TITUS
Mamata scavlani
Part No. 24
Previous part

Text: 24._Ephr.Syr._Interp._Ps._VI  
Page of edition: 200  
Line of edition: 1   Page of ms. A: 276   თქუმული წმიდისა ეფრემისი
Line of edition: 2  
თარგმანებული მეექუსისა ფსალმუნისაჲ
Line of edition: 3  
მარხვისათჳს და სინანულისა


Line of edition: 4         კრებულო მორწმუნეთაო, საყუარელნო, ისმინეთ თქუმულთა ამათ ჩემთა
Line of edition: 5     
შემოსლვისათჳს წმიდათა მარხვათაჲსა, რომელნი დასხმულ არიან
Line of edition: 6     
ჩუენთჳს, ვითარცა აღმითქუა ჩუენ სულმან წმიდამან ფსალმუნსა შინა
Line of edition: 7     
მეექუსესა, რამეთუ გუასწავა, რომლითა მიზეზითა შევიწყალნეთ ღმრთისა
Line of edition: 8     
მიერ მოწყალისა, რომელსა შინა არს სიმდაბლე ჭეშმარიტი მონანულთაჲ და მადლობაჲ
Line of edition: 9     
ღმრთისაჲ და ჴსენებაჲ ცრემლთა მჴურვალეთაჲ, Page of ms. C: 186v  და უძლურებისა და შემუსრვილებისაჲ,
Line of edition: 10     
რომელი არნ ცოდვათათჳს, რომელთაგან მოგუეცემის ცრემლთა
Line of edition: 11     
გამოჴსნაჲ წყალობითა ღმრთისაჲთა ღამით და დღით. არა ხოლო თუ
Line of edition: 12     
სინანულისათჳს მარტოდ მოტევებაჲ, არამედ რომელი მომეცემის ჩუენ სრულიად
Line of edition: 13     
მოტევებაჲ და განოტობაჲ მტერთაჲ, რომელნი მეწყვებიან ჩუენ დღე და ღამე
Line of edition: 14     
ეშმაკნი. და თარგმანებაჲ ფსალმუნისაჲ მის ესე არს, რომელი წერილ არს
Line of edition: 15     
ფსალმუნი მეექუსე დავით წინაწარმეტყუელთაჲ, რომელი თქუა მერვისათჳს.

Line of edition: 16        
მაშინ იწყო ვედრებად და ლმობიერად, Page of ms. A: 277   ეტყოდა მსაჯულსა და ჰრქუა:
Line of edition: 17     
"უფალო, ნუ გულის-წყრომითა შენითა მამხილებ მე"1) * , და მე უწყი, სახიერო,
Line of edition: 18     
რამეთუ ვერ ეგების, ვითარმცა არა წავრდეგ წინაშე საშინელსა და
Line of edition: 19     
შესაძრწუნებელსა საშჯელსა განკითხვად ყოველთა თანა კრებულთა ანგელოზთა
Line of edition: 20     
და მთავარანგელოზთა და ყოველთა თანა დაბადებულთა. მაშინღა
Line of edition: 21     
ცხადად განცხადნენ ცოდვანი ჩემნი. მოწყალეო, რამეთუ ცოდვანი ჩემნი
Line of edition: 22     
უზეშთაეს მოტევებისა არიან და მე უმეტეს განვარისხე სახელი წმიდაჲ
Line of edition: 23     
შენი; და უძჳრეს ყოველთა ცოდვილთასა აღვასრულენ დღენი ჩემნი; და უფროჲს
Line of edition: 24     
მისსა, რომელსა-იგი თანა-ედვა ბევრი ტალანტი, განმრავლდეს თანა-ნადებნი
Line of edition: 25     
ჩემნი; და უფროჲს გუემულისა მის ავაზაკთა მიერ განძჳნდეს
Line of edition: 26     
ნაგუემნი ჩემნი; და უფროჲს მეძვისა მის შე\ვაგინე Page of ms. C: 187r  სული ჩემი; და
Line of edition: 27     
უძჳრეს ქანანელისა მის დამძიმდა ჩემ ზედა ტჳრთი ცოდვათა ჩემთაჲ, და
Line of edition: 28     
შეცდომილი შენდა მიმართ ვღაღადებ: უფალო! რომელმან სახელი შენი წმიდაჲ განვარისხე
Line of edition: 29     
და სული წმიდაჲ შენი შევაწუხე და მცნებანი შენნი არა დავიმარხენ და სიმდიდრე
Line of edition: 30     
შენი უგულებელს-ვყავ, საფასე იგი კეთილთა შენთაჲ მედგრად განვაგე
Line of edition: 31     
და მონაგები უფლებისა შენისაჲ ცოდვასა შინა აღვასრულე და სული ჩემი, რომელ
Line of edition: 32     
არს ხატი შენი, ბრალთა სიმრავლითა შევაგინე, Page of ms. A: 278   და ტაძარი შენი,
Page of edition: 201   Line of edition: 1     
რომელ არს გუამი ჩემი, უკეთურებითა შევამწიკულე, და ჟამნი
Line of edition: 2     
ჩემნი და დღენი, რომელ მომცენი მე, ცოდვასა შინა აღვასრულენ, და პირი
Line of edition: 3     
ჩემი, რომელი შენ განმინათლე, ბრალითა ვარცხჳნე, და ბაგენი ჩემნი,
Line of edition: 4     
რომელ შენ განსწმიდენ, უკეთურებითა შევაგინენ იგინი, და თუალნი ჩემნი,
Line of edition: 5     
რომელ შენ განმინათლენ, ცოდვითა დავაბნელენ იგინი. და მე უწყი, უფალო, ვითარმედ
Line of edition: 6     
წარდგომად ვარ საშინელსა მას განსაკითხავსა, და მემხილნენ მე
Line of edition: 7     
ცოდვანი ჩემნი და არავინაჲ არს ჩემდა განრომაჲ მისგან. არამედ ნუ გულის
Line of edition: 8     
წყრომითა შენითა მამხილებ მე, რაჲთა სარგებელ მეყოს მე ესე.

