TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 220
Previous part

Chapter: 22  
თავი : 22


Verse: 1   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   და იქმნა სიტყუაჲ უფლისაჲ ჩემდამო მეტყუელი:

Verse: 2   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შენ, ძეო კაცისაო, შჯი, თუ შჯი ქალაქსა მოსისხლეთასა და უჩუენენ მას ყოველნი უშჯულოებანი მისნი.

Verse: 3   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და სთქუა: ამათ იტყჳს ადონაი უფალი: ქალაქო, დამთხეველო სისხლთაო საშუალ შენსა, მოსლვად ჟამისა შენისა და მყოფო გულისზრახვათაო, ძჳნად თავისა თჳსისა შეგინებად Page of ms. Ga: 260v   მისსა!

Verse: 4   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
სისხლთა მიერ მათთა, რომელთა დასთხევდ, გიბრკუმა და გულისზრახვათა შინა შენთა, რომელთა ჰყოფდ, შეიგინებოდე; და მიეახლე დღეთა შენთა და მოიყვანე ჟამი წელიწადთა შენთაჲ; ამისთჳს მიგეც შენ საყუედრელად წარმართთა და სამღერელად ყოველთა სოფლებთა,

Verse: 5   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მახლობელთა შენდამი და შორად განშორებულთა შენგან, და იმღეროდინ შენდამი, და ჴმა-ყონ შენ ზედა, არაწმიდა ხარ სახელოანი და ფრიადი უშჯულოებათა შინა შენთა!

Verse: 6   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აჰა მიმთხრობელნი სახლისა ისრაჱლისანი კაცადი ნათესავთა მიმართ თჳსთა აღ\ერეოდა Page of ed. 1709: 178b  შენ შორის, რაჲთა დასთხიონ სისხლი.

Verse: 7   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მამასა და დედასა ძჳრსიტყუვიდეს შენ შორის და მწირისა მიმართ გარე-მიიქცეოდეს უსამართლოდ შენ შორის, ობოლსა და ქურივსა ჰმძლავრობდეს შენ შორის!

Verse: 8   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და წმიდათა ჩემთა შეურაცხჰყოფდეს და შაბათთა ჩემთა შეაგინებდეს შენ შორის.

Verse: 9   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
კაცნი ავაზაკნი იყვნეს შენ შორის, რაჲთა დასთხევდენ შენ შორის სისხლსა, მთათა ზედა ჭამდეს შენ შორის და არა ღირსთა ჰყოფდეს შორის შენსა,

Verse: 10   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
სირცხჳლი მამისაჲ გამოაცხადეს შენ შორის და არაწმიდებასა შინა წიდოანსა დაამდაბლებდეს შენ შორის.

Verse: 11   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
კაცადი ცოლსა მოყუსისა თჳსისა იუშჯულოებდეს და კაცადი სძალსა თჳსსა შეაგინებდა უთნოობით და კაცადი დასა თჳსსა, ასულსა მამისა თჳსისასა, დაამდაბლებდა შენ. შორის;

Verse: 12   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ძღუენთა უსამართლოთა მიისუმიდეს შენ შორის, რაჲთა დასთხიონ სისხლი; ვახშსა და განნამრავლებსა მიიღებდეს შენ შორის და შესრულებულ ვყო თანამონათესავეობაჲ უკეთურებისა შენისა მძლავრებისმიერისაჲ ხოლო მე დამივიწყე, იტყჳს ადონაი უფალი.

Verse: 13   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და უკუეთუ დავსცე ჴელი ჩემი ჴელისა მიმართ მათ ზედა, რომელნი აღასრულნე და რომელნი ჰყვენ, და სისხლთა ზედა შენთა, ქმნილთა შენ შორის.

Verse: 14   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
უკუეთუ მოთმინე იქმნეს გული შენი, უკუეთუ უძლონ ჴელთა შენთა დღეთა შინა, რომელთა მე ვჰყოფ შენ შორის, მე უფალმან ვთქუ და ვყო.

Verse: 15   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და განგაბნიო შენ წარმართთა შორის და განგთესო შენ სოფლებსა შორის და მოღებულ იქმნეს არაწმიდებაჲ Page of ms. Ga: 261r   შენი შენ შორის

Verse: 16   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და დავიმკჳდრო შენ შორის, წინაშე თუალებსა წარმართთასა, და სცნათ, ვითარმედ მე ვარ უფალი.

