TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 205
Previous part

Chapter: 7  
თავი : 7


Verse: 1   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   და იქმნა სიტყუაჲ უფლისაჲ ჩემდამო მეტყუელი:

Verse: 2   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შენ, ძეო კაცისაო, თქუ, ვითარმედ ამათ იტყჳს უფალი ადონაი: ქუეყანასა ისრაჱლისასა აღსასრული მოიწიოს, ოთხთა ზედა ფრთეთა ქუეყანისათა მოიწიოს აღსასრული აწ,

Verse: 3   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მოვიდეს აღსასრული შენ ზედა და შურ-ვიგო შენგან გზათათჳს შენთა და მიგცნე შენ ზედა ყოველნი საძაგელებანი შენნი.

Verse: 4   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
არა ერიდოს თუალი ჩემი შენ ზედა, არცა შეგიწყალო, მით რამეთუ გზაჲ შენი შენ ზედა მივსცე და საძაგელებანი შენნი შორის შენსა იყვნენ და სცნა, რამეთუ მე ვარ უფალი, რომელი გგუემ.

Verse: 5   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
რამეთუ ამათ იტყჳს უფალი უფალი: უკეთურებაჲ ერთი, უკეთურებაჲ ესერა წარმოდგა.

Verse: 6   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აღსასრული მოიწევის, მოიწევის აღსასრული, აღდგომილ იქმნა შენდამი.

Verse: 7   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აჰა მოიწევის აღსასრული, მოიწევის თხზულება შენ ზედა, დამ კჳდრებულსა ქუეყანისასა, მოიწევის ჟამი, მოახს დღჲ არა შფოთებით, არცა სალმობით,

Verse: 8   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აწ ახლოჲთ განვჰფენ რისხვასა ჩემსა შენ ზედა და აღვასრულო გულ\ისწყრომაჲ Page of ms. Ga: 254r   ჩემი შენ შორის და გსაჯო შენ გზათა შინა შენთა და მიგცნე შენ ზედა ყოველნი საძაგელებანი შენნი.

Verse: 9   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
არა ჰრიდოს თუალმან ჩემმან, არცა შევიწყალო, მით რამეთუ გზანი შენნი შენ ზედა მივსცნე და საძაგელებანი შენნი შენ შორის იყვნენ და სცნა, ვითარმედ მე ვარ უფალი, რომელი ვსცემ. ამათ იტყჳს ადონაი უფალი:

Verse: 10   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აჰა აღსასრული მოიწიოს, აჰა დღე უფლისაჲ მოიწიოს, გამოვიდა თხზულებაჲ, აღყუავნა კუერთხი, აღდგა გინებაჲ.

Verse: 11   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შემუსროს სიმტკიცე უშჯულოჲსაჲ და არცა შფოთებით, არცა სისწრაფით და არა მათგან არიან, არცა შუენიერებაჲ მათ შორის.

Verse: 12   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მოვიდეს უფალი, აჰა დღე უფლისაჲ შობს, აღსასრული მოიწია, აჰა დღე; მომგებელი ნუ იხარებნ და განმსყიდელი ნუ გოდებნ, მით რამეთუ რისხვაჲ ყოვლისა მიმართ სიმრავლისა Page of ed. 1709: 158b  მისისა.

Verse: 13   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მომგებელმან განმსყიდელისა მიმართ არღა მერმე მიაქციოს და არღა მერმე ცხორებასა შინა ცხორებად მისსა, რამეთუ ხილვაჲ ყოვლისამი სიმრავლისა მისისა არ მიაქციოს და კაცმან თუალთა მისთა წინა ვერ იპყრას.

Verse: 14   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
დაჰნესტუეთ ნესტუთა მიერ და საჯეთ თჳსად ყოვლითა და არა არს განმავალი ბრძოლად, რამეთუ რისხვაჲ ჩემი ყოველსა ზედა სიმრავლესა მისსა.

Verse: 15   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ბრძოლაჲ მახჳლითა -- გარეშე, და სიყმილი და სიკუდილი -- შინაგან. ველისზედაჲ მახჳლითა აღესრულოს, ხოლო ქალაქისშინანი სიყმილითა და მახჳლითა მოესრულნენ.

Verse: 16   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და განერნენ განრინებულნი მათგან და იყვნენ მთათა ზედა, ვითარცა ტრედნი მღუნავნი; ყოველნი მოსწყდენ კაცადი უმართლობათა შინა მისთა.

Verse: 17   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ყოველნი ჴელნი დაიჴსნენ და ყოველნი ბარკალსხჳლნი შეიბილწნენ ნოტიობითა.

Verse: 18   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და გარე-მოირტყნენ ძაძანი და დაფარნეს იგინი ზღუამან და დასულებამან; და ყოველსა პირსა ზედა სირცხჳლი მათ ზედა და ყოველსა თავსა ზედა სიმტიერე.

Verse: 19   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვეცხლი მათი დაისრიოს უბანთა ზედა და ოქროჲ მათი შეურაცხიქმნეს. ვეცხლი მათი და ოქროჲ მათი ვერ შემძლებელ იქმნეს განრინებად მათდა დღესა შინა რისხვისა უფლისასა. სულნი მათნი ვერ განძღენ და მუცელნი მათნი ვერ აღივსნენ, მით რამეთუ ტანჯვაჲ უსამართლოობათა მათთაჲ იქმნა.

Page of ms. Ga: 254v  
Verse: 20   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
რჩეულნი სამკაულნი ამპარტავანებად დასხნეს იგინი და ხატნი საძაგელებათა მათთანი და მოსაწყინელთა მათთანი ქმნნეს მათგან; ამისთჳს მივსცნე იგინი მათ არაწმიდებად.

Verse: 21   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და განვსცნე იგინი ჴელთა უცხოთასა დატაცებად იგინი და ბუგრთა ქუეყანისათა -- ტყუედ და შეამწიკულნენ იგინი.

Verse: 22   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და გარე-მივიქციო პირი ჩემი მათგან და შეაბილწონ ზედხედვაჲ ჩემი; და შევიდოდიან მათ ზედა უმცველოდ და შეაგინებდენ მათ.

Verse: 23   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ჰყოფდ\ენ Page of ed. 1709: 159a  შერევასა, მით რამეთუ სავსე არს ქუეყანაჲ ერითა და ქალაქი -- უშჯულოებითა სავსე.

Verse: 24   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და გარეშე უკეთურებითა ნათესავებითა და დაიმკჳდრნენ სახლნი მათნი. და წარვაქციო მფრტჳნავობაჲ ძალისა მათისაჲ და შეიგინნენ სიწმიდენი მათნი.

Verse: 25   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ლხინებაჲ მოვიდეს და იძიო მშჳდობაჲ და არა იყოს;

Verse: 26   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვაებაჲ ვაებასა ზედა და ჰამბავი ჰამბავსა ზედა იყოს; და იძიებოდის ხილვაჲ წინაწარმეტყუელისაგან და შჯული წარწყმდეს მღდელისაგან და განზრახვაი -- მოხუცებულისაგან.

Verse: 27   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მეფე იგლოვდეს და მთავარმან შეიმოსოს უჩინოქმნულებაჲ და ჴელნი ერისა ქუეყანისაჲსანი დაიჴსნნენ; გზათაებრ მათთა უყო მათ და მშჯავრითა მათითა შური ვიძიო მათგან; და ცნან, ვითარმედ მე ვარ უფალი.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.