TITUS
Giorgi Avalishvili, Mgzavroba
Part No. 5
Previous part

Chapter: 4  
Page of ed.: 83  
Line of ed.: 21   თავი მეოთხე

Line of ed.: 22  
11-სა


Line of ed.: 23x  
თჳს განცურჳსა ჩუჱნისა ალექსანდრიისადმი


Line of ed.: 23        აღმოსლუასა თანა მზეჲსასა, თუმცა გუაქვნდა ტაროსი
Line of ed.: 24     
წინააღმდეგი, გარნა რეიზმან კონსტანტინე უბრძანა გან\მზადებაჲ
Line of ed.: 25     
განცურვად. ვიეთნიმე აღვიდნენ კიბეთა ზედა დირაგთასა მზა\ყოფად
Line of ed.: 26     
აფქიოთა; სხუანი ჰშთასხდნენ ორთა ნუშათა შინა, რომელთაცა თოკნი
Line of ed.: 27     
ებნეს ნავსა ჩუჱნსა და რომელნიცა თანამდებობდნენ ნიჩაბთა სვმითა გატანად
Line of ed.: 28     
გემისა ამის ლიმენაჲთა ამით და რაოდენსამე სიშორესა სახეჲთა ამით წარღე\ბად
Line of ed.: 29     
დრომონისა. რომელთამე ჴელ-ჰყუჱს აღმოწევად ღუზათა, რომელთაცა და\ჰზაჴდა
Line of ed.: 30     
ერთი ქუჱმო წერილთა პირველთა ლექსთა, ხოლო იგინი იტყოდიან
Line of ed.: 31     
სიმღერისა ჴმითა ერთსა და მასუჱ ლექსსა ხაზთა ქუჱშე წერილსა:

Line of ed.: 32        
ომოლო, იემლო   ჱლესა
Line of ed.: 33        
ომოლო, იემლო   ჱლესა
Line of ed.: 34        
ჱიემლო         ჱლესა
Line of ed.: 35        
ჱლესა         ჱლესა
Line of ed.: 36        
კულ-ოლიმ-სანა      ჱლესა
Line of ed.: 37        
ბირ-იაღლგღ-ვერსანა   ჱლესა
Line of ed.: 38        
სარი ლალოღ      ჱლესა
Line of ed.: 39        
ეთალიღ         ჱლესა
Line of ed.: 40        
ჯანი-ჯანა      ჱლესა
Line of ed.: 41        
კათალიღ      ჱლესა

Line of ed.: 32x     
ხოლო ექუსნი იგი მბრუნვებელნი სუჱტისა მის, რომლისა ძლითცა
Line of ed.: 32y     
ჰსწევენ ღუზასა, იზაჴიან შემდგომთა ლექსთა

Line of ed.: 42        
ხოლო დროსა ღუზათა გამოჩინიბისასა იტყჳს პირველი იგი -- "ჱლესა".
Line of ed.: 43     
სხუანი სიმღერითა -- "ჱლესა". კუალად პირველი -- "ჱლესა". მეორენი "ჱლესა".
Page of ed.: 84   Line of ed.: 1     
შემდგომ პირველივე -- "ჱლესა", და სხუანი -- "ჱლესა". და დაიდებიანცა Ms. page: 83  ღუზა\\\ნი
Line of ed.: 2     
გემსა ზედა.


Line of ed.: 3x   თჳს ტყუჱთა შემოყუანისა ნავსა ზედა ჩუჱნსა


Line of ed.: 3        
ესევითარითა სახითა მიგვიყუანეს ნიჩბებითა მსმელთა მათ პი\რისპირ
Line of ed.: 4     
აიასოფიასა და დააყენეს კუალად ნავი ერთსა ღუზასა ზედა, სადაცა
Line of ed.: 5     
მოიყუანეს ორთა თათართა მაჰმად ჰუსეინ ტყუჱნი --
Line of ed.: 6     
ერთი ქალი და ორი ყმაწული, რომელნიცა მყისუჱ და\ჰკრძალნეს
Line of ed.: 7     
ოთაღთა შინა გემისა ამისთა. დროსა შუ\ვადღეჲსასა
Line of ed.: 8     
მოვიდნენ მეზუჱრენი გასინჯუად გემისა, ვინაჲთგან დასჯასა ქუჱშე
Line of ed.: 9     
სიკუდილისასა არს დაყენებულ წარყუანაჲ სხუაგან ტყუეთა კონსტანტინოპო\ლით,
Line of ed.: 10     
უკეთუ არ ექმნებისთ მისთჳს საკ[უ]თარი ბრძანებაჲ მმართებელობისაგან.
Line of ed.: 11     
გარნა მეზუჱრეთა ამათ, ვერმხილუჱლთა ბრძანებისა, მიიღეს ქრთამი თათარ\თა
Line of ed.: 12     
ამათგან განუჩხრეკელად ნავისა და უკუნ იქცნენ. ხოლო ჩუჱნ არღა და\მყოვნეთა,
Line of ed.: 13     
განვსცურვეთ სამჴრეთისადმი და შევედით მარმარილოჲსა ზღუასა;


Line of ed.: 14x   თჳს კიზილადასსა


Line of ed.: 14        
ვსცურვეთ ვიდრე ორს ჟამადმდე და დავინახეთცა კიზილადა, რომელსაცა შინა
Line of ed.: 15     
არს ეკკლესია ფანაიად წოდებული.


