TITUS
Giorgi Avalishvili, Mgzavroba
Part No. 5
Chapter: 4
Page of ed.: 83
Line of ed.: 21
თავი
მეოთხე
Line of ed.: 22
11-სა
Line of ed.: 23x
თჳს
განცურჳსა
ჩუჱნისა
ალექსანდრიისადმი
Line of ed.: 23
აღმოსლუასა
თანა
მზეჲსასა
,
თუმცა
გუაქვნდა
ტაროსი
Line of ed.: 24
წინააღმდეგი
,
გარნა
რეიზმან
კონსტანტინე
უბრძანა
გან\მზადებაჲ
Line of ed.: 25
განცურვად
.
ვიეთნიმე
აღვიდნენ
კიბეთა
ზედა
დირაგთასა
მზა\ყოფად
Line of ed.: 26
აფქიოთა
;
სხუანი
ჰშთასხდნენ
ორთა
ნუშათა
შინა
,
რომელთაცა
თოკნი
Line of ed.: 27
ებნეს
ნავსა
ჩუჱნსა
და
რომელნიცა
თანამდებობდნენ
ნიჩაბთა
სვმითა
გატანად
Line of ed.: 28
გემისა
ამის
ლიმენაჲთა
ამით
და
რაოდენსამე
სიშორესა
სახეჲთა
ამით
წარღე\ბად
Line of ed.: 29
დრომონისა
.
რომელთამე
ჴელ-ჰყუჱს
აღმოწევად
ღუზათა
,
რომელთაცა
და\ჰზაჴდა
Line of ed.: 30
ერთი
ქუჱმო
წერილთა
პირველთა
ლექსთა
,
ხოლო
იგინი
იტყოდიან
Line of ed.: 31
სიმღერისა
ჴმითა
ერთსა
და
მასუჱ
ლექსსა
ხაზთა
ქუჱშე
წერილსა
:
Line of ed.: 32
ჱ
ომოლო
,
ჱ
იემლო
ჱლესა
Line of ed.: 33
ჱ
ომოლო
,
ჱ
იემლო
ჱლესა
Line of ed.: 34
ჱიემლო
ჱლესა
Line of ed.: 35
ჱლესა
ჱლესა
Line of ed.: 36
კულ-ოლიმ-სანა
ჱლესა
Line of ed.: 37
ბირ-იაღლგღ-ვერსანა
ჱლესა
Line of ed.: 38
სარი
ლალოღ
ჱლესა
Line of ed.: 39
ეთალიღ
ჱლესა
Line of ed.: 40
ჯანი-ჯანა
ჱლესა
Line of ed.: 41
კათალიღ
ჱლესა
Line of ed.: 32x
ხოლო
ექუსნი
იგი
მბრუნვებელნი
სუჱტისა
მის
,
რომლისა
ძლითცა
Line of ed.: 32y
ჰსწევენ
ღუზასა
,
იზაჴიან
შემდგომთა
ლექსთა
Line of ed.: 42
ხოლო
დროსა
ღუზათა
გამოჩინიბისასა
იტყჳს
პირველი
იგი
--
"ჱლესა
".
Line of ed.: 43
სხუანი
სიმღერითა
--
"ჱლესა
".
კუალად
პირველი
--
"ჱლესა
".
მეორენი
"ჱლესა
".
Page of ed.: 84
Line of ed.: 1
შემდგომ
პირველივე
--
"ჱლესა
",
და
სხუანი
--
"ჱლესა
".
და
დაიდებიანცა
Ms. page: 83
ღუზა\\\ნი
Line of ed.: 2
გემსა
ზედა
.
Line of ed.: 3x
თჳს
ტყუჱთა
შემოყუანისა
ნავსა
ზედა
ჩუჱნსა
Line of ed.: 3
ესევითარითა
სახითა
მიგვიყუანეს
ნიჩბებითა
მსმელთა
მათ
პი\რისპირ
Line of ed.: 4
აიასოფიასა
და
დააყენეს
კუალად
ნავი
ერთსა
ღუზასა
ზედა
,
სადაცა
Line of ed.: 5
მოიყუანეს
ორთა
თათართა
მაჰმად
ჰუსეინ
ტყუჱნი
--
Line of ed.: 6
ერთი
ქალი
და
ორი
ყმაწული
,
რომელნიცა
მყისუჱ
და\ჰკრძალნეს
Line of ed.: 7
ოთაღთა
შინა
გემისა
ამისთა
.
დროსა
შუ\ვადღეჲსასა
Line of ed.: 8
მოვიდნენ
მეზუჱრენი
გასინჯუად
გემისა
,
ვინაჲთგან
დასჯასა
ქუჱშე
Line of ed.: 9
სიკუდილისასა
არს
დაყენებულ
წარყუანაჲ
სხუაგან
ტყუეთა
კონსტანტინოპო\ლით
,
Line of ed.: 10
უკეთუ
არ
ექმნებისთ
მისთჳს
საკ[უ]თარი
ბრძანებაჲ
მმართებელობისაგან
.
Line of ed.: 11
გარნა
მეზუჱრეთა
ამათ
,
ვერმხილუჱლთა
ბრძანებისა
,
მიიღეს
ქრთამი
თათარ\თა
Line of ed.: 12
ამათგან
განუჩხრეკელად
ნავისა
და
უკუნ
იქცნენ
.
ხოლო
ჩუჱნ
არღა
და\მყოვნეთა
,
Line of ed.: 13
განვსცურვეთ
სამჴრეთისადმი
და
შევედით
მარმარილოჲსა
ზღუასა
;
Line of ed.: 14x
თჳს
კიზილადასსა
Line of ed.: 14
ვსცურვეთ
ვიდრე
ორს
ჟამადმდე
და
დავინახეთცა
კიზილადა
,
რომელსაცა
შინა
Line of ed.: 15
არს
ეკკლესია
ფანაიად
წოდებული
.
Line of ed.: 16x
თჳს
ზღჳს
აღძრჳსა
და
გარჯისა
ყოველთა
ნავსა
ზედა
მყოფთა
მიერ
Line of ed.: 16
დროსა
ამას
აღგვიდ\გა
Line of ed.: 17
წინააღმდეგი
ქარი
,
განგვიბოროტა
ზღუაჲ
,
აღმთქვმელი
Line of ed.: 18
ჩუჱნდა
დანთქმად
სიღრმესა
შინა
თჳსსა
და
გვისწროცა
ღამემან
ბნელმან
.
რა\ოდენცა
Line of ed.: 19
ცდილობდა
რეიზი
კონსტანტინე
შესლვად
ლი\მენასა
Line of ed.: 20
შინა
კიზილადასსა
,
სადაცა
ესრეთუჱ
სდგნენ
რა\ოდენნიმე
Line of ed.: 21
ნავნი
ზღჳსა
მიერ
დაპატიმრებულნი
,
ვერ
ძალ\იდუა
Line of ed.: 22
ვერცაღათუ
მცირედ
მიახლოებად
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 23
თუითქვმის
ყოველნივე
მსხდომნი
გემსა
ზედა
--
ბერძენნი
,
ქართუჱლნი
,
სერბნი
Line of ed.: 24
და
ლათინნი
გულსმოდგინებით
ეწევოდიანყე
მატროსთა
,
გარდა
თათართა
Line of ed.: 25
ტყუჱთ
პატრონთა
--
ჰუსეინ
აღა
და
მაჰმად
აღასთა
.
და
ესრეთ
შეუპოვართა
Line of ed.: 26
ამათ
მსახურთა
გემისათა
შემოუტივა
ყოვლით
კერძო
,
აღიღო
ნავი
ესე
სიმაღ\ლედ
Line of ed.: 27
ცისად
და
დასცა
წამისყოფასავე
შინა
ქუჱდ
.
შემდგომად
ზჳრთთა
დიდ\როან
Line of ed.: 28
მთეებრ
სახილუჱლთა
და
ერთთა
მეორეჲსა
მოუშორებელად
მდევნელთა
,
Line of ed.: 29
მკუჱთებელთა
ცალ
მჴარესა
ნავისა
ჩუჱნისა
,
გარდაგვიქცივეს
იგი
ესრეთ
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 30
ბანსა
ზედა
ამისსა
წყობილნი
ცალიერნი
წყლისა
ბოჩკანი
,
დამაგრებად
Line of ed.: 31
მათსა
დავიწყებულნი
,
გარდაგვიცვივდნენ
ზღუასა
შინა
.
შეშინებულსა
რეიზსა
Line of ed.: 32
კონსტანტინეს
განეგდო
ტიმონი
ჴელით
და
დავინთქმოდითცა
ნამდჳლ
,
უკეთუ
Line of ed.: 33
უხილავსა
მარჯუჱნესა
კაცმოყუარეჲსა
ღმრთისასა
არ
განემჴნო
ბერძენი
მიხა\ელ
Line of ed.: 34
მეორეჲ
რეიზი
ნავსა
ამას
ზედა
და
ამხანაგიცა
კონსტანტინესი
,
რომელ\მანცა
Line of ed.: 35
იპყრა
ტიმონი
და
იწყო
მართუად
ნავისა
ამისა
და
რომლისა
მიერცა
Line of ed.: 36
ვიჴსნენით
სიკუდილისაგან
.
Line of ed.: 37x
თჳს
უკუნწარმოღებისა
ჩუჱნისა
ზღჳსა
მიერ
Line of ed.: 37
გარნა
ყოველსა
ამასთანა
წარ\მოგვიღო
Line of ed.: 38
უკუნვე
ესთა
მსწრაფლ
,
მით
რამეთუ
17-სა
Line of ed.: 39
წამსა
გამოგვაცილნა
კონსტანტინოპოლსა
და
შეგვა\ცურვებდაცა
Line of ed.: 40
პონტიისა
ზღუასა
,
Line of ed.: 41x
თჳს
შემოსლჳსა
ჩუჱნისა
ლიმენასა
შინა
კურუჩესმასსა
Line of ed.: 41
დაღათუ
ოდენ
არ
ყო\ფილიყუნენ
Line of ed.: 42
აფქიონნი
შეკეცილ
ბრძანებითა
მიხაელისათა
,
არამედ
გამოცდი\ლებამან
Line of ed.: 43
უკანასკნელისა
ამის
რეიზისა
,
ვიტყჳ
,
სძლივა
შემაშინებელსა
მტერ\სა
Page of ed.: 85
Line of ed.: 1
ამას
და
შეგვიყუანნა
შუვაღამესა
შინა
ლიმენასა
კუ\რუჩეშმისასა
.
Line of ed.: 2
აქ
განვატარეთ
დაჰშთომილი
ღამეჲ
და
Line of ed.: 3
განსთენდა
რა
,
ვიპოვნეთ
საყუდელსა
ამას
შინა
15-ნი
Line of ed.: 4
დრომონნი
,
ჩუჱნებრ
დამარცხებულნი
,
თანაჰსწორ
ვითარ
Line of ed.: 5
ბოჩკანიცა
ჩუჱნნი
წყალსა
ზედა
ტალღთა
მიერ
წინ
და
უკან
მიმომცურვალენი
,
Line of ed.: 6
რომელნიცა
მყის
აღმოიღნეს
კუალად
მსახურთა
გემისა
ჩუჱნისათა
ნავსა
ზედა
Line of ed.: 7
ჩუჱნსა
,
ესრეთუჱ
აფქიონნი
,
მთლად
დაფრეწილნი
სასტიკთა
კუჱთებათა
მიერ
Line of ed.: 8
ქართათა
,
რომელნიცა
ითხოვდნენ
სრულებით
გამოცულასა
ანუ
საიმედოდ
გა\ნახლებასა
,
Line of ed.: 9
გააკეთნეს
.
Line of ed.: 10
12-სა
.
უმეტეს
გაძლიერებული
ქარი
და
აღდუღებული
ზღუაჲ
,
მიხედჳსა\მებრ
Line of ed.: 11
მისა
წარსლვულსა
ღამესა
შინა
დამჭერნი
ჩუჱნნი
,
მაიძულებდიან
მე
Ms. page: 84
გან\\\ბნევად
Line of ed.: 12
ფიქრთა
შემაწუხებელთა
ჩემთა
,
რომლისათჳსცა
აღმოსლვული
ბანსა
Line of ed.: 13
ზედა
ნავისასა
ვხედჳდი
კონსტანტინოპოლისა
ბუნებით
მომაცთომელსა
სახე\სა
:
Line of ed.: 14
ჯამთა
,
მინართა
და
სახლთა
უშნოთა
სიმრავლესა
.
ჯამთა
თხემნი
წარმოუყე\ნებდიან
Line of ed.: 15
სახედუჱლთა
ჩემთა
განლევულთა
მთოვარეთა
,
რომელთაცა
განაღვიძეს
Line of ed.: 16
გონებაჲ
ჩემი
ღირსისათჳს
საგნისა
,
ჩემგან
არ
დავიწყებულისა
,
არამედ
რომელთამე
Line of ed.: 17
მიზეზთა
მიერ
დატევებულისა
,
ესე
იგი
მეფისა
ქალაქთასა
.
ვერ
მიკადრებიეს
Line of ed.: 18
თქვმად
ჯერეთცა
რაჲსამე
მისთჳს
,
რომლისაცა
სახელსა
პატივისცემით
მომჴ\სენებელობენყე
Line of ed.: 19
ერნი
უშორესთა
ქუჱყანათანი
;
გარნა
დროჲსა
უქმად
განტარე\გაჲ
,
Line of ed.: 20
მწერტელი
ჩემი
,
და
ამასთანაცა
რისხუანი
ქართა
სასტიკად
მქროლელთა
Line of ed.: 21
და
შემაძრწუნვებელთა
ზჳრთთა
ზღჳსათა
,
უფროს
მოლოდებისა
ზემმაღლობელ\თა
,
Line of ed.: 22
რეცა
მტკიცედ
მპირებელთა
ლიმენაჲთა
ამით
არ
განტევებად
ჩემსა
,
უკე\თუ
Line of ed.: 23
აწ
მხედუჱლი
კონსტანტინოპოლისა
არ
გავმოვჰსწერ
მისთჳს
ჰაზრსა
ჩემსა
და
Line of ed.: 24
არ
შევრთავ
ჩემ
მიერ
შენიშვნულთა
ნიშანთა
აღწერასა
ჩემისა
მგზავრობისასა
.
Line of ed.: 25
და
ესრეთ
დამორჩილებული
სჳსა
,
წარმყრელი
თჳსისა
აღჳრსხმულებისა
,
ვიწყებ
Line of ed.: 26
თჳთ
პირისპირ
სააჯმნოდ
მეტყუჱლებასა
შჳდ
ბორცჳანისა
ამის
ქალაქისად\მი
,
Line of ed.: 27
დამტევებელი
კერძოდ
მისისა
განდიდებისა
,
მათ
შორის
,
ვითარცა
სხუანი
Line of ed.: 28
განაგებენ
გემისა
საჭიროებათა
,
აკერებენ
დაფრეწილთა
აფქიოთა
და
რომელ\თმე
Line of ed.: 29
წილ
ჰკერუჱნ
ახალთაცა
.
Line of ed.: 30x
თჳს
ვიზანტიისა
ანუ
კონსტანტინოპოლისადმი
ჩემმიერი
ალერსი
Line of ed.: 30
ჵ
,
შენ
დიდებულო
ქალაქო
ვიზანტია!
მეფეო
ქალაქ\თაო!
Line of ed.: 31
ახალო
რომო!
საყდარო
დიდისა
კონსტანტინეჲ\საო!
Line of ed.: 32
შენ
,
რომელიცა
დროჲთ
მისით
იწოდები
დღედმდე
Line of ed.: 33
უკუდავითა
სახელითა
მისითა!
მის
მიერ
დამყარებულო
Line of ed.: 34
შჳდთა
ბორცუთა
ზედა
;
ნუუკუჱ
ამისთჳს
,
მით
რამეთუ
უმადლონი
,
ყუგრძნონი
Line of ed.: 35
და
ურწმუნონი
მაჰმადიანნი
უფლებდნენ
და
ჴელმწიფებდნენ
შენზედა!
დღეს
სახესა
Line of ed.: 36
ქუჱშე
სათნოჲსა
შჳლობისა
შენისასა
ძეჲ
ეგე
შენი
,
უკეთუ
შესაძლო
არს
წოდებად
Line of ed.: 37
მისა
ესრეთ
,
გარნა
,
არა!
..
ძეჲ
მჴევალისა!
..
