TITUS
Mamata scavlani
Part No. 9
Previous part

Text: 9._Jo.Chr._Interp._Jo._Paul.  
Page of edition: 67  
Line of edition: 1   Page of ms. A: 28   თქუმული წმიდისა იოვანე ოქროპირისაჲ *
Line of edition: 2  
თარგმანებაჲ იოვანე მახარებელისაჲ და პავლესი


Line of edition: 3        ამიერითგან ყოველსავე ვიქმოდით, რომელსა შემძლებელ ვიქმნეთ მოღებად *
Line of edition: 4     
სულითა წმიდითა, და პატივ-ვსცემდეთ მღდელთა უზეშთაესითა პატივითა, *
Line of edition: 5     
რამეთუ დიდ არს საქმე მღდელობისაჲ; ვინაჲთგან მღდელობაჲ მიცემულ *
Line of edition: 6     
არს მათდა ქუეყანასა ზედა, რომელთაჲ ენებოს მიტევებაჲ ცოდვათაჲ, *
Line of edition: 7     
ვითარცა ეტყჳს უფალი, ვითარმედ: "რომლისანი განჰჴსნეთ ცოდვანი *
Line of edition: 8     
ქუეყანასა ზედა, ჴსნილ იყვნენ იგინი ცათა შინა"1) * . ამისთჳსცა წმიდაჲ *
Line of edition: 9     
პავლე იტყჳს: "დაემორჩილენით წინამძღუართა თქუენთა და ერჩდით მათ"2) * . *
Line of edition: 10     
რამეთუ თქუენ თავთა თჳსთათჳს ხოლო ჰზრუნავთ და არა სხჳსათჳს, ხოლო *
Line of edition: 11     
მღდელი, უკუეთუ კეთილითა საქმითა არა ზრუნ[ვი]დეს თქუენთჳს, ორგულთა *
Line of edition: 12     
თანა დაისაჯოს ჯოჯოხეთს შინა. დაღაცათუ არა დაისაჯოს თჳსთა საქმეთათჳს, *
Line of edition: 13     
უდებებისა თქუენისათჳს დაისაჯოს. *

Line of edition: 14        Page of ms. C: 89r 
წერილ არს: "ნეტარ იყვნენ მგლოვარენი გულითა, რამეთუ იგინი *
Line of edition: 15     
ნუგეშინის-ცემულ იყვნენ"3) * . რამეთუ აჩუენებს, რომელი მადლი აქუნდეს მგლოვარეთა *
Line of edition: 16     
ნუგეშინის-ცემითა. აწ უკუეთუ გნებავს ნუგეშინის-ცემაჲ.
Line of edition: 17     
იგლოვდით, ვინაჲთგან ღმერთი ნუგეშინის-მცემელ თქუენდა არს. უკუ[ე]თუ
Line of edition: 18     
ყოვლით კერძოვე მოგიცვნეს მწუხარებამან, ღმერთი მჴსნელ თქუენდა არს,
Line of edition: 19     
რამეთუ იგი მოგუაგებს მოსაგებელსა ჩუენსა უფროჲს საქ\მეთა Page of ms. A: 29   ჩუენთა *
Line of edition: 20     
კეთილთა. იქმოდეთ კეთილსა, რაჲთა ნეტარებაჲ მოიღოთ არა ხოლო თუ ფრიად *
Line of edition: 21     
მოღუაწებისა თქუენისათჳს, არამედ მრავალთა მოწყალებათა მისთაგან.
Line of edition: 22     
რომელნი იგლოვენ, ცოდვათა მათთათჳს იგლოვენ, და ღმერთი, რამეთუ მოწყალე *
Line of edition: 23     
არს, შეუნდობს და იჴსნის პატიჟთაგან ცოდვისათა და ნეტარებასაცა მისცემს
Line of edition: 24     
და კადნიერებასა მის წინაშე. და კუალად იტყჳს: "ნეტარ იყვნენ მოწყალენი"4) * ; *
Line of edition: 25     
არა თუ ქველის საქმარსა მიმცემელნი ხოლო, არამედ რომელნი ყოველსა ზედა
Line of edition: 26     
მოწყალე იყვნენ, რამეთუ მოწყალებაჲ ფრიად და მრავალ-ფერ არს, და *
Line of edition: 27     
რაჲმე უკუე არს მოსაგებელი მათი, Page of ms. C: 89v  "რამეთუ იგინი შეიწყალნენო"5) * . ჩუენ *
Line of edition: 28     
შევიწყალებთ ვითარცა კაცნი, და მისთჳს წყალობაჲ ღმრთისაჲ მოიწევის ჩუენ *
Line of edition: 29     
ზედა, ვ̃ა იგი სახიერ არს, ესე უწყით, რამეთუ ვერ ესწორების წყალობასა ღმრთისასა, *
Line of edition: 30     
არამედ ვითარცა-იგი სახიერებაჲ უფროჲს არს მანკიერებისა, ეგრჱთ[ვ]ე წყალობაჲ *
Line of edition: 31     
ღმრთისაჲ უფროჲს არს წყალობასა კაცთასა, იტყჳს მოციქული. *
Page of edition: 68   Line of edition: 1     
"ნუ მიაგებთ ბოროტსა ბოროტისა წილ"1) * , და ნუ ჰგმობ მზაკუარსა,
Line of edition: 2     
ვითარმედ ბოროტ არს. მოიძულე და განგმე ზაკუაჲ და ნუ მზაკუვარი, რამეთუ *
Line of edition: 3     
თქუა: ნუ მიაგებთ ბოროტსა მორწმუნესა ხოლო, არამედ არცაღა წარმართსა *
Line of edition: 4     
ჯერ-არს მიგებაჲ ბოროტისაჲ2) * .

