TITUS
Mamata scavlani
Part No. 27
Text: 27._Ephr.Syr._Serm._Mort._Ex.
Page of edition: 220
Line of edition: 1
Page of ms. C: 254v
თქუმული
წმიდისა
ეფრემისი
*
Line of edition: 2
სიკუდილისათჳს
[და]
გამოსლვისათჳს
სულისა
ჴორცთაგან
*
Line of edition: 3
ვაჲ
ჩუენდა
შენ
მიერ
,
ჵ
სიკუდილო
,
რამეთუ
თანა-მდები
ხარ
უწყალოჲ
,
რომელი
Line of edition: 4
არავის
მიუტევებ
,
და
მოსესხე
ხარ
სასტიკი
,
რომელი
არა
გარდაიხადები
.
*
Line of edition: 5
და
მტაცებელი
ხარ
ძლიერი
,
რომელი
არა
დააცადებ
;
და
მპარავი
ხარ
Line of edition: 6
მღჳძარე
,
რომელსა
არა
Page of ms. A: 317
გრცხუენის
;
და
ჴელმწიფე
ხარ
მბრძანებელი
,
*
Line of edition: 7
რომელსა
არა
გეშინის
;
და
მოციქული
ხარ
მოსწრაფე
,
რომელი
არა
სდროებ
;
და
*
Line of edition: 8
მსაჯული
ხარ
თუალ-უხუავი
,
რომელსა
არა
მიგაქუს
ქრთამი
;
და
მოსაჯული
ხარ
Line of edition: 9
მძლე
,
რომელი
მიიძლევ
მოსაგრესა
საშჯელად
საუკუნოდ
.
*
Line of edition: 10
Page of ms. C: 255r
ვაჲ
,
რაჲ
მწარე
არს
გემოჲ
სასუმელისა
შენისაჲ
და
Line of edition: 11
საშინელ
არს
ჟამის
მოსლვისა
შენისაჲ
.
ჵ
რაჲ
საზარელ
არს
ხილვაჲ
პირისა
*
Line of edition: 12
შენისაი
და
რაჲ
შესაძრწუნებელ
არს
საყოფელი
სანახებისა
შენისაჲ
.
რაჲ
Line of edition: 13
ფიცხელ
არს
და
მძიმე
სრბაჲ
გზისა
შენისაჲ
,
და
რაჲ
მტკივან
არს
და
წუხილ
თანა-ქცევაჲ
Line of edition: 14
შენი
გარემოჲს
მიწოდებულისა
მის
,
რამეთუ
ზარ-ტეხილ
იქმნის
სული
იგი
,
რაჟამს
*
Line of edition: 15
გიხილის
შენ
გარემოჲს
მისსა
მავალი
,
და
ეძიებნ
ადგილსა
*
Line of edition: 16
შეძრწუნებული
,
რაჲთამცა
ვითარ
სადა
დაემალა
პირსა
შენსა
.
*
Line of edition: 17
ვაჲ
არს
მისა
,
რომელმან
არა
იღუაწოს
ვიდრე
შენდა
მოსლვადმდე
და
*
Line of edition: 18
შემთხუევად
.
ვაჲ
არს
მისა
,
რომელმან
არა
იზრუნოს
ვიდრე
ხილვადმდე
*
Line of edition: 19
პირისა
შენისა
თავისა
თჳსისათჳს
.
ვაჲ
არს
მისა
,
რომელი
არა
განკრძალულ
იყოს
ვიდრე
*
Line of edition: 20
წოდებადმდე
მისა
შენ
მიერ
.
Page of ms. A: 318
ვაჲ
არს
მისა
,
რომელი
არა
*
Line of edition: 21
მოსწრაფე
იყოს
ვიდრე
დადგომამდე
შენდა
მის
თანა
.
ვაჲ
არს
მისა
,
რომელი
*
Line of edition: 22
უგულისჴმო
იქმნეს
და
არა
მოელოდის
ჴმასა
მოსლვისა
შენისასა
.
და
ვაჲ
არს
*
Line of edition: 23
მისა
,
რომელმან
უდბობით
წარჰჴადნეს
Page of ms. C: 255v
დღენი
მისნი
ცხორებასა
თჳსსა
.
ხოლო
*
Line of edition: 24
ნეტარ
არს
,
რომელი
აიძულებდეს
თავსა
თჳსსა
ლოცვად
წარდგომად
წინაშე
უფლისა
,
*
Line of edition: 25
ვიდრე
მოწევნადმდე
დღისა
მის
საშინელისა
.
Line of edition: 26
ნეტარ
არს
მისა
,
რომელი
მოწრაფე
იქმნეს
და
განკურნოს
სენი
Line of edition: 27
წყლულებისა
თჳსისაჲ
,
ვიდრე
არს-ღა
იგი
სოფელსა
ამას
შინა
.
და
რამეთუ
*
Line of edition: 28
სიკუდილი
უმჯობეს
არს
სოფლისა
ამის
ცხორებასა
მათთჳს
,
რომელნი
ცოდვასა
Line of edition: 29
შინა
უშჯულოებით
ცხონდებიან
.
უკუეთუ
მართალი
იყოს
,
რომელი
იგი
მიიცვალა
,
*
Line of edition: 30
ექმნეს
მას
სიკუდილი
განმსუენებელ
ურვათაგან
ამის
სოფლისათა
და
*
Line of edition: 31
მიემთხჳოს
წყალობასა
უფლისა
თჳსისასა
და
შევიდესა
სიხარულსა
მაცხოვარებისა
Line of edition: 32
მისისასა
.
და
უკუეთუ
ცოდვილი
იყოს
,
არღარა
შესძინებდეს
ბრალთა
თჳსთა
,
*
Page of edition: 221
Line of edition: 1
არამედ
ექმნეს
მას
სიკუდილი
განმკუეთელ
და
მომსპოლველ
ნივთთა
Line of edition: 2
ცოდვისა
მისისათა
.
Line of edition: 3
ჵ
ძმანო
ჩემნო
,
ვიდრემდის
ვიყვნეთ
ამას
მედგრობასა
შინა
და
უდებებით
*
Line of edition: 4
ცხორებასა
და
არა
განვიფრთხოთ
და
მივივ\ლტოდით
Page of ms. A: 321
*
*
უფლისა
საშინელისა
*
Line of edition: 5
მისთჳს
და
საზარელისა
დღისა
,
რაჟამს-იგი
სიკუდილი
,
ვითარცა
*
Line of edition: 6
სასტიკი
ჴელმწიფე
,
წარიტაცებდეს
ცოდვილთა
Page of ms. C: 256r
თუალ-უხუავად
და
Line of edition: 7
უწყალოდ
და
მისცემდეს
სატანჯველად
საუკუნოდ
.
რამეთუ
კაცმან
ოდესმე
*
Line of edition: 8
ძილსა
შინა
იხილის
ხატი
,
რომელი
არა
ოდეს
უხილავნ
და
შეძრწუნდის
გული
Line of edition: 9
მისი
და
განძჳნდის
შიში
მისი
,
ხოლო
ჩუენ
მოველით
საშინელთა
მათ
პირთა
*
Line of edition: 10
მოსლვად
და
ხილვად
და
არა
გუეშინის
,
და
დღითი-დღედ
დავჰფლავთ
*
Line of edition: 11
ძმათა
ჩუენთა
და
არა
ძრწის
გული
ჩუენი
მოლოდებითა
მისითა
,
Line of edition: 12
არამედ
მედგრობითა
ჩუენითა
ესე
ყოველი
ნაცილ
და
ტყუვილ
გუგონიეს
და
*
Line of edition: 13
უგულისჴმოდ
,
ვითარცა
პირუტყუნი
თანა-წარჰვალთ
ბრძანებასა
ღმრთისასა
,
*
Line of edition: 14
რომელი
მასწავეს
ჩუენ
მოციქულთა
და
წინაწარმეტყუელთა
მისთა
.
