TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 150
Previous part

Chapter: 4  
თავი 4



Verse: 1   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   უკუეთუ მოიქცევის ისრაილ, იტყჳს უფალი, ჩემდა მომართ მოიქცეს, და უკუეთუ მოისპნეს საძაგელნი მათნი პირისაგან მისისა და პირისაგან ჩემისა შეიშინოს.

Verse: 2   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ფუცოს: ცხოველ არს უფალი ჭეშმარიტებისა თანა და მსჯავრისა მიერ და სიმართლისა, და აკურთხევდენ მის შორის ნათესავნი და მის თანა აქებდენ ღმერთსა იერუსალიმს შინა.

Verse: 3   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
რამეთუ ამათ ეტყჳს კაცთა იუდაჲსთა და დამ[კ]ჳდრებულთა იერუსალიმს: იანეულენით თავთა თჳსთად ანეულნი და ნუ სთესავთ ეკალთა ზედა.

Verse: 4   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
წინადაიცჳთეთ ღმრთისა თქუენისად და წინადაგეცჳთოს დაუცუეთილობაჲ გულისა თქუენისაჲ, კაცნო იუდაჲსნო და დამკჳდრებულნო იერუსალიმს. ნუ წამოვიდეს ვითარცა ცეცხლი გულის-წყრომაჲ ჩემდა, აღეტყინნეთ, და არა იყოს დამშრეტელ პირისაგან უკეთურებისა სიმარჯუეთა თქუენთაჲსა.

Verse: 5   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
იქადაგენ იუდაჲს შორის და სასმენელ იქმნენინ იერუსალიმს შინა, არქუთ და ეცით საყჳრსა ქუეყანასა ზედა და ღაღადყავთ დიდად, არქუთ; შეკერბით და შევიდეთ ქალაქთამი მოზღუდვილთა;

Verse: 6   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აღმღებელნი შეივლტოდეთ სიონდ, ისწრაფეთ, ნუ სდგათ, რამეთუ ძჳრთა მოვაწევ მე ჩრდილოჲთ გამო და შემუსრვასა დიდსა.

Verse: 7   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აღმოვიდა ლომი საყუდლისაგან თჳსისა დღა მომსრველმან ნათესავი აღიღო და გამოვიდა ადგილისაგან თჳსისა დადებად ქუეყანაჲ შენი მოსაოჴრებელად, და ქალაქნი შენნი დაირღუენ უმკჳდროობისა მიერ მათისა.

Verse: 8   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ამათ ზედა გარე-მოირტყთ ძაძები და იტყებდით და Page of ed. 1709: 68a  ვალალაებდით, მით რამეთუ არა მოიქცა გულის-წყრომაჲ რისხვისა უფლისაჲ თქუენგან.

Verse: 9   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და იყოს, მას დღესა შინა, იტყჳს უფალი, წარწყმდეს გული მეფისაჲ და გული მთავართაჲ და მღდელნი განჰკრთენ, და წინაჲსწარმეტყუელნი განჰკჳრდენ.

Verse: 10   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ვარქუ: მეუფეო უფალო, ნუსადა ცთუნებით აცთუნე ერი ესე და იერუსალიმი, მეტყუელმან: მშჳდობაჲ იყოს თქუენდა. და შეახო მახჳლმან ვიდრე სულად მათდამდე.

Verse: 11   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მას ჟამსა შინა ჰრქუან ერსა ამას და იერუსალიმსა: სული შეცთომილობისაჲ უდაბნოს შინა, გზაჲ ასულისა ერისა ჩემისაჲ არა უბიწოებად მიმართ, არცა სიღირსედ.

Verse: 12   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
სული წმიდისა მიმართ სავსებისაჲ მოვიდა ჩემდა ამათგან, ხოლო აწ მე ვთქუნე სასჯელნი ჩემნი მათდა მიმართ.

Verse: 13   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აჰა ესერა ღრუბელი აღმოჴდეს და ვითარცა ნიავ-ქარი საჭურველნი მათნი, უსუბუქესნი არწივთასა ცხენნი მათნი, ვაებანი ჩუენ, რამეთუ ვსაარებლებთ.

Verse: 14   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
განბანე უკეთურებისაგან გული შენი იერუსალიმ, რაჲთა სცხოვნდე, ვიდრემდის არიან შენ შორის გულისსიტყუანი ტკივილად შენდა?

Verse: 15   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მით რამეთუ ჴმაჲ მიმთხრობელისაჲ დანით მოიწია, და სასმენელ იქმნეს ტკივილი მთით ეფრემისით.