Line of edition: 9        
უფალო მოწყალეო და მწყალობელო, შენ ჭეშმარიტად უწყნი შეცოდებანი
Line of edition: 10     
ჩემნი დაფარულნი, და ნუ მამხილებ მე და ნუ მარცხუენ. და ნუმცა
Line of edition: 11     Page of ms. C: 187v 
გამოეცხადებიან ცოდვანი ჩემნი ყოველთა ანგელოზთა შენთა და
Line of edition: 12     
კაცთა, და ვიყო მე საკიცხელ და საყუედრელ მათდა. ნუ სახიერო, ნუ გულის
Line of edition: 13     
წყრომითა შენითა მამხილებ მე, რამეთუ ვერ შემძლებელ არს კაცი რისხვასა
Line of edition: 14     
ქუეყანისა მეფისასა, და ვითარ შეუძლონ დაბადებულთა რისხვასა
Line of edition: 15     
დამბადებელისა ღმრთისასა!

Line of edition: 16        
"უფალო, ნუ გულის წყრომითა შენითა მამხილებ მე, და ნუცა
Line of edition: 17     
რისხვითა შენითა მსწავლი მე"1) * , რამეთუ ღირს ვარ მე ყოველთა სატანჯველთა
Line of edition: 18     
და გუემათა; არამედ სწავლაჲ შენი ნუმცა რისხვით არს ჩემ ზედა, სახიერო.
Line of edition: 19     Page of ms. A: 279  
მე უწყი, უფალო, რამეთუ ავაზაკი გევედრებოდა შენ შენდობისათჳს და
Line of edition: 20     
სამოთხე მიანიჭე მას; და მეძავი შეგივარდა შენ ყოვლითა გულითა და მიანიჭე
Line of edition: 21     
მას წყალობით მოტევებაჲ; და მეზუერემან სულ-ითქუნა სიღრმითა
Line of edition: 22     
გულისაჲთა და განათავისუფლე ყოველთაგან შეცოდებათა. ხოლო მე არა ვარ
Line of edition: 23     
მსგავს მათდა, რამეთუ არა მქონან ცრემლნი აღმოცენებულნი მჴურვალენი,
Line of edition: 24     
არამედ აღსარებაჲ ხოლო ჭეშმარიტად ცოდვათა ჩემთა სიმრავლისაჲ, და არცა
Line of edition: 25     
სულ-თქუმაჲ ლმობიერი და არცა სიწმიდე გუამისაჲ, არცა სიგლახაკე და არცა
Line of edition: 26     
მოწყალებაჲ და სიყუარული.

