TITUS
Tetraevangelium (e codicibus chanmetico et Adishi)
Part No. 10
Previous part

Chapter: 10 


Verse: 1  Link to ntkpl   და მოუწოდა ათორმეტთა მოწაფეთა თჳსთა და მისცა მათ ჴელმწიფებაჲ სულთა ზედა არაწმიდათა, რაჲთა განასხმიდენ მათ; და განჰკურნებდენ ყოველთა სენთა და ყოველთა უძლურებათა.

Verse: 1V    
განასხმიდეს C; განჰკურნებდეს C


Verse: 2  Link to ntkpl   
ხოლო ათორმეტთაჲ მათ მოციქულთაჲ არს სახელები ესე: პირველად სიმონ, რომელსა ეწოდა პეტრე, და ანდრია, ძმაჲ მისი, იაკობ ზებედესი და იოჰანე, ძმაჲ მისი,


Verse: 3  Link to ntkpl   
ფილიპე* და ბართლომე, თომა და მათეოზ მეზუერე, იაკობ ალფესი და ლებეოს, რომელსა ეწოდა თადეოზ.

Verse: 3X    
აქედან გრძელდება X. ^

Verse: 3V    
ეწოდა ] ხერქუა X.


Verse: 4  Link to ntkpl   
სიმონ კანანელი და იუდა სკარიოტელი, რომელმანცა განსცა იგი.

Verse: 4V    
განსცა ] მიხცა X.


Verse: 5  Link to ntkpl   
ესე ათორმეტნი წარავლინნა იესუ, ამცნო მათ და ჰრქუა: გზასა წარმართთასა ნუ ხუალთ და ქალაქსა სამარიტელთასა ნუ შეხუალთ.

Verse: 5V    
ხამცნებდა X; ჰრქუა ] ხეტყოდა X; წარმართთა X; ხჳალთ C; მიხუალთ X.


Verse: 6  Link to ntkpl   
მივედით უფროჲს ხოლო ცხოვართა წარწყმედულთა სახლისა ისრაჱლისათა.

Verse: 6V    
არამედ მივედით X; ხუფროჲს X.


Verse: 7  Link to ntkpl   
და მი-რაჲ-ხჳდეთ, ქადაგებდით და იტყოდეთ, ვითარმედ: მოახლებულ არს სასუფეველი ცათაჲ

Verse: 7V    
მი-რაჲ-ხუდეთ C ] რაჟამს მიხჳდოდით X; ხიტყოდეთ X; უძლურთა ] სნეულთა X; განხკურნებდით X; კეთროვანთა განსწმედდით ] განბოკლებულთა განხწმედდით X; განასხემდით ] განხჴდიდით X; მიხცენდით X.


Verse: 8  Link to ntkpl   
უძლურთა განჰკურნებდით, კეთროვანთა განსწმედდით, ემშმაკთა განასხემდით; უსასყიდლოდ მიგიღებიეს, უსასყიდლოდცა მისცემდით.


Verse: 9  Link to ntkpl   
ნუ მოიგებთ ოქროსა, ნუცა ვეცხლსა, ნუცა პილენძსა სარტყელთა თქუენთა,

Verse: 9V    
მოიგებთ ] მოხიღებთႾ; პილენძისა C.


Verse: 10  Link to ntkpl   
ნუცა გუდაჲ გზასა, ნუცა ორი კუართი, ნუცა ჴამლნი, ნუცა არგანი, რამეთუ ღირს არს მოქმედი საზრდელისა თჳსისა.

Verse: 10V    
ჴამლი X.


Verse: 11  Link to ntkpl   
რომელსა ქალაქსა შეხჳდეთ ანუ დაბასა, გამოიკითხეთ, რომელი მას შინა ღირს იყოს, და მუნ დაიყოვნეთ ვიდრე გამოსლვამდე.

Verse: 11V    
გამოხიკითხეთ X; ხიყოს X; და ... დაიყოვნეთ X*; გამოსლვამდე X*.


Verse: 12  Link to ntkpl   
ხოლო რაჟამს შეხჳდოდით სახლსა, მოიკითხეთ იგი და თქუთ: მშჳდობაჲ სახლსა ამას!

Verse: 12V    
რაჲჟამს C; მოხიკითხეთ X; ხთქჳთ X .


Verse: 13  Link to ntkpl   
და თუ ღირს იყოს სახლი იგი, მოვედინ მშჳდობაჲ იგი თქუენი მას ზედა; უკუეთუ არა ღირს იყოს, მშჳდობაჲ იგი თქუენი თქუენდავე მოიქეცინ.

Verse: 13V    
ხიყოს X; თქუენი -- X; ხიყოს X; მოხიქეცინ X.


Verse: 14  Link to ntkpl   
ხოლო რომელმან არა შეგიწყნარნეს თქუენ და არცა ისმინნეს სიტყუათა თქუენთაჲ, რაჟამს გამოხჳდოდით მიერ სახლით, ანუ ქალაქით, დაიყარეთ მტუერი ფერჴთაგან თქუენთა.