და
ქებისა
Line of edition: 15
წილ
და
დიდებისა
გმობაჲ
პირთა
ჩუენთა
მარადის
თანა
აქუს
წინაშე
ღმრთისა
,
და
Line of edition: 16
შრომისა
და
გულს-მოდგინებისა
წილ
უდებებაჲ
და
უკეთურებაჲ
*
Line of edition: 17
მარადის
შეგჳკრძალავს
,
ვითარცა
უკუდავთა
,
და
არა
ვზრუნავთ
წარწყმედისა
*
Line of edition: 18
ჩუენისათჳს
და
არცა
გულისჴმა-ვჰყოფთ
საქმესა
ამას
საშინელსა
,
რომელი
Line of edition: 19
მარადის
ჩუენ
ზედა
მოიწევის
და
ნათესავთა
და
მეგობართა
ჩუენთაგან
განგ\უაშორებს
,
Page of ms. A: 322
*
Line of edition: 20
და
არა
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
:
სადა
არს
,
რომელი-იგი
გუშინ
Page of ms. C: 256v
შუებით
*
Line of edition: 21
ცხონდებოდა
და
მონათა
და
მსახურთა
უბრძანებდა
,
დღეს
სხუათა
*
Line of edition: 22
მიაქუს
იგი
საფლავად
.
Line of edition: 23
სადა
არს
მეფე
იგი
და
შარავანდედი
,
რომელი
ჴელმწიფედ
სამეუფოთა
*
Line of edition: 24
განაგებდა
და
წყობითა
ნათესავთა
დაიმორჩილებდა
და
მრისხანედ
Line of edition: 25
სასტიკებასა
ბრძანებდა
?
აჰა
ეგერა
დღეს
დაცემულ
არს
და
დადუმებულ
,
და
არა
ესმის
*
Line of edition: 26
მას
სიტყუაჲ
და
არცა
ჴსნად
თავსა
თჳსსა
შემძლებელ
არს
და
ვერცა
*
Line of edition: 27
გარე
მიქცევად
ბრძანებასა
ღმრთისასა
.
სადა
არიან
ინაჴით
მსხდომარენი
*
Line of edition: 28
იგი
,
რომელნი
კეთილად
განისუენებდეს
სოფელსა
შინა
? -
აჰა
ესერა
Line of edition: 29
ამაოებასა
მიცემულ
არს
ცხორებაჲ
მათი
.
სადა
არიან
ბრძენნი
იგი
მეცნიერნი
*
Line of edition: 30
და
მდიდარნი
და
მრავლის-მეტყუელნი
? -
აჰა
ეგ[ე]რა
დაყოფილ
არიან
პირნი
მათნი
*
Line of edition: 31
და
არს
საცინელ
კაცთა
შორის
სიბრძნე
მათი
.
სადა
არს
ძლიერი
იგი
*
Line of edition: 32
და
ახოანი
,
რომელი
ძლეულ
არს
და
დაცემულ
და
მიწასა
შერეულ
?
სადა
არიან
Line of edition: 33
მდიდარნი
იგი
და
განმცხრომელნი
,
რამეთუ
აჰა
ეგერა
ტყებითა
და
ტირილითა
*
Page of edition: 222
Line of edition: 1
სავსე
არიან
სახლნი
მათნი
?
Page of ms. A: _
*
*
Page of ms. C: 257r
სადა
არიან
სასმენელნი
*
Line of edition: 2
იგი
პირად-პირადთა
სახიობათა
მსმენელნი
,
რომელნი
დღეს
დაყოფილ
და
*
Line of edition: 3
დაჴსნილ
არიან
და
დაკლებულ
სმენისაგან
?
სადა
არს
ხატი
იგი
შუენიერი
და
ჰასაკსა
*
Line of edition: 4
მზუაობარი
,
რომელი
დღეს
განრყუნილ
არს
და
მოძულებულ
.
და
ასონი
იგი
გუამისანი
Line of edition: 5
განყოფილ
და
განბნეულ
არიან
,
და
განზრახვაჲ
იგი
დაცხრომილ
არს
,
*
Line of edition: 6
და
სიტყუაჲ
იგი
დადუმებულ
არს
და
მეტყუელებაჲ
განქარვებულ
არს
,
და
*
Line of edition: 7
ყოვლითურთ
გუამი
იგი
დაჴსნილ
არს
და
მიწა
და
ნაცარ
ქმნილ
არს
.
*
Line of edition: 8
კეთილობაჲ
იგი
მიცვალებულ
არს
და
მოქმედობაჲ
იგი
ხუროთაჲ
დალევნულ
არს
.
*
Line of edition: 9
აჰა
ესერა
,
ძმანო
ჩემნო
,
ვხედავთ
,
რამეთუ
ესე
ყოველი
ჩუენ
ზედა
მოიწევის
.
*
Line of edition: 10
ამიერითგან
დაუტეოთ
ბოროტი
და
ვქმნეთ
კეთილი
,
დავსცხრეთ
*
Line of edition: 11
სიცილისაგან
და
ვევლტოდით
ცოდვასა
და
ყოველსა
ამაოებისა
საქმესა
და
არა
Line of edition: 12
მოვაკუდინნეთ
სულნი
ჩუენნი
,
რაჲთა
არა
უკუნისამდე
ვტიროდით
ურთიერთას
*
Line of edition: 13
სიმძლავრესა
მას
ცეცხლისასა
,
არამედ
მოვიქცეთ
სინანულად
და
მოსწრაფე
*
Line of edition: 14
ვიქმნეთ
სულთა
ჩუენთა
ცხორებისათჳს
Page of ms. C: 257v
და
მივეახლნეთ
საქმითა
Line of edition: 15
კეთილითა
ღმერთსა
და
მოვიპოვოთ
სარწმუნოებაჲ
ჭეშმარიტი
და
Line of edition: 16
სიყუარული
უზაკუველი
სათნოდ
მისა
.
და
რაჟამს
ვიხილოთ
ძმაჲ
ჩუენი
,
*
Line of edition: 17
რომელი
მიეხოს
სიკუდილსა
და
პირი
მისი
დადუმებულ
იყოს
სიტყჳსაგან
,
და
*
Line of edition: 18
მაშინ
ჯერ-არს
ჩუენდა
,
რაჲთა
ვიგლოვდეთ
მწუხარებით
მის
თანა
და
Line of edition: 19
ვეკრძალნეთ
თავთა
ჩუენთა
.
და
უწყოდეთ
,
რამეთუ
ჩუენ
ზედაცა
მოწევნად
არს
დღე
იგი
Line of edition: 20
საშინელი
და
ჩუენდაცა
შესუმად
არს
სასუმელი
იგი
სიმწარისაჲ
.
და
Line of edition: 21
რაჟამს
ვიხილოთ
ენაჲ
იგი
მისი
შეკრული
და
მეტყუელებისაგან
დაცხრომილი
,
Line of edition: 22
არღა-რა
ვბასრობდეთ
,
არცა
ვიცინოდით
,
არცაღა
ამპარტავნობით
მზუაობარ
*
Line of edition: 23
ვიქმნეთ
,
არამედ
შიშით
და
ბრძოლით
ვიწყოთ
გლოვად
და
ვიტყოდით
:
ამაოებით
*
Line of edition: 24
ამაო
არს
ყოველი
ცხორებაჲ
კაცისასა
;
სადა
არს
,
რომელმან-იგი
საფუძველი
Line of edition: 25
დადვა
და
აღაშენა
,
სახლსა
შინა
თჳსსა
ვერ
დაადგრა!
