TITUS
Mamata scavlani
Part No. 8
Text: 8._Jo.Chr._Miseric.
Page of edition: 63
Line of edition: 21
თქუმული
წმიდისა
იოვანე
ოქროპირისაჲ
*
Line of edition: 22
წყალობისათჳს
ღმრთისა
*
Line of edition: 23
წყალობასა
და
სამართალსა
დღითი-დღედ
გაქებდე
შენ
,
უფალო
,
რამეთუ
Line of edition: 24
სახიერებითა
დაამტკიცე
ქუეყანაჲ
,
ვითარცა
ჩუეულებაჲ
არს
მადლისა
შენისაჲ
,
*
Line of edition: 25
მოწყალეო!
მადლობაჲ
ჩუენი
მცირე
არს
,
უფალო
,
Page of ms. C: 84v
ვედრებაჲ
,
ჩუენი
ნაკლულ
Line of edition: 26
არს
,
სახიერო!
ფრთენი
ლოცვისა
ჩუენისანი
უძლურ
არიან
,
კაცთ
Line of edition: 27
მოყუარეო
,
და
ვერ
ღირს
არს
მედგრობაჲ
ჩუენი
ამას
მადლსა
უზეშთაესსა
*
Line of edition: 28
მადლობად
,
რამეთუ
ვედრებაჲ
ჩუენი
უნდო
არს
,
ხოლო
მოცემაჲ
შენი
ფრიად
Line of edition: 29
არს
და
მიგებაჲ
შენი
უსაზომო
.
უკუეთუმცა
აღსწონენ
თხოვანი
ჩუენნი
და
*
Line of edition: 30
შეატყუენ
ვედრებათა
ჩუენთა
მსგავსად
მოცემულნი
შენნი
,
ნუუკუემცა
ნაცვალად
*
Line of edition: 31
წჳმისა
ცეცხლი
აწჳმე
ჩუენ
ზედა
.
*
Page of edition: 64
Line of edition: 1
რამეთუ
ვედრებაჲ
ჩუენი
ბოროტ
არს
და
არა
შევინანეთ
Line of edition: 2
მსგავსად
ცოდვათა
ჩუენთა
და
არცა
დაუტევენით
სახენი
იგი
,
რომლითა
Line of edition: 3
განგარისხეთ
შენ
,
რამეთუ
უსამართლოჲ
დაადგრა
თჳსსავე
ზედა
ბოროტსა
და
მტაცებელი
*
Line of edition: 4
არა
განძღა
და
არცა
მოიქცა
უმჯობესისა
მოპოვნებად
,
რაჲთამცა
დაგაჯერა
შენ
,
*
Line of edition: 5
ვითარცა
სახედ
ყოველთა
წმიდათა
.
ნაყროვანნი
და
უძღებნი
არა
*
Line of edition: 6
მოიქცეს
მარხვად
,
და
არცა
დაუტევეს
ჩუეულებაჲ
მათი
მომთვრალეთა
,
*
Line of edition: 7
რაჲთამცა
და\გაჯერეს
Page of ms. C: 85r
შენ
,
ღმერთი
,
ვითარცა
სათნოთა
მონაზონთა
.
Line of edition: 8
ვეცხლის
მოყუარეთა
არა
და\უტევეს
Page of ms. A: 24
აღნადგინებისა
ვახში
მოღებად
და
*
Line of edition: 9
არცა
მცნებათა
შენთა
შეუდგეს
.
საკჳრველ
არიან
საქმენი
შენნი
,
უფალო
,
*
Line of edition: 10
თუ
ვითარ
შეგჳწყალებ
ესრეთ
არა-ღირსთა
ამათ
წყალობად
,
რამეთუ
*
Line of edition: 11
ყოველივე
კაცი
დადგრომილ
არს
აქამომდე
ბოროტსავე
თჳსსა
,
და
არა
*
Line of edition: 12
დააყენენ
ჩუენგან
მოცემულნი
შენნი
.
