TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 192
Chapter: 46
თავი
46
Verse: 1
Page of ms. Ga: 235r
დაწყებასა
მეფე-ყოფისა
სედეკია
მეფისასა
იყო
სიტყუაჲ
ესე
ელამისათჳს
,
სიტყუაჲ
,
ქმნილი
უფლისა
მიერ
იერემიაჲს
მიმართ
წინაჲსწარმეტყუელისა
ყოველთა
ზედა
წარმართთა
Verse: 2
ეგჳპტისათა
, [2]
ძალსა
ზედა
ფარაო
ნეხაოჲსსა
,
მეფისა
ეგჳპტისა
,
რომელი
იყო
მდინარესა
ზედა
ევფრატსა
ხარმის
შინა
,
რომელი
დასცა
მეფემან
ბაბილონისამან
ნაბუქოდონოსორ
წელსა
მეოთხესა
იოაკიმ[ისსა]
,
ძისა
იოსიაჲსსა
,
მეფისა
იუდაჲსსა
.
Verse: 3
აღიხუენით
საჭურველნი
და
ფარები
მიიხუენით
ბრძოლად
მიმართ
,
Verse: 4
დაასხენით
ცხენებსა
,
აღმჴედრდით
ცხენოსანნი
და
განემზადენით
თავის-გარემოჲსთა
მიერ
თქუენთა
,
წარმოიღეთ
ჰორლები
,
შთაიცუთ
ჯაჭუ-ჭური
თქუენი
.
Verse: 5
რად
რამეთუ
ამათ
ეშინის
და
შეიქცევიან
უკუღმართ
?
მით
რამეთუ
ძლიერნი
მათნი
მოისრნენ
;
ლტოლვით
ივლტოდეს
და
არ
შემოიქცეს
გარემოცულნი
გარემოჲს
,
იტყჳს
,
უფალი
.
Verse: 6
ნუ
ივლტინ
მალე
და
ნუ
განერებინ
ძლიერი
ჩრდილოჲთ
კერძო
;
ევფრატსა
ზედა
მოუძლურდენ
,
დაეცნენ
.
Verse: 7
ვინ
ესე
,
ვითარცა
მდინარე
აღმოვიდეს
,
და
ვითარცა
მდინარენი
აღელვებს
წყალთა
მისთა
?
Verse: 8
წყალი
ეგჳპტისაჲ
,
ვითარცა
მდინარე
,
აღმოვალს
და
,
ვითარცა
მდინარენი
,
აღსძრავს
ღელვათა
მისთა
და
იტყჳს
:
აღვიდე
და
დავფარო
ქუეყანაჲ
და
წარვწყმიდო
ქალაქი
და
დამკჳდრებულნი
მას
შინა
.
Verse: 9
აღსხედით
ცხენთა
ზედა
,
განჰმზადენით
საჭურველნი
,
გამოვედით
მებძოლნი
ეთიოპელნი
და
ლიბიელნი
,
ჭურვილნი
საჭურველებითა
,
და
ლჳდნი
აღვედით
,
მოირთხთ
მშჳლდი
.
Verse: 10
და
დღე
იგი
უფლისა
ღმრთისა
ჩუენისაჲ
დღე
Page of ed. 1709: 122b
შურის-ძიებისაჲ
არს
ძიებად
შური
მტერთა
მისთაჲ
;
შეჭამნეს
მახჳლმან
და
განძღეს
და
დაითროს
სისხლისაგან
მათისა
,
რამეთუ
მსხუერპლი
უფლისა
საბაოთისაჲ
ქუეყანასა
ზედა
ჩრდილოჲსა
,
მდინარესა
ზედა
ევფრატსა
.
Verse: 11
აღვედ
გალაადდმი
და
მოიღე
რეტინე
ქალწულისა
ასულისა
ეგჳპტისა
,
ამაოდ
ჰამრავლენ
კურნებანი
შენნი
,
სარგებელ
არა
არიან
შენდა
.
Verse: 12
Page of ms. Ga: 235v
ესმა
წარმართთა
ჴმისა
შენისაჲ
,
და
ღაღადებისაგან
შენისა
აღივსო
ქუეყანაჲ
რამეთუ
მბრძოლი
მბრძოლისა
მიმართ
მოუძლურდა
,
ერთბამად
დაეცნეს
ორნივე
.
Verse: 13
რომელნი
თქუნა
უფალმან
,
ჴელითა
იერემია
წინაჲსწარმეტყუელისაჲთა
მოსლვისათჳს
ნაბუქოდონოსორ
მეფისა
ბაბილონისა
დასამორჩილებელად
ქუეყანასა
ეგჳპტისასა
.
Verse: 14
მიუთხართ
შორის
ეგჳპტისა
და
სასმენელ-ყავთ
შორის
მაღდოლოჲსა
და
დაჰმოწმეთ
შორის
მე[მ]ფისა
და
შორის
ტაფნისა
თქუთ
:
ზედ
დადეგ
და
განჰმზადე
თავი
შენი
,
რამეთუ
შეჭამა
მახჳლმან
ბრწამლი
შენი
.
