TITUS
Mamata scavlani
Part No. 7
Previous part

Text: 7._Jo.Chr._Paen._Orat.  
Page of edition: 56  
Line of edition: 19   Page of ms. C: 75v  თქუმული წმიდისა იოვანე ოქროპირისაჲ *
Line of edition: 20  
სინანულისათჳს და ლოცვისა მოუწყინებელად *


Line of edition: 21   გუაკურთხენ, უფალო! *


Line of edition: 22        Page of ms. A: 18   * * ძმანო საყუარელნო, მივისწრაფოთ ტირილით სინანულად, რამეთუ
Line of edition: 23     
ტირილითა განერა პეტრე რისხვისაგან ღმრთისა, რამეთუ ტირილისაგან *
Line of edition: 24     
მწარისა შეიწყნარა იგი ღმერთმან და მისცნა მას კლიტენი სასუფეველისანი *
Line of edition: 25     
და ჰრქუა მას: "რომელი შეჰკრა ქუეყანასა ზედა, კრულ იყოს იგი
Line of edition: 26     
ცათა შინა; და რომელი განჰჴსნე ქუეყანასა ზედა, ჴსნილ იყოს იგი ცათა *
Line of edition: 27     
შინა"3) * .

Line of edition: 28        
მოვისწრაფოთ უკუე ცრემლითა სინანულად, რამეთუ ცრემლითა *
Line of edition: 29     
მოეტევნეს მეძავსა მას აურაცხელნი ცოდვანი მისნი, რომელმან-იგი თმითა თჳსითა *
Page of edition: 57   Line of edition: 1     
წარჰჴოცნა ფერჴნი მაცხოვრისანი1) * და ცრემლთა მისთათჳს მისცა
Line of edition: 2     
მას ქრისტემან დღჱ იგი დიდი ხუთშაბათი. *

Line of edition: 3        
მოვისწრაფოთ ცრემლითა სინანულად, რამეთუ ცრემლთა მიერ აღადგინა
Line of edition: 4     
ქრისტემან საფლავით ლაზარე ოთხისა დღისა მკუდარი, რაჟამს-იგი მარიამ *
Line of edition: 5     
დაჲ მისი ცრემლოოდა წინაშე მისა, Page of ms. C: 76r  და რამეთუ უყუარდა ქრისტე ლაზარეს, *
Line of edition: 6     
ამისთჳსცა იჴსნა იგი ბოროტისაგან უვარგის-ყოფისა, და ინაჴით დაისუა იგი *
Line of edition: 7     
ტაბლასა, რაჟამს-იგი კრებულ იყვნეს ჰურიანი, რაჲთა იხილონ ლაზარე *
Line of edition: 8     
აღდგომილი მკუდრეთით2) * .

Line of edition: 9        
მოვისწრაფოთ ლოცვითა სინანულად, რამეთუ ლოცვითა ღირს იქმნა მოსე
Line of edition: 10     
ზრახვად ღმრთისა3) * ; და ლოცვითა აღმოიყვანა იონა წინაწარმეტყუელი *
Line of edition: 11     
სიღრმეთაგან ზღჳსათა და მუცლისაგან ვეშაპისა4) * ; ლოცვამან *
Line of edition: 12     
განაცივა საჴუმილი იგი სამთა ყრმათაჲ5) * ; და ლოცვამან ყვნა მონაზონნი *
Line of edition: 13     
სწორ ანგელოზთა; ლოცვითა განახლდების გონებაჲ კაცისაჲ გულისჴმის-ყოფად
Line of edition: 14     
სივრცესა ცისასა.

Line of edition: 15        
მოვისწრაფოთ სინანულად მოწყალებითა გლახაკთა, ობოლთა და ქურივთაჲთა
Line of edition: 16     
რომელნი-იგი დაგლახაკნეს მერმისათჳს სიმდიდრისა. იყვენით *
Line of edition: 17     
მოწყალე, რამეთუ იტყჳს წიგნი: "შეძრწუნდით პირისა მისისაგან, *
Line of edition: 18     
რომელი-იგი მამაჲ არს ობოლთაჲ და მსაჯული ქურივთაჲ, ღმერთი მოწყალე"6) * .
Line of edition: 19     
მიეცით მას, რომელმან-იგი თქუა, Page of ms. C: 76v  ვითარმედ "მშიოდა, და არა Page of ms. A: 19   მეცით
Line of edition: 20     
მე ჭამადი; მწყუროდა, და არ მასჳთ; უცხო ვიყავ, და არ შემიწყნარეთ მე; *
Line of edition: 21     
შიშუელ ვიყავ, და არა შემმოსეთ მე; საპყრობილეს ვიყავ, და არა *
Line of edition: 22     
მოხუედით ჩემდა7) * იყვენით მოწყალე, რამეთუ წიგნი იტყჳს: "მდიდარნი *
Line of edition: 23     
დაგლახაკნეს, შეემშია, ხოლო რომელნი ესვენ უფალსა, არა ნაკლულევან *
Line of edition: 24     
იქმნენ ყოვლისაგან კეთილისა"8) * .

Line of edition: 25        
მოვისწრაფოთ სინანულად დატევებითა ცოდვისაჲთა, რამეთუ მსგავს
Line of edition: 26     
არს სინანული სახლსა დაცემულსა, რომელი-იგი სახლისა უფალმან
Line of edition: 27     
მოსწრაფედ განაახლის; ეგრეცა ცოდვილი განახლდების სინანულითა. სინანული *
Line of edition: 28     
მსგავს არს სამოსელსა მწინკულითა შესუარულსა და შეურაცხსა ადგილსა *
Line of edition: 29     
მდებარესა, რომლისაჲ მოვიდის უფალი და აღიღის და განრცხის იგი წმიდად *
Line of edition: 30     
და განწმიდის და შეკეცის და კიდობანსა შთადვის იგი, და ოდეს დღჱ არნ * *
Line of edition: 31     
დღესასწაულისაჲ და სიხარულისაჲ, შეიმოსის და შეიმკვის მით. Page of ms. C: 77r  ეგრეცა *
Line of edition: 32     
ცოდვილი არნ წინაშე ღმრთისა მწინკულევან და სულ-მყრალ, და ოდეს *
Line of edition: 33     
შეინანის, შეჰმოსის ქრისტემან სამოსელი თჳსი და შეამკვის იგი შუენიერად. *

