TITUS
Sinai Polycephalion
Part No. 18
Text: 18
Page of edition: 94
Line of edition: 1
მეორჱ
,
თქუმული
წმიდისა
და
ნეტარისა
Line of edition: 2
ტიმოთე
ხუცისაჲ
იერუსალემელისაჲ
1
*
Line of edition: 3
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱს
შობისა
შემდგომად
Line of edition: 4
მეორმოცისა
დღისათჳს
Line of edition: 5
ვითარ-იგი
მიიყვანეს
ტაძრად
მარიამ
დედამან
და
ქალწულმან
და
იოსჱფ
,
რაჟამს
Line of edition: 6
აკურთხევდა
მათ
წმიდაჲ
სჳმეონ
წინაწარმეტყუელი
Line of edition: 7
მხოლოჲ
კაცთა
შორის
სრული
კაცი
სიმართლისაჲ
,
რომელი-იგი
მართალთაგან
Line of edition: 8
იპოვების
საქმით
,
რომელთა-იგი
მარადის
განანათლებს
,
რომელნი
Line of edition: 9
ვლენან
გზასა
ჭეშმარიტსა
,
ვითარცა
იტყჳს
წერილი
:
ნატელი
მართალთა
ზედა
Line of edition: 10
მარადის
(1)
*
.
რომელი
ნათელი
? _
ნათელი
არა
თუ
ესე
,
რომელი
ღამჱ
არვინ\თით
Page of ms.: 88r
Line of edition: 11
საჴმარად
,
გინა
თუ
მზჱ
ესე
შექმნული
,
რომელი
ყოველთა
გუაქუს
Line of edition: 12
საწუთროსა
ამას
.
"ნათელი
მართალთა
ზედა
მარადის
",
რომელი
ნათელი
?
Line of edition: 13
_უპირადეს
ცათა
დადგრომილი
,
რომელი
საყდართა
თანა
მარადის
დგას
;
Line of edition: 14
იგი
,
რომელ
მართალმან
აბრაჰამ
იცნა
,
რამეთუ
იცნის
თჳსნი
და
ჳეიწყნარნის
,
Line of edition: 15
გარნა
,
რომელთა
თანა
ნათელი
არა
არნ
,
ეგევითარნი
ბნელსა
Line of edition: 16
წარავლინნის
.
Line of edition: 17
ამისთჳს
ჴმობს
მღაღადებელი
და
იტყჳს
:
ნათელი
მართალთა
ზედა
მარადის
,
Line of edition: 18
ხოლო
ნათელი
უღმრთოთაჲ
დაშრტეს
(2)
*
.
არარაჲ
არს
უფროს
2
*
მართლისა
Line of edition: 19
ცხოველ
კაცთა
შორის
,
ვითარცა
იტყჳს
წერილი
:
მართალნი
უკუნისამდე
Line of edition: 20
ცხომდენ
და
უფლისა
მიერ
სასყიდელი
მათი
და
სასოებაჲ
მათი
მარლისაგან
.
Line of edition: 21
და
რაჲ
არს
[მართალი]
3
*
? _
მართალი
დანაკისკუდსა
მიემსგავსა
,
ვითარცა
Line of edition: 22
წერილარს
:
მართალი
ვითარცა
ფინიკი
ყუავოდის
და
ვითარცა
ნაძჳ
ლიბანისაჲ
Line of edition: 23
განმრავლდეს
(3)
*
,
რამეთუ
ვითარცა
ფინიკი
ყუავინ
და
სიტკბოვებაჲ
იგი
Line of edition: 24
სარწმუნოებისაჲ
აქუნ
.
არასადა
შეორგულდის
მართალი
განსაცდელითა
სარწმუნოებასა
Line of edition: 25
ღმრთისა
მიმართ
,
ვითარცა
წერილ
არს
:
მრავალ
არს
ჭირი
Line of edition: 26
მართლისაჲ
და
ყოვლისავე
მისგან
იჴსნეს
იგი
უფალმან
(4)
*
.
