TITUS
Mamata scavlani
Part No. 29
Previous part

Text: 29._Ephr.Syr._Corrupt._Diab.  
Page of edition: 232  
Line of edition: 18   თქუმული წმიდისა ეფრემისი მოძღურისა მის კურთხეულისაჲ* * *
Line of edition: 19  
[წესი და განგებაჲ საცთურთა ეშმაკისათაჲ]


Line of edition: 20        მო-ოდესმე-ვიდეს წმიდანი მამანი და ევედრებოდეს ნეტარსა ეფრემს, რაჲთა
Line of edition: 21     
ასწაოს მათ წესი და განგებაჲ მრავალ-სახეთა მათ საცთურთა
Line of edition: 22     
ეშმაკისათა. ხოლო მან ნეტარმან მიუგო სიმდაბლითა ესრეთ: მე ვჰნატრი
Line of edition: 23     
განგებასა ცხოვრებისა თქუენისასა, ნეტარნო და ქრისტეს მოყუარენო მამანო,
Line of edition: 24     
და ვჰგმობ და ვსძაგებ განგებასა ცხოვრებისა ჩემისასა, რომელსა შინა ყოლადვე არა
Line of edition: 25     
იპოვების სარგებელი. ვაქებ და ვჰნატრი ცხოვრებასა თქუენსა,
Line of edition: 26     
საყუარელნო, რამეთუ ეძიებთ უაღრესსა სათნოებასა დაჯერებისათჳს ღმრთისა
Line of edition: 27     
თქუენისა. და ვინმე არა იგლოვდეს ბოროტად ამას ცხოვრებასა ჩემსა, Page of ms. A: 359  
Line of edition: 28     
რამეთუ შევაწუხე და განვარისხე ღმერთი საქმითა ჩემითა შეგინებულითა.
Line of edition: 29     
ნეტარ ხართ თქუენ. მამანო, რომელთა დამკჳდრებად გიც თქუენ სასუფეველი ცათაჲ *
Line of edition: 30     
კეთილითა საქმითა თქუენითა, და სრულისა სიყუარულისა თქუენისათჳს *
Line of edition: 31     
მე ფრიად დამიკჳრდა თქუენთჳს, თუ ვითარ არა დაიზარეთ სიშორისაგან გზისა
Line of edition: 32     
მოსლვად ჩემ გლახაკისა.

Line of edition: 33        
არამედ ნუუკუე ძიებისათჳს სულთა სარგებელისა თავს-იდევდით ესე. და
Line of edition: 34     
კუალად დამიკჳრდა და გულის-ზრახვად ვდგა, თუ ვითარ მოხუედით კაცისა
Line of edition: 35     
შეურაცხისა და ცოდვასა შინა განფრდილისა და ეძიებთ მისგან შესაძინელსა
Page of edition: 233   Line of edition: 1     
და სარგებელსა სულთა თქუენთასა. ჭეშმარიტად საკჳრველ არს,
Line of edition: 2     
თუ ვითარ სავსენი ყოვლითა კეთილითა ღმრთისა სიტყუათაჲთა მოხუედით *
Line of edition: 3     
კაცისა უქონოჲსა და სიყმილითა დამდნარისა, ვითარ უკუე მდიდარნი
Line of edition: 4     
გლახაკისა, ვითარ ბრძენნი უცებისა, ვითარ წმიდანი შესუარულისა, ვითარ ცოცხალნი *
Line of edition: 5     
სნეულისა, ვითარ აზნაურნი მონისა, ვითარ მოსწრაფენი სულთა ცხოვრებისათჳს *
Line of edition: 6     
მოხუედით კაცისა უდებისა და დაჴსნილისა.