უუბოროტესი
ხრისტეანეთათჳს
,
მას
Line of ed.: 38
ზედა
დამოკიდებულთა
,
სულთანი
მაჰმუდ
მკლუჱლი
ძმისა
თჳსისა
,
შესრჳლი
ხში\რად
Line of ed.: 39
უბრალოთა
მრავალთა
სისხლთა
შინა
,
განუსუჱნებელი
წიაღსა
შინა
შენსა
,
Line of ed.: 40
თუმცა
კუალად
ყუავილოვნებითთა
წელთა
შინა
მყოფი
,
არამედ
,
მიხედჳსამებრ
Line of ed.: 41
საჴელმწიფოჲსა
მისისა
მმართებელობათა
უგონო
,
უღონო
,
უჴმარი
,
სუსტი
,
მო\უძლურებული
,
Line of ed.: 42
დამჴცოვნებული
,
შემრიცხუჱლი
თავისა
თჳსისა
ჭაბუკ-ძლიერად
Line of ed.: 43
და
,
ჰაზრისამებრ
მისისა
,
ყოვლისა
შემძლებელად
.
უწყოდე!
ვითარმედ
ვერა
და\იმკჳდრებს
Line of ed.: 44
ძეჲსა
თანა
აზნაურისა
და
ნუცა
ჰგონებს
,
რომელ
ყოველნივე
სხუანი
Page of ed.: 86
Line of ed.: 1
თანამდებობდნენ
შეშინებად
მისგან
,
თჳთ
მარად
მოშიშისა
ანუ
კრძალვად
.
ნუ
Line of ed.: 2
აზმნობს
,
ვუბნობ
,
ვითარმედ
ძლიერთა
და
მყართა
ბორცუთა
შენთა
ზედა
უდგნ
Line of ed.: 3
შეგინებულნი
ფერჴნი
თჳსნი
და
მის
გამო
ვერავინ
შემძლებელ
იყოს
აღმოფხუ\რად
Line of ed.: 4
მისა
მათით
და
რომელ
იმედად
მისა
მის
მიერ
გულვებულნი
გარდარე\ვულნი
Line of ed.: 5
იენიჩარნი
,
მხოლოდ
ოდენ
კავისა
და
ჩიბუხთა
სვმითა
წარმგენი
დროთა
Line of ed.: 6
Ms. page: 85
თჳსთა
,
შემძლებელ
იყუნენ
დაფარვად
მისა
ანუ
ზღუანი
ესე
ჰყოფდნენ
მას
მი\უკარებელად
...
Line of ed.: 7
არა
სმენიესა
მას
გოლიათებრთა
მათ
ბიჯთათჳს
ჩრდილოეთისა
Line of ed.: 8
მჴედრობისათა
?
სიბრძნე-სიმდაბლეთათჳს
სპეტთა
მათთასა
,
სამაგალითოთა
გუ\ლოვნებათათჳს
Line of ed.: 9
მათთა
,
მისაბაძუჱლთა
ლმობათათჳს
მათთა
კაცთმოყუარებასა
Line of ed.: 10
შინა
,
შესახებელად
მათ
მიერ
ძლევულთა
მტერთა
და
სრულიად
ყოველსა
სო\ფელსა
Line of ed.: 11
მგრგვინავთა
საჭურველთა
და
ჴმათათჳს
მათთა
...
იცნობსა
განძჳნებუ\ლი
Line of ed.: 12
სულთანი
შენი
გმირთა
ამათ
ჩრდილოეთისათა
...
არა
?...
ოჰ!
ჰსტყუვის
;
არ
Line of ed.: 13
ვირწმუნებ
,
ვინაჲთგან
უთუოდ
ამმოვაებს
და
ჰბორგს
მათ
ზედა
შემოკლებისათჳს
Line of ed.: 14
მათ
მიერ
მძლავრებათა
მაგისთა
ანუ
ეშიშჳს
მაგას
მხოლოდ
ოდენ
ჴსენებისა\განცა
Line of ed.: 15
დიდებულთა
სახელთა
მათთა
...
უტევე
,
ჰსთქუას
ჭეშმარიტებით!
..
ხოლო
Line of ed.: 16
უკეთუ
არა
,
მაშასადამე
ვიქმნები
მე
მიზეზ
მომგონებლობისა
მათისა
მაგისდა\მი!
..
Line of ed.: 17
აჰა
,
იგინი
,
მფრენნი
საფარუჱლსა
ქუჱშე
როსსიისა
ორთავიანისა
არწივისა
Line of ed.: 18
ფრთეთასა
არიან
ძენი
მართლმადიდებელთა
ხრისტეანეთა
სარწმუნოებისა!
..
აწ
Line of ed.: 19
უწყისა
?..
არა
?..
და
კუალადცა
,
არა
?..
ოჰ!
დიდო
ლმერთო!
..
ვითარი
უგრძნობე\ლობაჲ!
...
Line of ed.: 20
ვითარი
მძულვარებაჲ!
...
ვითარი
შური
და
ვითარი
განრემზომობაჲ
Line of ed.: 21
ცნობასა
შინა
მათსა
,
მაგის
მიერ
აღუარებლობითა!
..
მადიდებელნი
საყუარელი\სა
Line of ed.: 22
მამულისა
თჳსისა
სახელთა
თანა
თჳსთა
,
ერთგულნი
ქუჱშემვრდომნი
ცხე\ბულთა
Line of ed.: 23
ერთმთავართა
თჳსთა!
..
ვითარ
არ
იცის
მაგან
?!..
ესე
არს
მიუხვდო\მელ
,
Line of ed.: 24
დაუჯერებელ
და
საცჳფრო!
ვინ
დაამდაბლა
სილაღეჲ
ზუავისა
მაგის
?!.
Line of ed.: 25
ვინ
მოსდრიკნა
ქედი
ამპარტავანისა
კერპისა
მაგის
?!.
ვინ
აღჳრ-ასხნა
მაგას
?!
Line of ed.: 26
ვინ
დასდუა
ბორკილი
ფერჴთა
მაგისთა
ყოველთა
დათრგუნვად
მიმსწრაფე\ბელთა
?!.
Line of ed.: 27
ვინ
წარუხვნა
მაგას
უშუჱნიერესი
ნახევარჭალაკი
კრიმი
?...
ვინ
შე\მუსრნა
Line of ed.: 28
არხიპელაგსა
შინა
ფლოტნი
მაგისნი
?!
ვინ
ჰშთაბეჭვდა
უშორესთა
ჰშთა\მომავლობათა
Line of ed.: 29
შორის
მაჰმადიანთასა
ძრწოლვით
და
განდიდებით
ჴსოვნაჲ
უკუ\დავთა
Line of ed.: 30
სახელთა
თჳსთა
დაფლობ-დარღუჱვითა
პერამა
ჭალაკისათა
...
ვინ
აჩუჱ\ნა
Line of ed.: 31
მას
შემდგომ
ტენნოლოსის
დაპყრობისა
და
დაქცევისა
კაცთმოყუარებითი
Line of ed.: 32
და
დიდსულობითი
მაგალითი
სიმდაბლისა
,
დანებებითა
მისითა
ძლევულსა
და
Line of ed.: 33
დამჴობილსა
უკუჱ
საღმრთოთა
კუარცხლბეკთა
თანა
მეფისა
მათისათა
?!.
Line of ed.: 34
ვინ
მიუღო
მაგას
იმერეთი
,
კერძოჲ
ყოვლითურთ
უსახარბიელოსი
და
უსანიშვ\ნელესი
?!.
Line of ed.: 35
ესე
ყოველი
ჰქმნეს
ძალთა
დიდისა
როსსიისა
უძლეველისა
მჴედრო\ბისათა
Line of ed.: 36
ზღუათა
და
ჴმელთა
ზედა
და
უაღმატებულესთაცა
ჰყოფენ
მორბედო\ბათა
Line of ed.: 37
განქარვებად
შემძლებელობისა
მაგისისა
,
ოდესცა
მშჳდნი
სახედუჱლნი
Line of ed.: 38
ორთავსა
არწივსა
ზედა
მფრენელისა
ერთ-მთავრისა
მათისანი
წამ-უყოფენ
მათ
Line of ed.: 39
მისდამი!
..
Line of ed.: 40
და
ესრეთ
,
მეფეო
ქალაქთაო!
ვხედავ
მჴევლისა
ძესა
მაგას
მხოლოდ
ოდენ
Line of ed.: 41
პყრობილად
წიაღსა
შინა
შენსა
ცუდდიდებობისა
მიერ
და
მზრდელად
გამოუწე\რელისა
Line of ed.: 42
ძჳრისა
ყოველთა
მიმართ
ხრისტეანეთა
,
რომლისათჳსცა
,
არ
მიმხედუჱ\ლი
Page of ed.: 87
Line of ed.: 1
არავითარმე
მიზეზთა
ზედა
,
ვუბნობ
მართალსა
,
მით
რამეთუ
მფლობელი
Line of ed.: 2
ეგე
შენი
ბარბაროსებრივისა
ქცევისა
ძლით
თჳსისა
,
არათუ
ოდენ
მხოლოდ
Ms. page: 86
Line of ed.: 3
ხრისტეანეთა
,
რომელთაცა
ზედა
ბრძანებელობს
ეგე
,
არამედ
თჳთ
მათდამიცა
,
Line of ed.: 4
რომელნიცა
ერთსარწმუნოებენ
უკაცობრივოსა
მაგას
და
ჰმონებენცა
ყოველსა
Line of ed.: 5
გულისთქვმასა
მაგისსა
,
განაღვიძებს
რისხუასა
ყოვლად
უმაღლესისა
არსისასა
,
Line of ed.: 6
აღადგენს
ელლინთა
პირისპირ
თჳსსა
და
უკანასკნელ
მოაქცევსცა
თჳსზედა
ყუ\რადმღებელობასა
Line of ed.: 7
დიდისა
როსსიისა
იმპერატორისასა
,
რომელიცა
ზრდის
დღი\თი-დღე
Line of ed.: 8
ერთგულთა
ძეთა
თჳსთა
ღუაწლთა
და
შვრომათა
შინა
გმირთ
სათჳ\სოთა
,
Line of ed.: 9
მრიდები
მათი
ყოვლისა
სანებიეროჲსა
და
სუსტმყოფელისა
სახისა
;
ასა\ფურებს
Line of ed.: 10
თჳს
შორის
ბრძუად
ვითარცა
პირისპირ
მტერთა
,
რომელნიცა
ჩუჱ\ვულნი
Line of ed.: 11
დამორჩილებად
უპოვართა
,
მედიდურთა
და
წინააღმდეგთა
,
მოჰფრენენ
Line of ed.: 12
შენდაცა
,
ჵ
ვიზანტია
,
მოცემად
მშვიდობისა
,
ხოლო
აღლამაგისა
მაგის
შენისა
Line of ed.: 13
აღმსპობელად
პირისაგან
ქუჱყანისა
.
მაშინ
რაჲსა
ჰყოფს
ეგე
?
უკეთუ
განევლ\ტის
,
Line of ed.: 14
მოაკლებენ
თჳსნივე
ანასდად
სიცოცხლესა
.
უკეთუ
წინაგანეწყობის
უგუ\ნურებისა
Line of ed.: 15
ძლით
თჳსისა
,
მაშინ
,
ვგონებ
,
უწყის
გამოცდილებით
,
მით
რამეთუ
Line of ed.: 16
დასრულდების
საუბედუროდ
მაგისა
,
და
უკეთუ
სასოებს
შეწევნასა
ზედა
ვითა\რისამე
Line of ed.: 17
სხჳსა
საჴელმწიფოჲსასა
,
ესეცა
ამაო!
...
ვინაჲთგან
ღმერთი
როსსიისა
Line of ed.: 18
ერთა
,
ღმერთი
ძლიერი
და
ჴელმწიფე
ყოველთა
მათ
,
არათუ
ოდენ
აძლევს
Line of ed.: 19
მჴედრობათა
მისთა
ძალსა
წარმართებად
ყოველსა
შინა
,
არამედ
თჳთ
ჰბრძჳს
Line of ed.: 20
ერთად
მათთანა
მტერთა
და
წინამეწყუთა
უსაღმრთოესისა
ნებისა
მისისათა!
..
Line of ed.: 21
მოკლედ
ვსთქვუათ
,
უადჳლეს
არს
განმართუად
სახედუჱლთა
პირისპირ
შარა\ვანდთა
Line of ed.: 22
მზისათა
,
ვიდრეღა
მჴედრობისა
მისისა
შუბლთა
რაფინდოსანთა!
.
მი\ხედე
Line of ed.: 23
ძეთა
შენისა
მაჰმუდისათა
.
აჰა
,
იგინი
ძრწიან
,
თჳს
შორის
მომჴსენებელნი
Line of ed.: 24
მისნი
და
ვითარცა
ვსცან
დროსა
ჩემისა
შენ
შორის
ორმეოც
დღე
დაყოფი\სასა
Line of ed.: 25
გონიერთა
,
ღრმადმფიქრებელთა
,
მოჴუცებულთა
და
თჳთ
გამოცდილთა\განცა
,
Line of ed.: 26
ვითარნიცა
იპოვნებიანყე
აქა
მუსილმანთა
მიერ
,
ვითარმედ
დღითი-დღე
Line of ed.: 27
მოლოდებასა
შინა
ჩრდილოეთისა
ძლევამოსილთა
გმირთასა
(ვინაჲთგან
გონე\ბისამებრ
Line of ed.: 28
მათისა
დაახლოებულ
არს
დროჲ
მაჰმადიანთა
გარდამფლობელობისა)
,
Line of ed.: 29
არა
აქუსთ
განსუჱნებაჲ
,
არცა
მღვიძარებასა
და
არცა
ძილსა
შინა!
..
და
ესრეთ
,
Line of ed.: 30
რაჲ
ჰშთების
მას
,
ვითარ
ოდენ
აღმსთობითუჱ
დატევებაჲ
შენი
ჴელთა
შინა
Line of ed.: 31
ჰსჯულიერისა
მის
მემკჳდრეჲსათა
და
თჳთ
მიმართუაჲ
უშორესისადმი
ადგილი\სა
,
Line of ed.: 32
სადა
უფროს
ძალ-ედუას
თანამვრდომებითურთ
თჳსით
(დაღათუ
უვის)
Line of ed.: 33
უშიშრად
ცხოვრებაჲ
,
ანუ
მყოფმან
ალაგსავე
თჳსსა
დაანებოს
მარჯუჱნესა
მის\სა
Line of ed.: 34
სჳსათჳს
თჳსისა
...
ესენი
არიან
მოკლჟამობითნი
რჩევანი
,
მხილებანი
და
წი\ნათუჱ
Line of ed.: 35
თქვმულნი
ჩემნი
შენდამი
;
შენდამი
,
საყდარო
დიდო
დიდისა
კონსტან\ტინესაო
,
Line of ed.: 36
ვინაჲთგან
ვგრძნობ
და
ვიდრე
ვხედავცა
ღმერთსა
შურისმგებელობი\სასა
Line of ed.: 37
გულისწყრომითა
განღვიძებულად
ურწმუნოთა
მაჰმადიანთა
ზედა
,
აღმად\გინებელად
Line of ed.: 38
ელლინთა
ძუჱლადვე
მძლეველობათა
შინა
განთქვმულთა
და
მომ\წოდებელად
Line of ed.: 39
ჩრდილოეთისა
ძლიერ
ორთავიანისა
არწივისა
ჰშთანთქმისათჳს
Line of ed.: 40
განწერტილისა
ისმაელთა
მთოვარეჲსა
და
მის
წილ
აღმოჩინებისათჳს
ნიშისა
Line of ed.: 41
ხრისტესისა
,
მართლმადიდებელთა
ხრისტეანეთა
მიერ
თაყუანისცემულისა
,
აია\სოფიასა
Line of ed.: 42
და
ძუჱლთა
მათ
წმიდათა
ტაძართა
ზედა
ღმრთისათა
,
რომელნიცა
Line of ed.: 43
არიან
დღეს
ჯამებად
.
Line of ed.: 44
სამსა
დღესა
გარდარევულებასა
შინა
თჳსსა
მდუღარემან
ზღუამან
,
Ms. page: 87
შემა\\\მწყუდეველმან
Line of ed.: 45
ჩუჱნმან
ლიმენასა
ამას
კურუჩეშმასსა
,
მოგვცნა
ოდენ
ჟამი
სარ\გებლობად
Line of ed.: 46
დამჭირნეთა
რომელთამე
საჴმართა
ნივთთა
შინა
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 47
წარვიდნენ
მუნ
ვიეთნიმე
სყიდუად
მათსა
.
Page of ed.: 88
Line of ed.: 1x
თჳს
ლეკთა
და
არტემ
არარატელისა
Line of ed.: 1
13-სა
.
ვიხილუჱ
გემით
ჩუჱნით
კიდურსა
ზედა
მო\არულნი
Line of ed.: 2
ლეკნი
და
მათ
შორის
არტემ
ბოღდანოვიჩი
Line of ed.: 3
არარატელი
,
რომელმანცა
,
თანაჰსწორ
მხილუჱლმან
ჩემ\მან
,
Line of ed.: 4
ისწრაფა
მოსლუად
ჩემდა
გემსა
ზედა
ჩუჱნსა
.
