TITUS
Mamata scavlani
Part No. 23
Previous part

Text: 23._Ephr.Syr._Doctr._Mon.  
Page of edition: 188  
Line of edition: 1   Page of ms. C: 173r,17  სწავლაჲ წმიდისა ეფრემისი
Line of edition: 2  
მონაზონთა მიმართ და მარტოდ-მყოფთა *


Line of edition: 3        სწავლამან ძისა ღმრთისამან განანათლა ყოველი სოფელი და იხილა
Line of edition: 4     
სოფელმან გზაჲ ცხორებისაჲ, რაჲთა ვიდოდის მას შინა. Page of ms. A: 252   სიტყუაჲ მისი *
Line of edition: 5     
სანთელი არს აღნთებული, ბრწყინვალე, განმანათლებელი ყოველთა *
Line of edition: 6     
განყენებულთაჲ და მისგან გამოვალს ნათელი განმანათლებელი ალაგთა მათ
Line of edition: 7     
მორწმუნეთასა. იგი არს გზაჲ ნათლისაჲ და ცხორებისაჲ, რომელნი ვლენან
Line of edition: 8     
მას. ხოლო რომელი თჳნიერ მისსა ვალს, მიემთ\ხუევის Page of ms. C: 173v  იგი ძნელსა ღჳრღუანოანსა.
Line of edition: 9     
იგი არს კარი ცხორებისაჲ და რომელი მიერ შევიდეს, მიიწიოს ცნობასა ჭეშმარიტებისასა. *
Line of edition: 10     
იგი არს საფასე დაულეველი და რომელმან ესე არა მოიგოს,
Line of edition: 11     
მიემთხჳოს იგი სიგლახაკესა, სიმკოდვესა და უპოვრებასა. *

Line of edition: 12        
მოგებაჲ ოქროჲსაჲ მძიმე არს და ჴელთ-ბორკილ და საკრველ განუჴსნელ *
Line of edition: 13     
ექმნის იგი მომგებელთა მისთა და მიცვალებასა საცთურ, და სტანჯველ არს *
Line of edition: 14     
იგი კაცისა. სიტყუაჲ ღმრთისაჲ არს სიმდიდრე ჭეშმარიტი, ოდეს შეეზაოს
Line of edition: 15     
სული კაცისაჲ მას და მის მიერ აღივსოს მადლითა დაფარულითა *
Line of edition: 16     
სულიერითა საუკუნოდ. საფასენი ყოველთა მეფეთა ქუეყანისათა ფრიად ნაკლულ
Line of edition: 17     
და გლახაკ არიან მათ თანა, რომელნი სულნი მინდობილ არიან ღმრთისა. *
Line of edition: 18     
რამეთუ მინდობაჲ სოფლისა საფასეთა მსგავს არს მიყრდნობასა ლერწმისა *
Line of edition: 19     
დაჩეჩქჳლისასა, რამეთუ რომელი მიეყრდნის მას, ჴელი განუჴურიტის, რამეთუ ვერ
Line of edition: 20     
შეუძლის ტჳრთვად მიყრდნობილი იგი უძლურებითა. Page of ms. A: 253   ხოლო რომელი *
Line of edition: 21     
მიენდოს ღმერთსა უკუნისამდე, არა დაეცეს იგი, არამედ მტკიცედ ეგოს იგი *
Line of edition: 22     
სასოებასა ზედა უცვალებელსა. რამეთუ ღმერთი არს სიმდიდრე და საფასე
Line of edition: 23     
მოუკლებელ და საუნჯე სავსე მადლითა და ცხორებითა.

Line of edition: 24        Page of ms. C: 174r 
მოვედით, ნაკლულევანნო, და აღვივსენით ამის მადლისაგან, *
Line of edition: 25     
რამეთუ რომელი მომკუდარ არს, არარაჲ სხუაჲ ჰნებავს მას თჳნიერ *
Line of edition: 26     
ცხორებისა, ხოლო რომელი ცხოველ არს, ჰნებავს მას სასოებით დადგრომაჲ * *
Line of edition: 27     
მას შინა. მომწყუდარნო, რომელთა გნებავს ცხორებაჲ, ძიებასა მისსა *
Line of edition: 28     
აღასუბუქენით ბრჭალნი ფერჴთა თქუენთანი და გულს-მოდგინედ ისწრაფეთ *
Line of edition: 29     
მოგებად იგი და ნუ ჰყოვნით, რამეთუ ღმრთისა თანა დაფარულ არს და დამარხულ
Line of edition: 30     
ცხორებაჲ შენი. შევედ და მოიღე მისგან ცხორებაჲ დაუსრულებელი.
Line of edition: 31     
სიღრმენი წყალთანი მაცხოვნებელ არიან თევზთა, ხოლო უკუეთუ აღმოჴდეს *
Line of edition: 32     
თევზი ჴმელად, გარე-წარჰჴდა იგი საზღვარსა ცხორებისა თჳსისასა და *
Line of edition: 33     
მოკუდა. ეგრეთვე ძესა ღმრთისასა აქუს სული მაცხოვარებისაჲ ნათესავისა კაცთაჲსაჲ *
Page of edition: 189   Line of edition: 1     
და რომელი განეშოროს მისგან, წარწყმდეს. ვითარცა რომელიმე
Line of edition: 2     
ღელავნ ზღუასა დიდსა სულიერსა, ხოლო რაჟამს განვიდის იგი მისგან,
Line of edition: 3     
მიეცის სიკუდილსა სავსესა ვაებითა, რამეთუ თჳნიერ მისა ვერ შემძლებელ
Line of edition: 4     
არნ პოვნად ცხორებასა.

Line of edition: 5        Page of ms. A: 254  
აწ უკუე იყავნ ღმერთი შენდა წყალ და შენ იყავ თევზ, და ძოვდი
Line of edition: 6     
მას შინა ცხოვრებასა. სული სოფლისაჲ მობერვაჲ სიკუდილისაჲ არს, Page of ms. C: 174v 
Line of edition: 7     
და რომელნი იყნოსენ სენსა მას, აღეგზნებიან მათ შორის გემონი ჴორცა
Line of edition: 8     
ბუნებისანი. გუელმან შეჰბერა ევას, დედასა მას ნათესავისა ჩუენისასა,
Line of edition: 9     
და ხისა მის ცნობადისა დაწყეულ იქმნა სიკუდილისა მოწევნაჲ ადამის ზედა, რამეთუ
Line of edition: 10     
ხილვაჲ ხისაჲ მის იყო გემოვან და ტკბილ ფრიად და სავსე სიკუდილითა. და
Line of edition: 11     
გემონი სოფლისანი ეგრეთვე შთაიყვანებენ ჯოჯოხეთა, რომელნი
Line of edition: 12     
ჰყუარობენ მათ. რამეთუ ევა ოდეს იხილა ხე იგი შუენიერად, შეუყუარდა.
Line of edition: 13     
მაშინ მოისთლო ნაყოფისა მისგან სიკუდილი. და მიერითგან აქამომდე
Line of edition: 14     
შუებანი და გემონი სოფლისანი სიკუდილსა შობენ, და სიკუდილით მოაკუდინებს
Line of edition: 15     
შუენიერებაჲ მისი ტრფიალთა მისთა. და ხისა მის ცნობადისა, შეუენიერისა და შემკულისა, რომელ
Line of edition: 16     
არს სოფელი ესე და საშუებელი მისი, მომგებელთა მისთათჳს იქმნა
Line of edition: 17     
სიკუდილ. საფასენი სოფლისანი ნაყოფნი არიან ხისა მკლველისანი, და
Line of edition: 18     
რომელმან არა მოიგოს სოფელსა შინა იგი, არა იხილოს გემოჲ მისი, ხოლო
Line of edition: 19     
რომელი არა ზრუნვიდეს, ვითარცა ბრძანებელ არს მისა, დაცხრომილ არს
Line of edition: 20     
მისგან ურვაჲ იგი მაურვებელი, და მცნებითა მით სულიერითა, რომელი ამცნო,
Line of edition: 21     Page of ms. A: 255  
არავინ ზრუნავს ჴორციელთათჳს. განეშორენ კაცი ნაყოფისა
Line of edition: 22     
მისგან მომაშთობელისა, რომელთა Page of ms. C: 175r  იკრიბონ იგი.

Line of edition: 23        
რამეთუ უფალმან ჩუენმან სიკუდილსა უზეშთაეს წარუმართა გზაჲ მოწაფეთა
Line of edition: 24     
თჳსთა, რაჟამს-იგი ჰრქუა: ნუ ჰზრუნავთ მო-თუ ვინმე- გაკუდინნეს. ბოროტ
Line of edition: 25     
არს ზრუნვაჲ და დამაშთობელ სულისა ყოველსა ჟამსა. აწ უკუე ნუ
Line of edition: 26     
შეიშთვებით ზრუნვითა და დაუტევეთ ძჳრი, რომელი გიტჳრთავს თქუენ,
Line of edition: 27     
რამეთუ დღისაცა ერთისა ზრუნვაჲ ბოროტ არს კაცისათჳს. ეგრეთვე უფალმან
Line of edition: 28     
ჩუენმან ზრუნვაჲ იგი დღისაცა ერთისაჲ აიღო მოწაფეთა თჳსთაგან და
Line of edition: 29     
ბოროტად შეჰრაცხა წინაშე მათსა. და დღისა ერთისა ზრუნვაჲ არა თუ
Line of edition: 30     
მცნებად მისცა მოწაფეთა თჳსთა, არამედ დაუტევა იგი თჳნიერ შჯულისა, ვინაჲთგან
Line of edition: 31     
ასწავა მათ და ჰრქუა, ვითარმედ: "ნუ ზრუნავთ ხვალისა"1) * . ამით
Line of edition: 32     
მოასწავა, ვითარმედ ნუ ზრუნავთ ხვალისა, ვითარცა ნაკლულევანნი,
Line of edition: 33     
ოდეს-იგი იგინა წინაშე მათსა. და მიუტევა სიბოროტე დღესა მას, რაჲთა
Line of edition: 34     
ამით სახითა გულისხმსა-ყონ, ვითარ არს სწავლაჲ იგი და ნებითა მათითა
Line of edition: 35     
მოვიდენ სრულებად, რაჲთა არცაღა დღისა ერთისათჳს ზრუნვიდენ ჴორციელსა ზრუნვასა.