Line of edition: 27
მართალი
,
ნათესავსა
შორის
უსჯულოსა
მყოფი
,
ჴორცითა
მიიცვალების
Line of edition: 28
შუენიერსა
Page of ms.: 88v
სასუფეველსა
.
ამას
მეწამების
მე
მართალი
ენუქ
და
ნათესავი
Page of edition: 95
Line of edition: 1
იგი
უკეთური
,
რომელ
წყლით
რღუნითა
წარწყმდა
და
მათ
შორის
Line of edition: 2
რომელი-იგი
სარწმუნოებითა
განერა
;
მეწამების
მე
ნოვე
და
ქალაქნი
,
რომელ
Line of edition: 3
დააქცინა
1
*
უფალმან
ცოდვისათჳს
და
მატ
შორის
რომელი
ანგელოზთა
განარინნე
;
Line of edition: 4
მეწამების
მე
ლოტ
მართალი
,
რომელი
განსაცდელსა
ეშმაკისასა
Line of edition: 5
განერა
;
ამას
მეწამების
მე
იობ
;
მარტალმან
სარწმუნოებითა
ერთითა
ქვითა
Line of edition: 6
გმირი
იგი
გოლიად
დასცა
, _
ამას
მეწამების
მე
დავიდ
.
Line of edition: 7
მცირედ
მოვიჴსენოთ
ელიაჲსიცა
,
რომელი-იგი
ქუეყანასა
ზედა
ვითარცა
Line of edition: 8
ანგელოზი
იქცეოდა
და
მერმე
არმაღლდა
ეტლითა
ზეცად
.
და
სხუათაჲ
მათ
Line of edition: 9
ყოველთაჲ
დაყოვნებისათჳს
და-ღა-უტევოთ
ამის
ჟამისათჳს
.
Line of edition: 10
აწ
მოვიდეთ
უკუანაჲსკნელისა
ამის
მართლისა
.
და
ვინ
არს
ესე
მართალი
Line of edition: 11
უკუანაჲსკნელი
? _
იგი
არს
,
რომელ
აწ
გესმა
ლუკა
მახარებელისაგან
,
Line of edition: 12
რომლისაჲ
სახელი
სჳმეონ
.
ესე
პირველიცა
და
უკუანაყსკნელიცა
;
დასასრული
Line of edition: 13
შჯულისაჲ
და
დასაბამი
მადლისაჲ
;
ნათესავით
ჰურიაჲ
,
არამედ
მადლითა
Line of edition: 14
ქრისტიანე
;
მწიგნობარ
კითხვით
და
ანგელოზ
ცნობით
;
ფარისეველთა
მათ
Line of edition: 15
შორის
ვითარცა
ვარდი
ეკალთაგან
Page of ms.: 89r
განშოვრებულ
.
Line of edition: 16
და
სჳმეონ
ესოდენ
მართალ
იპოვა
,
ეუწყა
სულისაგან
წმიდისა
არა
ხილვად
Line of edition: 17
სიკუდილი
,
ვიდრემდის
იხილოს
ცხებული
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტჱ
Line of edition: 18
და
მიიქუას
იგი
მჴართა
თჳსთა
ზედა
.
აწ
მან
მართალმან
რაჟამს
იხილა
Line of edition: 19
ჴორციელად
მოსლული
უფალი
,
იხილა
და
განიცად
და
მიიქუა
იგი
მჴართა
Line of edition: 20
თჳსთა
ზედა
და
ვითარცა
მონაჲ
უფლისაგან
იჯმნიდა
იგი
მისგან
განსლვად
Line of edition: 21
ჴორცთაგან
,
რომელ-იგი
ჩნდა
ყრმად
ყოველთა
უფალი
და
ესრჱთ
იტყოდა
:
Line of edition: 22
აწ
,
უფალო
,
განუტეო
მონაჲ
შენი
მშჳდობით
,
რამეთუ
იხილეს
თუალთა
ჩემთა
Line of edition: 23
მაცხოვარებაჲ
2
*
შენი
(1)
*
.