წჳმამან
შენმან
განჰჴსნა
ნასკჳ
იგი
*
Line of edition: 13
უსამართლოებისაჲ
,
რამეთუ
ხუარბლის
ვაჭართა
დაჰჴშნეს
კარნი
ქულბაგთა
მათთანი
*
Line of edition: 14
და
განაძნელეს
იფქლი
გლახაკთათჳს
,
და
მსყიდველნი
შეიწრდეს
.
ხოლო
რაჟამს
აღმოავლინენ
*
Line of edition: 15
ღრუბელნი
შენნი
და
უბრძანე
წჳმად
,
განჴსნა
ბოროტად
შეკრული
იგი
*
Line of edition: 16
გონებაჲ
ვაჭართაჲ
,
რომელსა
ვერ
შეუძლეს
განჴსნად
მეფეთა
,
და
არცაღა
*
Line of edition: 17
ვედრებაჲ
ჩუენი
შემძლებელ
იყო
მიმთხუევად
კეთილთა
შენთა
,
უფალო!
არამედ
*
Line of edition: 18
წყალობაჲ
შენი
უხუად
დადგრომილ
არს
ჩუენ
ზედა
,
უფალო
,
რამეთუ
არა
*
Line of edition: 19
შეიცვალების
,
ვითარცა-ესე
ჩუენ
;
არა
შეიცვალენით
Page of ms. C: 85v
ცოდვისაგან
სინანულად
,
*
Line of edition: 20
არამედ
უშრომელად
მოგუაქუს
სასყიდელი
შენ
სახიერისა
ღმრთისაგან
,
*
Line of edition: 21
რამეთუ
ცუდად
განაბნიენ
საფასენი
შენნი
ჩუენდა
,
ბოროტის
მოქმედთა
ამათ
*
Line of edition: 22
და
ცოდვილთა
.
Line of edition: 23
წჳმან
მორწყო
ყანობირი
ჩუენი
,
ამის
მიერ
გუეუწყა
სახიერებაჲ
შენი
,
*
Line of edition: 24
რამეთუ
მიანიჭებ
კეთილთა
შენთა
მონათა
შენთა
უკეთურთაცა
,
და
ესე
წყალობითა
*
Line of edition: 25
შენითა
;
შენ
გშუენის
,
უფალო
,
დიდებაჲ
,
და
ჩუენ
-
კდემულებაჲ
.
*
Line of edition: 26
რამეთუ
უკუეთუმცა
მოგუაგებდ
ბოროტთაებრ
ჩუენთა
,
უბრძანემცა
ქუეყანასა
*
Line of edition: 27
დათქმაჲ
ჩუენი
,
ვითარცა
დათან
და
აბირონისი
1)
*
.
და
უკუეთუმცა
არა
*
Line of edition: 28
გარდარეულად
სახიერ
იყავ
,
ვედრებისა
ჩუენისათჳს
განჰრისხენ
ჩუენ
ზედა
.
*
Line of edition: 29
ხოლო
არა
ინებე
,
უფალო
,
მოწყალებითა
შენითა
,
უკუეთუ
მოგჳხუნე
მოცემულნი
*
Line of edition: 30
შენნი
კეთილნი
,
ვინაჲთგან
არა
დაგემორჩილენით
შენ
,
არამედ
უხუად
*
Line of edition: 31
გარდაჰრიენ
ჩუენ
ზედა
ნიჭნი
მოწყალებისა
შენისანი
Page of ms. A: 25
უმადლოთა
ამათ
*
Line of edition: 32
და
უღირსთა
მონათა
შენთა
.
Page of ms. C: 86r
პირველვე
დაბადებისა
ჩუენისა
,
უფალო
,
იცოდე
*
Page of edition: 65
Line of edition: 1
ურჩებაჲ
და
სიბოროტჱ
ჩუენი
,
არამედ
სახიერებით
დაგუბადენ
*
Line of edition: 2
ჩუენ
,
რამეთუ
არა
მოიძაგე
უგუნურებაჲ
ჩუენი
,
უკუეთუ
ხოლო
შევინანოთ
.