Page of edition: 190  
Line of edition: 1        
ხოლო სული სავსე არს სასოებითა და მინდობითა საღმრთოჲთა.
Line of edition: 2     
და არა აქუს ადგილი Page of ms. C: 175v  ზრუნვასა შესავალად მისა, Page of ms. A: 256   ვინაჲთგან
Line of edition: 3     
სასოებაჲ მისი ჭეშმარიტ არს მის თანა, და უკუეთუ მოაკლდეს სასოებაჲ, შეაშთოს
Line of edition: 4     
იგი ზრუნ[ვა]მან. აწ უკუე ნურას ზრუნავნ კაცი, უკუეთუ ღმრთისა მიმართ დაუც
Line of edition: 5     
სასოებაჲ თჳსი, რამეთუ ღმერთი სიმდიდრე არს მოუკლებელი და
Line of edition: 6     
უზრუნველად გარდამოადენს კეთილთა მისთა, რამეთუ იგი არს საფასე
Line of edition: 7     
დაულევნელი, და რომელმან მოიგო იგი, მას დაუთრგუნავს ზრუნვაჲ. და
Line of edition: 8     
რომელსა კაცსა თანა ესე საფასე არს, იგი უზრუნველ არს და უნაკლულო ყოლადვე.
Line of edition: 9     
უკუეთუ ესე მოგიგიეს, და რაჲღა არს რომელი არა შენი არს, ოდეს-ღა იგი შენი არს.
Line of edition: 10     
და უკუეთუ იგი არა მოგიგიეს, ჭეშმარიტად ნაკლულევან ხარ შენ
Line of edition: 11     
ყოვლისაგან უცილობელად. უკუეთუ იგი შენ თანა არს, ვინ არს ზიარ
Line of edition: 12     
საზრდელისა შენისა და ვინაჲთგან ცხორებაჲ შენი მისგან არს, რაჲსა
Line of edition: 13     
ჰზრუნავ შენ მისთჳს, რომელი არა შენი არს. ისმინე შენ სწავლისა მისისაჲ და
Line of edition: 14     
მიჰხედე გამოცდილებასა საქმისა მისისასა, რამეთუ რავდენცა შეევედრო მას, ყოველივე
Line of edition: 15     
უზრუნველად მოგცეს შენ. ვინ შემძლებელ არს თავით თჳსით Page of ms. C: 176r 
Line of edition: 16     
აღზრდად გუამისა თჳსისა, გინა შემატებად Page of ms. A: 257   ჰასაკსა თჳსსა წყრთა
Line of edition: 17     
ერთ1) * , უკუეთუ ძალ-უც აღმაღლებად. ამით აჩუენა, ვითარმედ რომელი მზრდელ
Line of edition: 18     
არს ყოვლისა ჰასაკისა, იგი აცხოვნებს მათ თჳნიერ ზრუნვისა შენისა. და
Line of edition: 19     
რომელი აცხოვნებს, იგი ზრდის განცხოველებულთა თჳსთა, რამეთუ ცხოველებაჲ
Line of edition: 20     
უფროჲს არს საზრდელისა და იგი მისცემს ყოველთა დაბადებულთა
Line of edition: 21     
თჳსთა. და რომელი ზრდის, იგივე შეჰმოსს.

Line of edition: 22        
აწ უკუე არა შენი არს ზრუნვაჲ ჰასაკთა სამოსლისაჲ, რამეთუ რომელი
Line of edition: 23     
მზრდელი არს მათი, იგი არა ნაკლულ არს მიცემად სამოსლისაცა გამოზრდილსა
Line of edition: 24     
მას მისგან. შენ რაჲსა ჰზუნავ მისთჳს? და უკუეთუ დააყოვნოს მიცემად
Line of edition: 25     
სიყუარულით, გამოცდისათჳს დააყოვნის იგი. ესერა იგავით შროშანნი
Line of edition: 26     
გიჩუენნა შენ, ვითარ-იგი არა სთესვენ და არცა შურებიან, და შუენიერითა
Line of edition: 27     
და პატიოსნითა სამოსლითა შემოსილ არიან ღმრთისა მიერ2) * .

Line of edition: 28        
აწ უკუე იხილე, ვითარ-იგი მისცა უფალმან თივასა მთათასა სამოსელი
Line of edition: 29     
ბრწყინვალე და შუენიერი, რაჲთა არა იქადოს მეფემან. ვითარმედ მოსილ
Line of edition: 30     
არს იგი სამოსლითა ბრწყინვალითა Page of ms. C: 176v  და შუენიერითა. და სოლომონმანცა
Line of edition: 31     
ბრძენმან და ქებულმან ყოველსა მას შინა დიდებასა მისსა და მეფობასა ვერ
Line of edition: 32     
შეუძლო შემოსად სამოსელი, ვითარცა ერთი Page of ms. A: 258   შროშანთაგანი, რომელნი
Line of edition: 33     
უზრუნველ არიან დიდად და უფროჲს შუენიერად შემოსილ არიან და ოდესღა
Page of edition: 191   Line of edition: 1     
ფრიად მოსწრაფებით იღუაწის მეფემან, ძნიად განაშუენის *
Line of edition: 2     
სამოსელი თჳსი ბრწყინვალედ.

Line of edition: 3        
აჰა ესერა ვხედავთ თივათა ველისათა, რომელნი არიან უბრწყინვალეს და *
Line of edition: 4     
უშუენიერეს და შემკობილ მეფისა, და ყოვლითა მით შრომითა და ზრუნვათა *
Line of edition: 5     
სიმძიმითა ვერ შემძლებელ არიან გამოწერად ბრწყინვალედ შუენიერებასა *
Line of edition: 6     
მას შროშნისასა. ზღუასა შინა შთაჴდიან მეყურჭუმენი, რაჲთა *
Line of edition: 7     
აღმოიღონ მიერ ძოწი იგი მრავალ სასყიდლისაჲ, და ჴმელსა ზედა დაშურიან *
Line of edition: 8     
მავალნი, რაჲთამცა შეიღებეს სამოსელი ბრწყინვალედ და შუენიერად ფერითა *
Line of edition: 9     
და განსაკჳრვებელი ხილვითა. და ოდეს შეიმკვის მით მეფე, არა სწორვენ *
Line of edition: 10     
იგი ერთსაცა ყუავილსა მთისა თივისასა.

Line of edition: 11        
აწ იხილეთ-ღა, ვითარ-იგი ეკალმან გამოიღის ვარდი, რომელმან
Line of edition: 12     
მეფენი განაკჳრვნის ფერისა და სურნელებისა მისისაგან და ბრწყინვალედ *
Line of edition: 13     
შუენიერებისა. აწ უკუე Page of ms. C: 177r  ვინ ბრძენი არს, ამის სახისაგან ისწავენ *
Line of edition: 14     
და დაიჯერენ და უზრუნველ-იყავ ყოვლისათჳს. ვარდი დაჭნის და განჴმის, რაჲთა *
Line of edition: 15     
ამხილოს მათ Page of ms. A: 259  , რომელთა ჰნებავნ სამოსლითა შემკობაჲ და ცნან, ვითარმედ ყოველივე *
Line of edition: 16     
წარმავალ და განქარვებად არს, ვითარცა თივაჲ იგი ველისაჲ. აწ *
Line of edition: 17     
უკუე რაჲსა ჰზრუნავ შენ, კაცო, ყუავილი განჴმების და დაცჳვის და *
Line of edition: 18     
წარვალს, რაჲთა გამოიწეროს გულსა კაცთასა, ვითარმედ ესრეთვე წარმავალ
Line of edition: 19     
არს შუენიერებაჲ სოფლისაჲ ამის, ვითარცა ყუავილი.

Line of edition: 20        
აწ უკუე სამოსელი სამე და სამკაული მეფეთაჲ არა ესწორების შუენიერებასა
Line of edition: 21     
შროშნისასა და ბრწყინვალებასა, და უზრუნველად შეიმოსს იგი მას *
Line of edition: 22     
ღმრთისა მიერ, რაჲთა აჩუენოს ცუდად ზრუნვაჲ იგი მდიდართაჲ სამოსლისა და *
Line of edition: 23     
სამკაულისათჳს შუენიერისა მყის წარმავალისა და რაჲთა ასწაოს სოფელსა, *
Line of edition: 24     
ვითარ-იგი ცუდ და ამაო იქმნების ყოველი დიდებაჲ და სუფევაჲ მისი.
Line of edition: 25     
სოფლისა ამის მკჳდრობაჲ თივასა შეასწორა ღმერთმან და მით ასწავა, ვითარმედ *
Line of edition: 26     
წარმავალ არს ყოველი დიდებაჲ მისი. მთანი უზრუნველად შეჰმოსენ *
Line of edition: 27     
საბლარდნელსა დიდებისასა, რომელნი დაყუდებით ეძიებენ მათ შინა *
Line of edition: 28     
შუენიერებასა სამოსლისა მის საქორწინისასა. Page of ms. C: 177v  უკუეთუ თივაჲ ველისაჲ *
Line of edition: 29     
ხვალე თონესა შთაეგზების1) * , ესრეთ შემოსის ღმერთმან ყოვლისა დამბადებელმან, *
Line of edition: 30     
შენ-მე დაგიტეოსა თჳნიერ სამოსილსა? და უკუეთუცა დაგიტეოს შიშულად
Line of edition: 31     
და უპოვრად, ნუ მწუხარე ხარ ამისთჳს, არამედ ჰმადლობდი მას და *
Line of edition: 32     Page of ms. A: 260  
უწყოდე, ვითარმედ სამოსელი ნათლისაჲ დაუმარხავს შენთჳს მერმესა *
Line of edition: 33     
მას სოფელსა წარუვალსა დაუძუელებელი. *