Line of ed.: 16x   თჳს ზღჳს აღძრჳსა და გარჯისა ყოველთა ნავსა ზედა მყოფთა მიერ


Line of ed.: 16        
დროსა ამას აღგვიდ\გა
Line of ed.: 17     
წინააღმდეგი ქარი, განგვიბოროტა ზღუაჲ, აღმთქვმელი
Line of ed.: 18     
ჩუჱნდა დანთქმად სიღრმესა შინა თჳსსა და გვისწროცა ღამემან ბნელმან. რა\ოდენცა
Line of ed.: 19     
ცდილობდა რეიზი კონსტანტინე შესლვად ლი\მენასა
Line of ed.: 20     
შინა კიზილადასსა, სადაცა ესრეთუჱ სდგნენ რა\ოდენნიმე
Line of ed.: 21     
ნავნი ზღჳსა მიერ დაპატიმრებულნი, ვერ ძალ\იდუა
Line of ed.: 22     
ვერცაღათუ მცირედ მიახლოებად, რომლისათჳსცა
Line of ed.: 23     
თუითქვმის ყოველნივე მსხდომნი გემსა ზედა -- ბერძენნი, ქართუჱლნი, სერბნი
Line of ed.: 24     
და ლათინნი გულსმოდგინებით ეწევოდიანყე მატროსთა, გარდა თათართა
Line of ed.: 25     
ტყუჱთ პატრონთა -- ჰუსეინ აღა და მაჰმად აღასთა. და ესრეთ შეუპოვართა
Line of ed.: 26     
ამათ მსახურთა გემისათა შემოუტივა ყოვლით კერძო, აღიღო ნავი ესე სიმაღ\ლედ
Line of ed.: 27     
ცისად და დასცა წამისყოფასავე შინა ქუჱდ. შემდგომად ზჳრთთა დიდ\როან
Line of ed.: 28     
მთეებრ სახილუჱლთა და ერთთა მეორეჲსა მოუშორებელად მდევნელთა,
Line of ed.: 29     
მკუჱთებელთა ცალ მჴარესა ნავისა ჩუჱნისა, გარდაგვიქცივეს იგი ესრეთ, ვი\თარმედ
Line of ed.: 30     
ბანსა ზედა ამისსა წყობილნი ცალიერნი წყლისა ბოჩკანი, დამაგრებად
Line of ed.: 31     
მათსა დავიწყებულნი, გარდაგვიცვივდნენ ზღუასა შინა. შეშინებულსა რეიზსა
Line of ed.: 32     
კონსტანტინეს განეგდო ტიმონი ჴელით და დავინთქმოდითცა ნამდჳლ, უკეთუ
Line of ed.: 33     
უხილავსა მარჯუჱნესა კაცმოყუარეჲსა ღმრთისასა არ განემჴნო ბერძენი მიხა\ელ
Line of ed.: 34     
მეორეჲ რეიზი ნავსა ამას ზედა და ამხანაგიცა კონსტანტინესი, რომელ\მანცა
Line of ed.: 35     
იპყრა ტიმონი და იწყო მართუად ნავისა ამისა და რომლისა მიერცა
Line of ed.: 36     
ვიჴსნენით სიკუდილისაგან.


Line of ed.: 37x   თჳს უკუნწარმოღებისა ჩუჱნისა ზღჳსა მიერ


Line of ed.: 37        
გარნა ყოველსა ამასთანა წარ\მოგვიღო
Line of ed.: 38     
უკუნვე ესთა მსწრაფლ, მით რამეთუ 17-სა
Line of ed.: 39     
წამსა გამოგვაცილნა კონსტანტინოპოლსა და შეგვა\ცურვებდაცა
Line of ed.: 40     
პონტიისა ზღუასა,


Line of ed.: 41x   თჳს შემოსლჳსა ჩუჱნისა ლიმენასა შინა კურუჩესმასსა


Line of ed.: 41        
დაღათუ ოდენ არ ყო\ფილიყუნენ
Line of ed.: 42     
აფქიონნი შეკეცილ ბრძანებითა მიხაელისათა, არამედ გამოცდი\ლებამან
Line of ed.: 43     
უკანასკნელისა ამის რეიზისა, ვიტყჳ, სძლივა შემაშინებელსა მტერ\სა
Page of ed.: 85   Line of ed.: 1     
ამას და შეგვიყუანნა შუვაღამესა შინა ლიმენასა კუ\რუჩეშმისასა.
Line of ed.: 2     
აქ განვატარეთ დაჰშთომილი ღამეჲ და
Line of ed.: 3     
განსთენდა რა, ვიპოვნეთ საყუდელსა ამას შინა 15-ნი
Line of ed.: 4     
დრომონნი, ჩუჱნებრ დამარცხებულნი, თანაჰსწორ ვითარ
Line of ed.: 5     
ბოჩკანიცა ჩუჱნნი წყალსა ზედა ტალღთა მიერ წინ და უკან მიმომცურვალენი,
Line of ed.: 6     
რომელნიცა მყის აღმოიღნეს კუალად მსახურთა გემისა ჩუჱნისათა ნავსა ზედა
Line of ed.: 7     
ჩუჱნსა, ესრეთუჱ აფქიონნი, მთლად დაფრეწილნი სასტიკთა კუჱთებათა მიერ
Line of ed.: 8     
ქართათა, რომელნიცა ითხოვდნენ სრულებით გამოცულასა ანუ საიმედოდ გა\ნახლებასა,
Line of ed.: 9     
გააკეთნეს.