ამან
მიამბო
შემთხუჱვისათჳს
Line of ed.: 5
თჳსისა
:
ზღჳსა
მიერ
მოტაცებაჲ
ნავისა
მათისა
და
უადრეეს
ჩუჱნსა
აქ
შემო\სლუაჲ
.
Line of ed.: 6
მერმე
გამომიცხადა
მწუხარებაჲ
თჳსი
ნავსა
ზედა
იწროდ
და
ლეკთა
Line of ed.: 7
შორის
დგომისა
გამო
,
რომლისათჳსცა
წინადავუდევ
მე
მოსლუად
ბარგითურთ
Line of ed.: 8
თჳსით
და
დადგომად
ჩემთანა
,
ოთაღსა
შინა
ჩემსა
;
გარნა
ამან
,
ამმოვაებელმან
Line of ed.: 9
50-ისა
კურუშისათჳს
ნავის
რეიზისადმი
ამის
მიერ
მიცემულისა
,
მრქუა
:
Line of ed.: 10
"მისლვული
ნავსა
ზედა
ჩემსა
უკეთუ
დავახწევ
რეიზსა
თქვმულსა
თეთრსა
,
Line of ed.: 11
მაშინვე
დაუყოვნებლივ
მოვალ
ბარგითურთ
ჩემით
თქუჱნდა
,
ვითარცა
მობრძა\ნებთ
Line of ed.: 12
მე
და
უკეთუ
ვერა
,
დავჰშთები
მუნვე
".
Line of ed.: 13x
თჳს
ჩემდა
სადილად
მოყუანისა
არტემ
არარატელისა
Line of ed.: 13
14-სა
.
მოვაყუანინე
ჩემდა
არტემ
არარატელი
სადი\ლად
,
Line of ed.: 14
რომელმანცა
მითხრა
,
ვითარმედ
რეიზსა
მისსა
Line of ed.: 15
უარ-უყოფიეს
ამისთჳს
თეთრისა
უკმოქცევაჲ
და
ამად
Line of ed.: 16
არცა
ამას
სურჳს
დატევებაჲ
ნავისა
მის
და
ლეკთა
მათ
,
Line of ed.: 17
სიტყჳსამებრ
ამისა
,
შემაქცევართა
ამისთა
.
Line of ed.: 18x
თჳს
განცურჳსა
ჩუჱნისა
ალექსანდრიისადმი
Line of ed.: 18
15-სა
.
თუმცა
არ
დასცხრებოდის
ზღუაჲ
ბორგუჱბისა\გან
Line of ed.: 19
თჳსისა
,
გარნა
ცულილებამან
ტაროსისა
შეიყვან\ნა
Line of ed.: 20
ყოველნივე
რეიზნი
და
მსახურნი
აქა
მდგომარეთა
Line of ed.: 21
ნავთა
მოულოდებელსა
აღტაცებასა
შინა
.
მობერვამან
ჩრდილოეთისა
ქარისა\მან
,
Line of ed.: 22
განმამჴნობელმან
გულთა
შეჭირვებულთა
მოგზავურთა
,
აღამსთუნა
ესენი
Line of ed.: 23
დაუკარგავად
დროჲსა
გარდაშუჱბაღ
ნავით
ჩუჱნით
ნუშასა
,
გარდასლუად
მას
Line of ed.: 24
შინა
რაოდენთამე
კაცთა
,
გარდაბმად
თოკითა
ნუშისა
ამის
ნავსა
ზედა
ჩუჱნსა
;
Line of ed.: 25
მათ
შორის
სხუანი
აღმოღებად
ღუზათა
,
გაშლად
აფქიოთა
და
ესევითარითა
Line of ed.: 26
სახითა
გატანად
ნიჩაბთა
სვმითა
ნავისა
ლიმენაჲთა
ამით
და
მიცურვად
ად\გილსა
Line of ed.: 27
მას
საზუჱრესა
,
სადაცა
პირველ
მოვიდნენ
მეზვერნი
გასინჯვად
ნავისა
Line of ed.: 28
და
ამას
შინა
მყოფთა
ბარგითურთ
მათით
.
აქ
აღმოვიდნენ
ჩუჱნდა
ნიჩაბთა
Line of ed.: 29
მსვმელნი
,
აღმოიღნეს
ნუშაჲ
და
განვაგრძეთ
ცურვაჲ
წინამდებარეჲსა
მიმართ
Line of ed.: 30
გზისა
.
Line of ed.: 31
16-სა
.
კუალადცა
იჩუჱნებოდა
ზღუაჲ
ნიშანსა
თჳსისა
მძლავრებისასა
წი\ნააღმდგომად
Line of ed.: 32
ჩუჱნდა
,
გარნა
ზურგით
კერძო
ქროლვილი
ქარი
განგვაძლი\ერებდის
Line of ed.: 33
ჩუჱნ
პირისპირ
შეუპოვარისა
ამის
სტიხისა
,
რომლისა
ძლითცა
,
Line of ed.: 34
თუმცა
ვერა
საწადისისამებრ
ჩუჱნისა
,
არამედ
მშვიდობიანად
და
ამოდ
მი\სცურვიდის
Line of ed.: 35
ნავი
ჩუჱნი
.
Line of ed.: 36x
თჳს
მარმარტაშისა
Ms. page: 88
Line of ed.: 36
17-სა
.
გამოსჩნდა
მარმარტაში
და
სხუანიცა
კლდენი
Line of ed.: 37
მარმარილოჲსანი
შუვა
კალთასა
შინა
მარმარილოჲსა
Line of ed.: 38
ზღჳსასა
.
აქედამ
იწყებიან
სიმაგრენი
ანუ
ბატარეინნი
დარდანელისნი
,
გონები\სამებრ
Line of ed.: 39
ჩემისა
მრავლით
უმჯობეს
ნაგებ-გამაგრებულნი
ცეცხლ-გამომცემთა
Line of ed.: 40
ზარბაზანთა
და
ყოველთა
საჴმართა
ნივთთა
მიერ
,
ვიდრეღა
მკლავი
პონტიის
Line of ed.: 41
ზღჳსა
,
შესლვული
კონსტანტინოპოლსა
,
ვინაჲთგან
,
ხილჳსამებრ
,
დარდანელით
Line of ed.: 42
უადჳლეს
შესაძლო
არს
შემოსლუად
მტერთაგან
შეჭურვილითა
ჴელითა
საცნა\ურისა
Line of ed.: 43
ამის
ქალაქისადმი
,
რეცა
შავის
ზღჳთ
.
Line of ed.: 44
უკანასკნელ
მიგვეფარნენ
სახედუჱლთაგან
მარმარილოჲსა
კლდენი
ესე
და
Line of ed.: 45
მათ
წილ
წარმოუდგნენ
მათ
ანატოლიისა
და
ურუმელისა
კერძოთა
ზედა
ცი\ხენი
Line of ed.: 46
შესაბამად
განმაგრებულნი
და
სოფელნი
ვენაჴ-ბაღოვან-წყაროიანნი
მრავ\ლითა
Page of ed.: 89
Line of ed.: 1
ქარწისქჳლებითა
და
განთიადსა
თანა
დავინახეთ
ჩანახ-კალა
,
რომლისაცა
Line of ed.: 2
ნავთსაყუდელსა
შინა
მოვედით
12-სა
ჟამისა
შესრულებასა
.
Line of ed.: 3x
თჳს
ჩანახ-კალისა
Line of ed.: 3
18-სა
.
ჩანახ-კალაჲ
ესე
არს
სოფელი
ბორცუსა
და
Line of ed.: 4
ფერდობთა
ზედა
ამისთა
შენებული
,
ვენაჴ-ბაღებითა
,
Line of ed.: 5
ქარის
წისქჳლებითა
და
წყაროებითა
მდიდარი
,
თანანწორ
ვითარ
ბაზრითაცა
.
Line of ed.: 6
არს
ეკკლესიაჲ
ბერძენთა
და
ჯამი
მინარიანი
თათართა
;
ესრეთუჱ
სასწავლებე\ლი
Line of ed.: 7
ბერძენთა
,
რომელსაცა
შინა
სწავლობენ
ყრმანი
ელლინურსა
ენასა
,
ბერ\ძულსა
Line of ed.: 8
დღეს
აქა
საზოგადოდ
ჴმარებულსა
,
იტალიანურსა
და
თათრულსა
.
სა\მჴრით
Line of ed.: 9
კერძო
სოფელსა
ამას
,
სიახლოესა
თჳსსა
ვაკესა
ადგილსა
,
აქუს
ციხეჲ
Line of ed.: 10
ზღჳს
პირსა
მდებარეჲ
თლილითა
ქჳთა
აღშენებული
,
საკმაოდ
დიდი
და
ბატა\რეჲ
Line of ed.: 11
თლილთავე
ქუათა
,
განმაგრებული
ყოვლითა
საჭიროჲთა
იარაღითა
,
მოგე\რებად
Line of ed.: 12
მტერთა
და
დაცუად
თავისა
თჳსისა
.
პირისპირ
ამისა
,
ესე
იგი
იმიერ
Line of ed.: 13
კალთისა
კერძოსა
ზედა
ურუმელისასა
,
არს
სოფელი
ნეოკასტრო
ციხითურთ
Line of ed.: 14
განმაგრებულით
.
მოსლუასავე
ჩუჱნსა
ჩანახ-კალისა
ლიმენასა
შინა
დაუცალეს
Line of ed.: 15
ნავით
ჩუჱნით
ზარბაზანი
,
დამალნეს
ძირსა
გემისასა
ტყუჱნი
და
შემდგომ
ღუ\ზათა
Line of ed.: 16
ზედა
ნავის
დაყენებისა
მისცურვეს
ნუშათი
ჩანახ-კალას
რეიზმან
კონ\სტანტინე
Line of ed.: 17
და
თათარმან
მაჰმად
;
მოიყუანნეს
თჳსთანა
მეზუჱრენი
,
მექონნი
Line of ed.: 18
ბრძანებისა
ტყუჱთა
განუტევებლობისათჳს
;
გარნა
იგინი
მიმღებნი
ქრთამად
40\ისა
Line of ed.: 19
კურუშისა
მაჰმადის
მიერ
,
უკუნ
იქცნენ
განუჩრეკელად
ნავისა
და
მოუკით\ხუჱლად
Line of ed.: 20
ამას
ზედა
მსხდომარეთაგან
ფერმანთა
და
ტასკარათა
,
ესრეთ
რომელ
Line of ed.: 21
ფერმანნი
ჩუჱნნი
,
დამზადებულნი
ჩუჱნებად
მათდა
,
ვერ
ღირს-იქმნენ
სახედუჱლ\თა
Line of ed.: 22
მიერ
მათთა
დახედჳთ
გაბედნიერებასა
თჳსსა
.
და
მერმე
დაუცალეს
ჩუჱნთა
Line of ed.: 23
სამი
ზარბაზანი
,
ხოლო
ციხითა
მით
--
ერთი
.
აღმოიღნეს
ღუზანი
და
შევსცურ\ვეთ
Line of ed.: 24
სივრცესა
შინა
დარდანელის
კალთისასა
.
ვიარეთ
დღეჲ
ესე
კეთილად
,
არა\მედ
Line of ed.: 25
მიმწუხრ
მეტიმონემან
ბერძენმან
მიხაილ
,
მხილუჱლმან
ანასდად
გამოჩენი\ლისა
Line of ed.: 26
უსიამოვნოჲსა
მცირისა
ღრუბლისა
,
შეაცურვა
ნავი
მყისუჱ
ლიმენასა
ში\ნა
Line of ed.: 27
ბოღჩაადასსა
,
სადაცა
განვატარეთ
ღამეჲ
.
Line of ed.: 28x
თჳს
ბოღჩაადასა
ანუ
ტენნოლოსისა
Line of ed.: 28
19-სა
.
ბოღჩაადა
არს
სოფელი
ყოვლითურთ
უშუჱნიერე\სი
Line of ed.: 29
ადგილმდებარეობითა
,
ვენაჴ-ბაღჩებითა
,
წყაროებითა
,
Line of ed.: 30
ქარის
წისქჳლებითა
,
ბაზრითა
,
ნივთთა
იეფობითა
და
კაც\დედაკაცთა
Line of ed.: 31
შუჱნიერებითა
.
აქა
არს
ეკლესიაჲ
ღმრთისმშობლის
მიძინებისა
,
Ms. page: 89
რომ\\\ლისათჳსცა
Line of ed.: 32
მრქუჱს
,
მით
რამეთუ
იყოს
ესე
აღშენებულ
ერთისა
აქ
ექსორიო\ბად
Line of ed.: 33
კონსტანტინოპოლით
მოყვანილისა
გურჯისა
ანუ
ქართუჱლისა
დესპოტის
Line of ed.: 34
მიერ
(მე
ესრეთ
ვგონებ
,
ვითარმედ
ექსორია-ქმნილი
ესე
მეუფეჲ
იყოს
საქარ\თუჱლოჲსა
Line of ed.: 35
კათოლიკოსი
დომენტი
,
ძმაჲ
უკეთილმსახურესისა
,
ღმრთისა
მიმართ
Line of ed.: 36
განსუჱნებულისა
საქართუჱლოს
95-ე
მეფისა
ვახტანგისა
,
რომლისათჳსცა
წე\რილ
Line of ed.: 37
არს
"ქართლისა
ცხოვრებასა
"
ანუ
მატიანესა
შინა)
.
არს
სასწავლებელიცა
,
Line of ed.: 38
ვითარცა
ჩანახ-კალას
,
ესრეთუჱ
ჯამი
მინარებიანი
.
ამას
შინა
მცხოვრებნი
ბერ\ძენნი
Line of ed.: 39
და
თათარნი
იქნებიან
600
კომლადმდე
,
გარნა
ბერძენნი
ორწილად
უმე\ტეს
Line of ed.: 40
მაჰმადიანთა
.
აღვიღეთ
აქა
საჭირონი
ნივთნი
და
შემდგომ
წირვისა
შე\ვსცურვეთ
Line of ed.: 41
ზღუასა
არხიპელაგოსსა
.
Line of ed.: 42
ბოღჩაადასსა
ამასთანა
დასრულდებიან
სიმაგრენი
დარდანელისა
,
ორთავე
Line of ed.: 43
კერძოთა
ანატოლიისა
და
ურუმელისათა
.
შესლვულნი
შუვაგულსა
ამის
ზღჳსა\სა
,
Line of ed.: 44
ვხედჳდი
ჭოგრით
და
ოდესმე
უამისოდაცა
მთათა
და
ჭალაკთა
კერძოთა
Page of ed.: 90
Line of ed.: 1
ზედა
აღმოსავლეთისა
,
დასავლეთისა
,
ჩრდილოეთისა
,
სამჴრეთისა
და
შო\რის
Line of ed.: 2
მათთაცა
,
გარნა
ღამემან
მოგვაკლო
სიამოვნესა
ამას
და
კეთილმან
ქარ\მან
Line of ed.: 3
მიგვცნა
მეორეს
დღედმდე
ძილსა
განმსუჱნებელსა
და
სხეულისა
ძალ\თა
Line of ed.: 4
განმაძლიერებელსა
.
Line of ed.: 5x
თჳს
წმიდისა
მთათა
Line of ed.: 5
20-სა
,
მარჯუჱნით
ჩუჱნსა
ვიხილვეთ
არათუ
ოდენ
Line of ed.: 6
წმიდანი
მთანი
აფონისა
,
არამედ
კუამლნი
ნთებულთა
Line of ed.: 7
მათ
შინა
ცეცხლთა
და
კაცნიცა
ჭალაკსა
ამას
ზედა
Line of ed.: 8
მოსიარულენი
;
ხოლო
მარცხენით
მჴარესა
ანატოლიისა
კიდურისასა
,
ახლოს
Line of ed.: 9
მთათა
,
რაოდენმე
მოშორებით
ზღჳსაგან
და
მთათა-ვაკეჲ
ადგილი
,
რომლი\სათჳსცა
Line of ed.: 10
იტყჳან
,
მით
რამეთუ
ყოფილიყოს
აქა
ძუჱლი
ქალაქი
ტროადა
,
Line of ed.: 11
გარნა
არცაღათუ
მცირედი
რაჲმე
ნიშანი
,
დანაჰშთი
მის
დროჲთ
ამტკი\ცებს
Line of ed.: 12
თქვმულთა
ამათ
.
Line of ed.: 13x
თჳს
ხიო
ანუ
საჰკის
ჭალაკის
ნავთსაყუდლისა
Line of ed.: 13
21-სა
,
22-სა
და
23-სა
ვიყუღნით
დაუგდეგელ
სამგზავრო
"\საგან
Line of ed.: 14
ქარისა
და
ამასთანა
თჳნიერ
მცირისაცაა
დამა\ბრკოლებლობისა
Line of ed.: 15
მიხედჳსამებრ
ზღჳსა
,
რომელთა
მიერცა
Line of ed.: 16
მოვიწივენით
ღამე
24-სა
რიცხვსა
ნავთსაყუდელსა
ხიო
ჭალაკისასა
.