Line of edition: 5        
მოსწრაფე იყვენით კეთილის ყოფად ყოველთა კაცთა მიმართ, და
Line of edition: 6     
ყოველთა თანა მშჳ\დობასა Page of ms. A: 30   ჰყოფდით, და ესრეთ ნათობდიან ნათელი თქუენი *
Line of edition: 7     
ქუეყანასა ზედა წინაშე კაცთა3) * . ნუმცა ვინ მიზეზ შფოთისა და ბრძოლისა
Line of edition: 8     
ექმნებით კაცთა "და ნუცა თავით თჳსით შურსა ეძიებთ, რამეთუ იტყჳს: ჩემი
Line of edition: 9     
არს შურის-გებაჲ, და მე მივაგო, იტყჳს უფალი"4) * . Page of ms. C: 90r  უკუეთუ ავაზაკნი რაჟამს *
Line of edition: 10     
შეკრბიან, დაუტევიან სახე იგი მათი ბოროტი და მშჳდობით *
Line of edition: 11     
მოიკითხნიან ურთიერთას, ჩუენ-მე რომელი სიტყჳს-გებაჲ ვპოოთ წინაშე *
Line of edition: 12     
ღმრთისა, რამეთუ ყოველნივე ერთსა ჴორცსა მოვიღებთ უფლისასა და *
Line of edition: 13     
ავაზაკთაცა სწორად ვერ ვიპოვებით. უმჯობეს არს სასტიკად გუემაჲ ჩუენი აქავე, *
Line of edition: 14     
ვიდრე პირი იგი ტკბილი ხილვად უფლისა ჩუენისაჲ გარემიქცეული ჩუენგან ჟამსა
Line of edition: 15     
მას საშინელსა. ამისთჳს ჰრქუა უფალმან მონათა თჳსთა, რაჲთა *
Line of edition: 16     
აცადონ ღუარძლი იგი თანა აღორძინებად იფქლსა5) * , რაჲთა სცეს ადგილი *
Line of edition: 17     
ცოდვილსა სინანულისაჲ, არა თუ ამისთჳს, რავდენ ოდეს სცოდეთ, არა გაქუნ *
Line of edition: 18     
ტკივილი და უდებ-ჰყოთ სინანული, არამედ უფროჲს გიღირს სინანული, სულ-თქუმაჲ *
Line of edition: 19     
და ცრემლნი. რაჟამს ვერ აგრძნობთ ცოდვისა ტკივილსა სულთა შენთა შინა თქუენთა, *
Line of edition: 20     
არა თუ რაჟამს ცოდვაჲ არ გტკივის, მისთჳს არა იგლოვ, არამედ *
Line of edition: 21     
რავდენ სული ცოდვასა უდებ-ზამს და ვერ Page of ms. A: 31   აგრძნობს. Page of ms. C: 90v  ხოლო რომელსა *
Line of edition: 22     
ცოდვაჲ სტკივის და განკითხვასა მოელის, იგი ღაღადებს ლმობიერად უფროჲს
Line of edition: 23     
მათსა, რომელთა-იგი ასონი მოეჭრებიედ მახჳლითა და წყლულნი ცეცხლითა *
Line of edition: 24     
დაიწუვიედ, ვითარ-იგი საწყალობელად ღაღადებნ, რაჲთა განერეს ტკივილთა *
Line of edition: 25     
მათგან.

Line of edition: 26        
აღიარენ შენცა ცოდვანი შენნი წინაშე მსაჯულისა, რაჲთა უწყოდი,
Line of edition: 27     
რომელი მოტევებაჲ მოგემადლა და რავდენსა მადლობასა გიღირს შეწირვად *
Line of edition: 28     
ღმრთისა შენ. ოდესღა კაცი განარისხო, მოსწრაფე ხარ კუალად დაჯერებად *
Line of edition: 29     
მისა, და ევედრიცა მისთჳს მოძმეთა და მეგობართა მისთა, რაჲთა ევედრნენ *
Line of edition: 30     
შენთჳს მშჳდობისა ყოფად მის თანა. ვითარცა შემდგომად მძაფრისა *
Line of edition: 31     
წჳმისა გამობრწყინდის უფროჲსი მცხინვარებაჲ მზისაჲ, ეგრჱთვე შემდგომად *
Line of edition: 32     
ცრემლთა ცუარისა იქმნის გონებასა შინა ფრიადი დაწყნარებაჲ, და ყოველნი იგი *
Page of edition: 69   Line of edition: 1     
ღრუბელნი ცოდვისანი განიბნინიან და ივლტიედ ცრემლთა მიერ. *
Line of edition: 2     
და მადლობამან განწმდის სული, ოდეს არა არნ იგი კაცთა საჩუენებლად.
Line of edition: 3     Page of ms. C: 91r 
ეშმაკი ვერ შემძლებელ არს იძულებად ნებასა ჩუენსა და ძლევად, და *
Line of edition: 4     
არცაღა ღმერთი და ანგელოზნი მისნი იძულებით მოგჳღებენ ნებასა ჩუენსა. *
Line of edition: 5     
ეშმაკი ლიქნით და ვერაგობით გუაწუევს ნებასა მისსა შედგომად და, უკუეთუ *
Line of edition: 6     
ვერ მიდრიკოს გონებაჲ ჩუენი ნებასა მისსა, აღატყინის ჩუენ შორის *
Line of edition: 7     
ცოდვაჲ, ვითარცა ცეცხლი. და უკუეთუ Page of ms. A: 32   ჩუენ არა ვერჩდეთ, ვერ *
Line of edition: 8     
შემძლებელ არს იძულებად ჩუენდა. ესრეთვე ღმერთი და ანგელოზნი მისნი *
Line of edition: 9     
მაწუევენ ჩუენ კეთილისა სქმედ და შემეწევიან ჩუენ კეთილსა ზედა და, უკუეთუ
Line of edition: 10     
არა ვინებოთ თავით თჳსით საქმედ კეთილისა, არა მაიძულებენ ჩუენ, გზასა მას ცათა მეუფისასა *
Line of edition: 11     
ვლენან მონანი მეუფისანი.

