TITUS
Mamata scavlani
Part No. 28
Previous part

Text: 28._Ephr.Syr._Ris._Gaud.  
Page of edition: 228  
Line of edition: 1   Page of ms. C: 205r  თქუმული წმიდისა ეფრემისი *
Line of edition: 2  
სიცილისათჳს და უჯეროდ განცხრომისა *


Line of edition: 3        პირველი მონაზონისა სულისა ოჴრებაჲ სიცილი და განცხრომაჲ არს. მონაზონო, *
Line of edition: 4     
ოდეს იხილო ესევითარი რაჲმე სულსა შენსა დადგრომილი, გულისჴმა-ყავ,
Line of edition: 5     
ვითარმედ მიახლებულ ხარ შენ სიღრმესა წარსაწყმედელისასა. მაშინ *
Line of edition: 6     
ითხოვდი ღმრთისაგან ვედრებით, რაჲთა გიჴსნეს შენ ამის ესევითარისა
Line of edition: 7     
სიკუდილისაგან. სიცილმან და განცხრომამან წარწყმიდის სული მონაზონისაჲ. *
Line of edition: 8     
სიცილმან და განცხრომამან შთააგდის სული მონაზონისაჲ ვნებათა *
Line of edition: 9     
მწიკულევანსა, არა ხოლო თუ ოდენ ჭაბუკი, არამედ მოხუცებულისა. სიცილმან *
Line of edition: 10     
და განცხრომამან განდევნის შიში ღმრთისაჲ გულისაგან მონაზონისა.
Line of edition: 11     
ამისთჳს უკუე თქუა ვინმე წმიდათაგანმან, ვითარმედ: განცხრომამან
Line of edition: 12     
განრყუნის ნაყოფი მონაზონისაჲ, ვითარცა განრყუნის ხორშაკმან ნაყოფი
Line of edition: 13     
ქუეყანისაჲ. და კუალად სიცილმან წარწყმიდის ნეტარებაჲ, რომელი აღთქუმულ *
Line of edition: 14     
არს მგლოვარეთა გულითა. სიცილი უჴმარ არს და უსარგებლო და უფროჲსღა
Line of edition: 15     
დამარღუეველ შენებულსა. სიცილი შემაწუხებელი არს სულისა *
Line of edition: 16     
წმიდისაჲ და წარმწყმედელ სულსა მონაზონისასა. Page of ms. C: 205v  სიცილმან განდევნის
Line of edition: 17     
სასოებაჲ და წარწყმიდის ჴსენებაჲ სიკუდილისაჲ, და მოუღის მოგონებაჲ სატანჯველთაჲ.

Line of edition: 18        
უფალო სახიერო, განდევნე ჩემგან სიცილი და განცხრომაჲ და
Line of edition: 19     
მომეც მე გლოვაჲ და ტირილი, რომელი უფროჲსად მეთხოვების! *

Line of edition: 20        Page of ms. A: 323  
* * პირველი გლოვაჲ საღმრთოჲ ესე არს, რაჲთა განიხილოს
Line of edition: 21     
კაცმან სული თჳსი და არა იყოს იგი საჩუენებელ(ად) კაცთა, არამედ *
Line of edition: 22     
სამადლობელად ღმრთისა, რომელი [ხედავს] საიდუმლოთა გულისათა, რაჲთა
Line of edition: 23     
მოვიღოთ მისგან ნეტარებაჲ და ვიყუნეთ წინაშე კაცთა მხიარულ და მოხარულ *
Line of edition: 24     
სულითა წმიდითა და ნიჭითა ღმრთისაჲთა. და შინაგან ვიყვნეთ მგლოვარე და ვითხოვდეთ *
Line of edition: 25     
ღმრთისაგან, რაჲთა დაგჳცვნეს ყოვლისაგან ბოროტისა საქმისა. და *
Line of edition: 26     
არა დავაკლდეთ სასუფეველსა მისსა და კეთილთა მათ, რომელნი აღთქუმულ * *
Line of edition: 27     
არიან ნებისა მისისა აღმასრულებელთა. გლოვაჲ სარგებელ არს და მცველ *
