TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 132
Chapter: 11
თავი
XI
Verse: 1
და
იეფთაე
გალაადელი
,
აღმატებული
ძალითა
,
და
იგი
ძე
იყო
დედაკაცისა
მეძვისაჲ
,
რომელმან
უშვა
გალაადსა
ესე
იეფთაე
.
Verse: 2
და
უშვნა
ცოლმან
გალაადისმან
მას
ძენი
და
განძლიერდეს
ძენი
ცოლისანი
და
გამოაძეს
იეფთაე
და
ჰრქუეს
:
არა
დაიმკჳდრო
სახლსა
შინა
მამისა
ჩუენისასა
,
რამეთუ
ძე
დედაკაცისა
მეძვისაჲ
ხარ
შენ
.
Verse: 3
და
ივლტოდა
იეფთაე
პირისაგან
ძმათა
თჳსთაჲსა
და
დაემკჳდრა
ქუეყანასა
ტოვისსა
,
და
მიიქცეს
იეფთაეს
მიმართ
კაცნი
ცალიერნი
და
გამოვიდეს
მის
თანა
.
Verse: 4
და
იყო
,
რაჟამს
წყობა-ჰყოფდეს
ძენი
ამმონისნი
ისრაელისა
თანა
.
Verse: 5
და
იქმნა
,
იბრძოლნეს
რაჲ
ძენი
ამმონისნი
ისრაელისა
მიმართ
,
და
წარვიდეს
მოხუცებულნი
გალაადისანი
მოყვანებად
იეფთაესსა
ქუეყანით
ტოვისით
,
Verse: 6
და
ჰრქუეს
იეფთაესა
:
მოვედ
და
იყავ
ჩუენდა
თავმძღუარ
და
განვეწყვნეთ
ძეთა
მიმართ
ამმონისთა
.
Verse: 7
და
ჰრქუა
იეფთაემან
მოხუცებულთა
გალაადისათა
:
არა
თქუენ
მომიძულეთ-ა
მე
და
გამომჴადეთ
სახლით
მამისა
ჩემისაჲთ
და
გამომავლინეთ
თქუენგან
?
და
რაჲსათჳს
მოხუედით
ჩემდამო
აწ
,
ოდეს
გიჴმ-ყე
მე
?
Verse: 8
და
თქუეს
მოხუცებულთა
გალაადისათა
იეფთაეს
მიმართ
:
ამისთჳს
აწ
მოვაქციეთ
შენდამი
,
და
წარმოხჳდე
ჩუენ
თანა
და
წყობა-ჰყო
ძეთა
მიმართ
ამმონი\სთა
,
Page of ms. Ga: 370r
და
იყო
ჩუენდა
მთავარ
--
ყოველთა
მკჳდრთა
გალაადისათა
.
Verse: 9
და
თქუა
იეფთაემან
მოხუცებულთა
მიმართ
გალაადისათა
:
უკუეთუ
მიმაქცევთ
მე
თქუენ
წყობად
ძეთა
ამმონისთა
,
და
მომცნა
იგინი
უფალმან
წინაშე
ჩემსა
,
და
მეცა
ვიყო
თქუენდა
მთავარ
?
Verse: 10
და
თქუეს
მოხუცებულთა
გალაადისათა
იეფთაეს
მიმართ
:
უფალი
იყოს
მსმენელ
შორის
ჩუენსა
,
არა
თუ
,
სიტყჳსაებრ
შენისა
ეგრეთ
ვყოთ
.
Verse: 11
და
წარვიდა
იეფთაე
მოხუცებულთა
თანა
გალაადისათა
და
დადვეს
ერმან
იგი
თავად
მათ
ზედა
და
მთავრად
,
და
წარმოთქუნა
იეფთაემან
სიტყუანი
მათნი
ყოველნი
წინაშე
უფლისა
მასიფას
.
Verse: 12
და
წარავლინნა
მიმთხრობნი
იეფთაემან
მეფისა
მიმართ
ძისა
ამმონისთაჲსა
,
მეტყუელმან
:
რაჲ
ძეს
ჩემი
და
შენი
,
რამეთუ
მოსრულ
ხარ
ჩემდა
ბრძო\ლად
Page of ms. Gb: 188v
ქუეყანასა
შინა
ჩემსა
?
Verse: 13
და
თქუა
მეფემან
ამმონისთამან
მიმთხრობთა
მიმართ
იეფთაესთა
:
მით
,
რამეთუ
დაიპყრა
ისრაელმან
ქუეყანაჲ
ჩემი
აღმოსლვასა
მისსა
ეგჳპტით
არნონითგან
ვიდრე
იაბოკამდე
და
ვიდრე
იორდანედმდე
,
და
აწ
შემიქციენ
ესენი
მშჳდობით
და
წარვიდე
.
Verse: 14
და
შესძინა
მერმე
იეფთაემან
და
მიავლინნა
მიმთხრობნი
მეფისა
მიმართ
ძეთა
ამმონისთაჲსა
Verse: 15
და
ჰრქუა
მას
.
