TITUS
Translated hagiographical texts
Part No. 6
Previous part

Chapter: 5  
Paragraph/Section: 61  Link to agath
Line of ed.: 30        და ვიდრე ნეტარი იგი წმიდაჲ რიფსიმე იტყოდა ამას ყოველსა-ვე,
Line of ed.: 31     
ღამე იგი დგა-ღა მივიდეს და მიიწინეს ადრე-ადრე ადგილსა მას
Line of ed.: 32     
მთავარნი იგი მეფისანი და ნიორაკთ-მოძღუარნი იგი მტარვალითურთ,
Line of ed.: 33     
და ლამპარნი აღნთებულნი წინაშე მათსა. და შეიპყრეს იგი ადრე-ადრე
Line of ed.: 34     
და შეკრეს იგი მართლ უკუნ, და მოსთხოვდეს, რაჲთა-მცა მოჰკუეთნეს
Line of ed.: 35     
ენაჲ მისი. ხოლო მან ნეფსით თჳსით. აღაღო პირი და გამოუპყრა ენაჲ,
Line of ed.: 36     
და მოჰკუეთეს.

Paragraph/Section: 62  Link to agath
Page of ed.: 64  
Line of ed.: 1        
და განძარცუეს მისგან ადრე სამოსელი იგი დაპატრული,
Line of ed.: 2     
რომელი ემოსა, და დაასვნეს ოთხნი მანანი ქუეყანასა, ორნი ფერჴთა და
Line of ed.: 3     
ორნი ჴელთა, და დასხირპეს იგი მაგრიად, და მიუპყრობდეს იგინი ლამპართა
Line of ed.: 4     
მათ, და მოსწუნეს ჴორცნი მისნი ცეცხლითა მით ლამპართაჲთა
Line of ed.: 5     
და ქვითა სცემდეს და დახეთქეს უბე მისი, და გარდაუდვეს ნაწლევნი
Line of ed.: 6     
მისნი. და ვიდრე სულიერ-ღა იყო, აღმოჰჴადნეს თუალნი მისნი. და
Line of ed.: 7     
ასოდ-ასოდ განაგებდეს და იტყოდეს, ვითარმედ: ყოველთა, რომელთა
Line of ed.: 8     
იკადრონ შეურაცხ-ყოფად და გინებად ბრძანებასა მეფისასა, მსგავსად
Line of ed.: 9     
ამისა წარწყმდედ.

Paragraph/Section: 63  Link to agath
Line of ed.: 10        
ხოლო იყვნეს წმიდანი მამანი და დედანი რომელნი მოსრულ
Line of ed.: 11     
იყვნეს მის თანა, სამეოც და ათ კაც. ხოლო მას ჟამსა, რომელსა მიიწინეს
Line of ed.: 12     
მათგანნი ადგილსა მას, რომელნი ეძიებდეს ჴორცთა მისთა დაფლვად,
Line of ed.: 13     
რომელთა ზედა აღიღეს მახჳლი და მოსწყჳდნეს, იყვნეს რიცხჳთ
Line of ed.: 14     
ოც და ათორმეტნი, რომელნი იტყოდეს ესრეთ:

Paragraph/Section: 64  Link to agath
Line of ed.: 15        
"შეგიყუაროთ შენ, უფალო, რამეთუ ისმინე ლოცვისა ჩუენისა
Line of ed.: 16     
და მოყავ ყური შენი ქველის-მოქმედი. და ჩუენ შენდა მიმართ ღაღად-ვყავთ,
Line of ed.: 17     
რამეთუ შენ უფალი დიდებულ ხარ, რომელმან ღირს ყავ ჩუენი
Line of ed.: 18     
უღირსებაჲ შენითა ქველის-მოქმედებითა, კაცთ-მოყუარეო, რომელმან
Line of ed.: 19     
დაგჳცვენ ვითარცა გუგა თუალისა და საფარველსა ქუეშე ფრთეთა
Line of ed.: 20     
შენთასა განვერენით სიმრავლისა მისგან უშჯულოებისა, რამეთუ აჰა
Line of ed.: 21     
მოვკუდებით სახელისა შენისა დიდისათჳს, ესრეთ იტყოდეს და ყოველნი
Line of ed.: 22     
ერთბამად აღესრულნეს.

Paragraph/Section: 65  Link to agath
Line of ed.: 23        
ხოლო ერთი ვინმე მოკლეს მუნ-ვე სასაწნეხლეთა მათ შინა,
Line of ed.: 24     
სად-იგი (?) იყო სავანე მათი, რომელი-იგი იტყოდა ესრეთ. ჟამსა მას
Line of ed.: 25     
აღსრულებისა: "გმადლობ შენ, უფალო კაცთ-მოყუარეო, რამეთუ მე-ცა
Line of ed.: 26     
არა უგულებელს მყავ. მე სნეულ ვიყავ და ვერ მივეწიფე მოყუასთა მათ
Line of ed.: 27     
ჩემთა, ხოლო შენ, კაცთ-მოყუარეო და ქველის-მოქმედო, შეიწყალე
Line of ed.: 28     
და შეჰრთე სული ჩემი გუნდსა მას წმიდათა მოწამეთასა (!), მოყუასთა მათ
Line of ed.: 29     
და დათა ჩემთა თანა და მჴევლისა მის შენისა, დედისა ჩუენისა გაიანეს
Line of ed.: 30     
თანა, რომელ-იგი არს თავ ჩუენდა და მოყუარისა მის შენისა შვილისა
Line of ed.: 31     
ჩუენისა რიფსიმეს თანა, და იგი ესრე სახედ იტყოდა და აღესრულა.
Line of ed.: 32     
განითრინეს და განსთხინეს იგინი გარე, რაჲთა იყვნენ საჭმელად
Line of ed.: 33     
ძაღლთა მის ქალაქისათა და მფრინველთა ცისათა.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Translated hagiographical texts.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.2.2011. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.