TITUS
Translated hagiographical texts
Part No. 5
Chapter: 4
Paragraph/Section: 44
Line of ed.: 15
და
ვიდრე
წმიდაჲ
იგი
რიფსიმე
ყოველსა
ლოცვასა
ღმრთისა
Line of ed.: 16
მიმართ
შესწირვიდა
,
შევიდა
მეფე
თრდატ
სენაკსა
მას
,
სადა-იგი
შეეყენა
.
Line of ed.: 17
და
ვითარცა
შევიდა
შინა
,
ყოველი
იგი
სიმრავლე
ერისა
,
რომელნი-მე
Line of ed.: 18
გარეშე
ტაძართა
მათ
რომელნი-მე
ფოლოცთა
მათ
ერთბამად
აღეღო
Line of ed.: 19
სახიობელი
,
მაღლითა
ჴმითა
ჴმობდეს
,
ტყუელვიდეს
და
როკვიდეს
.
Line of ed.: 20
და
მოაქუნდა
საწევნელი
ქორწილისა
Line of ed.: 21
მის
და
გულს-მოდგინედ
პარსა
Line of ed.: 22
მას
იტყოდეს
.
და
უფალმან
მოჰხედნეს
თჳსსა
მას
საყუარელსა
რიფსიმეს,
Line of ed.: 23
რაჲთა
განარინოს
იგი
წარწყმედისაგან
,
შჯულის
მმარხველი
იგი
და
განკრძალელი
;
Line of ed.: 24
და
ისმინა
ლოცვისა
მისისა
და
განაძლიერა
იგი
ვითარცა
Line of ed.: 25
[
იაიელ]
და
დებორა,
და
მისცა
მას
ძალი
,
რაჲთა
განერეს
ფიცხლისა
Line of ed.: 26
მის
და
უშჯულოჲსა
მძლავრისაგან
.
Paragraph/Section: 45
Line of ed.: 27
და
ვითარცა
შევიდა
მეფე
იგი
,
შებმა-უყო
,
რაჲთა-მცა
აღასრულა
Line of ed.: 28
ნებაჲ
გულის-თქუმისა
თჳსისაჲ
ხოლო
იგი
განძლიერდა
სულითა
Line of ed.: 29
წმიდითა
და
ვითარცა
მამაკაცი
ჰბრძოდა
.
და
სამ
ჟამითგან
ვიდრე
მეათედ
Line of ed.: 30
ჟამამდე
იბრძოდეს
,
და
იძლია
მეფე
იგი
,
რომელი
მოუგონებელ
იყო
Line of ed.: 31
ძალითა
,
რამეთუ
ვიდრე-იგი
იყო
სოფელსა
მას
იონთასა
,
მრავალი
ძლევაჲ
Line of ed.: 32
ეყო
მას
,
და
დაკჳრვებულ
იყვნეს
ყოველნი
მისთჳს
.
და
შეიბნა
შარავანდედნი
Line of ed.: 33
და
თჳსსა
მას
მამულსა
სამკჳდრებელსა
მოიწია
,
და
მრავალი
Line of ed.: 34
საქმე
სიმჴნისაჲ
ექმნა
,
რომელ-იგი
ესრეთ
განთქ[უ]მულ
იყო
,
აწ
Line of ed.: 35
ქალწულისა
ერთისაგან
იძლია
,
ვითარცა
უსუსური
და
არარაჲ
ნებითა
Line of ed.: 36
მით
და
ძალითა
ქრისტესითა.
Paragraph/Section: 46
Page of ed.: 56
Line of ed.: 1
ვითარცა
იძლია
და
დაშურა
და
დაჴსნდა
,
გამოვიდა
გარე
და
Line of ed.: 2
უბრძანა
მოყვანებაჲ
ნეტარისა
მის
გაიანესი
და
დადებად
საჴივი
ქედსა
Line of ed.: 3
მისსა
.
და
ეგრეთ
მოიყვანეს
იგი
და
მიადგინეს
კარსა
მის
სენაკისასა
.