Line of ed.: 10        
12-სა. უმეტეს გაძლიერებული ქარი და აღდუღებული ზღუაჲ, მიხედჳსა\მებრ
Line of ed.: 11     
მისა წარსლვულსა ღამესა შინა დამჭერნი ჩუჱნნი, მაიძულებდიან მე Ms. page: 84  გან\\\ბნევად
Line of ed.: 12     
ფიქრთა შემაწუხებელთა ჩემთა, რომლისათჳსცა აღმოსლვული ბანსა
Line of ed.: 13     
ზედა ნავისასა ვხედჳდი კონსტანტინოპოლისა ბუნებით მომაცთომელსა სახე\სა:
Line of ed.: 14     
ჯამთა, მინართა და სახლთა უშნოთა სიმრავლესა. ჯამთა თხემნი წარმოუყე\ნებდიან
Line of ed.: 15     
სახედუჱლთა ჩემთა განლევულთა მთოვარეთა, რომელთაცა განაღვიძეს
Line of ed.: 16     
გონებაჲ ჩემი ღირსისათჳს საგნისა, ჩემგან არ დავიწყებულისა, არამედ რომელთამე
Line of ed.: 17     
მიზეზთა მიერ დატევებულისა, ესე იგი მეფისა ქალაქთასა. ვერ მიკადრებიეს
Line of ed.: 18     
თქვმად ჯერეთცა რაჲსამე მისთჳს, რომლისაცა სახელსა პატივისცემით მომჴ\სენებელობენყე
Line of ed.: 19     
ერნი უშორესთა ქუჱყანათანი; გარნა დროჲსა უქმად განტარე\გაჲ,
Line of ed.: 20     
მწერტელი ჩემი, და ამასთანაცა რისხუანი ქართა სასტიკად მქროლელთა
Line of ed.: 21     
და შემაძრწუნვებელთა ზჳრთთა ზღჳსათა, უფროს მოლოდებისა ზემმაღლობელ\თა,
Line of ed.: 22     
რეცა მტკიცედ მპირებელთა ლიმენაჲთა ამით არ განტევებად ჩემსა, უკე\თუ
Line of ed.: 23     
აწ მხედუჱლი კონსტანტინოპოლისა არ გავმოვჰსწერ მისთჳს ჰაზრსა ჩემსა და
Line of ed.: 24     
არ შევრთავ ჩემ მიერ შენიშვნულთა ნიშანთა აღწერასა ჩემისა მგზავრობისასა.
Line of ed.: 25     
და ესრეთ დამორჩილებული სჳსა, წარმყრელი თჳსისა აღჳრსხმულებისა, ვიწყებ
Line of ed.: 26     
თჳთ პირისპირ სააჯმნოდ მეტყუჱლებასა შჳდ ბორცჳანისა ამის ქალაქისად\მი,
Line of ed.: 27     
დამტევებელი კერძოდ მისისა განდიდებისა, მათ შორის, ვითარცა სხუანი
Line of ed.: 28     
განაგებენ გემისა საჭიროებათა, აკერებენ დაფრეწილთა აფქიოთა და რომელ\თმე
Line of ed.: 29     
წილ ჰკერუჱნ ახალთაცა.