Line of edition: 28     
სულისა, რამეთუ განჰბანს იგი ტირილითა და განჰბანს იგი ცრემლითა. გლოვაჲ *
Line of edition: 29     
მშობელი არს უბიწოებისაჲ და მომკუეთელ ნებათა ბოროტთა და მომპოვნებელ *
Line of edition: 30     
კეთილთა საუკუნეთა. და რაჲმე უკუე ვთქუა ამისთჳს უფროჲსი, *
Line of edition: 31     
რამეთუ ღმერთიცა ჰნატრის მგლოვარეთა და იტყჳს უკუე ვთქუა ამისთჳს *
Line of edition: 32     
უფროჲსი, რამეთუ ღმერთიცა ჰნატრის მგლოვარეთა და იტყჳს "ნეტარ იყვნენ მგლოვარენი *
Line of edition: 33     
გულითა"1)??. Page of ms. C: 206r  და კუალად რომელიმე მოწაფეთაგანი უფლისათაჲ იტყჳს,
Page of edition: 229   Line of edition: 1     
ვითარმედ: შეცვალეთ სიცილი თქუენი გლოვად და სიხარული თქუენი
Line of edition: 2     
მწუხარებად. დამდაბლდით ჴელსა ქუეშე ღმრთისა ძლიერისასა, რაჲთა მან *
Line of edition: 3     
აღგამაღლნეს თქუენ1) * .

Line of edition: 4        
აწ უკუე რაჲმე ვყო მე ცოდვილმან ამან, რომელსა არა მაქუს გლოვაჲ, *
Line of edition: 5     Page of ms. A: 324  
არცა ტირილი, არამედ სხუათა ვასწავებ და უქებ და მე არა ვჰყოფ. ვაჲ მე, *
Line of edition: 6     
ვითარღა უდებ ვყავ და შეურაცხ სულისა ჩემისა ცხორებაჲ! ვაჲ მე, *
Line of edition: 7     
რამეთუ მეცნიერებით ვცოდავ, რამეთუ უწყი მე შეტყუებაჲ ბრალთაჲ და არა
Line of edition: 8     
დავსცხრები მათგან საქმესა. ვაჲ მე, რამეთუ არა მაქუს მე შენდობაჲ, *
Line of edition: 9     
რამეთუ სიტყჳთ საგონებელ ვარ მე მარჯუენითთა მათ თანად და მე საქმით მარცხენითთა *
Line of edition: 10     
მათ თანა ვარ. აგიარებ ცოდვათა ჩემთა, უფალო, მოწყალეო და ძჳრ-უჴსენებელო, * *
Line of edition: 11     
დაღაცათუ დავდუმნე, შენ თჳთ უწყნივე საიდუმლონი ჩემნი და არარაჲ *
Line of edition: 12     
არს დაფარულ შენ წინაშე, არამედ რამეთუ სთქუ წინაჲსწარმეტყუელისა *
Line of edition: 13     
შენისა მიერ, ვითარმედ: აღიარენ ბრალნი შენნი და განჰმართლდე2) * . და აწ
Line of edition: 14     
მე ვიტყჳ: შეგცოდე, უფალო, და არა ვარ ღირს ახილვად ზეცად მრავალთა *
Line of edition: 15     
ცოდვათა ჩემთათჳს. რამეთუ მცირისა გემოჲსათჳს დავივიწყე ცეცხლი *
Line of edition: 16     
იგი ჯოჯოხეთისაჲ. არა მოსწრაფე ვიქმენ მოგებად სასუფეველისა *
Line of edition: 17     
შენისა. და რაჲმე ვყო მე Page of ms. C: 206v  ყოველთა კაცთა უსაწყალობელესმან, გარნა თუ *
Line of edition: 18     
ვსტიროდი თავსა ჩემსა, ვიდრე ჟამი არს-ღა შეწირვად ტირილისა და
Line of edition: 19     
ცრემლთა. მომცენ მე, უფალო, ცრემლნი მჴურვალენი, რამეთუ შენ მხოლოჲ ხარ მომცემელი
Line of edition: 20     
და მწყალობელი და შენდა მოვივლტი, რაჲთა განსწმიდო მწიკულევანებაჲ
Line of edition: 21     
სულისა ჩემისაჲ.