ესრეთ
იტყჳს
იეფთაე
,
"არა
დაიპყრა
ისრაელმან
ქუეყანაჲ
მოაბისაჲ
და
ქუეყანაჲ
ძეთა
ამმონისთაჲ
Verse: 16
აღმოსლვასა
მათსა
ეგჳპტით
,
არამედ
ვიდოდა
ისრაელი
უდაბნოს
ვიდრე
ზღუამდე
სიფისა
და
მოვიდა
ვიდრე
კადიდმდე
.
Verse: 17
და
მიავლინნა
ისრაელმან
მიმთხრობნი
მეფისა
მიმართ
ედომისა
,
მეტყუელმან
:
წარმოვვლო
ქუეყანით
შენით
.
და
არა
ისმინა
მეფემან
ედომისამან
.
და
მეფისაცა
მიმართ
მოაბისა
მიავლინა
,
და
არა
სათნო-იყო
.
და
დაჯდა
ისრაელი
კადის
.
Verse: 18
და
წარვლო
უდაბნოჲთ
და
გარე-მოვლო
ქუეყანაჲ
ედომისაჲ
და
ქუეყანაჲ
მოაბისაჲ
.
და
მოვიდა
აღმოსავალით
მზისაჲთ
ქუეყანისა
მოაბისა
და
დაიბანაკეს
წიაღ
არნონსა
და
არა
შემოვიდეს
საზღვართა
მოაბისათა
,
რამეთუ
არნონი
ზღვარი
არს
Page of ms. Ga: 370v
მოაბისაჲ
.
Verse: 19
და
მიავლინნა
ისრაელმან
მიმთხრობნი
სიონის
მიმართ
მეფისა
ამორრეველთაჲსა
,
მეფისა
ესსებონისა
.
და
ჰრქუა
მას
ისრაელმან
:
წარვვლოთ
ქუეყანით
შენით
ვიდრე
ადგიდმდე
ჩუენდა
.
Verse: 20
და
არა
ერჩდა
სიონი
ისრაელსა
წარვლად
საზღვრით
მისით
.
და
შეკრიბა
სიონმან
ყოველი
ერი
მისი
და
დაიბანაკეს
იასსას
და
წყობა-ყო
ისრაელისა
მიმართ
.
Verse: 21
და
მისცა
უფალმან
ღმერთმან
ისრაელისამან
სიონი
და
ყოველი
ერი
მისი
ჴელთა
ისრაელისათა
.
და
მოსრა
იგი
,
და
დაიმკჳდრა
ისრაელმან
ყოველი
ქუეყანაჲ
ამორრეველისა
,
დამკჳდრებულისაჲ
მას
ქუეყანასა
.
Verse: 22
და
დაიმკჳდრა
ყოველი
საზღვარი
ამორრეველისაჲ
არნონითგან
იაბოკადმდე
და
უდაბნოჲთგან
ვიდრე
იორდანედმდე
.
Verse: 23
და
აწ
უფალმან
ღმერთმან
ისრაელისამან
მოსპო
ამორრეველი
პირისაგან
ერისა
თჳსისა
ისრაელისა
და
შენ
დაიმკჳდრო-ა
იგი
?
Verse: 24
არა
რომელნიცა
დაიმკჳდრნე
შენ
,
ხამოს
,
ღმერთი
შენი
,
დაიმკჳდრებს
მათ
?
და
ყოველნი
რომელნი
მოსპნა
უფალმან
,
ღმერთმან
ჩუენმან
,
პირისაგან
ჩუენისა
,
იგინი
დავიმკჳდრნეთ
.
Verse: 25
და
ნუ
კეთილობით
უკეთეს
ხარ
შენ
უფროჲს
ბალაკისა
,
ძისა
სეპფორისსა
,
მეფისა
მოაბისსა
?
ნუ
მბრძოლი
ებრძოდა-ა
ისრაელსა
,
ანუ
წყობით
ეწყვებოდა
მას
?
Verse: 26
მკჳდრ
იყო
რაჲ
ისრაილი
ესსებონს
და
საზღვართა
მისთა
და
აროირს
და
საზღვართა
მისთა
და
ყოველთა
ქალაქთა
იორდანედ
მიმართთა
სამას
წელ
.
და
რად
არა
იჴსნნეს
იგინი
მას
ჟამსა
შინა
?
Verse: 27
და
აწ
მე
ვარ
,
არარაჲ
შეგცოდე
შენ
,
და
შენ
ჰყოფ
ჩემ
თანა
უკეთურებასა
წყობის-ყოფითა
ჩემდამო
.
საჯოს
უფალმან
,
მოსაჯულმან
დღეს
საშუალ
ძეთა
ისრაელისათა
და
საშუალ
ძეთა
ამმონისთა
".