და
Line of ed.: 4
უბრძანნა
სიტყუანი
მტარვალთა
მათ
რაჲთა
აწუევდენ
შეტყუვილსა
მას
Line of ed.: 5
გაიანეს,
რაჲთა
ეტყოდის
კარით
შემართ
რიფსიმეს,
ვითარმედ
ყავ
ნებაჲ
Line of ed.: 6
მეფისაჲ
და
ცხონდი
შენ-ცა
და
ჩუენ-ცა
.
Paragraph/Section: 47
Line of ed.: 7
ხოლო
მან
თავს-იდვა
სიტყუაჲ
იგი
ძუძეულისა
მის
მიმართ
Line of ed.: 8
თჳსისა
და
მიდგა
და
ეტყოდა
შემართ
:
"შვილო
,
დაგიცევინ
შენ
ქრისტემან
Line of ed.: 9
შეგინებისა
მაგისგან
და
იყავნ
შენდა
ძალ
.
ნუ
იყოფინ
შენდა
,
ვითარ-მცა
Line of ed.: 10
გამოჰჴედ
შენ
სამკჳდრებელისა
მისგან
ცხორებისა
ღმრთისაჲსა
,
Line of ed.: 11
და
ვითარ
შენ
დაემკჳდრე
წარმავალსა
ამას
,
რომელ
არს-ვე
არარაჲ
,
Line of ed.: 12
რომელი
დღეს
არს
და
ხუალე
წარჴდეს
."
Paragraph/Section: 48
Line of ed.: 13
და
ვითარ
გულისჴმა-ყვეს
,
ვითარმედ
უფროჲს-ღა
განაკრძალებს
,
Line of ed.: 14
მოიღეს
ქვაჲ
და
სცემდეს
პირსა
მისსა
,
ვიდრემდე
შთაყარნეს
Line of ed.: 15
კბილნი
მისნი
,
და
აწუევდეს
მას
,
რაჲთა
ეტყოდის
შემართ
ყოფად
ნებისა
Line of ed.: 16
მის
მეფისა
.
Paragraph/Section: 49
Line of ed.: 17
ხოლო
იგი
უფროჲს-ღა
(!)
და
უმეტეს
განაკრძალებდა
და
ეტყოდა
:
Line of ed.: 18
"მჴნე
იყავ
და
მტკიცედ
დეგ
.
აჰა
ესერა
აწ
იხილო
ქრისტე,
რომლისათჳს-ცა
Line of ed.: 19
გსუროდა
.
მოიჴსენე
,
შვილო
,
სულიერი
იგი
ზრდაჲ
,
რომლითა
განგზარდე
Line of ed.: 20
შენ
.
მოიჴსენე
შენ
სწავლაჲ
იგი
საღმრთოჲთ
კერძოჲ
...
მოიჴსენენ
Line of ed.: 21
დევნანი
იგი
შენნი
და
ჩემნი
.
მოიჴსენე
სასუმელი
იგი
სიკუდილისაჲ
,
Line of ed.: 22
რომელი
შესუმად
არს
ერთად
შენდა
და
ჩემდა
მოიჴსენე
აღდგომაჲ
,
Line of ed.: 23
რომელ
ყოფად
არს
ყოველთა
კაცთაჲ
.
მოიჴსენე
დიდი
საშჯელი
Line of ed.: 24
შეტყუებისაჲ
,
მოიჴსენე
ცეცხლი
იგი
საუკუნოჲ
და
გეჰენიაჲ
სატანჯველი
.
Line of ed.: 25
მოიჴსენენ
განურყუნელნი
იგი
ნიჭნი
მართალთანი
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 26
ჩუენდა-ცა
განმზადებულ
არს
.
მოიჴსენე
ზეცით
გარდამო
უფლისა
იგი
Line of ed.: 27
ჴმაჲ
,
რომელი
შენ
თჳთ
გესმა
ყურთა
შენთა
,
და
განგაძლიერა
და
Line of ed.: 28
ნუგეშინის-გცა
შენ
,
და
განმაძლიერნა
ჩუენ
შენითურთ
,
მან-ვე
ღირს
მყვენინ
Line of ed.: 29
ჩუენ
გჳრგჳნსა
და
განსასუენებელსა
მას
,
რომელი-იგი
აღგჳთქუა
;
და
Line of ed.: 30
განგაძლიერენ
შენ
და
ჩუენ-ცა
,
რაჲთა
ვიყვნეთ
თანა-მკჳდრ
ღმრთისა
ნათელ-გარდართულთა
Line of ed.: 31
მათ
საუკუნეთა
საყოფელთა
.