Verse: 14V    
თქუენ და -- X; სიტყუანი თქუენნი X; დახიყარეთ X; ფერჴთა თქუენთაჲ X.


Verse: 15  Link to ntkpl   
მართლიად გეტყჳ თქუენ: ულხინულეს იყოს ქუეყანაჲ სოდომისაჲ და გომორისაჲ დღესა საშჯელისასა, ვიდრე ქალაქი იგი.

Verse: 15V    
მართლიად ] ამენ X; გეტყუ C; ულხინჱს X; ხიყოს X; დღესა + მას X.


Verse: 16  Link to ntkpl   
აჰა, ესერა, მე მიგავლინებ თქუენ, ვითარცა ცხოვართა შორის მგელთა. იყვენით თქუენ მეცნიერ, ვითარცა გუელნი, და უმანკო, ვითარცა ტრედნი.

Verse: 16V    
ხიყვენით X.


Verse: 17  Link to ntkpl   
ხ̃ ეკრძალებოდეთ კაცთაგან, რამეთუ მიგცნენ თქუენ კრებულებსა, და შოვრის ურაკპარაკთა მათთა გგუემდენ თქუენ.

Verse: 17V    
ხეკრძალებოდეთ X; შორის C.


Verse: 18  Link to ntkpl   
და წინაშე მსაჯულთა და მეუფეთა წარგადგინნენ თქუენ ჩემთჳს, საწამებელად მათა და წარმართთა.

Verse: 18V    
წარგიდგინნენ CX.


Verse: 19  Link to ntkpl   
ხოლო რაჟამს მიგცემდენ თქუენ, ნუ ზრუნავთ, ვითარმე, ანუ რასამე იტყოდით, რამეთუ მიგცეს თქუენ მას ჟამსა შინა, რაჲ სთქუათ.

Verse: 19V    
რ̃ჟს C; ხზრუნავთ X; ხიტყოდით X; ვიტყოდით C #; რამეთუ X*; მას ჟამსა ... სთქუათ X*.


Verse: 20  Link to ntkpl   
რამეთუ არა თქუენ ხართ, რომელნი იტყოდით, არამედ სული იგი მამისა თქუენისაჲ, რომელი იტყოდის თქუენ თანა.

Verse: 20V    
რამეთუ ... თქუენ თანა X*.


Verse: 21  Link to ntkpl   
რამეთუ მისცეს ძმამან ძმაჲ სიკუდიდ, და მამამან შვილი; და აღდგენ შვილნი დედა-მამათა ზედა თჳსთა და მოკლნენ იგინი.

Verse: 21V    
მიხცეს X; ძმამან ... იგინი X*.


Verse: 22  Link to ntkpl   
და იყვნეთ თქუენ მოძულებულ ყოელთაგან სახელისა ჩემისათჳს. ხოლო რომელმან დაითმინოს სრულიად, იგი ცხოვნდეს.

Verse: 22V    
და ... მოძულე X*; ~ იგი სრულიად ცხოვნდეს X; ცხონდეს C.


Verse: 23  Link to ntkpl   
ხოლო რაჟამს გდევნიდენ თქუენ ქალაქსა ამას შინა, მიივლტოდეთ სხუად. უკუეთუ მიერცა გდევნიდენ თქუენ, წარივლტოდეთ მიერ მერმესა. მართლიად გეტყჳ თქუენ: ვერ დაასრულოთ ქალაქები ისრაჱლისაჲ მოსლვადმდე ძისა კაცისაჲსა.

Verse: 23V    
რ̃ჟს C; მიივლტოდეთ სხუად X*; უკჳეთუ C; თქუენ (2) -- X; წარხივლტოდეთ X; მიერ -- X; მართლიად ] ამენ X; დახასრულოთ X; მოსლვამდე X; კაცისა X.


Verse: 24  Link to ntkpl   
არა არს მოწაფჱ უფროჲს მოძღურისა თჳსისა, არცაღა მონაჲ უფროჲს უფლისა თჳსისა.

Verse: 24V    
ხუფროს (1) X; ხუფროს (2) X;


Verse: 25  Link to ntkpl   
კმა არს მოწაფისა, იყოს თუ ვითარცა მოძღუარი თჳსი, და მონაჲ იგი, ვითარცა უფალი თჳსი. სადა მამასახლისსა ბერზებულით ხადოდეს, რაოდენ უფროჲს სახლეულთა მათ მისთა?

Verse: 25V    
ხიყოს X; ხხადოდეს X; რავდენ C; ხუფროჲს X; მათ -- X;


Verse: 26  Link to ntkpl   
ნუ გეშინინ მათგან, რამეთუ არა არს დაფარულ, რომელ არა განცხადნეს, არცა საიდუმლოჲ, რომელი არა გამოჩნდეს.

Verse: 26V    
გამოცხადნეს X;


Verse: 27  Link to ntkpl   
რომელსა გეტყჳ თქუენ ბნელსა შინა, თქუთ ნათელსა, და რომელ ყურთა გესმეს, ქადაგებდით მას ერდოებსა ზედა.