Line of edition: 12        
სახჱ, რომელი ჰმოსიედ მოძღუარსა, იგივე შეიმოსიედ მოწაფეთა; წესი, *
Line of edition: 13     
რომელი დაუდვის მეფემან, მას ზედა იქცევინ გუნდი ერისა მისისაჲ. ღმერთი *
Line of edition: 14     
შენი ზეცით გარდამოჴდა და ქუეყანასა ზედა ვიდოდა, არა თუ სიმაღლით და *
Line of edition: 15     
დიდებით, არამედ სიმდაბლითა და სიმშჳდითა, რაჲთა შენ მოგცეს წესი *
Line of edition: 16     
კეთილისა სიმდაბლისაჲ. გამობრწყინდა მზე Page of ms. C: 91v  სიმართლისაჲ და *
Line of edition: 17     
დაადვნნა მთანი და ბორცუნი მაღალნი, განჰფინა მცხინვარებაჲ *
Line of edition: 18     
სიმართლისაჲ, და დამდაბლდეს. იხილეს იგი ღირღუართა და წრფელ იქმნეს, *
Line of edition: 19     
რამეთუ იგი წრფელ იყო და მშჳდ გულითა. იხილეს უფსკურთა და შეძრწუ[ნ]დეს, *
Line of edition: 20     
იხილეს და წრფელ იქმნეს ძნელოვანნი. იხილეს იგი უმადლოთა და ისწრაფეს ურთიერთას *
Line of edition: 21     
სიყუარულით სიყუარულისაგან მისისა. იხილეს ასპიტთა, და ისწავეს *
Line of edition: 22     
სიმშჳდე მისი. იხილეს იგი ლომთა და ლეკუთა ლომისათა, და შეირაცხნეს *
Line of edition: 23     
ზროხათა თანა. იხილეს იგი მგელთა, და მშჳდობ-ყვეს Page of ms. A: 33   კრავთა თანა. *

Line of edition: 24        
ეჰა ძალი სიმდაბლისაჲ, რომელმან-იგი დაამჴუნა ზღუდენი მაღალნი! ეჰა
Line of edition: 25     
სიყუარული, რომელმან დაიმონა მანკიერებაჲ და შემუსრა ქედი მისი! ეჰა *
Line of edition: 26     
სიტყუაჲ მშჳდობისაჲ, რომელმან დააწყნარნა შფოთებანი კაცთანი! *
Line of edition: 27     
ეჰა ძალი სიმდაბლისაჲ და სიბრძნე ჭეშმარიტი, რომელი მისცემს უგუნურთა Page of ms. C: 92r 
Line of edition: 28     
გონებასა კეთილსა! ეჰა მშუენიერებაჲ უბიწოჲ, რომელი განაშუენებს
Line of edition: 29     
უსახურთა და უკეთურთა! ეჰა სახიერებაჲ ღმრთისაჲ, რომელმან მოიყიდნა *
Line of edition: 30     
სისხლითა თჳსითა კუალად დაბადებულნი თჳსნი, განფრდილნი მტერისაგან, წარავლინნა *
Line of edition: 31     
მონანი მისნი წინაშე მისსა, რაჲთა ახარონ სიმდაბლე მისი; წარავლინნა მოციქულნი *
Line of edition: 32     
თჳსნი, რაჲთა უქადაგონ სიმდაბლე იგი ძისა მეუფისაჲ. დაჰჴდეს ჴმანი *
Line of edition: 33     
მათნი ღაღადებითა, და სასმენელნი კაცთაგანი დაყრუვდეს და არა ისმინეს. *
Page of edition: 70   Line of edition: 1     
განთქუეს ჰამბავი მისი ყოველი კიდეთა, რაჲთამცა დაენერგა
Line of edition: 2     
სიტყუაჲ და სიყუარული მისი გონებათა შინა ჩუენთა ფიცხელთა. მჯდომარე
Line of edition: 3     
ქერობინთა ზედა, ძელსა ზედა აღმაღლდა, და ჩუენ ავმაღლდით ამპარტავნებითა. *
Line of edition: 4     
მიიდრიკა თავი თჳსი ჯუარსა ზედა, და ჩუენ თავთა ჩუენთა აღვიმაღლებთ ამპარტავნებითა, *
Line of edition: 5     
ზუარობითა და თავჴედობითა. Page of ms. C: 92v  მეუფე იგი მეუფეთაჲ არასადა *
Line of edition: 6     
იქადოდა, და ჩუენ, პურის-მთ\ხოველნი, Page of ms. A: 34   საქადულითა სავსე ვართ. რომელი *
Line of edition: 7     
ღმერთი არს, არა მაღლოოდა, და ჩუენ, მონანი ცოდვისანი, დიდად *
Line of edition: 8     
ვმაღლოვით. რომელი-იგი დიდ არს, არა ზუაობდა, და ჩუენ, არარანი ესე, *
Line of edition: 9     
დიდად ვზუაობთ. რომელი-იგი ცხოველ არს, არა იქადოდა, და ჩუენ, მკუდართა, *
Line of edition: 10     
სილაღე შეგჳმოსიეს. ყოვლითა სახითა ემსგავსა დამბადებელი ღმერთი *
Line of edition: 11     
დაბადებულთა თჳსთა. ყოვლითა მიზეზითა ეჩუენა ღმერთი კაცთა და სახჱ *
Line of edition: 12     
მისცა ესე. რამეთუ მათ დაწყევეს, ხოლო მან აკურთხნა; მათ მოიძულეს,
Line of edition: 13     
ხოლო მან შეიყუარნა; განდევნეს იგი, ხოლო მან განდევნნა სალმობანი და ვნებანი *
Line of edition: 14     
მათნი; განაძეს იგი ქუეყანით მათით., ხოლო მან განასხნა მათგან სულნი უკეთურნი;
Line of edition: 15     
განსაჯნა იგინი სამართლით, ხოლო მათ უმსჯავროდ დასაჯეს იგი
Line of edition: 16     
სიკუდილად; ეტყოდა მათ ჭეშმარიტსა, ხოლო იგინი ზაკუვასა ზრახვიდეს *
Line of edition: 17     
მისთჳს. ძელსა ზედა აღამაღლეს და მართალი იგი ძჳრის-მოქმედთა თანა *
Line of edition: 18     
შეჰრაცხეს. Page of ms. C: 93r  ესე ყოველი ჩუენთჳს თავს-იდვა და შეიწყნარა, რაჲთა ჩუენ სახე *
Line of edition: 19     
იგი მისი მოვიღოთ, რამეთუ უწყოდა, ვითარმედ სიმდაბლესა ეწყვების ამპარტავნებაჲ,
Line of edition: 20     
და თავი თჳსი სახედ მისცა, ძლევაჲ გუასწავა ამპარტავნებისაჲ. *