Line of ed.: 17
25-სა
.
განთიადსა
თანა
დღისასა
ვიხილუჱთ
სიმუხთლეჲ
ქარისა
,
აღმჭურველი
Line of ed.: 18
სრულითა
ძლიერებითა
თჳსითა
პირისპირ
ჩუჱნდა
ზღჳსა
,
რომლისა
ძლითცა
Line of ed.: 19
ასერგასადმდე
ნავნი
აქ
მდგომარენი
,
მსგავსად
ჩუჱნსა
ვერ
უკუჱ
მბედველნი
Line of ed.: 20
განგრძობად
ცურვისა
,
ელოდნენ
ცვლილებასა
ტაროსისასა
.
მათ
შორის
გარდ\ვიდნენ
Line of ed.: 21
ნავით
ჩუჱნით
ნუშასა
შინა
ჰუსეინ
და
მაჰმად
აღები
,
რაოდენითამე
Line of ed.: 22
ჩუჱნთანა
მსხდომარეჲთა
და
მისცურვეს
ქალაქისადმი
.
Line of ed.: 23x
თჳს
ჩემ
მიერ
მსახურთა
ჩემთა
რუაძესა
და
ბაქელაშვილის
წარგზავნისა
ვიცე-კონსულისა
მილონაჲსადმი
პაშპორთ-ფერმანითურთ
Line of ed.: 23
მხილუჱლმან
მათმან
Line of ed.: 24
წარვგზავნე
მსახურნი
ჩემნი
გრიგორ
რუაძე
და
პეტრე
ბაქელაშვილი
პაშპორ\თითურთ
Line of ed.: 25
ჩემით
და
ფერმანით
აქ
მყოფისა
როსსიისა
ვიცე-კონსულისა
უფლისა
Line of ed.: 26
კოლლეჟსკის
ასსესორისა
ნიკოლაი
ივანოვიჩისა
მილო\ნას
Line of ed.: 27
მიმართ
,
საჩვენებელად
წერილთა
ამათ
და
გამოთხო\ვად
Line of ed.: 28
ნებისა
აქაურისა
მუსალიმისაგან
შესლჳსათჳს
ჩემისა
Line of ed.: 29
ხიო
ქალაქსა
,
ვინაჲთგან
ყოველნი
,
ვინაჲცა
იყუნენ
მო\სლვულნი
Line of ed.: 30
კონსტანტინოპოლით
,
თანამდებობდნენ
აქა
სამ
Line of ed.: 31
დღე
კარანტინსა
შინა
განწმენდად
დაყოფასა
.
თუმცა
შე\ვიდნენ
Line of ed.: 32
სხუანი
ნავსა
ზედა
ჩუჱნსა
მისლვულნი
მას
შინა
,
გარნა
არ
მნებავდა
მე
Line of ed.: 33
წინააღმდეგ
ქცევად
წესდებულებისა
ამათისა
.
Line of ed.: 34x
თჳს
მოსლჳსა
ჩემად
ვიცე-კონსულისა
მილონას
მოენეჲსა
Line of ed.: 34
Ms. page: 90
ვიცე-კონ\\\სულსა
Line of ed.: 35
ამას
გამოეგზავნა
ჩემდა
მოენეჲ
თჳსი
,
რომელმანცა
,
Line of ed.: 36
მომკითხუჱლმან
ჩემმან
თათრულსა
ენასა
ზედა
სახელითა
Line of ed.: 37
მილონაჲსათა
,
მრქუა
:
"ბეგზადა
აფენდჷმ!
ბალიოზმან
მო\სკოვისა
Line of ed.: 38
მიბრძანა
მე
მოსლუად
თქუჱნდა
დამოწმებისათჳს
მისისა
თქუჱნდა
Line of ed.: 39
პატივისცემისა
,
თანასწორ
ვითარ
მოსალოცავადცა
მშჳდობით
მოსლჳსათჳს
Line of ed.: 40
თქუჱნისა
და
შემდგომ
მიტანად
ფერმანისა
თქუჱნისა
მუსალიმისადმი
და
თხო\ვად
Line of ed.: 41
ნებისა
შემოყუანისათჳს
თქუჱნისა
ქალაქსა
ამას
".
Line of ed.: 42
მოენეჲ
ესე
,
მიმღები
ჩემგან
მადლობისა
მილონაჲსადმი
და
აღმთქვმელი
Line of ed.: 43
მსწრაფლ
მოტანად
პასუხისა
,
უკუნ
იქცა
მყისუჱ
და
არღა
ჰსჩნდა
აღმასრულე\ბელად
Line of ed.: 44
სიტყუათა
თჳსთა
.
Line of ed.: 45x
თჳს
მოსლჳსა
ჩემდა
ვიცე-კონსულისა
მილონაჲსა
Line of ed.: 45
გარნა
შემდგომად
სადილისა
მოვიდა
თჳთ
ვიცე-კონ\სული
Line of ed.: 46
ჩუჱნი
ჴსენებულითა
მოენეჲთა
და
ორითა
სხჳთა
.
Line of ed.: 47
ამან
აღმოუსლველად
გემსა
ზედა
ჩუჱნსა
,
ნუშასა
შინა
Line of ed.: 48
თჳსსა
მდგომარემან
და
მომლოცუჱლმან
ჩემისა
მშვიდობით
Line of ed.: 49
მოსლჳსა
,
მოითხოვა
ბოდიში
ჩემისა
ხიოსსა
შინა
შეუსლველობისათჳს
,
ვიდრემ\დის
Page of ed.: 91
Line of ed.: 1
არ
განვლიან
დანიშვნულნი
სამნი
დღენი
,
ვინაჲთგან
თქვმულთა
ძლით
Line of ed.: 2
ამისთა
იშიშოდნენ
იგინი
თათართა
მიერ
,
გემსა
ზედა
ჩუჱნსა
მოსლვულთა
,
მო\ყოლილისა
Line of ed.: 3
ჭირისაგან
,
რომელთათჳსცა
ვაცნობე
ვიცე-კონსულსა
ამას
დილი\თუჱ
Line of ed.: 4
შესლვულთა
მათ
ქალაქსა
ხიოსსა
და
ჯერეთცა
მოუქცეველობაჲ
მათი
და
Line of ed.: 5
ამასთანა
ესეცა
,
მით
რამეთუ
არცაღათუ
მცირედი
მაქუს
რაჲმე
საჭიროებაჲ
,
Line of ed.: 6
გარდა
ოდენ
ხიოსის
ხილჳსა
.
მსმენმან
თქვმულთა
ჩემთა
მილონამ
ალმითქუა
Line of ed.: 7
თჳთ
მისლუად
მუსალიმისადმი
და
,
მთხოვი
ჩემდა
დროსა
ჩემისა
ხიოსსა
შინა
Line of ed.: 8
შესლჳსასა
მისლუად
სახლსა
მისსა
,
უკუნ
იქცა
ქალაქისადმი
.
Line of ed.: 9x
თჳს
ზამბილისა
ზღვასა
შინა
ჰშთავარდნილისა
Line of ed.: 9
26-სა
.
სიახლოჱსა
ჩუჱნსა
მდგომისა
ნავისა
კაცთაგან
Line of ed.: 10
ესმათ
მეგემეთა
ჩუჱნთა
,
რომელ
ჰშთავარდნიყოთ
მათ
Line of ed.: 11
ზღუასა
შინა
ადგილობით
ერთი
ზამბილი
ბრინჯით
Line of ed.: 12
სავსეჲ
დროსა
მათისა
წულილთა
ნუშათა
ზედა
გარდადებისასა
,
რომლისათჳს\ცა
Line of ed.: 13
ერთმან
ბერძენმან
,
სახელით
სილიბისტრე
,
ნავისა
ჩუჱნისა
მსახურმან
,
გა\მოუცხადა
Line of ed.: 14
პატრონსა
დაკარგულისა
მის
ზამბილისასა
:
უკეთუ
მოსცემს
ამას
Line of ed.: 15
ზამბილსა
მას
შინა
ყრილისა
ბრინჯისა
ნახევარსა
,
ანასდად
აღმოიღებს
ესე
მას
.
Line of ed.: 16
და
ესრეთ
მიმღებმან
მისგან
სიტყჳსა
,
გაიძრო
სამოსელი
,
აღიღო
კავნი
რვალი\სა
Line of ed.: 17
გრძელთა
თოკთა
ბმული
,
რომელთაცა
წუჱრნი
მისცნა
ნავსა
მასზედა
მყოფ\თა
Line of ed.: 18
კაცთა
,
ჰშთაჴდა
თჳთ
ზღუასა
და
შემდგომად
რაოდენთამე
წამთა
აღმო\სლვულმან
Line of ed.: 19
გემსა
,
ალმოსწივა
ერთად
სხუათა
თანა
და
აღმოიღო
ზამბილი
იგი
.
Line of ed.: 20x
თჳს
მისლჳსა
ჩემისა
სახლსა
ვიცე-კონსულისა
მილონაჲსასა
Line of ed.: 20
27-სა
.
მომიტანეს
ნუშაჲ
,
გამოგზავნილი
ჩუჱნისა
ვიცე\კონსულისა
Line of ed.: 21
მილონის
მიერ
და
წარველ
მისდა
.
სახლი
Line of ed.: 22
ამისი
ჰსდგას
კიდურსა
თანა
ზღჳსასა
და
თუითქვმის
სა\შუვალსა
Line of ed.: 23
ქალაქისა
ამის
სიგრძისასა
,
რომელსაცა
ზედა
Line of ed.: 24
იყო
გაშლილი
ფლაგი
როსსიისა
,
ნიშნად
როსსიელისა
მგზავრისა
მისდა
მი\სლჳსა
.
Line of ed.: 25
შემდგომ
მცირედრე
შესუჱნებისა
მილონაჲსა
ამისას
,
ვსთხოვე
ამას
ჩუჱ\ნებად
Line of ed.: 26
ჩემდა
,
უკეთუ
არს
რაჲმეჲ
ღირსი
შენიშვნისა
ხიოსსა
ამას
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 27
წამითი-წამად
ველოდდით
შემწევნელისა
ქარისა
გამოჩი\ნებასა
Line of ed.: 28
და
დაუყოვნებლივ
წარსლვასა
.
Line of ed.: 29x
თჳს
აქაურისა
ღიმნაზიისა
Line of ed.: 29
ამისთჳს
წარვედით
Line of ed.: 30
ერთად
ნახუად
აქაურისა
ღიმნაზიისა
,
რომელსაცა
შინა
ასწავლიან
ბერძულსა
,
Line of ed.: 31
ელლინურსა
,
ფრანცუზულსა
,
იტალიურსა
,
არაბულსა
და
თათრულსა
,
ესრე\თუჱ
Line of ed.: 32
ღმრთისმეტყუჱლებასა
,
მათემათიკასა
,
ფორტიფიკაციასა
,
ღეომეტრიასა
და
Ms. page: 91
Line of ed.: 33
ფისიკასა
სრულთა
სიწულილეთა
შინა
მათთა
.
Line of ed.: 34
არს
სემინარიაჲცა
აქა
,
რომელიცა
დამჰშთა
უხილველად
.
ხოლო
ორთავე
Line of ed.: 35
ამათ
შინა
არიან
მოწაფენი
750-ნი
.
დირექტორმან
სასწავლებელთა
ამათ
,
მიმ\ღებმან
Line of ed.: 36
ჩუჱნმან
ღიმნაზიასა
ამას
შინა
,
ბერძენმან
უფალმან
ნეოფიტე
ვანმან
,
Line of ed.: 37
განსწავლულმან
პარიჟსა
შინა
,
მჩუჱნებელმან
ჩუჱნდა
სამათემათიკოთა
და
სა\ფისიკოთა
Line of ed.: 38
იარაღთა
ბიბლიოთეკაჲთურთ
,
მრქუა
:
"პრენჩიპე!
ჭალაკი
ესე
,
მა\წარმოები
Line of ed.: 39
წიაღსა
შინა
თჳსსა
თუმცა
ერთისა
,
არამედ
სრულსა
ქუჱყანასა
ზე\და
Line of ed.: 40
ოდესმე
სიბრძნეჲსა
ძლით
თჳსისა
ცნობილისა
ომირ
ბრძენისა
,
ხოლო
დღეს
,
Line of ed.: 41
ნაცულად
მხოლოჲსა
მის
ერთისა
,
მშობი
თჳს
შორის
რაოდენთამე
ასთა
,
ზრდის
Line of ed.: 42
სამმადლობელად
ღმრთისა
მეცნიერებათა
შინა
,
აღმადგინებელად
ძუჱლისა
წი\ნაპართა
Line of ed.: 43
მათთა
სახელისა
,
რომელთაცა
შვრომისა
ნაყოფთა
,
ვითარცა
ვსასოებ
Line of ed.: 44
მე
,
სცნობს
ესრეთუჱ
სრულივე
ქუჱყანაჲ
".
Page of ed.: 92
Line of ed.: 1x
თჳს
ქალაქისა
ამის
ადგილ-მდებარეობითა
და
შენობითა
Line of ed.: 1
მიმმადლობელი
დირეკტორისა
ამისა
ვანვაჲსა
,
წარმო\ველ
Line of ed.: 2
მილონაჲთურთ
მიმოხილუად
ქალაქისა
ამის
და
Line of ed.: 3
ადგილ-მდებარეობისა
ამისისა
.
შენობანი
არიან
თლილთა
Line of ed.: 4
ქუათა
მიერ
და
იპოვნებიანცა
აგურთა
,
თჳნიერ
ყოვლისა
შნოებისა
.
უმეტესნი
Line of ed.: 5
ბანნი
სახლთა
ამათ
არიან
მოყუანილ
მსგავსად
ყრუჲსა
დარბაზის
გუმბათისა\მებრ
,
Line of ed.: 6
დაკირწყლული
თლილისა
ქჳთა
.
სიგრძით
იქმნების
ხიოჲ
ესე
ორს
ვერ\სტადმდე
Line of ed.: 7
და
სიგანით
უმცირეს
ვერსტის
მეოთხედისა
.
ქუჩანი
დაფენილ
უსწო\როჲთა
Line of ed.: 8
ქჳთა
და
ესთა
იწრონი
,
რომელ
,
უკეთუ
შეემთხუჱვის
ფრჴივ
მავალსა
Line of ed.: 9
აღმჴედრებული
ვინმე
ანუ
დატჳრთული
პირუტყჳ
,
მაშინ
სალოდებელ
არს
წარ\მოებად
Line of ed.: 10
ვნებისა
.
Line of ed.: 11
ამას
ქალაქსა
შინა
არიან
რაოდენნიმე
მარმარილოჲსა
გამო
ოთხკუთხედ
Line of ed.: 12
სუჱტებრ
ქმნილნი
შენებულებანი
წყაროთათჳს
,
უცხო
ნაკუჱთად
ნაჴელოვნარნი
,
Line of ed.: 13
რომელთა
გამოცა
ოთხისუჱ
კერძოდ
გამოსდიან
წყალნი
,
ოდესცა
მოუშუჱბენ
Line of ed.: 14
კრანთა
მათთა
აღვსებად
ჭურთა
ანუ
სვმად
კაცთა
და
პირუტყვთა
და
რო\მელთაცა
Line of ed.: 15
უდგნ
ქუჱშე
თჳსსა
ჰაუზნი
თლილთა
ქუათა
.
Line of ed.: 16x
თჳს
ვენაჴ-ბოსტანთა
Line of ed.: 16
სხუჱბრ
ქალაქი
ესე
მდებარეჲ
მაღალთა
მთათა
ძირ\სა
,
Line of ed.: 17
არს
მექონი
კერძოდ
სამჴრეთისად
მთათა
,
ხოლო
Line of ed.: 18
აღმოსავლეთისა
,
დასავლეთისა
და
ჩრდილოეთისადმი
--
ზღჳსა
.
განმლველნი
შო\რის
Line of ed.: 19
ქალაქისა
ამის
წარვედით
დასავლეთისა
მჴარესა
მაღლისა
ბორცჳსა
,
თჳს
Line of ed.: 20
ზედა
ღმრთისმშობლის
მიძინების
ეკკლესიის
მპყრობელისა
,
თლილთა
ქუათა
Line of ed.: 21
გამო
შენებულისა
,
გარნა
ფრიად
მომცროჲსა
და
უფრიადესად
გლახაკისა
.