Verse: 27V    
რომელ ] რაჟამს X; მას -- X.


Verse: 28  Link to ntkpl   
და ნუ გეშინინ მათგან, რომელნი-იგი მოსწყუედდენ ჴორცთა თქუენთა, ხოლო სულთა თქუენთა ვერშემძლებელ იყვნენ მოწყუედად. არამედ გეშინოდენ მისა უფროჲს, რომელსა ჴელ-ეწიფების სულთა ჴორცითურთ წარწყმედად გეჰენიასა შიდა.

Verse: 28V    
მოსწყჳდდენ C; მოწყჳდნენ ჴორცნი თქუენნი X; ხიყვნენ X; მოწყუდად C; მისა -- X; ხუფროჲს X; სულთაჲ C.


Verse: 29  Link to ntkpl   
არა ორი სირი ერთის დანგის განიყიდის? და ერთიცა მათგანი არა დავარდის ქუეყანასა ზედა თჳნიერ მამისა თქუენისა.

Verse: 29V    
განხიყიდის X; ერთი C.


Verse: 30  Link to ntkpl   
ხოლო თქუენნი თავისა თმანიცა ყოველნი აღრაცხილ არიან.

Verse: 30V    
განრაცხილ X.


Verse: 31  Link to ntkpl   
ნუუკუე გეშინინ, რამეთუ მრავალთა სირთა უმჯობეს ხართ თქუენ.

Verse: 31V    
ხუმჯობეს X.


Verse: 32  Link to ntkpl   
ყოველმან რომელმან აღმიაროს მე წინაშე კაცთა, აღვიარო იგი მეცა წინაშე მამისა ჩემისა, რომელ არს ცათა შინა.

Verse: 32V    
ამიაროს C.


Verse: 33  Link to ntkpl   
ხოლო რომელმან უვარ-მყოს მე წინაშე კაცთა, უვარ-ვყო იგი მეცა წინაშე მამისა ჩემისა, რომელ არს ცათა შინა.


Verse: 34  Link to ntkpl   
ნუ ჰგონებთ, ვითარმედ მოვედ მე მიფენად მშჳდობისა ქუეყანასა ზედა; არა მოვედ მიფენად მშჳდობისა, არამედ მახჳლისა.

Verse: 34V    
ხგონებთ X; მე -- X; მშუდობისა (1) C; მშუდობისა (2) C.


Verse: 35  Link to ntkpl   
რამეთუ მოსრულ ვარ განყოფად კაცისა მამისა თჳსისაგან და ასულისა -- დედისა თჳსისაგან და ძისცოლისა -- დედამთილისაგან.

Verse: 35V    
მამისაგან X; თჳსისა -- X; დედისაგან თჳსისა X; ძის X*.


Verse: 36  Link to ntkpl   
და იყვნენ მტერ კაცისა სახლეულნი თჳსნი.

Verse: 36V    
იყვნნენ C; ხიყვნენ X.


Verse: 37  Link to ntkpl   
რომელსა უყუარდეს მამაჲ თჳსი გინა თუ დედაჲ თჳსი ჩემსა უფროჲს, იგი არა არს ჩემდა ღირს; და რომელსა უყუარდეს ძჱ თჳსი გინა თუ ასული თჳსი ჩემსა უფროჲს, იგი არა არს ჩემდა ღირს.

Verse: 37V    
ხუყუარდეს X; ხუფროჲს X; ხუყუარდეს X; ძე C; თუ (2) -- X; ხუფროჲს X.


Verse: 38  Link to ntkpl   
და რომელმან არა აღიღოს ჯუარი თჳსი და არა შემომიდგეს მე, იგი არა არს ჩემდა ღირს.

Verse: 38V    
არა (2) -- X.


Verse: 39  Link to ntkpl   
რომელმან პოოს თავი თჳსი, წარიწყმიდოს იგი; და რომელმან წარიწყმიდოს თავი თჳსი ჩემთჳს, მან პოოს იგი.

Verse: 39V    
მან -- X.


Verse: 40  Link to ntkpl   
* რომელმან შეგიწყნარნეს თქუენ, მე შემიწყნარა; და რომელმან მე შემიწყნაროს, შეიწყნაროს მომავლინებელი ჩემი.

Verse: 40X    
აქედან აკლია X-ს. ^


Verse: 41  Link to ntkpl   
რომელმან შეიწყნაროს წინაწარმეტყუელი სახელად წინაწარმეტყუელისა, სასყიდელი წინაჲსწარმეტყუელისაჲ მოიღოს; და რომელმან შეიწყნაროს მართალი სახელად მართლისა, სასყიდელი მართლისაჲ მოიღოს.

Verse: 41V    
წინაწარმეტყუელი ] წინარმეტყუელი C.


Verse: 42  Link to ntkpl   
და რომელმან ასუას ერთსა მცირეთაგანსა სასუმელ ერთ წყალი გრილი სახელად მოწაფისა, მართლიად გეტყჳ თქუენ, არავე წარუწყმდეს სასყიდელი მისი.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (e codicibus chanmetico et Adishi).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 16.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.