Line of ed.: 30x   თჳს ვიზანტიისა ანუ კონსტანტინოპოლისადმი ჩემმიერი ალერსი


Line of ed.: 30        
, შენ დიდებულო ქალაქო ვიზანტია! მეფეო ქალაქ\თაო!
Line of ed.: 31     
ახალო რომო! საყდარო დიდისა კონსტანტინეჲ\საო!
Line of ed.: 32     
შენ, რომელიცა დროჲთ მისით იწოდები დღედმდე
Line of ed.: 33     
უკუდავითა სახელითა მისითა! მის მიერ დამყარებულო
Line of ed.: 34     
შჳდთა ბორცუთა ზედა; ნუუკუჱ ამისთჳს, მით რამეთუ უმადლონი, ყუგრძნონი
Line of ed.: 35     
და ურწმუნონი მაჰმადიანნი უფლებდნენ და ჴელმწიფებდნენ შენზედა! დღეს სახესა
Line of ed.: 36     
ქუჱშე სათნოჲსა შჳლობისა შენისასა ძეჲ ეგე შენი, უკეთუ შესაძლო არს წოდებად
Line of ed.: 37     
მისა ესრეთ, გარნა, არა!.. ძეჲ მჴევალისა!.. უუბოროტესი ხრისტეანეთათჳს, მას
Line of ed.: 38     
ზედა დამოკიდებულთა, სულთანი მაჰმუდ მკლუჱლი ძმისა თჳსისა, შესრჳლი ხში\რად
Line of ed.: 39     
უბრალოთა მრავალთა სისხლთა შინა, განუსუჱნებელი წიაღსა შინა შენსა,
Line of ed.: 40     
თუმცა კუალად ყუავილოვნებითთა წელთა შინა მყოფი, არამედ, მიხედჳსამებრ
Line of ed.: 41     
საჴელმწიფოჲსა მისისა მმართებელობათა უგონო, უღონო, უჴმარი, სუსტი, მო\უძლურებული,
Line of ed.: 42     
დამჴცოვნებული, შემრიცხუჱლი თავისა თჳსისა ჭაბუკ-ძლიერად
Line of ed.: 43     
და, ჰაზრისამებრ მისისა, ყოვლისა შემძლებელად. უწყოდე! ვითარმედ ვერა და\იმკჳდრებს
Line of ed.: 44     
ძეჲსა თანა აზნაურისა და ნუცა ჰგონებს, რომელ ყოველნივე სხუანი
Page of ed.: 86   Line of ed.: 1     
თანამდებობდნენ შეშინებად მისგან, თჳთ მარად მოშიშისა ანუ კრძალვად. ნუ
Line of ed.: 2     
აზმნობს, ვუბნობ, ვითარმედ ძლიერთა და მყართა ბორცუთა შენთა ზედა უდგნ
Line of ed.: 3     
შეგინებულნი ფერჴნი თჳსნი და მის გამო ვერავინ შემძლებელ იყოს აღმოფხუ\რად
Line of ed.: 4     
მისა მათით და რომელ იმედად მისა მის მიერ გულვებულნი გარდარე\ვულნი
Line of ed.: 5     
იენიჩარნი, მხოლოდ ოდენ კავისა და ჩიბუხთა სვმითა წარმგენი დროთა
Line of ed.: 6     
Ms. page: 85  თჳსთა, შემძლებელ იყუნენ დაფარვად მისა ანუ ზღუანი ესე ჰყოფდნენ მას მი\უკარებელად...
Line of ed.: 7     
არა სმენიესა მას გოლიათებრთა მათ ბიჯთათჳს ჩრდილოეთისა
Line of ed.: 8     
მჴედრობისათა? სიბრძნე-სიმდაბლეთათჳს სპეტთა მათთასა, სამაგალითოთა გუ\ლოვნებათათჳს
Line of ed.: 9     
მათთა, მისაბაძუჱლთა ლმობათათჳს მათთა კაცთმოყუარებასა
Line of ed.: 10     
შინა, შესახებელად მათ მიერ ძლევულთა მტერთა და სრულიად ყოველსა სო\ფელსა
Line of ed.: 11     
მგრგვინავთა საჭურველთა და ჴმათათჳს მათთა... იცნობსა განძჳნებუ\ლი
Line of ed.: 12     
სულთანი შენი გმირთა ამათ ჩრდილოეთისათა... არა?... ოჰ! ჰსტყუვის; არ
Line of ed.: 13     
ვირწმუნებ, ვინაჲთგან უთუოდ ამმოვაებს და ჰბორგს მათ ზედა შემოკლებისათჳს
Line of ed.: 14     
მათ მიერ მძლავრებათა მაგისთა ანუ ეშიშჳს მაგას მხოლოდ ოდენ ჴსენებისა\განცა
Line of ed.: 15     
დიდებულთა სახელთა მათთა... უტევე, ჰსთქუას ჭეშმარიტებით!.. ხოლო
Line of ed.: 16     
უკეთუ არა, მაშასადამე ვიქმნები მე მიზეზ მომგონებლობისა მათისა მაგისდა\მი!..
Line of ed.: 17     
აჰა, იგინი, მფრენნი საფარუჱლსა ქუჱშე როსსიისა ორთავიანისა არწივისა
Line of ed.: 18     
ფრთეთასა არიან ძენი მართლმადიდებელთა ხრისტეანეთა სარწმუნოებისა!.. აწ
Line of ed.: 19     
უწყისა?.. არა?.. და კუალადცა, არა?.. ოჰ! დიდო ლმერთო!.. ვითარი უგრძნობე\ლობაჲ!...
Line of ed.: 20     
ვითარი მძულვარებაჲ!... ვითარი შური და ვითარი განრემზომობაჲ
Line of ed.: 21     
ცნობასა შინა მათსა, მაგის მიერ აღუარებლობითა!.. მადიდებელნი საყუარელი\სა
Line of ed.: 22     
მამულისა თჳსისა სახელთა თანა თჳსთა, ერთგულნი ქუჱშემვრდომნი ცხე\ბულთა
Line of ed.: 23     
ერთმთავართა თჳსთა!.. ვითარ არ იცის მაგან?!.. ესე არს მიუხვდო\მელ,
Line of ed.: 24     
დაუჯერებელ და საცჳფრო! ვინ დაამდაბლა სილაღეჲ ზუავისა მაგის?!.
Line of ed.: 25     
ვინ მოსდრიკნა ქედი ამპარტავანისა კერპისა მაგის?!. ვინ აღჳრ-ასხნა მაგას?!
Line of ed.: 26     
ვინ დასდუა ბორკილი ფერჴთა მაგისთა ყოველთა დათრგუნვად მიმსწრაფე\ბელთა?!.
Line of ed.: 27     
ვინ წარუხვნა მაგას უშუჱნიერესი ნახევარჭალაკი კრიმი?... ვინ შე\მუსრნა
Line of ed.: 28     
არხიპელაგსა შინა ფლოტნი მაგისნი?! ვინ ჰშთაბეჭვდა უშორესთა ჰშთა\მომავლობათა
Line of ed.: 29     
შორის მაჰმადიანთასა ძრწოლვით და განდიდებით ჴსოვნაჲ უკუ\დავთა
Line of ed.: 30     
სახელთა თჳსთა დაფლობ-დარღუჱვითა პერამა ჭალაკისათა... ვინ აჩუჱ\ნა
Line of ed.: 31     
მას შემდგომ ტენნოლოსის დაპყრობისა და დაქცევისა კაცთმოყუარებითი
Line of ed.: 32     
და დიდსულობითი მაგალითი სიმდაბლისა, დანებებითა მისითა ძლევულსა და
Line of ed.: 33     
დამჴობილსა უკუჱ საღმრთოთა კუარცხლბეკთა თანა მეფისა მათისათა?!.
Line of ed.: 34     
ვინ მიუღო მაგას იმერეთი, კერძოჲ ყოვლითურთ უსახარბიელოსი და უსანიშვ\ნელესი?!.
Line of ed.: 35     
ესე ყოველი ჰქმნეს ძალთა დიდისა როსსიისა უძლეველისა მჴედრო\ბისათა
Line of ed.: 36     
ზღუათა და ჴმელთა ზედა და უაღმატებულესთაცა ჰყოფენ მორბედო\ბათა
Line of ed.: 37     
განქარვებად შემძლებელობისა მაგისისა, ოდესცა მშჳდნი სახედუჱლნი
Line of ed.: 38     
ორთავსა არწივსა ზედა მფრენელისა ერთ-მთავრისა მათისანი წამ-უყოფენ მათ
Line of ed.: 39     
მისდამი!..

