TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 134
Chapter: 13
თავი
XIII
Verse: 1
და
შესძინეს
მერმეცა
ძეთა
ისრაელისათა
ქმნად
ბოროტი
წინაშე
უფლისა
,
და
მისცნა
იგინი
უფალმან
ჴელსა
ფი\ლის\ტიმისსა
Page of ms. Ga: 374r
Page of ms. Gb: 191r
ორმეოც
წელ
.
Verse: 2
და
იყო
კაცი
ერთი
სარააჲთ
,
ერისაგან
ნათესვობისა
დანისსა
,
და
სახელ
მისსა
მანოე
.
და
ცოლი
მისი
ბერწ
და
არა
შობდა
.
Verse: 3
და
ეჩუენა
ანგელოზი
უფლისაჲ
ცოლსა
მისსა
და
ჰრქუა
მას
:
აჰა
,
შენ
ბერწ
ხარ
და
არ
გიშობიეს
,
და
მიუდგები
ძესა
.
Verse: 4
და
აწ
დაიცევ
და
ნუ
სუამ
ღჳნოსა
და
დამათრობელსა
და
ნუ
შჭამ
ყოველსა
არაწმიდასა
,
Verse: 5
რამეთუ
აჰა
,
შენ
მუცელქუმულ
ხარ
და
ჰშობ
ძესა
,
და
რკინაჲ
არა
აღვიდეს
თავსა
ზედა
მისსა
,
რამეთუ
ნაზირეველ
ღმრთისა
იყოს
ყრმაჲ
მუცლითგან
,
და
მან
იწყოს
ჴსნად
ისრაელისა
ჴელისაგან
ფილისტიმისა
.
Verse: 6
და
შევიდა
დედაკაცი
და
უთხრა
ქმარსა
თჳსსა
,
მეტყუელმან
:
კაცი
ღმრთისაჲ
მოვიდა
ჩემდა
,
და
სახე
მისი
,
ვითარცა
სახე
ანგელოზისაჲ
ღმრთისაჲ
,
საძინელ
ფრიად
,
და
ვჰკითხე
მას
,
ვინაჲ
არს
?
და
სახელი
მისი
არა
მომითხრა
მე
.
Verse: 7
და
მრქუა
მე
:
"აჰა
,
შენ
მუცლად-იდო
და
ჰშვე
ძე
,
და
აწ
ნუ
ჰსუამ
ღჳნოსა
და
დამათრობელსა
და
ნუ
შჭამ
ყოველსა
არაწმიდასა
,
რამეთუ
წმიდა
ღმრთისა
იყოს
ყრმაჲ
მუცლითგან
და
ვიდრე
დღემდე
სიკუდილისა
მისისა
".
Verse: 8
და
ილოცა
მანოემან
უფლისა
მიმართ
Page of ms. Ga: 374v
და
თქუა
:
ჩემდამო
,
უფალო
აღონაი
,
კაცი
ღმრთისაჲ
,
რომელი
მოავლინე
,
მოვედინ
ჩუენდა
და
განმიჩინენ
ჩუენ
,
რაჲ
უყოთ
ყრმასა
შობადსა
.
Verse: 9
და
შეისმინა
ღმერთმან
ჴმისა
მანოესი
და
მოვიდა
ანგელოზი
ღმრთისაჲ
მერმეცა
დედაკაცისა
მიმართ
,
და
იგი
ჯდა
ველსა
ზედა
და
მანოე
,
ქმარი
მისი
,
არა
იყო
მის
თანა
.
Verse: 10
და
ისწრაფა
დედაკაცმან
და
რბიოდა
და
მიუთხრა
ქმარსა
თჳსსა
და
თქუა
მისდამი
:
აჰა
,
მეჩუენა
მე
კაცი
,
რომელი
მოვიდა
დღესა
შინა
ჩემდამო
.
Verse: 11
და
აღდგა
და
წარვიდა
მანოე
შემდგომად
Page of ms. Ga: 375r
ცოლისა
თჳსისა
და
მოვიდა
კაცისა
და
ჰრქუა
მას
:
უკუეთუ
შენ
ხარ
კაცი
,
მზრახვალი
დედაკაცისა
მომართ
?
და
თქუა
ანგელოზმან
:
მე
.