?
*
Line of edition: 26
სადა
არს
,
რომელმან-იგი
დაასხა
ნერგი
და
ნაყოფისა
მისისაგან
ვერღარა
*
Line of edition: 27
ჭამა
?
სადა
არს
,
რომელმან-იგი
დაჰბეჭდა
საფასესა
თჳსსა
და
შეკრა
*
Line of edition: 28
ვაშკარანი
ჴელითა
თჳსითა
,
Page of ms. C: 258r
და
ბეჭედი
იგი
ჴელთა
მისთა
ვერღარა
*
Line of edition: 29
ასტეხეს
,
და
ძალმან
მისმან
კრული
იგი
ვერღარა
განჰჴსნა
,
რამეთუ
სიმჴნე
იგი
ძალისა
*
Line of edition: 30
მისისაჲ
მოუძლურდა
და
ამაო
იქმნა
?
სადა
არს
,
რომელი-იგი
დაშურა
*
Line of edition: 31
და
განკფდა
შეკრებასა
მონაგებთასა
დ
სიხარულითა
შუებისა
მისისაჲთა
ვერ
*
Line of edition: 32
განძღა
?
სადა
არს
,
რომელმან
საუნჯენი
თჳსნი
აღავსნა
საფასითა
,
და
იქმნა
იგი
Line of edition: 33
მისგან
განშორებულ
და
უცხო
?
Line of edition: 34
სადა
არს
,
რომელი-იგი
წრაფამან
მონაგებთამან
უცალო
ყო
და
წარწყმიდა
,
Line of edition: 35
და
შენაკრები
იგი
მისი
სხუათა
განიყვეს
?
სადა
არს
,
რომელი-იგი
განკრძალულ
Page of edition: 223
Line of edition: 1
იყო
სოფლისა
ცხორებასა
და
დღეს
მწრაფლ
სიკუდილმან
კარსა
Line of edition: 2
მის[ს]ა
დაჰკრძალა
?
სადა
არს
,
რომელი
შევიდოდა
და
გამოვიდოდა
და
Line of edition: 3
იღუწიდა
სოფლისა
საშუებელთა
? -
აჰა
ესერა
განვიდა
და
არღარა
მოიქცეს
.
Line of edition: 4
სადა
არს
,
რომელი
მოგზაურ
ექმნა
მრავალთა
,
და
დღეს
მოგზაურნი
მისნი
იქცნეს
Line of edition: 5
და
იგი
საფლავსა
შინა
ირღუევის
?
ჵ
საქმე
ესე
საშინელი
,
რამეთუ
მამაჲ
შენი
,
რომელმან
Line of edition: 6
დაგთესა
შენ
,
და
დედაჲ
შენი
,
რომელმან
გშვა
შენ
,
მოვიდენ
კარამდე
Line of edition: 7
საფლავისა
და
დაგიტეონ
შინაგან
და
წარვიდენ!
Page of ms. C: 258v
და
რომელნი-იგი
პირველ
Line of edition: 8
გყუარობდეს
და
სასურველ
იყავ
მათ
წინაშე
,
დღეს
მოსაწყინელ
იქმენ
და
Line of edition: 9
მოძულებულ
მათ
მიერ!
და
ეგრეთვე
მეგობარნი
შენნი
,
რომელნი
თანასწორად
Line of edition: 10
სულისა
შენისა
შეგერაცხნეს
,
ვიდრე
საფლავად
შენდა
ოდენ
მოგზაურ
Line of edition: 11
გექმნეს
და
მწუხარებასა
აჩუენებდეს
,
და
,
ვითარცა
საფლავი
შენი
Line of edition: 12
დაჰკრძალეს
,
ყოველი
იგი
სიყუარული
შენი
და
მეგობრობაჲ
დაივიწყეს
,
Line of edition: 13
ვითარცა
თქუა
დავით
წინაწარმეტყუელმან
,
ვითარმედ
:
"დავივიწყე
მე
,
Line of edition: 14
ვითარცა
მკუდარი
გულითა
,
და
ვიქმენ
ვითარცა
ჭურჭელი
წყმედული
"
1)
*
.
ხოლო
უფალი
,
Line of edition: 15
რომლისაჲ
დიდებულ
არს
სახელი
მისი
,
იგი
ხოლო
დაადგრეს
შენ
თანა
.
ესრეთ
ჯერ-არს
Line of edition: 16
ჩუენდა
გულისჴმის-ყოფაჲ
,
საყუარელნო
,
ვითარმედ
:
ესე
ყოველი
Line of edition: 17
მომავალ
არს
ჩუენ
ზედაცა
.
ამისთჳს
თანა-გუაც
კრძალვით
ცხორებაჲ
,
ვიდრე
Line of edition: 18
მოწევნამდინ
ჩუენ
ზედა
დღისა
მის
,
და
შიშით
მოღუაწებასა
განვემზადნეთ
Line of edition: 19
ვიდრე
მოვლინებამდე
ჩუენდა
მოციქულისა
მისისა
,
და
შევწიროთ
მადლობაჲ
Line of edition: 20
უფლისა
,
რომელი
ჴელმწიფედ
განაგებს
დაბადებულთა
თჳსთა
ზედა
და
გარდაცვალა
Line of edition: 21
ცხორებაჲ
იგი
და
განბჭო
სიკუდილი
,
ვითარცა
ინება
.
Page of ms. C: 259r
რამეთუ
Line of edition: 22
რომელი
გუშინ
მფლობელ
იყო
და
განმგებელი
ყოველსა
მინაგებსა
თჳსსა
,
Line of edition: 23
იქმნა
იგი
დღეს
განგდებულ
და
შეურაცხ
,
ვითარცა
მებრვე
მკუდარი
და
Line of edition: 24
არა-ყოფილი
.
და
იქმნა
იგი
უცხო
მშობელთაგან
და
ნაშობთა
და
ნათესავთა
,
Line of edition: 25
მონაგებთაგან
და
მოყუარეთა
და
მახლობელთა
,
და
ყოველი
იგი
საფასე
და
მონაგები
,
Line of edition: 26
რომელი
შრომით
შეეკრიბა
,
გინა
მოხუეჭით
,
სხუათა
განიყვეს
და
იგი
Line of edition: 27
მის
ყოვლისაგან
ცუდი
დაშთა
და
ცალიერი
განვიდა
სახლით
თჳსით
.
მაშინ
Line of edition: 28
თჳსთა
მისთა
არღარაჲ
სხუაჲ
ზრუნვაჲ
აქუნდა
,
არამედ
წრაფით
განღებაჲ
Line of edition: 29
სახლით
მის[ი]თ
,
რამეთუ
მოსაწყინელ
და
სამძიმარ
არნ
იგი
მიერ
ჟამთაგან
,
Line of edition: 30
ვიდრემდის
მივიდიან
საფლავსა
და
დაუტევიან
იგი
მარტოჲ
და
წარვიდიან
Line of edition: 31
სახედ
თჳსად
,
რომელ
იგიცა
სხუათა
მიცემად
არნ
უკუანაჲსკნელ
Line of edition: 32
მიწევნასა
სიკუდილისასა
,
და
სწრაფით
მონაგებსა
მისა
განიყოფდიან
.