Line of edition: 27        
აწ უკუე რომლითა პირითა Page of ms. C: 188r , ანუ რომლითა კადნიერებითა ვითხოო
Line of edition: 28     
შენგან მოტოვებაჲ ყოველთა შეცოდებათა ჩემთაჲ, რამეთუ მრავალ გზის
Line of edition: 29     
აღგითქუ სინანული და გიტყუვე. და მრავალ გზის შეგივრდი ვედრებით ეკლესიასა
Line of edition: 30     
შინა და რაჟამს გამოვიდი, ცოდვასავე მივაქციი. და მრავალ გზის ისმინე
Line of edition: 31     
ლოცვისა ჩემისაჲ და მე შეურაცხ-გყვი, და მრავალ გზის შემინდვი
Line of edition: 32     
და კუალად მე განგარისხი, და მრავალ გზის სულ-გრძელ მექმნი და მე არა
Line of edition: 33     
მოვიქეცი. და რავდენ გზის შე-რაჲ-გცოდი და ვითარცა მამამან სახიერმან
Line of edition: 34     
ნუგეშინის-მცი, და და-რაჲ-ვეცი, მრქჳ მე: აღდეგ და მოიქეც ჩემდა და მომე[ა]ხლე მე,
Page of edition: 202   Line of edition: 1     
რამეთუ არა განგაძო შენ გარე და არცა გაყუედრო და Page of ms. A: 280   არცა
Line of edition: 2     
განგაგდო, რამეთუ ვერ შემძლებელ ვარ შეურაცხ-ყოფად დაბადებულსა ჩემსა
Line of edition: 3     
და არცა მოძულებად ხატსა ჩემსა, რომელი ჴელითა ჩემითა შევქმენ,
Line of edition: 4     
რომლისათჳსცა დავსთხიენ სისხლნი ჩემნი უბიწონი.

Line of edition: 5        
აწ უფალო, ვინაჲთგან აურაცხელ არიან წყალობანი შენნი და
Line of edition: 6     
მიუთხრობელ სახიერებანი შენნი და გამოუკულეველ კაცთ მოყუარებანი შენნი,
Line of edition: 7     
ამისთჳს გევედრები შენ, "ნუ გულის წყრომითა შენითა მამხილებ მე და ნუცა
Line of edition: 8     
რისხვითა შენითა მსწავლი მე", არამედ კუალადცა სულ-გრძელ იქმენ, და ნუ მწრაფლ
Line of edition: 9     
განმიყვანებ მე Page of ms. C: 188v  სოფლისა ამისგან. და ნუ მომკუეთ მე, ვითარცა ლეღუსა
Line of edition: 10     
მას უნაყოფოსა, არამედ წყალობითა შენითა და კაცთ მოყუარებითა
Line of edition: 11     
შენითა მომანიჭე მე წელიწადსა ამას სინანული, რამეთუ განუმზადებელ ვარ.
Line of edition: 12     
და ნუ განმიყვანებ მე ცალიერსა ყოველთაგან საქმეთა კეთილთა. არამედ
Line of edition: 13     
სახიერებით სულ-გრძელ მექმენ და წყალობით შემიწყალე მე, დაცემული ესე,
Line of edition: 14     
რომელი არა ღირს ვარ ზე ახილვად ყოლადვე.