Line of ed.: 22
აქედამ
იხილავთ
სრულიად
ქალაქსა
,
გარემოს
ამისა
აგარაკთა
,
ვენაჴთა
,
ბაღ\თა
,
Line of ed.: 23
ბოსტანთა
კეთილად
მდებარეთა
და
უცხოდ
შემუშაკებულთა
,
ესრეთუჱ
Line of ed.: 24
სახლთა
ამათ
შინა
შენებულთა
ზაფხულ
სადგომად
.
არა
რომელიმე
ახლოს
Line of ed.: 25
ამისა
ჭალაკთაგანი
დიდებობს
ესრეთ
სიმდიდრითა
აპელსინთა
,
პორთუგალთა
,
Line of ed.: 26
ბროწეულთა
,
ლეღვთა
,
სხალთა
,
ვაშლთა
,
ატამთა
,
კაისთა
,
უნაბთა
და
ვაზთა
Line of ed.: 27
ხეთა
მიერ
,
ვითარცა
ხიო
ქალაქი
ესე
და
სრულიად
ჭალაკი
ხიოსისა
.
გარდა
Line of ed.: 28
ამათსა
,
ხენი
ზეთის
ხილთა
,
რაფინდთა
და
მასტიკთა
აუარებელ
;
არამედ
მას\ტიკი
Line of ed.: 29
ესე
ეკუთვნის
საკუთრად
ოდენ
სულთანნაათა
,
ვითარცა
იშჳთი
არმაღანი
,
Line of ed.: 30
გარდა
მცირედისა
ნაწილისა
მისისა
ეკკლესიათა
და
სახლთა
შინა
საჴმარად
და
Line of ed.: 31
Ms. page: 92
განსყიდუად
,
პატრონთა
მათდამი
დანებებულთა
.
ხოლო
უმეტეს
განწესებულისა
Line of ed.: 32
განმსყიდუჱლი
მათი
კერძოთა
ჴელთა
შინა
უკეთუ
იცნობების
,
შევრდების
მძი\მესა
Line of ed.: 33
დასჯასა
ქუჱშე
და
ოდესმე
სიკუდილისაცა
.
Line of ed.: 34x
თჳს
ქარისა
წისქჳლთა
Line of ed.: 34
არიან
ორსავე
კერძოსა
ქალაქისასა
წისქჳლნი
ქარ\თა
Line of ed.: 35
აღმოსავლეთ-დასავლეთისადმი
ზღჳსა
პირთა
,
რომე\ლთაცა
Line of ed.: 36
ფრთენი
,
ნაცულად
ქერქთა
ხისა
,
გაუკრავსთ
ტილოჲთა
აღსაჴსნელი\თა
.
Line of ed.: 37
თუმცა
ზღჳსა
კიდურთა
სახლთა
გამო
სჩანს
ჩეშმა
ჭალაკი
,
უცხოდ
მდება\რეჲ
Line of ed.: 38
პირისპირ
ხიოსისა
ჩრდილოთ
კერძო
,
გარნა
ბორცჳთა
ამით
უსაჩინოესად
Line of ed.: 39
იხილუჱბიან
შენობანი
და
ადგილმდებარეობანი
მისნი
,
რომელიცა
ჰშორავს
2-ს
Line of ed.: 40
ვერსტადმდე
ქალაქსა
ამას
.
Line of ed.: 41x
თჳს
წარსაგზავნთა
და
მოსლვულთა
წერილთა
განწესებისა
Line of ed.: 41
მცხოვრებნი
აქაურნი
,
მსურვებნი
წარგზავნად
წერილ\თა
Line of ed.: 42
რომელთამე
კერძოთა
ზედა
ქუჱყანისათა
,
საც\ნაურსა
Line of ed.: 43
დღესა
და
ჟამსა
მოიტანენ
მათ
ბაზარსა
შინა
,
Line of ed.: 44
სადაცა
ელის
მათ
მიმღები
მათი
ფასით
.
კაცი
ესე
წარგზავნის
თჳს-თჳსთა
ად\გილთა
,
Page of ed.: 93
Line of ed.: 1
რომელიცა
მოსლვულთა
წერილთა
თჳსცა
ჰყოფს
ესრეთუჱ
,
მიმცემი
Line of ed.: 2
პატრონთა
მათდა
დანიშვნულსა
ადგილსა
.
Line of ed.: 3
მქლოველობითსა
მიმოხილუასა
ამას
შინა
ვიხილუჱთ
ესრეთუჱ
,
მით
რა\მეთუ
Line of ed.: 4
განევლო
მზესა
უმეტესი
ნახევარი
გზისა
თჳსისა
,
რომლისათჳსცა
ჩუჱნ
Line of ed.: 5
შორის
განღვიძებულმან
მადამ
ანუ
აპეტიტმან
გვაიძულნა
მისლუად
ბინასა
ზე\და
Line of ed.: 6
და
განძლიერებად
გემიერთა
სანოვაგეთა
მიერ
სლჳსა
ძლით
დასუსტებულ\თა
Line of ed.: 7
ძალთა
ჩუჱნთა
.
Line of ed.: 8
და
ესრეთ
მოვედით
სახლსა
ჩემისა
წინამძღვრისა
მილონასსა
.
შემდგომ
Line of ed.: 9
მცირედისა
განსუჱნებისა
ჴელ-ვჰყავით
განხილუად
გემოჲსა
ტრაპეზსა
ზედა
და\გებულთა
Line of ed.: 10
საჭმელთა
,
რომელთაცა
ქებად
არცაღათუ
მცირედ
უკუჱ
განმგრძო\ბი
Line of ed.: 11
სიტყუათა
,
ვსასოებ
,
ვითარმედ
გამომეძიებელნი
მკითხუჱლნი
ჰგრძნობენ
თჳთ
Line of ed.: 12
უმეტეს
,
ოდესცა
კარგისა
მადითურთ
შეხუჱდრიესთ
ანუ
შეხუდებისთ
ნეკტა\რისებრი
Line of ed.: 13
ღვინოჲ
კიპრიისა
და
ისმირისა
ამბროსებრთა
საჭმელთა
თანა
ერთად
,
Line of ed.: 14
ვითარნიცა
არიანყე
აქა
.
Line of ed.: 15x
თჳს
ბერძნისა
ნიკოლაჲ
აპოსტოლისა
Line of ed.: 15
სადილსა
ამას
ზედა
იმეინაჴევა
ჩუჱნთანა
ერთმან
Line of ed.: 16
ბერძენმან
,
შუვათა
წელთა
გარდასლვულმან
,
გონიერება\თა
Line of ed.: 17
უფალმან
,
განსჯით
მოუბარმან
და
კმად
სათნოდ
აღ\მომჩენმან
Line of ed.: 18
ჰაზრთა
თჳსთა
,
კაპიტნად
ანუ
რეიზად
ყო\ფილმან
Line of ed.: 19
ნიკოლაჲ
აპოსტოლი
ფსარა
ჭალაკელმან
,
რომელიცა
არს
ჭალაკთა
შო\რის
Line of ed.: 20
არხიპელაგოსთა
განდიდებით
ცნობილი
,
პატივცემული
და
სანდო-საყუა\რელი
Line of ed.: 21
ეგვიპტის
ფაშისა
მაჰმად
ალისა
.
ამან
ნიკოლაი
აპოსტოლიმ
მაცნობა
Line of ed.: 22
ჰაზრნი
და
სურვილნი
ვითარცა
ნიოს
და
ფსარა
ჭალაკელთა
,
ესრეთ
სხუათაცა
Line of ed.: 23
მრავალ
ჭალაკელთა
ხრისტეანეთანი
,
სასარგებლოდ
შესახნი
როსსიისა
იმპერი\ისადმი
,
Line of ed.: 24
თანასწორ
ვითარ
მიდრეკილებაჲცა
მისდამივე
ზემოთქვმულისა
ფა\შისა
.
Line of ed.: 25
შემდგომად
მომცა
თავაზით
ერთი
პაკეთი
,
მთხოველმან
მიცემად
მისა
Line of ed.: 26
ალექსანდრიასა
შინა
ბერძნისა
კირიაკო
ტასიკასა
და
მრავლითაცა
ქებითა
გა\მომიწერა
Line of ed.: 27
ჴსენებული
კირიაკოჲ
,
რომლისათჳსცა
მოვიჴსენებ
უკუჱ
,
მაშინ
,
Line of ed.: 28
ოდესცა
გავიცნობ
მას
.
Line of ed.: 29x
თჳს
ქალაქისა
ამის
სამჴრეთის
კერძოჲსა
Line of ed.: 29
შემდგომად
სადილისა
,
დამტევებელნი
ფსარელისა
ნი\კოლაჲ
Line of ed.: 30
აპოსტოლისა
,
წარვედით
უფლისა
მილონაჲ\თურთ
Line of ed.: 31
მეორესა
კერძოსა
გარე
ქალაქისასა
,
სადა
ესრე\თუჱ
Line of ed.: 32
სიმრავლენი
ნაყოფიერთა
ბაღთა
და
ვენაჴთა
,
თჳს
შორის
დამტევნელნი
Line of ed.: 33
სახლთა
პატრონთა
მათთასა
,
მიიზიდჳდნენ
სახედუჱლთა
და
გრძნობათა
ჩუჱნთა
.
Line of ed.: 34
ყოველთა
ბაღ-ვენაჴ
პატრონთა
აქუსთ
ამათ
შინა
ჰაუზნი
ქჳთკირთა
კმად
Ms. page: 93
დიდ\\\როანნი
Line of ed.: 35
და
ჯურღმულნიცაო
.
უკანასკნელთა
ამათ
გამო
აღმოაქუსთ
წყალი
,
მათ\თა
Line of ed.: 36
მომართვულთა
ჩარხთა
ზედა
თუალაკურით
ბმულთა
ცხენთა
,
ჯორთა
,
ვირ\თა
,
Line of ed.: 37
კამბეჩთა
და
ჴართა
,
გარემოს
მათსა
სხუათა
მიერ
უიძულებელად
მსლუჱლ\თა
Line of ed.: 38
ძლით
.
ამით
სავსეობენ
ჰაუზნი
,
ამით
ირწყუჱბიან
ვენაჴ-ბაღ-მტილნი
და
Line of ed.: 39
ჰჴმარობენცა
წყალსა
ამას
სარეცხისა
,
ხარშვად
საჭმელთა
და
სხუათა
ყოველთა
Line of ed.: 40
საჭიროებათათვის
,
თჳნიერ
სვმისა
.
Line of ed.: 41x
თჳს
ადგილ-ნაყოფიერებისა
ჭალაკისა
ამის
Line of ed.: 41
ადგილი
ხიო
ჭალაკისა
,
მომცემი
ყოველთა
ნაყოფთა
Line of ed.: 42
უხუჱბით
,
ძუნტობს
ოდენ
წარმოცენებასა
შინა
პური\სასა
,
Line of ed.: 43
ესრეთ
რომელ
,
რაოდენცა
შვრებიან
მმოქმედნი
Line of ed.: 44
მისნი
,
კუალადცა
საჭიროებენ
სხუათა
ჭალაკთა
შორის
სყიდუასა
მისსა
.
Line of ed.: 45x
თჳს
ქალაქსა
ამას
შინა
მცხოვრებთა
Line of ed.: 45
ქა\ლაქსა
Line of ed.: 46
ამას
ჰსცხოვრებენ
ბერძენნი
7000
და
თათარნი
Line of ed.: 47
200-ნი
კომლნი
.
პირველთა
აქუსთ
ეკკლესიანი
40,
ხოლო
Line of ed.: 48
მაჰმადიანთა
7
ჯამი
შჳდითა
მინარითა
,
გარნა
ერთო\ბით
Line of ed.: 49
ამას
შინა
მცხოვრებნი
მამრთა
სქესნი
ირაცხეგიან
31000
სულადმდე
და
Page of ed.: 94
Line of ed.: 1
სრულიად
თჳსისა
მაზრებითურთ
-- 120000
სულად
.
Line of ed.: 2x
თჳს
ერთობით
რიცხუთა
ჭალაკსა
ამას
მცხოვრებთასა
Line of ed.: 2
აქა
Line of ed.: 3
არს
საკუთარი
მმართებელობაჲ
ბერძენთა
,
ზედამხედუჱ\ლობასა
Line of ed.: 4
ქუჱშე
აქაურისა
მუსალიმისასა
,
რომლისა
თანაცა
Line of ed.: 5
ათორმეტი
გუამნი
გამოარჩევენ
ყოველ
წლივ
მოსამართლე-მოურნეებად
ოთხთა
Line of ed.: 6
კაცთა
საზოგადოებასა
შინა
გონიერებითა
სამართლი\თა
Line of ed.: 7
პატივისა
და
ნდობისა
მომგებელთა
,
რომელნიცა
იქმ\ნებიან
Line of ed.: 8
თჳსთა
ხარჯთა
ზედა
და
განაგებენ
სრულიად
ხიო
Line of ed.: 9
ჭალაკსა
შინა
მკჳდრთა
,
თანასწორ
შემოსლვულთა
აქა
Line of ed.: 10
მწირთაცა
ხრისტეანეთა
.
Line of ed.: 11x
თჳს
აქ
მოსლვულთა
მწირთა
შესახებელისა
წესდე-ბულებისა
Line of ed.: 11
ამათუჱ
ეკუთვნის
ჩეშმა
ჭალაკიცა
მთლად
გარემო\ჲთა
Line of ed.: 12
სოფლებითა
თჳსითა
.
აქუსთ
საკუთარი
სახლი
თეთრთა
და
ძჳრფასთა
ნივთ\თა
Line of ed.: 13
ცუად
.
Line of ed.: 14
აქა
მოსლვული
უცხოჲსა
ქუეყანით
მწირი
ვინმე
ხრისტიანეთაგანი
სათა\ნადოებს
Line of ed.: 15
მიმცნებად
მოწესეთა
ამათდამი
,
უკეთუ
ნებავს
რაოდენსამე
დროსა
Line of ed.: 16
დაყოფად
ამას
შინა
,
რომლისათჳსცა
გამოართმევენ
მას
,
ოდესცა
ჰპოვნიან
მის\თანა
Line of ed.: 17
დასანიშვნელთა
თეთრთა
ანუ
ნივთთა
,
მიმცემნი
მისდა
მათთჳს
წერილი\სა
,
Line of ed.: 18
თეთრთა
და
ნივთთა
რაოდენობათა
გამომაცხადებელსა
,
ოდენ
დამტევებელ\ნი
Line of ed.: 19
მისდა
სახარჯოდ
ნაწილთაგან
მათთა
.
ხოლო
დროსა
წარსლჳსა
მისისასა
მო\უქცევენ
Line of ed.: 20
მას
თეთრსა
თჳსსა
თუმანზე
თთუჱში
ორის
შაურის
სარგებლითა
,
და\ანებებენ
Line of ed.: 21
ნივთთაცა
,
გამოართმევენ
წერილსა
თჳსსა
და
განუტევებენ
.
Line of ed.: 22
აქუსთ
ესრეთუჱ
სახლი
სასნეულოჲ
.
ვინაჲცა
იყოს
უცხოჲ
ანუ
ერთქუჱყ\ნელი
Line of ed.: 23
ამათი
მართლმადიდებელთა
სარწმუნოებისაგანი
,
დაღათუ
ვერ
შემძლე\ბელ
Line of ed.: 24
არს
შეწევნად
თავისა
,
წარიყუანენ
სასნეულოსა
მას
,
მოუვლიან
ანგარიშთა
Line of ed.: 25
თჳსთა
ზედა
;
ჟამსა
მორჩომისასა
განათავისუფლებენ
მიცემითა
შეწევნისათა
,
Line of ed.: 26
ხოლო
დროსა
სიკუდილისასა
დამარხუჱნ
შესაბამითა
წესითა
.
Line of ed.: 27x
თჳს
ერთისა
ქართუჱლისა
აქა
მცხოვრებელისა
Line of ed.: 27
მეექუსესა
ჟამსა
შემდგომად
შუვადღისა
უკმოვიქეცით
Line of ed.: 28
მილონაჲთურთ
სახლისადმი
მისისა
,
რომელმანცა
მრქუა
Line of ed.: 29
გზასა
ზედა
,
მით
რამეთუ
ჰსცხოვრებს
აქა
ერთი
ქარ\თუჱლი
,
Line of ed.: 30
შეყუარებული
და
პატივცემული
მცხოვრებთა
მიერ
ქალაქისა
ამის\თა
,
Line of ed.: 31
გარნა
ჯერეთცა
არავინ
უწყის
ნამდჳლ
ვინაობაჲ
მისი
,
სადაურობაჲ
და
Line of ed.: 32
ღირსებაჲ
.
