TITUS
Mamata scavlani
Part No. 14
Previous part

Text: 14._Jo.Chr._Theod._laps.  
Page of edition: 107  
Line of edition: 9   Page of ms. A: 82   ებისტოლე წმიდისა იოვანე ოქროპირისაჲ, რომელი მიუწერა თევდორეს მთავარსა ჰრომისასა, რომელი მონაზონებით კუალად *
Line of edition: 10  
იქცა სოფლადვე *


Line of edition: 11        უკუეთუმცა შესაძლებელ იყო ჩემდა, ცრემლთაჲ და სულთ-თქუმისაჲ წიგნითა
Line of edition: 12     
აღ-მცა-მევსო ებისტოლე ესე ჩემი მათგან და ესრჱთ წარმომეცა იგი შენდა. *
Line of edition: 13     
და არაჲ თუ ამისთჳს ვტირთ, თუ რაჲსათჳს იძლიე ზრუნვითა მონაგებთა და *
Line of edition: 14     
საფასეთა მამულთაჲთა, არამედ ამისთჳს, რამეთუ ნეფსით თჳსით გამოჰხადე თავი *
Line of edition: 15     
შენი რიცხჳსაგან ძმათაჲსა და წესისაგან ანგელოსებრისა და შეურაცხ-ჰყავ *
Line of edition: 16     
და ეცრუვე აღთქუმასა, რომელი აღგეთქუა დამდაბლებელისა შენისა. *
Line of edition: 17     
ამისგან მეშინის და ესე მტკივის, და ამისთჳს ვიწი და ზრუნვასა შეუპყრიე *
Line of edition: 18     
მე მარადის შენთჳს: რომელი დივანსა მეფისასა არა დაწერილ არნ და *
Line of edition: 19     
რიცხუსა მჴედართასა არა შერაცხილ არნ, არავისგან ბრალისა თანა-მდებ
Line of edition: 20     
იქმნის, გან-თუ-აშორის თავი თჳსი გუნდისაგან მჴედართაჲსა. *

Line of edition: 21        
ხოლო რომელი მჴედრად დაწერილ არნ, უკუეთუ მან დაუტევის ნეფსით *
Line of edition: 22     
მჴედრობაჲ თჳსი, არა მცირე პატიჟი მოატყჳს თავსა თჳსსა
Line of edition: 23     
ერის-მთავრობისაგან და მეფისა, არამედ ფრიადი შეურაცხებისა მისთჳს *
Line of edition: 24     
განწესებულებისათჳს მჴედართა გუნდისა. Page of ms. A: 83   არა ფრიად ბოროტ არს, საყუარელო
Line of edition: 25     
ჩემო თევდორე, მორკინალისა დაცემაჲ, არამედ იგი ბოროტ არს, უკუეთუ დაადგრეს *
Line of edition: 26     
დაცემასა მას ზედა თჳსსა. არცა მწუხარება არს, მო-თუ-იწყლას *
Line of edition: 27     
მოღუაწე ბრძოლასა შინა, არამედ ფრიად ტკივილ და გლოვა არს, უკუეთუ *
Line of edition: 28     
წარჰკუეთოს სასოებაჲ თჳსი მოღუაწემან მან შემდგომად წყლულებისა და *
Line of edition: 29     
უდებ-ყოს საღუაწოჲ თჳსი.

Line of edition: 30        
არასადა ვინ ვაჭართაგანმან დაუტევის სავაჭროჲ თჳსი, შე-თუ-სადამე-ემთხჳის
Line of edition: 31     
განსაცდელი ავაზაკთა მიერ, გინა ზღუასა შინა, და წარწყმიდის
Line of edition: 32     
სავაჭროჲ და მონაგები თჳსი, არამედ კუალადცა ივასხის და შეჯდის ნავსა *
Page of edition: 108   Line of edition: 1     
და ეწყვებიან ღელვათა მძჳნვარეთა ჟამთა მრავალთა, და *
Line of edition: 2     
მიიწის შორთა ქუეყანათა, და მრავლითა შრომითა იღუწინ, რაჲთამცა *
Line of edition: 3     
უკუ-მოიღო აღნადგინები თჳსი. და კუალად მრავალნი მოღუაწენი შემდგომად დაბრკოლებისა
Line of edition: 4     
და დაცემისა გჳრგჳნოსან იქმნეს ძლევისა გჳრგჳნითა, და მრავალნი მჴედართაგანნი *
Line of edition: 5     
შემდგომად მეოტობისა კუალად იქციან და სიმჴნით ძლევაჲ აჩუენიან
Line of edition: 6     
მტერთა მიმართ; და მრავალთა სატანჯველთა სიმძაფრისაგან უარ-ყვეს *
Line of edition: 7     
ქრისტე, და მისა შემდგომად კადნიერად აღიარეს და სიმჴნით იღუაწეს და *
Line of edition: 8     
გჳრგჳნითა წამებისაჲთა შეიმკვნეს. და უკეუთუმცა ამათ ყოველთა პირველად Page of ms. A: 84  ვე *
Line of edition: 9     
წარჰკუეთეს სასოებაჲ თჳსი, რაჟამს-იგი დაეცნეს, არასადამცა მიემთხჳნეს კეთილთა მათ, *
Line of edition: 10     
რომელნი უკუანაჲსკნელ მიეხუნეს.

Line of edition: 11        
და აწ ეგრევე შენ, საყუარელო, დაღათუ მტერმან მცირედ შეგარყია *
Line of edition: 12     
დგომისაგან შენისა, არა ჯერ-არს შენდა უდებად დაცემაჲ შენი *
Line of edition: 13     
შებრკოლებასა მაგას ზედა და თავით თჳსით შთავრდომაჲ მღჳმესა მთხრებ[ლ]ისასა *
Line of edition: 14     
განწირულებით, არამედ მჴნედ და ძლიერად დაიდგე[ნ] და ნუ სიჩუკნით შინა-განსცემ *
Line of edition: 15     
ძალსას შენსა, და მყის განიფრთხვე და მწრაფლ მოიქეც ადგილადვე *
Line of edition: 16     
შენდა, ვინაჲცა სიცრუვით განგიტყუვა მტერმან, რამეთუ შურდა შენთჳს
Line of edition: 17     
გჳრგჳნი იგი მოღუაწეთა შემოსად. და ნუ ჰგონებ, ვითარმედ ეგე მცირედი *
Line of edition: 18     
დაბრკოლებაჲ საყუედრელ და აუგ შენდა იყოს, რამეთუ არა სადა ვინ *
Line of edition: 19     
მჴედარსა მტერთა მიერ წყლულებაჲ აყუედრის, არამედ საყუედრელ მაშინ არნ მჴედარი,
Line of edition: 20     
რაჟამს თავით თჳსით ჩუკენად დააბნიის შიშისაგან საჭურველი თჳსი *
Line of edition: 21     
და მისცის თავი თჳსი შიშუელი ჴელთა მტერთასა. ხოლო ვინაჲთგან უოტებლად
Line of edition: 22     
მდგომარე არნ იგი ადგილსა ბრძოლისასა, დაღაცათუ იწყლის, გინა თუ მცირედ *
Line of edition: 23     
იცვალის ადგილით, არა ვინ გამოცდილი ბრძოლასა შინა აბრალებნ მას, და *
Line of edition: 24     
ესე ყოველთა მიერ საცნაურ არს, რამეთუ რომელნი ბრძოლისა მახლობელად *
Line of edition: 25     
რა მივლენ, იგინი არა მოიწყლიან, ხოლო რომელნი სიმხნითა *
Line of edition: 26     
ეწყვებიან მტერთა მათთა, ოდესმე იწყლიანცა, Page of ms. A: 85   ვითარ-ეგე შენ წყლულ *
Line of edition: 27     
ხარ აწ, რამეთუ გენება მოკლვად გუელი იგი გულის-თქუმისაჲ და კბენილ
Line of edition: 28     
იქმენ მის მიერ.

Line of edition: 29        
აწ უკუე განძლიერდი და ნუ მოუძლურდები, რამეთუ მცირედითა
Line of edition: 30     
საკურნებელითა განიკურნები, ვიდრემდის ყოლადვე არა იპოოს შენ
Line of edition: 31     
თანა ბრძჳლი წყლულებისაჲ. არამედ მადლითა ქრისტესითა შეჰმუსრო შენ თავი *
Line of edition: 32     
მტერისა ბოროტისაჲ და ნუ მწუხარე ხარ შენ ამისთჳს, ვითარმედ დაწყებასა *
Line of edition: 33     
ოდენ ღუაწლთა შენთასა მოუძლურდი, რამეთუ რაჟამს მტერმან მზაკუვარმან
Line of edition: 34     
იხილა დაწყებაჲ და სათნოებაჲ სულისა შენისაჲ, შეეშინა, ნუუკუე აღუდგეს შენ მიერ
Page of edition: 109   Line of edition: 1     
ღუაწლი უძლეველი. რამეთუ სიმჴნით და მჴურვალებით იწყე *
Line of edition: 2     
ბრძოლად მისა პირველადვე და ზარ-განჴდილ იქმნა, რამეთუ ძლეულად *
Line of edition: 3     
ჰხედვიდა თავსა თჳსსა შენ მიერ, უკუეთუ დაადგრე მას ზედა. ამისთჳსცა
Line of edition: 4     
მღჳძარედ მოსწრაფე იქმნა და აღგიდგინნა ბრძოლანი გულის-თქუმანი ყოვლითა ვერაგობითა *
Line of edition: 5     
და ზაკულებითა მისითა, არამედ ზაკულებაჲ მისი და სიცრუვე თავსავე მისსა *
Line of edition: 6     
დაუჴდეს, უკუეთუ შენ გინდეს და მჴნედ დაუდგე ბრძოლასა მისსა.
Line of edition: 7     
ვისმემცა არა უკჳრდა პირველი იგი მწრაფლი შეცვალებაჲ შენი წმიდაჲ და *
Line of edition: 8     
უბიწოჲ, მჴურვალედ განშორებაჲ საშუებელ\თა Page of ms. A: 86   სოფლისათა და ძიებაჲ
Line of edition: 9     
კეთილთა სათნოებათა, რამეთუ მყის შეურაცხ-ჰყვენ გემონი სანოაგეთანი და დასტკებნენ *
Line of edition: 10     
ყოველნი ზუაობანი, და დასთრგუნე ამპარტავნებაჲ, და შეურაცხ-ჰყავ
Line of edition: 11     
მჴურვალედ მოსწრაფებაჲ იგი შენი სწავლისათჳს გარეშესა სიბრძნესა *
Line of edition: 12     
ამის სოფლისასა, მსწრაფლ შესცვალე იგი სწავლად და გულისჴმის-ყოფად *
Line of edition: 13     
წიგნთა საღმრთოთა, და მათსა კითხვასა შეაპყარ თავი შენი მარადის
Line of edition: 14     
დაუცადებელად დღე და ღამე. და ლოცვასა განკრძალულ იყავ ყოლადვე და არა
Line of edition: 15     
იჴსენებდი პატიოსნებასა და შერაცხილებასა მშობელთა შენთასა, და არცა იგონებდი *
Line of edition: 16     
სიმდიდრესა, არამედ მარადის მუჴლთ-მოდრეკით ილოცევდ წინაშე
Line of edition: 17     
საფლავთა წმიდათასა და მადლობით ადიდებდი მათ.