Page of edition: 58  
Line of edition: 1        
სინანული მსგავს არს კაცსა სნეულსა სიკუდიდ მიახლებულსა, *
Line of edition: 2     
რომელმან მოუწოდის მკურნალსა ჴელოვანსა და მოძღუარსა, და მეცნიერებით *
Line of edition: 3     
განკურნის და უხარინ. ეგრეთვე ცოდვილი, რომელი მომკუდარ არნ ცოდვითა, *
Line of edition: 4     
ხოლო რაჟამს შეინანის, განაცხოველის იგი ღმერთმან და სახელი მისი დაწერის *
Line of edition: 5     
წიგნსა მას ცხოველთასა. არა გიხილავსა, ძმაო, სახლი ოჴერი და *
Line of edition: 6     
დაცემული? რამეთუ სავსე არნ სიმყრალითა, ხოლო რაჟამს აღაშენიან და
Line of edition: 7     
განაგიან, შეამკვიან იგი მრავალ-ფერითა სამოსლითა და კუმევითა მას *
Line of edition: 8     
შინა, და მიერითგან საწადელ არნ იგი ყოველთაგან, რომელნი შევლენედ მას შინა *
Line of edition: 9     Page of ms. A: 20  
. ეგრეთვე ცოდვილმან რაჟამს ქმნის ცოდვაჲ, სულ-მყრალ და ბილწ არნ იგი წინაშე ღმრთისა, *
Line of edition: 10     
ხოლო რაჟამს შეინანის, განწმიდის იგი ქრისტემან წყალობითა, Page of ms. C: 77v  და
Line of edition: 11     
სულნელად ფშჳნ იგი და პატიოსან არნ იგი წინაშე ღმრთისა და წინაშე *
Line of edition: 12     
ანგელოზთა მისთა.

Line of edition: 13        
სინანული მსგავს არს უძლურსა ქუე მდებარესა, რომელი განმრთელდის *
Line of edition: 14     
სენისაგან და აღსუბუქნის ვითარცა მფრინველი; სინანული მსგავს არს გლახაკსა
Line of edition: 15     
პურის მთხოელსა, რომელმან პოის საფასე დიდძალი და იქმნის იგი *
Line of edition: 16     
მდიდარ და ღონიერ; სინანული მსგავს არს კაცსა მწუხარესა, რომელი ვალნ
Line of edition: 17     
ბნელსა შინა წყუდიადისასა და მუყსეულად აღიხილნის და იხილის ნათელი *
Line of edition: 18     
ცხორებისაჲ და იხარებნ მას შინა.

Line of edition: 19        
მოვისწრაფოთ, საყუარელნო, სინანულად ქველის საქმითა და გულისჴმა-ვყოთ, *
Line of edition: 20     
რაჲ-იგი შეემთხჳა მდიდარსა მას, რომელმან-იგი არა შეიწყალა *
Line of edition: 21     
ლაზარე გლახაკი1) * , რამეთუ მდიდარმან მან ჰკითხა მსახურთა თჳსთა და *
Line of edition: 22     
ჰრქუა: ვინაჲ უკუე არს საზრდელი გლახაკისაჲ ამის? ჰრქუეს მსახურთა *
Line of edition: 23     
მისთა: ტაბლისა შენისა Page of ms. C: 78r  გარდანაგევისაგან, რომელი გარე განვყარით მისგან, *
Line of edition: 24     
ესე იზარდების. ჰრქუა მათ მდიდარმან მან: ამიერითგან ოდეს ტაბლაჲ გარდაჰგაოთ,
Line of edition: 25     
დაწჳთ გარდანაგევი იგი ცეცხლითა და ნუ გარდაჰყრით ამიერ კერძო, *
Line of edition: 26     
რაჲთა არა იპოოს საზრდელი და წარვიდეს კარისაგან ჩუენისა, რამეთუ ფრიად *
Line of edition: 27     
მძაგს ხილვაჲ მისი ყოველსა ჟამსა შესლვასა და გამოსლვასა. *

Line of edition: 28        
უბადრუკო მდიდარო, რაჲღა უწყალო არს გული შენი, რამეთუ ძაღლნიცა
Line of edition: 29     
მოვიდიან და ჰლოშნიედ წუთხსა მას წყლულებათა მისთასა2) * , და იქმნეს * *
Line of edition: 30     
პირუტყუნი უმოწყალეს შენსა. მდიდარო უწყალოო, საწყალო, რაჲსაღა *
Line of edition: 31     
მყისა შინა ურგებ და შეურაცხ იქმნა სიმდიდრე ეგე შენი, ვიდრემდის იიძულე *
Line of edition: 32     
შენ სატანჯველსა შინა თხოვად Page of ms. A: 21   ლაზარესგან ნაწუეთი წყლისაჲ, რაჲთა *
Page of edition: 59   Line of edition: 1     
განგიგრილოს სასაჲ შენი და ვერ მიემთხჳე მასცა1) * . იხილე *
Line of edition: 2     
რაჲ-იგი შეემთხჳა ქალწულთა მათ უწყალოთა, Page of ms. C: 78v  ვითარ-იგი დაეჴშა კარი
Line of edition: 3     
საქორწინისაჲ მის და დაშთეს იგინი გარეშე ბჭეთა მათ, ხოლო იგინი
Line of edition: 4     
ტირილითა მწარითა ღაღადებდეს და იტყოდეს: "განგჳღე ჩუენცა, უფალო"1) *. და *
Line of edition: 5     
ესმა მათ ჴმაჲ, ვითარმედ: "არა გიცნი, წარვედით ჩემგანო"2) * .