Line of edition: 22        
ვაჲ მე, რაჲმე უკუე ვყო ცეცხლსა მას ჯოჯოხეთისასა Page of ms. A: 325   და ბნელსა
Line of edition: 23     
მას გარესკნელისასა, სადა-იგი არს ტირილი თუალთაჲ დაუცადებელად და *
Line of edition: 24     
ღრჭენაჲ დაულევნელად. ვაჲ მე, რაჲმე უკუე ვყო სატანჯველთა მათგან
Line of edition: 25     
დაუსრულებელთა და მატლსა მას წამლეანსა დაუძინებელსა. ვაჲ მე, რაჲმე უკუე *
Line of edition: 26     
ვყო ანგელოზთა მათგან მრისხანეთა, რომელნი სატანჯველთა ზედა *
Line of edition: 27     
არიან, რამეთუ საშინელ არიან და უწყალო. ვინ მოსცეს თავსა ჩემსა წყალი *
Line of edition: 28     
და თუალთა ჩემთა წყაროჲ ცრემლთაჲ და ვტიროდი დღე და ღამე, რაჲთა დავეგო
Line of edition: 29     
ღმერთსა, რამეთუ განვარისხე მე. *

Line of edition: 30        
სცოდე, სულო ჩემო, შეინანე მწრაფლ, რამეთუ დღენი ჩუენნი ვითარცა *
Line of edition: 31     
აჩრდილნი წარვლენ და შემდგომად მცირედთა ჟამთა განხუალ და *
Line of edition: 32     
მიხჳდე ადგილთა მათ საშინელთა და ზარის-ასაჴდელთა. აწ უკუე ნუ სდროებ *
Line of edition: 33     
დღითი-დღედ Page of ms. C: 207r  მოქცევად ღმრთისა მიმართ. ვაჲ შენდა, სულო ჩემო,
Line of edition: 34     
რამეთუ განსდევნენ შენგან წმიდანი ანგელოზნი საქმითა შენითა ბოროტითა.

Page of edition: 230  
Line of edition: 1        
აწ უკუე, ძმაო ჩემო საყუარელო, ნუ სცემთ ჴორცთა შენთა *
Line of edition: 2     
განსუენებასა, ნუცა დააცხრობ თუალთა შენთა ტირილისაგან, და ითხოვდი *
Line of edition: 3     
ღმრთისაგან დაუცადებლად, სახიერისა და მოწყალისა, ლმობიერითა გულითა, რაჲთა
Line of edition: 4     
მოგცეს შენ ძალი მაღლით. რამეთუ ვერ ეგების, ვითარცა არა მიჰვლე გზაჲ იგი საშინელი *
Line of edition: 5     
და არავინ ჰპოვო თანა-მოგზაურად შენდა და არცა შემწედ, არცა *
Line of edition: 6     Page of ms. A: 326  
მშობელნი და არცა ძმანი, არცა ტომნი და არცა მოყუარენი, არცა *
Line of edition: 7     
სიმდიდრე და არცა მონაგებნი, და არცა სხუაჲ რაჲ მსგავსი ამისი.