Line of edition: 18        
ამათ, ესევითართა საქმეთა, შეაწუხეს კეთილის მოძულე იგი მტერი და *
Line of edition: 19     
მით [ი]იძულა ძლიერად ბრძოლად შენდა, არამედ ვერ მოგკლა შენ წყლულებითა *
Line of edition: 20     
უკურნებელითა. და უკუეთუმცა დაეცი შემდგომად ჟამთა მრავალთა, *
Line of edition: 21     
და ძლიერთა მარხვათა და მღჳძარებათა და სხუათა სათნოებათა, *
Line of edition: 22     
იტყოდე სამემცა, ვითარმედ ესთენისა ჟამისა შრომანი ცუდად დამჭირდეს. *
Line of edition: 23     
რამეთუ ვინაჲთგან ეგოდენთა ოფლთა და შრომათა Page of ms. A: 87   და ძლევისა შენისა
Line of edition: 24     
შემდგომად იძლიემცა, იგი-მცა გაიძულებდა სასოწარკუეთილებასა, დაღათუ *
Line of edition: 25     
არცაღა ესრჱთ ჯერ-არს სასოწარკუეთილებაჲ. *

Line of edition: 26        
ხოლო რაჟამს დაწყებასა ოდენ ბრძოლისა შენისასა მისსა მიმართ
Line of edition: 27     
მცირედ დაგაბრკოლა, ესე სარგებელ არს, რამეთუ განგაფრთხო და განგაძჳნა
Line of edition: 28     
ოდენ სიმჴნით ბრძოლად მისა სიმარჯჳთ. რამეთუ ბოროტი იგი ავაზაკი არა თუ
Line of edition: 29     
მაშინ შეგემთხჳა, ოდეს ვაჭრობით მოქცეულ იყავ მრავლითა სარგებელითა, და
Line of edition: 30     
პოამცა ფრიადი მონაგები და საფასჱ აურაცხელი შენ თანა, და *
Line of edition: 31     
ესე მიგიღო, იგი სამემცა დიდ მწუხარება იყო შენ ზედა. ხოლო *
Line of edition: 32     
ვინაჲთგან შეგემთხჳა იგი განსლვასა ოდენ შენსა ვაჭრობად, მცირედი *
Line of edition: 33     
საფასჱ მიგიღო შენ სავნებელად თავისა თჳსისა, გაგაკრძალა შენ წაღმართ *
Line of edition: 34     
სიმ[არ]ჯჳთ სლვად გზასა მისსა. და ვითარცა-იგი ვის ჰნებავნ მოკლვაჲ მჴეცისა *
Page of edition: 110   Line of edition: 1     
ბოროტისაჲ და შეიფრჩხინის იგი მის მიერ არა სავნებელად,
Line of edition: 2     
არამედ განბოროტნის იგი ოდენ მის ზედა და განკრძალვით მოსწრაფე იქმნის *
Line of edition: 3     
მოკლვად მისა. ესრეთვე მტერსა ჩუენ ყოველთასა ენება ბოროტად მოწყლვაჲ *
Line of edition: 4     
შენი, არამედ დაემჴუა და ამაო იქმნა ძჳრის ზრახვაჲ იგი მისი შენთჳს, რამეთუ
Line of edition: 5     
უფროჲსღა გაგაბრძო კრძალულებით მოკლვად მისა. რამეთუ ბუნებაჲ *
Line of edition: 6     
კაცთაჲ მსწრაფლ დაბრკოლდების Page of ms. A: 88   და იძლევის, და ეგრჱთვე მყის *
Line of edition: 7     
აღემართების და სძლევს; ვითარცა-ეგე შენ უგრძნულად გიბ(რ)კუმა, აწ *
Line of edition: 8     
აღემართე მწრაფლ და სძლე.

Line of edition: 9        
და ესრჱთვე ოდესმე შეემთხჳა დაბრკოლებაჲ მჴნესა მას და ძლიერსა * *
Line of edition: 10     
დავითს წინაწარმეტყუელსა და მეფესა რჩეულსა. შემდგომად
Line of edition: 11     
მრავალთა სათნოებათა დაბრკოლდა იგიცა, ვითარცა კაცი, და ეტრფიალა
Line of edition: 12     
უცხოსა დედაკაცსა, არამედ იმრუშაცა მის თანა გემოთ მოყუარებითა, და
Line of edition: 13     
ჰმონა ცოდვასა, და მის გამო კაც-კლა უმშჯავროდ. და ესევითარნი ბოროტნი წყლულებანი
Line of edition: 14     
მოაწინა თავსა თჳსსა ზედა, არამედ მუნთქუესვე მიისწრაფა მან მკურნალისა და *
Line of edition: 15     
დაიდვა წყლულებასა თჳსსა ზედა წამალი, რომელ არს მარხვაჲ ძლიერი
Line of edition: 16     
და სულ-თქუმაჲ და ტირილი მიუწდომელი, და ლოცვაჲ დაუცადებელი, და
Line of edition: 17     
კადნიერად აღსარებაჲ ცოდვათა თჳსთაჲ. და ამით ესევითარითა სინანულითა *
Line of edition: 18     
მოიმძევლა წყალობაჲ ღმრთისაჲ მის ზედა და კუალად ეგო წესსავე ზედა
Line of edition: 19     
თჳსსა, და პატივსა მეფობისა თჳსისასა პირველსა. და შემდგომად სიძვისა და *
Line of edition: 20     
კაცის-კლვისა შემძლებელ იქმნა ჴსენებაჲ სათნოებათა მისთაჲ
Line of edition: 21     
დაცვად ძისა მისისა, რაჟამს-იგი კერპთა ჰმსახურა, რამეთუ სოლომონ, ძე
Line of edition: 22     
მისი, შევარდა მასვე საფრჴესა, რომელსაცა დავით, მამაჲ მისი, Page of ms. A: 89   და *
Line of edition: 23     
დაჯერებისათჳს დედაკაცისა განეშორა ღმერთსა თჳსსა და მამათა თჳსთასა უგუნურებით. *

Line of edition: 24        
იხილეღა, რავდენსა ბოროტსა მიიწევის, რომელმან არა დააყენოს ნებაჲ
Line of edition: 25     
თჳსი გულის-თქუმათაგან თჳსთა შეგინებულთა, რამეთუ გარდააქცევს
Line of edition: 26     
ბუნებასა მთავრობისასა და პატივსა მეფობისასა, და დაამონებს თავსა
Line of edition: 27     
თჳსსა დედათა. სამართლით დაესაჯა ღმრთისა მიერ სოლომონს ყოლადვე
Line of edition: 28     
მეფობისაგან განძებაჲ შეურაცხებით ცოდვისა მისთჳს, რომელ შესცოდა
Line of edition: 29     
ღმერთსა, არამედ სათნოებისათჳს მამისა მისისა დაუტევა ღმერთმან მეექუსე მეფობისაჲ
Line of edition: 30     
ჴელსავე შინა მისსა. და უკუეთუმცა დღეს იჴმევდიღა შენ გარეშესა
Line of edition: 31     
მას მოძღურებასა ფილოსოფოსთასა, მრავალი-მცა მომეწერა შენდა მსაჯულთა
Line of edition: 32     
მათთჳს, და რავდენნი გჳრგჳნოსან იქმნიან და კუალად დაეცნიან.

Line of edition: 33        
აწ გევედრები, რაჲთა კუალად იქცე მას მოსწრაფებასა სულისასა და *
Line of edition: 34     
მოიჴსენო დღე იგი საშინელი საშჯელისაჲ და ზარის-ასაჴდელი, რამეთუ ვერ *
Line of edition: 35     
შესაძლებელ არს ჩუენ ყოველთა, თუმცა არა წარვდეგით წინაშე განსაკითხავსა *
Page of edition: 111   Line of edition: 1     
ქრისტეს ღმრთისა ჩუენისასა1) * , რაჟამს-იგი დაჯდეს მსაჯული
Line of edition: 2     
ცხოველთა და მკუდართაჲ, რომლისა აღთქმულობასა ეცრუვე შენ Page of ms. A: 90  . რასა *
Line of edition: 3     
უკუე სიტყჳს-გებასა შემძლებელ ხარ მაშინ მსაჯულისა მის, გინა რომელი *
Line of edition: 4     
მიზეზი მოგაქუს ცრუვებისა შენისათჳს მისა მიმართ. მაუწყე მე მიზეზი იგი.
Line of edition: 5     
უკუეთუ მიზეზ-იდგამ ზრუნვასა ამის სოფლისასა, უწინარეს უთქუამს მისთჳს, ვითარმედ:
Line of edition: 6     
"რაჲ სარგებელ არს კაცისა, შე-თუ-იძინოს სოფელი ყოველი და სული *
Line of edition: 7     
თჳსი იზღვიოს; რაჲ უკუე მისცეს ნაცვალად სულისა თჳსისა"2) * . და უკუეთუ *
Line of edition: 8     
სთქუა შენ, ვითარმედ გაცთუნეს, არასვე სარგებელ არს შენდა, ვითარცა *
Line of edition: 9     
არას ერგო ადამს, ოდეს-იგი თქუა, ვითარმედ: დედკაცი ესე, რომელ შენ მომეც,
Line of edition: 10     
მან მაცთუნა მე3) * და არცაღა დედაკაცსა მას სარგებელ ეყო, რაჟამს-იგი თქუა, *
Line of edition: 11     
ვითარმედ, "გუელმან მაცთუნა მე"4) * .