Line of ed.: 40        
და ესრეთ, მეფეო ქალაქთაო! ვხედავ მჴევლისა ძესა მაგას მხოლოდ ოდენ
Line of ed.: 41     
პყრობილად წიაღსა შინა შენსა ცუდდიდებობისა მიერ და მზრდელად გამოუწე\რელისა
Line of ed.: 42     
ძჳრისა ყოველთა მიმართ ხრისტეანეთა, რომლისათჳსცა, არ მიმხედუჱ\ლი
Page of ed.: 87   Line of ed.: 1     
არავითარმე მიზეზთა ზედა, ვუბნობ მართალსა, მით რამეთუ მფლობელი
Line of ed.: 2     
ეგე შენი ბარბაროსებრივისა ქცევისა ძლით თჳსისა, არათუ ოდენ მხოლოდ Ms. page: 86 
Line of ed.: 3     
ხრისტეანეთა, რომელთაცა ზედა ბრძანებელობს ეგე, არამედ თჳთ მათდამიცა,
Line of ed.: 4     
რომელნიცა ერთსარწმუნოებენ უკაცობრივოსა მაგას და ჰმონებენცა ყოველსა
Line of ed.: 5     
გულისთქვმასა მაგისსა, განაღვიძებს რისხუასა ყოვლად უმაღლესისა არსისასა,
Line of ed.: 6     
აღადგენს ელლინთა პირისპირ თჳსსა და უკანასკნელ მოაქცევსცა თჳსზედა ყუ\რადმღებელობასა
Line of ed.: 7     
დიდისა როსსიისა იმპერატორისასა, რომელიცა ზრდის დღი\თი-დღე
Line of ed.: 8     
ერთგულთა ძეთა თჳსთა ღუაწლთა და შვრომათა შინა გმირთ სათჳ\სოთა,
Line of ed.: 9     
მრიდები მათი ყოვლისა სანებიეროჲსა და სუსტმყოფელისა სახისა; ასა\ფურებს
Line of ed.: 10     
თჳს შორის ბრძუად ვითარცა პირისპირ მტერთა, რომელნიცა ჩუჱ\ვულნი
Line of ed.: 11     
დამორჩილებად უპოვართა, მედიდურთა და წინააღმდეგთა, მოჰფრენენ
Line of ed.: 12     
შენდაცა, ვიზანტია, მოცემად მშვიდობისა, ხოლო აღლამაგისა მაგის შენისა
Line of ed.: 13     
აღმსპობელად პირისაგან ქუჱყანისა. მაშინ რაჲსა ჰყოფს ეგე? უკეთუ განევლ\ტის,
Line of ed.: 14     
მოაკლებენ თჳსნივე ანასდად სიცოცხლესა. უკეთუ წინაგანეწყობის უგუ\ნურებისა
Line of ed.: 15     
ძლით თჳსისა, მაშინ, ვგონებ, უწყის გამოცდილებით, მით რამეთუ
Line of ed.: 16     
დასრულდების საუბედუროდ მაგისა, და უკეთუ სასოებს შეწევნასა ზედა ვითა\რისამე
Line of ed.: 17     
სხჳსა საჴელმწიფოჲსასა, ესეცა ამაო!... ვინაჲთგან ღმერთი როსსიისა
Line of ed.: 18     
ერთა, ღმერთი ძლიერი და ჴელმწიფე ყოველთა მათ, არათუ ოდენ აძლევს
Line of ed.: 19     
მჴედრობათა მისთა ძალსა წარმართებად ყოველსა შინა, არამედ თჳთ ჰბრძჳს
Line of ed.: 20     
ერთად მათთანა მტერთა და წინამეწყუთა უსაღმრთოესისა ნებისა მისისათა!..
Line of ed.: 21     
მოკლედ ვსთქვუათ, უადჳლეს არს განმართუად სახედუჱლთა პირისპირ შარა\ვანდთა
Line of ed.: 22     
მზისათა, ვიდრეღა მჴედრობისა მისისა შუბლთა რაფინდოსანთა!. მი\ხედე
Line of ed.: 23     
ძეთა შენისა მაჰმუდისათა. აჰა, იგინი ძრწიან, თჳს შორის მომჴსენებელნი
Line of ed.: 24     
მისნი და ვითარცა ვსცან დროსა ჩემისა შენ შორის ორმეოც დღე დაყოფი\სასა
Line of ed.: 25     
გონიერთა, ღრმადმფიქრებელთა, მოჴუცებულთა და თჳთ გამოცდილთა\განცა,
Line of ed.: 26     
ვითარნიცა იპოვნებიანყე აქა მუსილმანთა მიერ, ვითარმედ დღითი-დღე
Line of ed.: 27     
მოლოდებასა შინა ჩრდილოეთისა ძლევამოსილთა გმირთასა (ვინაჲთგან გონე\ბისამებრ
Line of ed.: 28     
მათისა დაახლოებულ არს დროჲ მაჰმადიანთა გარდამფლობელობისა),
Line of ed.: 29     
არა აქუსთ განსუჱნებაჲ, არცა მღვიძარებასა და არცა ძილსა შინა!.. და ესრეთ,
Line of ed.: 30     
რაჲ ჰშთების მას, ვითარ ოდენ აღმსთობითუჱ დატევებაჲ შენი ჴელთა შინა
Line of ed.: 31     
ჰსჯულიერისა მის მემკჳდრეჲსათა და თჳთ მიმართუაჲ უშორესისადმი ადგილი\სა,
Line of ed.: 32     
სადა უფროს ძალ-ედუას თანამვრდომებითურთ თჳსით (დაღათუ უვის)
Line of ed.: 33     
უშიშრად ცხოვრებაჲ, ანუ მყოფმან ალაგსავე თჳსსა დაანებოს მარჯუჱნესა მის\სა
Line of ed.: 34     
სჳსათჳს თჳსისა... ესენი არიან მოკლჟამობითნი რჩევანი, მხილებანი და წი\ნათუჱ
Line of ed.: 35     
თქვმულნი ჩემნი შენდამი; შენდამი, საყდარო დიდო დიდისა კონსტან\ტინესაო,
Line of ed.: 36     
ვინაჲთგან ვგრძნობ და ვიდრე ვხედავცა ღმერთსა შურისმგებელობი\სასა
Line of ed.: 37     
გულისწყრომითა განღვიძებულად ურწმუნოთა მაჰმადიანთა ზედა, აღმად\გინებელად
Line of ed.: 38     
ელლინთა ძუჱლადვე მძლეველობათა შინა განთქვმულთა და მომ\წოდებელად
Line of ed.: 39     
ჩრდილოეთისა ძლიერ ორთავიანისა არწივისა ჰშთანთქმისათჳს
Line of ed.: 40     
განწერტილისა ისმაელთა მთოვარეჲსა და მის წილ აღმოჩინებისათჳს ნიშისა
Line of ed.: 41     
ხრისტესისა, მართლმადიდებელთა ხრისტეანეთა მიერ თაყუანისცემულისა, აია\სოფიასა
Line of ed.: 42     
და ძუჱლთა მათ წმიდათა ტაძართა ზედა ღმრთისათა, რომელნიცა
Line of ed.: 43     
არიან დღეს ჯამებად.