Line of ed.: 33x
თჳს
მილონას
მიერ
კაცის
წარგზავნისა
მოწოდებად
თქვმულისა
ქართუჱლისა
Line of ed.: 33
ოდესცა
მოვედით
სადგომსა
მილონაჲსასა
,
თხოვისა
ძლით
ჩემისა
Line of ed.: 34
Ms. page: 94
წარავლინა
კაცი
მოვლად
ჩუჱნდა
ქართუჱლისა
მის
,
გარ\ნა
Line of ed.: 35
წარგზავნილი
ესე
,
ვერმპოვნელი
მისი
მოვიდა
Line of ed.: 36
ანას/დადუჱ
.
Line of ed.: 37x
თჳს
ქართუჱლისა
ამის
ჩუჱნთა
მოსლჳსა
Line of ed.: 37
და
ესრეთ
,
წარვედით
ჩუჱნ
კუალად
სამმოთხუ\ჱოდ
Line of ed.: 38
შორის
ქალაქისა
,
სადაცა
სიმრავლეთა
შინა
ერთასა
Line of ed.: 39
იხილუა
ვიცე-კონსულმან
ამან
ქართუჱლი
იგი
,
მიავლინა
მსახური
თჳსი
მოწო\დებად
Line of ed.: 40
მისა
ჩუჱნდა
და
,
აჰა
,
მოვიდა
კაცი
ერთი
ოსმა\ნურად
Line of ed.: 41
მოსილი
დაბებკილთა
შინა
.
ხოლო
ვითარცა
მი\მოიმშჳდობეს
Line of ed.: 42
ამათ
თჳს
შორის
,
გავეჴმე
მეცა
თათრუ\ლად
,
Line of ed.: 43
გარნა
არ
უწყოდა
ამან
ენაჲ
ესე
და
ოდესცა
დავუქართულე
,
განჰკრთა
Line of ed.: 44
ესე
მხილველი
ევროპიისა
სამოსელთა
შინა
მმეტყუჱლისა
ენითა
წინაპართა
Line of ed.: 45
მისთათა
(რეცა
სამოსელთა
და
არა
მოსილთა
ზედა
საგონებელ
იყოს
უბნობაჲ
Line of ed.: 46
პირად-პირადთა
ენათა
ზედა)
.
მოკლედ
ვსთქუათ
,
უკმოვიქეცით
სახლისადმივე
Line of ed.: 47
ჩემისა
მასპინძლისა
და
წარმოვიყუანეთ
ესეცა
ჩუჱნთანა
.
აქ
ვკითხე
კაცსა
ამას
Line of ed.: 48
სადაურობაჲ
,
სახელი
,
გუარი
და
მიზეზიცა
მისისა
აქ
მოსლჳსა
და
ცხოვრე\ბისა
,
Line of ed.: 49
რომელმანცა
მომიგო
ესრეთ
:
Page of ed.: 95
Line of ed.: 1x
თჳს
იმერლისა
,
სიტყათამებრ
მისთა
,
თავადისა
ევგენ
აბაშიძისა
ძისა
Line of ed.: 1
"მე
ვარ
იმერელი
,
სახელით
გიორგი
,
ძეჲ
თავადისა
Line of ed.: 2
ევგენ
აბაშიძისა
,
ადგილობით
ჭალელი
.
ვახლდი
სიყრმი\თუჱ
Line of ed.: 3
ჩემით
მეფესა
სოლომონს
,
ტრაპიზონსა
შინა
ღმრთი\სა
Line of ed.: 4
მიმართ
აღსრულებულსა
და
შემდგომად
სიკუდილისა
მისისა
შეშინებულ\მან
Line of ed.: 5
რუსთა
მიერ
,
მომმართე
იერუსალიმსა
,
მუნით
მოვიხილუჱ
კიპრიისა
ჭალა\კი
,
Line of ed.: 6
აქაიაჲ
,
კაირი
,
სინას-მთაჲ
,
მთანი
წმიდანი
და
რომელნიმე
სხუანიცა
ჭალაკ\ადგილნი
.
Line of ed.: 7
მერმე
მოვიწივე
აქა
და
ვსცხოვრებ
დღით
მოსლჳსა
ჩემისათ
ვიდრე
Line of ed.: 8
ოთხ
თთუჱ
".
Line of ed.: 9
კვალად
განვუმეორე
ამას
თქვმად
ჩემდა
მიზეზთათჳს
მისისა
აქ
ცხოვრე\ბისათა
,
Line of ed.: 10
რომელმანცა
ღიმილრთჳთ
აღმითქუა
ხუალისად
მოსლუაჲ
ჩემდა
ნავსა
Line of ed.: 11
ზედა
და
გამოცხადებაჲცა
მისისა
აქ
შემაყენებელისა
საგნისა
.
შემდგომ
ამისა
შე\მოვიდნენ
Line of ed.: 12
რომელნიმე
კონსულნი
უცხოთა
საჴელმწიფოთა
და
უპირუჱლესნი
გუ\ამნი
Line of ed.: 13
აქაურთა
მემკვიდრეთაგანნი
,
რომელთა
თანაცა
განვატარეთ
რაოდენიმე
Line of ed.: 14
ჟამი
დღეჲსა
ამის
საამოდ
და
ვითარცა
წარვიდნენ
ესენი
,
წარმოველ
მეცა
ნა\ვისადმი
Line of ed.: 15
ჩემისა
გამოცილებული
ზღჳს
კიდურიდმდე
ვიცე-კონსულისა
მილო\ნაჲსა
Line of ed.: 16
და
იმერლისა
გიორგის
მიერ
.
უკანასკნელსა
ამას
ვუთხარ
ჰშთამჯდარმან
Line of ed.: 17
ნუშასა
შინა
,
რომ
ხუალ
გემსა
ზედა
მოვილოდინებ
მას
დილით
და
სადილად\ცა
Line of ed.: 18
დაჰშთების
ჩემთანა
.
უფალმან
მილონამ
მთხოვა
ხვალისად
სადილად
მისლუაჲ
Line of ed.: 19
მისდა
,
გარნა
მე
მაუწყებელმან
მისდა
ჩემისა
მიუსლუჱლობის
მიზეზისა
,
განვ\სცურე
Line of ed.: 20
ნავისადმი
ჩემისა
.
Line of ed.: 21x
თჳს
ჩემდა
სადილად
მოყუანისა
გიორგი
იმერელისა
Line of ed.: 21
28-სა
.
წარვგზავნე
დილით
კაცი
ჩემი
და
დავიბარე
Line of ed.: 22
იმერელი
გიორგი
,
რომლისა
ძლითცა
ვიყავ
გაოცნე\ბულ
,
Line of ed.: 23
ვინაჲთგან
მცნობი
იმერთ
თავადთ
კეთილშობილ\თა
,
Line of ed.: 24
ზრდილთა
,
გონიერთა
,
მახჳლ-მსჯელთა
და
სათნო
Line of ed.: 25
მჭევრმეტყუჱლთა
,
ვერარაჲსა
ვპოვნებდი
მცირესაცაა
ნიშანსა
აზნაურებითსა
Line of ed.: 26
კაცისა
ამის
შორის
;
გარნა
რაჲ
,
უტევოთ
,
იტყოდეს
ესე
თავსა
თჳსსა
,
ვითარ\ცა
Line of ed.: 27
უნდეს
.
სამფლობელოსა
ამას
შინა
არა
არს
განრჩევაჲ
თავადთა
,
კეთილშო\ბილთა
Line of ed.: 28
და
აზნაურთა
,
ვინა
სრულებით
არ
არიან
იგინი
და
არცა
უწყიან
ესე
Line of ed.: 29
მაჰმადიანთა
,
მხოლოდ
ოდენ
პატივ-იცემებიან
კაცად-კაცადი
თანამდებობათა
,
Line of ed.: 30
კეთილობათა
და
შემძლებელობათა
გამო
თჳსთა
.
ვიყავ
რა
ესრეთ
მისთჳს
ზრუ\ნუასა
Line of ed.: 31
შინა
,
ვიხილუჱ
ჩემ
მიერ
წარგზავნილი
მსახური
ჩემი
ჴსენებულისა
იმერ\ლითურთ
Line of ed.: 32
ნუშასა
შინა
მომცურვალი
ჩემდა
და
აღმოსლვულიცა
მყის
ნავსა
Ms. page: 95
ზე\\\და
Line of ed.: 33
ჩუჱნსა
.
შემდგომად
მცირისა
მიალერსებისა
მოვსთხოვე
იმერსა
ამას
აღსრუ\ლებად
Line of ed.: 34
აღთქვმულისა
თჳსისა
მისისა
აქ
დამაბრკოლებელისა
მიზეზისათჳს
,
რო\მელმანცა
,
Line of ed.: 35
პირველ
მომჴდელმან
ბოდიშისა
ამბავისა
ძლით
თჳსისა
შეწუხებასა
Line of ed.: 36
ზედა
ჩემსა
,
მთხოვა
მიცემად
მისდა
ნებისა
მოთხრობისათჳს
ჩემდა
თჳსისა
სხუა\თა
Line of ed.: 37
და
სხუათა
სამფლობელოთა
შინა
შემთხუჱვულებათა
,
დროჲთ
გამოსლჳსა
მი\სისა
Line of ed.: 38
ტრაპიზონიით
,
რომლისათჳსცა
,
მხილველმან
ჩემისა
მას
ზედა
თანჴმაო\ბისა
,
Line of ed.: 39
იწყო
შემდგომითა
სახითა
:
Line of ed.: 40x
თჳს
გიორგი
იმერლისა
გარდასავალთა
Line of ed.: 40
"შემდგომად
დაობლებისა
ჩუჱნისა
(ესე
იგი
შემდგომ
Line of ed.: 41
სოლომონ
მეფის
სიკუდილისა)
,
რაოდენნიცა
ვახლდით
Line of ed.: 42
მას
,
ვერ
ვიქონიეთ
ერთჴმობაჲ
.
ვიეთნიმე
ზრახჳდნენ
Line of ed.: 43
მამულისავე
თჳსისად
მიქცევასა
,
ვიეთნიმე
ვერ
ჰბედჳდნენ
შედგომად
რჩე\ვათა
Line of ed.: 44
მათთა
შიშისა
გამო
რუსთასა
და
რომელნიმე
იტყოდნენ
უშორესთა
ქუჱ\ყანათა
Line of ed.: 45
შორის
მწირად
და
თავისუფლად
დაჰშთომასა
,
ვიდრეღა
საეჭუჱლსა
Line of ed.: 46
იმერეთსა
შინა
მისლუად
ცხოვრებასა
.
უკანასკნელი
ჰაზრი
ესე
ეთნო
ფრიად
Page of ed.: 96
Line of ed.: 1
სულსა
ჩემსა
,
რომლისათჳსცა
შეველ
რჩევისა
ამის
მომგონებელთა
თანა
საუ\ბარსა
Line of ed.: 2
შინა
ცნობად
,
თუ
სადა
ეგულვებისთ
მათ
განმგზავრებად
;
გარნა
ვსცან
,
Line of ed.: 3
მით
რამეთუ
უსაფუძვლო
იყო
წინადადებაჲ
მათი
და
არცა
უწყოდნენ
ჯერეთ
რაჲ\სა
Line of ed.: 4
ჴელ-ყოფად
.
ამისთჳს
წარმოველ
მხოლოდ
,
მინდობილი
განგებასა
ზედა
Line of ed.: 5
ღმრთისასა
,
წერილითა
ტრაპიზონიის
ფაშისათა
.
მოსლვული
არზრუმსა
,
დავს\დეგ
Line of ed.: 6
ბერძენთა
უბანსა
,
სახლსა
ერთისა
უცხოთა
შემწყნარებელისა
ბერძნისასა
,
რომ\ლისა
Line of ed.: 7
ძლითცა
გავიცან
რაოდენნიმე
სხუანიცა
მუნებურნი
ბერძენნი
.
მათ
შორის
Line of ed.: 8
მივიღე
ცნობაჲ
ეკკლესიასა
შინა
მათსა
სამღვდელოთა
მათთა
.
ალერსნი
,
პა\ტივისცემანი
Line of ed.: 9
და
შეწყნარებანი
ჩემნი
მათ
მიერ
თუითქვმის
მაიძულებდნენ
მე
Line of ed.: 10
საუკუნოდ
მუნ
დარჩომასა
,
არამედ
მუნებურთა
მდედრთა
,
არგანმსუჱნებელთა
Line of ed.: 11
ჩემთა
,
გამომაძეს
მუნით
,
ვინაჲთგან
უმეტესთა
ნაწილთა
მათგანთა
უქმროთა
Line of ed.: 12
სწადდათ
შერთუაჲ
ჩემი
.
რომელნიცა
ვიეთნიმე
მიგზავნიდიან
მოციქულთა
და
Line of ed.: 13
ვიეთნიმე
მესაუბრებოდიან
წერილთა
ძლით
.
ხოლო
მე
,
მექონმან
სრულებით
Line of ed.: 14
წინააღმდეგის
ჰაზრისა
,
შევუთვალე
მათ
ყოველთა
უარი
.
ოდესცა
ვსცან
სახ\ლის
Line of ed.: 15
პატრონისა
ჩემისა
მიერ
,
ვითარმედ
ქალნი
იგი
ჩემთანა
შეუღლებად
Line of ed.: 16
მცდელნი
და
ჩემმიერისა
უარისა
მსმენნი
,
რომელნიმე
მწუხარებისა
ძლით
შე\ქმნილან
Line of ed.: 17
ავად
და
რომელნიმე
მიწურვილანცა
მიხდად
გონებასა
,
აღვისწრაფე
Line of ed.: 18
ამისთჳს
მყისად
არზრუმით
წარმოსლუაჲ
სამჴრეთისადმი
,
დამსდებმან
თავისა
Line of ed.: 19
მაგალითად
,
ვითარმედ
არ
ვეჩვენო
ხშირად
სუსტთა
სქესთა
,
რომლისაგანცა
Line of ed.: 20
იყოფინ
იწარმოოს
ნაყოფმან
კეთილმან
.
და
ესრეთ
გამოვლე
მრავალნი
ქალაქ\დაბა-სოფელნი
Line of ed.: 21
და
რაოდენისამე
დროჲსა
შემდგომად
მოველ
წმიდასა
ქალაქსა
Line of ed.: 22
იერუსალიმსა
,
სადაცა
ვერღა
უკუჱ
ჴელვიწიფე
განრინებად
სახედუჱლთაგან
Line of ed.: 23
ახალთა
მათ
ევვასთა
,
ვინაჲთგან
დიდსა
აღდგომისა
ეკკლესიასა
შინა
მიხილუჱს\რა
Line of ed.: 24
მათ
,
მოაქცივნეს
ჩემდა
არათუ
ოდენ
სახედუჱლნი
,
არამედ
ყურადმღებე\ლობანიცა
Line of ed.: 25
თჳსნი
,
დამვიწყებელთა
თავთა
თჳსთა
და
მასთანავე
წმიდისა
ადგილი\სა
Line of ed.: 26
მის
,
სადაცა
ვიყუჱნითყე
შეკრებულ
.
მერმე
მუნით
ჩუჱნ
ყოველთა
Ms. page: 96
გამოსლჳ\\\სა
,
Line of ed.: 27
წარმოველ
ბინისადმი
ჩემისა
,
მზმნობი
შუჱნიერა
ასულთათჳს
იერუსალიმის\თა
Line of ed.: 28
და
უფროს
უბედობისათჳს
ჩემისა
,
რომელ
წმიდასა
მას
ადგილსაცა
შინა
Line of ed.: 29
განმცდიანყე
გარემომდგარნი
ჩემდა
ხილვულნი
ეშმაკნი
იგი
.
ამის
გამო
არღა
Line of ed.: 30
დამყოფმან
მუნ
დროჲსა
,
მოვმართე
იაფას
.
ვპოვნე
ნავი
კიპრიისა
ჭალაკისადმი
Line of ed.: 31
წარსაცურუჱლი
,
მივეც
თეთრი
კაპიტანსა
მისსა
ჩემისა
მუნ
მიყუანისათჳს
და
Line of ed.: 32
ჰშთამჯდომი
მას
შინა
,
მოველ
შემდგომად
კეთილისა
ცურჳსა
დანიშვნულსა
ჭა\ლაკსა
.
