TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 140
Previous part

Chapter: 19  
თავი XIX


Verse: 1   Link to sept   და იყო მათ დღეთა შინა და არა იყო მეფე ისრაელსა შორის. და იყო კაცი ლევიტელი, მსხემი ბევრთა შორის მთისა ეფრემისთა. და მოიყვანა თავისა თჳსისა დედაკაცი ხარჭი ბეთლემით იუდაჲსით.

Verse: 2   Link to sept   
და წარვიდა მისგან ხარჭი მისი, და წარვიდა მისგან სახიდ მამისა თჳსისა ბეთლემდ იუდაჲსსა. და იყო მუნ დღეთა ოთხთა თთუეთასა.

Verse: 3   Link to sept   
და აღდგა ქმარი მისი და წარვიდა შემდგომად მისსა, რაჲთა ეზრახოს გულსა მისსა მიქცევად მისსა თჳსსავე, და ჭაბუკნი მისნი მის თანა და უღლეული კაჰრაულთაჲ. Page of ms. Ga: 386v   და მან შეიყვანა იგი სახიდ მამისა თჳსისა. და იხილა იგი მამამან ჭაბუკიდისამან და განიშუა შემთხუევასა მისსა.

Verse: 4   Link to sept   
და დაიყენა იგი მამამან ჭაბუკიდისამან, სიმამრმან მისმან, და დაჯდა მის თანა სამთა დღეთა. და ჭამდეს და სუმიდეს და მევანეობდეს მუნ.

Verse: 5   Link to sept   
და იყო მეოთხესა დღესა და იმსთო განთიად და აღდგა წარსლვად. და თქუა მამამან ჭაბუკიდისამან სიძისა მიმართ თჳსისა: განიმტკიცე გული შენი ჭამადითა პურისაჲთა და ამის შემდგომად წარედით.

Verse: 6   Link to sept   
და დასხდეს და ჭამეს ორთავე ერთბამად. და თქუა მამამან ჭაბუკიდისამან კაცისა მიმართ: კუალადცა დაივანე და კეთილ იქმნეს გული შენი.

Verse: 7   Link to sept   
და აღდგა კაცი წარსლვად და აიძულა მას სიმამრმან მისმან, და დაჯდა და დაივანა მუნვე.

Verse: 8   Link to sept   
და აღიმსთო განთიად, დღესა მეხუთესა, წარსლვად. და ჰრქუა მამამან ჭაბუკისამან: განიმტკიცე გული შენი პურითა. და განავრცო მან ვიდრე მიდრეკადმდე დღისა. ჭამეს და სუეს ორთავე.

Verse: 9   Link to sept   
და აღდგა კაცი წარსლვად, თჳთ და ხარჭი მისი და ჭაბუკი მისი. და ჰრქუა მას სიმამრმან მისმან, მამამან ჭაბუკიდისამან: აჰა, მიდრეკილ არს დღე მწუხრად. დაადგერ აქა და კეთილ იქმნეს გული შენი, და იმსთუეთ ხვალისა გზად მიმართ თქუენდა და მივედ საყოფლად შენდა.

Verse: 10   Link to sept   
და არა სათნო იყო კაცმან დადგრომაჲ და აღდგა და წარვიდა და მოვიდა ვიდრე პირისპირამდე იევუსისა, რომელ არს იერუსალიმი. და მის თანა უღლეული ვირთაჲ აღტჳრთული და ხარჭი მისი მის თანა.

Verse: 11   Link to sept   
და მოვიდეს ვიდრე იევუსადმდე, და დღე მიდრკა ფრიად. და თქუა ჭაბუკმან უფლისა მიმართ თჳსისა: მოვედ და მიუქციოთ ქალაქად იევუსელისა ამად და დავისადგუროთ მას შინა.

Verse: 12   Link to sept   
და თქუა მისდამი უფალმან მისმან: არა მიუქციოთ ქალაქად უცხოდ, რომელსა შინა არა არს ძეთაგან ისრაელისათა აქა. და წარვლოთ ვიდრე ღავაამდე.

Verse: 13   Link to sept   
და ჰრქუა ჭაბუკმან მას: მო\ვედ Page of ms. Ga: 387r   და მივეახლნეთ ერთსა ადგილთაგანსა და დავივანოთ მუნ დავაას შინა, რამას შინა.

Verse: 14   Link to sept   
და წარვლეს და ვიდოდეს, და დაჰჴდა მზე მათ ზედა მახლობელად ღავააჲსა. რომელი იყო Page of ms. Gb: 197r  ბენიამენისი.

Verse: 15   Link to sept   
და მიუქციეს მუნ შესლვად დასავანებლად ღავაას. და შევიდეს და დასხდეს უბანთა ზედა ქალაქისათა, და არა მუნ კაცი, შემკრებელი მათი სახიდ დავანებისათჳს.