Verse: 12
და
ჰრქუა
მანოემან
:
აწ
,
მორაჲ-იწიოს
სიტყუაჲ
შენი
,
რაჲ
იყოს
მშჯავრი
ყრმისაჲ
და
ნაქმარნი
მისნი
?
Verse: 13
და
თქუა
ანგელოზმან
უფლისამან
მანოეს
მიმართ
:
ყოველთაგან
,
რომელნი
ვთქუენ
დედაკაცისა
მიმართ
,
დაიცევით
.
Verse: 14
ყოვლისაგან
,
რომელი
გამოვალს
ვენაჴით
,
არა
ჭამოს
და
ღჳნოჲ
და
თაფლუჭი
არა
სუას
და
ყოველი
არაწმიდაჲ
არა
ჭამოს
,
ყოველი
,
რომელი
ვამცენ
მას
,
დაიცევით
.
Verse: 15
და
თქუმანოემან
ანგელოზისა
Page of ms. Ga: 375v
მიმართ
უფლისაჲსა
:
გაიძულოთ
აქა
შენ
და
ვყოთ
წინაშე
შენსა
თიკანი
თხათაჲ
.
Verse: 16
Page of ms. Gb: 191v
და
თქუა
ანგელოზმან
უფლისამან
მანოესა
მიმართ
:
უკუეთუ
მაიძულო
მე
,
არა
ვჭამო
პურთაგან
შენთა
.
და
უკუეთუ
ჰყო
ყოვლად-დასაწუველი
,
უფალსა
შესწირავ
მას
.
რამეთუ
ვერ
ცნა
მანოემან
,
ვითარმედ
ანგელოზი
უფლისაჲ
არს
იგი
.
Verse: 17
და
თქუა
მანოემან
ანგელოზისა
მიმართ
უფლისა
:
რაჲ
არს
სახელი
შენი
?
რაჲთა
რაჟამს
მოიწიოს
სიტყუაჲ
შენი
,
გადიდოთ
შენ
.
Verse: 18
და
ჰრქუა
მას
ანგელოზმან
უფლისამან
:
რაჲსათჳს
ამას
იკითხავ
სახელსა
ჩემსა
?
და
იგი
არს
საკჳრველ
.
Verse: 19
და
მოიღო
მანოემან
თიკანი
თხათაჲ
და
მსხუერპლი
და
აღუვლინა
კლდესა
ზედა
უფალსა
საკჳრველებათა
მოქმედსა
.
და
მანოე
და
ცოლი
მისი
ხედვიდეს
:
Verse: 20
და
აღსლვასა
თანა
ალისასა
ზედა
კერძო
საკურთხეველისა
ვიდრე
ცადმდე
,
და
აღვიდა
ანგელოზი
თანა
საკურთხეველისასა
,
და
მანოე
და
ცოლი
მისი
ჰხედვიდეს
და
დავარდეს
პირთა
მათთა
ზედა
ქუეყანად
.
Verse: 21
და
არღარა
შესძინა
ანგელოზმან
უფლისამან
მერმე
ჩუენებაჲ
მანოესი
და
ცოლისა
მისისაჲ
.
მაშინ
ცნა
მანოემან
,
ვითარმედ
ანგელოზი
უფლისაჲ
იყო
იგი
.
Verse: 22
და
თქუა
მანოემან
ცოლისა
მიმართ
თჳსისა
:
სიკუდილით
მოვკუდეთ
,
რამეთუ
ღმერთი
ვიხილეთ
.
Verse: 23
და
ჰრქუა
მას
ცოლმან
მისმან
.
ენება
თუმცა
ღმერთსა
მოკუდინებაჲ
ჩუენი
,
არამცა
მიიღო
ჴელთაგან
ჩუენთა
ყოვლად-დასაწუველი
და
მსხუერპლი
და
არამცა
მიჩუენნა
ჩუენ
ყოველნი
ესე
და
არამცა
გუასმინნა
ჩუენ
ესენი
.
Verse: 24
და
შვა
Page of ms. Ga: 376r
დედაკაცმან
ძე
და
უწოდა
სახელი
მისი
სამფსონ
.
და
განმწჳსნა
ყრმაჲ
და
აკურთხა
იგი
უფალმან
.
Verse: 25
და
იწყო
სულმან
უფლისამან
სლვად
მის
თანა
ბანაკსა
შინა
დანისსა
და
შორის
სარაასა
და
შორის
ესთაოლსა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.