Line of ed.: 33
ვიხილუჱ
ლევკოსია
ქალაქსა
შინა
ბაშ-ეპისკოპოსი
კიპრიანე
,
რომლი\საგანცა
Line of ed.: 34
მივიღევ
ცოდუათა
ჩემთა
მოტევებისა
და
კურთხევისათჳს
ჩემისა
წე\რილი
Line of ed.: 35
(მთქველმან
სიტყუათა
ამათ
აღმოიღო
უბით
წერილი
იგი
და
მაჩუჱნა
მე
Line of ed.: 36
წითლითა
ჴელმოწერილი)
,
ბაშ-ეპისკოპოსმან
ამან
(ესრეთ
უწოდებენ
მას
თჳთ
Line of ed.: 37
ხრისტეანენიცა)
,
განაგრძო
გიორგი
იმერმან
,
ინება
ცხოვრებაჲ
ჩემი
სახლსა
Line of ed.: 38
თჳსსა
წარმოსლუადმდე
ჩემსა
ლევკოსიით
,
რომელსაცა
ზედა
,
თუმცა
თანაჴმა
Line of ed.: 39
ვექმენ
,
გარნა
ვიშიშვოდი
ფრიად
ჩემ
შორის
საბრჴისაგან
მონადირეთასა
,
Line of ed.: 40
რომლისათჳსცა
დავჴშე
თავი
ჩემი
საწოლსა
და
აროდეს
განვიდი
გარე
,
ვითარ
Line of ed.: 41
ოდენ
ეკკლესიასა
შინა
და
იგიცა
დგომით
ქუჱშე
სადგომლისა
მის
ადგილისა
,
Page of ed.: 97
Line of ed.: 1
რომელსაცა
ზედა
სდგებიან
ბანოვანნი
,
მით
რამეთუ
მხილუჱლთა
ჩემთა
არ
შე\მიყუანონ
Line of ed.: 2
წინააღმდეგად
ნებისა
ჩემისა
საქმესა
შინა
უთნოსა
გულისა
ჩემისასა
.
Line of ed.: 3
ქცევითა
ამით
დავიცევ
თავი
თჳსი
მისგან
,
გარნა
ვაჲ!
ვერა
გრძლად
და
Line of ed.: 4
სრულებით
,
ვინაჲთგან
რომელნიმე
კერძობათაგანნი
ბაშ-ეპისკოპოსისათა
,
გან\კჳრუჱბულნი
Line of ed.: 5
მარად
შინ
ყოფნასა
ზედა
ჩემსა
,
მთხოვდიან
ხშირად
მათ\თანა
Line of ed.: 6
ერთად
მიმოვლასა
შორის
ქალაქისა
მის
და
ბაზართა
მისთასა
,
რომელ\თაცა
Line of ed.: 7
დიდხანს
ვეუარებოდი
მიზეზისა
ძლით
ჩემისა
ავადმყოფობისა
,
არამედ
Line of ed.: 8
ვერცაღათუ
ამან
ძალ-იდუა
ჴსნაჲ
ჩემი
ჩემგან
ლტოლვილისა
საგნისა
გამო
.
Line of ed.: 9
დღესა
ერთსა
ერთმან
მოწესემან
ბაშ-ეპისკოპოსისა
კიპრიანესმან
დამო\უჴსნელისა
Line of ed.: 10
თხოვისა
გამო
თჳსისა
დამიყოლია
მისლუად
მისითურთ
სახლსა
შინა
Line of ed.: 11
მისსა
.
და
წარვედითცა
დროსა
სამჴრობისასა
.
ამან
შემიყუანა
შინაგანსა
სას\ტუმროსა
Line of ed.: 12
სახლისა
თჳსისასა
,
რომელიცა
იყო
სავსეჲ
მდედრთა
მიერ
.
ოჰ!
ღმერ\თო
Line of ed.: 13
ჩემო!
და
ვითარ
შევიელდე
მე
,
ოდესცა
მასპინძელმან
ჩემმან
გამაცნო
მე\უღლაჲ
Line of ed.: 14
და
შჳლნი
თჳსნი
და
უფროს
მაშინ
,
ვითარცა
ერთმან
მუნ
მყოფთა
Line of ed.: 15
დედაკაცთაგანმან
რქუა
ცოლსა
ჩემისა
მიმწუჱველისასა
ბერძულად
:
"აჰა
იგი
,
Line of ed.: 16
რომლისათჳსცა
გეტყოდით
თქუჱნ
,
ვითარმედ
ვიხილუჱთ
იერუსალიმსა
ჭაბუკი
Line of ed.: 17
ვინმე
უცხოქუჱყნელი
,
ტყუჱდმქმნელი
და
დამმორჩილებელი
გულთა
იერუ\სალიმისა
Line of ed.: 18
ასულთასა
და
გვესმაცა
მუნუჱ
გაპარვაჲ
მისი
მუნით
,
რომელთ\ცა
Line of ed.: 19
განმართლდა
აწ
და
რომლისა
ძლითცა
იმუსრჳანყე
იგინი
მუნ
,
ხოლო
ესე
Line of ed.: 20
ვვალს
აქა
მედღესასწავულეჲ
დაფლობისათჳს
გულთა
მათთასა
და
ნუუკუჱ
Line of ed.: 21
უფროს
მათსა
ამიზეზებს
ურვათა
უმანკოთა
და
წრფელთა
ქალთა
ჩუჱნთა
".
Line of ed.: 22
უბნობაჲ
დედაკაცისა
ამის
მესმოდა
მე
სრულებით
,
ვინაჲთგან
ადრითუჱ
Line of ed.: 23
შევეჩჳვე
მცირ-მცირედ
კუალადუჱ
ტრაპიზონიას
შინა
ლაპარაკსა
ბერძულსა
Ms. page: 97
Line of ed.: 24
ენასა
ზედა
და
შემდგომად
დროჲსა
ჩემისა
მგზავრობისასა
შევიძინე
იგი
უფ\როს
;
Line of ed.: 25
ამისთჳს
,
ვერღა
მომთმენმან
თქვმულთა
მისთა
,
მივუგეგ
დედაკაცსა
მას
:
Line of ed.: 26
"შენ
უბნობ
სრულიად
წინააღმდეგად
სიმართლისა
(თუმცა
თქვმაჲ
ესე
ჩემი
Line of ed.: 27
იყო
თჳთ
უწინააღმდეგეს
მისა)
.
არ
ვყოფილვარ
მე
იერუსალიმსა
და
არცა
Line of ed.: 28
ვიცი
იგი
,
რაჲსაცა
იტყჳ
შენ
".
Line of ed.: 29
ვსთქჳ
რა
ესე
,
მიპასუხა
ერთმან
სხუამან
დედაკაცმან
,
დამან
ჩემისა
მიმპა\ტიჟებელისა
Line of ed.: 30
ცოლისამან
:
უფალო
გიორგიაკი!
არავინ
ჩუჱნგანნი
ელოდნენ
Line of ed.: 31
თქუჱნგან
გაგონებასა
თქუჱნ
მიერ
სიცრუჱდ
შერაცხილისა
სიმართლისასა
,
Line of ed.: 32
რომლისათჳსცა
,
იძულებული
უარისაგან
თქუჱნისა
იერუსალიმსა
ყოფნისათჳს
Line of ed.: 33
თქუჱნისა
,
მზა
ვარ
დაცუად
მეზობლისა
ჩემისა
ამის
დედაკაცისა
და
განმართ\ლებადცა
Line of ed.: 34
თქვმულთა
მისთა
,
მით
რამეთუ
ერთად
მისითურთ
გიხილუჱთ
მუნ
;
Line of ed.: 35
ხოლო
მუნით
იაფას
შინა
მოსლჳსა
ჩუჱნისა
შემდგომად
მოსცურვეთ
თქუჱნ
Line of ed.: 36
ერთად
ჩუჱნთანა
ნავსა
ზედა
მამულსა
ამას
შინა
ჩუჱნსა
.
გარნა
ნუ
ჰგონებთ
,
Line of ed.: 37
რომელ
,
უკეთუ
ვინმე
შეიწამლების
თქუჱნ
მიერ
ერთერთი
აწ
აქ
მყოფთა
ბა\ნოვანთა
Line of ed.: 38
ჩუჱნთაგანნი
და
მოიწადილებს
თქუჱნთანა
შეუღლებად
,
განრინებასა
Line of ed.: 39
მისგან
ესთა
ადჳლად
,
ვითარცა
იგი
იერუსალიმსა
".
Line of ed.: 40
კუალადცა
,
ხილჳსამებრ
,
უნდოდა
დედაკაცსა
მას
განვრცებად
ჩემდამო
სი\ტყუათა
Line of ed.: 41
თჳსთა
,
გარნა
შემოიტანეს
მურაბა
და
წყალი
,
რომელნიცა
მომართუნა
Line of ed.: 42
თჳთ
სახლისა
პატრონმა
.
მერმე
მოიღეს
კავა
;
ამისი
უბრძანა
უკანასკნელმან
ამან
Line of ed.: 43
ერთსა
ქალსა
თჳსსა
მორთმევად
ჩემდა
.
ქალმან
,
სრულმყოფელმან
თჳსისა
დედის
Line of ed.: 44
ბრძანებისა
,
მომიტანა
იგი
და
მომცემმან
მისა
ჩემდა
მრქუა
:
Line of ed.: 45
"მოყუასო
მამისა
ჩემისაო!
კრებაჲ
ესე
მდედრთა
დღეს
სახლსა
შინა
ჩუჱნ\სა
Line of ed.: 46
არს
განგებ
ხილჳსათჳს
თქუჱნისა
და
თჳთ
ამისთჳს
მამამან
ჩემმან
,
თხოვილ\მან
Page of ed.: 98
Line of ed.: 1
სრულითა
გულისმოდგინებითა
კეკლუცთა
ამათ
შუჱნიერათა
მიერ
მოწუჱ\ვად
Line of ed.: 2
თქუჱნსა
,
მოგიყუანათ
ქალთა
ამათ
შორის
,
რომელთაცა
გვაქუს
ერთი
და
Line of ed.: 3
იგივე
ჰაზრი
შერთჳსა
თქუჱნისა
და
დაღათუ
ნებაჲცა
თქუჱნი
ეპასუხებოდეს
Line of ed.: 4
საწადთა
ჩუჱნთა
,
მაშინ
იწყეთ
თჳთ
ჩემით
ანუ
სხჳთ
გასინჯუად
ჩუჱნ
ყოველ\თა
Line of ed.: 5
16-თა
ქალთა
და
მოწონებული
იგი
გამოუცხადეთ
მშობელთა
ჩემთა
,
ვი\ნაჲთგან
,
Line of ed.: 6
ვითარ
ჩუჱნ
შჳლთა
მისთა
,
ესრეთუჱ
სხუათაცა
ქალთა
ამათ
ხუჱ\დრნი
Line of ed.: 7
არიან
ჴელთა
შინა
მათთა
,
და
ესრეთ
,
მიიღებენ
იგინი
მისთჳს
შვრომასა
Line of ed.: 8
თჳს
ზედა
განმზადებად
ყოველთა
საჭიროებათა
დაგვირგვინებისათჳს
თქუჱნისა
.
Line of ed.: 9
ხოლო
პირისპირ
მისა
დროსა
ჩუჱნ
შორის
თქუჱნ
მიერ
არცა
ერთისა
მოწონებისასა
,
Line of ed.: 10
გარწმუნებთ
,
საზოგადოებაჲ
ესე
ვითარმედ
მცირედცა
არ
შევალთ
მწუხარებასა
Line of ed.: 11
შინა
,
ვითარცა
უქმნიესთ
იგი
სხუათა
,
ვინაჲთგან
ესევითარი
საქმეჲ
არ
ითმენს
Line of ed.: 12
იძულებასა
,
არამედ
ითხოვს
ნებსითსა
თანჴმობასა
და
ამისთჳს
გაძლევთ
დროსა
,
Line of ed.: 13
რომელ
კუალად
ორგზის
შემდგომთა
დღეთა
შინა
განგუანათლო
ჩუჱნ
სახლსა\ვე
Line of ed.: 14
ამას
შინა
უფროს
საცნობელად
ღირსებათა
ჩუჱნთა
და
მასთანაცა
გარდა\წყუჱდად
Line of ed.: 15
ხუჱდრთა
ჩუჱნთა
".
Line of ed.: 16
მესმა
რა
წინადადებაჲ
ესე
ქალისა
ამის
მიერ
,
გამოვუცხადე
მას
შემდგო\მად
Line of ed.: 17
მადლობისა
ყოველივე
მდგმოებაჲ
ჩემი
სიწულილით
,
რაჲცა
შეეხების
სიმ\წირესა
,
Line of ed.: 18
სიღარიბესა
და
ესოდენისა
მის
მიერ
ჩემდა
ცხად-ქმნილისა
პატივისა
Line of ed.: 19
Ms. page: 98
უღირსებასა
,
რომლისათჳსცა
ჴმა-ჰყო
დედამან
ქალისა
მის
და
მითხრა
:
"უფა\ლო
Line of ed.: 20
გიორგიაკი!
ჩუჱნ
ვიცით
უკუჱ
იგი
,
რაჲცა
გამოუცხადეთ
თქუჱნ
შუჱნი\ერა
Line of ed.: 21
ქალთა
ამათ
,
გარნა
ვერ
დააბრკოლებენ
მიზეზნი
ეგე
საწადთა
გულთა
Line of ed.: 22
მათთასა
შეერთებად
სულთა
თჳსთა
თქუჱნისა
თანა
და
ამად
მეცა
,
მიმღები
მო\ნაწილეობისა
Line of ed.: 23
კეთილთა
ჰაზრთა
შორის
მათთა
,
გთხოვთ
მოქცევად
მსგავს
ასული\სა
Line of ed.: 24
ჩემისა
წინადადებისამებრ
".
ხოლო
მე
,
მხილუჱლმან
გარემოცვულად
ესოდენ\თა
Line of ed.: 25
მესაბრჴეთაგან
და
განრინებად
დასხმათაგან
მათთა
,
სხუა
ღონეჲსა
ვერა
Line of ed.: 26
მპოვნელმან
,
მივეც
სიტყუაჲ
,
ყოვლითურთ
განრემზომი
გრძნობათა
ჩემთა
,
Line of ed.: 27
კუალად
მისლუად
და
ხილუად
მათსა
,
თანასწორ
ვითარ
გარდაწყუჱდადცა
Line of ed.: 28
საქმისა
ამის
.
ესევითარითა
სახითა
გამოვეთხოვე
სახლისა
პატრონსა
და
წარმო\ველ
Line of ed.: 29
ქმრითურთ
მისით
ბინისადმი
ჩემისა
,
მწყეველი
გზასა
ზედა
ბედისა
თჳსისა
.
Line of ed.: 30
მეორესა
დღესა
წარველ
მარტოდ
მოძიებად
გემისა
,
წარმსლველისა
რომ\ლისამე
Line of ed.: 31
კერძოჲსადმი
,
რომელიცა
შეწევნითა
ღმრთისათა
ვპოვნე
ანასდად
.
ხო\ლო
Line of ed.: 32
უკმოქცევულმან
ბინისადმი
ჩემისა
პირველსა
სიბნელესა
შინა
ღამისასა
,
Line of ed.: 33
აღვიღე
ბარგი
ჩემი
რაჲცა
მაქუნდა
და
წარმოველ
მალვით
ჩემგან
პოვნილისა
Line of ed.: 34
გემისადმი
,
რომლისა
მიმართცა
მიმავალი
შევხუდი
ერთსა
კაცსა
ჩემებრ
ნა\ვისადმი
Line of ed.: 35
მიმსწრაფებელსა
.
ერთად
მისითურთ
აღვვედით
გემსა
,
ეგვიპტისადმი
Line of ed.: 36
განცურვად
მსათანადოებელსა
;
მივეცით
კაპიტანსა
მისსა
ფასი
ჩუჱნისა
წარყუა\ნისათჳს
.
Line of ed.: 37
ღამეჲ
ესე
განვატარეთ
აქუჱ
,
და
მეორეჲსა
ღღეჲსა
მზის
დასლჳსა
Line of ed.: 38
შემდგომად
განვემგზავრენით
ზემოთქვმულისა
ქუჱყანისადმი
,
სადაცა
უარ-ულ\მობელესად
Line of ed.: 39
მომექცა
ბედი
,
ვიდრე
ვითარნიცა
მოგაჴსენეთ
თქუჱნ
აქამომდე
,
ეს\რეთ
Line of ed.: 40
რომელ
ეგვიპტურნი
მდედრნი
ვერავითარმე
ჰფარჳდიან
გრძნობათა
Line of ed.: 41
თჳსთა
და
ცხადად
წინამიდებდიან
ჴელთა
და
გულთა
თჳსთა
.
Line of ed.: 42
განსარინებელად
უკანასკნელისა
ამის
განსაცდელისა
წარველ
თურ-სინას
Line of ed.: 43
წმიდისა
ქალწულ-მოწამეჲსა
ეკატერინას
მონასტრისადმი
და
ვსთხოვე
წმიდასა
Line of ed.: 44
ამას
მეოჴებაჲ
წინაშე
ღმრთისა
,
გამოჴსნად
ჩემსა
დარწყმულისაგან
მახისა
.
და
Page of ed.: 99
Line of ed.: 1
მუნით
მოსლვული
აიანოროსსა
,
მოველ
ჭალაკსა
ამას
ხიო
ქალაქსა
,
გარნა
აქაცა
Line of ed.: 2
დამხუდა
იგივე
შემთხუჱვაჲ
,
რომელსაცა
ვერიდებოდი
დღედმდე
ყოვლითურთ
.