Line of edition: 12        
საშინელ არს ფრიად, საყუარელო ჩემო თევდორე, წარდგომაჲ დღესა მას
Line of edition: 13     
საშჯელისასა წინაშე მსაჯულისა მის თუალთ-უხუავისა, რომელსა არაჲ *
Line of edition: 14     
დაეფარვის საქმეთა ჩუენთაგანი და არცა უჴმან შემასმენელნი და მოწამენი, *
Line of edition: 15     
რამეთუ ყოველივე ცხად არს წინაშე მსაჯულისა მის. და არა ხოლო საქმეთა
Line of edition: 16     
მიაგებს კაცად-კაცადსა ჩუენსა, არამედ გულის-სიტყუათაცა, რამეთუ
Line of edition: 17     
მეცნიერ არს კეთილთა გულის-სიტყუათა. და ნუუკუე მიზეზ-იდგა უძლურებაჲ
Line of edition: 18     
ბუნებისაჲ, ვითარმედ შენ ვერ შემძლებელ ხარ ტჳრთად უღელსა მას
Line of edition: 19     
ქრისტესსა ტკბილსა და ტჳრთსა სულ-მცირესა, არა თუ განსუენებით შრომად
Line of edition: 20     Page of ms. A: 91  
და ტჳრთად ტჳრთსა მძიმესა გიწოდა შენ ქრისტემან, არამედ ესრე იტყჳს *
Line of edition: 21     
ქრისტე, ვითარმედ: "მოვედით ჩემდა ყოველნი მაშურალნი და *
Line of edition: 22     
ტჳრთ-მძიმენი და მე განგისუენო თქუენ", და კუალად იტყჳს: "აიღეთ უღელი *
Line of edition: 23     
ჩემი თქუენ ზედა, რამეთუ უღელი ჩემი ტკბილ არს და ტჳრთი ჩემი მცირე *
Line of edition: 24     
არს"5) * . მაუწყე-ღა რაჲ უსუბუქე არს განსუენებასა კაცისასა ამის სოფლისა
Line of edition: 25     
ზრუნვათა და შფოთთაგან და კიდე ყოფასა მისგან და ყოფასა შინა მყუდროჲსა ნავთ *
Line of edition: 26     
საყუდელისასა უშიშსა დანთქმისაგან.

Line of edition: 27        
და კუალად მაუწყე, რაჲ უფროჲს სასურველ და საწადელ არს კაცისა ზედა *
Line of edition: 28     
ამის სოფლისა საშუებელთა და განსუენებათაგანი, რომელ ჰგონებ. და *
Line of edition: 29     
ნუუ[კ]უე სთქუა: მთავრობაჲ და სიმდიდრე და სილაღე. აწ რაჲ უსაწყალობელეს
Line of edition: 30     
არს ამათ საქმეთასა, ოდეს შეატყუნე იგინი და შეაწონნე აზნაურობასა *
Line of edition: 31     
ქრისტეანობისასა, რამეთუ მთავარსა ზედა ოდესმე აღდგის კრებული
Line of edition: 32     
მოკლვად მისა და კუალად ეშინინ მას ყოლადვე მისგან, რომელი-იგი მის
Line of edition: 33     
ზედა მთავრობნ და მარადის ზრუნვასა შინა არნ. და რომელიმე გუშინ მთავარ
Line of edition: 34     
არნ და დღეს შეურაცხ იქმნის, და კდემა და სირცხჳლეულ არნ მისა ყუედრებაჲ იგი *
Page of edition: 112   Line of edition: 1     
შეწუხებულთაგან მისთა, რამეთუ საქმენი ამის სოფლისანი *
Line of edition: 2     
მსგავს არიან ყრმათა მომღერალთა, და ვითარცა-იგი მათ ყვიან რომელიმე *
Line of edition: 3     
მათგანი მეფე და რომელიმე მთავარ და რომელი მჴედარ, Page of ms. A: 92   და ვითარცა მიერ
Line of edition: 4     
განიბნინიან, არღარა დაადგრის არცაღა მეფე მეფედ და არცა მთავარი მთავრად და არცა *
Line of edition: 5     
მჴედარი მჴედრად. ეგრჱთვე დღესა მას არა თუ სახელთაებრ მიგებად *
Line of edition: 6     
არს კაცად-კაცადსა, არამედ საქმეთაებრ. ნუუკუე დიდებაჲ ამის სოფლისაჲ *
Line of edition: 7     
პატიოსან არს შენ თანა, რომელი ვითარცა ყუავილი თივისაჲ მყის დაცჳვის,
Line of edition: 8     
რამეთუ სიმდიდრე ვაებასა მოატყუებს მომგებელთა მისთა. რამეთუ წიგნი *
Line of edition: 9     
იტყჳს: ვაჲ თქუენდა, მდიდარნო"1) * , და კუალად: ვაჲ არს მათდა, რომელნი ესვენ *
Line of edition: 10     
ძალსა თჳსსა და იქადიან მრავალთა მონაგებთა მათთა2) * .

Line of edition: 11        
ქრისტეანე არა სადა მიიცვალების მთავრობით შეურაცხებად და სიმდიდრით
Line of edition: 12     
სიგლახაკედ, და არცა დიდებით - დამცირებად, არამედ დაადგრების *
Line of edition: 13     
სიმდიდრესა ზედა, ოდეს დაგლახაკნეს, და ამაღლდების, ოდეს თავი თჳსი *
Line of edition: 14     
დაიმდაბლოს, და ვერვინ შემძლებელ არს მისა ცვალებად მთავრობისაგან, *
Line of edition: 15     
რომელი-იგი მთავარი არს არ ხოლო კაცთაჲ, არამედ მთავრობათაჲ და *
Line of edition: 16     
ჴელმწიფებათა, სოფლის მპყრობელთა ამის ბნელისათა3) * . და ნუუკუე სთქუა,
Line of edition: 17     
ვითარმედ: კეთილ არს ქორწინებაჲ4) * . და მეცა ვიტყჳ, ვითარმედ: კეთილ არს, *
Line of edition: 18     
რამეთუ წერილ არს, ვითარმედ: "პატიოსან არს ქორწილი და საწოლი
Line of edition: 19     
შეუგინებელ, ხოლო მეძავნი და მემრუშენი საჯნეს ღმერთმან"5) * . ხოლო შენ ამიერითგან
Line of edition: 20     
ვერღარა შემძლებელ ხარ აღსრულებად შჯულსა ქორწინებისასა,
Line of edition: 21     
რამეთუ რომელი დაწინდებულ არს ზეცისა Page of ms. A: 93   მეუფისა მის სიძისა, უკუეთუ *
Line of edition: 22     
იგი შეურაცხ-ყოს და მოიგოს თავისა თჳსისა ცოლი, მან იმრუშა, დაღაცათუ *
Line of edition: 23     
ბევრჯერ ითქუას ქორწილისა სიწმიდე. ესევითარისა ქორწინებაჲ მრუშებაჲ *
Line of edition: 24     
არს და უმეტეს მრუშებისა არს, ვითარცა ღმერთი უდიდეს კაცთა არს. და *
Line of edition: 25     
ნუ ვინ გაცთუნებნ ცუდითა სიტყჳთა, ვითარმედ ღმერთსა არა სადა
Line of edition: 26     
დაუყენებიეს ქორწილი. მეცა უწყი, ვითარმედ ღმერთი არა აყენებს
Line of edition: 27     
ქორწინებად, არამედ დააყენებს მრუშებისაგან, რომელი შენ გეგულების *
Line of edition: 28     
ყოფად. უკუეთუ სადამე გული გითქუამს ქორწინებად, და, ვესავ ღმერთსა, *
Line of edition: 29     
არა იყოს. და ნუ გიკჳრს, ვითარმედ ქორწინებაჲ უწესოჲ მრუშებაჲ არს, ვინაჲთგან *
Line of edition: 30     
წინააღმდგომ არს ღმრთისა. რამეთუ გჳხილავს კაცის-კლვაჲ
Line of edition: 31     
სიმართლედ შერაცხად, რამეთუ მორჩილებითა ღმრთისაჲთა მოკლა. და წყალობაჲ
Line of edition: 32     
რომელთამე უბოროტეს კაცის-კლვისა შეერაცხა, რამეთუ თჳნიერ ბრძანებისა
Line of edition: 33     
ღმრთისა ყო, და ესრჱთვე კაცის-კლვაჲ ფინეეზს სიმართლედ შეერაცხა, *
Line of edition: 34     
რაჟამს-იგი განგუმირნა მეძავნი იგი. ხოლო საულ მეფისათჳს ვერ შემძლებელ იქმნა წმიდაჲ *
Page of edition: 113   Line of edition: 1     
სამოელ წინაწარმეტყუელი განრინებად პატიჟისაგან განბჭობილისა
Line of edition: 2     
ღმრთისა მიერ მის ზედა, დაღაცათუ მრავალი ღამის თევაჲ ყო მისთჳს
Line of edition: 3     
ტირილით წინაშე ღმრთისა, არა შეიწირა მისი და არცა მოიქცა წყალობაჲ
Line of edition: 4     
მისა. და ესე ამისთჳს განურის\ხნა, Page of ms. A: 94   რაჟამს არა მოკლა მან მეფე *
Line of edition: 5     
ამალეკისაჲ, ვითარცა ებრძანა მისა ღმერთსა, ხოლო მან შეიწყალა იგი. *