Verse: 16   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აღიჴსენეთ, ნათესავნო, აჰა მოვიდეს, მიუთხართ იერუსალიმს შორის: განსაცდელნი მოვლენ ქუეყანისაგან შორიელისა და მოსცეს ქალაქთა ზედა იუდაჲსთა ჴმაჲ მათი.

Verse: 17   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვითარცა მცველნი აგარაკისანი იქმნეს მათ ზედა გარემოჲს, რამეთუ მე უგულებელს-მყავ, იტყჳს უფალი.

Verse: 18   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
გზათა შენთა და სიმარჯუეთა შენთა გიყვნეს ესენი შენ, და ესე უკეთურებაჲ შენი, რამეთუ მწარე არს, რამეთუ შეახო ვიდრე გულად შენდამდე.

Verse: 19   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მუცელი ჩემი, მუცელი ჩემი მელმის. და საგრძნობელნი ჩემისა შეირყევიან გულისანი. სული ჩემი განიჭრების და გული ჩემი არა დავსდუმ\ნე, Page of ed. 1709: 68b  რამეთუ ჴმისა საყვირისა ისმინა სულმან ჩემმან, ღაღადებაჲ ბრძოლათაჲ.

Verse: 20   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და საარებაჲ, შემუსრვათა შემუ[ს]რვასა ზედა ხადეთ, რამეთუ საარებულ იქმნა ყოველი ქუეყანაჲ, მყის საარებულ იქმნა კარავი, დაიჴსნნეს ზღუდენი კარვისა ჩემნი.

Verse: 21   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვიდრემდის ვხედვიდე მ[ლ]ტოლვარეთა, მესმის ჴმაჲ საყჳრთაჲ?

Verse: 22   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მით რამეთუ წინამძღუართა ერისა ჩემისათა მე არა მიცოდეს. ძენი უცნობონი არიან და არა გულისხმისმყოფელნი, ბრძენ არიან ბოროტისა ყოფად, ხოლო კეთილისა ქმნასა ვერ შეემცნნეს.

Verse: 23   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მოვიხილე ქუეყანასა ხედვა, და აჰა არარაჲ, და ცად მიმართ, და არა იყვნეს ნათელნი მისნი.

Verse: 24   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვიხილენ მთანი, და იყვნეს მძრწოლარე და ყოველნი ბორცუნი შერყეულ.

Verse: 25   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მივხედენ, და არა იყო კაცი, და ყოველთა მფრინველთა ცისათა ეშინოდა.

Verse: 26   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ვიხილე, და აჰა კარმელი მოოჴრებულ, და ყოველნი ქალაქნი მომწუარ ცეცხლითა პირისაგან უფლისა, და პირისაგან რისხვისა გულის-წყრომისა უჩინო იქმნნეს.

Verse: 27   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ამათ იტყჳს უფალი: ოჴერ იყოს ყოველი ქუეყანაჲ, ხოლო აღსასრული არა ვყო.

Verse: 28   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ამას ზედა იგლოვდინ ქუეყანად და დაბნელდინ ცაჲ ზეგარდამო, რამეთუ ვიტყოდე და არა შევინანო, მივიმართე და არა გარე-მივიქცე მისგან.

Verse: 29   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ჴმისაგან ცხენობისა და მორთხმულისა მშჳლდისა განეშორა ყოველი სოფლები; შეიმალნეს ქუაბებთამი და სამალავთა შინა დაიმალნეს და კლდეთა მიმართ აღვიდეს, ყოველი ქალაქი დაშთა, არა მკჳდრ არს მათ შინა კაცი.

Verse: 30   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შენ რაჲ ჰყო? უკუეთუ შეიმოსო ძოწეული და შეიმკო სამკაული ოქროჲსაჲ და უკუეთუ იცხო თუალთა საგრემილველი, ამაოჲსა მიმართ არს მომკაულები შენი. განგიშორეს შენ ტრფიალთა შენთა, სულსა შენსა ეძიებენ.

Verse: 31   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
რამეთუ ჴმაჲ, ვითარცა მლმობელსაჲ, მესმა სულ-თქუ\მათა Page of ed. 1709: 69a  შენთაჲ, ვითარცა პირველ მშობიარისაჲ, ჴმაჲ ასულისა სიონისაჲ განიჴსნას, და წარადგინნეს ჴელნი მისნი; ვაი მე, რამეთუ მოაკლდა სული ჩემი მოკლულთა ზედა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.