃ნჱ G; ძმაჲ ] ძმაი F; ბანერეგეს ] ბანჱრეგეს PR; არს ] არიან PR; ძენი ] ძჱნი R


Verse: 18  Link to ntkpl   
და ანდრეა და ფილიპე, ბართლომე და მათეოს მეზურჱ, და თომა და იაკობ ალფჱსი, და თადეოს და სიმონ კანანელი

Verse: 18V    
ანდრეა ] ანდრია SFG; ფილიპე ] ფილიპჱ F; მეზუერჱ ] მეზუერე SF; იაკობ ] იაკბ S; ალფჱსი ] ალფესი SFG; თადეოს ] თათეოს S; სიმონ ] სიმუნ P


Verse: 19  Link to ntkpl   
და იუდა სკარიოტელი, რომელმანცა მისცა იგი.

Verse: 19V    
სკარიოტელი ] ისკარიოტელი SFG; რომელმანცა ] რომელმან G


Verse: 20  Link to ntkpl   
და მოვიდეს სახლსა, და შეკრბა კუალად მისა ერი, და ვერ ჴელ-ეწიფა მათ ვერცა პურისა ჭამად.

Verse: 20V    
ჴელ-ეწიფა ] ჴელ-ეწიფებოდა FG


Verse: 21  Link to ntkpl   
და ესმა მისკერძოთა და გამოვიდეს შეპყრობად მისა, რამეთუ იტყოდეს, ვითარმედ: განკრთომილ არს.


Verse: 22  Link to ntkpl   
და მწიგნობარნი იგი, რომელნი იერუსალჱმით შთასრულ იყვნეს, იტყოდეს, ვითარმედ: ბელზებული მის თანა არს, და მთავრითა ეშმაკთაჲთა განასხამს ეშმაკთა.

Verse: 22V    
ბელზებული ] ბერზებული G


Verse: 23  Link to ntkpl   
და მოუწოდა მათ და იგავით ეტყოდა: ვითარ ჴელ-ეწიფების ეშმაკსა ეშმაკისა განსხმაჲ?


Verse: 24  Link to ntkpl   
და უკუეთუ მეუფებაჲ მეუფებასა განევთას, ვერ ჴელ-ეწიფების დამტკიცებად მეუფებაჲ იგი.

Verse: 24V    
განევთას ] განჰევთა P; განევთას ] განჰჱვთა R


Verse: 25  Link to ntkpl   
და უკუეთუ სახლი სახლსა განევთას, ვერ ჴელ-ეწიფების სახლი იგი დამტკიცებად.

Verse: 25V    
განევთას ] განჰევთა P; განევთას ] განჰჱვთა R


Verse: 26  Link to ntkpl   
და უკუეთუ ეშმაკი თავსა თჳსსა ზედა აღდგომილ არს და განყოფილ არს, ვერ ჴელ-ეწიფების დამტკიცებად, არამედ აღსასრული აქუს.


Verse: 27  Link to ntkpl   
და არცა ჴელ-ვის-ეწიფების შესლვად სახლსა ძლიერისასა და ჭურჭელი მისი გამოტყუენვად, არა თუ პირველად ძლიერი იგი შეკრას და მაშინ სახლი მისი გამოტყუენოს.

Verse: 27V    
ჴელ-ვის-ეწიფების ] ვის ჴელ-ეწიფების SFG; ძლიერისასა ] ძრიელისასა FG; ძლიერი ] ძრიელი FG; მაშინ ] მაშინღა SFG


Verse: 28  Link to ntkpl   
ამენ გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ ყოველი მიეტეოს ძეთა კაცთა ცოდვანი და გმობანი, რაოდენსაცა ჰგმობდენ;

Verse: 28V    
რაოდენსაცა ] რავდენსაცა SFG


Verse: 29  Link to ntkpl   
ხოლო რომელმან გმობაჲ თქუას სულისა წმიდისათჳს, არა აქუს მოტევებაჲ, არამედ თანამდებ არს საუკუნოჲსა საშჯელისა.

Verse: 29V    
მოტევებაჲ ] მიტევებაჲ G; საშჯელისა ] სატანჯველისას S


Verse: 30  Link to ntkpl   
რამეთუ იტყოდეს, ვითარმედ: სული არაწმიდაჲ თანა არს.


Verse: 31  Link to ntkpl   
და მოვიდეს ძმანი მისნი და დედაჲ მისი, და გარეშე დგეს და მიუვლინეს მას და გამოჰხადოდეს.

Verse: 31V    
გამოჰხადოდეს ] გამოხადოდეს SG


Verse: 32  Link to ntkpl   
და სხდა გარემო მისა ერი; და ვითარცა ჰრქუეს მას: აჰა, დედაჲ შენი და ძმანი შენნი გარე დგანან და გეძიებენ შენ,

Verse: 32V    
ერი ] + მრავალი SFG; გეძიებენ ] გელიან SF


Verse: 33  Link to ntkpl   
მიუგო მათ იესუ და ჰრქუა: ვინ არს დედაჲ ჩემი ანუ ძმანი ჩემნი?


Verse: 34  Link to ntkpl   
და მიმოიხილა გარემო მისა მოწაფეთა თჳსთა მსხდომარეთა და თქუა: აჰა, დედაჲ ჩემი და ძმანი ჩემნი!

Verse: 34V    
მისა ] მისსა PRSG; თქუა ] ჰრქუა FG


Verse: 35  Link to ntkpl   
რამეთუ, რომელმან ყოს ნებაჲ ღმრთისაჲ, ესე არს ძმაჲ ჩემი და დაჲ ჩემი და დედაჲ ჩემი.





Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio praeathonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.