*
Line of edition: 3
შენ
,
უფალო
,
გჳბრძანე
ჩუენ
,
მიზდი
მუშაკობისაჲ
ღამით
არ
დავიპყრათ
*
Line of edition: 4
თანა
,
რომელ
ვიმსახუროთ
.
და
ვითარცა
რჩულის
მდებელმან
თავით
თჳსით
მიჩუენე
*
Line of edition: 5
ჩუენ
ესე
,
რამეთუ
მიზდი
ვედრებისა
ჩუენისაჲ
არა
დაადგრების
ღამით
შენ
თანა
,
*
Line of edition: 6
სახიერო
უფალო
,
არამედ
მოგუცემ
ჩუენ
,
ცუდთა
მუშაკთა
,
მოწყალებითა
*
Line of edition: 7
შენითა
.
Line of edition: 8
ჰაერნი
შეიცვალნეს
და
გუაუწყეს
რისხვაჲ
შენი
,
არამედ
ნებამან
შენმან
*
Line of edition: 9
სძლო
რისხვასა
შენსა
და
კუალად
განაგნა
,
და
წჳმითა
გუახარა
ჩუენ
,
და
*
Line of edition: 10
კეთილის
ყოფითა
განგუახარა
,
რაჲთა
აღვივსნეთ
პირნი
ჩუენნი
დიდებითა
*
Line of edition: 11
შენითა
.
აჰა
ესერა
ღრუბელნი
სავსე
არიან
დიდებითა
შენითა
და
*
Line of edition: 12
აპკურებენ
ქუეყანასა
ზედა
სიხარულსა
.
აჰა
ესერა
ღრუბელნი
მაღჳძებენ
*
Line of edition: 13
ჩუენ
Page of ms. C: 86v
,
რაჲთა
სათნო-გეყვნეთ
შენ
,
ღმერთსა
,
და
აღავსნე
პირნი
ჩუენნი
*
Line of edition: 14
გალობად
შენდა
,
რღა̂
განმამდიდრენ
ჩუენ
ნიჭთაგან
შენთა
.
თესლი
რომელი
დაფლულ
Line of edition: 15
იყო
ქუეყანასა
მსგავსად
მკუდართა
,
აწ
ესერა
მიწისაგან
აღმოუყოფიეს
თავი
თჳსი
,
*
Line of edition: 16
რაჲთა
უგალობდეს
მადლთა
შენთა
.
Line of edition: 17
მუშაკნი
და
მთესვარნი
,
რომელნი
გულითა
მწუხარე
იყვნეს
თესულთა
*
Line of edition: 18
მათთათჳს
,
წჳმამან
შენმან
განამხიარულნა
და
გმადლობენ
შენ
,
ღმერთსა
,
*
Line of edition: 19
რამეთუ
მოვიდა
წჳმაჲ
და
მოიღო
მის
თანა
სიხარული
ყოველთა
მწუხარეთათჳს
და
*
Line of edition: 20
განსუენებაჲ
ყოველთა
მაშურალთათჳს
,
და
განამხიარულა
პირი
მჭმუნვარეთაჲ
,
*
Line of edition: 21
და
აღადგინნა
დაცემულნი
და
განკურნნა
შემუსრვილნი
გულითა
,
და
Line of edition: 22
აღახუნა
ყოველნი
პირნი
მადლობად
ღმრთისა
სახიერისა
.
დაგემორჩილა
შენ
*
Line of edition: 23
წჳმაჲ
და
განაგო
ქუეყანაჲ
,
რომელი
შეშფოთებულ
იყო
.
განბანნა
პირნი
*
Line of edition: 24
ცრემლთაგან
და
ცხებულ
ყვნა
ცუარითა
,
და
Page of ms. A: 26
დააცხრო
შფოთი
,
Page of ms. C: 87r
და
*
Line of edition: 25
კუალად
აქცინა
განქცეულნი
საყოფლადვე
თჳსა
,
და
განაქარვნა
სიმწარისა
*
Line of edition: 26
ჰამბავნი
და
დააწყნარნა
დაბადებულნი
თჳნიერ
ბრძოლისა
და
საჭურველისა
.