და
აწ
Line of edition: 33
ვიხილოთ
,
თუ
სადა
არს
იგი
,
რომელმან
შეკრიბა
და
იზრუნა
და
აღაშენა
და
შეამკო
,
Page of edition: 224
Line of edition: 1
თუ
რაჲ
სარგებელ
ეყო
მას
,
რომელი-იგი
დაუტევა
,
გინა
ვინ
*
Line of edition: 2
არიან
,
რომელნი
იშუებენ
მას
ზედა
.
Line of edition: 3
Page of ms. C: 259v
ანუ
თუ
უმეცარ
ხართ
,
ძმანო
ჩემნო
,
ამას
ყოველსა
,
რომელსა-ესე
*
Line of edition: 4
ვიტყჳ
?
ანუ
არა
ჴელითა
თქუენითა
დღითი-დღედ
დაჰფლავთა
მკუდართა
და
*
Line of edition: 5
უწყით
მოწევნადი
იგი
?
რაჲსთჳს
არა
ვზრუნავთ
სულთა
ჩუენთათჳს
,
*
Line of edition: 6
ვიდრე
მოწევნამდე
სიკუდილისა
,
რამეთუ
მრავალ
არიან
,
რომელნი
თქუენ
მიერ
*
Line of edition: 7
დაფლულ
არიან
და
მრავალთა
მკუდართა
საქმესა
ზედამდგომელ
ქმნულ
ხართ
და
*
Line of edition: 8
ამისთჳს
ჯერ-არს
თქუენდა
,
რაჲთა
გულისჴმა-ჰყოთ
,
ვითარმედ
:
რომელთა
*
Line of edition: 9
აღაშენეს
უცნობელად
,
წარწყმედულ
იქმნეს
;
და
რომელთა
დაასხეს
ვენაჴი
,
*
Line of edition: 10
ვერღარა
მოსთულეს
;
და
რომელთა
იქორწინეს
სიხარულითა
*
Line of edition: 11
მეუღლისაჲთა
,
ვერღარა
განძღეს
;
და
რომელნი
გჳრგჳნოსან
იქმნეს
ჟამსა
*
Line of edition: 12
სიძობისასა
სიხარულითა
სძლისაჲთა
,
ვერ
განიხარნეს
;
და
რომელთა
*
Line of edition: 13
შვილ-ისხნეს
და
აღიზარდნეს
,
მოწევნასა
სიკუდილისასა
ვერაჲ
ირგეს
.
და
უწყით
,
*
Line of edition: 14
საყუარელნო
,
რამეთუ
ყოველნი
მოსიკუდიდ
ვართ
მათ
თანავე
,
რომელნი
მოსწყდეს
.
და
Line of edition: 15
ჯერ-არს
ჩუენდა
,
რაჲთა
ვიგლოვდეთ
და
ვტიროდით
თავთა
თჳსთათჳს
და
*
Line of edition: 16
არა
მკუდართა
ზედა
,
რამეთუ
რომელი
ტიროდის
და
იგლოვდეს
მკუდარსა
ზედა
,
Line of edition: 17
არაჲ
სარგებელ
ეყოს
მას
,
Page of ms. C: 260r
ხოლო
რომელი
ტიროდის
თავისა
თჳსისათჳს
Line of edition: 18
და
თჳსთა
ცოდვათათჳს
,
იგი
სარგებელ
ეყოს
სულსა
თჳსსა
,
რამეთუ
სიკუდილი
*
Line of edition: 19
ხარკი
არს
სათანადოჲ
,
და
ვერ
ეგების
,
ვითარცა
არა
ყოველთა
Line of edition: 20
შევსჳთ
სასუმელი
ესე
სავსე
სიმწარითა
,
რომელიცა
მოიგო
მამამან
*
Line of edition: 21
ჩუენმან
ადამ
ურჩებითა
,
რაჟამს-იგი
გარდაჰჴდა
ბრძანებასა
უფლისა
*
Line of edition: 22
თჳსისა
;
რამეთუ
დაუტევნა
მცნებანი
მისნი
და
ეშმაკისაგან
განცდილ
იქმნა
Line of edition: 23
და
ძლეულ
,
ვიდრემდის
განივლინა
იგი
სამოთხით
საშუებლისაჲთ
და
მოიცვალა
იგი
*
Line of edition: 24
სოფელსა
ამას
საჭირველსა
,
და
ეუფლა
მას
სიკუდილი
ბრძანებითა
ღმრთისაჲთა
და
ყოველთა
Line of edition: 25
ნაშობთა
მისთა
ზედა
განწესებულ
არს
და
დაბეჭდულ
.
და
ვერ
ეგების
,
*
Line of edition: 26
ვითარმცა
არა
ყოველნი
წარვდეგით
მის
წინაშე
დღესა
მას
სასჯელისასა
*
Line of edition: 27
შიშუელნი
ძრწოლითა
დიდითა
.
მაშინ
მიაგებდეს
კაცად-კაცადსა
საქმეთა
*
Line of edition: 28
მათთაებრ
,
უკუეთუ
ვინმე
კეთილი
ქმნა
,
გინა
ბოროტი
.
რამეთუ
ყოველნი
*
Line of edition: 29
საქმენი
ჩუენნი
დამარხულად
დგენ
წინაშე
მისა
.
და
არარაჲ
მათგანი
თანა
წარჰვალს
Line of edition: 30
მას
არცა
მცირე
,
არცა
დიდი
,
არცა
ცხადი
,
არცა
დაფარულნი
.
*
Line of edition: 31
ამისთჳს
ვევედრნეთ
ღმერთსა
და
შემწე
ვიყოთ
იგი
Page of ms. C: 260v
ჟამისა
მისთჳს
*
Line of edition: 32
საშინელისა
,
რამეთუ
არავინ
მიჴსენეს
ჩუენ
და
შემეწიოს
ჟამსა
ჭირისასა
*
Line of edition: 33
თჳნიერ
მისა
.
და
აწ
ვითარმე
ვიგლოვთ
მათთჳს
,
რომელნი
წარვიდეს
და
მიიცვალნეს
*
Line of edition: 34
ჩუენგან
და
ჩუენ
ადრე
კუალსა
მათსა
შედგომად
ვართ
,
და
იგინი
ჩუენდა
არღარა
მოიქცევიან
.
*
Page of edition: 225
Line of edition: 1
არამედ
ესეღა
მითხართ
თქუენ
,
რომელნი-ეგე
დაჰფლავთ
*
Line of edition: 2
მკუდართა
:
რაჲსა
ესოდენ
მოსწრაფე
ხართ
და
გნებავს
ადრე-ადრე
განღებაჲ
Line of edition: 3
სახლისაგან
თქუენისა
და
გწადის
მალიად
განშორებაჲ
ნათესავისა
თქუენისაჲ
*
Line of edition: 4
თქუენგან
,
რომელი-იგი
გუშინ
სასურველ
იყო
თქუენ
წინაშე
და
საყუარელ
?
ხოლო
*
Line of edition: 5
იგი
იტყჳს
:
რაჲთა
არა
დაჰჴსნდეს
და
დალპეს
და
ეუფლოს
მას
სიმყრალე
.
და
უკუეთუ
ესე
უწყით
,
*
Line of edition: 6
ვითარმედ
ესევითარსა
ხრწნილებასა
მიიცვალების
კაცი
,
რაჲსთჳს
უდებ
*
Line of edition: 7
ვართ
და
მცონარ
და
ვჰგონებთ
,
ვითარმედ
მრავალთა
წელთა
ცოცხალ
ყოფად
Line of edition: 8
ვართ
და
მწოდებელი
იგი
ჩუენი
კართა
ზედა
ჩუენთა
დგას
?