Page of edition: 192  
Line of edition: 1        
რამეთუ არა სიძულილისა შენისათჳს დაგამდაბლებს შენ, ნუ *
Line of edition: 2     
იყოფინ, და ნუცა მწუხარე ხარ შეურაცხებისათჳს და ნუცა სდრტჳნავ, არამედ *
Line of edition: 3     
სულგრძელებით მოთმინე იქმენ და უწყოდე, ვითარმედ სიყუარულისა და წყალობისა *
Line of edition: 4     
შენისათჳს დაგამდაბლა შენ, რაჲთა კეთილი საუკუნოჲ ამით დაგიმკჳდროს *
Line of edition: 5     
შენ. მკურნალმან რაჲ დააყენის სნეული წყურიელი წყლისა გრილისა *
Line of edition: 6     
სუმად, არა თუ სძულნ მას იგი სნეული და მით არა უფლის მას სუმად გრილი *
Line of edition: 7     
წყალი, არამედ გულს-მოდგინედ მოსწრაფე არნ განკურნებასა მისსა და *
Line of edition: 8     
მისთჳს დააყენის სუმად, რაჲთა არა გრძელად სიხაშმედ გარდაექცეს მას სალმობაჲ *
Line of edition: 9     
მისი და იქმნეს იგი უძჳრეს პირველისა. შეეწყურის სნეულსა ფრიად მჴურვალებისა *
Line of edition: 10     
მისგან, Page of ms. C: 178r  რომელ არნ გუამსა შინა მისსა და დააყენის
Line of edition: 11     
მკურნალმან წყალობისა მისისათჳს და განკურნებისა. *

Line of edition: 12        
ეგრეთვე უფალი ჩუენი მკურნალ არს დაფარულთა სენთა სულისათა ძეთა
Line of edition: 13     
კაცთასა და ყოლადვე ჰნებავს ყოველთა კურნებაჲ სიყუარულით. და უკუეთუ
Line of edition: 14     
მცირედ დაგაკლოს მან საზრდელი გინა სამოსელი წუთსა ამას ჟამსა,
Line of edition: 15     
უწყოდე, Page of ms. A: 261   რამეთუ სიყუარულისა შენისათჳს ყო იგი. რამეთუ *
Line of edition: 16     
სიგლახაკე არს სამკაული მონაზონისაჲ და მარტოდ-მყოფთაჲ. და უკუეთუ * *
Line of edition: 17     
მდიდარ არს მონაზონი და ფართოებით ჰქონან მას სოფლისა ამის საშუებელნი,
Line of edition: 18     
დაკლებულ არს იგი და განსრულ არს გზისა მისგან იწროჲსა, რომელი მიიყვანებს *
Line of edition: 19     
ცხორებასა მას საუკუნესა, და უკუეთუ უყუარდეს განშუენებად თავი თჳსი სამოსლითა, *
Line of edition: 20     
ესე სირცხჳლ არს მისა. უკუეთუ სოფლისაგან განშორებულ არს, *
Line of edition: 21     
საზრდელსა მეტსა, უფროჲს საჴმრისა მისისა, ნუ დაიმარხავნ, რაჲთა არა *
Line of edition: 22     
დაწვეს და სასოებაჲ მისა ჰქონდის ხვალისა. და უკუეთუ კისაკი ოქროჲსა *
Line of edition: 23     
უც, შიშუელ არს სასოებისაგან და მინდობისა ღმრთისა. და უკუეთუ ოქროჲ *
Line of edition: 24     
გინა ვეცხლი დაუდებიეს მარხულად, Page of ms. C: 178v  ქრისტე დაუტევებიეს და განშორებულ *
Line of edition: 25     
არს მისგან. და უკუეთუ ზრუნავს იგი ხვალისა, უბოროტესსა ცოდვასა *
Line of edition: 26     
შთავარდების. და უკუეთუ სამოსლისათჳს ზრუნავს, დაუთრგუნავს მას *
Line of edition: 27     
ბრძანებაჲ იგი განმაცხოველებელისა მისისაჲ. და უკუეთუ განჰყიდის და *
Line of edition: 28     
იყიდის, ღმერთი განაძებს შოლტითა საბლისაჲთა. და უკუეთუ გულმან უთქუას მონაგებთათჳს, *
Line of edition: 29     
უცხო ქმნულ არს კრებულისაგან მონაზონთაჲსა და დაუჭირვებიეს შესა\ძინელი Page of ms. A: 262   *
Line of edition: 30     
სარგებელისაჲ. და უკუეთუ ვინმე განბასრა იმათაგანი, იქმნა იგი *
Line of edition: 31     
საშჯელსა ქუეშე განკითხვისასა. *

Page of edition: 193  
Line of edition: 1        
მონაზონსა ჭეშმარიტსა არა სძულნ მოძულე თჳსი, რამეთუ *
Line of edition: 2     
განშიშულებულ არს იგი სოფლისაგან და შეუმოსიეს სიყუარული ქრისტესი და
Line of edition: 3     
არა თავს იდებს მოგებად ოქროსა გინა ვეცხლსა, რამეთუ აქუს მას სიმდიდრე
Line of edition: 4     
დაფარული და ყოველნი საფასენი მეფეთანი ვერ ესწორებიან მას. ზეცისასა ეძიებს,
Line of edition: 5     
და უკუეთუ ზეცისაჲ არა იყოს, არა შეიწყნარებს; და ამის საწუთროჲსასა *
Line of edition: 6     
ვითარცა ნამეტავსა ჰხედავს, ვინაჲთგან სასოებაჲ მისი მერმისა მის *
Line of edition: 7     
ცხორებისაჲ აქუს. Page of ms. C: 179r  ცხორებაჲ ესე ჩუენი საწუნელ და შეურაცხ არს
Line of edition: 8     
წინაშე თუალთა მისთა და მერმისა მისთჳს სურვიელ არს სული მისი. მუნ არს *
Line of edition: 9     
სიმდიდრე და დიდებაჲ და აქა სიგლახაკე და შეურაცხებაჲ. არამედ აქაჲ ესე *
Line of edition: 10     
არა მტკიცე და საუკუნე არს, რამეთუ სოფელი ესე, ვითარცა თივაჲ არს, და
Line of edition: 11     
ვითარცა ყუავილი და ფურცელი დასცჳდის. და რაჟამს განჴმის *
Line of edition: 12     
ყუავილი, ყოველი შუენიერებაჲ მის წარჴდის. ამისთჳს ევლტიან სოფელსა *
Line of edition: 13     
ამას მონაზონნი განშორებულნი, რაჲთა არა შეიტყუვნეს შეუენიერებამან *
Line of edition: 14     
მისმან წარმავალმან და დაუდგრომელმან, რომელი მსგავს არს სიზმარსა, და ვითარცა *
Line of edition: 15     
ჩუენებაჲ ღამისაჲ განქარდების და ვითარცა სიტკბოებაჲ ძილი\საჲ Page of ms. A: 263   შეიპყრობს
Line of edition: 16     
მოყუარეთა მისთა. *

Line of edition: 17        
მონაზონი ჭეშმარიტი არა შვილი არს ღამისაჲ. უკუეთუ განშორებულ
Line of edition: 18     
არს საცთურთაგან ღამისა უცნებისათა და საქმეთაგან ამის სოფლისათა *
Line of edition: 19     
დაუდგრომელთა, მას შინა დამკჳდრებულ არს ნათელი მისი და ბნელსა არა *
Line of edition: 20     
ჰმონებს იგი, რამეთუ ღმრთისა მიმართ მღჳძარე არს იგი და ღამისა *
Line of edition: 21     
საუცარნი ვერ აცთუნებენ მას. ხოლო რომელთა უყუარს სოფელი ესე, ყოლადვე
Line of edition: 22     
საცთურსა შინა შებრკოლდებიან სლვანი მათნი Page of ms. C: 179v  და ბნელსა შინა ვლენან და *
Line of edition: 23     
მშჳდობასა და დაწყნარებულებასა ვერ სადა მიემთხჳნენ. *

Line of edition: 24        
ღმერთი ჩუენი ნათელი არს მიუწდომელი და რომელი მას შეევედროს, მან
Line of edition: 25     
წარუმართნეს გზანი მისნი, და ღირღუაროანი წრფელ უ[ყ]ვის მას სლვად. *
Line of edition: 26     
მისგან ბრწყინავს სული და ვალს იგი დაუბრკოლებელად ალაგთა მათ,
Line of edition: 27     
სავსეთა მშჳდობითა, და მიიწევის იგი ქუეყანასა მას მამულსა. ვერ *
Line of edition: 28     
შემძლებელ არს ბრმაჲ გამორჩევად ფერებისა ერთიერთისაგან, რამეთუ
Line of edition: 29     
სახედველნი მისნი ცუდ ქმნულ არიან და დაკლებულ არს იგი შუენიერებასა *
Line of edition: 30     
ხილვისასა. სიყუარული სოფლისაჲ ამის დააბრმობს კაცსა და ვერ შემძლებელ არს ხილვად *
Line of edition: 31     
შუენიერებასა მას დაფარულსა ახლისა მის სოფლისასა. რამეთუ ბოროტ *
Line of edition: 32     
იქმნის თუა\ლი Page of ms. A: 264   და ვერ უძლის ხილვად შუენიერებასა ტკივილისა მისთჳს, *
Line of edition: 33     
რომელი ევნებინ. მონაგებნი სოფლისანი ტკივილ თუალთა არიან და მისგან *
Line of edition: 34     
დაბრყჳლდიან და ვერ შეუძლიან ხილვად სიმდიდრე იგი ზეცისაჲ წარუვალი. *