*
Line of edition: 27
დაათრო
წჳმამან
ქუეყანაჲ
ჩუენი
,
რამეთუ
გჳთუალენ
ჩუენ
წყალობითა
შენითა
*
Line of edition: 28
და
მექმენ
ჩუენ
მცველ
კეთილ
,
რამეთუ
ძალსა
შენსა
უპყრიან
დაბადებულნი
;
*
Line of edition: 29
და
უკუეთუ
მცირედ
მიუშუა
,
ყოველივე
განირყუნეს
.
შეაბენ
ზღუასა
ბჭენი
*
Line of edition: 30
ქჳშისანი
,
შენი
არს
შური
და
წყალობაჲ
და
შენ
განსწავლი
,
ვითარცა
შურის
*
Page of edition: 66
Line of edition: 1
მეძიებელი
,
და
შენ
სწყალობ
,
ვითარცა
სახიერი
.
შენ
დააცადი
Line of edition: 2
ბრძოლაჲ
კიდითგან
კიდემდე
ქუეყანისა
.
შენ
შეჰმუსრე
საჭურველი
,
რაჲთა
*
Line of edition: 3
გმადლობდენ
ყოველნი
კაცნი
.
და
ოდეს
შეკრბენ
წარმართნი
ბრძოლად
,
"აღჴდეს
*
Line of edition: 4
კუამლი
რისხვისაჲ
ცოდვასა
მათსა
"
1)
*
,
ვითარცა
წერილ
არს
.
და
ესე
Line of edition: 5
ბრძანებაჲ
სრული
არს
,
ვითარმედ
:
"რომელმან
ცოდოს
,
იგი
იგუემოს
"
2)
*
.
და
*
Line of edition: 6
ცოდვისათჳს
იგუემნენ
*
*
ყოველნი
მოქმედნი
მისნი
.
Line of edition: 7
უფალო
,
მოგუეც
ჩუენ
მშჳდობაჲ
შენი
,
ვითარცა
მოგუეც
Page of ms. C: 87v
ჩუენ
წმჳაჲ
,
*
Line of edition: 8
რამეთუ
მშჳდობაჲ
მობაძავ
წჳმისა
არს
.
უბრძანე
ბრძოლასა
დაყუდებაჲ
და
*
Line of edition: 9
მახჳლსა
დაცხრომაჲ
,
და
წამ-უყვენ
შიმშილსა
წარსლვად
,
და
მოუწოდე
მშჳდობასა
,
*
Line of edition: 10
რაჲთა
მოვიდეს
.
შენი
არს
მიცემაჲ
ყოველთა
მვედრებელთა
შენთაჲ
და
*
Line of edition: 11
საუნჯენი
შენნი
მოუკლებელ
არიან
.
მიჰფინე
ქალაქთა
მშჳდობაჲ
და
სოფელთა
*
Line of edition: 12
დაწყნარებულებაჲ
,
რაჲთა
ყოველთა
მიერ
იდიდებოდის
სახელი
წმიდაჲ
შენი
.
Line of edition: 13
მორწყე
წჳმითა
ქუეყანაჲ
შენი
და
ნუ
სისხლითა
კაცთაჲთა
.
კუალად
დააგენ
*
Line of edition: 14
მახჳლნი
ქარქაშთა
მათთა
,
რაჲთა
არა
აღმოიჴადოს
ბრძოლად
.
შემუსრე
*
Line of edition: 15
საჭურველი
ბრძოლისაჲ
Page of ms. A: 27
და
აღახუენ
პირნი
კაცთანი
დიდებად
Line of edition: 16
შენდა
.
დაამშჳდე
ქუეყანაჲ
,
რაჲთა
გიგალობდენ
მკჳდრნი
მისნი
.