Line of edition: 6        
აწ უკუეთუ იგინი უწყალოებისათჳს ესრეთ განიდევნნეს *
Line of edition: 7     
სასუფეველისაგან, ვითარმე უკუე ეყოს მათ, რომელნი ურიდად ცოდვასა *
Line of edition: 8     
იქმნან და კაცთა უსამართლოსა უყოფენ? არა თუ განსხმით განისხნენ, *
Line of edition: 9     
არამედ საუკუნესაცა ცეცხლსა მიეცნენ დასაწუელად. ისმინეთ, რაჲ-იგი შეემთხჳა *
Line of edition: 10     
კაცთა მათ, რომელნი დათქმულ იქმნეს ზღუასა შინა, რამეთუ ჴელითა თჳსითა შთააბნიეს ყოველი *
Line of edition: 11     
მონაგები მათი, რაჲთამცა აღუსუბუქეს ნავსა და განირინნეს თავნი
Line of edition: 12     
თჳსნი დათქმისაგან და მცირედ ჟამ ჭირისაგან მოწევნულისა. აწ უკუე მიეც *
Line of edition: 13     
მონაგები შენი ნებითა შენითა გლახაკთა და იჴსენ სული შენი *
Line of edition: 14     
ჯოჯოხეთისაგან და სატანჯველთაგან საუკუნეთა Page of ms. C: 79r  მომავალთა. *

Line of edition: 15        
ისმინე, რაჲ-იგი შეემთხჳა კაცთა მათ რომელნი-იგი შეცჳვეს ჴელთა ავაზაკთასა, *
Line of edition: 16     
რამეთუ ტირილითა და ლმობიერითა ევედრებოდეს მათ და ეტყოდეს:
Line of edition: 17     
მიიღეთ მონაგები ჩუენი ყოველი და მოგუმადლენით ხოლო ჩუენ სულნი ჩუენნი, *
Line of edition: 18     
რაჲთა არა მოგუაკუდინნეთ. აწ უკუე, კაცო, შიშისათჳს მახჳლისა და *
Line of edition: 19     
მცირედ ჟამისათჳს ცხორებისა მისცემ მონაგებსა შენსა ყოველსა ნეფსით და *
Line of edition: 20     
სიხარულით ავაზაკთა, გან-ხოლო-თუ-სთავისუფლდე სიკუდილისა მისგან *
Line of edition: 21     
მცირედ ჟამისა, მიეც უკუე მონაგები შენი გლახაკთა და იჴსენ სული შენი *
Line of edition: 22     
დაულევნელთაგან სატანჯველთა. ნეტარ არს, რომელმან იღუაწოს მცირედსა *
Line of edition: 23     
ამას ჟამსა საქმეთათჳს კეთილთა. Page of ms. A: 22   ნეტარ არს, რომელი იგლოვდეს სულისა *
Line of edition: 24     
თჳსისათჳს მცირედსა ამას ჟამსა, რაჲთა არა შეაფარილოს იგი ცოდვითა *
Line of edition: 25     
და ბრალითა.

Line of edition: 26        
ნეტარ არს, რომელმან შეაიწროს მუცელი თჳსი საწუთროსა ამას *
Line of edition: 27     
სათნოებისათჳს ღმრთისა და სასუფეველისათჳს ცათაჲსა. Page of ms. C: 79v  ნეტარ არს, *
Line of edition: 28     
რომელმან დაიცვნეს მცნებანი უფლისა და ღმრთისა თჳსისანი, რამეთუ მას *
Line of edition: 29     
დიდ ეწოდოს სასუფეველსა ცათასა. ნეტარ არს, რომელმან დაუთმოს განსაცდელსა *
Line of edition: 30     
და მწუხარებასა სოფლისა ამის წარმავალისასა, რამეთუ პატივცემულ იქმნეს *
Line of edition: 31     
იგი ღმრთისა მიერ საუკუნესა მას.

Page of edition: 60  
Line of edition: 1        
ნეტარ არს, რომელმან თავს-იდვას დევნაჲ და ჭირი და
Line of edition: 2     
შეურაცხებაჲ სარწმუნოებისათჳს ღმრთისა თჳსისა, რამეთუ მოეგოს მას *
Line of edition: 3     
მრჩობლი მოსაგებელი მის მიერ, რომელმან-იგი თქუა, ვითარმედ: "აჰა ესერა წარგავლინებ
Line of edition: 4     
თქუენ ვითარცა ცხოვართა შორის მგელთა"1) * . ნეტარ იყვნენ, რომელთა შიოდის *
Line of edition: 5     
სიმართლისათჳს, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ საუკუნოდ2) * . *
Line of edition: 6     
ხოლო ვაჲ ცოდვილთა, რომელთა არა შეენანოს პირველ სიკუდილისა მოწევნამდე *
Line of edition: 7     
მათ ზედა, ოდეს-იგი ანგელოზნი მრისხანენი გარე მოადგენ მათ წარყვანებად
Line of edition: 8     
სულთა მათთა.

Line of edition: 9        
ძმანო ჩემნო, არა გუეშინისა ჟამისა მისგან, ოდეს-იგი განცივნიედ *
Line of edition: 10     
ფერჴნი და ძ(რ)წოლაჲ შეედვის მუჴლთა, Page of ms. C: 80r  ოდეს-იგი შეშფოთნეს
Line of edition: 11     
სტომაქი და დაიჴშნენ თუალნი და დადუმნეს პირი, და გამოჰყავნ სული *
Line of edition: 12     
ანგელოზთა მათ საშინელთა და მრისხანეთა და ამხილებედ მას საქმეთა მისთა *
Line of edition: 13     
ბოროტთა, და რაჲთა სიტყუაჲ მისცეს მან ყოვლთათჳს ცოდვათა მისთა, *
Line of edition: 14     
რომელნი ექმნეს მას სოფელსა ამას შინა საწუთროსა? *