Line of edition: 8        
აწ უკუე ნუ უგულებელს-ჰყოფ, ძმაო, კეთილისა საქმესა, ნუუკუე არღარა *
Line of edition: 9     
გეპოვოს ჟამი ცხორებასა შენსა და ინა[ნ]დე მერმე ურგებად. სახე განვიგოთ *
Line of edition: 10     
უკუე, ოდეს წარვიდეთ ჩუენ, მუნ ვერ შემიძლონ ჩუენ შეპყრობად *
Line of edition: 11     
მთავართა მათ ბნელისათა, რამეთუ არა ეშინიან მათ მეფისაგან და არცა
Line of edition: 12     
მთავართა პატივ-სცემენ, არცა დიდსა, არცა მცირესა, არამედ მათგან ხოლო,
Line of edition: 13     
რომელნი ვლენან გზათა სიმართლისათა და აღასრულნეს დღენი მათნი *
Line of edition: 14     
კეთილისა საქმითა. Page of ms. C: 207v  მათგან შიშით განეშორნენ და მწრაფლ განუცალონ გზაჲ,
Line of edition: 15     
ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: "მადლი და წყალობაჲ მოშიშთა ზედა *
Line of edition: 16     
მისთა და არა შეეხოს მათ ბოროტი"1) * . და კუალად იტყჳს, ვითარმედ: "სულნი *
Line of edition: 17     
წმიდათანი ჴელთა შინა ღმრთისათა და არა იხილონ მათ სატანჯველი, რამეთუ
Line of edition: 18     
სიმართლე მათი წარუძღუა მათ წინაშე მათსა და დიდებაჲ ღმრთისაჲ ჰფარვიდა *
Line of edition: 19     
მათ, და რაჟამს უჴმეს მას, ისმინა მათი და ჰრქუა, ვითარმედ: აქა ვარ. *
Line of edition: 20     
რამეთუ რომელი აღუთქუა, აღუსრულა. ნეტარ არს, რომელი შეემთხჳოს *
Line of edition: 21     
მას ურცხჳნელად ჟამსა მას შიშისასა, ნუ უდებ იქმნებით, ძმანო ჩემნო, *
Line of edition: 22     
საყუარელნო, რაჲთა არა მოვატყუათ თავთა ჩუენთა, რომელი უძნდეს სულთა
Line of edition: 23     
ჩუენთა. და კუალად მოვიგოთ, რომელი Page of ms. A: 327   განიხრწნების, რამეთუ დღე იგი
Line of edition: 24     
ყოველსავე ცუდ ჰყოფს, რამეთუ ოდეს მივიწინეთ ჟამსა განყენებისასა, ამაო
Line of edition: 25     
იქმნებიან განსუენებანი, და დასცხრებიან ცუდად დიდებანი და *
Line of edition: 26     
ნუკევანი, და არცა დაშთებიან მდიდარნი და არცა ხუასტაგის მოყუარენი.
Line of edition: 27     
ესე ყოველი და მსგავსი მისი ცუდ იქმნების დღესა მას განშორებისასა. *

Line of edition: 28        
უფალო, მოვიჴსენე ჟამი იგი და შევძრწუნდი, და ვითხოვ სახიერებისაგან
Line of edition: 29     
შენისა: ნუ მიმცემ მე ჴელთა მტერთა ჩემთასა და ნუცა სადა იქადინ
Line of edition: 30     
მტერი ჩემი ჩემ ზედა, უფალო; და ნუცამცა დაიღრჭენენ კბილთა
Line of edition: 31     
მათთა Page of ms. C: 208r  შემაშინებელად სულისა ჩემისა ცოდვილისა და ნუცამცა *
Line of edition: 32     
მეტყჳან, ვითარმედ: ჴელთ გჳგდებიე ჩუენ და მოცემულ ხარ ჩუენდა და აჰა *
Line of edition: 33     
დღე, რომელსა მოველოდენით ჩუენ შენთჳსო. ნუ დაივიწყებ, უფალო, მოწყალებასა *
Page of edition: 231   Line of edition: 1     
შენსა, და ნუცა მომაგებ მე მსგავსად ცოდვათა ჩემთა. ნუცა