Line of ed.: 44        
სამსა დღესა გარდარევულებასა შინა თჳსსა მდუღარემან ზღუამან, Ms. page: 87  შემა\\\მწყუდეველმან
Line of ed.: 45     
ჩუჱნმან ლიმენასა ამას კურუჩეშმასსა, მოგვცნა ოდენ ჟამი სარ\გებლობად
Line of ed.: 46     
დამჭირნეთა რომელთამე საჴმართა ნივთთა შინა, რომლისათჳსცა
Line of ed.: 47     
წარვიდნენ მუნ ვიეთნიმე სყიდუად მათსა.
Page of ed.: 88  


Line of ed.: 1x   თჳს ლეკთა და არტემ არარატელისა


Line of ed.: 1        
13-სა. ვიხილუჱ გემით ჩუჱნით კიდურსა ზედა მო\არულნი
Line of ed.: 2     
ლეკნი და მათ შორის არტემ ბოღდანოვიჩი
Line of ed.: 3     
არარატელი, რომელმანცა, თანაჰსწორ მხილუჱლმან ჩემ\მან,
Line of ed.: 4     
ისწრაფა მოსლუად ჩემდა გემსა ზედა ჩუჱნსა. ამან მიამბო შემთხუჱვისათჳს
Line of ed.: 5     
თჳსისა: ზღჳსა მიერ მოტაცებაჲ ნავისა მათისა და უადრეეს ჩუჱნსა აქ შემო\სლუაჲ.
Line of ed.: 6     
მერმე გამომიცხადა მწუხარებაჲ თჳსი ნავსა ზედა იწროდ და ლეკთა
Line of ed.: 7     
შორის დგომისა გამო, რომლისათჳსცა წინადავუდევ მე მოსლუად ბარგითურთ
Line of ed.: 8     
თჳსით და დადგომად ჩემთანა, ოთაღსა შინა ჩემსა; გარნა ამან, ამმოვაებელმან
Line of ed.: 9     
50-ისა კურუშისათჳს ნავის რეიზისადმი ამის მიერ მიცემულისა, მრქუა:
Line of ed.: 10     
"მისლვული ნავსა ზედა ჩემსა უკეთუ დავახწევ რეიზსა თქვმულსა თეთრსა,
Line of ed.: 11     
მაშინვე დაუყოვნებლივ მოვალ ბარგითურთ ჩემით თქუჱნდა, ვითარცა მობრძა\ნებთ
Line of ed.: 12     
მე და უკეთუ ვერა, დავჰშთები მუნვე".