Line of edition: 21        
, ჭეშმარიტისა მეტყუელნო, უკუეთუ მოგიძულონ შენ მტყუვართა, ნუ *
Line of edition: 22     
მწუხარე ხარ, რამეთუ მტყუვართა ფრიად სძულს ჭეშმარიტისა მეტყუელი. , *
Line of edition: 23     
კეთილის მოქმედო, უკუეთუ მოგაგონ შენ უკუეთურთა ბოროტი კეთილისა წილ,
Line of edition: 24     
ნუ მწუხარე ხარ, რამეთუ უფალსაცა შენსა Page of ms. A: _  * * ეგრეთვე კეთილისა წილ *
Line of edition: 25     
ბოროტი მიაგეს ჰურიათა. ნაცვალად მანანაჲსა ნავღელი და ძმარი *
Line of edition: 26     
ასუეს მას. მწყერ-მარჴილი მოსცა მათ ზღჳთ, და წყალიღა ითხოვა, არა *
Line of edition: 27     
ასუეს მას. ზღუაჲ განუპო და განიყვანნა იგინი, და ნაცვალად მისა გუერდი
Line of edition: 28     
განუპეს ლახურითა. კლდე განჴურიტა და წყალი მოსცა მათ უდაბნოსა ზედა, *
Line of edition: 29     
ხოლო მას სამსჭულითა განუჴურიტნეს ჴელნი და ფერჴნი მისნი. Page of ms. C: 93v  ღმერთმან შენმან *
Line of edition: 30     
აკურთხნა ებრაელნი, ხოლო მათ გინებაჲ მიაგეს; ჰნერწყუვიდეს
Line of edition: 31     
პირსა მისსა წმიდასა, რომელმან-იგი ნერწყჳთა შობითგან ბრმასა თუალნი *
Line of edition: 32     
აღუხილნა. სენთა მათთა უძლურებანი განკურნა, და ტანჯვაჲ მიაგეს მას. *
Line of edition: 33     
სიტყჳთა ვნებანი მათნი განდევნნა, ხოლო მათ სახელ-სდვეს მგმობარ. განამტკიცნა ასონი
Page of edition: 71   Line of edition: 1     
მათნი დაჴსნილნი, ხოლო მათ ასონი მისნი ძელსა განსხირპნეს,
Line of edition: 2     
და გუამი მისი მღჳმესა დადვეს და დაჰბეჭდეს კარსა მის(ს)ა. *

Line of edition: 3        
აწ უკუეთუ შურმან და ჴდო[მა]მან ხესა ესრეთ უყო, შენ ღრუსა და *
Line of edition: 4     
ფატარსა რავდენ უფროჲს? შურმან მოკლა საყუარელი, ხოლო შენ, თიჴაჲ,
Line of edition: 5     
ვერ-მე მოგკლასა? შურმან განაძო მაცხოვარი, ხოლო შენ მოკუდავი არა-მე *
Line of edition: 6     
განგაძოსა? , მყუდროვო, ივლტოდე და დაიმალე ზღუდესა შინა *
Line of edition: 7     
სიმდაბლისასა. , მოწყალეო, დაიმარხე მტკიცედ სახე მოძღურისა შენისაჲ, *
Line of edition: 8     
რომელი ისწავე. არა უკუე უფალი ჩუენი დამდაბლდაა და დაემორჩილნეს მას
Line of edition: 9     
ძლიერნი? მოიდრიკა თავი თჳსი სიმდაბლით Page of ms. C: 94r  და დაემორჩილა ამპარტავნებაჲ *
Line of edition: 10     
სიმდაბლესა. ვინ უკუე დაიჯეროს შენი, ვითარმედ მოწაფე ხარ ქრისტესი, რამეთუ *
Line of edition: 11     
მან დიდებულმან სიმდაბლე შეიმოსა და შენ, მტუერი და ნაცარი, *
Line of edition: 12     
ესრეთ ჰმაღლოვი. უკუეთუ მან შეგიყუარა შენ, რაჲსათჳს გძულს ძმაჲ შენი? *
Line of edition: 13     
ამით უკუე საცნაურ არიან მოწაფენი მისნი, უკუეთუ იყუარებოდინ *
Line of edition: 14     
ურთიერთას. სიყუარულით ზრახვიდეს მოციქულნი, და სრულნი სიმდაბლითა და *
Line of edition: 15     
მშჳდობითა მძლე ექმნეს მართალნი და დაწყნარებითა მყუდრონი და მდუმარენი.
Line of edition: 16     
ცეცხლი რაჟამს აღატყდის, წყლითა დაივსის, და რისხვაჲ დუმილითა *
Line of edition: 17     
დაწყნარდის. შური სიყუარულითა იძლიის, და გულის წყრომაჲ - კეთილისა *
Line of edition: 18     
სიტყჳთა. ტყუვილი და შფოთი იძლევიან დუმილითა, და რისხვაჲ და ღაღადებაჲ *
Line of edition: 19     
- დაწყნარებითა და მყუდროებითა. ცილობაჲ და ურჩებაჲ მორჩილებითა *
Line of edition: 20     
განეგების.

Line of edition: 21        
შენ მარადის საღმრთოთა წიგნთა იკითხავ, და სიმდაბლესა ღმრთისასა
Line of edition: 22     
არა ემსგავსები. Page of ms. C: 94v  შენ მოწაფე ხარ ამის მოძღუარისაჲ, და მყის *
Line of edition: 23     
განურისხნი ძმასა შენსა, შენ შვილი ხარ და სახლეული ამის ღმრთისაჲ, და *
Line of edition: 24     
აღეტყინის შენ შორის მჴურვალებაჲ გულის წყრომისაჲ. ღმერთი შენი სახიერი *
Line of edition: 25     
და მდაბალი იგუემა და არა განრისხნა, და შენ, რომელი-ეგე კუამლი ხარ, სიტყჳთა *
Line of edition: 26     
აღეგზნები. ოდეს იხილო ძმაჲ შენი განრისხებულად, დაასხ მას ზედა
Line of edition: 27     
წყალი იგი სიყუარულისაჲ, რაჲთა დაწრიტო მჴურვალებაჲ იგი გულის წყრომისა *
Line of edition: 28     
მისისაჲ. ოდეს იხილო ფერი პირისა მისისაჲ ცვალებულად, აჩუენე მას
Line of edition: 29     
კეთილისა ზრახებაჲ შენი. ოდეს იხილო იგი აღშფოთებულად, მხიარულითა *
Line of edition: 30     
პირითა დააწყნარე იგი. ოდეს იხილო იგი განძჳნებულად ვითარცა ღელვანი *
Line of edition: 31     
ზღჳსანი, ექმენ მას ვითარცა ნავთ საყუდელი მყუდროჲ. *