Line of edition: 2     
გარე მიიქცევ პირსა შენსა ჩემგან, ნუცა მეტყჳ, ვითარმედ: ამენ, არა *
Line of edition: 3     
გიციო. შენ, უფალო, მსწავლე მოწყალებით და ნუ ახარებ მტერსა ჩემსა ჩემ *
Line of edition: 4     
ზედა, არამედ დაშრიტე სიქადული მათი და მოაუძლურე ძალი მათი და მომმადლე *
Line of edition: 5     
მე სლვაჲ გზათა შენთა უბრალოდ. შეიწირე ვედრებაჲ ჩემი, უფალო, არა თუ სიმართლეთა *
Line of edition: 6     
ჩემთათჳს, არამედ მრავალთა მოწყალებათა შენთათჳს და *
Line of edition: 7     
აურაცხელ\თა Page of ms. A: 328   სახიერებათა შენთა. იჴსენ სული ჩემი ცოდვილი *
Line of edition: 8     
სიკუდილისაგან. მოიჴსენე, უფალო მოწყალ[ე]ო, დაღათუ შეგცოდე შენ და *
Line of edition: 9     
მოვიწყალ წყლულებითა სასიკუდინოჲთა, არა მივივლტი მკურნალისა თჳნიერ შენსა, *
Line of edition: 10     
არამედ სიტკბოებათა შენთა მომართ მოვივლტი, რამეთუ შენ ხარ, უფალო, ყოველთა ღმერთი *
Line of edition: 11     
და ჴელთა შინა შენთა არს ყოველთა კაცთა სული. და შენ სთქუ, *
Line of edition: 12     
უფალო: "ითხოვდით და მოგეცეს"1) * . და მისთჳსცა ვითხოვ შენგან: განწმინდე *
Line of edition: 13     
მე პირველ სიკუდილისა ჩემისა Page of ms. C: 208v  ყოვლისაგან ცოდვისა და ნუ უგულებელს-ჰყოფ
Line of edition: 14     
ვედრებასა ჩემსა, უფალო. პირი არა მაქუს ღირსად მჴმობარე და გული არა *
Line of edition: 15     
წმიდა არს და სული შესუარული არს ცოდვითა.

Line of edition: 16        
აწ ისმინე, უფალო, მრავალ-მოწყალებითა შენითა, რამეთუ არა
Line of edition: 17     
შეურაცხ-ჰყვი თხოვაჲ მათი, რომელთა-იგი ჭეშმარიტად შეინანიან, გარნა *
Line of edition: 18     
სინანული ჩემი არა წმიდა არს, არამედ განრყუნილ არს, რამეთუ ჟამ ერთ
Line of edition: 19     
ვინანდი და ორ ჟამ განგარისხებდი. დაამტკიცე, უფალო, გული ჩემი შიშსა შენსა
Line of edition: 20     
და დაამტკიცენ ფერჴნი ჩემნი კლდესა ზედა სინანულისასა. სძლენ სიტკბოებამან *
Line of edition: 21     
შენმან, უფალო, ბოროტთა ჩემთა. სძლენ ნათელმან შენმან *
Line of edition: 22     
მადლისამან სიბნელესა ამას ჩემსა. უფალო, რომელმან აღუხილენ თუალნი *
Line of edition: 23     
ბრმასა მას სილოამს, აღმიხილენ მეცა თუალნი გონებისა ჩემისანი *
Line of edition: 24     
დაბნელებულნი Page of ms. A: _  * * . და ვითარცა განმსწმიდე კეთროვანი იგი სიტყჳთა, განწმიდე შებღალულებაჲცა *
Line of edition: 25     
ესე ჩემი. იყავნ მადლი შენი ჩემ შორის, უფალო მოწყალეო, ვითარცა ცეცხლი,
Line of edition: 26     
რაჲთა დაწუნეს გულის-სიტყუანი ჩემნი შეგინებულნი და
Line of edition: 27     
მწიკულევანნი, რამეთუ შენ მხოლოჲ ხარ სახიერი და მწყალობელი, ნათელი
Line of edition: 28     
უზეშთაესი ყოველთა ნათელთა და სიხარული უზეშთაესი ყოველთა სიხარულთაჲ,
Line of edition: 29     