Verse: 16   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და აჰა კაცი მოხუცებული მოვიდოდა საქმით თჳსით ველით მიმწუხრი. და კაცი იგი იყო მთისაგან ეფრემისსა, და იგი მსხემ იყო დავაას. და კაცნი ადგილისანი, ძენი ბენიამინისნი.

Verse: 17   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და აღახუნა თუალნი თჳსნი და იხილა მოგზაური კაცი უბანთა ზედა ქალაქისათა. და ჰრქუა კაცმან მოხუცებულმან: სადა წარხუალ და ვინაჲ მოხუალ?

Verse: 18   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და თქუა მისდამი: წარმოსრულ ვართ ჩუენ ბეთლემით იუდაჲსით ვიდრე ნაწილთამდე მთისა ეფრემისთა. მიერ ვარ მე და მივედ ვიდრე ბეთლემამდე იუდაჲსსა და სახიდ ჩემდა წარვალ მე. და არა არს კაცი შემკრებელი ჩემი სახიდ.

Verse: 19   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ბზეცა და თივებნი არიან კარაულთა ჩუენთათჳს და პური და ღჳნო არს ჩემდა და მჴევლისა შენისა და ჭაბუკისა, ყრმათა შენთა თანა არა არს ნაკლულევანებაჲ ყოვლისა მაეგისაჲ

Verse: 20   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   ჰრქუა კაცმან მოხუცებულმან: მშჳდობაჲ შენდა. გარნა ყოველი ნაკლულევანებაჲ შენი ჩემ ზედა, თჳნიერ უბანთა ზედა არა დაივანო.


Verse: 21   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შეიყვანა იგი სახიდ მისსა და ადგილი უქმნა კაჰრაულთა და მათ დაიბანნეს ფერჴნი მათნი.

Verse: 22   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მათსა განმხიარულებასა გულისა მათისასა, და აჰა კაცნი ქალაქისანი, ძენი უშჯულოთანი, გარემოადგეს სახლსა, ჰრეკდეს კარსა და ეტყოდეს კაცსა, უფალსა სახლისასა, მეტყუელნი: გამოიყვანე კაცი, რომელი შემოვიდა სახიდ შენდა, რაჲთა ვიცნათ იგი.

Verse: 23   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და გამოვიდა მათდა Page of ms. Ga: 387v   უფალი სახლისაჲ და თქუა მათდამი: ნუ, ძმანო, ნუ ბოროტსა ჰყოფთ შემოსლვასა თანა კაცისა ამისსა სახიდ ჩემდა, ნუ ჰყოფთ უცნობობასა ამას.

Verse: 24   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
აჰა, ასული ჩემი ქალწული და ხარჭი მისი, გამოვიყვანნე იგინი და დაამდაბლენით იგინი და უყავთ მათ კეთილი წინაშე თუალთა თქუენთაჲ, და კაცსა ამას არა უყოთ სიტყუაჲ უცნობელობისაჲ ამის.

Verse: 25   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და არა სათნო იყვეს კაცთა სმენაჲ. და უპყრა კაცმან ხარჭსა თჳსსა და გამოიყვანა იგი მათდამი გარე, და იცნეს იგი და ემღერდეს მას ღამე ყოველ ვიდრე განთიადმდე, და განავლინეს იგი, ვითარცა აღმოვიდა განთიადი.

Verse: 26   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და გამოვიდა დედაკაცი გაცისკრებულ და დაეცა კარსა თანა სახლისასა, რომელსა იყო ქმარი მისი, ვიდრე მოჴმობადმდე.

Verse: 27   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და აღდგა ქმარი მისი განთიად და განახუნა კარნი სახლისანი და გამოვიდა სლვად გზასა თჳსსა, და აჰა დედაკაცი, ხარჭი მისი, დაცემული კართა თანა სახლისათა და ჴელნი მისნი ზღურბლსა ზედა.

Verse: 28   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და თქუა მისდამი: აღდეგ და წარვიდეთ! და არა მიუგო, რამეთუ იყო მომკუდარ. და აღიღო იგი კაჰრაულსა ზედა და აღდგა კაცი და წარვიდა ადგიდ თჳსსა.

Verse: 29   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შევიდა სახიდ თჳსსა და მოიდო მახჳლი და უპყრა ხარჭსა Page of ms. Gb: 197v  თჳსსა და განაასოა იგი ძუალთაებრ მისთა ათორმეტ ასოდ და წარსცნა იგინი ყოველსა საზღვარსა ისრაელისასა.

Verse: 30   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და იყო, ყოველი მხედველი იტყოდა: არა იქმნა და არა იხილვა, ვითარ-ესე დღითგან აღმოსლვისა ძეთა ისრაელისათაჲთ ვიდრე დღისამდე ამის. დადევით თქუენ Page of ms. Ga: 388r   მაგათ ამას ზედა განზრახვაჲ და ჴმაჲ-ყავთ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.