ვიხილე
,
რაყთა
განვიტეო
მშჳდობით
;
ვიხილე
Line of edition: 24
დიდებაჲ
შენი
და
კრებული
მთავარანგელოზთაჲ
,
რომელნი
მიგცემდეს
შენ
Line of edition: 25
დიდებასა
,
დაბადებულისა
ყოვლისა
სიხარული
და
ცისაჲ
და
ქუეყანისაჲ
Line of edition: 26
ერთ-გზაობაჲ
,
სული
წმიდაჲ
ჩემ
ზედა
და
წინავე
ვხედევდი
შენსა
.
Line of edition: 27
აწ
განვიტეო
,
რაყთა
არღარა
ვიხილო
ჰურიათაჲ
შენ
ზედა
კადრებაჲ
.
Line of edition: 28
ნუცამცა
ვიხილავ
მე
გჳრგჳნსა
მას
ეკლისასა
,
ნუცამცა
მონისა
მიერ
ყურიმლის
Line of edition: 29
ცემასა
,
ნუცა
ლახუარი
გუერდსა
შენსა
,
ნუცა
მზჱ
ესე
შენ
ზედა
Line of edition: 30
დაბნელებული
.
Line of edition: 31
აწ
,
უფალო
,
განუტეო
მონაჲ
შენი
მსგავსად
სიტყჳსა
შენისა
მშჳდობით
,
Line of edition: 32
რამეთუ
იხილეს
თუალთა
Page of ms.: 89v
ჩემთა
მაცხოვარებაჲ
3
*
შენი
,
რომელ
განუმზადე
Line of edition: 33
წინაშე
პირსა
ყოვლისა
ერისასა
4
*
(2)
*
.
Line of edition: 34
და
ვითარცა
მახარებელმან
თქუა
და
თქუენ
გესმა
,
ვითარმედ
:
იყო
კაცი
ერთი
Line of edition: 35
იერუსალემს
და
სახელი
მისი
სჳმეონ
და
იყო
კაცი
იგი
მართალ
და
მოელოდა
Line of edition: 36
ნუგეშინის-ცემასა
ისრაელისასა
და
სული
წმიდაჲ
იყო
მის
ზედა
და
იყო
მისა
Line of edition: 37
უწყებულ
სულისაგან
წმიდისა
არა
ხილვად
სიკუდილი
,
ვიდრემდე
იხილოს
Line of edition: 38
ცხებული
უფლისაჲ
,
და
მოვიდა
იგი
სულითა
ტაზრად
(3)
*
.
და
რაჲ
არს
მისი
Page of edition: 96
Line of edition: 1
მოსლვაჲ
ტაძრად
,
ისმინეთ
:
ესე
სჳმეონ
ჯდა
სახლსა
შინა
თჳსსა
და
ამას
Line of edition: 2
ილოცვიდა
,
რაჲთამცა
უწყებული
იგი
სულისა
წმიდისაჲ
იხილა
.
და
,
ვითარ
Line of edition: 3
იგი
ამას
გულის
სიტყუასა
შინა
იყო
,
მაშინ
იოსეფს
და
მარიამს
მოჰყვანდა
Line of edition: 4
ყრმაჲ
იგი
იესუ
ტაძრად
,
რაჲთამცა
აღასრულეს
მსგავსად
შჯულისა
ყოველივე
,
Line of edition: 5
რაჲ
წერილ
იყო
.
Line of edition: 6
და
მუნქუესვე
აუწყა
მას
სულმან
წმიდამან
და
ჰრქუა
:
არდეგ
,
მოხუცებულო!
Line of edition: 7
რად
ჰზი
?
აღდეგ
და
მირბიოდე
ტაძრად
,
რამეთუ
მოვიდა
განმტევებელი
Line of edition: 8
შენი
.