Line of edition: 15        
"უფალო, ნუ გულის-წყრომითა შენითა მამხილებ მე, და ნუცა
Line of edition: 16     
რისხვითა შენითა მსწავლი მე. მიწყალე მე, უფალო, რამეთუ უძლურ ვარ;
Line of edition: 17     
მილხინე მე, უფალო, რამეთუ შემიძრწუნდეს ძუალ\ნი Page of ms. A: 281   ჩემნი"1) * , წარჴდა
Line of edition: 18     
ძალი ჩემი და დაილინეს დღენი ჩემნი და მედგრობასა შინა დაცალიერდეს ჟამნი
Line of edition: 19     
ჩემნი და ვხედავ. რამეთუ მოახლებულ არს უკუანაჲსკნელი ჩემი და გევედრები: განმიღე
Line of edition: 20     
მე, უფალო, და ნუ დამიჴშავ წინაშე პირსა ჩემსა კარსა წყალობისა
Line of edition: 21     
შენისასა, არამედ მოყავ ჩემდა ძლიერი ჴელი შენი და აღმიპყარ მარჯუენე
Line of edition: 22     
ჩემი, რამეთუ დანთქმულ ვარ სიღრმესა მწიკულევანთა გულის-თქუმათასა.
Line of edition: 23     
"მიწყალე მე, უფალო, რამეთუ უძლურ ვარ. მილხინე მე, უფალო, რამეთუ
Line of edition: 24     
შემიძრწუნდეს ძუალნი ჩემნი"2) * ; და რომლისა ძუალნი შეძრწუნებულ და შემუსრვილ
Line of edition: 25     
არიან, ვერ შემძლებელ არს ზე აღდგომად და ვერცა ძიებად
Line of edition: 26     
მკურნალისა და ვერცა სივლტოლად მტერისაგან. არამედ შენ ყავ მოძიებაჲ
Line of edition: 27     
ჩემი, უფალო, რამეთუ მო\ხუედ Page of ms. C: 189r  მოძიებად წარწყმედულისა მის კრავისა,
Line of edition: 28     
რამეთუ სული ჩემი შეძრწუნდა ფრიად, და მოწევნულ არს თანა-მდებთა ჩემთა
Line of edition: 29     
მიმჴდელი და მე ცალიერ ვარ და არა რაჲ არს ჩემ თანა, რომლითა თანა-ნადები
Line of edition: 30     
ჩემი გარდავიჴადო და განვერე მოსესხისაგან.

Line of edition: 31        
შენ, უფალო, ხედავ ყოველსა ბოროტად განგებასა ჩემსა. ვიდრემდის.
Line of edition: 32     
უფალო, არა მოიხილავ ჩემ ზედა, ვიდრემდის, უფალო, მიუშუებ მტერსა ჩემსა
Line of edition: 33     
ჩემ ზედა. დაღაცათუ არა ვარ ღირს შეწევნასა შენსა, არამედ წყალობითა
Page of edition: 203   Line of edition: 1     Page of ms. A: 282  
და სახიერებისა შენისათჳს წმიდისა შემიწყალე მე.
Line of edition: 2     
ამით ესევითარითა ვედრებითა სულ-მოკლედ ევედრებოდა დავით
Line of edition: 3     
წინაწარმეტყუელი უფალსა და დადუმნა ამისგან. და კუალად იწყო გონებითა
Line of edition: 4     
თჳსითა ვედრებად მისა და თქუა: "მოიქეც, უფალო, იჴსენ სული ჩემი და მაცხოვნე
Line of edition: 5     
მე წყალობითა შენითა"1) * და ნუ ეძიებ ჩემგან საქმეთა კეთილთა. მომიჴსენე მე, უფალო, რამეთუ
Line of edition: 6     
მიწისაგან უძლურისა დამბადე მე.

Line of edition: 7        
მოიჴსენე, რამეთუ კაცი ამაოებასა მიემსგავსა და დღენი მისნი ვითარცა
Line of edition: 8     
აჩრდილნი წარჴდეს. მოიჴსენე, უფალო, რამეთუ არ განმართლდეს შენ წინაშე
Line of edition: 9     
ყოველი ჴორციელი, დაღაცათუ დღე ერთცა იყოს ცხორებაჲ მისი ქუეყანასა
Line of edition: 10     
ზედა. მოიჴსენე, უფალო, რამეთუ ცანიცა და გუნდნი ანგელოზთანი
Line of edition: 11     
არავე წმიდა Page of ms. C: 189v  არიან წინაშე სიწმიდისა შენისა, რამეთუ რომელნიმე
Line of edition: 12     
მათგანნი გარდამოცჳვეს ზეცით ამპარტავნებისა მათისათჳს. ამისათჳს
Line of edition: 13     
გევედრები, მაცხოვნე მე, უფალო, სახელისა შენისათჳს წმიდისა, რამეთუ
Line of edition: 14     
უკუეთუ მართალი შეიწყალო, არა საკჳრველ არს, და უკუეთუ წმიდაჲ აცხოვნო,
Line of edition: 15     
არა დიდ არს, არამედ ჩემ ზედა უღირსსა ამას აჩუენე სიმრავლე წყალობისა შენისაჲ,
Line of edition: 16     
რამეთუ მკურნალი იგი იქებინ, რომელმან განწირული განკურნის, და
Line of edition: 17     
მეფე იგი იქებინ, რომელმან სიკუდილისა თანა-მდებსა შეუნდვის, და
Line of edition: 18     
სახიერი იგი არს, რომელმან შემცოდებელსა მიუტეოს. და შენ, უფალო, უწყი
Line of edition: 19     
უძლურებაჲ ბუნებისა ჩუენისაჲ, რამეთუ დამბადებელ ხარ. ამისთჳს მაცხოვნე
Line of edition: 20     
მე წყალობითა შენითა. Page of ms. A: 283   ნუმცა სძლევენ ბოროტნი ჩემნი სახიერებასა შენსა.
Line of edition: 21     
ვითარცა აცხოვნენ ყოველნი შეცოდებულნი, მეცა მაცხოვნე, უფალო.
Line of edition: 22     
დაღაცათუ ვაჴსენო მოსე წინაწარმეტყუელი მართლად, იგიცა არაწმიდა იყოს
Line of edition: 23     
ცოდვათაგან და არცა აჰრონ მღდელი და არცა დავით წინაწარმეტყუელი და
Line of edition: 24     
პეტრე მოციქული.