Line of edition: 6        
აწ უკუეთუ რომელთამე წყალობაჲ უბოროტეს კაცის-კლვისა შეერაცხა, *
Line of edition: 7     
ვინაჲთგან იყო იგი ურჩებითა ღმრთისაჲთა, რაჲ გიკჳრს ქორწინებაჲ *
Line of edition: 8     
უბოროტეს მრუშებისა, ოდეს იყოს იგი წინააღმდგომ ბრძანებასა ქრისტესა, *
Line of edition: 9     
და ვითარცა წინაჲსწარ ვთქუ, უკუეთუმცა უცებთა და უმეცრთაგანი იყავ,
Line of edition: 10     
არამცა ვიდრემე ეგოდენ საბრალის იყავ დატევებისათჳს მჴედრობისა. ხოლო აწ არღარა
Line of edition: 11     
გაქუს ჴელმწიფობაჲ თავსა შენსა ზედა, რამეთუ დაწერილ ხარ *
Line of edition: 12     
მჴედრად ესევითარისა მეუფისა საუკუნეთა შემოქმედისა. უკუეთუ დედაკაცსა,
Line of edition: 13     
ქმრის ცოლსა, არა აქუს ჴელმწიფებაჲ ჴორცთა მისთა ზედა, არამედ ქმარსა *
Line of edition: 14     
მისსა, რავდენ უფროჲს რომელნი შეყოფილ არიან ქრისტესა სიწმიდითა, არღარა *
Line of edition: 15     
აქუს მათ ჴელმწიფებაჲ ჴორცთა მათთა ზედა; რომელი შენ შეურაცხ-გიყოფიეს, *
Line of edition: 16     
აწ იგი ყოფად არს მსაჯული დღესა მას. *

Line of edition: 17        
აწ უკუე გულისჴმა-ყავ ესე გონებასა შენსა და მოიჴსენე მდინარე იგი
Line of edition: 18     
ცეცხლისაჲ, რამეთუ დღესა მას მდინარე ცეცხლისაჲ დიოდის წინაშე მისსა1) * . *
Line of edition: 19     
და რომელნი მაშინ შთაისხნენ მდინარესა მას, ჴსნაჲ მათი არღარა არს *
Line of edition: 20     
უკუნისამდე ტანჯვისაგან. ხოლო გემონი ესე ბოროტნი ამის სოფლისანი არა *
Line of edition: 21     
უმტკიცეს არიან სიზმართა და აჩრდილისა, რამეთუ პირველ ცოდვისა *
Line of edition: 22     
აღს\რულებისა Page of ms. A: 95   დაშრტიან ნებანი გემოთანი, ხოლო პატიჟნი, რომელნი მის
Line of edition: 23     
მიერ დაესაჯნიან, დალევაჲ მათი არაღარა არს. და რამეთუ გემოჲ მცირედ *
Line of edition: 24     
ჟამ არს, ხოლო მწუხარებაჲ საუკუნე არს. და რაჲ უკუე დადგრების სოფლისა *
Line of edition: 25     
საქმეთაგანი, სიმდიდრე ოდესმე მიმწუხრამდე არა დარჩის მომგებლესა მისსა, გინა *
Line of edition: 26     
დიდებაჲ. არამედ ისმინე, რასა იტყჳს ერთი მართალთაგანი, *
Line of edition: 27     
ვითარმედ: "ცხორებაჲ ჩემი უმოსწრაფეს მსრბოლისა არს"2) * . და ვითარცა
Line of edition: 28     
იგინი პირველ დაცემისა ივლტიედ, ეგრეცა ჩუენდა ჯერ-არს კრძალვაჲ.
Line of edition: 29     
არარაჲ არს უპატიოსნეს სულისა და ესე უგუნურთაცა საცნაურ არს და ეგრეთ *
Line of edition: 30     
ვინმე თქუა ერთმან ფილოსოფოსმან მსოფლიომან, ვითარმედ: არარაჲ უდიდეს არს *
Line of edition: 31     
სულისა.

Page of edition: 114  
Line of edition: 1        
მე უწყი, ვითარმედ არა ფრიად მოუძლურებულ ხარ ბრძოლასა
Line of edition: 2     
სულთა უკეთურთასა და მდგომარე ხარ შენ შორის ს(ა)ჴუმილსა
Line of edition: 3     
გულის-თქუმათასა, არამედ უკუეთუ ჰრქუა მტერსა, ვითარმედ: მე გემოთა შენთა
Line of edition: 4     
არა ვჰმონებ და ძირსა ყოველთა სიბოროტეთა შენთასა არა თაყუანის-ვსცემ და აღიხილნე
Line of edition: 5     
თუალნი შენნი ზეცად, მუნთქუესვე მოაკლდეს საჴუმილსა მაგას *
Line of edition: 6     
ცეცხლისასა შენგან და დაწუნეს იგინი, რომელთა შთაგაგდეს შენ მას შინა
Line of edition: 7     
და მოივლინოს შენდა საჴუმილსა მაგას ღრუბელი ცუარითა სავსე და ნიავი *
Line of edition: 8     
მყუდროჲ, რაჲთა არღარა მოგეახლოს ცეცხლი გულის-თქუმათაჲ Page of ms. A: 96   გონებასა შენსა. *

Line of edition: 9        
შენ ხოლო თავით შენით ნუ აღიგზნებ საჴუმილსა მას დასაწუველად სულისა *
Line of edition: 10     
შენისა, რამეთუ ქალაქნი შეზღუდვილნი ვერ დაამჴუნიან მარჯუედ *
Line of edition: 11     
მბრძოლთა ხოლო, გარეშეთა ღონის ძიებითა მათითა, არამედ რაჟამს *
Line of edition: 12     
გარდაიქცის ერთი ანუ ორი შინაგან მკჳდრი ქალაქისაჲ, უშრომელად განსციან *
Line of edition: 13     
ქალაქი იგი მტერთა. ეგრჱთვე შენ უკუეთუ არა განგცენ მეტრთა შინაგანთა *
Line of edition: 14     
გულის-სიტყუათა შენთა, ვერ შემძლებელ არს ძლევად შენდა მტერი, დაღაცათუ მრავალნი *
Line of edition: 15     
ღონის ძიებანი მოიზაკუნეს შენთჳს. გარეშეთ გქონან შენ მადლითა
Line of edition: 16     
ღმრთისაჲთა მრავალნი ძლიერნი, რომელთა ელმის საქმე შენი და გასწავებენ
Line of edition: 17     
სულისა შენისა ცხორებასა, რამეთუ სიყუარულით ეწყალის სული შენი და *
Line of edition: 18     
მოსწრაფე არიან ჴსნასა მისსა პირისაგან მტერისა, რომელ არს ერთი *
Line of edition: 19     
მათგანი წმიდაჲ პალადიოს, მონაჲ ქრისტესი, სარწმუნოჲ, და კუალად სხუაჲ
Line of edition: 20     
წმიდაჲ ფოლორანტიოს, და ბრძენი ბრძენთა ქრისტესაჲთა წმიდაჲ *
Line of edition: 21     
პორფირიოს და სხუანი მრავალნი. ამათ სტკივის საქმე შენი, და დღითი-დღედ
Line of edition: 22     
არა დასცხრებიან ვედრებად ღმრთისა ცხორებასა შენისათჳს; და მიმთხუეულ *
Line of edition: 23     
იყვნეს თხოასა მათსა, უკუეთუმცა შენ გენება მცირედ მოზიდვაჲ თავისა შენისაჲ *
Line of edition: 24     
ჴელთაგან მტე\რთა Page of ms. A: 97   შენთაჲსა, ვითარ არა იყოს ესე აუგ და დუხჭირ, უკუეთუ *
Line of edition: 25     
სხუათა არღა გაუწირავს სასოებაჲ ცხორებისა შენისაჲ, არამედ
Line of edition: 26     
დღითი-დღედ ილოცვენ და სასოებაჲ აქუსღა უკუე მოგებად და შებრძჳნებად
Line of edition: 27     
ასოჲ იგი მოკუეთილი ასოთავე თჳსთა, და შენ არა გნებავს აღმართებად * *
Line of edition: 28     
დაცემულობისაგან შენისა, არამედ დადგრომილ ხარ მას ზედა, ვითარცა კაცი, რომელი
Line of edition: 29     
ეტყჳნ მტერსა თჳსსა: მოკალ და ნუ სწყალობ?! წერილი იტყჳს: "ნუუკუე რომელი *
Line of edition: 30     
დაეცის, არა-მე აღდგისა"1) * ? და შენ წინა-აღუდგები წიგნთა, რამეთუ *
Line of edition: 31     
უკუეთუ დაცემისა შენისათჳს წარგიკუეთიეს სასოებაჲ შენი, ესრე იტყჳს:
Line of edition: 32     
რომელი დაეცეს, ვერღარა ნუ შესაძლებელ არსა აღდგომაჲ მისი? *

Page of edition: 115  
Line of edition: 1        
გევედრები, საყუარელო ჩემო თევდორე, რაჲთა არა უმშჯავროდ
Line of edition: 2     
ჰმსძლავრო სულსა შენსა ესევითარი მძლავრობაჲ და შეაწუხნე სულნი ჩუენნი *
Line of edition: 3     
ესევითარითა მწუხარებითა და ნუ გასწირავ თავსა მოსიკუდიდ სულითა *
Line of edition: 4     
საუკუნოდ. რამეთუ არღა მიწევნულ ხარ შენ ოცისა წლისა ჟამთა ჯერეთის. *
Line of edition: 5     
დაღაცათუმცა ცხორებულ იყავ მრავალთა ჟამთა და ნებასა შინა ქრისტესსა
Line of edition: 6     
აღგესრულნეს დღენი შენნი და მოხუცებულ იყავ სიმართლით და ჟამსა ოდენ
Line of edition: 7     
სიბერისა და სიკუდილისასა დაეცი შენ ამით დაცემითა, მაშინცა არა *
Line of edition: 8     
ჯერ-იყო შენდა წარკუ\თაჲ Page of ms. A: 98   სასოებისაჲ წყალობისაგან ღმრთისა. არამედ
Line of edition: 9     
გულისჴმა-ყავ ავაზაკისაჲ მის, რომელმან-იგი აღიარა ჯუარსა ზედა და
Line of edition: 10     
ვითარ-იგი მუშაკნი მეათერთმეტისა ჟამისანი სასყიდელსა დღესა სრულისასა ღირს იქმნეს *
Line of edition: 11     
მოღებად. და ვითარცა-იგი არა ჯერ-არს მათიცა, რომელნი *
Line of edition: 12     
მოხუცებულობასა დაეცნენ, სასოებისა წარკუეთაჲ, უკუეთუ უდებ იქმნენ. *
Line of edition: 13     
ეგრჱთვე არა ჯერ-არს კაცისა განშორებაჲ თავისა თჳსისაჲ ესევითარისა *
Line of edition: 14     
სასოებისაგან და თქუმად: განვიხარო ჟამ რავდენმე საშუებელთაგან ამის სოფლისათა
Line of edition: 15     
და ვიჴმინე გემონი მისნი ჟამსა სიჭაბუკისა ჩემისასა და ჟამსა სიბერისა და უძლურებისა
Line of edition: 16     
ჩემისასა მცირედ შრომაჲ თავს ვიდვა და სრული სასყიდელი *
Line of edition: 17     
მოვიღო.