განსუენებაჲ უზეშთაესი ყოველთა განსუენებათაჲ, Page of ms. C: 209r  ცხორებაჲ ჭეშმარიტი
Line of edition: 30     
და მაცხოვარი სამარადისოჲ. აჰა ესერა მე წინა-გიყოფ სულსა ჩემსა ცოდვილსა, *
Line of edition: 31     
მწყალობელო, და გევედრები, რაჲთა შეიწყალო, რამეთუ თანა-მდებ
Line of edition: 32     
არს ყოველთა პატიჟთა და ღირს არს ყოველთა სატანჯველთა. არამედ მე მოვივლტი *
Page of edition: 232   Line of edition: 1     
შენდა, მჴსნელო, რაჲთა არა ყოლადვე მიმიგდო მტერსა ჩემსა, *
Line of edition: 2     
არამედ შენ, უფალო, მოწყალეო, სახიერო და ძჳრ-უჴსენებელო, აღმოიყვანე
Line of edition: 3     
სული ჩემი შთავრდომილი სიღრმესა ცოდვისასა და განაცხოველე იგი, რამეთუ
Line of edition: 4     
მოვაკუდინე გარდასლვითა მცნებათა შენთაჲთა, სახ[ი]ერო. განანათლე გული ჩემი *
Line of edition: 5     
დაბნელებული ნებითა ბოროტთაჲთა და მიჴსენ მე ყოვლისაგან *
Line of edition: 6     
ძჳრის-საქმისა და სიძულილისა კაცთაჲსა და ძჳრის-ჴსენებისა და გამოაჩინე *
Line of edition: 7     
ჩემ შორის სრული სიყუარული შენი. უფალო ჩემო, იესუ ქრისტე, მჴსნელო *
Line of edition: 8     
სოფლისაო, დაწერე სახელი მონისა შენისაჲ წიგნსა მას ცხოვლთასა და მომანიჭე *
Line of edition: 9     
მე სრული კეთილი, რაჲთა აღვიღო ძლევაჲ ეშმაკთა ზედა და თაყუანის-ვსცე წინაშე
Line of edition: 10     
საყდარსა დიდებისა შენისასა ურცხჳნელად ყოვლთა თანა მართალთა, *
Line of edition: 11     
რომელნი სათნო-გეყვნეს შენ, ღმერთო. *

Line of edition: 12        
გევედრები თქუენ, საყუარელნო, რჩეულნო უფლისანო, რაჲთა ითხოვოთ
Line of edition: 13     
ქრისტესგან ჩემთჳსცა ცოდვილისა მონისა, Page of ms. C: 209v  ვითარცა-იგი ითხოვეს წმიდათა *
Line of edition: 14     
მოციქულთა ქანანელისა მისთჳს დედაკაცისა, რაჲთა შეიწიროს ლოცვაჲ
Line of edition: 15     
ჩემი ლოცვათა თქუენთა თანა შეწირულთა წინაშე ღმრთისა, რამეთუ *
Line of edition: 16     
მისა შუენის დიდებაჲ და პატივი მამისა თანა სულით წმიდითურთ, აწ და
Line of edition: 17     
მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.228,1     
წმიდისა ეფრემისი ] მისივეა C ^
Line of edition: n.228,2     
განცხრომისა ] + თავი ლ̂ კ̃სნ + თავი ოცდა მე-ა C ^
Line of edition: n.228,3     
ოჴრებაჲ ] + არს B არს ] _ B ^
Line of edition: n.228,5     
შენ ] _ B ^
Line of edition: n.228,7     
სიცილმან და ლაღობამან B ^
Line of edition: n.228,8     
სული ] _ B მონაზონი B ^
Line of edition: n.228,9     
მწინკულევანსა ] მტკივანსა B ^
Line of edition: n.228,13     
და ] B ^
Line of edition: n.228,15     
შენებულისა B შემაწუხებელ B ^
Line of edition: n.228,19     
რ̃ი უფროჲსად მეთხოვების ] _ B ^
Line of edition: n.228,21     
თუისი C ჲყოს C საჩუენებლად CB ^
Line of edition: n.228,23     