Paragraph/Section: 50
Page of ed.: 58
Line of ed.: 1
"ხოლო
უფალმან
ჩუენმან
მეუფემან
და
ღმერთმან
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 2
ჩუენთჳს
დამდაბლდა
და
იგინა
,
არა
დაგუთხინეს
ჩუენ
და
არცა
შეურაცხ-გუყვნეს
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
ძლიერებათა
მისთა
ვესავთ
,
მჴსნელი
იგი
სოფლისა
Line of ed.: 4
შეგუეწიოს
ჩუენ
,
რომელმან-იგი
არა
დაგუთხინნა
ჩუენ
,
რომელნი-ესე
Line of ed.: 5
ვესევდით
მას
,
და
ღირს
მყვნა
ჩუენ
თჳსითა
სიტყჳთა
ნუგეშინის-ცემასა
.
Line of ed.: 6
რამეთუ
შეურაცხთა
თავის-მყოფელ
იგი
არს
,
და
მან
დაგჳცვნეს
Line of ed.: 7
მჴევალნი
ესე
თჳსნი
ყოვლისაგან
ცოდვისა
,
ვითარცა
დღეს-ვე
ესე
გუესმა
,
Line of ed.: 8
და
ყოვლისა
შემძლებელმან
მარჯუენემან
მისმან
დაგჳცვნეს
ჩუენ
მიუკუნისამდე
,
Line of ed.: 9
გარნა
სიყუარულსა-მცა
მისსა
ნუ
განვეშორებით
.
არამედ
განაღჳძენ
Line of ed.: 10
ძალი
მისი
და
მოვედინ
მაცხოვრად
ჩუენდა
;
და
ჩუენ
სახელსა
უფლისასა
ვხადოდით
,
Line of ed.: 11
გამოაჩინენ
პირი
მისი
ჩუენ
ზედა
და
ვცხონდეთ
,
რამეთუ
Line of ed.: 12
იგი
არს
ღმერთი
მჴსნელი
ჩუენი
და
მისთჳს
დაუთმეთ
მოაქამდე
".
Paragraph/Section: 51
Line of ed.: 13
"მოიჴსენე
შენ
უფალი
იგი
,
რომელი
ჩუენისა
ცხორებისათჳს
Line of ed.: 14
დამდაბლდა
და
დასთხინა
სისხლნი
მისნი
და
ჴსნისა
ჩუენისათჳს
სიკუდილად
Line of ed.: 15
მიეცა
.
დაიდევ
იგი
გონებასა
შენსა
და
ჰხადოდე
მას
გულითა
Line of ed.: 16
შენითა
აჰა
მოწევნულ
არს
შემწედ
შენდა
,
და
განაძლიერენ
მკლავი
შენი
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
სიყრმესა
დავითისი
ზედა
დათუთა
მათ
და
ლომთა
,
რომელმან
Line of ed.: 18
ვითარცა
თიკანნი
თხათანი
განხეთქნის
.
და
რომელმან
მძლავრი
Line of ed.: 19
იგი
გმირი
შემუსრა
ჴელითა
მონისა
თჳსისა
დავითისითა,
შემუსრენ
უკეთურებაჲ
Line of ed.: 20
უშჯულოჲსა
მაგის
წინაშე
შენსა
."