Line of edition: 7        
ჭეშმარიტად თქუენ ხართ მჴურვალედ მეძიებელნი სათნოებათა ღმრთისათა,
Line of edition: 8     
ხოლო მე მიცთომილი გონებასა და გარდასრული ნებასა ღმრთისასა. თქუენ
Line of edition: 9     
ხართ სულნელებანი ქრისტესნი კეთილითა საქმითა და უბიწოდ სლვისა *
Line of edition: 10     
თქუენთჳს, Page of ms. A: 360   ხოლო მე უდებებისა ჩემისაგან სავსე ვარ სიმყრალითა
Line of edition: 11     
და მწინკულევანებითა. ჭეშმარიტად საკჳრველ არს თუ ვითარ,
Line of edition: 12     
რომელთა თანა ესევითარი სულთა სარგებელი სავსებით იპოვების, მოხუედით
Line of edition: 13     
კაცისა, რომელი ვერ სარგებელ ეყოფვის თავსა თჳსსა, არამედ ჯერისაებრ
Line of edition: 14     
სათანადოჲსა ჰყავთ ესე, ქრისტეს მოყუარენო. ხოლო ინებეთ მოსლვითა *
Line of edition: 15     
თქუენითა განმტკიცებაჲ ჩემი დაჴსნილისა და უძლურისა, რაჲთა მოსწრაფე ჰყოთ სული *
Line of edition: 16     
ჩემი და ასწაოთ მას სიმდაბლე, ვინაჲთგან მოხუედით საწყალობელისა *
Line of edition: 17     
ამისგან სმენად სიტყუასა სარგებელისასა და ამხილეთ უგუნურებასა ჩემსა,
Line of edition: 18     
არამედ ნაყოფისათჳს სიმდაბლისა ვიტყოდი მე სირცხჳლეული კდემულად.
Line of edition: 19     
რამეთუ ოდესღა ვიწყო მოძღურებად და სწავლად, ვარცხუენ და დავსჯი სულსა ჩემსა, *
Line of edition: 20     
და ოდეს სხუათა განვიკითხვიდე, უფროჲსღა სულსა ჩემსა გინვიკითხავ და
Line of edition: 21     
სინაკლულესა მისსა ვამხილებ, და ჩემ ზედა აღესრულების თქუმული *
Line of edition: 22     
უფლისაჲ: "მკურნალო, განიკურნე პირველად თავი შენი"1) * . და კუალად იტყჳს: *
Line of edition: 23     
"ყოველი რაოდენი გრქუან თქუენ მღუდელთ მოძღუართა ყოფად, ყავთ, ხოლო *
Line of edition: 24     
საქმეთა მათთაებრ ნუ იქმთ"2) * . ამისთჳს სავსემან სულ-მყრალებითა ვიწყო *
Line of edition: 25     
სწავლად თქუენდა მსგავსად ნაკლულევანებისა ჩემისა, რამეთუ სამწყსოჲ
Line of edition: 26     
ესე მიმსგავსებული კრებულსა* * Page of ms. A: 329   ანგელოზთასა, და ვჰნატრი *
Line of edition: 27     
ყოველსა საქმესა მათსა სულიერსა. და ვინმე არა ჰნატრიდეს მათ, რომელთა
Line of edition: 28     
ყოველი ცხორებაჲ მათი ნებასა შინა ღმრთისასა აღასრულეს სიწმიდით და
Line of edition: 29     
ღირსებით მოლოდებისათჳს კეთილთა მათ საუკუნეთა. და ვინ არა ტიროდის და
Line of edition: 30     
იგლოვდეს ჩემ ზედა, რომელმან დღენი ცხორებისა ჩემისანი უდებებით წარვჰჴადენ *
Line of edition: 31     
და უწყი, ვითარმედ მცირისა და შეურაცხისა საქმისათჳს, რომელი
Line of edition: 32     
უდებ ვყავ, განვიდევნო მე სასუფეველისა მისგან ცათაჲსა რომლისათჳს
Line of edition: 33     
წერილ არს, ვითარმედ: "ცანი და ქუეყანაჲ წარჴდენ, ხოლო სიტყუანი ჩემნი
Line of edition: 34     
არსადა წარჴდენ"3) * . და უმჯობეს არს ცისა და ქუეყანისა წარსლვაჲ, ვიდრეღა
Page of edition: 234   Line of edition: 1     
იოტა ერთი გამოხატული სიტყუათგან ღმრთისათა წარსლვად, რამეთუ
Line of edition: 2     
რომელი-იგი ჩუენ მცირე და საწუნელ გჳჩს, იგი ცათა და ქუეყანისა უფროჲს *
Line of edition: 3     
არს წინაშე ღმრთისა.

Line of edition: 4        
ამიერითგან ისმინეთ ჩემი, ძმანო ჩემნო, და გითხრა, რომელსა შემძლებელ
Line of edition: 5     
იქმნეს უძლური ესე გონებაჲ ჩემი გამოთქუმად. *

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.232,18     
კურთხეულისაჲ ] + თავი B ^
Line of edition: n.232,29     
გიც თქუენ ] გიც A ^
Line of edition: n.232,30     
კეთილთა საქმეთა თუქენთათჳს. A ^
Line of edition: n.233,2     
კეთილითა ] + განმაძღარნი სიტკბოებითა A ^
Line of edition: n.233,4     
უცბისა A შესუარულისათჳს B ^
Line of edition: n.233,5     
ცხორებისათჳს A ^
Line of edition: n.233,9     
სურნელებანი A კეთილთა საქმეთა A ^
Line of edition: n.233,14     
დამტკიცებად B ^
Line of edition: n.233,15     
~ დაჴსნილებაჲ ჩემი A და ] _ A უძლურისაჲ A ^
Line of edition: n.233,16     
საწყალობელისა ] საწუნელისა A ^
Line of edition: n.233,19     
დავშჯი A ^
Line of edition: n.233,21     
თქმული ] + იგი A ^
Line of edition: n.233,22     
~ პირველად განიკურნე A ^
Line of edition: n.233,23     
რავდენი A მღდელთ მოძღუართა A ^
Line of edition: n.233,24     
სავსემან ] + ამან A სულ-მყრალობითა A ^
Line of edition: n.233,26     
ანგელოზთა კრებულსა A ^
Line of edition: n.233,30     
წარვჴადენ B ^
Line of edition: n.234,2     
ჩუენ ] _ B უფროჲს ] უმჯობეს B ^
Line of edition: n.234,5     
გამოთქუმად ] თქუმად B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.233,1     
Lk._4,23. ^
Line of edition: n.233,2     
Mt._23,3. ^
Line of edition: n.233,3     
Mt._24,35. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.232,*     
ეს თავი C-ში არაა შეტანილი, A-ს კი დასაწყისი აკლია, მოგვყავს B-თი.^
Line of edition: n.233,*     
გრძელდება A-ს ტექსტი, მხოლოდ ფურცელი უადგილო ადგილას არის მოთავსებული.^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.