TITUS
Mamata scavlani
Part No. 29
Text: 29._Ephr.Syr._Corrupt._Diab.
Page of edition: 232
Line of edition: 18
თქუმული
წმიდისა
ეფრემისი
მოძღურისა
მის
კურთხეულისაჲ
*
*
*
Line of edition: 19
[წესი
და
განგებაჲ
საცთურთა
ეშმაკისათაჲ]
Line of edition: 20
მო-ოდესმე-ვიდეს
წმიდანი
მამანი
და
ევედრებოდეს
ნეტარსა
ეფრემს
,
რაჲთა
Line of edition: 21
ასწაოს
მათ
წესი
და
განგებაჲ
მრავალ-სახეთა
მათ
საცთურთა
Line of edition: 22
ეშმაკისათა
.
ხოლო
მან
ნეტარმან
მიუგო
სიმდაბლითა
ესრეთ
:
მე
ვჰნატრი
Line of edition: 23
განგებასა
ცხოვრებისა
თქუენისასა
,
ნეტარნო
და
ქრისტეს
მოყუარენო
მამანო
,
Line of edition: 24
და
ვჰგმობ
და
ვსძაგებ
განგებასა
ცხოვრებისა
ჩემისასა
,
რომელსა
შინა
ყოლადვე
არა
Line of edition: 25
იპოვების
სარგებელი
.
ვაქებ
და
ვჰნატრი
ცხოვრებასა
თქუენსა
,
Line of edition: 26
საყუარელნო
,
რამეთუ
ეძიებთ
უაღრესსა
სათნოებასა
დაჯერებისათჳს
ღმრთისა
Line of edition: 27
თქუენისა
.
და
ვინმე
არა
იგლოვდეს
ბოროტად
ამას
ცხოვრებასა
ჩემსა
,
Page of ms. A: 359
Line of edition: 28
რამეთუ
შევაწუხე
და
განვარისხე
ღმერთი
საქმითა
ჩემითა
შეგინებულითა
.
Line of edition: 29
ნეტარ
ხართ
თქუენ
.
მამანო
,
რომელთა
დამკჳდრებად
გიც
თქუენ
სასუფეველი
ცათაჲ
*
Line of edition: 30
კეთილითა
საქმითა
თქუენითა
,
და
სრულისა
სიყუარულისა
თქუენისათჳს
*
Line of edition: 31
მე
ფრიად
დამიკჳრდა
თქუენთჳს
,
თუ
ვითარ
არა
დაიზარეთ
სიშორისაგან
გზისა
Line of edition: 32
მოსლვად
ჩემ
გლახაკისა
.
Line of edition: 33
არამედ
ნუუკუე
ძიებისათჳს
სულთა
სარგებელისა
თავს-იდევდით
ესე
.
და
Line of edition: 34
კუალად
დამიკჳრდა
და
გულის-ზრახვად
ვდგა
,
თუ
ვითარ
მოხუედით
კაცისა
Line of edition: 35
შეურაცხისა
და
ცოდვასა
შინა
განფრდილისა
და
ეძიებთ
მისგან
შესაძინელსა
Page of edition: 233
Line of edition: 1
და
სარგებელსა
სულთა
თქუენთასა
.
ჭეშმარიტად
საკჳრველ
არს
,
Line of edition: 2
თუ
ვითარ
სავსენი
ყოვლითა
კეთილითა
ღმრთისა
სიტყუათაჲთა
მოხუედით
*
Line of edition: 3
კაცისა
უქონოჲსა
და
სიყმილითა
დამდნარისა
,
ვითარ
უკუე
მდიდარნი
Line of edition: 4
გლახაკისა
,
ვითარ
ბრძენნი
უცებისა
,
ვითარ
წმიდანი
შესუარულისა
,
ვითარ
ცოცხალნი
*
Line of edition: 5
სნეულისა
,
ვითარ
აზნაურნი
მონისა
,
ვითარ
მოსწრაფენი
სულთა
ცხოვრებისათჳს
*
Line of edition: 6
მოხუედით
კაცისა
უდებისა
და
დაჴსნილისა
.