Paragraph/Section: 52
Line of ed.: 21
ასულო
წინაწარმეტყუელებისაო
,
სარწმუნოებისა
მისგან
წინაწარმეტყუელებისა
Line of ed.: 22
სარწმუნოჲსა
მის
დავითისა,
და
აღიზარდე
სიმართლით
Line of ed.: 23
ზედა
მუჴლთა
ჩემთა
,
წინაშე
წმიდასა
და
დიდებულსა
საკურთხეველსა
Line of ed.: 24
ღმრთისასა
აღიზარდე
შენ
,
მჴევალი
ეგე
ქრისტესი,
რომელ-იგი
Line of ed.: 25
"
დღეს
გამოგუეცხადა
ჩუენ
მოწყალებითა
და
კაცთ-მოყუარებითა
თჳსითა
,
Line of ed.: 26
რომელთა-ესე
გონიერებით
მოვიძიეთ
იგი
მან-ვე
მოგუეცინ
შენ
და
Line of ed.: 27
ჩუენ-ცა
,
რაჲთა
ურცხჳნელად
ვიხილოთ
იგი
პირისპირ
."
Paragraph/Section: 53
Line of ed.: 28
და
ვიდრე
წმიდაჲ
იგი
გაიანე
ეტყოდა
სიტყუათა
ამათ
ებრაელებრ
Line of ed.: 29
ძუძეულსა
მას
თჳსსა
კართა
მათ
სენაკისათა
შემართ
,
და
მეფე
Line of ed.: 30
იგი
ჰბრძოდა
წმიდასა
მას
რიფსიმეს,
იყვნეს
ვინმე
მუნ
მტარვალთაგანნი
Line of ed.: 31
მეფისანი
,
რომელთა
ესმოდა
ყოველი
იგი
სიტყუაჲ
ებრაელებრი
.
Paragraph/Section: 54
Line of ed.: 32
და
ვითარცა
ესმა
ყოველი
იგი
,
რასა
ეტყოდა
გაიანე
ძუძეულსა
Line of ed.: 33
მას
თჳსსა
,
გან-რაჲ-იყვანეს
იგი
კართა
მათგან
და
მრავალი
გუემაჲ
Line of ed.: 34
დასდვეს
მის
ზედა
,
და
დაუნაყეს
ქვითა
პირი
მისი
,
და
შთაჰყარნეს
Line of ed.: 35
კბილნი
მისნი
.
ხოლო
მან
არა-ვე
აქცია
სიტყუაჲ
თჳსი
სხუად
ძუძეულისა
Page of ed.: 60
Line of ed.: 1
მიმართ
თჳსისა
,
არამედ
მათ-ვე
სიტყუათა
ეტყოდა
,
რომელთა-იგი
ეწყო
Line of ed.: 2
პირველად
,
და
მათ-ვე
განამრავლებდა
.
Paragraph/Section: 55
Line of ed.: 3
ხოლო
მეფემან
(!)
იწყო-ვე
სიტყუად
რიფსიმეს
მიმართ
მეათით
ჟამითგან
Line of ed.: 4
მის
დღისაჲთ
ვიდრე
საჴუმილად
ერთად
ღამისა
.
ხოლო
მან
მოაშრო
Line of ed.: 5
მეფე
იგი
.
და
განძლიერდა
სულითა
წმიდითა
ქალი
იგი
,
მოაშრო
Line of ed.: 6
და
დასცა
,
დაამჴუა
და
მოაუძლურა
მეფე
,
დაჴსნილი
დაამჴუა
იგი
,
Line of ed.: 7
განძარცული
სამკაულთა
მათგან
სამეუფოთა
.
სამოსელი
მისი
დააპო
და
ნიში
Line of ed.: 8
შარავანდედისა
მის
მოსთქდა
და
განიბნია
,
და
სირცხჳლითა
სავსე
Line of ed.: 9
დაუტევა
.
დაღათუ
თჳსი
იგი
სამოსელი
დაპატრული
გამოაქუნდა
გარე
,
Line of ed.: 10
არამედ
მძლედ-ვე
დაეცვა
თავი
თჳსი
სიწმიდიდ
.
Paragraph/Section: 56
Line of ed.: 11
განახუნა
კარნი
მის
სენაკისანი
და
გამოჴდა
მძლავრ
,
განაპო
Line of ed.: 12
კრებული
იგი
,
და
ვერვინ
შემძლებელ
იქმნა
შეპყრობად
მისა
.