განაგე
სახლი
შენი
და
განჰმზადე
სამკუდროჲ
შენი
,
რამეთუ
მოწევნულ
Line of edition: 9
არს
ჟამი
შენი
,
და
წინაწარმეტყუელებდ
ტაძარსა
მას
შინა
.
ვითარცა
ესმა
Line of edition: 10
ესევითარი
,
მეყსეულად
აღდგა
და
განძლიერდა
და
წინამძღურობითა
სულისა
Line of edition: 11
წმიდისაჲთა
(90)
*
მირბიოდა
ტაძრად
და
მიუსწრვო
ქალწულსა
მას
,
Line of edition: 12
რომელსა
მოჰყვანდა
დიდებული
იგი
.
Line of edition: 13
ოდეს
შევიდა
სჳმეონ
და
დადგა
იგი
წინაშე
საკურთხეველსა
და
მოელოდა
Line of edition: 14
ცხებულსა
მას
,
რომელი
სულმან
წმიდამან
აუწყა
მას
,
და
ჰხედვიდა
Line of edition: 15
იგი
მრავალთა
დედათა
,
რომელთა
შეჰყვანდეს
ყრმანი
.
შევიდა
მარიამცა
ტაძარსა
Line of edition: 16
მას
შორის
მათსა
,
რამეთუ
თანა
არა
ზიარ
იყო
შობასა
მას
ბუნებისასა
,
Line of edition: 17
და
სკმეონ
ჰხედვიდა
ყოველთა
დედათა
,
ვითარცა
არს
მიხედვაჲ
კაცისაჲ
.
Line of edition: 18
და
ვითარ
მიჰხედა
წმიდასა
მას
ქალწულსა
არა
ვითარ
სხუათა
მათ
,
Line of edition: 19
არამედ
ვითარცა
მადლითა
შემოსილსა
და
ყოვლად
უჴრწნელსა
და
მბრწყინვალესა
,
Line of edition: 20
მირბიოდა
მისა
და
ეტყოდა
იგი
სიმრავლესა
მას
დედათასა
:
გზა-მეცით
Line of edition: 21
მე
,
რაჲთა
მივეახლო
მე
წმიდასა
მას
და
სასურველსა
და
ვიხილო
,
რომელსა-იგი
Line of edition: 22
წინაჲთვე
უხილავ
.
და
თქუენ
,
მჴევალნი
ეგე
,
რაჲსათჳს
აზნაურსა
Line of edition: 23
მას
დედოფალსა
ეგოდენ
შეეახლებით
,
ანუ
რაჲსათჳს
საკურთხეველად
მიგყვანან
Line of edition: 24
ყრმანი
თქუენნი
?
მოიქეცით
და
მოჰგუარენით
აქა
ყრმასა
,
რომელი
Line of edition: 25
უწინარეს
აბრაჰამისსა
არს
.
Line of edition: 26
და
ვითარ
მიიქუა
უფალი
,
რომელი-იგი
ყრმად
ჩნდა
,
მკლავთა
თჳსთა
Line of edition: 27
წინაწარმეტყუელმან
,
აკურთხნა
იოსეფ
და
ქალწული
იგი
,
ხოლო
წინაწარ\მეტყუელებაჲ
Page of ms.: 89v
ჩემთა
მაცხოვავ
Line of edition: 28
უფლისა
შეწირა
და
ქალწულსა
მას
ეტყოდა
:
ვითარ
სახედ
Line of edition: 29
ჰხედავ
შენ
ყრმასა
ამას
,
ქალწულო
?
შენი
და
არა
შენი
,
რამეთუ
შენ
ქალწულებასავე
Line of edition: 30
ჰგიე
,
და
რაჲსა
მაგას
შენ
ძუძუსა
აწოვებ
,
რაჲთამცა
აღჰზარდე
Line of edition: 31
და
გესუა
ეგე
ყრმად
?
