TITUS
Sermon of the Soul
Part No. 3
Fragment: P2
2.
Fragment
Manuscript:
Part of Ms.:
Page of Ms.:
Line of Ms.:
Part: 8
[ 22-24
](b)h(r)
*
[ 23-25 ](
.)wyn
* [ 23-25 ](.)
՚br
[ 25-27
]nd
[ 16-18
](k)w
mw(rd
*
n)y
[ 12-14
mr](dw)hm
pwrs՚ẖ
[ 14-16
](rg)[
?
](s)t
*
՚wš
(d)[yd
14-16
ՙ](s)pyd
*
՚g՚(m)[
11-13 ](.)[ 4-5
](f)ryẖ
՚wd
[ 11-13 ]*
c[y]
(k)d՚m
ՙyr
*
c(y)[
10-12
wy](nyn)d
*
nxwšt
wynynd
[ 11-13 ](
.)d
*
՚wd
՚՚wdyn
*
pd
[ 10-12 ](
.y՚)d
[ 2-3
](d)
gy՚n
pd
[ 11-13 ](. *)
kw
bwd
՚hynd
[ 10-12
ՙy](w)
՚c
byd
ywd
(bwd)
Manuscript: M_259b_+_M_453b
Part of Ms.: b
/r(
?)
Line of Ms.: 1
[ 22-24
](b)h(r)
*
Line of Ms.: 2
[ 23-25 ](
.)wyn
*
Line of Ms.: 3
[ 23-25 ](.)
՚br
Line of Ms.: 4
[ 25-27
]nd
Line of Ms.: 5
[ 16-18
](k)w
mw(rd
n)y
Line of Ms.: 6
[ 12-14
mr](dw)hm
pwrs՚ẖ
Line of Ms.: 7
[ 14-16
](rg)
*
՚wš
dyd
/7a/
[
](s)t
*
Line of Ms.: 8
[ 14-16
ՙ](s)pyd
*
*
՚g՚(m)
Line of Ms.: 9
[ 11-13 ](.)[ 4-5
](f)ryẖ
՚wd
Line of Ms.: 10
[ 11-13 ]**
c[y
](k)d՚m
ՙyr
*
c(y)
Line of Ms.: 11
[ 10-12
wy](nyn)d
*
nxwšt
wynyd
*
Line of Ms.: 12
[ 11-13 ](
.)d
*
՚wd
՚՚w
dyn
*
pd
Line of Ms.: 13
[ 10-12 ](
.y՚)d
[ 2-3
](d)
gy՚n
pd
Line of Ms.: 14
[ 11-13 ](.
*
*)
kw
bwd
՚hynd
Line of Ms.: 15
[ 10-12
ՙy](w)
՚c
byd
ywd
(bw)d
Part: 8_n.1
bhr
oder
erg
.
dybhr
"Zorn
",
ywbhr
"Leid
"?
^
Part: 8_n.2
mw(rd)[
oder
mw(dr)[
.
^
Part: 8_n.3
Ende
eines
Wortes
,
das
zwischen
der
dritten
und
der
vierten
Zeile
des
Fragments
nachgetragen
worden
ist
,
doch
so
,
daß
es
dicht
unter
die
dritte
Zeile
geschrieben
wurde
(vgl
.
Anm
.
III
. 21).
Ich
vermute
daher
,
daß
die
nachgetragenen
Buchstaben
zu
der
darüberlaufenden
Zeile
gehören
und
auf
](r)g
folgen
.
^
Part: 8_n.4
Geschrieben
՚՚w
dyn
.
^
Part: 8_n.5
bhr
oder
erg
.
dybhr
"Zorn
",
ywbhr
"Leid
"?
^
Part: 8_n.6
Über
dem
r
-
Punkt
Papierverschmutzung
,
kaum
Endpunkt
der
unterzeiligen
Horizontalen
eines
k
oder
x
,
das
jedenfalls
nicht
Teil
des
darüber
stehenden
[mr](dw)hm
der
vorangehenden
Zeile
gewesen
sein
kann
.
^
Part: 8_n.7
Ende
eines
Wortes
,
das
zwischen
der
siebenten
und
der
achten
Zeile
nachgetragen
worden
ist
,
doch
so
,
daß
es
dicht
unter
die
siebente
Zeile
geschrieben
wurde
.
Ich
vermute
daher
,
daß
die
nachgetragenen
Buchstaben
zu
der
darüberlaufenden
Zeile
gehören
und
daher
auf
](r)g
folgen
.
^
Part: 8_n.8
Vom
vermuteten
s
ist
nur
der
linke
Rand
des
linken
Bogens
erhalten
.