Verse: 17   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და იქმნა სიტყუაჲ უფლისაჲ ჩემდამო მეტყუელი:

Verse: 18   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ძეო კაცისაო, აჰა იქმნა ჩემდა სახლი ისრაჱლისაჲ აღრეულ ყოველნი -- რვალ და კალა და რკინა და ბრპენ შორის საჴუმილსა ვეცხლი\სასა Page of ed. 1709: 179a  აღრეულნი არიან.

Verse: 19   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ამისთჳს არქუ: ამათ იტყჳს ადონაი უფალი: მათ წილ, რომელ იქმნენით ყოველნი ერთშეზავება, ამისთჳს მე შევიწყნარნე თქუენ საშუალ იერუსალჱმისა;

Verse: 20   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვითარცა შეიწყნარებს ვეცხლი და რვალი და რკინაჲ და ბრპენი და კალაჲ შორის საჴუმილისა გამობერვად მისდამი ცეცხლსა გამოსადნობელად, ეგრეთ შეგიწყნარნე თქუენ რისხვასა შინა ჩემსა და შეგკრიბნე და დაგადვნე თქუენ.

Verse: 21   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მოვჰბერო თქუენდამი ცეცხლითა რისხვისა ჩემისაჲთა და გამოიდვნეთ შორის მისსა.

Verse: 22   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვითარ სახედ გამოდნების ვეცხლი შორის ბრძმედსა, ეგრეთ გამოიდვნეთ შორის მისსა და სცნათ, ვითარმედ მე უფალმან მივჰფინე გულისწყრომაჲ ჩემი თქუენ ზედა.

Verse: 23   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და იქმნა სიტყუაჲ უფლისაჲ ჩემდამო მეტყუელი:

Verse: 24   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ძეო კაცისაო, არქე მას: შენ ხარ ქუეყანაჲ არდამლტვარი, არცა წჳმაჲ იქმნა შენ ზედა დღესა შინა რისხვისა შენისასა!

Verse: 25   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
რომლისა მიმთხრობელნი შორის მისსა, ვითარცა ლომნი მყჳრალნი, მტაცებელნი ნატაცებთანი, შემჭამელნი სულთანი მძლავრებით, სიმდიდრესა და პატივთა მიიხუმენ სიცრუით და ქურივნი შენნი განმრავლდეს შენ შორის.

Verse: 26   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მღდელთა მისთა შეურაცხ-ყვეს შჯული ჩემი და მწიკულევან ჰყოფდეს წმიდათა ჩემთა, შორის წმიდისა და ბილწისა არ განარჩევდეს და შორის წმიდისა და არაწმიდისა არ განარჩევდეს; და შაბათთაგან ჩემთა დაიფარვიდეს თუალთა მათთა და შევიგინებოდე შორის მათსა.

Verse: 27   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მთავარნი მისნი შორის მისსა, ვითარცა მგელნი, მტაცებელნი ნატაცებთანი დათხევად სისხლისა, წარწყმედად სულებისა, რაჲთა ანგაჰრებასა ანგაჰრობდენ".

Verse: 28   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და წინაწარმეტყუელნი მისნი მცხებელნი მათდა ვეცხლისანი დაეცნენ, მხედველნი ამაოთანი Page of ms. Ga: 261v   მემისნენი ცრუთანი, ამათ იტყჳს ადონაი უფალი, და უფალი არა იტყოდა.

Verse: 29   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ერსა ქუეყანისა\სა Page of ed. 1709: 179b  გამომწურველნი უსამართლოდ და დამტაცებელნი ნატაცებთანი, გლახაკისა და დავრდომილისა მიმხუეჭელნი და მწირისა მიმართ ართანამქცევნი სიმართლით.

Verse: 30   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ვეძიებდ მათგან კაცსა, მქცევსა მართლიად და მდგომსა წინაშე პირისა ჩემისა ყოვლითურთ ჟამსა შინა რისხვისასა, რაჲთა არა სრულიად მოისპოს იგი და ვერ ვპოე.

Verse: 31   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მივჰფინე მის ზედა გულისწყრომაჲ ჩემი ცეცხლითა რისხვისა ჩემისაჲთა მოსრულებად მისსა; გზანი მათნი თავთა მიმართ მათთა მივსცენ, -- იტყჳს ადონაი უფალი.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.