მახჳლი
*
Line of edition: 17
ჰგებს
ბრძანებასა
შენსა
და
,
თუ
არა
უბრძანო
,
არა
მოჰკლავს
.
ვის
ჰქონან
*
Line of edition: 18
საფასენი
შენებრ
და
ვინ
შემძლებელ
არს
Page of ms. C: 88r
მიცემად
შენებრ
.
Line of edition: 19
უკუეთუ
მისცეს
მდიდარმან
პური
ერთი
გლახაკსა
,
იტყჳს
:
შენდა
,
უფალო
,
*
Line of edition: 20
ჯერ-არს
მიცემაჲ
.
რამეთუ
უკუეთუ
მისცე
უხუებით
,
არა
დააკლდების
*
Line of edition: 21
საუნჯეთა
შენთა
,
რამეთუ
უზეშთაეს
აღმოეცენების
.
უბრძანა
ძალმან
შენმან
Line of edition: 22
ღრუბელთა
და
გარდამოავლინე
ჩუენ
ზედა
წჳმაჲ
კურთხევისა
შენისაჲ
.
უწოდე
*
Line of edition: 23
წყალთა
,
და
ჴმა-გცეს
;
და
აპკურე
მთათა
ზედა
,
და
აღმოაცენეს
თივაჲ
*
Line of edition: 24
პირუტყუთათჳს
,
და
აღავსენ
ჯურღმულნი
[სასუმელად]
წყურიელთათჳს
,
რამეთუ
*
Line of edition: 25
შენ
განაცხოველებ
ყოველთა
.
და
აღავსე
ქუეყანაჲ
ყოვლითა
*
Line of edition: 26
კეთილითა
,
და
საუნჯენი
შენნი
მოუკლებელ
არიან
.
რომელი
მდიდარი
*
Line of edition: 27
შემძლებელ
არს
ესრეთ
მიცემად
და
საფასესა
მისსა
არა
მოაკლდეს
თჳნიერ
*
Line of edition: 28
შენსა
,
უფალო
.
შენ
მისცემ
ყოველსა
კეთილსა
ყოველთა
დაბადებულთა
შენთა
,
და
Line of edition: 29
სიმდიდრე
შენი
ეგრეთვე
ჰგიეს
.
შენ
იდიდები
ზეცისა
და
ქუეყანისათაგან
დიდებითა
მიუწდომელითა
,
Line of edition: 30
რომელი
მიიღებ
მადლობასა
და
მისცემ
წყალობასა
Page of ms. C: 88v
შენსა
.
და
Line of edition: 31
შეიწირავ
თაყუანის-ცემასა
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
Page of edition: app.A
Line of edition: n.63,21
წმიდისა
იოვანე
ოქროპირისაჲ
]
მისივე
C
^
Line of edition: n.63,22
ღმრთისა
]
+
თავი
მერვე
C
^
Line of edition: n.63,24
სახიერებით
C
დაამტკიცჱ
A
^
Line of edition: n.63,27
მადლობაჲ
B
^
Line of edition: n.63,29
უსაზომო
]
უხუებით
B
თხუანი
C
^
Line of edition: n.63,30
შეატყჳენ
A
ნუ
უკჳემცა
A
^
Line of edition: n.63,31
წუიმისა
C
აწუიმე
.