~ მხიარულ წ̃ე კაცთა BC ^
Line of edition: n.228,24     
ვიყუნეთ C ^
Line of edition: n.228,25     
დაგუიცვნეს C _ საქმისა ბოროტისა A ^
Line of edition: n.228,26     
მისა C რომელ BC ^
Line of edition: n.228,26-27     
აღთქმულ არიან ] აღუთქუა B ^
Line of edition: n.228,27     
აღმასრულებელთათუის C გლოვაჲ ] + გულისაჲ B ^
Line of edition: n.228,28     
სულსა C და განჰბანს იგი ცრემლითა ] _ B და განჰსწმედს ცრემლითა C ^
Line of edition: n.228,29     
მომკუეთელს მომკველ B ნებათა ] ვნებათა C ^
Line of edition: n.228,30     
რაჲ C ვთქუათ C ამისთ̃ოს C ^
Line of edition: n.228,31     
იტყუის C იყუნენ C ^
Line of edition: n.228,32     
იტყუის C ^
Line of edition: n.229,2     
და დამდაბლდით BC აგამაღლნეს C ^
Line of edition: n.229,4     
არაჲ C ^
Line of edition: n.229,5     
არცა ] და B ^
Line of edition: n.229,6     
ვაჲ მე. ცხორებაჲ B ^
Line of edition: n.229,8     
საქმედ C ^
Line of edition: n.229,9     
სიტყუით C მე ] _ BC თანად ] თანა BC მარცხენათა B ^
Line of edition: n.229,10     
აღგიარებ BC ^
Line of edition: n.229,10-11     
ძუირ-უჴსენებელო C ^
Line of edition: n.229,11     
თუით C უწყინი B საჲდუმლონი C ^
Line of edition: n.229,12     
დაფარული BC _ წინაშე შენსა B რ̃ ] ვ̃ა წწ̃ყლისა C ^
Line of edition: n.229,14     
ვიტყუი C ^
Line of edition: n.229,15     
ჩემთათუის C გემოჲსათუის C ^
Line of edition: n.229,16     
და არა B ^
Line of edition: n.229,17     
მე ] _ A ^
Line of edition: n.229,23     
დაუცადებელი C ^
Line of edition: n.229,25     
წამლიანსა C დაუძინებელსა ] + და უკუდავსა B ^
Line of edition: n.229,26     
სატანჯველთა მათ ზედა არიედ B ^
Line of edition: n.229,27     
საშინელ არიედ B ^
Line of edition: n.229,29     
მე ] _ B ^
Line of edition: n.229,30     
მსწაფლ B ^
Line of edition: n.229,31     
მიხჳდე ] მიხუალ C ^
Line of edition: n.229,32     
ზარისა აღსაჴდელთა C დღითი-დღე C ^
Line of edition: n.230,1     
ძმანო ჩემნო საყუარელნო BC სცემთ შენთა ] თქუენთა BC ^
Line of edition: n.230,2     
და ნუცა დააცხრობთ ] _ B შენა ] თქნთა C თუალთა შენთა ტირილისაგან ] _ B ითხოვდით BC ^
Line of edition: n.230,4     
მივჰლე A ^
Line of edition: n.230,5     
და ] _ B მოგზაურად CB ^
Line of edition: n.230,6     
და ] _ C ^
Line of edition: n.230,8     
~ ნუ უგულებელს-ჰყოთ აწ უკუე B ძმანო C ^
Line of edition: n.230,9     
ჲნანდე C განვიგოთ ] + ჩ̃ნ^
Line of edition: n.230,10     
უკუე ] რა^
Line of edition: n.230,13-14     
კეთილითა საქმითა B ^
Line of edition: n.230,15     
~ მისთა ზედაა BC ^
Line of edition: n.230,16     
და კუალად ] კ̃დ B იტყუის C ^
Line of edition: n.230,18     
წარუძღუეს B მათ ] _^
Line of edition: n.230,19     