ხოლო
ჩუენ
*
Line of edition: 9
ვისწრაფით
მონაგებთა
შეკრებასა
,
რომელი-იგი
სხუათა
დაიუნჯონ
და
იხარებდენ
Line of edition: 10
მას
ზედა
შემდგომად
ჩუენსა
.
Page of ms. C: 261r
და
ჩუენ
მისგანსა
თანა
ვერარას
წარვიღებთ
*
Line of edition: 11
და
არცა
რაჲ
სარგებელ
არს
ჩუენდა
,
არამედ
ცოდვაჲ
ხოლო
და
ბრალი
.
*
Line of edition: 12
შეკრებასა
მისსა
განვამრავლოთ
შუებაჲ
,
და
განსუენებაჲ
მისი
სხუათა
*
Line of edition: 13
მიიღიან
,
და
არარაჲ
მისგანი
სარგებელ
მეყოს
ჩუენ
:
არცა
ძენი
,
არცა
Line of edition: 14
ასულნი
,
არცა
ძმანი
,
არცა
დანი
,
არცა
მშობელნი
,
არცა
ნათესავნი
,
არცა
საფასე
,
Line of edition: 15
არცა
მონაგებნი
,
არამედ
საქმენი
ხოლო
კეთილნი
,
რომელნი
ვქმნენით
სოფელსა
Line of edition: 16
ამას
შინა
.
იგი
ხოლო
იპოვნენ
შემწედ
ჩუენდა
,
რამეთუ
სიკუდილი
*
Line of edition: 17
განჰყოფს
ყოველსა
და
განაშორებს
ურთიერთას
მშობელთა
და
ნაშობთა
,
ძმათა
*
Line of edition: 18
და
მეგობართა
და
,
რასაღა
ვიტყჳ
მშობელთა
და
მეგობართა
,
არამედ
სული
*
Line of edition: 19
ჴორცთა
ჩუენთაგანცა
განეშოროს
,
და
დაშთენ
ჴელნი
და
ფერჴნი
უქმად
,
Line of edition: 20
განმარტებულნი
უნდოდ
,
და
ნაწევარნი
ძუალთანი
განშიშულდენ
და
იქმნეს
ყოველი
*
Line of edition: 21
გუამი
მიწა
და
ნაცარ
,
და
ქმნულ-კეთილი
იგი
და
ხატ-შუენიერი
და
Line of edition: 22
უშუერი
იგი
ერთ
სახედ
აჩუენებდენ
,
რამეთუ
ყოველივე
მატლ
და
წუთხ
და
*
Line of edition: 23
წალა
იქმნას
.
*
Line of edition: 24
ჵ
,
რაჲ
მწარე
არს
დღე
იგი
სიკუდილისაჲ
და
რაჲ
საშინელ
არს
და
Line of edition: 25
საზარელ
Page of ms. C: 261v
ხილვაჲ
პირთა
მათ
უშუერთა
და
უცნაურთაჲ
,
რამეთუ
სული
იგი
*
Line of edition: 26
ჟამსა
მას
ექუნ
გულ-გდებულად
,
ვითარცა
მფრინველი
შეპყრობილი
*
Line of edition: 27
მახითა
,
და
ჴორცნი
იგი
ძრწიედ
შეძრწუნებულად
,
ვითარცა
საცხოვარნი
ჟამსა
Line of edition: 28
დაკლვისასა
,
და
გონებაჲ
შეიპყრის
სიბნელემან!
ხოლო
ჩუენ
,
რაჟამს
Line of edition: 29
მეუფლის
სენი
იგი
ჴორცთაჲ
,
ესე
ყოველი
გუაჴსობნ
და
გულს-ვეტყოდით
სიკუდილისათჳს
*
Line of edition: 30
და
სინანულისა
,
და
ვითარცა
განმეშორის
სენი
იგი
,
ყოველივე
დაგუავიწყდის
და
*
Line of edition: 31
არღარა
ვზრუნვიდით
და
არცა
მოვიჴსენებდით
სატანჯველთა
მათ
*
Line of edition: 32
საუკუნეთა
,
რომელი
განმზადებულ
არს
ცოდვილთათჳს
;
ხოლო
მართალთათჳს
*
Line of edition: 33
სიკუდილი
განსუენებაჲ
არს
და
არა
ეშინის
მას
სიკუდილისაგან
.
არამედ
ვაჲ
*
Line of edition: 34
არს
მათდა
,
რომელნი
უგულისჴმო-იქმნენ
და
უმეცარ
ამას
ყოველსა
.
და
მოვიდეს
Line of edition: 35
მსაჯული
იგი
თუალ-უხუავი
განსჯად
ცხოველთა
და
მკუდართა
,
და
სიკუდილი
წარმიტაცებდეს
Line of edition: 36
სწრაფითა
დიდითა
ცოდვათა
შინა
განკაფულთა
მათ
.
*
Page of edition: 226
Line of edition: 1
მაშინ
სული
იგი
გლოით
იტყოდის
:
ვიდრე-მე
ვივლტოდი
,
ანუ
*
Line of edition: 2
ვითარ-მე
განვერე
სატანჯველთა
მათ
მომავალთა
,
Page of ms. C: 262r
და
მე
ესერა
Line of edition: 3
შებღალული
ცოდვითა
და
ბრალითა
წარჰყავ
ამიერ
სოფლით
?
Line of edition: 4
მიუგოს
ჴორცმან
და
ჰრქუას
:
ვაჲ
ჩემდა
შენ
მიერ
,
სულო
ჩემო
,
რამეთუ
Line of edition: 5
შეგეყავ
შენ
დასაბამსა
და
ვიყავ
უბიწო
,
და
აწ
განგეშორები
და
ვარ
Line of edition: 6
მე
შეგინებულ
.
Line of edition: 7
ჰრქუას
მას
სულმან
:
შეწუხებულ
ვარ
მე
შენ
მიერ
,
გუამო
ჩემო
,
*
Line of edition: 8
რამეთუ
ბუნებით
ვარ
მე
უცოდველ
და
შემოსითა
შენითა
სავსე
ვარ
მე
*
*
Line of edition: 9
ბრალითა
და
ცოდვითა
.
Line of edition: 10
მიუგოს
ჴორცმან
და
ჰრქუას
:
შენ
შემიტყუე
მე
და
მაცთურ
ჩემდა
*
Line of edition: 11
იქმენ
,
რამეთუ
გეზიარე
ყოველსა
ბოროტსა
და
ნებასა
შენსა
ვიქმოდე
და
Line of edition: 12
სათნოებასა
შენსა
შეუდეგ
და
წარვწყმდი
.
Line of edition: 13
ჰრქუას
მას
სულმან
:
არამედ
უფროჲსღა
მე
ნებასა
შენსას
შეუდეგ
,
რამეთუ
*
Line of edition: 14
ბუნებით
უბიწო
ვარ
და
მიზიდვითა
შენითა
მიდევნებულ
ვიქმენ
ნივთიერებასა
შენსა
,
Line of edition: 15
ვიდრემდის
ხრწნილებასა
შენსა
მიზიარე
.
Line of edition: 16
მიუგოს
ჴორცმან
და
ჰრქუას
:
ვაჲ
ჩემდა
,
რამეთუ
სიკუდილი
კართა
*
Line of edition: 17
ჩუენთა
ზედა
მოწევნულ
არს
და
სიტყუაჲ
ჩუენი
ჟამსა
ამას
ამაო
არს!