Line of edition: 15        
მაშინ ეტყოდის სული იგი მწუხარებით: მართალ ხარ, უფალო, რამეთუ *
Line of edition: 16     
მრავალ გზის მიწოდე მე წმიდათა მიერ წერილთა, და მე არა ჴმა-ვეც
Line of edition: 17     
წოდებასა შენსა. რავდენ გზის შეგცოდე, და შემინ\დვენ Page of ms. A: _  * * მე ცოდვანი *
Line of edition: 18     
ჩემნი. რავდენ გზის ეკლესიასა შინა გევედრე წყალობისათჳს, და შენ შემიწყალე *
Line of edition: 19     
მე და აღმმართე მე დაცემისაგან ჩემისა, ხოლო მე არა დავიმარხე წყალობაჲ *
Line of edition: 20     
შენი, არამედ აწ გევედრები შენ, მწყალობელო ყოველთაო,
Line of edition: 21     
შემიწყალე მე. მე უწყი, უფალო, რამეთუ ავაზაკი გევედრა შენ მოჴსენებად, *
Line of edition: 22     
და შენ მიანიჭე მას სამოთხე3) * , და მეძავი მიგეახლა, და შეუნდვენ მას
Line of edition: 23     
ცოდვანი მისნი4) * , Page of ms. C: 80v  და მეზუერემან სულთ-ითქუნა და შეიწირე მისგან5) * . ხოლო მე *
Line of edition: 24     
არა ვარ მსგავს მათსა, რამეთუ არა მაქუს მე ცრემლთა მდინარე და არცა ლოცვაჲ წმიდაჲ
Line of edition: 25     
შეწირული და არცა წყალობაჲ, რომლითა შევიწყალო, აწ უკუე მოვიგოთ *
Line of edition: 26     
ჩუენ, ძმანო, სინანული პირველ დადგინებადმდე ჩუენდა მარცხენით
Line of edition: 27     
ქრისტესა, ოდეს-იგი ვიტყოდით: , ვითარღა უდებ ვყავთ სათნოებაჲ *
Line of edition: 28     
ღმრთისაჲ, ოდეს-იგი ვხედევდით სხუათა სინანულსა და ჩუენ არა შევინანეთ? და
Line of edition: 29     
ვხედევდით კუალად სხუათა, რამეთუ ივლტოდეს სოფლისა ამისგან, ხოლო ჩუენ სიყუარულითა
Line of edition: 30     
მისითა ვიძლიენით; და სხუანი განჰკფდებოდეს მარხვითა, და ჩუენ *
Line of edition: 31     
ყოლადვე არა ვიმარხევდით; იგინი ღამე ყოველ იღჳძებდეს, და ჩუენ მეძინა; *
Page of edition: 61   Line of edition: 1     
და სხუანი მონაგებთა მათთა განუყოფდეს გლახაკთა, ხოლო ჩუენ
Line of edition: 2     
სხუათა მონაგებსა გული გჳთქუმიდა და მცნებაჲ ღმრთისაჲ უგულებელს-ვყავთ *
Line of edition: 3     
უდებებით.

Line of edition: 4        
ხოლო აწ, უკუეთუ მოვისწრაფოთ სინანულად, ვი\პოვნეთ Page of ms. C: 81r  მარჯუენით
Line of edition: 5     
ქრისტესა და იგი მეტყოდის ჩუენ: მოვედით, კურთხეულნო მამისა ჩემისანო,
Line of edition: 6     
და დაიმკჳდრეთ სასუფეველი ცათაჲ1) * ; მოვედით, ყოველნო წმიდანო, *
Line of edition: 7     
რომელთა გშიოდა და გწყუროდა სახელისა ჩემისათჳს; მოვედით, რომელთა *
Line of edition: 8     
დაუტევეთ სოფელი და დაემკჳდრენით მთათა და ქუაბთა და ნაპრალთა *
Line of edition: 9     
ქუეყანისათა სახელისა ჩემისათჳს, ვითარცა ნადირნი, და დაგამკჳდრნე თქუენ *
Line of edition: 10     
მოწამეთა და წინაწარმეტყუელთა თანა; მოედით ჩემდა ყოველნი გლახაკთ მოწყალენი
Line of edition: 11     
და უცხოთ მოყუარენი და შიშუელთა შემმოსელნი, მმარხველნი და
Line of edition: 12     
მლოცველნი, რაჲთა შეგიყვანნე თქუენ წინაშე მამისა ჩემისა ზეცათაჲსა;
Line of edition: 13     
მოვედით ჩემდა, რომელთა-იგი დაჰმარხეთ ბეჭედი გუამისა თქუენისაჲ
Line of edition: 14     
შეუგინებელად სიყუარულისათჳს ღმრთისა; მოედით კრებული ეგე ობოლთა და *
Line of edition: 15     
ქურივთაჲ და რომელნი მოითმენდით სოფელსა მას ჭირთა და განსაცდელთა *
Line of edition: 16     
მადლობით და განწმე\დილ Page of ms. C: 81v  იქმნენით ცოდვათაგან, რაჲთა დაგამჳდრნეს *
Line of edition: 17     
თქუენ სასუფეველსა ცათასა.

Line of edition: 18        
აწ უკ[უ]ე, ძმანო, ვეკრძალნეთ ცოდვისაგან, რომელი წარმწყმედელი არს
Line of edition: 19     
სულისაჲ, და ვითხოვოთ ღმრთისაგან შენდობაჲ ბრალთა ჩუენთაჲ, და ვიტყოდით
Line of edition: 20     
ესრეთ: უფალო, ცოდვანი ჩემნი აღმემატნეს თავსა ჩემსა და მე ვითარცა *
Line of edition: 21     
ტჳრთი მძიმე დამიმძიმდა, რამეთუ სახელი წმიდაჲ შენი *
Line of edition: 22     
შეურაცხ-ვყავ და მცნებანი შენნი უგულებელს-ვყვენ, და საფასე შენი
Line of edition: 23     
განვაბნიე და სიმდიდრე შენი წარვწყმიდე ბოროტად. და მე უწყი, უფალო, *
Line of edition: 24     
რამეთუ მარცხჳნო უკუანაჲსკნელ, არამედ გევედრები შენ, უფალო, რაჲთა
Line of edition: 25     
"არა გულის-წყრომითა შენითა მამხილო მე და ნუცა რისხვითა შენითა მსწავლი მე"2) * . მე
Line of edition: 26     
უწყი, უფალო, რამეთუ ავაზაკი გევედრებოდა, მოიჴსენე იგი *
Line of edition: 27     
სასუფეველსა შენსა და მიანიჭე მას სამოთხე3) * . ამისთჳს, უფალო, მეცა
Line of edition: 28     
გევედრები, შემიწყალე მე და მიჩუენე გზაჲ ცხორებისაჲ, რაჲთა ვიდოდი მას
Line of edition: 29     
შინა მოსწრაფედ.