C
^
Line of edition: n.64,3
თუისსავე
C
^
Line of edition: n.64,4
მოჲქცა
C
^
Line of edition: n.64,5
ვ̃ა
]
_
ნაყროვანი
და
უძღები
BC
არა
მოჲქცეს
C
^
Line of edition: n.64,6
ჩჳეულებაჲ
A
მომთრვალებაჲ
B
^
Line of edition: n.64,8
იგი
ვახში
B
^
Line of edition: n.64,9
არცაღა
B
საკუირველ
C
^
Line of edition: n.64,10
შეგუიწყალებ
C
ყოველი
B
^
Line of edition: n.64,11
დადგრომილ
A
თუისსა
C
და
შენ
არა
დააყენენ
C
და
შენ
არავე
დააყენენ
B
^
Line of edition: n.64,12
წუიმამან
C
ნასკუი
C
^
Line of edition: n.64,13
ხჳარბლის
A
ხუარბალისა
ვაჭართა
C
ხუარბალისვაჭართა
B
^
Line of edition: n.64,14
გლახაკთათუის
C
^
Line of edition: n.64,15
წუიმაჲ
C
^
Line of edition: n.64,16
იგი
]
_
C
^
Line of edition: n.64,17
იყო
]
იქმნა
C
მიმთხჳევად
A
^
Line of edition: n.64,18
უხჳად
A
უცვალებელად
BC
დადრგომილ
C
უფალო
]
_
A
^
Line of edition: n.64,19
არა
]
_
A
და
არა
შეიცვალებით
C
^
Line of edition: n.64,20
მოგჳაქჳს
A
სახიერისაგან
ღ̃ისა
B
^
Line of edition: n.64,21
ჩუენდა
ჩუენ
ზედა
BC
^
Line of edition: n.64,23
წუიმამან
C
]
+
რომელმან
BC
გჳეუწყა
A
^
Line of edition: n.64,24
და
ესე
წყალობითა
შენითა
]
_
B
^
Line of edition: n.64,25
გშჳენის
A
^
Line of edition: n.64,26
უკჳეთუმცა
A
მუგუაგებდ
C
მოგუაგებდი
B
უბრძანემცა
]
უბრძანე
სამემცა
BC
^
Line of edition: n.64,27
დანთქმაჲ
BC
ვ̃ა
]
ვ̃აღა
BC
აბიროვნისი
C
და
უკჳეთუმცა
]
A
უკუეთუმცა
B
^
Line of edition: n.64,28
ჩ̃ნისათუისმცა
C
^
Line of edition: n.64,29
ჲნებე
C
მოგუიხუნე
C
^
Line of edition: n.64,30
უხჳად
A
^
Line of edition: n.64,31
ამათ
მონათა
B
^
Line of edition: n.64,32
შენთა
]
_
A
შენთათჳს
B
იცოდე
]
+
შენ
C
^
Line of edition: n.65,1
სიბოროტე
BC
დაგჳბადენ
A
^
Line of edition: n.65,2
მოჲძაგე
C
^
Line of edition: n.65,3
გუიბრძანე
C
ჩუენ
]
+
რ̃ა
C
მუშაკისაჲ
BC
დავიპყრათ
]
დავიყენოთ
C
თანა
]
ჩუენ
თანა
BC
რომელთა
C
რომელი
B
^
Line of edition: n.65,4
და
ვ̃ა
]
რ̃ვა
B
თუისით
C
მიჩჳენე
A
^
Line of edition: n.65,5
გაადრგების
C
^
Line of edition: n.65,6
მოგჳცემ
A
^
Line of edition: n.65,8
შეჲცვალნეს
C
გჳაუწყეს
A
ნებამან
]
სიტკბოებამან
B
^
Line of edition: n.65,9
კჳალად
A
კუალად
განაგნა
და
]
_
B
წუიმითა
C
გჳახარა
A
გუახარე
B
^
Line of edition: n.65,10
განგჳახარა
A
განგუამხიარულნა
C
და
კეთილის-ყოფითა
განგუახარა
]
_
B
აღვავსნეთ
B
^
Line of edition: n.65,11
არიედ
B
დიდებითა
]
კურთხევითა
CB
^
Line of edition: n.65,12
ქუეყანასა
]
+
ჩუენსა
BC
ღრუბელნი
]
ქუხილნი
BC
^
Line of edition: n.65,13
გეყუნეთ
C
^
Line of edition: n.65,15