Line of edition: 18
ჰრქუას
სულმან
:
უკუეთუ
მოწყალე
მექმნეს
უფალი
Page of ms. C: 262v
და
აღმადგინოს
მე
Line of edition: 19
სენისა
ამისგან
,
შევინანო
მე
მისა
მიმართ
ცოდვათა
და
ბრალთა
ჩემთათჳს
.
*
Line of edition: 20
ჰრქუას
მას
ჴორცმან
:
სიტყუაჲ
კეთილი
მესმა
მე
შენგან
,
ჵ
*
Line of edition: 21
სულო
ჩემო
,
და
ვინაჲ
ჩემდა
,
რაჲთა
აღასრულო
სიტყუაჲ
შენი
საქმით
.
Line of edition: 22
ჰრქუა
სულმან
:
უკუეთუ
აღვდგე
სენისა
ამისგან
,
ჭეშმარიტად
Line of edition: 23
ყოველნი
ცოდვანი
ჩემნი
ცრემლითა
განვიბანნე
და
ლოცვითა
და
მარხვითა
*
Line of edition: 24
განვწმიდნე
.
Line of edition: 25
ჰრქუას
ჴორცმან
:
უკუეთუ
ჭეშმარიტად
ლხინებაჲ
ვპოვო
მე
სენთა
ამათგან
,
*
Line of edition: 26
დავიტანჯო
თავი
ჩემი
და
შევაყენო
და
არღარა
ვჰყოფდე
ნებასა
*
Line of edition: 27
ჩემსა
ბოროტსა
,
არამედ
შრომითა
და
მღჳძარებითა
განვკაფო
გუამი
ჩემი
.
*
Line of edition: 28
ჰრქუას
სულმან
:
უკუეთუ
ვპოვო
მე
სიცოცხლე
და
განვერე
*
Line of edition: 29
სიკუდილისაგან
,
გყო
შენ
სახლ
სიწმიდის
და
სადგურ
სულისა
წმიდისა
.
Line of edition: 30
ჰრქუას
ჴორცმან
:
გული
ესე
აწინდელი
,
რომელ
არს
ჩუენ
თანა
დღეს
,
*
Line of edition: 31
რადარა
იყო
იგი
ჩუენ
თანა
,
ვიდრე
მოწევნამდე
ჟამისა
ამის
?
Line of edition: 32
ჰრქუას
სულმან
:
ვჰგებდ
მე
შეერთებასა
შენსა
და
გულს-ვეტყოდე
Line of edition: 33
დღითი-დღედ
სინანულსა
Page of ms. C: 263r
და
ვიდრე
განმზადებად
ჩემდამდე
მეწია
მე
Line of edition: 34
სიკუდილი
.
Line of edition: 35
ჰრქუას
ჴორცმან
:
ვაჲ
ჩემდა
,
რამეთუ
მომიცვა
მე
სიბნელემან
და
Line of edition: 36
აჩრდილმან
სიკუდილისამან
და
მივეცი
მე
საფლავად
და
ვიქმენ
მიწა
და
Line of edition: 37
ნაცარ
.
Line of edition: 38
ჰრქუას
სულმან
:
ნებასა
შენსა
მიგცემდი
და
მის
გამო
ვიქმენ
Line of edition: 39
მე
წარწყმედულ
.
Page of edition: 227
Line of edition: 1
ჰრქუას
ჴორცმან
:
ნეტარ
თუმცა
არა
შემესწავლე
,
რამეთუ
*
Line of edition: 2
განმაცოცხლე
მე
მცირედსა
ამას
ჟამსა
და
მომაკუდინე
მე
საუკუნოდ
და
*
Line of edition: 3
განმაშორე
საყოფელსა
მართალთასა
და
მიმაქციე
მე
ჯოჯოხეთად
.
Line of edition: 4
ჰრქუას
სულმან
:
ესე
ზრახვაჲ
რაჲსა
არა
იყო
ჩუენ
თანა
ვიდრე
*
Line of edition: 5
ვიყვენით-ღა
მფლობელ
თავთა
ჩუენთა
ზედა
და
ვიდრე
განყოფადმდე
ჩუენდა
Line of edition: 6
ურთიერთას
?
Line of edition: 7
ჰრქუას
ჴორცმან
:
რამეთუ
აწღა
განცხადნა
საიდუმლოჲ
შენი
და
შენ
*
Line of edition: 8
მიერ
საცნაურ
ვიქმენ
მე
,
რაჲთა
ვიქმნე
მტუერ
და
ნაცარ
საფლავსა
შინა
.
Line of edition: 9
ჰრქუას
სულმან
:
ვაჲ
ჩუენდა
,
რაჲ
ესე
შეგუემთხჳა
,
რამეთუ
მოახლებულ
*
Line of edition: 10
არს
იძულებით
განმყოფელი
ჩუენი
და
ვხედავ
შუენიერთა
თუალთა
შენთა
Line of edition: 11
დაბნელებულთა
და
ალმურსა
სიკუდილისასა
მოუცავ
მე
ყოვლით
კერძო
*
Line of edition: 12
და
იგი
დაჰჴსნის
Page of ms. C: 263v
ჴორცთა
და
ძუალთა
ჩემთა
და
ყოველსა
გუამსა
ჩემსა
.
Line of edition: 13
ჰრქუას
ჴორცმან
:
შეგიყუარე
შენ
უფროჲს
ყოველთა
არსათა
და
ვაჲ
*
Line of edition: 14
ჩემდა
,
რამეთუ
დღეს
განგეშორები
და
მისთჳს
ვტირ
და
ვიგლოვ!
*
Line of edition: 15
ჰრქუას
მას
სულმან
:
არარაჲ
სხუაჲ
მოვიგე
სოფელსა
ამას
,
თჳნიერ
*
Line of edition: 16
შენსა
,
და
აჰა
ესერა
დადუმებაჲ
მოახლებულ
არს
ბაგეთა
შენთაჲ
.
Line of edition: 17
ჰრქუას
სულსა
ჴორცმან
:
ვაჲ
ჩემდა
,
ვითრღა
წარვჰჴადენით
დღენი
*
Line of edition: 18
ჩუენნი
უდბად
და
აწ
ესერა
მივალთ
ჩუენ
მსაჯულისა
მის
თუალ-უხუავისა
,
და
*
*
Line of edition: 19
საქმეთა
ჩუენთათჳს
ბოროტთა
მიგუცნეს
ჩუენ
ცეცხლსა
მას
საუკუნესა!
Line of edition: 20
ჰრქუას
სულმან
:
ჵ
რაჲღა
მწარე
არს
სასუმელი
სიკუდილისაჲ
,
ვიდრემე
Line of edition: 21
ვივლტოდი
მისგან
,
ანუ
რაჲმე
მიუგო
მსაჯულსა
მას
საშინელსა
*
Line of edition: 22
საქმეთა
ჩემთა
თჳს
ბოროტთა
?!
Line of edition: 23
და
ვითარცა
ესევითარსა
ღუაწლსა
შინა
არნ
კაცი
იგი
,
რომელი
მიახნ
*
Line of edition: 24
სიკუდილსა
,
და
სული
მისი
და
ჴორცნი
შიშისა
მისგან
და
ჭირისა
*
Line of edition: 25
შეძრწუნებულ
არიედ
,
და
ოფლი
სიმწარისაჲ
გამოცემულ
არნ
პირსა
მის[ს]ა
,
მაშინ
*
Line of edition: 26
ანგელოზი
ბრწყინვალე
საშინელი
და
მრისხანე
გამოუბრწყინდის
*
Line of edition: 27
საშინელითა
ხილვითა
,
Page of ms. C: 264r
და
აქუნ
ჴელთა
მისთა
ლახუარი
ცეცხლისაჲ
,
Line of edition: 28
სცის
და
განგუმირის
კაცი
იგი
და
წარიტაცის
სული
მისი
.