Line of edition: 30        Page of ms. C: 82r 
ძმანო ჩემნო, ყოველმან რომელმან ქმნეს ცოდვაჲ, უწყოდენ, რამეთუ
Line of edition: 31     
აღუგზნიეს სულისა თჳსისათჳს ცეცხლი იგი საუკუნოჲ უშრეტი. უკუეთუ *
Line of edition: 32     
არა აქუნდეს მას მდინარე ცრემლთაჲ, რამეთუ ცრემლთა მდინარე დაშრეტს
Line of edition: 33     
საჴუმილსა ცეცხლისასა და ცოდვასა აგზნებულსა გუამსა შინა კაცისასა, *
Line of edition: 34     
ვითარცაღა-იგი წამალმან, კეთილად შემზადებულმან მკურნალისა მიერ ჴელოვნისა, *
Line of edition: 35     
დაჰჴსნის სენთა სიმძაფრე, რომელ არნ გუამსა შინა სნეულისასა და დასულიბნის
Page of edition: 62   Line of edition: 1     
ძარღუნი, რაჲთა განეგოს ტკივილი. ეგრეთვე უწყოდეთ, რამეთუ
Line of edition: 2     
ცრემლნი გამოვლენ სინედლისაგან გუამისა მოზიდვითა თუალთაჲთა
Line of edition: 3     
ნაწევართაგან ყოველთა, რაჲთა განაბნინეს ცოდვანი, რომელ დაფარულ არიან *
Line of edition: 4     
გუამსა შინა კაცისასა.

Line of edition: 5        
აწ უკუე, ძმანო, ნუ იტყჳთ, ვითარმედ: არა მქონან ცრემლთა *
Line of edition: 6     
მდინარენი; რამეთუ რომელსა ჰნებავნ თხრაჲ ჯურღომულისაჲ, უკუეთუ არა *
Line of edition: 7     
მოიწყინოს და არცა დაშურეს, უწყოდენ, რამეთუ აღმო\ეცეს Page of ms. C: 82v  წყალი. და *
Line of edition: 8     
რომელსა ეშინოდის სატანჯველთაგან და ცეცხლისა მისგან უშრეტისა, მან *
Line of edition: 9     
მოიპოვოს მდინარე ცრემლთაჲ უეჭველად.

Line of edition: 10        
აწ უკუე, ძმანო ჩემნო, ვეტყოდით თავთა ჩუენთა ლმობიერად და
Line of edition: 11     
ვრქუათ ესრეთ: სულო ჩემო ცოდვილო, განეშორე ცოდვასა, რაჲთა განერე *
Line of edition: 12     
სატანჯველთა მათგან საუკუნეთა. სულო ჩემო უბადრუკო, მოიგე მარადის *
Line of edition: 13     
გლოვაჲ ცოდვათა შენთათჳს და ნუ განიშორებ მას ნუცა სლვასა და ნუცა *
Line of edition: 14     
ჯდომასა, ნუ საქმესა და ნუ წოლასა. და იყავ შენ მღჳძარე ღამე ყოველ, და აღრაცხე *
Line of edition: 15     
შენ რავდენი თანა-ნადები თანა-გაც და იტყოდე ღმრთისა მიმართ: *
Line of edition: 16     
უფალო, არა ხოლო თუ მე ოდენ ვარ პირველი თანა-მდები, რომელსა არაჲ
Line of edition: 17     
აქუნ, რაჲთამცა გარდაიჴადა თანა-ნადები თჳსი, რამეთუ შენ სთქუ, უფალო: *
Line of edition: 18     
"მიუტევებდით ურთიერთას თანა-ნადებთა თქუენთა და მე მიგიტევნე თქუენ
Line of edition: 19     
ყოველნი შეცოდებანი თქუენნი"1) * . და აწ, უფალო, მომიტევენ შეცოდებანი *
Line of edition: 20     
ჩემნი და ნუ მო\იჴსენებ Page of ms. C: 83r  მათ საშინელსა მას განკითხვასა შენსა.

Line of edition: 21        
მწყალობელო ძეთა კაცთაო, შემიწყალე მე უძლური ესე სენითა *
Line of edition: 22     
დაფარულითა, რომლისა ვერვინ შემძლებელ არს კურნებად თჳნიერ შენსა ცათა *
Line of edition: 23     
დამბადებელისა, რომელი ხედავ დაფარულთა. შენ უწყი, უფალო, ყოველი,
Line of edition: 24     
რომელი მე თანა-წარმჴდა, და შენ უწყი უძლურებაჲ და სიგლახაკე ჩემი,
Line of edition: 25     
რომლისა მიერ დავეცემით ჩუენ დღე და ღამე. მომეც ჩუენ, უფალო, *
Line of edition: 26     
მარჯუენაჲ შენი, ვითარცა-იგი პეტრეს, და იჴსენ იგი დანთქმისაგან; *
Line of edition: 27     
ეგრეთვე, უფალო, მიჴსნენ ჩუენცა ცოდვათა ჩუენთაგან. მოგუმადლე ჩუენ
Line of edition: 28     
სინანული, ვითარცა-იგი მიანიჭე ნინეველთა2) * და ვითარცა-იგი მიანიჭე მარიამს *
Line of edition: 29     
მეგჳპტელსა და ყოველთა ცოდვილთა, რომელნი შენ მოაქციენ სინანულად, ეგრეთვე
Line of edition: 30     
მე, მონასა შენსა, მომანიჭე ცოდვილსა მოტევებაჲ ცოდვათა ჩემთაჲ. *

Line of edition: 31        
აწ უკუე ვეკრძალნეთ, ძმანო, ყოვლისაგან ცოდვისა, ვეკრძალნეთ *
Line of edition: 32     
სიძვისაგან და მტერობისა და პარვისაგან, Page of ms. C: 83v  და შესმენისა ტყუილისაგან
Page of edition: 63   Line of edition: 1     
და ცრუ ფიცისა, სასჯელისაგან და ცილობისა, სიძულილისაგან და * *
Line of edition: 2     
გულ-მანკიერობისა, ბოროტად ხედვისაგან და გულის-თქუმისა და ყოვლისაგან *
Line of edition: 3     
საქმისა, რომელი განარისხებს ღმერთსა. რამეთუ ვითარცა გესლი
Line of edition: 4     
მაკუდინებელი ადგილით ერთით განეზავების ყოვლსა გუამსა, ეგრეცა ცოდვაჲ *
Line of edition: 5     
განეზავების ყოველთა ასოთა და მოაკუდინებს სულსა საუკუნოდ.