მას ] მათ C მან ისმინა B ^
Line of edition: n.230,20     
აღუთქუა ] + მათ BC შეემთხუოს C ^
Line of edition: n.230,21     
ურცხუინელად C ჲქმნებით C ^
Line of edition: n.230,25     
და ] + არცა BC ^
Line of edition: n.230,27     
მისი ] ამისი C ^
Line of edition: n.230,31     
და ] _ B მეტყუიან C ] + ჩუენ C მეტყჳედ^
Line of edition: n.230,32     
ჴელ გჳგდებიე B ჴელ-გუიგდებიეს C ^
Line of edition: n.230,33     
მოველოდეთ B შენთუისო C დაჲვიწყებ C ^
Line of edition: n.231,2     
მეტყუი C ამენ ] + გეტყჳ შენ B + გეტყუი შენ C ^
Line of edition: n.231,3     
მსწავლი C მოწყალებითა C ^
Line of edition: n.231,4     
ძალი ] საქმე BC ^
Line of edition: n.231,5     
შენთაჲ C ^
Line of edition: n.231,6     
ჩემთათუის C შენთათუის C ^
Line of edition: n.231,7     
ჲჴსენ C მოიჴსნო A მოჲჴსენე C ^
Line of edition: n.231,8     
დაღაცათუ C ^
Line of edition: n.231,9     
სასიკუდინეთა A მივივლტი ] + მე B თუინიერ C ^
Line of edition: n.231,10     
შენთა ] _ B ^
Line of edition: n.231,11     
ჴელსა შინა შენა CB ^
Line of edition: n.231,12     
და მოგეცეს ] მოგეცეს C მისთუისცა C მისთსს B ^
Line of edition: n.231,14     
ვედრებასა ] თხოვასა BC მჴმობარი B ^
Line of edition: n.231,17     
-ყვი BC ^
Line of edition: n.231,20     
დაამტკიცენ ] დამიდგენ BC ^
Line of edition: n.231,21     
~ მადლისა შენისამან BC ^
Line of edition: n.231,22     
მას C ამას ჩემსა ო̃ო ] სულისა ჩემისასა B სილოვამს C ^
Line of edition: n.231,23     
და ] _ B ^
Line of edition: n.231,24     
სიტყუითა C განსწმიდენ შებღალულებაჲცა B ^
Line of edition: n.231,30     
აჰა ] _ B ^
Line of edition: n.231,32     
არს ] + იგი B მე ] _ B ^
Line of edition: n.232,1     
~ მიმიგდო მტერსა ჩემსა ყოლადვე B ^
Line of edition: n.232,4     
მცნებათა შენთაჲთა ] მცებათაჲთა B ^
Line of edition: n.232,5     
ძუირის-საქმისა C საქმისა ძჳრისა B ^
Line of edition: n.232,6     
ძუირის-ჴსენებისა C ^
Line of edition: n.232,7     
ჲ̃ჳ B ^
Line of edition: n.232,8     
სრული ] _ B ^
Line of edition: n.232,10     
ურცხუინელად C ^
Line of edition: n.232,11     
გეყუნეს C ^
Line of edition: n.232,13     
ჩემთუიცა C ჩემთჳს B ^
Line of edition: n.232,15     
თქუენთა თ̃ა ] შინა თქუენთა B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.229,1     
Iac._4,9-10. ^
Line of edition: n.229,2     
Es._43,26. ^
Line of edition: n.230,1     
შდრ. Ps._102,17. ^
Line of edition: n.231,1     
Io._15,7. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.228,*     
აქამდის მოდის A-ს დანაკლისი (იხ. გვ. 222).^
Line of edition: n.231,*     
აქედან აკლია A-ს ფურცელი.^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.