და
სრბით
Line of ed.: 13
განვიდოდა
ფოლოცთა
მათ
ქალაქისათა
;
განვიდა
და
მივიდა
სასაწნეხლეთა
Line of ed.: 14
მათ
,
სადა-იგი
იყო
პირველად
სავანე
მისი
,
და
სიტყუაჲ
სახარებისაჲ
Line of ed.: 15
მიართუა
მოყუასთა
მათ
,
და
იგი
წარვიდა
განშორებულად
ქალაქისა
Line of ed.: 16
მისგან
ჩრდილოჲთ
კერძო
,
ადგილსა
მზუარესა
,
ბორცუსა
ერთსა
Line of ed.: 17
მაღალსა
,
ადგილსა
ქჳშოვანსა
,
გზასა
სამეუფოსა
,
რომელ-იგი
მივიდოდა
Line of ed.: 18
არტაშა
ქალაქად
.
Paragraph/Section: 57
Line of ed.: 19
ვითარცა
მიიწია
ადგილსა
მას
,
მუჴლნი
შეიდრიკნა
,
იწყო
Line of ed.: 20
ლოცვად
და
თქუა
:
"უფალო
ყოვლისა
მპყრობელო
,
ვინმე
შემძლებელ
Line of ed.: 21
არს
მიგებად
შენდა
კეთილთა
მათ
წილ
,
რომელ-ესე
შენგან
მოგუემადლა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
დაიცევ
სასოებაჲ
ჩუენი
მტკიცედ
,
რომელ
შენდა
მიმართ
Line of ed.: 23
იყო
,
და
განმარინენ
ჩუენ
ბილწთა
მათგან
შუათა
მჴეცისა
Line of ed.: 24
განმრყუნელისათა
.
და
რაჲმე
უძლოთ
მიგებად
შენდა
კეთილთა
მათ
შენთათჳს
?
Line of ed.: 25
არამედ
თავნი
ჩუენნი
იყვნედ
ნაცვალად
ჴსნისა
მის
,
რამეთუ
ღირს
Line of ed.: 26
მყვენ
ჩუენ
ცნობად
სახელისა
შენისა
,
რომლითა
განმარინენ
ჩუენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 27
შენსა
გარეშე
უფალო
,
სხუაჲ
არავინ
ვიცით
და
სახელსა
შენსა
Line of ed.: 28
სახელ-ვსდებთ
მარადღე
".
Paragraph/Section: 58
Line of ed.: 29
"ხოლო
ჩუენდა
უმჯობეს
არს
სიკუდილი
სიწმიდით
,ვიდრე
არა
Line of ed.: 30
გან-თუ-ვიპყრნეთ
ჴელნი
ჩუენნი
ღმერთთა
მიმართ
უცხოთა
,
რომელნი
Line of ed.: 31
არიან-ვე
არარაჲ
,
და
უჩინო
არიან
ყოველნი
სამსახურებელნი
წარმართთანი
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
შენ
ხარ
შემოქმედი
ყოვლისა
,
რომელმან
ძისა
შენისა
გამო
Line of ed.: 33
მხოლოდ
შობილისა
შეჰქმენ
ყოველი-ვე
,
და
მისა
გარეშე
არა
რაჲ
იქმნა
,
Line of ed.: 34
და
სული
შენი
სახიერი
მიძღოდენ
ჩუენ
ქუეყანასა
წრფელსა
,
რომელმან
Line of ed.: 35
მიგჳყვანნეს
ჩუენ
კეთილთა
მათ
საუკუნეთა
სასუფეველისათა
".
Paragraph/Section: 59
Page of ed.: 62
Line of ed.: 1
"რამეთუ
წარდგომად
ვართ
წინაშე
მხოლოდ
შობილისა
ძისა
შენისა
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
ურცხჳნელად
დავდგეთ
მარჯუენეთა
მათ
თანა
,
რაჟამს
მოვიდეს
Line of ed.: 3
დიდებით
ჰაეროვნებითა
ნათლისაჲთა
მოხედვად
ყოველთა
დამკჳდრებულთა
Line of ed.: 4
სოფლისათა
.