არა
უჴმს
საზრდელი
,
რამეთუ
მაგან
უწჳმა
ერსა
მანანაჲ
Line of edition: 32
და
ყოველნი
დაბადებულნი
მაგან
შექმნნა
_
ცაჲ
და
ქუეყანაჲ
და
ყოველი
,
Line of edition: 33
რაჲ
არს
მათ
შინა
.
ესე
არს
დაცემად
და
აღდგომად
და
სასწაულად
მრავალთა
Line of edition: 34
და
შენსაცა
სულსა
განვლოს
მახჳლმან
(1)
*
.
Line of edition: 35
ესე
სკმეონ
ამას
რაჲ
ეტყოდა
ქალწულსა
მას
მისთჳს
,
რომელი-იგი
Line of edition: 36
ყრმად
ჩნდა
იესუ
,ვითარმედ
"დაცემად
და
აღდგომად
".
და
რაჲსათჳს
დაცემად
Line of edition: 37
გინა
აღდგომად
?
აწ
ჭეშმარიტ
არს
სიტყუაჲ
იგი
.
არა
თუ
სჳმეონ
თჳსითა
Line of edition: 38
გონებითა
,
არამედ
უწყებითა
სულისა
წმიდისაჲთა
ეტყოდა
ქალწულსა
მას
Line of edition: 39
უფლისათჳს
:
დაცემად
ურწმუნოთათჳს
იტყოდა
და
აღდგომად
_
Line of edition: 40
მორწმუნეთათჳს
.
Page of edition: 97
Line of edition: 1
დაცემად
იგი
_
კრებულსა
მას
ჰურიათასა
,
ხოლო
აღდგომაჲ
_
ეკლესიათაჲ
;
Line of edition: 2
რამეთუ
დაეცა
იუდა
და
აღდგა
მატათია
;
დაცემაჲ
მარცხენითისაჲ
მის
Line of edition: 3
ავაზაკისაჲ
და
აღდგომაჲ
_
მარჯუე\ნითისაჲ
Page of ms.: 91r
მის
,
რამეთუ
ჰრწმენა
და
Line of edition: 4
მყის
სამოთხჱ
მოიპოვა
,
ხოლო
იგი
ურწმუნოებითა
დაეცა
და
წარწყმდა
.
Line of edition: 5
"დაცემად
და
აღდგინებად
და
სასწაულად
მრავალთა
".
Line of edition: 6
ჭეშმარიტ
არს
სასწაული
იგი
საცილობელი
.
უფალი
გამოჩნდა
,
რომელი
Line of edition: 7
ქალწულისაგან
იშვა
.
დიდი
სასწაული
არს
შობაჲ
ქალწულისაგან
და
კუალად
Line of edition: 8
დადგრომად
ქალწულადვე
,
რამეთუ
სასწაულ
არს
ქალწული
.
ისმინე
ესაიაჲსი
,
რასა
Line of edition: 9
ეტყჳს
აქაზს
;
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ითხოვე
სასწაული
უფლისა
მიერ
ღმრთისა
შენისა
Line of edition: 10
სიღრმედ
ანუ
სიმაღლედ
.
და
თქუა
აქაზ
;
არა
ვითხოვო
,
არცა
განვცადო
უფალი
Line of edition: 11
(1)
*
.
და
თქუა
ესაია
:
რამეთუ
თავადმან
უფალმან
მოგცეს
თქუენ
სასწაული
:
აჰა
Line of edition: 12
ესერა
ქალწული
მიუდგეს
და
შვეს
ძჱ
და
უწოდიან
სახელი
მისი
ემმანნუელ
(2)
*
.
Line of edition: 13
ამის
ქალწულისაგან
,
რომელი-იგი
იშვებოდა
სასწაულად
,
რომელი-იგი
Line of edition: 14
ეყო
მრავალთა
ენოვანთა
საცილობელ
,
სჳმეონ
წინავე
ჰრქუა
ქალწულსა
:
ესე
Line of edition: 15
არს
დაცემაჲ
დ
აღდგომაჲ
ისრაელისაჲ
და
სასწაულად
მრავალთა
;
და
შენსაცა
Line of edition: 16
სულსა
განვლოს
მახჳლმან
,
რაჲთა
გამოცხადნენ
ყოველთა
კაცთა
გულის
Line of edition: 17
სიტყუანი
(3)
*
.