Page of edition: 194  
Line of edition: 1        
უკუეთუ იხილნეს სულმან ზეცისანი იგი კეთილნი, აღეხუნენ *
Line of edition: 2     
თუალნი მისნი Page of ms. C: 180r  და შეიწყნაროს სიმდიდრე იგი მოუკლებელი, და ოდეს
Line of edition: 3     
მიაქცინეს თუალნი მისნი სოფლისაგან მცირედ ოდენ, მიიტაცნენ იგინი *
Line of edition: 4     
ღელეთა მათ დამბადებელისა შუენიერებისათა, რაჲთა ძოვდენ იგინი სულიერთა მათ
Line of edition: 5     
საშუებელთა. და უკუეთუ გონებამან არა მიჰხედოს ქუეყანად და არცა *
Line of edition: 6     
საქმენი მისნი შეჰრაცხნეს ზეცისა მათ სამკჳდრებელთა, განისუენებდეს, *
Line of edition: 7     
სადა-იგი სამებაჲ მკჳდრ არს. და უკუეთუ იგი მეოტ ექმნეს სოფლისა *
Line of edition: 8     
სიყუარულსა, ღირს იქმნეს თანა-მოძმედ ძალთა ზეცისათა. და უკუეთუ იგი განთავისუფლდეს *
Line of edition: 9     
მონებისაგან სოფლისა ამის ბოროტისა, აღვიდეს და დაიმკჳდროს ქუეყანაჲ *
Line of edition: 10     
იგი დიდებისაჲ. ძილსა შინა არა არს ტკივილი და მწუხარებაჲ, და უკუეთუ *
Line of edition: 11     
შეპყრობილ იქმნეს იგი განგებითა ქუეყანისა ზრუნვისაჲთა, *
Line of edition: 12     Page of ms. A: 265  
გარდამოვარდეს სიმაღლით და პირუტყვთა თანა შერაცხილ იქმნეს. *
Line of edition: 13     
ამისთჳს გჳბრძანეს მოძღუართა სულიერთა, რაჲთა ზეცისასა ვეძიებდეთ და ქუეყანისაჲ
Line of edition: 14     
შეურაცხ-ვყოთ. და არა დავჰმარხოთ საფასე ჩუენი ქუეყანასა, ვითარცა იტყჳს
Line of edition: 15     
უფალი ჩუენი, რაჲთა არა საფასესა თანა დაეფლნენ გულნი ჩუენნი
Line of edition: 16     
მიწასა შინა. ამისთჳს ბრძანა, რაჲთა ცათა შინა იუნჯებდეთ Page of ms. C: 180v  საფასეთა *
Line of edition: 17     
თქუენთა, რაჲთა აღვიდეს გონებაჲ თქუენი საუნჯესა თანა ქუეყანასა მას *
Line of edition: 18     
მაღალსა. რამეთუ გონებაჲ არა განშორებულ არს საფასისაგან, არამედ მის თანა *
Line of edition: 19     
შეპყრობილ არს და მარადის სცავს, სადაცა-იგი არს. უკუეთუ ქუეყანასა არს, *
Line of edition: 20     
ქუეყანასა მკჳდრ არს მის თანა, და უკუეთუ ზეცას არს, მუნ არს *
Line of edition: 21     
იგი მის თანა. რამეთუ რომელსა აქუს საფასე სულიერი ცათა შინა, არა *
Line of edition: 22     
გარდამოიყვანებს გონებასა თჳსსა ქუეყანად, რაჲთამცა დაუტევა საფასე *
Line of edition: 23     
თჳსი თჳნიერ მცველისა. რომელსა დაუუნჯებიეს საფასე თჳსი ღმრთისა თანა *
Line of edition: 24     
მაღალთა შინა, მუნვე შეპყრობილ არს გული-ცა მისი და სცავს მას. უკუეთუ
Line of edition: 25     
გონებაჲ მისი ზეცას არს ღმრთისა თანა, საფასეცა მისი მუნ
Line of edition: 26     
დამარხულ არს და ვერ განიპარვის იგი მპარავთაგან. და ვიდრემდის სული
Line of edition: 27     Page of ms. A: 266  
ღმრთისა მხედველ არს, სავსე არს, იგი ნათლითა. და უკუეთუ კუალად *
Line of edition: 28     
იქცეს იგი ხილვად ქუეყანისათა, მოიცვეს იგი ბნელმან და იქმნეს ვითარცა
Line of edition: 29     
ცოლი ლოთისი. და ეყოს სახე ყოველთა განშორებულთა, რაჲთა არა მიჰხედონ ყოველთა *
Line of edition: 30     
სოფლისა სიყუარულსა. და უფალმანცა ჩუენმა[ნ] ეგევითარი სახე
Line of edition: 31     
დაუდვა წინაშე მოწაფეთა თჳსთა, რაჲთა უწყოდიან და ეჴსენოს, რომელი-იგი *
Line of edition: 32     
შეემთხჳა მას, რაჟამს იგი გარე უკუნ იქცა ქუეყანასა მას, Page of ms. C: 181r 
Line of edition: 33     
რომლისაგან გამოსრულ იყო, შეიკრა იგი რისხვისაგან ქუეყანასავე თჳსსა და მის თანავე *
Page of edition: 195   Line of edition: 1     
წარწყმდა. გამოიყვანა იგი პირველად წყალობამან ღმრთისამან,
Line of edition: 2     
რაჲთა განერეს დაწჳსა მისგან. და რაჟამს იგი გონებაჲ მისი არა გამოვიდა *
Line of edition: 3     
მისი თანა, არცაღა იგი განერა, დაღაცათუ გამოსრულ იყო იგი მიერ, ა̃დ *
Line of edition: 4     
გული მისი მუნვე სოდომას დარჩომილ იყო. და მისთჳს იგიცა დაშთა. და შეპყრობილ *
Line of edition: 5     
იქმნა რისხვასა თანა ღმრთისასა. და სახე და იგავს ექმნა ყოველთა, რომელთა *
Line of edition: 6     
სოფელი დაუტევიან და განეშორნიან საფრჴეთაგან მისთა, რაჲთა *
Line of edition: 7     
არღარა კუალად იქცენ და მიჰხედონ მას სიყუარულით გონებითა. რომელსა ერთ *
Line of edition: 8     
გზის განუძარცუავს, ნუღარა კუალად შეიმოსს გონებითა ზრუნვასა და
Line of edition: 9     
საურავსა მისსა, რომელი მოიძულა, რაჲთა არა იყოს იგი Page of ms. A: 267   შიშუელი და *
Line of edition: 10     
სირცხჳლეული მდგომარე დღესა მას სარჩელისასა. *

Line of edition: 11        
რომელი ერთ გზის განიბანის და განიწმიდის შეხებისაგან მკუდრისა *
Line of edition: 12     
და კუალად იქცეს და შეეხოს მკუდარსა, რაჲ სარგებელ ეყო მას პირველი იგი *
Line of edition: 13     
განწმედაჲ, ვინაჲთგან კუალად შეიგინა იგი?! ეგრეთვე ყოველმან რომელმან
Line of edition: 14     
დაუტეოს სოფელი ესე და ევლტოდის Page of ms. C: 181v  საქმეთა მისთა, უკუეთუ კუალად იქცეს
Line of edition: 15     
თუალვად მისა, არა დაუტევებიეს მას იგი, რაჟამს კუალად ზრუნავს *
Line of edition: 16     
მისთჳს. აწ უკუე დაუტევე სოფელი საქმითა და გონებითა,
Line of edition: 17     
ვითარცა-იგი დაუტევა ლოთ ყოვლითურთ და განერა რისხვისაგან. ხოლო ცოლი *
Line of edition: 18     
მისი ზე უკუნ იქცა გონებითა და ზე უკუნ იხილა და წარწყმდა იგი რისხვისა მისგან1) * .

Line of edition: 19        
ამისთჳს უფალი ჩუენი იტყოდა: "ესემცა გაჴსოვს, რაჲთა უწყოდით, *
Line of edition: 20     
რამეთუ რაჟამს უკუნ იხილა, ეწია მას რისხვაჲ"2) * . გეშინოდენ, რაჲთა არა
Line of edition: 21     
კუალად იქცეთ ღმრთისაგან და ვითარცა ცოლი ლოთისი შეპყრობილ *
Line of edition: 22     
იქმნეთ სოფლისა ბოროტითა. ლოთ მართალი ბრძენი იყო, რამეთუ სწრაფით *
Line of edition: 23     
რბიოდა იგი, გან-რაჲ-ოტებულ იყო იგი სოდომით, და რისხვაჲ იგი მოწევნული *
Line of edition: 24     
მას ვერ ეწია, რამეთუ სძულდა მას ქუეყანაჲ იგი ბოროტი და ყოველი
Line of edition: 25     
განგებაჲ მისი. და რაჟამს გამოვიდა მიერ, არა უკუნ იხილა კუალად მართალმან,
Line of edition: 26     
არამედ ყოვლითა სწრაფითა განვიდა Page of ms. A: 268   სოდომით და განერა, და
Line of edition: 27     
ვერ მოინადირა იგი რისხვამან, რომელმანცა იგი წარწყმიდა ცოლი მისი. და *
Line of edition: 28     
რაჟამს იყო მართალი ესე ქუეყანასა მას სოდომისასა, ვითარღამცა არა მუნ
Line of edition: 29     
იყოფვოდა, ეგრეთ იყვნეს საქმენი მისნი. და რაჟამს დაუტევა და გამოვიდა *
Line of edition: 30     Page of ms. C: 182r 
მისგან, არღარა უკუნ იხილა მან ზე, რამეთუ სძულდა იგი მას. და *
Line of edition: 31     
იქმნა იგი იგავ ყოველთა, რომელთა სოფლისა ბოროტნი დაუტევნიან, *
Line of edition: 32     
რაჲთა ესრეთვე მოიძულონ, ვითარცა ლოთ სოდომი, რაჟამს-იგი განიოტა მისგან *
Page of edition: 196   Line of edition: 1     
რამეთუ ჰხედვიდა იგი ბოროტისა საქმეთა მისთა. ამისთჳს *
Line of edition: 2     
მოიძულა და განჰკრთა გონებაჲ მისი უკეთურებისა მისგან მკჳდრთა მისთაჲსა *
Line of edition: 3     
და რისხვისა მისგანცა, რომელი მოიწია მათ ზედა. განერა, რამეთუ გონებაჲ მისი *
Line of edition: 4     
განკრთომილ იყო უკეთურთა მათთაგან. და ოდეს იგი რისხვაჲ გარდამოჴდა მათ *
Line of edition: 5     
ზედა, არა უკუნ იქცია პირი მისი ხილვად მისა. და ასწავა მათ,
Line of edition: 6     
რომელთა სოფელი დაუტევიან, რაჲთა არღარა კუალად იქცენ მუნვე გონებითა
Line of edition: 7     
მათითა და იხილონ იგი, დაღაცათუ ყოველი საქმე მათი დაიწუას.