Line of edition: 6        
აწ, უფალო, შეგივრდები შენ ვედრებით, მასწავე მე სინანული,
Line of edition: 7     
რომლითა განვერე ცოდვისაგან, რაჲთა განვიდე მე უდაბნოდ და ვიქცეოდი *
Line of edition: 8     
მჴეცთა თანა და ვსტიროდი ცოდვათა ჩემთა, რამეთუ მე უწყი, ვითარმედ
Line of edition: 9     
შიშუელი წარდგომად ვარ წინაშე შენსა, რაჟამს-იგი მეტყოდე მე: ბოროტო *
Line of edition: 10     
მონაო, რომელმან არა დაიმარხე აღთქუმაჲ ჩემი და შეურაცხ-ყვენ წერილნი ჩემნი, *
Line of edition: 11     
რომელთა მიერ დღითი-დღე გიწოდდი შენ, Page of ms. C: 84r  ხოლო შენ არცა ისმინენ *
Line of edition: 12     
და არცა გულისჴმა-ჰყვენ სიტყუანი ჩემნი, არამედ დაიყვენ ყურნი შენნი,
Line of edition: 13     
რაჲთა არა ისმინნე ზრახვანი ჩემნი შენდა მიმართ ყოლადვე, Page of ms. A: 23   ამისთჳს* * *
Line of edition: 14     
წარვედ შენ სატანჯველსა საუკუნესა, რომელსაცა ღირს არს უგუნურებაჲ შენი *
Line of edition: 15     
მსგავსად საქმეთა შენთაებრ. *