Line of edition: 25        
ამისთჳს ვევედრები სახიერებასა შენსა, შემიწყალე სახელისა შენისათჳს,
Line of edition: 26     
რამეთუ შენ ხარ მწყალობელი უფროჲს სასოებისა ჩუენისა და
Line of edition: 27     
შემნდობელი უფროჲს Page of ms. C: 190r  ვედრებისა ჩუენისა, რამეთუ ვის არასადა
Line of edition: 28     
შენდობილთაგანსა არქუ, ვითარმედ: წარვედ, რამეთუ საქმეთა შენთა
Line of edition: 29     
გაცხოვნეს შენ2) * . რამეთუ შენ, უფალო, წყალობით მიუტევი ყოველი თანა-ნადები,
Line of edition: 30     
რომელნი გევედრებიან ამას სოფელსა, "რამეთუ არა არს (ვინ) სიკუდილსა შინა მოგიჴსენოს
Line of edition: 31     
შენ, ანუ ჯოჯოხეთს შინა ვინ აგიაროს შენ"3) * . ამისთჳს ძწოლასა შეუპყრია
Page of edition: 204   Line of edition: 1     
სული ჩემი, რამეთუ მე უწყი, ვითარმედ შემდგომად სიკუდილისა
Line of edition: 2     
და ჯოჯოხეთა შესლვისა არა არს არცა სინანული და არცა მოტევებაჲ, რამეთუ
Line of edition: 3     
ესე ხოლო სოფელი არს საფარდული სულთა ცხორებისაჲ, ხოლო რაჟამს ღამე
Line of edition: 4     
მოიწიოს, ცუდ იქმნენ მოფარდულნი და აღიღონ სავაჭროჲ. რამეთუ რომელმან
Line of edition: 5     
წინავე არა იზრუნოს სავაჭროჲ, ოდეს ღამე მოიწიონ, არღარა ეპო[ო]ს
Line of edition: 6     
მას საგზალი, ვითარცა-იგი სულელთა მათ ქალწულთა შეემთხჳა1) * .