Line of edition: 8        
რამეთუ ცოლმან ლოთისმან, რაჟამს უკუნ იხილა ხილვად სოდომისა, *
Line of edition: 9     
მუნთქუესვე იქმნა იგი ძეგლ მარილის. აწ უკუე განვგმოთ ჩუენ უგუნურებაჲ *
Line of edition: 10     
მისი და ვთქუათ: უკუეთუმცა არა გული მისი Page of ms. A: 269   დარჩომილ იყო *
Line of edition: 11     
სოდომს, არამცა უკუნ ეხედნეს ქმრისა მისისაგან ხილვად დაწუვასა მას, *
Line of edition: 12     
არამედ მტკივნეულ იყ[ო] და დამძიმდა მის ზედა საქმჱ იგი, რომელი Page of ms. C: 182v  აქუნდა *
Line of edition: 13     
მას შინა დატევებად იგი მონაგებთაცა თჳსთა, რომელნი დაშთეს მუნ შინა. *

Line of edition: 14        
გული მისი ფრიად შეკრულ იყო მათგან და მისთჳს უკუნ იხილა მან *
Line of edition: 15     
ზე უკუნ მწუხარებით დატევებისა მისგან. ამისთჳს ეწია მას *
Line of edition: 16     
რისხვაჲ და წარწყმდა იგი მონაგებთა მისთა თანა, და სახე და იგავ ექმნა *
Line of edition: 17     
იგი მონაზონთა განშორებულთა, შვილთა სასუფეველისათა. აწ უკუე *
Line of edition: 18     
მოიჴსენეთ, საყუარელნო ჩემნო, და ნუ შეიკრვინ გონებაჲ თქუენი მონაგებთათჳს, *
Line of edition: 19     
რომელნი სოფელსა შინა დაგიტევებიან. ნუღარა უკუნ იხილავთ გონებითა თქუენითა ხილვად მისა, *
Line of edition: 20     
რაჲთა არა კუალად იქცეთ სოფლადვე. *

Line of edition: 21        
განშორებულო სოფლით, ემსგავსე შენ ლოთს და ივლტოდე შენ მისგან და *
Line of edition: 22     
მოიჴსენე ცოლი მისი და რაჲ-იგი შეემთხჳა მას. აჰა სოფლისა კუამლი ზე *
Line of edition: 23     
აღვალს ბოროტთა მისთაჲ, ნუღარა მიხედავ მას. უკუეთუ დაგიტევებიეს იგი
Line of edition: 24     
და განშორებულ ხარ მისგან, რაჲსაღა მიჰხედევ და განიცდი კეთილთა *
Line of edition: 25     
და ბოროტთა მისთა, იხარებ და მწუხარე ხარ მის თანა? აცადე უკუე
Line of edition: 26     
და რომელსა ენებოს, იხარებდეს, და რომელსა უნდეს, მწუხა\რე Page of ms. A: 270   იყოს,
Line of edition: 27     
და რომელი დაიწუეს, დაიწუეს! და შენ ნუ მიხედავ მას, რაჲთა არა *
Line of edition: 28     
კუამლმან მისმან დაგიბრმნეს თუალნი შენნი. და უწყოდე, Page of ms. C: 183r  რამეთუ *
Line of edition: 29     
სავსე არს იგი ზაკუვითა და ტყუვილითა, განსაცდელითა და უბადრუკებითა. რაჲ ძეს შენ *
Line of edition: 30     
შორის და მის შორის, ვინაჲთგან დაგიტევებიეს იგი და განშორებულ
Line of edition: 31     
ხარ მისგან.

Page of edition: 197  
Line of edition: 1        
აწ უკუე იზრუნე თავისა შენისა მყუდროჲ სამკჳდრებელი *
Line of edition: 2     
შესავედრებელად, ვითარცა-იგი ეყო სეგორი შესავედრებელად ლოთს, და *
Line of edition: 3     
მიივლტოდა მისა და განერა რისხვისაგან. სოდომი ფრიად დიდი იყო და *
Line of edition: 4     
სეგორი ფრიად მცირე იყო, არამედ ცხორებაჲ სეგორს პოა მართალმან მან. *
Line of edition: 5     
ეგრეთვე დიდ არს სოფელი და მცირე არს საყოფელი მარტოდ-მყოფთაჲ, ხოლო სულთა *
Line of edition: 6     
ცხორებაჲ საყოფელსა მარტოდ-მყოფთასა იპოვების, რომელთა უყუარს და *
Line of edition: 7     
ჰნებავს იგი სიხარულით.

Line of edition: 8        
იყო ქუეყანაჲ იგი სოდომისაჲ ფრიად საშუებელ და განსაფრთხობელ და *
Line of edition: 9     
შუენიერ ხილვითა. და იყო მას შინა მდინარები და სარწყავნი უხუებით, *
Line of edition: 10     
ბოსტანთა და ვენაჴთა და ხილოანთა სიმრავლე აღურაცხელი, და სავსე იყო *
Line of edition: 11     
იგი ყოვლითა საშუებელითა. ველთა ზედა ვაკეთა იყო სოდომი და
Line of edition: 12     
თავსა ზედა მთათასა იყო სეგორი: მცირე, უწჳმარი და ურწყავი და უჴმარი. *
Line of edition: 13     
და რომელი-იგი იყო უჴმარი, ამან განსძარცუა ცხორებაჲ მას, რომელი-იგი *
Line of edition: 14     
მრავალ-ფერითა გემოჲთა შუებითა იყო სოდომი. Page of ms. C: 183v  მარტოდ-მყოფთა *
Line of edition: 15     
სა\ყოფელნი Page of ms. A: 271   ცალიერ არიან საშუებელთაგან გემოანთა. და სოფელი მსგავს *
Line of edition: 16     
არს სოდომისა ქუეყანასა საშუებელითა და სიმრავლითა კეთილთაჲთა, *
Line of edition: 17     
არამედ დასაწუველ იქმნა იგი მსჯავრთა ღმრთისა მაღლისაჲთა და სეგორს *
Line of edition: 18     
შინა მოეცა ცხორებაჲ მართალსა ლოთს და იჴსნა იგი რისხვისაგან. *

Line of edition: 19        
საფლავნი მეფეთანი სავსენი ძუალებითა არა სწორ არიან სახლსა *
Line of edition: 20     
საგლახაკოსა, რომელსა შინა მკჳდრთა ცხორებაჲ არს. რომელიმე ქუეყანაჲ უფროჲს *
Line of edition: 21     
უყუარდა და ჰნებვიდა ლოთს: სოდომი დიდი და სავსე საშუებელითა
Line of edition: 22     
ანუ სეგორი მცირე, უჴმარი და ურწყული? სოდომსა დიდსა და საწადელსა *
Line of edition: 23     
ყოვლისასა მოჰბერეს ნიავ-ქართა სიკუდილისათა და ივლტოდა ლოთ მიერ და *
Line of edition: 24     
პოა ცხორებაჲ სეგორს მცირესა, შეევედრა მას და შეიყუარა იგი. თჳსაგან იყო *
Line of edition: 25     
და ეუწყა მას, თუ რომლად ქუეყანად ივლტოდის, საწუნელად, რომელი აცხოვნებდეს, *
Line of edition: 26     
და არა საშუებელად, რომელსა შინა რისხვით სიკუდილი პოვნილ
Line of edition: 27     
იყოს.

Line of edition: 28        
ხოლო შენ, მოწაფეო, რომელი გამოსრულ ხარ ახალსა ცხორებასა, Page of ms. C: 184r 
Line of edition: 29     
მოიძიე შენცა ქუეყანაჲ დაწყნარებული, ვითარცა ლოთ, რომელსა შინა *
Line of edition: 30     
სცხონდე შენ სულიერად. და უკუეთუ იყოს ქუეყანაჲ შუენიერი და იყოს მას *
Line of edition: 31     
შინა სიკუდილი სულისაჲ, დაუტევე იგი მწრაფლ და მეოტ იქმენ, *
Line of edition: 32     
ვითარცა-იგი დაუტევა ლოთ და მეოტ იქმნა. და უკუეთუ ჰპოვო შენ Page of ms. A: 272   *
Line of edition: 33     
ქუეყანაჲ, რომელსა შინა იყოს ყუდროებაჲ და დაწყნარებაჲ სულისა შენისაჲ, *
Line of edition: 34     
შეევედრე მას და დაემკჳდრე მას შინა, უკუეთუ გიყუარს შენ საყოფელი დაწყნარებული. *
Page of edition: 198   Line of edition: 1     
კარი სოფლისაჲ მაღალი არს და შემკული და შუენიერი, და
Line of edition: 2     
სავსე სიხარულითა და საშუებელთა სიმრავლითა, და საქმენი მისნი დიდებულ *
Line of edition: 3     
და გემოან არიან; არამედ ესე შეიყვანებს საშუვალ ჯოჯოხეთისა ფართოებასა, *
Line of edition: 4     
და კუალად სამკჳდრებელი უღონოჲ და გლახაკი, უქონოჲ და შეურაცხი, მშიერი და *
Line of edition: 5     
წყურიელი და ყოლადვე პურის მთხოველი შეიყვანებს საშუებელთა მათ *
Line of edition: 6     
სულიერთა და ნუგეშინის-ცემასა ღმრთისასა.