Line of edition: 18
ამას
სიტყუასა
ვინმე
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
მახჳლითა
აღესრულოს
Line of edition: 19
წმიდაჲ
ქალწული
და
იმარტჳროსო
,
Page of ms.: 91v
რომელი-იგი
სჳმეონ
ჰრქუა
,
ვითარმედ
Line of edition: 20
"შენსაცა
სულსა
განვლოს
მახკლმან
".
არს
,
გარნა
არა
ეგრე
,
რამეთუ
Line of edition: 21
მახჳლი
მჭედელთაგან
განიჭედის
და
ჴორცი
განიკუეთის
,
არა
ხოლო
თუ
სულიცა
.
Line of edition: 22
ოდეს
ჯუარს
აცუეს
იესუ
ჰურიათა
და
მზესა
მოაკლდა
ნათელი
და
Line of edition: 23
კლდენი
განსთქდეს
,
ამისთჳს
ვითარცა
მახჳლმან
განვლო
სულსა
მისსა
.
ამას
Line of edition: 24
მახჳლსა
იტყოდა
სჳმეონ
,
რომელი-იგი
ურვაჲ
მოწევნად
იყო
ქალწულისა
და
Line of edition: 25
მისი
წინავე
აუწყა
.
Line of edition: 26
და
კუალად
,
ოდეს-იგი
ჰგონებდა
წარწყმედასა
მისსა
,
რომელ-იგი
მოსლულ
Line of edition: 27
იყო
მოძიებად
წარწყმედულთა
.
Line of edition: 28
და
რამეთუ
ურვასა
შევარდა
ქალწული
იგი
და
ჰგონებდა
წარწყმედას
Line of edition: 29
ძისა
თჳსისასა
.
ისმინე
აწ
,
ვითარ
იტყჳს
ლუკა
:
და
ოდეს
იყო
იგი
ატორმეტის
Line of edition: 30
წლის
(4)
*
.
და
რაჲ
არს
"ოდეს
იყო
იგი
ათორმეტი
წლის
"?
რამეთუ
Line of edition: 31
ცნობაჲ
ცნობისა
წარჰმატებს
და
ძიებაჲ
ძიებასა
აუწყებს
:
"და
ოდეს
იყო
იგი
Line of edition: 32
ათორმეტის
წლის
".
ვინ
? _
მხოლოდ-შობილი
ძჱ
ღმრთისაჲ
უწინარჱსი
საუკუნეთაჲ
.
Line of edition: 33
და
ოდეს
იყო
იესუ
ათორმეტის
წლის
?
ვინაჲთგან
? _
არამედ
ქალწულისა
Line of edition: 34
მიერ
სობითგან
და
ჟამიტი-ჟამად
წარემატებოდა
ჰასაკითა
და
კაცობრივსა
Line of edition: 35
მას
ზომასა
დაამტკიცებდა
,
ვითარცა
იტყკს
მახარებელი
:
და
ყრმაჲ
Line of edition: 36
იგი
იესუ
აღემატე\ბოდა
Page of ms.: 92r
ჰასაკითა
და
სიბძნითა
(5)
*
და
მადლი
ღმრთისაჲ
Line of edition: 37
იყო
მის
ზედა
(6)
*
.
Line of edition: 38
აწ
იხილე
მახარებელისაჲ
იგი
ჭეშმარიტად
გამოთქუმაჲ
.
არა
თქუა
,
Page of edition: 98
Line of edition: 1
ვითარმედ
"სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
წარემატებოდა
",
არამედ
"კაცობისა
ჰასაკითა
".