მკჳდართა
A
_
აღმოუყოფიეს
მიწისაგან
BC
თუისი
C
^
Line of edition: n.65,17
იყუნეს
C
^
Line of edition: n.65,18
მთ̃თათუის
C
წუმამან
C
გმადლობდეს
C
^
Line of edition: n.65,19
წუიმაჲ
C
მოჲღო
C
^
Line of edition: n.65,20
განსჳენებაჲ
A
მაშჳრალთათჳს
A
დამაშურალთაჲ
C
^
Line of edition: n.65,22
აღახჳნა
A
^
Line of edition: n.65,23
წუიმაჲ
C
^
Line of edition: n.65,24
ყუნა
C
ცჳარითა
A
და
დააცხრვო
CB
^
Line of edition: n.65,25
კჳალად
A
თუისად
C
განქცეულნი
]
წარსულნი
B
საყოფელთაგან
B
თჳსა
]
მათა
B
^
Line of edition: n.65,26
დაბადებულნი
]
_
B
თუნიერ
C
და
საჭურველისა
]
_
B
^
Line of edition: n.65,27
წუიმამან
]
+
C
შენმან
B
წუიმამან
გჳათჳალენ
A
^
Line of edition: n.65,28
დაბადებულნი
]
+
შენნი
C
^
Line of edition: n.65,29
უკჳეთუ
A
მიუშჳა
A
განირყჳნეს
A
ზღჳასა
A
^
Line of edition: n.65,30
ქუიშისანი
C
განსწავლე
ვ̃ა
შურის
მეძიებელმან
.
B
^
Line of edition: n.66,2
შეჰმუსრი
CB
^
Line of edition: n.66,3
კჳამლი
A
^
Line of edition: n.66,5
იგჳემოს
A
ცოდვისათუის
C
იგჳემნენ
A
^
Line of edition: n.66,7
მშუიდობაჲ
C
ჩუენ
წჳმაჲ
]
წუიმაჲ
C
^
Line of edition: n.66,8
მშუიდობაჲ
C
წუიმისა
C
^
Line of edition: n.66,9
მახუილსა
C
მშუიდობასა
C
^
Line of edition: n.66,10
შენი
]
რ̃
შენი
C
^
Line of edition: n.66,11
მშუიდობაჲ
C
^
Line of edition: n.66,13
მოჰრწყე
C
წუიმითა
C
^
Line of edition: n.66,14
დააგენ
]
აგენ
C
მახუილნი
C
ქარქაშსა
მათსა
B
აღმოჲჴადოს
C
აღმოიჴადონ
B
^
Line of edition: n.66,16
დაამშუიდე
C
მკუიდრნი
C
მახუილი
C
ჰგებს
]
ჰგიეს
B
^
Line of edition: n.66,17
ვის
]
და
ვის
C
^
Line of edition: n.66,19
მისცის
B
იტყუ̃ს
C
^
Line of edition: n.66,20
რ̃
]
_
B
^
Line of edition: n.66,22
წუიმაჲ
C
_
შენისა
კურთხევისაჲ
B
უწოდი
B
^
Line of edition: n.66,23
მთათა
ზედა
]
პირსა
ზედა
მთათასა
B
აღმოეცენის
B
პირუტყუთათუის
C
^
Line of edition: n.66,24
ჯურღუმულნი
C
]
+
სასუმელად
B
სასუმლად
C
წყურიელთათუის
C
^
Line of edition: n.66,25
განაცხოელებ
C
აღავსი
C
^
Line of edition: n.66,26
არიან
]
+
ო̃ო
C
^
Line of edition: n.66,27
და
საფასესა
]
საფასესა
C
არაჲ
C
თუინიერ
.
C
^
Page of edition: app.B
Line of edition: n.64,1
Num
._16,1-32.
^
Line of edition: n.66,1
შდრ
.
Ps
._17,9.
^
Line of edition: n.66,2
შდრ
.
I
_Pet
._2,20.
^
Page of edition: app.C
Line of edition: n.66,*
აქედან
,
კაბადონის
მეორე
სვეტიდან
,
იწყება
ახალი
ხელი
A
-ში
(იხ
.
სურათი
1).
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Mamata scavlani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.