Line of ed.: 3
მთქმელმა
სიტყუათა
ამათ
,
აღმოიღო
რაოდენიმე
წერილი
ბერძულად
და\წერილი
Line of ed.: 4
და
მრქუა
:
"თავადო!
არს
აქა
ქალი
ერთი
ჩინებულისა
ჰშთამომავლო\ბისა
,
Line of ed.: 5
ფრიად
მდიდარი
,
უძრავითა
და
მოძრავითა
ქონებითა
,
მხილუჱლი
ჩემი
Line of ed.: 6
ეკკელესიასა
და
სამმოთხუჱოსა
ადგილსა
შინა
აქაურთა
საზოგადოებათასა
;
მწერს
Line of ed.: 7
წერილთა
ამათ
და
მთხოვს
შეუღლებად
მისთანა
სჯულიერითა
წესითა
.
გრძლად
Line of ed.: 8
ვერ
ვერწმუნებოდი
მე
წერილთა
ამათ
და
თჳთ
მომტანსაცა
დედაკაცსა
მათსა
,
Line of ed.: 9
გარნა
დედაკაცმან
ამან
წარმიყუანა
ერთგზის
და
მაჩუჱნა
ქალი
იგი
,
რომელ\მანცა
Line of ed.: 10
დამიმტკიცა
პირისპირ
ყოველი
ესე
,
რაჲცა
აწ
გესმათ
თქუჱნ
ჩემ
მიერ
.
Line of ed.: 11
ქალი
ესე
მომეწონა
დია
,
ვინაჲთგან
არს
ღმრთისმოყუარე
,
პატივოსან
,
მშჳდ
Line of ed.: 12
და
შუჱნიერ
,
მდიდარ
და
უნათესავო
და
ამისთჳს
გთხოვთ
ვედრებით
,
თავადო
Line of ed.: 13
გიორგი!
მოიღოთ
მოწყალებაჲ
და
შეევედროთ
უფალსა
ვიცე-კონსულსა
მილო\ნას
,
Line of ed.: 14
მით
რამეთუ
შეწევნითა
მისითა
წარმემართოს
საქმეჲ
ესე
,
ვინაჲთგან
მრა\ვალნი
Line of ed.: 15
არიან
მცდელ
ქალისა
მის
შერთჳსა
და
დამაბრკოლებელ
ჩემდა
,
მხედუჱ\ლნი
Line of ed.: 16
უცხო-უშემწეოჲსა
".
Ms. page: 99
Line of ed.: 17x
თჳს
ჩემ
მიერ
შევედრებისა
მილონას
მიმართ
გიორგი
იმერისა
Line of ed.: 17
აქ
დაასრულნა
გარდასავალნი
თჳსნი
იმერმან
გიორგი
Line of ed.: 18
და
მოგვართუჱსცა
სადილი
.
შემდგომად
ამისა
წარვი\ყუანე
Line of ed.: 19
იმერი
ესე
(გონებისამებრ
ჩემისა
მომცდარი
ფიქრ\თაგან
Line of ed.: 20
თჳსთა)
მილონას
მიმართ
,
რომელსაცა
შემდგომ
Line of ed.: 21
შევედრებისა
მისდა
იმერისა
ამის
ვთხოვე
შეწევნად
მისა
,
უკეთუ
მქონე\ბელი
Line of ed.: 22
ოდესმე
საჭიროებისა
,
სთხოვს
მას
მისთვის
.
Line of ed.: 23x
თჳს
საუბართა
მილონაჲსა
და
გიორგი
იმერისა
შორის
Line of ed.: 23
და
ესრეთ
იწყეს
ამათ
თჳს
Line of ed.: 24
შორის
საუბარი
ბერძულად
.
განგრძობასა
შინა
ლაპა\რაკთა
Line of ed.: 25
ამათთასა
მილონაჲ
იჩუჱნებოდა
სახესა
ვერმრწმუ\ნებელისა
,
Line of ed.: 26
ხოლო
იმერი
--
დამამტკიცებელობისასა
,
რომ\ლისათჳსცა
Line of ed.: 27
უკანასკნელმან
ამან
აჩუჱნნა
უფალსა
მილონას
Line of ed.: 28
წერილნი
იგი
,
სიტყუათამებრ
მისთა
,ქალისა
მის
მიერნი
.
მილონაჲ
,
წარმკითხუჱ\ლი
Line of ed.: 29
მათი
,
ვერ
ჰპოვნებდის
მათ
შინა
სახელსა
მომწერისასა
და
ჰკჳრვობდის
უბ\ნობასა
Line of ed.: 30
ზედა
იმერისასა
,
გრძლად
მოუბარი
მისთანა
საგანსა
მასზედა
;
რომლი\სათჳსცა
Line of ed.: 31
ვკითხე
მილონასა
ჰაზრისათჳს
საუბართა
მათთასა
.
ამან
,
ფიცით
მარწ\მუნებელმან
Line of ed.: 32
ჩემმან
,
მრქუა
:
"თავადო!
ქალი
,
რომლისათჳსა
უბნობს
ქართუჱლი
Line of ed.: 33
ესე
,
იყო
თხოვილი
რაოდენთამე
თჳთ
უჩინებულეს-უმდიდრესთა
აქაურთა
და
Line of ed.: 34
კონსტანტინოპოლელთა
კაცთაგან
,
გარნა
მან
არავის
მათგანისა
და
არცა
სხჳსა
Line of ed.: 35
ვისიმე
ინება
შერთუად
,
ვინაჲთგან
სრულიად
არ
ზრახავს
გათხოვებად
,
და
ეს\რეთ
,
Line of ed.: 36
რაოდენცა
ვხედავ
მე
,
ესე
არს
უთუოდ
ვისგანმე
გაბრიყუჱბულ
და
მოტ\ყუვებულ
;
Line of ed.: 37
სხვებრ
,
უკეთუ
ესე
მეტყჳს
სახელსა
შუვამდგომელისასა
,
მაშინ
მო\ვაყუანინებ
Line of ed.: 38
მას
და
შემტყობი
მართლისა
,
მოვიქცევი
ვითარცა
ჯერ-არს
".
Line of ed.: 39
გარნა
იმერმან
არ
გამოუცხადა
სახელი
მისი
,
მმეტყუჱლმან
ჩემდა
ესრეთ
:
Line of ed.: 40
"თავადო
გიორგი!
თჳთ
ბალიოზი
ესე
არს
გააშიკებულ
ქალისა
მის
და
მთხო\ველ
Line of ed.: 41
ჴელისა
მისისა
,
რომლისათჳსცა
არათუ
მომცემს
ესე
შეწევნასა
,
არამედ
Line of ed.: 42
ამიერიდგან
ნამდჳლ
ეცდებისცა
მტერობასა
ჩემსა
".
Line of ed.: 43x
თჳს
ეკკლესიისა
წმიდათა
უვეცხლოთა
კოზმა
და
დამიანესთა
Line of ed.: 43
შემდგომად
საუბართა
მათთა
დასრულებისა
,
წარვე\დით
Line of ed.: 44
სამნივე
ერთად
ხილუად
რომელთამე
აქაურთა
ეკ\კლესიათა
.
Line of ed.: 45
პირველ
ვიხილუჱთ
ეკკლესიაჲ
წმიდათა
უვე\ცხლოთა
Line of ed.: 46
კოზმა
და
დამიანესთა
,
რომელიცა
იყო
სავსეჲ
მლოცუჱლთა
მიერ
და
Page of ed.: 100
Line of ed.: 1
ილოცჳდნენ
მწუხრსა
.
დასრულებასა
თანა
ლოცჳსა
და
ერის
განსლჳსასა
განვი\ხილუჱ
Line of ed.: 2
ტაძარი
ესე
ყოვლითურთ
მდიდარი
,
კანკელი
უცხოდ
შაბაქურითა
ჴელოვ\ნებითა
Line of ed.: 3
ქმნილი
,
ვარაკითა
და
ფერად-ფერადთა
წამალთა
ქუჱშე
სანდალოზცხე\ბული
;
Line of ed.: 4
პლაფონი
ვაკეჲ
და
მდგომარეჲ
6-თა
სუჱტთა
ზედა
ქჳსათა
,
შაბაქურად\ვე
Line of ed.: 5
ჭრილთა
;
იატაკი
თეთრითა
მარმარილოჲთა
დაფენილი
,
გარნა
მოშავოჲთა
Line of ed.: 6
მარმარილოჲთა
არშიავლებული
;
მარჯულ
და
მარცხულ
ოთხკუთხედითა
თანასწო\რისა
Line of ed.: 7
მარმარილოჲსა
ჴაფანგებითა
,
ზე
თითბრისა
გრგოლებსხმულითა
.
ხილუა\მან
Line of ed.: 8
ჴაფანგთა
მასაჭიროა
კითხუად
იღუმენიისა
,
თუ
რაჲსა
შეიცუჱნ
თჳს
შო\რის
Line of ed.: 9
ჴაფანგნი
ესე
,
რომლისაგანცა
ვსცან
ქუჱშე
იატაკისა
ამის
უქმისა
აკლდა\მაჲსა
Line of ed.: 10
ყოფაჲ
და
ჴაფანგთა
მათ
ლანძვთა
წილ
დატანებაჲ
,
ვინაჲთგან
აღჴდიან
Line of ed.: 11
რა
მათ
,
განათლდების
აკლდამაჲ
ესე
.
Line of ed.: 12x
თჳს
ეკკლესიისა
წმიდისა
ვიკტორისა
Line of ed.: 12
გარნა
ადრით
ჟამითუჱ
არს
უკუჱ
და\ყენებულ
Line of ed.: 13
მიღებაჲ
მიცუალებულთა
აკლდამათა
შინა
და
ჴაფანგნიცა
ესე
არიან
Line of ed.: 14
დაჰშთომილ
უძრავადა
აქედამ
წარმოსლვულთა
ვნახეთ
Line of ed.: 15
ეკკლესიაა
წმიდისა
ვიკტორისა
,
შუღნებითა
მსგავსი
პირ\ველისა
Line of ed.: 16
და
სხუანიცა
რაოდენნიმე
ეკკლესიანი
,
ღირსნი
Line of ed.: 17
შენიშვნისა
.
Ms. page: 100
Line of ed.: 18
29-სა
და
30-სა
განვატარე
დრონი
კუალად
განხილუათა
შორის
რო\მელთამე
Line of ed.: 19
ნაწილთა
ამის
ქალაქისათა
.
Line of ed.: 20x
თჳს
წერილთა
ტალახთა
შინა
ყრილთა
Line of ed.: 20
31-სა
,
მოარულმან
შორის
ბაზრისა
,
ვიხილუჱ
ზე\მო
Line of ed.: 21
უკუჱ
თქვმულისა
დუქნისა
წინაშე
ტალახსა
შინა
Line of ed.: 22
ყრილნი
რაოდენნიმე
განუჴსნელნი
პაკეთნი
და
მიმომ\სლუჱლთა
Line of ed.: 23
მიერ
ფერჴით
წიხვნილნი
.
მქლოველობამან
ცნობად
მიზეზისა
ამისთჳს
Line of ed.: 24
შემიყუანა
განკჳრვებასა
შინა
და
მაკითხჳნა
უფლისა
მილონაჲსად
,
რომელმანცა
Line of ed.: 25
მიპასუხა
შემდგომითა
სახითა
ესრეთ
:
"თავადო
ოდესცა
განგრძობასა
შინა
ორისა
Line of ed.: 26
კჳრისასა
არ
გამოსჩნდებიან
იგინი
,
რომელთაცა
სახელთა
ზედა
არიან
დაწე\რილ
Line of ed.: 27
პაკეთნი
ესე
,
ანუ
მათ
მიერ
მიღებად
მათსა
დანიშვნულნი
კაცნი
,
მაშინ
Line of ed.: 28
დაიყრებიან
აქა
და
ითრგუნვიანყე
მიმომავალთაგან
,
ვინაჲთგან
მიმღები
მათი
Line of ed.: 29
არ
შეკრვულ
არს
არცა
შენახუად
მათსა
და
არცა
უკუნქცევად
;
არ\ცა
Line of ed.: 30
ვისმე
სხუასა
ჴელეწიფების
აქედამ
აღღებად
და
განჴსნად
მათსა
არავითა\რითამე
Line of ed.: 31
სახითა
".
მწუხრსა
დღეჲსა
ამისსა
მიველ
ვიცე-კონსულითურთ
ჩუჱნით
Line of ed.: 32
ტაძარსა
შინა
წმიდათა
უვეცხლოთა
კოზმა
და
დამიანეთასა
,
რომელთაცა
დღე\სასწავული
Line of ed.: 33
იყო
შემდგომსა
დღესა
.
თუმცა
ვერ
მივუსწარით
მწუხრისა
ლოცუა\სა
,
Line of ed.: 34
გარნა
შევემთხჳვენით
უვეცხლოთა
ამათ
წმიდათა
ნაწილთა
,
ესე
იგი
მკლავ\თა
,
Line of ed.: 35
საშუვალ
ეკკლესიისა
დასუჱნებულთა
.
ხიო
ჭალაკისა
ამის
არხიეპისკოპო\სისა
Line of ed.: 36
მწადდა
ხილუაჲ
,
არამედ
იყო
იგი
წარსლვულ
საეპარხიოჲსა
თჳსისა
სო\ფელთა
Line of ed.: 37
შინა
,
რომლისა
გამოცა
დავჰშთი
უცნობ
მისა
.
Line of ed.: 38
ნოემბერსა
1-სა
Line of ed.: 39x
თჳს
ციხისა
ქალაქისა
ამის
Line of ed.: 39
ციხეჲ
ქალაქისა
ამის
არს
დია
ძუჱლი
და
მცირეჲ
,
Line of ed.: 40
მდებარეჲ
ზღჳს
პირსა
ჩრდილო-დასავლეთისა
კერძოთა
Line of ed.: 41
ზედა
,
განმაგრებული
16-ითა
ძუჱლ-უჴმარითა
ზარბაზნითა
.
ამას
შინა
ჰსცხოვ\რებს
Line of ed.: 42
მუსალიმი
,
ძეჲ
აწინდელისა
კაპიტან
ფაშისა
,
რაოდენითამე
კომლითა
მაჰ\მადიანთა
Line of ed.: 43
მიერ
შემდგარითა
,
რომელთათჳსცა
იტყჳან
72-სა
კომლობასა
.
არს
Line of ed.: 44
ორი
ჯამი
ორითა
მინარითა
,
რიცხვთა
გამო
ჴსენებულთა
მათ
შჳდ
ჯამთასა
.
Page of ed.: 101
Line of ed.: 1
აქა1ჲთ
მომავალსა
ბინისადმი
შემეთხჳვა
რეიზი
ნავისა
ჩუჱნისა
კონსტანტინე
,
Line of ed.: 2
რომელმანცა
მახარა
სამგზავროჲსა
ქარისა
გამოჩენაჲ
,
მთხოველმან
მისლუად
Line of ed.: 3
გემსა
ზედა
,
სადაცა
ადგილობრივ
გავემშჳდობე
უფალსა
კოლლეჟსკის
ასსესორ\სა
Line of ed.: 4
ვიცე-კონსულსა
ჩუენსა
ნიკოლაჲ
ივანოვიჩს
მილონასა
,
იმერსა
გიორგი\სა
Line of ed.: 5
და
აღვველ
ნავსა
ზედა
.
Line of ed.: 6x
თჳს
ქალაქისა
ამის
ლიმენაჲსა
Line of ed.: 6
ხიო
ქალაქისა
ამის
ლიმენაჲსა
,
ჩრდილო-დასავლეთით
Line of ed.: 7
კერძო
მდებარეჲსათჳს
ითქვმის
ოდენ
იგი
,
მით
რა\მეთუ
Line of ed.: 8
არს
გაშლილსა
ზღუასა
შინა
და
მცირედცა
არ
Line of ed.: 9
ზღუდჳლ
ადგილ-მდებარეობისა
ძლით
ბუნებითითა
სიმაგრითა
,
თანასწორ
ვი\თარ
Line of ed.: 10
ჩეშმაცა
ჭალაკი
,
ესრეთ
რომელ
ამას
ზედა
მდგომარეთა
ნავთა
ხშირად
Line of ed.: 11
შეემთხუჱვიან
გრიგალთა
ქართა
მიერ
დაწყუჱდაჲ
ღუზათა
თოკებისა
,
მოტეხაჲ
Line of ed.: 12
დირაგთა
და
მოტაცებაჲ
გემთა
.
ესევითარითა
სახითა
ექუჱმდებარების
ჭალაკი
Ms. page: 101
Line of ed.: 13
ესე
ადჳლდაპყრობად
მტერთა
ანუ
მსურველთა
მიერ
ფლობად
მისა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Giorgi Avalishvili, Mgzavroba
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.