Line of edition: 7
ჭეშმარიტად
თქუენ
ხართ
მჴურვალედ
მეძიებელნი
სათნოებათა
ღმრთისათა
,
Line of edition: 8
ხოლო
მე
მიცთომილი
გონებასა
და
გარდასრული
ნებასა
ღმრთისასა
.
თქუენ
Line of edition: 9
ხართ
სულნელებანი
ქრისტესნი
კეთილითა
საქმითა
და
უბიწოდ
სლვისა
*
Line of edition: 10
თქუენთჳს
,
Page of ms. A: 360
ხოლო
მე
უდებებისა
ჩემისაგან
სავსე
ვარ
სიმყრალითა
Line of edition: 11
და
მწინკულევანებითა
.
ჭეშმარიტად
საკჳრველ
არს
თუ
ვითარ
,
Line of edition: 12
რომელთა
თანა
ესევითარი
სულთა
სარგებელი
სავსებით
იპოვების
,
მოხუედით
Line of edition: 13
კაცისა
,
რომელი
ვერ
სარგებელ
ეყოფვის
თავსა
თჳსსა
,
არამედ
ჯერისაებრ
Line of edition: 14
სათანადოჲსა
ჰყავთ
ესე
,
ქრისტეს
მოყუარენო
.
ხოლო
ინებეთ
მოსლვითა
*
Line of edition: 15
თქუენითა
განმტკიცებაჲ
ჩემი
დაჴსნილისა
და
უძლურისა
,
რაჲთა
მოსწრაფე
ჰყოთ
სული
*
Line of edition: 16
ჩემი
და
ასწაოთ
მას
სიმდაბლე
,
ვინაჲთგან
მოხუედით
საწყალობელისა
*
Line of edition: 17
ამისგან
სმენად
სიტყუასა
სარგებელისასა
და
ამხილეთ
უგუნურებასა
ჩემსა
,
Line of edition: 18
არამედ
ნაყოფისათჳს
სიმდაბლისა
ვიტყოდი
მე
სირცხჳლეული
კდემულად
.
Line of edition: 19
რამეთუ
ოდესღა
ვიწყო
მოძღურებად
და
სწავლად
,
ვარცხუენ
და
დავსჯი
სულსა
ჩემსა
,
*
Line of edition: 20
და
ოდეს
სხუათა
განვიკითხვიდე
,
უფროჲსღა
სულსა
ჩემსა
გინვიკითხავ
და
Line of edition: 21
სინაკლულესა
მისსა
ვამხილებ
,
და
ჩემ
ზედა
აღესრულების
თქუმული
*
Line of edition: 22
უფლისაჲ
:
"მკურნალო
,
განიკურნე
პირველად
თავი
შენი
"
1)
*
.
და
კუალად
იტყჳს
:
*
Line of edition: 23
"ყოველი
რაოდენი
გრქუან
თქუენ
მღუდელთ
მოძღუართა
ყოფად
,
ყავთ
,
ხოლო
*
Line of edition: 24
საქმეთა
მათთაებრ
ნუ
იქმთ
"
2)
*
.
ამისთჳს
სავსემან
სულ-მყრალებითა
ვიწყო
*
Line of edition: 25
სწავლად
თქუენდა
მსგავსად
ნაკლულევანებისა
ჩემისა
,
რამეთუ
სამწყსოჲ
Line of edition: 26
ესე
მიმსგავსებული
კრებულსა
*
*
Page of ms. A: 329
ანგელოზთასა
,
და
ვჰნატრი
*
Line of edition: 27
ყოველსა
საქმესა
მათსა
სულიერსა
.
და
ვინმე
არა
ჰნატრიდეს
მათ
,
რომელთა
Line of edition: 28
ყოველი
ცხორებაჲ
მათი
ნებასა
შინა
ღმრთისასა
აღასრულეს
სიწმიდით
და
Line of edition: 29
ღირსებით
მოლოდებისათჳს
კეთილთა
მათ
საუკუნეთა
.