Line of ed.: 13x   თჳს ჩემდა სადილად მოყუანისა არტემ არარატელისა


Line of ed.: 13        
14-სა. მოვაყუანინე ჩემდა არტემ არარატელი სადი\ლად,
Line of ed.: 14     
რომელმანცა მითხრა, ვითარმედ რეიზსა მისსა
Line of ed.: 15     
უარ-უყოფიეს ამისთჳს თეთრისა უკმოქცევაჲ და ამად
Line of ed.: 16     
არცა ამას სურჳს დატევებაჲ ნავისა მის და ლეკთა მათ,
Line of ed.: 17     
სიტყჳსამებრ ამისა, შემაქცევართა ამისთა.


Line of ed.: 18x   თჳს განცურჳსა ჩუჱნისა ალექსანდრიისადმი


Line of ed.: 18        
15-სა. თუმცა არ დასცხრებოდის ზღუაჲ ბორგუჱბისა\გან
Line of ed.: 19     
თჳსისა, გარნა ცულილებამან ტაროსისა შეიყვან\ნა
Line of ed.: 20     
ყოველნივე რეიზნი და მსახურნი აქა მდგომარეთა
Line of ed.: 21     
ნავთა მოულოდებელსა აღტაცებასა შინა. მობერვამან ჩრდილოეთისა ქარისა\მან,
Line of ed.: 22     
განმამჴნობელმან გულთა შეჭირვებულთა მოგზავურთა, აღამსთუნა ესენი
Line of ed.: 23     
დაუკარგავად დროჲსა გარდაშუჱბაღ ნავით ჩუჱნით ნუშასა, გარდასლუად მას
Line of ed.: 24     
შინა რაოდენთამე კაცთა, გარდაბმად თოკითა ნუშისა ამის ნავსა ზედა ჩუჱნსა;
Line of ed.: 25     
მათ შორის სხუანი აღმოღებად ღუზათა, გაშლად აფქიოთა და ესევითარითა
Line of ed.: 26     
სახითა გატანად ნიჩაბთა სვმითა ნავისა ლიმენაჲთა ამით და მიცურვად ად\გილსა
Line of ed.: 27     
მას საზუჱრესა, სადაცა პირველ მოვიდნენ მეზვერნი გასინჯვად ნავისა
Line of ed.: 28     
და ამას შინა მყოფთა ბარგითურთ მათით. აქ აღმოვიდნენ ჩუჱნდა ნიჩაბთა
Line of ed.: 29     
მსვმელნი, აღმოიღნეს ნუშაჲ და განვაგრძეთ ცურვაჲ წინამდებარეჲსა მიმართ
Line of ed.: 30     
გზისა.

Line of ed.: 31        
16-სა. კუალადცა იჩუჱნებოდა ზღუაჲ ნიშანსა თჳსისა მძლავრებისასა წი\ნააღმდგომად
Line of ed.: 32     
ჩუჱნდა, გარნა ზურგით კერძო ქროლვილი ქარი განგვაძლი\ერებდის
Line of ed.: 33     
ჩუჱნ პირისპირ შეუპოვარისა ამის სტიხისა, რომლისა ძლითცა,
Line of ed.: 34     
თუმცა ვერა საწადისისამებრ ჩუჱნისა, არამედ მშვიდობიანად და ამოდ მი\სცურვიდის
Line of ed.: 35     
ნავი ჩუჱნი.


Line of ed.: 36x   თჳს მარმარტაშისა
Ms. page: 88 

Line of ed.: 36        
17-სა. გამოსჩნდა მარმარტაში და სხუანიცა კლდენი
Line of ed.: 37     
მარმარილოჲსანი შუვა კალთასა შინა მარმარილოჲსა
Line of ed.: 38     
ზღჳსასა. აქედამ იწყებიან სიმაგრენი ანუ ბატარეინნი დარდანელისნი, გონები\სამებრ
Line of ed.: 39     
ჩემისა მრავლით უმჯობეს ნაგებ-გამაგრებულნი ცეცხლ-გამომცემთა
Line of ed.: 40     
ზარბაზანთა და ყოველთა საჴმართა ნივთთა მიერ, ვიდრეღა მკლავი პონტიის
Line of ed.: 41     
ზღჳსა, შესლვული კონსტანტინოპოლსა, ვინაჲთგან, ხილჳსამებრ, დარდანელით
Line of ed.: 42     
უადჳლეს შესაძლო არს შემოსლუად მტერთაგან შეჭურვილითა ჴელითა საცნა\ურისა
Line of ed.: 43     
ამის ქალაქისადმი, რეცა შავის ზღჳთ.