Line of edition: 7        
განშორებულო, კეთილ არს შენდა საყოფელი საგლახაკოჲ, უღონოჲ და
Line of edition: 8     
უპოარი. ესე უმჯობეს არს სამკჳდრებელსა სოფლისასა შუენიერებითა *
Line of edition: 9     
სავსესა, Page of ms. C: 184v  რომლისა სამკჳდრებელი ცეცხლი და სატანჯველი არს. რაჲ უკუე *
Line of edition: 10     
სარგებელ ეყო მდიდარსა მას ცხორებაჲ იგი ამის სოფლისაჲ და მუნ *
Line of edition: 11     
დაიმკჳდრა, ქუესკნელი იგი ჯოჯოხეთისაჲ, სავსე ვაებითა მწარითა. ევლტოდე *
Line of edition: 12     
სოფელსა, ვითარცა ლოთ სოდომასა და დაწუვასა მისსა, რამეთუ მან *
Line of edition: 13     
ყოველივე, რაჲცა აქუნდა, დაუტევა მას შინა და ივლტოდა. Page of ms. A: 273   აჰა ესერა
Line of edition: 14     
გქონან შენ საშუებელნი სულიერნი, სავსენი სიხარულითა, დღითი-დღედ
Line of edition: 15     
იშუებდ უკუე მათ შინა სულიერად სიხარულით. *

Line of edition: 16        
გალობაჲ წინაწარმეტყუელთაჲ და სიტყუანი მათნი, რომელსა იტყოდეს
Line of edition: 17     
საიდუმლოჲსათჳს განგებისა შენისა და მოციქულთა, რომელ გჳქადაგეს *
Line of edition: 18     
გამოჩინებაჲ ძისა ღმრთისაჲ, შენ თანავე ფსალმუნობენ დღითი-დღედ. *
Line of edition: 19     
განიფრთხვე ქნარითა მით დავითისითა ტკბილითა სასოებით, ცხორებასა შენსა *
Line of edition: 20     
უჴმს სწავლაჲ საღმრთოჲ. და სამოთხესა მას ცხოველსა და სიტყჳერსა *
Line of edition: 21     
განისუენებდეს სული შენი წყალთა ზედა განსასუენებელთასა დღითი-დღედ. და
Line of edition: 22     
უფალი არს მწყემს შენდა და უზრუნველად მან გამოგზარდოს შენ. ლოცვაჲ
Line of edition: 23     
შენი ყურთა მისთა ესმის და გული შენი წინაშე მისსა არს და *
Line of edition: 24     
სამკჳდ\რებელი Page of ms. C: 185r  შენი მის თანა. და უკუეთუ არა დაუტეო, ყოველივე შენი არს. *

Line of edition: 25        
ყოველთა დღეთა სულსა შინა შენსა მოიგე ყოველივე შენი, ბრძენო, *
Line of edition: 26     
და გარეშე შენსა ნურას მოიგებ ამას სოფელსა. სასოებით დაწევ და *
Line of edition: 27     
მინდობილმან ღმერთსა დაიძინე, და სიზმარნი შემაძრწუნებელნი არა *
Line of edition: 28     
გეჩუენნენ შენ. უკუეთუ შეგაწუხოს შენ ძმამან, მიჰხედე ჯუარსა მას მჴსნელისასა *
Line of edition: 29     
და მუნთქუესვე ნუგეშინის-გეცეს შენ. უკუეთუ ბრძოლაჲ შეგემთხჳოს შენ, შემწედ *
Line of edition: 30     
მოჰხა\დე Page of ms. A: 274   მას, რომელმან-იგი შენთჳს ივნო. და უკუეთუ იგინე *
Line of edition: 31     
ვისგანმე, მოიჴსენე, რამეთუ ღმერთი შენი იგინებოდა კაცთაგან და *
Line of edition: 32     
თავს-იდებდა. ჯუარი მოძღუარი არს შენი, რაჲსათჳს ეძიებ პატივსა? უკუეთუ შეგემშიოს *
Page of edition: 199   Line of edition: 1     
შენ, მოიჴსენე, რამეთუ მოწაფეთაცა უფლისათა შეემშია და ჴოვილისა *
Line of edition: 2     
თავსა მოსრვიდეს და ჭამდეს, რაჟამს-იგი იყო მათ თანა ყოვლისა საზრდელი. *

Line of edition: 3        
უკუეთუ სული შენი მინდობილ იყოს მისა, არა მოგამშიოს, არამედ *
Line of edition: 4     
ჰნებავს ქებაჲ შენი უპოვრებითა, რაჲთა განგაძლიეროს შენ და განგამტკიცოს * *
Line of edition: 5     
შენ, ვინაჲთგან მიენდვე მას, ანუ ჰნებავს ჩუენება, ვითარმედ არა შეგაწუხებს *
Line of edition: 6     
შენ ნაკლულევანებაჲ, გინა იხილა სრულებაჲ შენი და დააყენა ჟამი
Line of edition: 7     
შენგან, გინა ხარ შენ Page of ms. C: 185v  ნაკლულევან სასო[ე]ბასა და მინდობასა და ჰნებავს *
Line of edition: 8     
სწავლაჲ შენი. დავიწყებაჲ არა არს მონანულთაჲ. *

Line of edition: 9        
აწ უკუე შენ ნუ დაივიწყებ და იგი არა დაგივიწყებს შენ. შეცვალებითა *
Line of edition: 10     
შენითა ჰნებავს სიმართლე შენი. აწ იზრუნე თავისა შენისათჳს და გეშინოდენ *
Line of edition: 11     
მაძღრობისა, რამეთუ ურვილი ცხორებაჲ მოიგის კაცმან მის მიერ. და *
Line of edition: 12     
გიხაროდენ შიმშილისათჳს რამეთუ სულთა ცხორებაჲ მის მიერ მოეცის. ორბსა *
Line of edition: 13     
სიმაძღრითა დაუმძიმდიან ფრთენი მისნი და ვერ უძლის აღფრენად სიმაღლესა
Line of edition: 14     Page of ms. A: 275  
ჰაერისასა, ვიდრემდის არა აღუსუბუქნის სიმძიმე იგი მაძღრობისაჲ. *
Line of edition: 15     
ეგრეთვე სული დამძიმდის ნაყროვნებითა. ამისთჳს ჯერ-არს შენდა, *
Line of edition: 16     
განშორებულო, რაჲთა იხარებდე უპოვრებასა ზედა უფროჲს *
Line of edition: 17     
ღონიერებისა. რამეთუ საუნჯენი ყოვლისა მპყრობელისანი სავსე არიან და *
Line of edition: 18     
არა ოდეს მოაკლდების, და განაგებს ყოვლესა მსგავსად ცნობისა თჳსისა, და *
Line of edition: 19     
მისცემს ცხორებასა ყოველსა სოფელსა. და სხუაჲ სავსე მადლითა და სიხარულითა *
Line of edition: 20     
არსვე ღმრთისა თანა, რომლისა ძიებასა ჰჴდებიან და ერთი-ერთსა უსწრობენ ყოველნი
Line of edition: 21     
განშორებულნი ყოველთა დღეთა და ჟამთა მათთა. და ამას მოკიდებულ *
Line of edition: 22     
არს სული სასოებით, რაჲთა მოიგოს იგი. ხოლო კურთხეულ არს იგი, Page of ms. C: 186r  *
Line of edition: 23     
რომლისაჲ არს მეუფებაჲ და შეძლებაჲ დამკჳდრებად საყუარელთა თჳსთა *
Line of edition: 24     
საშუებელი იგი დაუსრულებელი და სიხარული საუკუნოჲ ზეცათა შინა *
Line of edition: 25     
უკუნისამდე.