Page of edition: 72  
Line of edition: 1        
რომლისა გულსა დანერგულ არს ძჳრის სიტყუაჲ და სიძულვილი *
Line of edition: 2     
ყოველი, კეთილისა საქმე მისი აუგიან და შეურაცხ არს წინაშე ღმრთისა. *
Line of edition: 3     
[მ]მარხველსა რომელსა სძულდეს ძმაჲ თჳსი, იგი მეძავი არს წინაშე ღმრთისა. *
Line of edition: 4     Page of ms. C: 95r 
წმიდაჲ კაცი, რომელი ავნებდეს მოყუასსა, მემრუშეთა თანა შერაცხილ *
Line of edition: 5     
არს წინაშე ღმრთისა. ქალწული, რომლისა თანა სიყუარული არა არს, *
Line of edition: 6     
ეშმაკთათჳს იცავს თავსა თჳსსა. მღჳძარე, მოშურნე და შფოთის მოყუარე *
Line of edition: 7     
ეშმაკთა მსგავს არს უძილობითა და მათ თანა დაისაჯოს. რომელმან ჯუარს-აცუა *
Line of edition: 8     
თავი თჳსი შრომითა და სიწმიდითა, და სნეულ არს იგი შურითა, ნარჩევ და *
Line of edition: 9     
აუგიან არს იგი წინაშე ღმრთისა. რომლისა საქმენი კეთილ არიან და
Line of edition: 10     
არა მოუდრეკს თავსა სიმდაბლით ძმათა, შეკრულ არს იგი მარცხენით *
Line of edition: 11     
კერძო და ვერ აგრძნობს ამპარტავანებითა. რომელი ახოვან იქმნა ბრძოლასა *
Line of edition: 12     
შინა და უდებ ყვნა უძლურნი უდებებითა მისითა, მოინადირონ იგი მტერთა *
Line of edition: 13     
მისთა უგრძნულად. რომელი განგებითა მდიდარ არს და სიყუარულითა გლახაკ,
Line of edition: 14     
ამპარტავანებაჲ უფლებულ არს მისდა. რომელი განსრულდა და მიიწია და სიქადული *
Line of edition: 15     
ეუფლა, მყის დაეცეს იგი ქებათა მიერ სიკეთისა მისისაგან *
Line of edition: 16     
შუენიერისა და სრულისა.

Line of edition: 17        Page of ms. C: 95v 
რომელმან აღაშენა და განასრულა, და სხუათა განიკითხვიდა, *
Line of edition: 18     
უგრძნულად დაეცეს ნაშენები მისი, რამეთუ ქჳშასა ზედა დადვა საფუძველი *
Line of edition: 19     
მისი. რომელი საჩინოდ მდაბალ არს და ენასა არა აღჳრ-ასხნა, საბრჴე დაერწყუას *
Line of edition: 20     
ბნელსა და მოინადიროს იგი შუადღე. რომელი ჭამს თესლსა, ნუ *
Line of edition: 21     
სთესავნ იგი სიტყუათა ზაკუვისათა. რომელი ძაძითა იმოსებინ, *
Line of edition: 22     
აღშფოთებულთა დააწყნარებდინ. რომელსა დაყუდებაჲ აღურჩევიეს, ეკრძალენ
Line of edition: 23     
იგი ენასა და მუცელსა თჳსსა. რომელსა თჳსნი საქმენი განუგიან, ნუმცა შინა-განმხედველ *
Line of edition: 24     
არს იგი სხჳსა საქმეთა. რომელსა სწავლაჲ მოუგიეს, ეკრძალენ, რაჲთა არა დაეცეს *
Line of edition: 25     
სიტყჳთა. რომელი უცალო არს წიგნის წერასა, ნუმცა უცალო იქმნების * *
Line of edition: 26     
გონებაჲ მისი ზუაობითა. რომლისანი სიტყუანი ლბილ არიან, განეშორენ *
Line of edition: 27     
იგი* * Page of ms. A: 35   ამპარტავანებასა.

Line of edition: 28        
უფროჲსმან შეურაცხ-ყვის უმცირესი, და მიდრიკის, რომელი არა ჯერ-არნ.
Line of edition: 29     
მოძღუარმან თუ უდებ-ყოს მოწაფე თჳსი, Page of ms. C: 96r  ვერ ისწაოს წესი მისი, *
Line of edition: 30     
რომელსა ეშინის დაფარულთაგან, ნუ მოიგებნ აუგთა დაფარულთა. *
Line of edition: 31     
რომელი წერილთა მოძღურობს, ნუმცა ურჩ არს იგი წერილთა სიტყუასა. რომელი *
Line of edition: 32     
შჯულსა ზრახავს, დაუდევინ შჯული თავსა თჳსსა. გზაჲ განუქმნიეს წინაჲსწარმეტყუელთა, *
Line of edition: 33     
შენ თავით თჳსით ნუ იქმ გზასა სხუასა; მოციქულთა განუგიეს და *
Page of edition: 73   Line of edition: 1     
განუწმედიეს ეკლისაგან და ქვისა, და შენ უგზოსა ნუ *
Line of edition: 2     
შესცთები, რაჲთა არა დაჰბრკოლდე და დაეცე. წიგნთა იკითხევდ, და მათგან *
Line of edition: 3     
ისწაო სიმდაბლე. მიეც გონებაჲ შენი და გულისჴმა-ყავ, რომელსა
Line of edition: 4     
იკითხვიდე. და ნუგეშინის-გეცეს და განდევნოს შენგან ცუდი დიდებაჲ, სიქადული *
Line of edition: 5     
და ზუაობაჲ. ღმერთმან წინაჲსწარმეტყუელთამან გაუწყოს შენ, რავდენნი პირველთაგანნი შეაგინნა *
Line of edition: 6     
ამპარტავანებამან და დასცნა იგინი. *