Line of edition: 7        
რამეთუ კაცისანი, ვითარცა თივაჲ არიან დღენი მისნი, და ვითარცა
Line of edition: 8     
ყუავილი ველისაჲ ეგრე ყუავინ, და მზის-აღმოსლ\ვასა Page of ms. A: 284   დაჭნის. ეგრეთ
Line of edition: 9     
ლმობიერად ევედრებოდა წინაწარმეტყუელი უფალსა და იტყოდა: "დავშუერი მე
Line of edition: 10     
სულ-თქუმითა ჩემითა და დავბანე მე მარად ღ[ამ]ე ცხედარი ჩემი
Line of edition: 11     
ცრემლითა ჩემითა, სარეცელი ჩემი დავ[ა]ლტვე"1ა) * , რამეთუ უწყოდა, ვითარმედ
Line of edition: 12     
რომელნი ცრემლით სთესვიდენ, Page of ms. C: 190v  მათ სიხარულით მოიმკონ სასუფეველსა
Line of edition: 13     
ცათასა, ვითარცა იტყჳს უფალი: ნეტარ იყვნენ მგლოარენი გულითა, რამეთუ
Line of edition: 14     
იგინი ნუგეშინის-ცემულ იყვნენ"2) * , "განმირისხნა მე გულის წყრომითა თუალი ჩემი"3) * ,
Line of edition: 15     
ამას მოასწავებს: განრისხებასა სულისასა, და "განვჰკრთი მე
Line of edition: 16     
ყოველთა ზედა მტერთა ჩემთა"4) * , რამეთუ ვიშევ და აღვიზარდე და დავბერდი
Line of edition: 17     
ცოდვასა შინა და ურვასა. და ამისსა შემდგომად არა განვწირე სასოებაჲ
Line of edition: 18     
ჩემი წყალობისაგან ღმრთისა და არცა დავიცონე, არამედ ლმობიერად ვევედრე
Line of edition: 19     
და ცრემლითა განვიკურნე. ამას მოასწავებს, დაღაცათუ დაჰბერდე და მოუძლურდე,
Line of edition: 20     
ტიროდე და იგლოვდი და ჰმადლობდი ღმერთსა და ინანდი; და ისმინე,
Line of edition: 21     
რაჲ-იგი მოგუეცემის მადლისაგან ღმრთისა, რამეთუ რაჟამს-იგი თქუა,
Line of edition: 22     
"განვკრთი მე ყოველთა ზედა მტერთა ჩემთა"5) * . შემდგომად ამისსა კადნიერად
Line of edition: 23     
შეჰრისხნა და ჰრქუა: "განმეშორენით ჩემგან ყოველნი მოქმედნი ურჩულოებისანი,
Line of edition: 24     
რამეთუ ესმა უფალსა ჴმაჲ ტირილისა ჩემისაჲ და ისმინა უფალმან ჴმაჲ ლოცვისა
Line of edition: 25     
ჩემისა. უფალმან თაყუანის-ცემაჲ ჩემი შეიწირენ, ჰრცხუენოდენ და
Line of edition: 26     
შეძრწუნდენ ყოველნი მტერნი ჩემნი, მართლ უკ\უნ Page of ms. A: 285   იქცენ და
Line of edition: 27     
ჰრცხუენოდენ ფრიად და მსთუად"6)??. ესე ჰრქუა მტერთა შემ\დგომად Page of ms. C: 191r 
Line of edition: 28     
სინანულისა კადნიერებით.

Line of edition: 29        
იხილეა ძალი ცრემლთაჲ, იხილეა ძალი მადლობისაჲ, იხილეა ძალი განახლებისაჲ
Line of edition: 30     
შემდგომად დაძუელებისა ცოდვასა შინა და ბრალსა? ამისთჳსცა ნუ
Line of edition: 31     
იტყჳ, ვითარმედ: მოხუცებული ვარ და დაბერებულ და მოუძლურებულ და
Line of edition: 32     
დაჩუეულ ცოდვასა, და ვერ შემძლებელ ვარ აღსრულებად მცნებათა.

Page of edition: 205  
Line of edition: 1        
აწ უკუე ნუ ჰმიზეზობ ცოდვასა სიბერისათჳს, და უკუეთუ
Line of edition: 2     
ჰმიზეზობდე, მე გიჩუენო შენ, რამეთუ შემძლებელ ხარ სიბერესაცა შინა
Line of edition: 3     
სინანულსა უფროჲს სიჭაბუკისასა. რამეთუ თქუმულ არს წმიდასა შინა
Line of edition: 4     
სახარებასა, ვითარმედ: "ნეტარ იყვნენ გლახაკნი სულითა, რამეთუ მათი არს სასუფეველი
Line of edition: 5     
ცათაჲ"1) * . აწ მაუწყე, თუ ოდეს უფროჲს დაჰმსდაბლდები გონებითა - სიჭაბუკესა
Line of edition: 6     
ანუ სიბერესა, გინა რომელსა შინა დანერგულ არს სილაღე და
Line of edition: 7     
ამპარტავნებაჲ, - სიბერესა ანუ სიჭაბუკესა? ჰე, სიჭაბუკესა სამე,
Line of edition: 8     
რამეთუ თქუმულ არს: "ნეტარ იყვნენ გლახაკნი სულითა და მგლოარენი
Line of edition: 9     
გულითა, რამეთუ იგინი ნუგეშინის-ცემულ იყვნენ"2) * .