^
Part: 8_n.9
So
,
՚՚wdyn
in
zwei
Wörtern
geschrieben
.
^
Part: 8_n.10
Obere
Spitze
eines
g
oder
t
.
^
(Lücke)
Manuscript:
Part of Ms.:
Page of Ms.:
Line of Ms.:
Part: 9
(k)[rd]՚r
(.)[ 19-21 ]
bw(
.)[ 18-20 ]
qr(wg)[
17-19 ]
š(h)[
22-24 ]
qrw(g)
՚wd
(.)[
*
16-18 ]
qyc
n՚m
(.)[ 14-16 ]
ՙymyc
gy(՚)[n
14-16 ]
pyd՚g
c՚(
.)[ 15-17 ]
՚fryd
*
՚c
(.)[
*
3-5 ](.)[ 11-13
](c)՚r
*
kw
՚nw(šg)
ՙ(š)[tyndyẖ
՚wd]
m՚
myryndyẖ
(*)[ 13-15 ]
xwmbwy
*
՚mbrd(g)[
10-12 ]
myhrb՚(n)[f](ṯ)
[w]yndy(ẖ)[
*
9-11 ] *
՚wd
m՚(ẖ)[
9-11 ]
cw՚gwn
(b)wd
՚[
Manuscript: M_259b_+_M_453b
Part of Ms.: b
/v(
?)
Line of Ms.: 1
(k)[rd]՚r
*
[ 19-21 ]
Line of Ms.: 2
bw(
.)[ 18-20 ]
Line of Ms.: 3
qr(wg)[
17-19 ]
Line of Ms.: 4
š(h)[
22-24 ]
Line of Ms.: 5
qrw(g)
՚wd
(.)[
*
16-18 ]
Line of Ms.: 6
qyc
n՚m
(.)[ 14-16 ]
Line of Ms.: 7
ՙymyc
gy(՚)[n
14-16 ]
Line of Ms.: 8
pyd՚g
c՚(
.)[ 15-17 ]
Line of Ms.: 9
՚fryd
*
՚c
(.)[
*
3-5 ](.)[ 11-13 ]
Line of Ms.: 10
(c)՚r
**
kw
՚nw(šg)
ՙ(š)[tyndyẖ
՚wd]
Line of Ms.: 11
m՚
myryndyẖ
(**)[ 13-15 ]
Line of Ms.: 12
xwmbwy
*
՚mbrd(g)[
10-12 ]
Line of Ms.: 13
myhrb՚(n)[f](ṯ)
*
[w]yndy(ẖ)[
*
9-11 ]
Line of Ms.: 14
xx
*
*
՚wd
m՚(ẖ)[
9-11 ]
Line of Ms.: 15
cw՚gwn
(b)wd
՚[
9-11 ]
Part: 9_n.1
k
oder
x
.
k՚r
,
k՚rd՚r
,
krd՚r
?
^
Part: 9_n.2
k
oder
x
.
^
Part: 9_n.3
Neben
den
vorangehenden
Optativformen
auf
-ēndēh
erwartet
man
wynyndyẖ
,
doch
ist
dafür
in
der
Lücke
am
Wortanfang
nicht
genügend
Platz
vorhanden
.
Ergänzbar
ist
nur
wyndyẖ
,
das
man
als
2.
Sg
.
Ind
.
von
wynd
-
"finden
"
und
"lobpreisen
"
deuten
könnte
,
was
hier
aber
keinen
Sinn
macht
.
So
dürfte
wyndyẖ
als
Fehler
für
wynyndyẖ
oder
wyndyndyẖ
zu
erklären
sein
.
^
Part: 9_n.4
Erster
Buchstabe
könnte
auch
x
sein
.
Meine
Ergänzung
ist
nur
bei
enger
Schreibung
möglich
.
^
Part: 9_n.5
k
oder
x
.
^
Part: 9_n.6
k
oder
x
.
^
Part: 9_n.7
Punkt
unter
n
.
Daher
vielleicht
eher
myhrb՚nfṯ
als
šyfṯ
.
Vom
ṯ
scheint
Rest
des
oberen
Bogens
erhalten
.
^
Part: 9_n.8
Vgl
.
Anm
.
III
. 220.
^
Part: 9_n.9
Am
Anfang
der
Zeile
ist
das
Wort
myhr
getilgt
,
vielleicht
,
weil
es
bereits
am
Ende
der
vorangehenden
Zeile
geschrieben
oder
am
Anfang
in
myhrb՚nyft
erschienen
war
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Sermon of the Soul
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.