Line of edition: 16        
აწ, უფალო, ვევედრები მოწყალებათა შენთა, მიჴსენ მე ცოდვისაგან,
Line of edition: 17     
ვითარცა იჴსნენ ყოველნი, რომელნი მოივლტოდეს შენდა სინანულითა *
Line of edition: 18     
ლმობიერითა, რამეთუ შენ ხარ ღმერთი მოწყალე და კაცთ მოყუარე და შენდა *
Line of edition: 19     
დიდებასა შევსწირავთ მამისა და ძისა და წმიდისა სულისა აწ და მარადის
Line of edition: 20     
და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.56,19     
წმიდისა იოვანე ოქროპირისაჲ ] მისივე C ^
Line of edition: n.56,20     
სინანულისათუის C მოუწყინებლად ] + თავი მეშუიდე C ^
Line of edition: n.56,21     
გუაკურთხენ ო̃ო ] _ A კ̃სნ^
Line of edition: n.56,23     
ღმრთისა რ̃ ტირილისაგან ] _ A ^
Line of edition: n.56,24     
შეიწყალა B ^
Line of edition: n.56,26     
გაჰჴსნა C ^
Line of edition: n.56,28     
უკჳვე A ცრემლით C მიეტევნეს^
Line of edition: n.56,29     
B _ ცოდვანი მისნი აურაცხელი C შეცოდებანი, იგი მისნი აურაცხელნი B თუისათა. C ^
Line of edition: n.57,2     
დღე BC ხუთშაფათი C ^
Line of edition: n.57,4     
ქრისტემან ] ო̃ნ C მკჳდარი A ^
Line of edition: n.57,5     
ცრემლოდა A და _ C უყჳარდა A ^
Line of edition: n.57,6     
ამისთუისცა C უარის-ყოფისა C დაისჳა A ^
Line of edition: n.57,7     
იყუნეს C ^
Line of edition: n.57,10     
ლოცვამან C ჲონა C ^
Line of edition: n.57,11     
ზღუისა C ვეშპისა საჴჳმილი A ^
Line of edition: n.57,12     
ყუნა C ^
Line of edition: n.57,16     
მერმისათუის C ^
Line of edition: n.57,17     
იტყუის C რომელ-იგი B ^
Line of edition: n.57,20     
მასუით C ^
Line of edition: n.57,21     
შიშუელი C საპყრობილესა BC მოხჳედით A ^
Line of edition: n.57,22     
ჩემდა ] _ B იტყუის C ^
Line of edition: n.57,23     
და შეემშია C იქმნეს B ^
Line of edition: n.57,27     
განაახლის ] განაგის და განაახლის C ეგრევე B განახლდის B გაანხლდის C ^
Line of edition: n.57,28     
მწინკჳლითა A შესჳარულსა^
Line of edition: n.57,29     
და აღიღის ] C აღიღის უფალი ] + იგი მისი B და განწმიდის ] _ B ^
Line of edition: n.57,30     
~ შთადვის იგი კიდობანსა B დღე BC ^
Line of edition: n.57,30-31     
დღესასწაულისა C ^
Line of edition: n.57,31     
და სიხარულისა ] _ B მითა C ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.57,32     
მწინკჳლევან A ^
Line of edition: n.57,33     
თუისი C შჳენიერად A ^
Line of edition: n.58,1     
სიკჳდიდ A ^
Line of edition: n.58,2     
მოძღჳარსა A განკურნის ] + იგი C ^
Line of edition: n.58,3     
მომკჳდარ A ^
Line of edition: n.58,4     
განაცხოელის C ^
Line of edition: n.58,5     
ცხოელთასა C ^
Line of edition: n.58,7     
და კუმევითა მას შინა ] _ A + სულნელთაჲთა B ^
Line of edition: n.58,8     
ყოველთა A ყ̃ლთათჳს^
Line of edition: n.58,9     
ცოდვილი B ქმნეს B ^
Line of edition: n.58,11     
სურნელად C ფშუინ C ^
Line of edition: n.58,13     
ქჳე A ^
Line of edition: n.58,15     
რომელმან რ̃ A პოჲს C პოვის B ^
Line of edition: n.58,17     
წყჳდიადისასა A ^
Line of edition: n.58,19     
მოვისწრაფოთ ] + ძმანო ჩემნო CB საყჳარელნო A ^
Line of edition: n.58,20     
შეემთხუია C _ გლახაკი ლაზარე B ^
Line of edition: n.58,21     
თუისთა C ^
Line of edition: n.58,22     
უკჳე C ტაბლისაგან B ^
Line of edition: n.58,23     
გარდანაგავისაგან C გარდანაგავისა B ^
Line of edition: n.58,25     
დაწუით C გარდანაგავი BC ^
Line of edition: n.58,26     
ეპოვოს C კარისაგან ] კარით B ჩუენისა ] ჩემით B ^
Line of edition: n.58,27     
მძაგს ] + იგი და BC ყოველსა ჟამსა ... გამოსლვასა ] _ A ^
Line of edition: n.58,29     
მოვიდიედ B ^
Line of edition: n.58,29     
ჰლოშნიდიან C ^
Line of edition: n.58,30     
პირუტყჳნი A უმოწყალეს ] უფროჲს მოწყალე B რაჲსაღა ] რაჲღა B რასა C ^
Line of edition: n.58,31     
იძულე BC ^
Line of edition: n.58,32     
თხოად C ნაწჳეთი A ^
Line of edition: n.59,1     
მიემთხუიეს C შეემთხუია C ^
Line of edition: n.59,4     
ღაღადებით იტყოდეს B განგუიღე C უფალო ] მეუფეო C ^
Line of edition: n.59,6     
უკჳეთუ A იგინი ] _ B განიდევნეს C ^
Line of edition: n.59,7     
უკჳე A იქმოდიან B ჲქმოდიან C ^
Line of edition: n.59,8     
უყოფდენ C უყოფდიან B არა ] + ხოლო BC საუკუნესა B ^
Line of edition: n.59,9     
დასაწჳველად A შეემთხუია C ^
Line of edition: n.59,10     
დანთქმულ CB თუისითა C ^
Line of edition: n.59,12     
დანთქმისაგან CB ჟამისაგან ჭირისა C ჟამისა B _ მოწევნულისა მათ ზედა ჭირისა B უკჳე A ^
Line of edition: n.59,13     
გლახაკსა C ^
Line of edition: n.59,14     
სატანჯველთა საუკუნეთაგან C სატანჯველისა საუკუნოჲსა მომავალისა B ^
Line of edition: n.59,15     
შეემთხუია C რომელნი CB შეჩუივეს C ^
Line of edition: n.59,17     
მოგჳმადლენით A _ ჩუენ სულნი ხ̃ ჩ̃ნნი C ხოლო ] _ B ^
Line of edition: n.59,18     
მოგჳაკჳდინნეთ A ] მოვისრნეთ ჩუენ თქუენ მიერ B უკჳე A შიშისათუის მახუილისა C ^
Line of edition: n.59,19     
ჟამისათუის C ნებსით CB ^
Line of edition: n.59,20     
გან-ხ̃-თუ-თავისუფლდე BC ^
Line of edition: n.59,21     
უკჳე A ^
Line of edition: n.59,22     
იღჳაწოს A ] + სული თჳსი B ^
Line of edition: n.59,23     
საქმეთათუის C საქმითა კეთილითა B ^
Line of edition: n.59,24     
თუისისათუის C ^
Line of edition: n.59,26     
შეაჲწროს C თუისი C სათნოებისათუის C ^
Line of edition: n.59,27     
სასუფეველისათუის C ^
Line of edition: n.59,28     
და ] _ A თუისისანი C ^
Line of edition: n.59,29     
განსაცდელთა BC ^
Line of edition: n.59,30     
მწუხარებათა C წარმავალისათა C ^
Line of edition: n.60,2     
სარწმუნოებისათუის C თუისისა C ^
Line of edition: n.60,4     