Line of edition: 7        
მიჰხედე იუდას და გეშინოდეს შენცა, და ნუ ზაკუვით შინა-განსცემ *
Line of edition: 8     
მოყუასსა. საულისგან ისწავე, და ნუ შურით ავნებ მოყუასსა. იხილე *
Line of edition: 9     
ბოროტად სიკუდილი სამიაჲსი, და დაიცევ პირი შენი გინებისაგან. Page of ms. C: 96v  დაიცევ *
Line of edition: 10     
თავი შენი და ენაჲ შენი შურისაგან და შესმენისა. Page of ms. A: 36   მოიჴსენენ ქალდეველნი *
Line of edition: 11     
იგი შემასმენელნი სამთა ყრმათანი, ვითარ-იგი ცეცხლმან შეჭამნა.
Line of edition: 12     
ნუმცა დაიწუები შენ ენისა მიერ, რამეთუ წინაჲსწარმეტყუელთა დაუწყევიეს *
Line of edition: 13     
ენაჲ ორისა მეტყუელი.

Line of edition: 14        
სხუაჲ იტყჳს - აჴოცენინ უფალმან ყოველნი ბაგენი მზაკუვარნი, და *
Line of edition: 15     
იოვანე თქუა: "რომელმან აღიმაღლოს თავი თჳსი, იგი დამდაბლდეს, და რომელმან *
Line of edition: 16     
დაიმდაბლოს თავი თჳსი, იგი ამაღლდეს"1) * . ამპარტავანებამან *
Line of edition: 17     
წარწყმიდნა ძლიერნი და უძლურთა შეიმოსეს ძალი. მაცილობელნი დაეცნეს *
Line of edition: 18     
თავჴედობითა, და მდაბალნი ამაღლდეს მყუდროებითა. მჴნენი დაეცნეს *
Line of edition: 19     
თავჴედებითა და ამპარტავანებითა, და დაშნნი მძლედ გამოჩნდეს *
Line of edition: 20     
სიმდაბლითა, ვითარცა გოლიად და დავით მეზუერენი. ქედ-ფიცხელობამან წარწყმიდნა * *
Line of edition: 21     
ფარაო, ქედ-ფიცხელობითა მოკუდა, და სენაქირემ გმობითა დაეცა *
Line of edition: 22     
სხუათა მათ თანა ბევრეულთა. ამპარტავანებასა Page of ms. C: 97r  ურიცხუნი *
Line of edition: 23     
წარუწყმედიან და სიმდაბლესა ურიცხუნი დაუცვან ბოროტისაგან.