და
ვინ
არა
ტიროდის
და
Line of edition: 30
იგლოვდეს
ჩემ
ზედა
,
რომელმან
დღენი
ცხორებისა
ჩემისანი
უდებებით
წარვჰჴადენ
*
Line of edition: 31
და
უწყი
,
ვითარმედ
მცირისა
და
შეურაცხისა
საქმისათჳს
,
რომელი
Line of edition: 32
უდებ
ვყავ
,
განვიდევნო
მე
სასუფეველისა
მისგან
ცათაჲსა
რომლისათჳს
Line of edition: 33
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
"ცანი
და
ქუეყანაჲ
წარჴდენ
,
ხოლო
სიტყუანი
ჩემნი
Line of edition: 34
არსადა
წარჴდენ
"
3)
*
.
და
უმჯობეს
არს
ცისა
და
ქუეყანისა
წარსლვაჲ
,
ვიდრეღა
Page of edition: 234
Line of edition: 1
იოტა
ერთი
გამოხატული
სიტყუათგან
ღმრთისათა
წარსლვად
,
რამეთუ
Line of edition: 2
რომელი-იგი
ჩუენ
მცირე
და
საწუნელ
გჳჩს
,
იგი
ცათა
და
ქუეყანისა
უფროჲს
*
Line of edition: 3
არს
წინაშე
ღმრთისა
.
Line of edition: 4
ამიერითგან
ისმინეთ
ჩემი
,
ძმანო
ჩემნო
,
და
გითხრა
,
რომელსა
შემძლებელ
Line of edition: 5
იქმნეს
უძლური
ესე
გონებაჲ
ჩემი
გამოთქუმად
.
*
Page of edition: app.A
Line of edition: n.232,18
კურთხეულისაჲ
]
+
თავი
ჱ
B
^
Line of edition: n.232,29
გიც
თქუენ
]
გიც
A
^
Line of edition: n.232,30
კეთილთა
საქმეთა
თუქენთათჳს
.
A
^
Line of edition: n.233,2
კეთილითა
]
+
განმაძღარნი
სიტკბოებითა
A
^
Line of edition: n.233,4
უცბისა
A
შესუარულისათჳს
B
^
Line of edition: n.233,5
ცხორებისათჳს
A
^
Line of edition: n.233,9
სურნელებანი
A
კეთილთა
საქმეთა
A
^
Line of edition: n.233,14
დამტკიცებად
B
^
Line of edition: n.233,15
~
დაჴსნილებაჲ
ჩემი
A
და
]
_
A
უძლურისაჲ
A
^
Line of edition: n.233,16
საწყალობელისა
]
საწუნელისა
A
^
Line of edition: n.233,19
დავშჯი
A
^
Line of edition: n.233,21
თქმული
]
+
იგი
A
^
Line of edition: n.233,22
~
პირველად
განიკურნე
A
^
Line of edition: n.233,23
რავდენი
A
მღდელთ
მოძღუართა
A
^
Line of edition: n.233,24
სავსემან
]
+
ამან
A
სულ-მყრალობითა
A
^
Line of edition: n.233,26
ანგელოზთა
კრებულსა
A
^
Line of edition: n.233,30
წარვჴადენ
B
^
Line of edition: n.234,2
ჩუენ
]
_
B
უფროჲს
]
უმჯობეს
B
^
Line of edition: n.234,5
გამოთქუმად
]
თქუმად
B
^
Page of edition: app.B
Line of edition: n.233,1
Lk
._4,23.
^
Line of edition: n.233,2
Mt
._23,3.
^
Line of edition: n.233,3
Mt
._24,35.
^
Page of edition: app.C
Line of edition: n.232,*
ეს
თავი
C
-ში
არაა
შეტანილი
,
A
-ს
კი
დასაწყისი
აკლია
,
მოგვყავს
B
-თი
.
^
Line of edition: n.233,*
გრძელდება
A
-ს
ტექსტი
,
მხოლოდ
ფურცელი
უადგილო
ადგილას
არის
მოთავსებული
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Mamata scavlani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.