Verse: 15
მით
რამეთუ
ივლტოდა
აპის
,
ზუარაკი
რჩეული
შენი
;
ვერ
დადგა
,
რამეთუ
უფალმან
დაჰჴსნა
იგი
;
Verse: 16
და
სიმრავლე
მოუძლურდა
და
დაეცა
,
კაცადი
მოყუსისა
მიმართ
თჳსისა
იტყოდა
და
თქუა
:
აღვდგეთ
და
მოვიქცეთ
ერისა
მიმართ
ჩუენისა
და
მამულისა
მიმართ
ჩუენისა
პირისაგან
მახჳლისა
ელლინებრისა
.
Verse: 17
მოუწოდეთ
სახელსა
ფარაო
ნეხაოჲსსა
მეფისა
ეგჳპტისა
:
საონ
ესერე
მოიდ
.
Verse: 18
ცხოველ
ვარ
მე
,
იტყჳს
უფალი
ღმერთი
,
მეფე
ძალთაჲ
სახელი
მისი
,
რამეთუ
,
ვითარცა
არს
თაბორი
მთათა
შორის
და
ვითარცა
კარმელი
ზღუასა
შორის
,
ეგრეთ
მოვიდეს
.
Verse: 19
ჭურჭელნი
ტყუებისანი
იქმნენ
თავისა
შენისად
მკჳდრობამან
ასულისა
ეგჳპტისამან
,
რამეთუ
მემფი
უჩინო
საქმნელად
იყოს
და
ვაებაჲ
არყოფისაგან
მკჳდრთა
მის
Page of ed. 1709: 123a
შორის
.
Verse: 20
დიაკეული
კარგი
და
შემკული
ეგჳპტე
,
გამონახეთქი
ჩრდილოჲთ
მოვიდა
მის
ზედა
.
Verse: 21
და
მორეწენი
მისნი
მის
შორის
,
ვითარცა
ზუარაკნი
ჭამებულნი
,
მით
რამეთუ
იგინიცა
მიიქცეს
და
ივლტოდეს
ერთბამად
;
ვერ
დადგეს
,
რამეთუ
დღე
წარწყმედისაჲ
მოიწია
მათ
ზედა
და
დღე
შურის-ძიებისა
მათისაჲ
.
Verse: 22
ჴმაჲ
მათი
,
ვითარცა
გუელისა
მსტჳნავისაჲ
,
რამეთუ
ქჳშასა
ზედა
ვიდოდინ
,
ცულებისა
მიერ
მოვიდენ
მის
ზედა
,
ვითარცა
მკოდელნი
ხეთანი
.
Verse: 23
მოკაფეთ
მაღნარი
მისი
,
იტყჳს
უფალი
,
რამეთუ
არღა
ეოცნოს
,
რამეთუ
განიმრავლოს
უფროსი
მკალთაჲსა
,
და
არა
არს
რიცხჳ
მათი
.
Verse: 24
ჰრცხუენა
ასულსა
ეგჳპტისასა
,
მიეცა
ჴელთა
ერისა
ჩრდილოჲთ
გამოჲსათა
.
Verse: 25
თქუა
უფალმან
ძალთამან
,
ღმერთმან
ისრაილისამან
:
აჰა
შურსა-ვიგებ
ძისა
მისისა
ამმონისსა
და
ფარაოჲს
ზედა
და
ეგჳპტესა
ზედა
და
ღმერთთა
ზედა
მისთა
და
მეფეთა
ზედა
მისთა
და
ფარაოჲს
ზედა
და
მოსავთა
ზედა
მისდამი
;
Verse: 26
და
მივსცნე
იგინი
ჴელთა
მეძიებელთა
სულისა
მათისათა
და
ჴელითა
ნაბუქოდონოსორ
მეფისა
ბაბილონისასა
Page of ms. Ga: 242r
და
ჴელთა
მონათა
მისთასა
.
ამის
შემდგომად
დაყუდნეს
დღეთაებრ
პირველთა
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 27
ხოლო
შენ
ნუ
შეშინდები
,
მონაო
ჩემო
იაკობ
,
ნუცა
სწიწნეულობ
,
ისრაილ
,
მით
რამეთუ
აჰა
მე
გიჴსნი
შორით
და
თესლსა
შენსა
ტყუეობისაგან
მათისა
.
და
მოიქცეს
იაკობ
და
დაყუდნეს
და
დაიძინოს
და
არა
იყოს
მაშფოთებელი
მისი
.
Verse: 28
და
შენ
ნუ
გეშინინ
,
ყრმაო
ჩემო
იაკობ
,
იტყჳს
უფალი
,
რამეთუ
შენ
თანა
მე
ვარ
.
უშიში
და
შუებული
განცემულ
იქმნა
,
რამეთუ
ვყო
აღსასრული
შორის
ყოველსა
ნათესავსა
,
რომელთა
მიმართ
განგაგარეე
შენ
მუნ
,
ხოლო
შენი
არა
ვყო
მოკლებაჲ
და
გწუართო
შენ
მსჯავრით
და
უბრალოებით
არ
უბრალო-გყო
შენ
.
Page of ed. 1709: 123b
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.