Line of edition: 2
ამისთჳს
მახარებელმან
თქუა
:
ოდეს
იყო
იგი
ათორმეტის
წლის
,
არიყვანეს
Line of edition: 3
ყრმაჲ
იგი
მშობელთა
მისთა
იერუსალემდ
დღესასწაულსა
მას
ზატიკობისასა
Line of edition: 4
და
არასრულნეს
დღენი
იგი
და
მიიქცეს
იგინი
სოფლადვე
თჳსა
.
და
დაშდა
Line of edition: 5
იესუ
მარტოჲ
.
და
არა
უწყოდა
ესე
მარიამ
,
ჰგონებდა
,
ვითარმედ
თანამავალთა
Line of edition: 6
თანა
არს
.
და
,
ვითარ
მოვიდეს
დღისა
სავალსა
და
ეძიებდეს
ნათესავთა
Line of edition: 7
და
მეცნიერთა
თანა
და
ვითარ
არა
პოვეს
,
უკუნიქცეს
მუნვე
იერუსალემდ
Line of edition: 8
ძიებად
მისა
(1)
*
.
Line of edition: 9
აწ
ვითარ
აღესრულების
სიტყუაჲ
იგი
სჳმეონისი
ქალწულისა
მიმართ
,
Line of edition: 10
ვითარმედ
"შენსაცა
სულსა
განვლოს
მახკლმან
"?
(2)
*
_
ურვისა
და
ძიებისა
მისთჳს
.
Line of edition: 11
და
ღაცათუ
ქალწულ
დედაჲ
იგი
,
არამედ
მუცელმან
იტჳრთა
და
ზრუნვით
Line of edition: 12
ზრდიდა
მას
და
აქუნდა
ვითარცა
შვილისა
მიმართ
დედობისაჲ
იგი
შრომაჲ
Line of edition: 13
და
ზრუნვაჲ
და
ეგონა
,
ვითარმედ
წარუწყმდა
,
და
ეზიებდა
მას
სამ
დღე
ურვითა
Line of edition: 14
გულისაჲთა
და
იტყოდა
:
Page of ms.: 92v
ვაჲმე!
რაჲ
ესე
შემემთხჳა
მე
?
რამეთუ
,
ოდესიგი
Line of edition: 15
ვჰგონებდი
შესაძინელსა
,
მაშინ
განმეჴუა
მე!
ვინ-მე-რაჲ
მიმპარა
საუნჯჱ
Line of edition: 16
იგი
?
აწ
მე
არღარა
დედათა
შორის
კურთხეულ
;
არღარა
თქუან
ჩემთჳს
,
ვითარმედ
:
Line of edition: 17
"ნეტარ
იგი
მუცელი
,
რომელმან
გიტჳრთა
შენ
,
და
ნეტარ
იგი
ძუძუნი
,
Line of edition: 18
რომელნი
გიწოვებდეს
შენ
"!
(3)
*
ვინ-მე
რაჲ
მიმპარა
?
აჰა
ესერა
ელისაბეტს
Line of edition: 19
უხარის
და
მე
ვწუხ
;
მას
მჴედარი
იგი
აქუს
და
მე
მეუფჱ
იგი
განმეჴუა
;
Line of edition: 20
მონაჲ
დაიცვების
და
უფალი
არა
ჩას
.
სადა
არს
გაბრიელისი
იგი
ხარებაჲ
?
Line of edition: 21
სადა
არს
მოგუთაჲ
იგი
თავყანის-ცემაჲ
და
მწყემსთა
სიხარული
?
ოდესიგი
Line of edition: 22
დედოფლებასა
ვჰგონებდი
,
მასინ
გლახაკ
ვიპოვე!
Line of edition: 23
აწ
სჳმეონ
ესრჱი
ესე
ურვაჲ
ვითარცა
მახჳლისა
განსლვაჲ
წინავე
Line of edition: 24
ქალწულსა
მას
აუწყა
,
რამეთუ
ეტყოდა
:
"შენსაცა
სულსა
განვლოს
მახჳლმან
".