Line of edition: 29
ჵ
რაჲ
ფიცხელ
არს
ჟამი
იგი
,
ძმანო
ჩემნო
საყუარელნო
,
და
რაჲ
საზარელ
*
Line of edition: 30
არნ
და
საშინელ
განკითხვაჲ
იგი
სულთა
მათგან
,
რომელნი
ჰაერთა
შინა
*
Line of edition: 31
განწესებულ
არიან
ცოდვილთა
განმკითხველად
.
ამისთჳს
გევედრები
*
Line of edition: 32
ყოველთა
,
რაჲთა
იღუაწოთ
სულთა
თქუენთათჳს
,
ვიდრე
ესე
ფლობაჲ
გუაქუს-ღა
*
Line of edition: 33
თავთა
ჩუენთა
ზედა
და
ნუმცა
მცირითა
გემოჲთა
წარვსწყმედთ
კეთილთა
მათ
Line of edition: 34
საუკუნეთა
,
რომელი
განუმზადა
ღმერთმან
მოყუარეთა
მისთა
,
რომლისაჲ
არს
*
Line of edition: 35
დიდებაჲ
და
ჴელმწიფებაჲ
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
*
Page of edition: app.A
Line of edition: n.220,1
წმიდისა
ეფრემისი
]
მისივე
C
^
Line of edition: n.220,2
გამოსლვისა
BC
ჴორცთაგან
]
+
თავი
კ̂დ
A
თავი
ვ̂
B
^
Line of edition: n.220,4
მიუტეობ
C
გარდაიჴდი
B
გარდაჴდეი
C
^
Line of edition: n.220,6
მღუიძარე
C
^
Line of edition: n.220,7
და
მოციქული
]
მოციქული
C
^
Line of edition: n.220,9
მიიძლევ
]
მოითრევ
BC
სასჯელად
C
სარჩელად
B
^
Line of edition: n.220,11
რაჲ
საშინელ
C
^
Line of edition: n.220,14
წოდებულისა
C
^
Line of edition: n.220,15
მისა
BC
_
შეძრწუნებული
ადგილსა
C
^
Line of edition: n.220,16
~
რაჲთამცა
სადა
და
ვ̃რ
დაემალა
B
რ̃ამცა
დაემალა
სადა
ვ̃რ
C
^
Line of edition: n.220,17
მოსლვამდე
C
და
შემთხუევად
]
_
C
^
Line of edition: n.220,18
და
ვაჲ
არს
CB
მისსა
A
იზრუნოს
]
+
თავისა
თჳსისაჲ
B
ხილვამდე
C
^
Line of edition: n.220,19
თავისა
თჳსისათჳს
]
_
BC
განკრძალულ
იყოს
]
განეკრძალოს
B
^
Line of edition: n.220,20
წოდებამდე
C
^
Line of edition: n.220,21
შენდა
მის
თანა
]
მისა
შენ
თანა
და
ვაჲ
არს
,
რ̃ი
არა
მოსწრაფე
იყოს
ვ̃ე
დადგომამდე
შენდა
მის
თანა
C
მისა
]
_
C
^
Line of edition: n.220,22
იქმნას
C
]
იყოს
B
და
ვაჲ
]
ვაჲ
BC
^
Line of edition: n.220,23
უდებებით
B
თუისსა
C
^
Line of edition: n.220,24
არს
]
+
იგი
CB
აჲძულებდეს
C
ლოცვად
]
+
და
CB
^
Line of edition: n.220,27
თუისისაჲ
C
^
Line of edition: n.220,29
უსჯულოებით
C
ცხოვნდებიან
C
^
Line of edition: n.220,30
მიემთხუიოს
C
^
Line of edition: n.220,32
მისისასა
]
თუისისასა
C
თუისთა
C
^
Line of edition: n.221,3
ვიდრემდის
]
ვითარ
B
ვიყუნეთ
C
_
მედგრობასა
ამას
BC
^
Line of edition: n.221,4
მივილტოდით
C
^
Line of edition: n.221,5
მისთუის
C
^
Line of edition: n.221,7
საუკუნოდ
]
უწყალოდ
B
^
Line of edition: n.221,9
განძუინდის
C
შიში
]
გული
B
მისი
]
_
შიშისაგან
B
^
Line of edition: n.221,10
დღითი-დღე
C
^
Line of edition: n.221,12
ტყუილ
C
^
Line of edition: n.221,13
წარვჰვალთ
C
რ̃ი
]
და
რ̃ი
BC
^
Line of edition: n.221,16
მარადის
]
შორის
C
^
Line of edition: n.221,17
შუგუიკრძალავს
C
ჩუენისათუის
C
^
Line of edition: n.221,19
ჩუენთაგან
]
ჩუენთა
ჩუენგან
CB
^
Line of edition: n.221,20
ვიტყუით
C
^
Line of edition: n.221,21
ცხოვნდებოდა
C
^
Line of edition: n.221,23
და
შარავანდედი
]
შარავანდედი
B
^
Line of edition: n.221,25
აჰა
ეგერა
]
ესერა
B
აჰა
ესერა
C
^
Line of edition: n.221,26
თავისა
C
თჳსისა
BC
^
Line of edition: n.221,27
შექცევად
B
ბარძანებასა
A
არიედ
B
^
Line of edition: n.221,29
არიედ
B
^
Line of edition: n.221,30
ეგერა
]
ესერა
B
არიედ
B
^
Line of edition: n.221,31-32
და
ახოვანი
B
]
ახოვანი
C
^
Line of edition: n.221,33
განმცხრომელნი
C
^
Line of edition: n.222,1
არიედ
B
^
Line of edition: n.222,2
არიედ
B
არიედ
B
დაჴსნილ
]
დაჴშულ
B
^
Line of edition: n.222,3
ჰასაკი
B
^
Line of edition: n.222,5
არიედ
B
^
Line of edition: n.222,6
და
სიტყუაჲ
იგი
დადუმებულ
არს
]
_
B
^
Line of edition: n.222,7
ქმნულ
B
^
Line of edition: n.222,8
მოქმედებაჲ
B
^
Line of edition: n.222,9
ზედაცა
B
^
Line of edition: n.222,10
სიცილისაგან
]
სიცბილისაგან
B
^
Line of edition: n.222,12
უ̃კე
]
ურთიერთარს
B
ურთიერთას
]
_
B
^
Line of edition: n.222,13
სიმძლავრესა
]
სიმძაფრესა
B
მას
]
შინა
B
^
Line of edition: n.222,16
რაჟამს
]
უკუეთუ
B
^
Line of edition: n.222,17
მიეხოს
]
მიეღო
B
სიტყუათაგან
B
და
]
ესე
B
^
Line of edition: n.222,22
და
არცაღა
B
ამპარტავნებით
B
^
Line of edition: n.222,23
ვიქმნნეთ
B
^
Line of edition: n.222,25
თუისსა
C
^
Line of edition: n.222,26
მისგანი
B
^
Line of edition: n.222,27
რ̃ნ-იგი
]
რ̃ნ
B
^
Line of edition: n.222,28
აღტეხეს
B
^
Line of edition: n.222,29
განჴსნა
B
^
Line of edition: n.222,30
მოუძლურდა
და
]
_
B
^
Line of edition: n.222,31
შეკრებითა
მონაგებთაჲ
B
^
Line of edition: n.224,1
არიედ
B
^
Line of edition: n.224,3
ხართა
B
^
Line of edition: n.224,4
დაჰფლავთ
B
^
Line of edition: n.224,5
მოწევნადმდე
B
^
Line of edition: n.224,6
არიედ
B
^
Line of edition: n.224,7
არიედ
B
^
Line of edition: n.224,8