Line of edition: 26        
დასრულდა თქუმული ესე აქამომდე და ჩუენ ვევედრებით
Line of edition: 27     
სახიერებასა ღმრთისასა, რაჲთა მომცეს ძალი და შეწევნაჲ და სისრულე
Line of edition: 28     
საქმისაჲ ნებასა შინა მისსა და ყოფად მართალი სარწმუნოებაჲ მცნებათა *
Line of edition: 29     
მისთა მადლი და დიდებაჲ და თაყუანის-ცემაჲ ყოველთა ზედა კეთილთა მისთა,
Line of edition: 30     
და ჩუენ ზედა წყალობაჲ მისი უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.188,2     
და მარტოდ-მყოფთა ] _ B + თავი კ̂ A თავი იზ C თავი B ^
Line of edition: n.188,4     
ვიდოდინ B ^
Line of edition: n.188,5     
მათ ] _ B + თუინიერ C მისა C ღირღუალოვანსა B ^
Line of edition: n.188,9     
მიწიოს ] + იგი B ^
Line of edition: n.188,11     
მიემთხუიოს C _ სიმკოდვესა სიგლახაკესა (სიგლახაკისასა B) BC უპოვარებასა B ^
Line of edition: n.188,12     
ჴელთ-ბორკილი C ^
Line of edition: n.188,13     
~ მომგებელთა მისთა იგი C მისთა ] თჳსთა B ^
Line of edition: n.188,15     
სულიერითა ] _ B ^
Line of edition: n.188,17     
და გლახაკ ] _ B არიედ B არიედ B ^
Line of edition: n.188,18     
საფასეთაჲ BC დაჩეჩქუილისასა C ] რომელი დაჩეჩქულ არიედ B ^
Line of edition: n.188,20     
ტუირთვად C უძლურებითა ] + თჳსითა B ^
Line of edition: n.188,21     
იგი ] _ BC ^
Line of edition: n.188,24     
აღივსნენით BC მადლისაგან ] სიმდიდრისაგან BC ^
Line of edition: n.188,25     
ჰნებავნ B თუინიერ C ^
Line of edition: n.188,26     
ჰნებავნ B დადრგომაჲ C ^
Line of edition: n.188,26-27     
მათ შინა B ^
Line of edition: n.188,27     
მომწყდარნო BC აღასუბუქეთ B ^
Line of edition: n.188,28     
ბრჭალი ფერჴთა თქუენთაჲ B ^
Line of edition: n.188,31     
არიედ B აღმოჴდის B ^
Line of edition: n.188,32     
თუისისასა C ^
Line of edition: n.188,33     
კაცთაჲსა C ^
Line of edition: n.191,1     
მოსწრაფებით ] _ B იღუაწოს C თუისი C ^
Line of edition: n.191,3     
აჰა ] _ B ხედავთ C არიედ B ^
Line of edition: n.191,4     
და შემკობილ მეფისა ] შემკობილ არიან მეფისა C მეფისა შემკულებითა B _ ზრუნვათა და შრომათა B ^
Line of edition: n.191,5     
არიედ B ^
Line of edition: n.191,6     
მეყურწუმენი B ^
Line of edition: n.191,7     
დაშურიედ C მოალნი ] მრავალნი BC ^
Line of edition: n.191,8     
შეჲღებეს C შეღებეს B ბრწყინვალედ და ] _ C _ ფერითა შუენიერითა B ^
Line of edition: n.191,9     
განსაკუირვებელი C მითა BC იგი ] _ B ^
Line of edition: n.191,12     
განაკუირვნის C ^
Line of edition: n.191,13     
დაჲჯერენ C ^
Line of edition: n.191,14     
ყოვლისათუის C იყავნ იგი B დაჭნეს და განჴმეს B ^
Line of edition: n.191,15     
ჰნებავს B ^
Line of edition: n.191,16     
ველისაჲ ] ეკლესაჲ C ^
Line of edition: n.191,17     
ზრუნავ C შენ კაცო C _ შენ კაცო B რაჲსა ] რასა BC დასცუივის C ყუავილი ] + ველთაჲ B ^
Line of edition: n.191,21     
შეჲმოსს C ^
Line of edition: n.191,22     
მდიდართა C ^
Line of edition: n.191,23     
სამკაულისათუის C სოფელსა ] _ C ^
Line of edition: n.191,25     
მკუიდრობაჲ C ^
Line of edition: n.191,26     
შეიმოსენ B ^
Line of edition: n.191,27     
დაყუდებით ] დაყოვნებით B ^
Line of edition: n.191,28     
საქორწინისასა C ველისაჲ ] + რ̃ი C + რ̃ი დღეს არს და B ^
Line of edition: n.191,29     
შთაეგზების ] შთაგზნებად არიედ B ესრეთ ] ეგრეთ C შემოსნის B ყოველთა C ^
Line of edition: n.191,31     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.191,32     
დაუმარხავს ] დაუმზადებიეს B შენთუის C ^
Line of edition: n.191,33     
დაუძუელებელი ] დაუსრულებელსა B ^
Line of edition: n.192,1     
შენისათუის C ^
Line of edition: n.192,2     
~ შეურაცხებისათჳს მწუხარე ხარ B შეურაცხებისათუის C ნუ სდრტუინავ C ^
Line of edition: n.192,3     
ვ̃დ ] რ̃ BC ^
Line of edition: n.192,4     
შენისათუის C შენ ] _ C კეთილი ] + იგი C დაგიმკუიდრის C ^
Line of edition: n.192,5     
შენ ] _ C გრილისაგან C ^
Line of edition: n.192,6     
სუმასა B მას ] _ BC სნეული იგი BC მით მისთუის C მისთვის B აუფლის B მას ] _ B ^
Line of edition: n.192,7     
მისა C და ] _ B ამისთჳს B მისთუის C ^
Line of edition: n.192,8     
იგი სუმად B გრძელად BC ] გრილად A მას ] _ BC ^
Line of edition: n.192,9     
იქმნის C იგი ] _ BC უძუირეს C ^
Line of edition: n.192,11     
მისისათუის C ^
Line of edition: n.192,15     
შენისათუის C ^
Line of edition: n.192,16     
მონაზონებისაჲ B ^
Line of edition: n.192,16-17     
უკუეთუ მონაზონი მდიდარ არს B ^
Line of edition: n.192,18     
განსრულ არს ] განსრულ B ^
Line of edition: n.192,19     
~ განშუენებად თავი თჳსი BC ^
Line of edition: n.192,20     
მისდა C მისთჳს B ^
Line of edition: n.192,21     
საჴმარისა C მისისა ] თჳსისა B + დღითი-დღე C დაჲმარხავნ C ^
Line of edition: n.192,22     
მისა ] + მიმართ B ^
Line of edition: n.192,23     
ოქროჲთა B ^
Line of edition: n.192,24     
მარხული B ] + იგი ქრისტესა BC დაუტევებიეს ] + იგი BC ^
Line of edition: n.192,25     
უბოროტესა C ^
Line of edition: n.192,26     
სამოსლისათუის C ^
Line of edition: n.192,27     
მისისაჲ ] თუისისაჲ C თჳსისაჲ B ^
Line of edition: n.192,28     
საბლისაჲთა ] + რიცხჳსა (რიცხუისა C) მისგან განშორებულთა მონაზონთაჲსა BC მონაგებთათუის C ^
Line of edition: n.192,29     
უცხო ქმნულ არს ] განშორებულ არს B არს ] + იგი BC დაუჭირვებიეს ] + მას B ^
Line of edition: n.192,30     
~ განბასრა ვინ BC ^
Line of edition: n.192,31     
სასჯელსა C ^
Line of edition: n.193,1     
მოძულე ] მოძმე C თუისი C ^
Line of edition: n.193,5     
ჲყოს C ^
Line of edition: n.193,6     
ნამეტნავსა BC ხედავს CB ^
Line of edition: n.193,8     
მისთუის C ^
Line of edition: n.193,9     
~ ესე აქაჲ C ^
Line of edition: n.193,11     
ფორცელი A დასცუივეს C ყოველი ] და ყ̃ლი B ^
Line of edition: n.193,12     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.193,13     
შეიტყუნეს A ^
Line of edition: n.193,14     
სიზმრისა A შეიპყრუბს C ^
Line of edition: n.193,16     
მოყუარულთა B მისთა ] + მარადის B ^
Line of edition: n.193,18     
ღამისათა და ოცნებათა B ] + მისთა B დაუდრგომელთა C ^
Line of edition: n.193,19     
დამკუიდრებულ C ^
Line of edition: n.193,20     
მღუიძარე C საუცარნი B ^
Line of edition: n.193,22     
შინა ] + მისა C მისსა B მათნი ] მისნი B ^
Line of edition: n.193,23     
მიემთხუინენ C მიემთხჳის B ^
Line of edition: n.193,25     
წარმართნეს B ღირღულოვანი ღჳრღუაროვანნი C ყვნის მისთჳს სავალად B სავალად C ^
Line of edition: n.193,27     
მშუიდობითა B მიჲწევის C ^
Line of edition: n.193,29     
არიედ B ^
Line of edition: n.193,30     
სოფლისა C ^
Line of edition: n.193,31     
ბოროტი B ^
Line of edition: n.193,32     
შუენიერებაჲ BC მისთუის C ^
Line of edition: n.193,33     
არიედ B მისგან ] _ B ^
Line of edition: n.193,34     
დაბრყჳლდიან ] დაჰბრკოლდიან C უძლიან C დაბრყჳლდიედ და ვერ შეუძლიედ B ^
Line of edition: n.194,1     
იხილნის B ^
Line of edition: n.194,3     
სოფლისაგან ] სიყუარულისაგან B მიჲტაცნენ, C მიეტაცნენ B ღელელეთა ] ღელვათა BC ^
Line of edition: n.194,5     
საშუებელთა ] + ზეცისათა B მიხედოს BC ^
Line of edition: n.194,6     
ზეცისათა BC სამკუიდრებელთა C ^
Line of edition: n.194,7     
მკუიდრ C იქმნეს BC ^
Line of edition: n.194,8     
იქმნეს ] + იგი BC ^
Line of edition: n.194,9     
~ ამის სოფლისა B დაჲმკჳდროს C ^
Line of edition: n.194,10     
და ] _ B ^
Line of edition: n.194,11     
იქმნის C ^
Line of edition: n.194,12     
იქმნის C ამისთუის C გიბრძანეს B ^
Line of edition: n.194,16     
ამისთუის C _ ბრძანა ამისთჳს B გუიბრძანა C ^
Line of edition: n.194,17     
საუჯესა C ^
Line of edition: n.194,18     
განშორებულ არს ] განეშორების CB ^
Line of edition: n.194,19     
მარადის ] მას BC ^
Line of edition: n.194,20     
ქუეყანაჲ C ქუეყანისა B მკუიდრ C ^
Line of edition: n.194,21-22     
გადმოჲყვანებს C ^
Line of edition: n.194,22     
თუისსა C თუისი C ^
Line of edition: n.194,23     
თუინიერ C დაუნჯჯებიეს C თუისი C ^