Line of edition: 25
არა
თქუა
,
თუ
"დაადგრესო
",
ანუ
"ეუფლოსო
",
არამედ
"განვლოსო
".
ესე
არს
,
Line of edition: 26
რამეთუ
მცირედსა
ჟამსა
ურვაჲ
შეგემთხჳოს
და
მუნქუესვე
განერე
.
Line of edition: 27
აწ
იხილე
,
რომელსა
ურვასა
ქალწული
შევრდომილ
იყო
და
ჰგონებდა
Line of edition: 28
წარწყმედასა
,
რომელი-იგი
მოსლულ
იყო
მოძიებად
წარწყმედულთა
,
ვითარცა
Line of edition: 29
იტყჳს
სახარებაჲ
:
და
მესამესა
Page of ms.: 93r
დღესა
პოვეს
იგი
ტაძარსა
მას
შინა
,
Line of edition: 30
რამეთუ
ჯდა
იგი
მღდელთმოძღუართა
შორის
და
ჰკითხვიდა
და
ისმენდა
Line of edition: 31
მათსა
(4)
*
.
და
ჰრქუა
დედამან
:
შვილო
,
რაჲ
ესე
ჩუენ
,
რამეთუ
აჰა
ესერა
Line of edition: 32
ურვით
გეძიებთ
შენ
?
(5)
*
.
Line of edition: 33
და
ვითარ-იგი
წინაჲთ
ვთქუთ
,
აღესრულებოდეს
სიტყუანი
იგი
სჳმეონის
Line of edition: 34
წინაწარმეტყუელისანი
,
ვითარმედ
"შენსაცა
სულსა
განვლოს
მახჳლმან
",
და
Line of edition: 35
ქალწული
იგი
ეტყოდა
იესუს
:
რაჲსათჳს
არა
მოხუედ
ჩუენ
თანა
,
შვილო
,
ანუ
Line of edition: 36
რად
ჰზი
შენ
შორის
მღდელთმოძღუართა
და
ჰკითხავ
და
ასწავებ
,
რომელსა
Line of edition: 37
წიგნი
არღა
გისწავიეს
,
და
იგინი
გხედვენ
,
ვითარცა
მჴეცნი
კრავსა
?
Line of edition: 38
ხოლო
უფალი
გამოუცხადებდა
მათ
საიდუმლოსა
ღმრთეებისა
თჳსისასა
Page of edition: 99
Line of edition: 1
კაცობრივ
და
ჰრქუა
მათ
:
რად
მეძიებთ
მე
?
არა
იცოდეთა
,
რამეთუ
Line of edition: 2
სახლსა
მამისა
ჩემისასა
ჯერ-არს
ჩემი
ყოფაჲ
?
(1)
*
რასა
იტყოდა
ჩემთჳს
Line of edition: 3
სჳმეონ
?
არა
უფლით
მხადოდაა
მე
და
ღმრთად
აღმიარა
?
და
თქუენ
ვითარცა
Line of edition: 4
ყრმასა
მეძიებთ!
ერტი
მივის
მამჲ
,
ხოლო
თქუენ
მსახურად
ოდენ
Line of edition: 5
მოგიგენ
.
Line of edition: 6
აწ
სიტყუაჲ
ესე
დავასრულოთ
და
მოვიწრაფოთ
საკურთხეველად
და
Line of edition: 7
საიდუმლოსა
ზიარ
ვიქმნნეთ
,
რომლისა
მიერ
ყოველი
სოფელი
განმტკიცნების
Line of edition: 8
და
ეკლესიაჲ
განმრავლდების
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
უფლისა
ჩუენისა
,
რომლისაჲ
Line of edition: 9
არს
დიდებაჲ
თანა
მამით
და
ყოვლად
წმიდით
სულითურთ
აწ
და
Line of edition: 10
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
.
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Sinai Polycephalion
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.