Line of edition: 18        
არა გაჴსოვსა, რაჟამს-იგი განგაკრძალებდი ცთომისაგან და შენ მომიგე *
Line of edition: 19     
მე: რაჲ უკუე ვყო, უკუეთუ მცირედისა ჟამისა შემდგომად განვიდე
Line of edition: 20     
საწუთროჲსაგან და რომელი შენდობაჲ ვპოო მისგან, რომელმან-იგი თქუა: "ნუ
Line of edition: 21     
ჰყოვნი მოქცევად უფლისა შენისა და ნუცა სდროებ დღითი-დღედ"1) * . *
Line of edition: 22     
აწ უკუე მოიყვანე გონებაჲ შენი გულადვე შენდა და შეკარ მპარავი, რამეთუ
Line of edition: 23     
უფალმან ჩუენმან იესუ ქრისტემან ესრე სახელ-სდვა დღესა მას განსლვისა
Line of edition: 24     
ჩუენისასა ამიერ სოფლით, რამეთუ უგრძნულად და მომავალ არს ჩუენ ზედა.
Line of edition: 25     
გან-ღა-იგონნეთ საქმენი სოფლისანი საკუთარნი და საერთადონი! Page of ms. A: 99   შიში *
Line of edition: 26     
მთავართაჲ შური მოქალაქეთაჲ, რომელი ოდეს მიიწიის თავსა ბოროტთა *
Line of edition: 27     
განსაცდელთასა და შრომაჲ და ჭირი და შეპოვნებაჲ მსგავსი მონათაჲ,
Line of edition: 28     
რომელსა მონანიცა პატიოსანთანი არავე დაჯერებულ არიედ. და მოიძულე ესე *
Line of edition: 29     
ყოველი ჭირი და შრომაჲ სოფლისა ამის ნაკლულისა და მყის წარმავალისაჲ. *
Line of edition: 30     
აწ რაჲმე იყოს უმწარეს ამისა?! რამეთუ მრავალნი დაშურეს ამას სოფელსა *
Line of edition: 31     
მოსწრაფედ, ხარკებით და წამოაცალიერნეს დღენი ცხორებისა მათისანი *
Page of edition: 116   Line of edition: 1     
შრომით და ჭირით, და ოდესღა ჰგონებდეს სასყიდლისა მოგებასა, *
Line of edition: 2     
ცუდნი განვიდეს და ცალიერნი დაშთეს მისგან.

Line of edition: 3        
უკუეთუ რომელთა-იგი მრავალნი განსაცდელნი თავს-ისხნიან და მრავალ *
Line of edition: 4     
გზის მძლედ გამოჩნდიან ბრძოლასა შინა მტერთა ქუეყანისა მეფისათა, ძნიად *
Line of edition: 5     
სამე შეუძლიან კადნიერებით ხილვად პირი მეფისაჲ. ვითარ უკუე
Line of edition: 6     
შემძლებელ არს კაცი ხილვად პირსა ზეცისა მეუფისასა, რომელი დღეთა *
Line of edition: 7     
ცხორებისა მისისათა მტერთა შერთულ იყო მისთა და მოყუარეთა მისთა *
Line of edition: 8     
ჰბრძოდა მარადის. გნებავსა და გიჩუენნე ურვანი განუქარვებელნი და ზრუნვაჲ
Line of edition: 9     
სამარადისოჲ, რომელი იქმნებიან რომელთამე სახლთა შინა დედაკაცის გამო და *
Line of edition: 10     
შვილთა და სახლეულთა, რამეთუ უკუეთუ Page of ms. A: 100   ბერწ არნ და არა შვის *
Line of edition: 11     
დედაკაცმან შვილი, მწუხარე არიედ ყოველნი, და უკუეთუ შვის, ჰფრფინვედ *
Line of edition: 12     
მას; რამეთუ რომელმან არა შვის, იტყჳედ, ვითარმედ ცუდად იქორწინნეს, და *
Line of edition: 13     
რომელმან შვის, დაემონის უფროჲს მონისა. უკუეთუ დასნეულდის ყრმაჲ იგი, *
Line of edition: 14     
შიშითა განიკაფნიან მშობელნი მისნი, და უკუეთუ მოკუდის უჟამოდ,
Line of edition: 15     
მწუხარებითა განილინიან. და ყოველთა დღეთა ცხორებისა მისისათა
Line of edition: 16     
მრავალ-ფერნი საურავნი განუახლდებიედ დღითი-დღედ მისთჳს. *

Line of edition: 17        
უკუეთუ ვინმე შეირთის დედაკაცი გლახაკი ცოლად, შეწუხნის; და უკუეთუ
Line of edition: 18     
მდიდართაგანი მოიყვანის, შეაწუხის მან. რამეთუ მდიდარმან მცველი *
Line of edition: 19     
განაჩინის მის ზედა და მარადის სიტყჳთა ჰყუედრინ და ჰგუემნ, ვითარცა
Line of edition: 20     
კუერთხითა, და ეტყჳნ: ჩემგან მიკჳრს, რომელ შენ სახესა ალქატსა *
Line of edition: 21     
ცოლ-ვეყავ; და მარადის განჰლევნ ყუედრებითა სულსა მისსა, და აზნაური *
Line of edition: 22     
იგი მონა ცოლისა არნ.

Line of edition: 23        
და კუალად მოიჴსენენ მრავალ-ფერნი იგი ურვანი განუქარვებელნი *
Line of edition: 24     
სახლეულთა სიბოროტისანი დღე და ღამე. და რომელსა ესევითარი ცხორებაჲ *
Line of edition: 25     
მოუგიეს სოფელსა ამას, საყუარელო თევდორე, დანთქმულ არს მარადის, სული *
Line of edition: 26     
მისი დამონებულა ესევითართა განსაცდელთა და არნ ცხორებაჲ მისი სხჳსათჳს *
Line of edition: 27     
და არა თუ მისთჳს. Page of ms. A: 101   და ამას, რომელსა გითხრობ და მოგაჴსენებ,
Line of edition: 28     
საყუარელო თევდორე, მე უწყი, ვითარმედ ამას ყოველსა ზედა გონებაჲ შენი *
Line of edition: 29     
მეწამების, რამეთუ იცი, რავდენსა სიხარულსა და მხიარულებასა შინა იყავ და
Line of edition: 30     
უზრუნველ ამის ყოვლისაგან მცირედთა მათ დღეთა, ოდეს-იგი *
Line of edition: 31     
შეგერაცხა თავი შენი რიცხუსა თანა ძმათა კრებულისათა, რამეთუ არავინ *
Line of edition: 32     
არს თავისუფალ თჳნიერ უქორწინებელნი და ცხოველ არს ქრისტესა, იგი *
Line of edition: 33     
ასწრობილ არს ყოველთა განსაცდელთა სოფლისათა.

Page of edition: 117  
Line of edition: 1        
უკუეთუ კაცმან თჳთ არა ივნოს სულსა თჳსსა, სხუაჲ ვერ *
Line of edition: 2     
შემძლებელ არს ვნებად მისა. უკუეთუ დაჰჭირდენ მონაგებნი, არა შეწუხნეს: *
Line of edition: 3     
უწყინ, რამეთუ არარაჲ შემოვიღეთ სოფელსა ამას და ვერცა რას შემძლებელ
Line of edition: 4     
ვართ მიერ განღებად1) * . არა ჰყუარობნ გონებითა დიდებულთა და პატივთა, რამეთუ *
Line of edition: 5     
უწყინ, ვითარმედ განგებაჲ ჩუენი ზეცისაჲ არს. უკუეთუ ვინმე შეურაცხ-ყვის, *
Line of edition: 6     
არა შეწუხნის. და უკუეთუ ავნის ვინ, არა შურსა ეძიებნ, რამეთუ *
Line of edition: 7     
ქრისტეანისაჲ ერთი არს განსაცდელი და მწუხარებაჲ, უკუეთუ იგი
Line of edition: 8     
წინა-აღუდგეს ნებასა ღმრთისასა. ხოლო თჳნიერ ამისსა ყოველი, რომელი
Line of edition: 9     
შეემთხჳოს მსოფლიოჲ განსაცდელი და ურვაჲ, არა არს იგი მისა ურვა, რამეთუ *
Line of edition: 10     
საქმისაგანაც რომლისაჲ ყოველთა კაცთა ეშინის, იგი ჰხედავს მას უტკბი\ლეს Page of ms. A: 102   ყოვლისა
Line of edition: 11     
სიტკბოებისა, რომელ არს განსლვაჲ ამიერ სოფლით. და მსგავს არს
Line of edition: 12     
იგი, ვითარცა ვინ აღვიდის მთასა ზედა პირსა ზღჳსასა და დაჯდის *
Line of edition: 13     
დაყუდებულად და უშიშად. და ხედავნ იგი კაცთა ნავითა მავალთა ზღუასა *
Line of edition: 14     
შინა და რომელნიმე მათგანნი დაინთქმიედ ღელვათა სიმძაფრითა; და რომელთაჲმე
Line of edition: 15     
შეიმსურვინ კლდისა შემთხუვევითა; და რომელნიმე მოსწრაფე არიედ წარსვლად ქუეყანად *
Line of edition: 16     
თჳსა და ქარი კუალად აქცევნ და აბრკოლებენ მათ, ვითარცა *
Line of edition: 17     
შეკრულთა; და მრავალნი დანთქმულ არიედ; და რომელნიმე მოკიდებულ არიედ
Line of edition: 18     
ნამუსრევსა რასმე ნავისასა და ზე მოუცუმანედ წყალთა და ეგრჱთ *
Line of edition: 19     
იგუემებიედ მათ შინა; და რომელნიმე ცურვედ ზედა ზღუასა მრავლითა შრომითა *
Line of edition: 20     
და ეძიებდ განრინებასა; და რომელთამე მოშთობილთა გუამნი მიმოჰქონედ ღელვათა *
Line of edition: 21     
ზღჳსათა. და მრავალთა განსაცდელთა ჰხედავნ მთით გარდამო და იგი *
Line of edition: 22     
უშიშ არნ.