Line of edition: 24        
აწ უკუეთუ სიკუდილი მათი ჩუენ თანა საქებელ არს, აუგნი მოიპოვენ, და *
Line of edition: 25     
უკუეთუ საგმობელ არს, განეშორე და სიმდაბლე მოიპოვე, რომლისა *
Line of edition: 26     
მიერ ღირს მყვენინ ყოველნი ქრისტემან ერთობით მარჯუენეთა მისთა *
Line of edition: 27     
თანა დღესა მას გან\კითხვისასა, Page of ms. A: 37   რაჲთა ვადიდებდეთ მას თანა მამით და
Line of edition: 28     
სულით წმიდითურთ აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.67,1     
წმიდისა იოვანე ოქროპირისაჲ ] მისივე C ^
Line of edition: n.67,3     
ვიქმნნეთ B ^
Line of edition: n.67,4     
პატივისათა B ^
Line of edition: n.67,5     
მღდელობაჲ ] ჴელმწიფებაჲ BC ^
Line of edition: n.67,6     
მიტევებად C ^
Line of edition: n.67,7     
იტყუის CB ო̃ი ] _ C ^
Line of edition: n.67,8     
იყუნენ C ამისთუისცა C ^
Line of edition: n.67,9     
იტყუის C ^
Line of edition: n.67,10     
თუისთათუის C ზრუნავთ C სხუისათუის C სხუათათჳს B ^
Line of edition: n.67,11     
თქ̃ნთუის C ^
Line of edition: n.67,12     
დაღათუ CB თუისთა C საქმეთათუის C ^
Line of edition: n.67,13     
თქუენისათუ̃ს C დაჲსაჯოს C ^
Line of edition: n.67,14     
იყუნენ C ^
Line of edition: n.67,15     
იყუნეს C ^
Line of edition: n.67,19     
ჩუენთა ] _ A ^
Line of edition: n.67,20     
მოჲღოთ C ^
Line of edition: n.67,22     
მთ̃თათუის C და ღმერთი ] რ̃ ღ̃ი C რამეთუ ] _ AB ^
Line of edition: n.67,24     
იტყუის C იყუნე C ^
Line of edition: n.67,26     
იყვნენ ] არიან C არიედ B ^
Line of edition: n.67,27     
რ̃ იგი შეიწყალნენ A ^
Line of edition: n.67,28     
მისთუის C მოჲწევის C ზედა ] + ვ̃ა-იგი C ^
Line of edition: n.67,29     
ვ̃ა ] _ A არს ] _ BC ^
Line of edition: n.67,30     
~ მანკიერებისა არს BC ეგრეჲთე A ^
Line of edition: n.67,31     
კაცთასა ] + ს̃ყურ̃ლნო C იტყუის C ^
Line of edition: n.68,2     
მოჲძულე C თქუა ] არა თქუა BC ^
Line of edition: n.68,3     
წარმართისაჲ B ^
Line of edition: n.68,6     
მშუიდობასა C ნათობდეს B + თუისით C იტყუის C ^
Line of edition: n.68,9     
იტყუის C ^
Line of edition: n.68,10     
მშუიდობით C ^
Line of edition: n.68,11     
ჩუენ აწ რომელიმე სიტყჳს-გებაჲ B სიტყუის-გებაჲ C ვპოვოთ C ^
Line of edition: n.68,12     
~ უფლისასა მოვიღებთ BC უფლისასა ] + მოვიღებთ A ^
Line of edition: n.68,13     
აქავე ] აქა AB ^
Line of edition: n.68,15     
ამისთუის C თუისთა C ^
Line of edition: n.68,16     
ცოდვილთა BC ^
Line of edition: n.68,17     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.68,18     
უფროჲსღა BC გიღირს ] + თ̃ქნ C გჳღირს ჩუენ სინანული B ^
Line of edition: n.68,19     
ტკივილთა B ^
Line of edition: n.68,20     
მისთუი C ^
Line of edition: n.68,21     
უდებზამს ] იქმნ B ^
Line of edition: n.68,23     
მახუილითა C ^
Line of edition: n.68,24     
დაჲწუვიედ C დაიწვებიედ B ღაღადებენ C განერნენ C ^
Line of edition: n.68,27     
მოგუემადლა B გიღირს ] + შენ B შეწირვაჲ C ^
Line of edition: n.68,28     
ხარ ] იყვი კუალად ] _ B ^
Line of edition: n.68,29     
მისა ] მისდა B მისთუის C ] მრავალ გზის B _ მეგობართა და მოძმეთა B ^
Line of edition: n.68,30     
მშუიდობისა C მძლაფრისა C წუიმისა C ^
Line of edition: n.68,31     
მცხინვარებაჲ ] ბრწყინვალებაჲ B ეგრეჲვე A ^
Line of edition: n.68,32     
ფ̃დ. B ^
Line of edition: n.69,1     
განიბნინიედ B მადლმან B ^
Line of edition: n.69,3     
და ძლევად ] ძლევად C ^
Line of edition: n.69,4     
ჲძულებით C მოგუიღებენ C ^
Line of edition: n.69,5     
შედგომად ] ქმნად B ^
Line of edition: n.69,6     
ვერ ] ვითა C აღატყინოს C ^
Line of edition: n.69,7     
ვერჩდეთ ] + მას C ვერ ] ვერას C ^
Line of edition: n.69,8     
ჲძულებად C ეგრეთვე BC ^
Line of edition: n.69,10     
თუისით C მაჲძულებენ C ^
Line of edition: n.69,12     
სახეჲ A სახე BC ჰმოსიეს B შეიმოსიან C შეუმოსიეს B ^
Line of edition: n.69,13     
იქჩევიედ B ^
Line of edition: n.69,14     
სიმაღლითა და დიდებითა B ^
Line of edition: n.69,15     
სიმშუიდითა C ^
Line of edition: n.69,16     
გამოუბრწყინდა C დაადნვნა CB ^
Line of edition: n.69,17     
განჰფინნა მცხინვარებანი სიმართლისანი B ^
Line of edition: n.69,18     
ღირღუალთა C ღირღუაროვანთა B ^
Line of edition: n.69,19     
მშუიდ C უფსკრულთა BC ^
Line of edition: n.69,20     
ძნელოანნი C ^
Line of edition: n.69,21     
იხილეს და წრფელ იქმნეს ძნელოვანნი ] _ B ^
Line of edition: n.69,22     
სიმშუიდე C შეირაცხნეს ზროხათა თანა ] შეირინეს პირუტყუთა თანა B ^
Line of edition: n.69,23     
იგი ] _ A მშუიდობაჲ ყვეს C მშჳდობაჲ ყვეს B თანა ] _ A ^
Line of edition: n.69,25     
დაჲმონა C ^
Line of edition: n.69,26     
მშუიდობისაჲ C კაცთანი ] _ B ^
Line of edition: n.69,29     
სისხლითა ] სიმდაბლითა BC ^
Line of edition: n.69,30     
თუისითა C ^
Line of edition: n.69,31-32     
მოციქულნი ] მოწაფენი C ^
Line of edition: n.69,32     
თუისნი C უქადაგონ ] + ყ̃ლთა B მეუფისაჲ ] + ყ̃ლთა C ^
Line of edition: n.69,33     
~ ჴმანი მათნი დაჰჴდეს. B ^
Line of edition: n.70,3     
ამპარტავანებით B ამპარტავნებითა C ^
Line of edition: n.70,4     
თუისი C ავიმაღლებთ BC ^
Line of edition: n.70,5     
ზუაობით B ^
Line of edition: n.70,6     
მთხოელნი C ^
Line of edition: n.70,7     
რ̃ი ღ̃ი არს არა მაღლოოდა ] _^
Line of edition: n.70,8     
ვმაღლოჲთ C ^
Line of edition: n.70,9     
რ̃ი-იგი რ̃ი A ^
Line of edition: n.70,10     
შეგუიმოსიეს C ^
Line of edition: n.70,11     
თუისთა C _ კაცთა ღ̃ი CB სახეჲ A მისცა ] _ B ^
Line of edition: n.70,13     
მათ განდევნეს C და ვნებანი მათნი ] _ B ^
Line of edition: n.70,16     
მისთუის C ^
Line of edition: n.70,17     