იყუნენ C შიოდის ] + და სწყუროდის BC ^
Line of edition: n.60,5     
სიმართლისა C ^
Line of edition: n.60,6     
შეინანეს B სიკჳდილისა A ^
Line of edition: n.60,9     
გჳშინისა A გეშინისა CB განცივნიედ ] განცჳბრდიან A ^
Line of edition: n.60,11     
დაჲჴშვიედ C დაიჴშვიედ B თჳალნი A და დადუმნეს ] დადუმდებინ C და დადუმნებიედ B ^
Line of edition: n.60,12     
და მრისხანეთა ] მრისხანედ B ამხილებიედ B ^
Line of edition: n.60,13     
სიტყჳაჲ A მან ] მას B ყოველთათუის C ცოდვათა ] საქმეთა BC ^
Line of edition: n.60,14     
ექმნეს მას ] უქმნიან მას ] _ C ^
Line of edition: n.60,15     
იტყოდის C ^
Line of edition: n.60,17     
რაიდენ გზის B შეგცოდე ] + შენ B და ] + შენ C შემინდვნი B ^
Line of edition: n.60,18     
რაოდენ ზის B შევედრი B შენ ] _ B ^
Line of edition: n.60,19     
აღმართი მე ] _ B ^
Line of edition: n.60,21     
გევედრებოდა B მოჴსენებად B ^
Line of edition: n.60,23     
და მეზუერე იგი სულთქმით გევედრებოდა და შეიწყალე იგი B ^
Line of edition: n.60,25     
და შეწირული B ^
Line of edition: n.60,27     
სათნოებაჲ ] საქმე B ^
Line of edition: n.60,30     
განჰკაფდებოდეს ] ჴორცთა მათა დააჭნობდეს B ^
Line of edition: n.60,31     
იღუიძებდეს C ^
Line of edition: n.61,2     
გუითქუმიდა C ] + მიღებად B ^
Line of edition: n.61,6     
დაჲმკუიდრეთ C ^
Line of edition: n.61,7     
ჩემისათუის C ^
Line of edition: n.61,8     
დაემკუიდრენით C ^
Line of edition: n.61,9     
დაგამკუიდრნე C ^
Line of edition: n.61,14     
სიყუარულისათუ̃ს C და ] _ B ^
Line of edition: n.61,15     
მოჲთმენდით C _ სოფელსა ამას მადლობით განაცდელთა და ჭირთა მადლობით B ^
Line of edition: n.61,16     
იქმნენით ] + თქუენ B დაგამკუიდრნეს C ^
Line of edition: n.61,20     
აღემატნეს B ^
Line of edition: n.61,21     
ტუირთი C შენი ] _ B ^
Line of edition: n.61,23     
უფალო ] _ B მარცხუინო C მრცხუენეს B ^
Line of edition: n.61,26     
გევედრი B მოიჴსენე ] რ̃ა მოიჴსენო B ^
Line of edition: n.61,31     
თუისისათუის C იგი ] _ B უშრეტი ] _ B ^
Line of edition: n.61,33     
ცოდვასა ] ცეცხლსა B გუამსა ] გულსა B ^
Line of edition: n.61,34     
შემზადებულმან ] შეზავებულმან B ^
Line of edition: n.62,3     
განაბნინეს ] განბანნეს B არიედ B ^
Line of edition: n.62,5     
იტყუით C ^
Line of edition: n.62,6     
ჯურღმულისაჲ B ^
Line of edition: n.62,7     
და ] ხოლო B ^
Line of edition: n.62,8     
მოჲპოვოს C ^
Line of edition: n.62,11     
განერე ] + შენ B სატანჯველთა მათგან ] სატანჯველთაგან B ^
Line of edition: n.62,12     
მოჲგე C ^
Line of edition: n.62,13     
შენთათუის C ] _ B ^
Line of edition: n.62,14     
ნუცა საქმესა და ნუცა წოლასა B და ] _ მღუიძარე C ^
Line of edition: n.62,15     
რაოდენი B ^
Line of edition: n.62,17     
რ̃ათამცა ] რომლითამცა B გარდაჲჴადა C თუისი C თქუენ ] _ B ^
Line of edition: n.62,19     
მომიტევენ ] + ყ̃ლნი B ^
Line of edition: n.62,21-22     
სენითა დაფარულითა ] რომლი დაფარულ ვარ სენითა B ^
Line of edition: n.62,22     
რომელსა B თუინიერ C ცათა დამბადებელისა ] _ B ^
Line of edition: n.62,25     
დავეცემი B ჩუენ ] მე B მარჯუენე B ^
Line of edition: n.62,26     
მიჴსენ მე B ^
Line of edition: n.62,28     
მაგუიპტელსა C ^
Line of edition: n.62,30     
მე ] მეცა B ცოდვილსა ] _ B ^
Line of edition: n.62,31     
ძმანო ჩემნო. B ^
Line of edition: n.63,1     
და ] _ B ცრუ-ფიცობისა B სასჯელისაგან ] _ B და ცილობისა ] ცილობისაგან B ^
Line of edition: n.63,1-2     
სიძულვილისა და გულმანკიერობისაგან B ^
Line of edition: n.63,2     
და ბოროტად ხედვისა B და გულის-თქუმისა ] _ B ^
Line of edition: n.63,4     
განეზავის B ^
Line of edition: n.63,7     
და რაჲთა B ^
Line of edition: n.63,9     
მეტყოდი B ^
Line of edition: n.63,10     
დაჲმარხე C იგი ჩემნი B ^
Line of edition: n.63,11     
გიწოდი B ^
Line of edition: n.63,13     
მომართ B ამისთუის C _ წარვედ შენ ამისთჳს B ^
Line of edition: n.63,14     
არს უგუნურებაჲ. სგავსად ] ხარ B ^
Line of edition: n.63,15     
შენთათჳს B ^
Line of edition: n.63,17     
ვ̃ა ] იგი B ^
Line of edition: n.63,18     
ღ̃ი ] _ C მოყჳარე^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.56,3     
Mt._16,19. ^
Line of edition: n.57,1     
Mt._7,37-48. ^
Line of edition: n.57,2     
Io._11,20-45; 12,2-3.^
Line of edition: n.57,3     
შდრ. Ex._31,11 34,28.^
Line of edition: n.57,4     
შდრ. Ion._2,1-11. ^
Line of edition: n.57,5     
შდრ. Dan._3,25. ^
Line of edition: n.57,6     
Ps._67,5. ^
Line of edition: n.57,7     
Mt._25,42-43. ^
Line of edition: n.57,8     
Ps._33,11. ^
Line of edition: n.58,1     
Lk._16,19-31. ^
Line of edition: n.58,2     
შდრ. Lk._16,21 ^
Line of edition: n.59,1     
შდრ. Lk._16,24. ^
Line of edition: n.59,2     
Mt._25,4-12. ^
Line of edition: n.60,1     
Mt._10,16. ^
Line of edition: n.60,2     
Mt._5,6-10. ^
Line of edition: n.60,3     
Lk._23,42-43. ^
Line of edition: n.60,4     
Mk._5,25-34. ^
Line of edition: n.60,5     
Lk._18,10-14. ^
Line of edition: n.61,1     
Mt._25._34. ^
Line of edition: n.61,2     
Ps._6,1. ^
Line of edition: n.61,3     
Lk._23,42-43. ^
Line of edition: n.62,1     
შდრ. Mt._6,15. ^
Line of edition: n.62,2     
Ion._3,10. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.56,*     
ამ გვერდის მარცხენა კიდეზე ზემოთ სწერია: "ქ̃ნ დაიცევინ მამფალი დ̃თ დღეგრძელობით და სიმრთელით, ა̃ნ".^
Line of edition: n.60,*     
აქედან აკლია A-ს.^
Line of edition: n.63,*     
ამით იწყება A-ს გაგრძელება (იხ. გვ. 60).^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.