Line of edition: 23        
ეგრჱთვე რომელმან განუკუთნა თავი თჳსი მჴედრად უფლისა, მან იჴსნა *
Line of edition: 24     
თავი თჳსი შფოთთაგან ამის სოფლისათა და ღელვათა მისთაგან მძჳნვარეთა, *
Line of edition: 25     
და დაჯდა იგი ადგილსა მაღალსა Page of ms. A: 103   და უშიშსა ყოვლისაგან სავნებელისა
Line of edition: 26     
და რაჲმე იყოს, თევდორე, უფროჲს კრძალული ადგილი, ვითარცა *
Line of edition: 27     
რომელსამე არა აქუნ საურავი ყოლადვე თჳნიერ ერთისა ზრუნვისა, რაჲთა
Line of edition: 28     
დააჯეროს უფალი თჳსი?

Line of edition: 29        
იხილენა განსაცდელთა შემთხუევანი, რომელნი ვლენან ზღუასა მას ზედა?
Line of edition: 30     
ამისთჳს გევედრები, რაჲთა ევლტოდი ამათ ესევითართა ღელვათა ბოროტთა *
Line of edition: 31     
და დაშჯდე შენ ადგილსა კრძალულსა და უშიშსა ვნებათაგან. უწყოდე
Line of edition: 32     
ჭეშმარიტად, თევდორე, ვითარმედ აღდგომაჲ და განკითხვაჲ ჭეშმარიტ არს *
Line of edition: 33     
და ვითარმედ შემდგომად განსლვისა ჩუენისა ამიერ სოფლით მივიწევით *
Line of edition: 34     
განკითხვასა საშინელსა. რამეთუ ვერ შესაძლებელ არს ჩუენ ყოველთაჲ, ვითარმცა
Page of edition: 118   Line of edition: 1     
არა წარვდეგით საშჯელსა მას ქრისტესსა1) * . ხოლო ესე სოფელი
Line of edition: 2     
უმედგრეს აჩრდილისა არს და სავსე არს იგი შიშითა და განსაცდელთა
Line of edition: 3     
მრავლითა და ჭირითა. აწ უკუე ნუ დაიჭირებ ამას წარმავალსა და მას
Line of edition: 4     
წარუვალსა, და შენ შემძლებელ ხარ ორთავე შეძინებად, უკუეთუ გენებოს იგი. *

Line of edition: 5        
პავლე მოციქული იტყჳს, ვითარმედ: რომელნი ცხონდებიან *
Line of edition: 6     
უქორწინებელად ქრისტესთჳს, ამას სოფელსაცა შეიძენენ იგინი; რაჟამს იგი *
Line of edition: 7     
ასწავებს და ეტყჳს, ვითარმედ: "მე წყალობისა თქუენისათჳს გეტყჳ *
Line of edition: 8     
სარგებელსა სუ[ლ]თა თქუენთასა"2) * . ჰგონება, ვითარმედ რომელნი საქმესა Page of ms. A: 104  
Line of edition: 9     
ღმრთისასა ხოლო ზრუნვენ, იგინი ამას სოფელსა უფროჲს ქორწინებულთასა არიან? ვერვინ *
Line of edition: 10     
კაცთაგანი შემძლებელ არს სინანულად შემდგომად განსლვისა მისისა
Line of edition: 11     
ამიერ სოფლით, რამეთუ არასადა ვინ მოღუაწეთაგანი შემდგომად წარსვლისა
Line of edition: 12     
ადგილისა მისგან საღუაწოჲსა და განბნევისა ერისა შემძლებელ არს ღუწოლად *
Line of edition: 13     
მერმე.

Line of edition: 14        
აწ გულისჴმა-ყავ ესე და შემუსრე მახჳლი იგი მტერისაჲ ბოროტი, რომლითა *
Line of edition: 15     
მოსრავს მრავალთა, რომელ არს წარკუეთაჲ სასოებისაჲ, რომლითა
Line of edition: 16     
ავნებს დაცემულთა და განწირულთა სინანულისაგან. და ესე არს საჭურველი *
Line of edition: 17     
მტერისაჲ და ვერ შემძლებელ არს დაცემულთა მოკლვად თჳნიერ ამისა. და
Line of edition: 18     
უკუეთუ ჩუენ გჳნდეს, მადლითა ღმრთისაჲთა შემძლებელ ვართ ჴსნად. მე
Line of edition: 19     
უწყი, რამეთუ ფრიად განვამრავლე ებისტოლე ესე, არამედ შემინდვე, რამეთუ *
Line of edition: 20     
ვერ დაუთმე ამას შეცთომილებასა. არამედ ვიიძულე სიყუარულითა და
Line of edition: 21     
მწუხარებითა მოწერად ამას შენდა, დაღაცათუ მრავალნი მაყენებდეს ამას * *
Line of edition: 22     
მიწერად შენდა და მეტყოდეს: დასცხერ მისგან, რომელი არღარა სარგებელ *
Line of edition: 23     
არს და ნუ სთესავ კლდესა ზედა უნაყოფოსა. ხოლო მე არავისი მათგანისაჲ
Line of edition: 24     
შევიწყნარე, არამედ ვარქუ მათ: ვესავ ღმერთსა, [ვითარმედ] წიგნი ესე სარგებელ
Line of edition: 25     
იყოს, უფალსა თუ უნდეს, და უკუეთუ არა, ჩუენ არ[ღა]\რა Page of ms. A: 105   *
Line of edition: 26     
ბრალეულ ვიყვნეთ უზრუნველყობისათჳს შენისა და არა ვიპოვნეთ უწყალო
Line of edition: 27     
უფროჲს მენავეთა, რომელთა იხილიან სხუაჲ ნავი, რომელი არა იციედ
Line of edition: 28     
განტეხილად და დანთქმად მიახლებულად, მუნთქუესვე აფრაჲ გარდამოაგდიან და *
Line of edition: 29     
კავნი შთაყარნიან და ნავი დაადგინიან და მცირესა მას ნავსა სამსახურებელსა
Line of edition: 30     
შესხდიან და მწრაფლ წარვიდიან შეწევნად მათდა. და უკუეთუ მათ *
Line of edition: 31     
მძიმე და ძნელ უჩნ წარწყმედაჲ მათი, დაღაცათუ უმეცარ არიედ მათდა და *
Line of edition: 32     
ისწრაფიან შეწევნად მათდა ყოვლითა ძალითა მათითა, და არავინ აბრალის *
Line of edition: 33     
შეწევნაჲ მათი.

Page of edition: 119  
Line of edition: 1        
ეგრჱთვე მე ვყავ რომელი ჯერ-იყო და ვესავ ღმერთსა, შენცა *
Line of edition: 2     
ჰყო, რომელი ჯერ-არს. და კუალად გიხილო შერთულად ტარიგთა მათ ქრისტესთა *
Line of edition: 3     
დაცვული უვნებელად მეოხებითა ყოველთა წმიდათა მისთაჲთა, საყუარელო, *
Line of edition: 4     
უკუეთუ გონებასა შენსა არსღა სიყუარული ჩუენი და არა განგითხევიეს მისგან,
Line of edition: 5     
მო-უკუე-გჳწერე ჩუენ პასუხი წიგნისაჲ ამის ჩუენისაჲ და ახარე სულთა ჩუენთა *
Line of edition: 6     
ღმრთისა მიერ, რომლისაჲ არს დიდებაჲ უკუნითი უკუნისამდე, ამენ. *