თ̃ქნდა
]
B
^
Line of edition: n.224,9
წარწყმედული
იქმნეს
]
წარწყმდეს
B
^
Line of edition: n.224,10
მოისთულეს
B
რომელნი
იქორწინნეს
B
^
Line of edition: n.224,11
ვერღარა
]
ვერ
B
გუირგუინოსან
C
^
Line of edition: n.224,12
განიხარეს
]
განძღეს
B
ესხნეს
B
აღზარდნეს
B
^
Line of edition: n.224,13
და
]
აწ
B
^
Line of edition: n.224,15
იგლოვდეს
და
ტიროდის
B
^
Line of edition: n.224,18
თ̃სისათუის
C
ცოდვათა
B
^
Line of edition: n.224,20
შევსუით
C
^
Line of edition: n.224,21
თუისისასა
C
^
Line of edition: n.224,23
მოიცვალა
B
^
Line of edition: n.224,25
და
ვერ
]
ვერ
B
^
Line of edition: n.224,26
საშჯელისასა
B
^
Line of edition: n.224,27
საქმეთაებრ
მათთა
B
^
Line of edition: n.224,28
ვისმე
ბოროტი
ექმნა
გინა
კეთილი
B
^
Line of edition: n.224,30
მისსა
B
და
არცა
დაფარული
B
^
Line of edition: n.224,31
მისთუის
B
^
Line of edition: n.224,32
მიჴსნნეს
B
თუინიერ
C
^
Line of edition: n.224,33
ვიგლოვდეთ
B
^
Line of edition: n.224,34
მოიქცევიედ
B
^
Line of edition: n.225,1
მიგითხრა
B
-ეგე
]
იგი
B
^
Line of edition: n.225,3
რომელი-იგი
]
რ̃ი
B
^
Line of edition: n.225,4
იტყუის
B
^
Line of edition: n.225,5
~
დალპეს
და
დაჰჴსნდეს
B
ესე
]
_
B
^
Line of edition: n.225,6
რაჲსათუის
C
^
Line of edition: n.225,8
~
ჩუენთა
ზედა
B
^
Line of edition: n.225,10
ვერა
რას
]
ვერას
B
^
Line of edition: n.225,11
რაჲ
]
რად
B
^
Line of edition: n.225,12
მისა
C
და
შუებაჲ
B
^
Line of edition: n.225,16
იგინი
ხოლო
B
^
Line of edition: n.225,17
ნაშობთა
]
ნათესავთა
B
^
Line of edition: n.225,18
რასა
B
ვიტყუი
C
^
Line of edition: n.225,20
უნდოდ
]
უქმად
B
და
ნაწევარნი
]
ნაწევარნი
B
და
ძუალნი
B
^
Line of edition: n.225,22
იგი
]
_
B
^
Line of edition: n.225,23
იქმნეს
B
^
Line of edition: n.225,25
ხილვაჲ
]
+
იგი
B
^
Line of edition: n.225,26
ექუნ
]
ექუნს
(ს
მერმეა
მიმატებული)
C
^
Line of edition: n.225,29
გუახსოვნ
B
გულსვიტყოდით
B
სიკუდილისათუის
C
^
Line of edition: n.225,30
განგუშორის
B
დაგუავიწყდეს
C
^
Line of edition: n.225,31
და
არცა
]
და
არა
B
^
Line of edition: n.225,32
ცოდვილთათუის
C
მართალთათუის
C
^
Line of edition: n.225,33
მას
]
მათ
B
ა̃დ
]
ხ̃
B
მათა
B
^
Line of edition: n.225,36
ცოდვათა
შ̃ა
განკაფულთა
]
ცოდვილთა
B
^
Line of edition: n.226,1
იგი
]
_
B
გლოვით
B
ვითარ-მე
]
ვ̃ემე
B
^
Line of edition: n.226,7
მას
]
_
B
შეწუხებულ
]
შეძრწუნებულ
B
^
Line of edition: n.226,8
მე
]
_
B
^
Line of edition: n.226,8-9
~
ცოდვითა
და
ბრალითა
B
^
Line of edition: n.226,10
შემიტყუვე
B
შემიტყოე
C
^
Line of edition: n.226,13
მას
]
_
B
რ̃
]
+
მე
B
^
Line of edition: n.226,16
მიუგოს
]
ჰრქუას
B
და
ჰრქუას
]
_
B
ჩემდა
]
ჩ̃ნდა
B
^
Line of edition: n.226,19
მისა
მიმართ
]
_
B
^
Line of edition: n.226,20
მას
]
_
B
^
Line of edition: n.226,23
განვწმიდნე
]
+
იგინი
B
^
Line of edition: n.226,25
ჩემსა
]
_
B
^
Line of edition: n.226,26
მღუიძარებითა
C
^
Line of edition: n.226,27
სიკუდილსა
B
^
Line of edition: n.226,28
სიწმიდისა
B
^
Line of edition: n.226,30
იგი
]
_
B
მოწევნადმდე
B
^
Line of edition: n.227,1
განმაცხოველე
B
^
Line of edition: n.227,2
განმაშორე
]
+
მე
B
^
Line of edition: n.227,4
ზრახვაჲ
]
ზრუნვაჲ
B
რასა
C
^
Line of edition: n.227,7
საჲდუმლოჲ
C
^
Line of edition: n.227,9
შეგეუმთუხუია
C
^
Line of edition: n.227,11
არმურსა
B
^
Line of edition: n.227,13
ჰრქუას
]
+
მას
B
^
Line of edition: n.227,14
მისთუის
C
]
მით
B
_
ვიგლოვ
და
ვტირ
B
^
Line of edition: n.227,15
მას
]
_
B
_
ამას
სოფელსა
B
თუინიერ
C
^
Line of edition: n.227,17
სულსა
]
_
B
^
Line of edition: n.227,18
უდებად
B
^
Line of edition: n.227,18-19
და
საქმეთა
]
საქმეთა
B
^
Line of edition: n.227,21
მივივლტოდი
B
რაჲმე
]
რაჲ
B
ჩემთათუის
B
^
Line of edition: n.227,23
მიახლნ
(ლ
მერმეა
თავზე
დაწერილი)
C
^
Line of edition: n.227,24
შეძრწუნებულ
არიედ
]
ძრწოდიედ
B
^
Line of edition: n.227,25
მისსა
B
^
Line of edition: n.227,26
და
მრისხანე
]
მრისხანე
B
^
Line of edition: n.227,29
საზარელ
]
საშინელ
B
^
Line of edition: n.227,30
არს
C
საშინელ
]
საზარელ
B
^
Line of edition: n.227,31
არიედ
B
^
Line of edition: n.227,32
თქუენთათუის
C
^
Line of edition: n.227,34
განუმზადა
.
მოყუარეთა
მისთა
]
განმზადებულ
არს
მართალთათჳს
B
^
Line of edition: n.227,35
უკუნისამდე
,
ამენ
]
_
C
^
Page of edition: app.B
Line of edition: n.223,1
Ps
._30,13.
^
Page of edition: app.C
Line of edition: n.221,*
A
-ს
გვ
.
გვ
. 319-320
ამ
ტექსტისა
არ
არის
,
უადგილოდ
არის
აქ
ჩაკერებული
.
^
Line of edition: n.222,*
ამას
ქვემოთ
აკლია
A
-ს
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Mamata scavlani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.