TITUS
Vetus testamentum iberice: Exodus (rec. AK)
Part No. 103
Previous part

Chapter: 22  
თავი XXII


Verse: 1   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   ნუ უგულებელს-ჰყოფ ზროხასა გინა ცხოვარსა შეცთომილსა ძმისა შენისასა, ნუ უდებ-ჰყოფ, არამედ მოქცევით მოაქციო იგი და მისცე ძმასავე შენსა.

Verse: 2   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
უკუეთუ შორს იყოს უფალი იგი მისი ადგილობანსა, ნუ დაუტეობნ, არამედ მოსერო იგი და შეიყვანო სახიდ შენდა, და რაჟამს ეძიებდეს ძმა შენი, მისცე მას.

Verse: 3   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ეგრეცა კარაული მისი ჰყო, ეგრეცა ფიჩჳ მისი Page of ms. E: 58V  ჰყო, ეგრეცა სამოსელი მისი ჰყო, ეგრეცა რაცა ყოველი წყმედულ იყოს ძმისა შენისა, რაჟამს ჰპოო იგი, არა უგულებელს-ჰყო, არამედ აღიდო და მისცე მას.

Verse: 4   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ნუ უგულებელს-ჰყოფ კარაულსა ძმისა შენისასა ანუ ჴარსა, რომელი დაცემულ იყოს გზასა ზედა, არამედ შეეწიო მას და აღადგინო.

Verse: 5   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ნუ შეიმოსნ დედაკაცი სამოსელსა მამაკაცისასა, ნუცა მამაკაცი შეიმოსნ სამოსელსა დედაკაცისასა, რამეთუ საძაგელ არს უფლისა ღმრთისა შენისა ყოველი, რომელი იქმს ეგევითარსა.

Verse: 6   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
უკუეთუ ჰპოვნე შენ მართუენი მფრინველისანი ბუდეთა ზედა ხესა ზედა, ანუ ქუეყანასა ზედა -- მართუენი ანუ კუერცხნი, და დედა იგი ზედა ჯდეს, ანუ აცხობდეს, ანუ ზრდიდეს, ნუ წამოჰკრებ მართუეთა დედითურთ.

Verse: 7   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ხოლო დედაცა და მართუენიცა უტევენ მშჳდობით, რაჲთა კეთილი გეყოს და დღე\გრძელ Page of ms. E: 59R  იყო.

Verse: 7   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
არამედ დედა იგი განტევებით განუტეო, ხოლო მართუენი იგი წარმოჰკრიბნე, რაჲთა კეთილი გეყოს შენ და დღეგრძელ იყო.

Verse: 8   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
იშენებდე თუ სახლსა ახალსა, ბედედად არდაბაგი გარემოს მოაქმნე კედელთა მის წილ, არა გარდავარდეს, რომელ-იგი გარდავრდომად იყოს, და შეიქმნას კაცისკლვა სახლსა შენსა.

Verse: 9   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ვენაჴსა შენსა შინა ყანასა ნუ დასთესავ, ნუცა ორსა ხარკსა ჰყოფ მას, რამეთუ არა განწმიდნეს ნაყოფი იგი თესულისა მის შენისა ნაყოფისა მის ვენაჴისა თანა.

Verse: 10   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ნუ ჰჴნავ ჴარითა და ვირითა ერთად.

Verse: 11   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ნუ შეიმოს სამოსელსა, რომლისა მატყლი და სელი შერეულად მოქსოვილ იყოს.

Verse: 12   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
სადგმელთა იქცევისთა ნუ დაადგამ ოთხთავე კიდეთა სამოსლისა შენისათა, რომელ შეიმოსო შენ.

Verse: 13   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
უკუეთუ ისუას ვინმე ცოლი და მოიძულოს იგი

Verse: 14   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
და მიზეზსა დასდებდეს მას და სახელსა ბოროტსა განუჴდიდეს მას და თქუას: Page of ms. E: 59V  არა ქალწული არს დედაკაცი ესე,

Verse: 15   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
მოიყვანონ დედამან და მამამან მის ქალისამან წინაშე მოხუცებულთა მის ქალაქისათა მსგავსად ქალწულებისა მისისა (16S) და ბჭეთა ზედა.