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.107,9     
ეპისტოლე B თევდორესა B ^
Line of edition: n.107,10     
სოფლადვე ] + კ̃სნ B ^
Line of edition: n.107,12     
ესრეჲთ A ესრეთ B ^
Line of edition: n.107,13     
ვტირ B მონაგებთა ] + შენთათა B ^
Line of edition: n.107,14     
ნებსით B ^
Line of edition: n.107,15     
შენი ] თჳსნი B ^
Line of edition: n.107,16     
ამისგან ] ამისთჳს B.^
Line of edition: n.107,17     
ვძრწი B შეუპყრია A მე ] _ A ^
Line of edition: n.107,18     
შენთვს ] + რ̃ B ^
Line of edition: n.107,20     
გუნდისაგან ] _ B მჴედართაგან B ^
Line of edition: n.107,21-22     
ნებსით B ^
Line of edition: n.107,23     
შეურაცხებისა მასთჳს ] შეურაცხებისათჳს B განწესებულებისა B ] + მის B ^
Line of edition: n.107,25     
დაცემასავე B ^
Line of edition: n.107,26     
მას ზედა ] _ B ^
Line of edition: n.107,27     
და ტკივილ C წარიკუეთოს B ^
Line of edition: n.107,28     
წყლულებისა ] წყობისა B ^
Line of edition: n.107,32     
და შეჯჯდის ] შეჯდის B .^
Line of edition: n.108,1     
მძჳნვარეთა ღელვათა B ^
Line of edition: n.108,2     
უკუ-მოიგო B ^
Line of edition: n.108,4     
იქმნიან B ^
Line of edition: n.108,6     
სიმძაფრითა B უვარყვიან B ^
Line of edition: n.108,7     
აღიარიან B იღუაწიან B ^
Line of edition: n.108,8     
შეიკმვნიან B და ] _ B ^
Line of edition: n.108,9     
იგი ] _ B ^
Line of edition: n.108,11     
და ] _ B ეგრეთვე აწ B ^
Line of edition: n.108,12     
უდბად B ^
Line of edition: n.108,13     
შთავრდომად B ^
Line of edition: n.108,14     
შეიცუკნით A ^
Line of edition: n.108,15     
და მყის ] ა̃დ მყის B უკმოიქეც. B ^
Line of edition: n.108,17     
მოღუაწებისაჲ B ^
Line of edition: n.108,18     
არა ვინ სადა B ^
Line of edition: n.108,20     
შიშისაგან ჩუკენად დააბნის B ^
Line of edition: n.108,22     
მდომარე არნ ] დგან B თუ მცირედ ] _ B ^
Line of edition: n.108,23     
ადგილით ] მიერ ადგილსა B გამოცდილი ბრძოლათა შინა ] გამოუჩდელი ბრძოლისაჲ B ^
Line of edition: n.108,24     
და ესე ] და A ^
Line of edition: n.108,25     
მოიწყლვიან B ^
Line of edition: n.108,26     
იწყვებიან B იწყლვიანცა B ^
Line of edition: n.108,31     
შენ ] _ B მტერისაჲ B ^
Line of edition: n.108,32     
ბოროტისაჲ ] _ B შენ ] _ B ^
Line of edition: n.109,1     
უძლეველი ] + მისა B ^
Line of edition: n.109,2     
ხედვიდა B ^
Line of edition: n.109,4     
აღგიდგინნა ] + შენ B ^
Line of edition: n.109,5     
თავსავე ] + ზედა B ^
Line of edition: n.109,7     
~ შეცვალებაჲ შენი მწრაფლი B ^
Line of edition: n.109,9     
სანოვაგეთანი B ^
Line of edition: n.109,11     
სიბრძნისა B ^
Line of edition: n.109,12     
სოფლისაჲ B მწრაფლ B შეცვალე B ^
Line of edition: n.109,15     
პატიოსნად შერაცხილებასა B ^
Line of edition: n.109,18     
ესევითართა ამათ B ^
Line of edition: n.109,19     
იიძულა B მოგკლა ] მოგწყლა B ^
Line of edition: n.109,20     
მრავალთა და ] ყოფილმცა იყავ B ^
Line of edition: n.109,21     
მარხვათა ] + და ლოცვასა B მღჳძარებასა და სუხასა სათნოებასა B ^
Line of edition: n.109,22     
~ დამჭირდეს ცუდად B ^
Line of edition: n.109,24     
დაღათუ ] ა̃დ B ^
Line of edition: n.109,25     
ესრეჲთ A ესრე B ^
Line of edition: n.109,30     
პოვამცა B მონაგები ] + შენ თანა B საფასეჲ A საფასე B შენ თანა ] _ B ^
Line of edition: n.109,31     
ესე ] იგი B მიგიღომცა B იგი სამემცა ] _ B შენ ზ̃ა ] შენდა B ვინაჲთ A ^
Line of edition: n.109,32     
საფასეჲ A საფასე B ^
Line of edition: n.109,33     
თჳსისა ] მისისა B განგაკრძალა B ^
Line of edition: n.109,34     
მისსა ] შენსა B და ვ̃ა-იგი ] ვ̃აღა. B ^
Line of edition: n.110,2     
ოდენ იგი B მოკლვასა B ^
Line of edition: n.110,3     
ესრევე B ] _ სახედ B ^
Line of edition: n.110,5     
განგაბრძნო B ^
Line of edition: n.110,6     
ეგრეჲთვე A ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.110,7     
უგრძნობელად გიბრკუმა B _ მწრაფლ აღემართე B ^
Line of edition: n.110,9     
ესრეჲთვე A ესრევე B ^
Line of edition: n.110,9-10     
~ მჴნესა მას და ძლიერსა დავითს მეფესა დაბრკოლებაჲ რჩეულსა წინაწარმეტყუელსა B ^
Line of edition: n.110,14     
მუნთქუესვე ] მაშინვე მყის B ^
Line of edition: n.110,17     
და ამით ] ამით B ^
Line of edition: n.110,19     
მეფობისასა B თჳსისასა ] _ B ^
Line of edition: n.110,22     
საბრჴესა B ^
Line of edition: n.110,23     
ღ̃თსა თჳსსა ] ღმრთისაგან B უგუნურებითა B ^
Line of edition: n.110,33     
მას ] მასვე B სულიერსა B ^
Line of edition: n.110,34     
~ საშჯელისაჲ საშინელი B ^
Line of edition: n.110,35     
ყოველთაჲ B ^
Line of edition: n.111,2-3     
სიტყჳს გებასა შემძლებელ ხარ ] სიტყუასა უგებ B ^
Line of edition: n.111,3     
მსაჯულსა მას B ^
Line of edition: n.111,6     
~ ყ̃ი სოფელი B ^
Line of edition: n.111,7     
რაჲ უკუე ] ანუ რაჲ B ^
Line of edition: n.111,8     
ვ̃ა ] ვითარ-იგი B ^
Line of edition: n.111,10     
დედაკაცსა ] _ B ^
Line of edition: n.111,13     
წინაშე ] _ B არაჲ არარაჲ B ^
Line of edition: n.111,14     
ჩუენთაგან B ^
Line of edition: n.111,20     
ქ̃ნ ] + ღ̃ნ B ^
Line of edition: n.111,21     
ქ̃ე ] _ B ვ̃დ ] _ B ^
Line of edition: n.111,22     
აღიღეთ B ^
Line of edition: n.111,23     
მცირე არს ] მცირე B ^
Line of edition: n.111,25     
მყუდროსა ნავთ საყუდელსა B ^
Line of edition: n.111,27     
კაცსა B ^
Line of edition: n.111,28     
განსუენებათაგან B ^
Line of edition: n.111,30     
აზნაურებასა C ^
Line of edition: n.111,34     
სირცხჳლ B ^
Line of edition: n.112,1     
არიედ B ^
Line of edition: n.112,2     
მეფედ B ^
Line of edition: n.112,4     
არღაცა ] არცა B ^
Line of edition: n.112,5     
ეგრეჲთვე A ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.112,6     
კაცად-კაცადისა B ^
Line of edition: n.112,8     
მისთა ] თჳსთა B ^
Line of edition: n.112,9     
მათდა ] მათა B ^
Line of edition: n.112,12     
დამცირდების B ^
Line of edition: n.112,13     
და ] _ B ოდეს თავი ] და ოდეს თავი B ^
Line of edition: n.112,14     
და ვერვინ ] ვერვინ B ცვალებად ] _ B ^
Line of edition: n.112,15     
მთავრობათა B ^
Line of edition: n.112,17     
ვ̃დ ] _ B ^
Line of edition: n.112,21     
მეუფისა ] _ B ^
Line of edition: n.112,22     
შეურაცხ-ჰყო B მოიგო B მან იმრუშა ] იმრუშევე B დაღათუ B ^
Line of edition: n.112,23     
~ ითქუას ბევრჯერ B ქორწინებისა B ^
Line of edition: n.112,24     
უმეტეს ] უბოროტეს B ^
Line of edition: n.112,27     
მრუშობად B ^
Line of edition: n.112,28     
და ვესავ ] ვესავ B ^
Line of edition: n.112,29     
გიკჳრს ] + ესე B ვ̃დ ] რ̃ უწესოჲ ქორწინებაჲ B ^
Line of edition: n.112,33     
ესრეჲთვე A ესრეთვე B ფინეზს B ^
Line of edition: n.112,34     
მეძავნი იგი ] მეძავნი B ^
Line of edition: n.113,4     
მეფე ] + იგი B ^
Line of edition: n.113,5     
მისა ] მისდა B ^
Line of edition: n.113,6     
რომელთამე წყალობაჲ ] წყალობისათჳს ესრეთ ეყო რომელთამე. B ^
Line of edition: n.113,7     
თუ ქორწინებაჲ B ^
Line of edition: n.113,8     
მრუშებისა ] + არს B ქ̃სა ] ღ̃მრთისასა B ^
Line of edition: n.113,11     
ჴელმწიფებაჲ B დაწერილ ხარ ] დაიწერე B ^
Line of edition: n.113,13     
მისთა ] თჳსთა B ^
Line of edition: n.113,14     
არიან ] არიედ B ^
Line of edition: n.113,15     
მათ ] _ B მათთა ] თჳსთა B აწ რომელი B რომელი ] + ეგე B ^
Line of edition: n.113,16     
აწ ] არს B ყოფად არს ] _ B მსაჯული ] მსაჯულ შენდა B მას ] + განკითხვისასა B ^
Line of edition: n.113,18     
რ̃ დღესა მას წ̃ე მისსა ] რ̃ი დიოდის წ̃ე მისა დღესა მას საშჯელისასა B ^
Line of edition: n.113,19     
შთაისხნენ ] შთაითხინენ B ^
Line of edition: n.113,20     
ტანჯვისა მისგან B ^
Line of edition: n.113,21     