Verse: 28
და
არა
ისმინნა
მეფემან
ძეთა
ამმონისთამან
სიტყუანი
იეფთაესნი
,
რომელნი
მიავლინნა
მისსა
.
Verse: 29
Page of ms. Ga: 371r
Page of ms. Gb: 189r
და
იყო
სული
უფლისაჲ
იეფთაესა
ზედა
და
წარვლო
გალაადი
და
მანასსე
და
წარვლო
სამსტუროჲ
გალაადისაჲ
და
სამსტუროჲთ
გალაადისაჲთ
წიაღ
კერძო
ძეთა
ამმონისთასა
.
Verse: 30
და
აღუთქუა
იეფთაემან
აღთქუმაჲ
უფალსა
და
თქუა
:
უკუეთუ
მომცემელმან
მომცნე
ძენი
ამმონისნი
ჴელსა
ჩემსა
,
Verse: 31
და
იყოს
,
გამომავალი
,
რომელიცა
გამოვიდეს
კარით
სახლისა
ჩემისაჲთ
მოგებებად
ჩემდა
უკმოქცევასა
ჩემსა
მშჳდობით
ძეთაგან
ამმონისთა
,
და
იყოს
,
უფალსა
მივართუა
იგი
ყოვლად-დასაწუველად
.
Verse: 32
და
წარვლო
იეფთაემან
ძეთა
მიმართ
ამმონისთა
წყობის-ყოფად
მათდამი
და
მისცნა
იგინი
უფალმან
ჴელსა
მისსა
.
Verse: 33
და
მოსრნა
იგინი
არროირითგან
ვიდრე
მოსლვამდე
ვიდრე
არრონად
რიცხჳთ
ოცი
ქალაქი
და
ვიდრე
აბელდმდე
ვენაჴოვნისა
წყლულებითა
დიდითა
ფრიად
და
შეკდემულ
იქმნეს
ძენი
ამმონისნი
პირისაგან
ძეთა
ისრაელისათაჲსა
.
Verse: 34
და
მოვიდა
იეფთაე
მასსიფად
,
სახიდ
თჳსა
,
და
ასული
მისი
ბობღნებითა
და
მწყობრე\ბითა
,
Page of ms. Ga: 371v
და
იგი
მხოლოდშობილი
იყო
მისი
და
არა
იყო
მისსა
სხუაჲ
ძე
,
ანუ
ასული
.
Verse: 35
და
ვითარცა
იხილა
მან
იგი
,
დაიპნა
სამოსელნი
თჳსნი
და
ჰრქუა
:
ვაჲმე
,
ასულო
ჩემო
,
შფოთებით
აღმაშფოთე
მე
და
შენ
ხარ
შფოთსა
ჩემსა
შინა
,
და
მე
ვარ
,
რომელმან
აღვაღე
ძჳნად
შენდა
პირი
ჩემი
უფლისა
მიმართ
და
ვერ
ძალ-მიც
შექცევად
.
Verse: 36
და
მან
თქუა
მისდამი
:
მამაო
,
უკუეთუ
საჩემოდ
აღაღე
პირი
შენი
უფლისამი
,
მიყავ
მე
,
ვითარ-სახედ
გამოვიდა
პირით
შენით
ქმნასა
უფლისაგან
შურის\ძიებისა
Page of ms. Gb: 189v
შენისასა
მტერთა
შენთაგან
. --
ძეთა
ამმონისთა
.
Verse: 37
და
თქუა
მამისა
მიმართ
თჳსისა
:
ყავნ
მამამან
ჩემმან
სიტყუაჲ
ესე
,
ფლობილ
მყავ
მე
ორთა
თთუეთა
,
და
ვიდოდი
და
აღვიდე
მთათა
ზედა
,
და
ვტიროდი
ქალწულებასა
ჩემსა
ზედა
მე
და
თანა-მოყუასნი
ჩემნი
.
Verse: 38
და
ჰრქუა
.
ვიდოდე
და
განავლინა
იგი
ორთა
თთუეთა
.
და
ვიდოდა
იგი
და
თანა-მოყუსებნი
მისნი
,
და
ტიროდა
ქალწულებათა
თჳსთა
ზედა
და
მთათა
ზედა
.
Verse: 39
და
იყო
,
დასრულებასა
ორთა
თთუეთასა
და
მოიქცა
Page of ms. Ga: 372r
მამისა
მიმართ
თჳსისა
და
ქმნა
მის
მიერ
აღთქუმაჲ
თჳსი
,
რომელი
აღთქუა
,
და
მან
არა
უწყოდა
მამაკაცი
.
Page of ms. Gb: 190r
და
იქმნა
ბრძანებად
ისრაელსა
შორის
.
Verse: 40
დღეთაგან
დღეთა
მიმართ
მივიდოდეს
ასულნი
ისრაელისანი
ტყებად
ასულისა
იეფთაე
გალაადელისა
ოთხთა
დღეთა
წელიწადსა
შინა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.