Line of edition: 10        
აწ უკუე რომელი უმახლობელეს არს გლოისა და ტირილისა: ბერი ანუ
Line of edition: 11     
ჭაბუკი? არა ჭაბუკი, არამედ ბერი. და კუალად თქუმულ არს: "ნეტარ
Line of edition: 12     
იყუნენ მშჳდნი, Page of ms. A: 286   რამეთუ მათ Page of ms. C: 191v  დაიმკჳდრონ ქუეყანაჲ"3) * . და ესეცა
Line of edition: 13     
უწყით, რამეთუ სიმშჳდე სიბერესავე დანერგულ არს, და თავხედობაჲ და
Line of edition: 14     
სილაღე - სიჭაბუკესა, და ამპარტავნებაჲ.

Line of edition: 15        
დიდ არს ძალი ცრემლთაჲ და საქმენი მისნი. და ამას მეწამების ძუელთა
Line of edition: 16     
შინა ნინეველნი, ეზეკია და ნაბუქოდონოსორ და მანასე. რამეთუ
Line of edition: 17     
მიუწდომელ და გამოუთქუმელ არიან მოწყალებანი ღმრთისანი. ნუ იტყჳ,
Line of edition: 18     
ვითარმედ: ვისიძვე და ვიმრუშე და ვიავაზაკე და განვკფდი ცოდვასა შინა
Line of edition: 19     
და ვერ შემძლებელ ვარ განრომად. უკუეთუ ღმერთმან შეიწირა სინანული
Line of edition: 20     
მანასესი, რომელმან ორმეოცდათორმეტსა წელსა ერი ისრაჱლისაჲ კერპთ-მსახურ
Line of edition: 21     
ყო და რავდენნი სულნი მოწყდეს მას შინა და წარწყმდეს. და ცოდვაჲ
Line of edition: 22     
მათ ყოველთაჲ მანასეს ზედა იყო. და ოდეს წარიტყუენა იგი ბაბილონს,
Line of edition: 23     
შეაყენეს იგი სპილენძისა კერპსა შინა. მაშინ იწყო ტირილით ვედრებად
Line of edition: 24     
უფლისა და ღმერთმან ისმინა მისი და განიპო კერპი იგი და გამოვიდა. და
Line of edition: 25     
ანგელოზმან მოიყვანა იერუსალემდ და სინანულსა შინა აღესრულა იგი4) * .

Line of edition: 26        
რამეთუ მიუწდომელ და გამოუთქუმელ არიან საქმენი ღმრთისანი,
Line of edition: 27     
რომელთა გულითა წმიდითა შეინანონ მისსა მიმართ, და მსგავსად ცოდვისა
Line of edition: 28     
მათისა აჩუენონ გულს-მოდგინედ მოსწრა\ფე\ბაჲ Page of ms. C: 192r  Page of ms. A: 287   სინანულისაჲ,
Line of edition: 29     
მიჰმადლებს მათ შენდობასა, მოტევებასა ცოდვათასა, რამეთუ მისი არს წყალობაჲ
Line of edition: 30     
და მისა ჰშუენის დიდებაჲ აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.


Page of edition: app.B  
Line of edition: n.200,1     
Ps._6,1. ^
Line of edition: n.201,1     
Ps._6,1. ^
Line of edition: n.202,1     
Ps._6,1-2. ^
Line of edition: n.202,2     
Ps._6,2. ^
Line of edition: n.203,1     
Ps._6,3. ^
Line of edition: n.203,2     
Mk._5,34. ^
Line of edition: n.203,3     
Ps._6,4. ^
Line of edition: n.204,1     
შდრ. Mt._25,1-12. ^
Line of edition: n.204,1a     
Ps._6,5. ^
Line of edition: n.204,2     
Mt._5,4. ^
Line of edition: n.204,3     
Ps._6,5. ^
Line of edition: n.204,4     
Ps._6,6. ^
Line of edition: n.204,5     
Ps._6,7-8. ^
Line of edition: n.205,1     
Mt._5,3. ^
Line of edition: n.205,2     
Mt._5,3-4. ^
Line of edition: n.205,3     
Mt._5,5 ^
Line of edition: n.205,4     
შდრ. II_Chr._33,11 და შემდგომი სპილენძის (კერპი რაღაც აპოკრიფული ამბავია).^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.