აჩრდილსა B ^
Line of edition: n.113,23     
დალევნაჲ B და რ̃ ] რ̃ B ^
Line of edition: n.113,24-25     
საქმეთაგან B ^
Line of edition: n.113,25     
მწუხრადმდე B დაშთის B მისსა ] თჳსსა B ^
Line of edition: n.113,26     
არამედ ] _ B ^
Line of edition: n.113,29     
და ესე ] ესე B ^
Line of edition: n.113,30     
ერთმან ] + ვინმე B ფილოსოფოსთაგანმან B უდიდეს ] დიდ არს B ^
Line of edition: n.114,5     
ზეცად ] + მიმართ B და მენთქუესვე B საჴუმილისა მისგან ცეცხლისა B ^
Line of edition: n.114,7     
საჴუმილსა მაგას ] _ B ^
Line of edition: n.114,8     
მიგეახლოს B ცეცხლი ] საჴუმილი B გულის-თქუმისაჲ B გონებასა შენსა ] _ B ^
Line of edition: n.114,9     
აღაგზნებ B ^
Line of edition: n.114,10     
მოზღუდვილნი B დაამჴუნიან ] დარღვინიან B ^
Line of edition: n.114,11     
გარეშეჲთა B მათითითა A ^
Line of edition: n.114,12     
ანუ ] გინა B ^
Line of edition: n.114,13     
ეგრეჲთვე A ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.114,14     
ძლევად ] _ A ^
Line of edition: n.114,17     
ეწყალის ] იწყლვის B სული ] გული B შენი ] _ და სული B ^
Line of edition: n.114,18     
არიან ] არიედ B ^
Line of edition: n.114,20     
ფლორანტიოს B ქ̃სთაჲ ] _ B ^
Line of edition: n.114,22     
დასცხრებიედ B ცხორებისათჳს B შენისათჳს ] სულისა შენისა B ^
Line of edition: n.114,23     
თხოვასა B უკუეთუ B გენება ] გინდეს B ^
Line of edition: n.114,24     
დუხჭირ ] შეურაცხება B ^
Line of edition: n.114,27     
ასოსავე B ^
Line of edition: n.114,27-28     
დაცემულებისაგან B ^
Line of edition: n.114,29     
ეტყჳედ B ^
Line of edition: n.114,30     
დაეცეს B აღდგესა B ^
Line of edition: n.114,32     
ვერღარა ნუ შესაძლებელ ] ნურღარა სადა შემძლებელ B აღდგომად B ^
Line of edition: n.115,2     
ჰმძლავრო B მძლავრებაჲ B არა შეაწუხნე B ^
Line of edition: n.115,3     
განსწირავ B თავსა ] + შენსა B სულისა B ] + შენისათჳს B ^
Line of edition: n.115,4     
ჯერეთის ] _ B ^
Line of edition: n.115,7     
სიბერისასა B და სიკუდილისასა ] _ B მაშინმცა B ^
Line of edition: n.115,10     
მოშაკნი A ^
Line of edition: n.115,11     
მათიცა ] + თქუმად B ^
Line of edition: n.115,12     
დაეცნეს B უკუეთუ უდებ იქმნენ ] _ B ეგრეჲთვე A ] _ B ^
Line of edition: n.115,13     
კაცისაგან B ] + და არცა B _ ესევითარისა სასოებისაგან თავისა თჳსისაჲ B და თქუმად ] დანთქუმად ვ̃დ B ^
Line of edition: n.115,16     
მცირედი B ^
Line of edition: n.115,18     
არა ] + უკუე B ^
Line of edition: n.115,21     
ყოვნი B ^
Line of edition: n.115,25     
გან _ღაიგონნეთ ] გან-ღა-იცოდენ. B ^
Line of edition: n.115,26     
ოდესმე B მოიწიის B თავსა ] + ზ̃ა B ბოროტი განსაცდელი B ^
Line of edition: n.115,28     
და ] + B ესე ყ̃ი ] ესევითარი B ^
Line of edition: n.115,29     
მყისა შ̃ა B ^
Line of edition: n.115,30     
აწ ] _ B უკუე იყოს B უმწარეს ] უმწუხარეს B ^
Line of edition: n.115,31     
ხარკებით ] შრომითა დიდითა B წარმოაცალიერნეს ] დაასრულნეს B ^
Line of edition: n.116,1     
შრომით ] ზუნვითა B ჭირითა B ^
Line of edition: n.116,3     
თავს-ისხნეს B ^
Line of edition: n.116,4     
გამოჩნდეს B ^
Line of edition: n.116,6     
დღეთა ჩხორებისა მისისათა ] _ B ^
Line of edition: n.116,7     
მტერთა ] + მისთა B შერთულ იყო მისთა ] მისთთა შეერთოს B ^
Line of edition: n.116,9     
რ̃ი იქმნებინ ] _ B ^
Line of edition: n.116,10     
რ̃ ] _ B ^
Line of edition: n.116,11     
ჰფრფინვედ ] ჰფუფუნებიედ B ^
Line of edition: n.116,12     
იტყუედ A ვიქოწინე B ^
Line of edition: n.116,13     
მონისა B ^
Line of edition: n.116,16     
განუახლდებიედ ] განუმრავლდიან B ^
Line of edition: n.116,18     
შეწუხნის ] + მისთჳს B მან ] + იგი B ^
Line of edition: n.116,20     
ალქატსა ] შეურაცხსა B ცოლ-ვიყავ B ^
Line of edition: n.116,21     
~ სულსა მისსა ყუედრებითა B ^
Line of edition: n.116,23     
და ] _ B ^
Line of edition: n.116,24     
სიბოროტენი B ^
Line of edition: n.116,25     
~ სული მისი მარადის B ^
Line of edition: n.116,26     
დამონებულ არს B ^
Line of edition: n.116,28     
ზ̃ა ] _ B მეწამების ] მოწამე არს B ^
Line of edition: n.116,30     
მცირეთა B ^
Line of edition: n.116,31     
კრებულისასა B ^
Line of edition: n.116,32     
აღსწრობილ B ^
Line of edition: n.117,1     
თჳთ ] _ B ვერ ] ვერვინ B ^
Line of edition: n.117,2     
უწყდენ B ^
Line of edition: n.117,4     
არა ] ნუცა B გონებითა დიდებულთა ] დიდებათა B რ̃ B უწყინ ] უწყოდეთ რ̃^
Line of edition: n.117,5     
ვ̃დ ] _ B განგებაჲ ] გონებაჲ B ^
Line of edition: n.117,6     
~ ვინმე ავნის B ^
Line of edition: n.117,9     
ამისსა ] მისა მისა B ურვა ] ურვა მისთჳს B ^
Line of edition: n.117,12     
დაჯდის ] + იგი B ^
Line of edition: n.117,13     
ხედავნ B ^
Line of edition: n.117,15     
მოწრაფე B ^
Line of edition: n.117,16     
და ქარი კუალად აქცევნ ] _ B ^
Line of edition: n.117,18     
მოუცუმიედ B _ იგი ეგრეჲთ A ეგრეთ B ^
Line of edition: n.117,19     
სუხანი რომელნიმე ცურვიედ B ეძიებნ B ^
Line of edition: n.117,20     
მიმოქჰქონიედ B ^
Line of edition: n.117,21     
და მრავალთა ] ესე რ̃ლთა B ხედავნ B ] + იგი B ^
Line of edition: n.117,23     
ეგრეჲთვე A ეგრეთვე B განუკეთნა B ^
Line of edition: n.117,24     
ამის ] _ B ^
Line of edition: n.117,26     
ვ̃ა ] _ B ^
Line of edition: n.117,30     
ივლტოდი B ამათ ] _ B ღელვათაგან B ბოროტთა ] _ B ^
Line of edition: n.117,32     
ჭეშმარიტ ] ყოფად B ვ̃დ ] _ B ^
Line of edition: n.117,33     
მოვიწინეთ B ^
Line of edition: n.118,4     
უკუეთუ გენებოს იგი ] თუ შენ გინდეს B ^
Line of edition: n.118,5     
ცხოვნდებიედ B ^
Line of edition: n.118,6     
შეიძინნენ B ^
Line of edition: n.118,7     
იტყჳს B მე ] _ B ^
Line of edition: n.118,9     
ზრუნვენ ] ზრახვენ B არიედ B ^
Line of edition: n.118,12     
ღწულად A ^
Line of edition: n.118,14     
~ გულისჴმა-ყავ აწ ესე B ^
Line of edition: n.118,16     
და ესე ] ესე B საჭურველი ] + ძლიერი B ^
Line of edition: n.118,19     
განვამრავლე ] განვაგრძე B ^
Line of edition: n.118,21     
~ შენდა ამას B ^
Line of edition: n.118,21-22     
დაღაცათუ მიწიერად შენდა ] _ A ^
Line of edition: n.118,22     
მეტყჳედ B რომლისაჲ B არღარად B ^
Line of edition: n.118,25     
~ ჩუენ არა ბრალეულ ვიქმნეთ B ^
Line of edition: n.118,28     
მუნთქუესვე ] მაშინ B გარდააგდიან B ^
Line of edition: n.118,30     
მათდა ] მათა B ^
Line of edition: n.118,31     
მათდა ] მათგან B ისწრაფიედ B ^
Line of edition: n.118,32     
მათდა ] მათა B და არავინ ] არავინ A ^
Line of edition: n.119,1     
ეგრეჲთვე A ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.119,2     
დაცული B ^
Line of edition: n.119,3     
საყუარელო ] + თეოდორე B ^
Line of edition: n.119,5     
ჩუენ ] _ B ^
Line of edition: n.119,6     
რომლისა B. თევდორეს B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.111,1     
შდრ. II_Cor._5,10. ^
Line of edition: n.111,2     
Mt._16,26. ^
Line of edition: n.111,3     
შდრ. Gen._3,12. ^
Line of edition: n.111,4     
Act._3,13. ^
Line of edition: n.111,5     
Mt._11,28-30. ^
Line of edition: n.112,1     
Lk._6,24 ^
Line of edition: n.112,2     
შდრ. Ps._48,6. ^
Line of edition: n.112,3     
შდრ. Eph._6,12. ^
Line of edition: n.112,4     
შდრ. Heb._13,4. ^
Line of edition: n.112,5     
Heb._13,4. ^
Line of edition: n.113,1     
შდრ. Dan._7,10. ^
Line of edition: n.113,2     
Iob_9,25. ^
Line of edition: n.114,1     
შდრ. Ier._8,4. ^
Line of edition: n.115,1     
Sir._5,8. ^
Line of edition: n.117,1     
შდრ. I_Tim._6,7. ^
Line of edition: n.118,1     
შდრ. II_Cor._5,10. ^
Line of edition: n.118,2     
I_Cor._7,34-35. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.