რამეთუ
მან
დაჰბადნა
მხოლოდ
გულნი
კაცთანი
Line of ed.: 5
და
გულისჴმა-უყვნეს
საქმენი
მათნი
,
რამეთუ
ჩუენ
ერნი
შენნი
ვართ
და
Line of ed.: 6
ცხოვარნი
სამწყსოჲსა
შენისანი
.
რაჲთა
შევიდეთ
ჩუენ-ცა
საყოფელთა
Line of ed.: 7
შენთა
,
რომელ
აღუთქუ
მოყუარეთა
შენთა
,
ვისწრაფით
,
უფალო
,
Line of ed.: 8
განსლვად
ჴორცთა
ამათგან
,
რაჲთა
შევერთნეთ
რიცხუსა
მას
მხოლოდ
.
Line of ed.: 9
შობილისა
ძისა
შენისა
საყუარელისასა
და
რიცხუთა
მათ
თანა
,
რომელთა
Line of ed.: 10
შეიყუარეს
დღე
იგი
გამოჩინებისა
მოსლვისა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 11
ქრისტესი.
გარნა
სიბილწისა
ამისგან
ხოლო
განგუარინენ
,
არამედ
მოვედინ
Line of ed.: 12
ჩუენ
ზედა
ტანჯვანი
სახელისა
შენისათჳს
,
რამეთუ
ჩუენ
განმზადებულ
Line of ed.: 13
ვართ
.
Line of ed.: 14
და
შენ
არა
დაგუთხინნე
ჩუენ
,
რამეთუ
შენ
,
უფალო
,
თჳთ
მოწამე
Line of ed.: 15
ხარ
ჩემდა
,
რამეთუ
ცხორებაჲ
ესე
ქუეყანისაჲ
არა
მწადოდა
სიყრმით
Line of ed.: 16
ჩემითგან
,
რამეთუ
მივხედე
და
მრწმენა
სიტყჳსა
მის
შენისაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 17
სთქუ
:
ვაჲ
იყოს
თქუენდა
,
რაჟამს
კეთილსა
გეტყოდიან
კაცნი
,
ხოლო
Line of ed.: 18
ნეტარ
იყოს
თქუენდა
,
რაჟამს
გყუედრიდენ
თქუენ
და
თქუან
Line of ed.: 19
ყოველი
სიტყუაჲ
ბოროტი
სიცრუვით
თქუენთჳს
სახელისა
ჩემისათჳს
Line of ed.: 20
გიხაროდენ
და
მხიარულ
იყვენით
".
Paragraph/Section: 60
Line of ed.: 21
"ნანდჳლ-ვე
გჳხარის
და
მხიარელ
ვართ
ამას
ღუაწლსა
შინა
,
რომელ-ესე
Line of ed.: 22
მოიწია
ჩუენ
ზედა
სიყუარულითა
შენითა
,
რამეთუ
სძლო
ძლიერებამან
Line of ed.: 23
შენმან
და
გუეცა
ჩუენ
ძლევაჲ
.
მხიარულ
ვართ
მისთჳს
და
Line of ed.: 24
დღეთა
ამათ
წილ
,
რომელთა
დამამდაბლენ
ჩუენ
და
წელთა
მათ
,
რომელთა
Line of ed.: 25
ვიხილეთ
ჩუენ
ჭირი
მოგუხედე
,
უფალო
,
უფალო
,
სამკჳდრებელსა
Line of ed.: 26
შენსა
და
ქმნულთა
ჴელთა
შენთასა
,
და
მიმიძეღუ
ჩუენ
ზეცისა
მას
ქალაქსა
Line of ed.: 27
შენსა
იერუსალჱმსა,
სადა-იგი
შეკრებად
არიან
ყოველნი
მართალნი
.
Line of ed.: 28
და
წმიდანი
,
საყუარელნი
შენნი
.
იყავნ
ნათელი
უფლისა
ღმრთისა
Line of ed.: 29
ჩუენისა
ჩუენ
ზედა
".
This text is part of the
TITUS
edition of
Translated hagiographical texts
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.2.2011. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.