Verse: 16   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
თქუან მამა-დედათა მის ქალისათა მოხუცებულთა მათ წინაშე: ესე ასული ჩუენი მივეცით კაცსა ამას ცოლად. (17S) ესე სიძულილით მიზეზსა უკრებს

Verse: 17   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
და დასდებს სიტყუათა, ვითარმედ: ასული ესე შენი არა ქალწული არს. განსძარცონ სამოსელი მისი და განიხილონ იგი მსგავსად ქალწულებისა წინაშე ერისა მის. თუ ქალწულებით იპოოს,

Verse: 18   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
მოიყვანონ კაცი იგი მოხუცებულთა მის ქალაქისათა, გუემონ იგი

Verse: 19   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
და აზღვიონ ასი სასწორი ვეცხლი და მისცენ მამასა მის ქალისასა. რამეთუ სახელი ბოროტი განუჴადა ქალწულსა მას ისრაელისასა. და ქალი იგი მისცენ მასვე ცოლად და იყოს მის თანა ყოველთა დღეთა ცხორებისა მისისათა.

Verse: 20   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
უკუეთუ ჭეშმარიტ იყოს სიტყუა იგი და არა იპოოს Page of ms. E: 60R  ქალწულება ქალისა მის თანა.

Verse: 21   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
მოიყვანონ ქალი იგი კართა მამისა თჳსისათა და ქვა დაჰკრიბონ კაცთა მის ქალაქისათა და მოკუდეს, რამეთუ უგუნურება-ყო მან შორის ისრაელისა და შეაგინა სახლი მამისა თჳსისა. მოისპოს ბოროტი იგი შენ შორის.

Verse: 22   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
და-თუ-ვინმე-ეპყრას მამაკაცი ქმრისცოლისა თანა სიძვასა. მოსწყჳდნეთ ორნივე იგი ერთად: მამაკაციცა და დედაკაციცა. და მოსპო ბოროტი იგი შორის ისრაელისა.

Verse: 22   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ხოლო უკუეთუ იპოოს კაცი მწოლარე დედაკაცისა თანა ქრმიანისა, მოკუდეს ორნივე -- კაცი მწოლარე დედაკაცითურთ და დედაკაცისა მოისპოს ბოროტი ისრაილისაგან.

Verse: 23   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
იყოს თუ ვინმე ქალი ქალწული, განთხოვილ იყოს და შეიპყრას სხუამან კაცმან ქალაქსა შინა და შეაგინოს იგი,

Verse: 24   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
გამოიყვანეთ იგი გარეშე ქალაქსა მათსა, და ქვა დაჰკრიბონ და მოსწყჳდენ, ქალსა მით, რამეთუ არა ჴმა-ყო, მამაკაცსა მით, რამეთუ აგინა ცოლი მოყუსისა თჳსისა. მოისპენ ბოროტი იგი თქუენ შორის.

Verse: 25   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
და-თუ-ვინმე-იპყრას კაცმან ველსა Page of ms. E: 60V  გარე ქალი განთხოვილი, ჰმძლავროს და დაიწვინოს იგი. მოკუედინ მამაკაცი იგი, რომელმან დაიწვინა,

Verse: 26   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ხოლო ქალსა ნურა ევნებინ, რამეთუ არა თანა-აც მას ბრალი სიკუდილისა, რამეთუ ვითარცა კაცმან რომელმან დაიპყრას კაცი ველსა ზედა და მოკლის, იგი საქმე წარჰჴდა ქალსა მას,

Verse: 26   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ხოლო ქალსა მას ნურასა ვინ ავნებ, რამეთუ არა თანა-აცს მას ბრალი სიკუდილისა, ვითარცა უკუჱ ვინმცა დაშთა მოყვასისა თჳსისა მომკუდარ. თუმცა სული მისი ეგრეთ და საქმე ესე,

Verse: 27   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
რამეთუ ველსა დაეპყრა და დადადებდა და არავინ შეეწია მას.

Verse: 27   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
ვინათგან ველსა ზედა იპოვა იგი, ჴმა-ყო ქალმან მან დაწინდულმან და არა იყო შემწე მისა.

Verse: 28   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
შე-თუ-ვინმე-იპყრას ქალი ქალწული ველსა, ჰმძლავროს და დაიწვინოს იგი და გამოჩნდეს,

Verse: 29   Link to mcat Link to gelatat Link to sept   
მისცეს კაცმან მან მამასა მის ქალისასა ერგასისი სატირი ვეცხლი და ქალი იგი იყავნ მისვე ცოლად, რამეთუ შეაგინა იგი, და ნუ უფლიენ განტევება მისი ყოველთა დღეთა ცხორებისა მისისათა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Vetus testamentum iberice: Exodus (rec. AK).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.