ძუირის მოქმედთა C შეირაცხა B ^
Line of edition: n.70,18     
ჩ̃ნთუის C ^
Line of edition: n.70,20     
თუისი C ამპარტავნებისაჲ C ] _ B ^
Line of edition: n.70,21     
მეტყუელო BC მტყუართა C ^
Line of edition: n.70,22     
ჭეშმარიტისა ] კეთილისა B ^
Line of edition: n.70,24-25     
კეთილისა წილ ბოროტი მიაგეს ] _ B ^
Line of edition: n.70,25     
მას ] + ჯუარსა ზ̃ა B ^
Line of edition: n.70,26     
ზღუით C ასუესს C ^
Line of edition: n.70,28     
ლახურითა ] მას B მათ ] _ B უდაბნუსა C ^
Line of edition: n.70,29     
~ ჴელნი და ფერჴნი მისნი განჴურიტნეს B ^
Line of edition: n.70,31     
ნერწყუითა C ^
Line of edition: n.70,32     
განკურნნა B სიტყუითა C ^
Line of edition: n.71,2     
მღუიმესა C მისა ] _ B ^
Line of edition: n.71,3     
ესრეთ ] ესე B ^
Line of edition: n.71,5     
მოგკლას B ^
Line of edition: n.71,6     
დაჲმალე C დაემალე B ^
Line of edition: n.71,7     
დაჲმარხე C ^
Line of edition: n.71,9     
მოჲდრიკა C თუისი C სიმდაბლით ] _ B დაიმორჩილა B სიმდაბლითა B ^
Line of edition: n.71,10     
დაჲჯეროს C ხარ B ^
Line of edition: n.71,11     
და ] _ B ნაჩარი ] + ხარ B ^
Line of edition: n.71,12     
ჰმაღლოჲ C რაჲსათუის C ძმა C ^
Line of edition: n.71,13     
არიედ B იყუარებოდით B ^
Line of edition: n.71,14-15     
და მშჳდობითა ] მშჳდობითა B მშუიდობითა C და ] _ B და მდუმარენი ] _ B ^
Line of edition: n.71,16     
აღეტყინის B დაჲვსის C ^
Line of edition: n.71,17     
იძლიჲს C კეთილითა B ^
Line of edition: n.71,18     
სიტყუითა C ტყუილი C და ღაღადებაჲ ] _ B ^
Line of edition: n.71,19     
მორჩილებითა B ^
Line of edition: n.71,22     
ამის ] მის B ^
Line of edition: n.71,23     
ამის ] _ B ^
Line of edition: n.71,24     
მჴურვალე გულის წყრომაჲ B ^
Line of edition: n.71,25     
სიტყუითა C ^
Line of edition: n.71,27     
დაშრიტოს B იგი ] _ B ^
Line of edition: n.71,29     
ზრახვაჲ B შენი ] სიმდაბლით B ^
Line of edition: n.71,30     
განძუინებულად C ^
Line of edition: n.71,31     
ზღუისანი C ^
Line of edition: n.72,1     
ძუირის სიტყუაჲ C ^
Line of edition: n.72,2     
აუგიან და ] _ B ^
Line of edition: n.72,3     
თუისი C ^
Line of edition: n.72,4     
მოყუასსა ] + იგი B ^
Line of edition: n.72,5     
არს ] + იგი B ეშმაკთათუის C ^
Line of edition: n.72,6     
თუისსა C მღუიძარე C ^
Line of edition: n.72,7     
მათ ] მათვე C დაჲსაჯოს C ^
Line of edition: n.72,8     
თუისი C ნარჩევ და ] _ B ^
Line of edition: n.72,10     
მოუდრეკს ] + იგი B ^
Line of edition: n.72,11     
ახოან C ^
Line of edition: n.72,12     
ყუნა C უდებებითა მისითა ] _ B მოჲნადირონ C ^
Line of edition: n.72,14     
მისდა ] მის ზედა B ^
Line of edition: n.72,15     
ეუფლა ] + მას B ^
Line of edition: n.72,17     
განიკითხავს B ^
Line of edition: n.72,18     
ქუიშასა C ^
Line of edition: n.72,19     
აღუირ-ასხნა C დაერწყოს B ] + მას B ^
Line of edition: n.72,20     
მოჲნადიროს C შუადღეს B სთესავს B ^
Line of edition: n.72,21     
იმოსების B ჲმოსებიან C ^
Line of edition: n.72,23     
თუისსა C თუისნი C ^
Line of edition: n.72,24     
სხუისა C საქმეა ] ცოდვათა B ^
Line of edition: n.72,25     
სიტყუითა C იქმნების ] + იგი B ^
Line of edition: n.72,25-26     
გონებითა მზუაობარ B ^
Line of edition: n.72,26     
არიედ B ^
Line of edition: n.72,29     
თუისი C ^
Line of edition: n.72,30     
მოიგებს BC ^
Line of edition: n.72,31     
მოძღურებს B ^
Line of edition: n.72,32     
სჯულსა C სჯული C თუისსა C წწყ̃ლთა C ^
Line of edition: n.72,33     
თუისით C ^
Line of edition: n.73,1     
და შენ ] შენ C ^
Line of edition: n.73,2     
დაჰბრკულდე C იკითხევდი B ^
Line of edition: n.73,4     
შენ B და სიქადული B და ზუაობაჲ ] _ B ^
Line of edition: n.73,5     
წ̃ყლთამ̃ნ C გაუწყა B და რავდენნი C _ შეიგინნეს პირველთაგანი B ^
Line of edition: n.73,6     
ამოპარტავანებითა და დაეცნეს B ^
Line of edition: n.73,7     
მიხედენ C ჲუდას C ^
Line of edition: n.73,8     
მოყუასსა ] + შენსა B ჲსწავე C მოყუასსა ] ძმასა BC + შენსა B ^
Line of edition: n.73,9     
დაჲცევ C ^
Line of edition: n.73,10     
მოჲჴსენენ C ^
Line of edition: n.73,12     
დაჲწუები C ^
Line of edition: n.73,14     
იტყუის C მზაკუარნი C ჲოვანე C ^
Line of edition: n.73,15     
თუისი C დაჲმდაბლოს C ^
Line of edition: n.73,16     
წარწყმიდნის C ^
Line of edition: n.73,17     
შეჲმოსეს C თავჴედებითა C ^
Line of edition: n.73,18     
თავჴედობითა C ^
Line of edition: n.73,19     
ამპარტავნობითა C ^
Line of edition: n.73,20     
გოლიათ C ^
Line of edition: n.73,20     
ქედ-ფიცხელობითა C ^
Line of edition: n.73,21     
სენაქერიმ C სენაქერემ B ^
Line of edition: n.73,22     
სმათ ] _ CB ^
Line of edition: n.73,24     
ჩუენ ] შენ BC მოჲპოენ C ^
Line of edition: n.73,25     
მოჲპოე C ^
Line of edition: n.73,26     
მყვენ B ყოველნი ქრისტემან ერთობით ] ქრისტე ერთობით ყოველნი B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.67,1     
Mt._18,18. ^
Line of edition: n.67,2     
Heb._13,17. ^
Line of edition: n.67,3     
Mt._5,4. ^
Line of edition: n.67,4     
Mt._5,7. ^
Line of edition: n.67,5     
Mt._5,7. ^
Line of edition: n.68,1     
I_Pet._3,9. ^
Line of edition: n.68,2     
შდრ. I_Pet._3,9-10. ^
Line of edition: n.68,3     
შდრ. Mt._5,16. ^
Line of edition: n.68,4     
შდრ. Rom._12,19. ^
Line of edition: n.68,5     
შდრ. Mt._13,30. ^
Line of edition: n.73,1     
Mt._23,12. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.70,*     
ამას ქვემოთ A-ს ფურცელი აკლია.^
Line of edition: n.72,*     
ამის შემდეგ კვლავ გრძელდება A-ს ტექსტი (იხ. გვ. 70).^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.