Line of edition: n.194,27     
და ] ხ̃ B ^
Line of edition: n.194,29     
~ ყ̃ლთა განშორებულთა სახე C მიხედონ BC ყოველთა ] _ BC ^
Line of edition: n.194,31     
თუისთა C იჴსენონ B შეემთხუია C ^
Line of edition: n.194,33     
შეჲკრა C თუისსა C ^
Line of edition: n.195,2     
დაწუვისა C რაჟამ C ^
Line of edition: n.195,3     
ა̃დ გული C ] ადგილი A ^
Line of edition: n.195,4     
დაშთომილ A ] შინა B ამისთუის C ამისთჳს B ^
Line of edition: n.195,5     
თანა ] შინა B ღმრთისასა ] + საშინელსა ცოლი ლოთისი C + საშინელსა B იქმნა B ^
Line of edition: n.195,6     
სოფელი ] + ესე B საბრჴეთაგან C ^
Line of edition: n.195,7     
მიხედონ BC სიყუარულისა გონებითა B ^
Line of edition: n.195,9     
მისა C მოჲძულა C ჲყოს C ^
Line of edition: n.195,10     
სირცხუილეული C სასჯელისაა BC ^
Line of edition: n.195,11     
შეხებისაგან ] შეღებულებისაგან და შეხებისა B ^
Line of edition: n.195,12     
იქცის B ^
Line of edition: n.195,15     
თუალვად ] მოხილვად B ^
Line of edition: n.195,17     
~ ლოთი დაუტევა C ^
Line of edition: n.195,19     
ამისთუის C ეტყოდა B გაჴსობს C ^
Line of edition: n.195,21     
და ვითარცა ] ვ̃ა C და შეპყრობილ C ^
Line of edition: n.195,22     
ბოროტითა ] + და განსაცდელითა B ^
Line of edition: n.195,23     
გან-რაჲ-ტევებულ C იგი ] _ C სოდომითა C ^
Line of edition: n.195,27     
იგი წარწყმიდა ] წარწყმიდა B _ ცოლი მისი წარწყმიდა A და რაჟამს ] + ჟამსა მას რომელსა B ^
Line of edition: n.195,29     
იყოფოდა C იყუნეს C ^
Line of edition: n.195,30     
იგი ] _ C ^
Line of edition: n.195,31     
დაუტეობიან C ^
Line of edition: n.195,32     
ვ̃ა ] + მოიძულა BC ^
Line of edition: n.196,1     
მოჲძულა C ^
Line of edition: n.196,2     
მკუიდრთა C ^
Line of edition: n.196,3     
მოიწეოდა C ^
Line of edition: n.196,4     
უკუეთურებათა A მათგან BC ^
Line of edition: n.196,8     
რაჟამს-იგი BC ^
Line of edition: n.196,9     
მარილისა BC ჩუენ ] _ B ^
Line of edition: n.196,10     
არა ] _ B დაშთომილ BC ^
Line of edition: n.196,11     
მტკივნეულ იყო და ] _ B ^
Line of edition: n.196,12     
საქმეჲ A საქმე BC ^
Line of edition: n.196,13     
და მონაგებთათუისცა C მონაგებთათჳსცა B თჳსთა ] _ C ^
Line of edition: n.196,14     
მისთუის C უკან ] _ C ^
Line of edition: n.196,15     
~ ზე უკუნ იხილა მან C მისგან ] მისთჳს CB მწუხარებით ] მწუხარებისა მისთჳს რომელი-იგი აქუნდა B ამისთუის C რისხვაჲ ] + იგი C ^
Line of edition: n.196,16     
იგი ] _ C ^
Line of edition: n.196,17     
~ მოიჴსენეთ აწ უკუე B ^
Line of edition: n.196,18     
შეიკრვით B თქუენითა B მონაგებთათუის C ^
Line of edition: n.196,19     
შინა ] _ არიედ და B მისდა B ^
Line of edition: n.196,20     
კუალადვე C _ სოფლადვე იქცეთ BC ^
Line of edition: n.196,21     
განშორებულნო B ემსგავსე შენ ] ემსგავსენით B ჲვლტოდე C ივლტოდეთ B შენ ] _ B ^
Line of edition: n.196,22     
მოიჴსენეთ B მისი ] ლოთისი B შეემთხუია C ^
Line of edition: n.196,24     
რასაღა B მიხედავ BC _ კეთილთა მისთა და ბოროტთა B ^
Line of edition: n.196,27     
დაჲწუეს C ^
Line of edition: n.196,28     
დაგიბრმნეს ] დაგიბნელნეს C და ] ესე B ^
Line of edition: n.196,29     
ტყუილითა C ^
Line of edition: n.197,1     
სამკუიდრებელი C ^
Line of edition: n.197,2     
იყო B ლოთისა B ^
Line of edition: n.197,3     
ჲყო C ^
Line of edition: n.197,4     
პოვა BC ^
Line of edition: n.197,5     
სოველი ] + ესე C მარტომყოფთაჲ C ^
Line of edition: n.197,6     
მარტო მყოფთასა C ჲპოების და ჰნებავს ] _ B ^
Line of edition: n.197,8     
და ჲყო C ^
Line of edition: n.197,9     
ჲყო C ფ̃დ უხუებით C ^
Line of edition: n.197,10     
ხილოვანთა BC ფ̃დ აურაცხელი B ჲყო C ^
Line of edition: n.197,12     
უწუიმარი C ^
Line of edition: n.197,13     
მას ] _ B ^
Line of edition: n.197,14     
შუებულ BC მარტომყოფთა C ^
Line of edition: n.197,15     
ცარიელ C არიედ B გემოვანთა C ^
Line of edition: n.197,16     
საშუებელთა გემოვანთაგან B _ სიმრავლითა და B ^
Line of edition: n.197,17     
დასაწუველ C ^
Line of edition: n.197,18     
და ჲჴსნა C ^
Line of edition: n.197,19     
არიედ B ^
Line of edition: n.197,20     
მკჳდრთა ] მკუდართა C ქუეყანა C ^
Line of edition: n.197,22     
~ ურწყული და უჴმარი B სოდომს C ^
Line of edition: n.197,23     
პოვა C ^
Line of edition: n.197,24     
თუისაგან C ^
Line of edition: n.197,25     
რომელსა ქუეყანასა B ^
Line of edition: n.197,29     
მოჲძიე C ლოთი C ^
Line of edition: n.197,30     
ქუეყანაჲ შუენიერი ] _ C ^
Line of edition: n.197,31     
მწლაფრ C ^
Line of edition: n.197,32     
და ] ხ̃ B ^
Line of edition: n.197,33     
მყუდროებაჲ BC ^
Line of edition: n.197,34     
დაემუკიდრე C ^
Line of edition: n.198,2     
გემოვან BC ^
Line of edition: n.198,3     
არიედ B საშოვალ C ფართუებასა C ^
Line of edition: n.198,4     
სამკუიდრებელი C უღონოჲ BC ] უდოჲ A ^
Line of edition: n.198,5     
შეჲყვანებს C . უღონო C ^
Line of edition: n.198,8     
უპოვარი BC ^
Line of edition: n.198,9     
სამკუიდრებელსა C _ სავსესა შუენიერებითა BC რომელსა B რომლისაჲ C სამკჳდრებელი ] მოსაგებელი BC ^
Line of edition: n.198,10-11     
დაჲმკუიდრა C ^
Line of edition: n.198,11     
სავსე ] _ C მწარითა ] + მით B ^
Line of edition: n.198,12     
სოდომსა BC მისა C ყოველი BC ^
Line of edition: n.198,15     
იშუებდი B მათ ] მას BC სიხარულით ] + მარადის B ^
Line of edition: n.198,17     
საჲდუმლოჲსათუის C გუიქადაგეს C ^
Line of edition: n.198,18     
ფსალმუნებენ ] + სულიერად და შენ BC განიბრთხობ BC ^
Line of edition: n.198,19     
მით ] _ C ^
Line of edition: n.198,20     
სწავლაჲ ] სწრაფაჲ B სიტყუერსა C ^
Line of edition: n.198,23     
მისა C ^
Line of edition: n.198,24     
სამკუიდრებელი C ^
Line of edition: n.198,25     
მოჲგე C ყოველივე შენი ] ყ̃ი B ^
Line of edition: n.198,26     
შენსა ] მისა B ^
Line of edition: n.198,27     
ღ̃თისამან C დაჲძინე C შემარწუნებელნი C ^
Line of edition: n.198,28     
ძმამან ] + შ̃ნმ̃ნ BC მიხედე B მიხედენ C ^
Line of edition: n.198,29     
ნუგეშინის-გცეს C ბრძოლაჲ ] + რაჲმე B ^
Line of edition: n.198,30     
მოხადე BC შენთუის C ^
Line of edition: n.198,31     
იგინა B თავს-იდვა B ^
Line of edition: n.198,32     
რაჲსათუის C ^
Line of edition: n.199,1     
ჴუვილისა B ჴუილისა C ^
Line of edition: n.199,2     
მუსრვიდეს BC ^
Line of edition: n.199,3     
მისდა C მოგამშევს B ^
Line of edition: n.199,4     
უპოვარებითა B ^
Line of edition: n.199,4-5     
განგამტკიცოს შენ ] განგამტკიცოს C ^
Line of edition: n.199,5     
ჩუენებაჲ C ] მას ჩუენებად B ^
Line of edition: n.199,7     
სასოებისაგან B მინდობისა B ^
Line of edition: n.199,8     
შენი ] _ B ^
Line of edition: n.199,9     
ნუ დაივიწყებ შენ C ^
Line of edition: n.199,10     
თავისა ] განგებისა C შენისათუის C ^
Line of edition: n.199,11     
და ] _ B ^
Line of edition: n.199,12     
შიმშილისათუ̃ს C ^
Line of edition: n.199,14-15     
სიმაძღრისაჲ B ^
Line of edition: n.199,15     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.199,16     
უპოვარებასა B ^
Line of edition: n.199,17     
არიედ B ^
Line of edition: n.199,18     
თუისისა C ^
Line of edition: n.199,19     
სხუაჲ ] + ცხორებაჲ B ცხურებაჲ C ^
Line of edition: n.199,21     
მათთა ] _ C ^
Line of edition: n.199,22     
სასოებითა B ^
Line of edition: n.199,23     
შეძლებაჲ ] ძლიერებაჲ B დამკუიდრებად B თუისთა C ^
Line of edition: n.199,24     
საუკუნოჲ ] _ B ზეცათა ] ცათა B ^
Line of edition: n.199,28     
მისთაჲ C ] + მადლითა და წყალობითა მისითა BC ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.189,1     
Mt._6,34. ^
Line of edition: n.190,1     
შდრ. Mt._6,27, Lk._12,25. ^
Line of edition: n.190,2     
შდრ. Lk._12,27. ^
Line of edition: n.191,1     
შდრ. Mt._6,30. ^
Line of edition: n.195,1     
შდრ. Act._19,12-26. ^
Line of edition: n.195,2     
შდრ. Lk._17,32. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.