Line of ed.: 44        
უკანასკნელ მიგვეფარნენ სახედუჱლთაგან მარმარილოჲსა კლდენი ესე და
Line of ed.: 45     
მათ წილ წარმოუდგნენ მათ ანატოლიისა და ურუმელისა კერძოთა ზედა ცი\ხენი
Line of ed.: 46     
შესაბამად განმაგრებულნი და სოფელნი ვენაჴ-ბაღოვან-წყაროიანნი მრავ\ლითა
Page of ed.: 89   Line of ed.: 1     
ქარწისქჳლებითა და განთიადსა თანა დავინახეთ ჩანახ-კალა, რომლისაცა
Line of ed.: 2     
ნავთსაყუდელსა შინა მოვედით 12-სა ჟამისა შესრულებასა.


Line of ed.: 3x   თჳს ჩანახ-კალისა


Line of ed.: 3        
18-სა. ჩანახ-კალაჲ ესე არს სოფელი ბორცუსა და
Line of ed.: 4     
ფერდობთა ზედა ამისთა შენებული, ვენაჴ-ბაღებითა,
Line of ed.: 5     
ქარის წისქჳლებითა და წყაროებითა მდიდარი, თანანწორ ვითარ ბაზრითაცა.
Line of ed.: 6     
არს ეკკლესიაჲ ბერძენთა და ჯამი მინარიანი თათართა; ესრეთუჱ სასწავლებე\ლი
Line of ed.: 7     
ბერძენთა, რომელსაცა შინა სწავლობენ ყრმანი ელლინურსა ენასა, ბერ\ძულსა
Line of ed.: 8     
დღეს აქა საზოგადოდ ჴმარებულსა, იტალიანურსა და თათრულსა. სა\მჴრით
Line of ed.: 9     
კერძო სოფელსა ამას, სიახლოესა თჳსსა ვაკესა ადგილსა, აქუს ციხეჲ
Line of ed.: 10     
ზღჳს პირსა მდებარეჲ თლილითა ქჳთა აღშენებული, საკმაოდ დიდი და ბატა\რეჲ
Line of ed.: 11     
თლილთავე ქუათა, განმაგრებული ყოვლითა საჭიროჲთა იარაღითა, მოგე\რებად
Line of ed.: 12     
მტერთა და დაცუად თავისა თჳსისა. პირისპირ ამისა, ესე იგი იმიერ
Line of ed.: 13     
კალთისა კერძოსა ზედა ურუმელისასა, არს სოფელი ნეოკასტრო ციხითურთ
Line of ed.: 14     
განმაგრებულით. მოსლუასავე ჩუჱნსა ჩანახ-კალისა ლიმენასა შინა დაუცალეს
Line of ed.: 15     
ნავით ჩუჱნით ზარბაზანი, დამალნეს ძირსა გემისასა ტყუჱნი და შემდგომ ღუ\ზათა
Line of ed.: 16     
ზედა ნავის დაყენებისა მისცურვეს ნუშათი ჩანახ-კალას რეიზმან კონ\სტანტინე
Line of ed.: 17     
და თათარმან მაჰმად; მოიყუანნეს თჳსთანა მეზუჱრენი, მექონნი
Line of ed.: 18     
ბრძანებისა ტყუჱთა განუტევებლობისათჳს; გარნა იგინი მიმღებნი ქრთამად 40\ისა
Line of ed.: 19     
კურუშისა მაჰმადის მიერ, უკუნ იქცნენ განუჩრეკელად ნავისა და მოუკით\ხუჱლად
Line of ed.: 20     
ამას ზედა მსხდომარეთაგან ფერმანთა და ტასკარათა, ესრეთ რომელ
Line of ed.: 21     
ფერმანნი ჩუჱნნი, დამზადებულნი ჩუჱნებად მათდა, ვერ ღირს-იქმნენ სახედუჱლ\თა
Line of ed.: 22     
მიერ მათთა დახედჳთ გაბედნიერებასა თჳსსა. და მერმე დაუცალეს ჩუჱნთა
Line of ed.: 23     
სამი ზარბაზანი, ხოლო ციხითა მით -- ერთი. აღმოიღნეს ღუზანი და შევსცურ\ვეთ
Line of ed.: 24     
სივრცესა შინა დარდანელის კალთისასა. ვიარეთ დღეჲ ესე კეთილად, არა\მედ
Line of ed.: 25     
მიმწუხრ მეტიმონემან ბერძენმან მიხაილ, მხილუჱლმან ანასდად გამოჩენი\ლისა
Line of ed.: 26     
უსიამოვნოჲსა მცირისა ღრუბლისა, შეაცურვა ნავი მყისუჱ ლიმენასა ში\ნა
Line of ed.: 27     
ბოღჩაადასსა, სადაცა განვატარეთ ღამეჲ.


Line of ed.: 28x   თჳს ბოღჩაადასა ანუ ტენნოლოსისა


Line of ed.: 28        
19-სა. ბოღჩაადა არს სოფელი ყოვლითურთ უშუჱნიერე\სი
Line of ed.: 29     
ადგილმდებარეობითა, ვენაჴ-ბაღჩებითა, წყაროებითა,
Line of ed.: 30     
ქარის წისქჳლებითა, ბაზრითა, ნივთთა იეფობითა და კაც\დედაკაცთა
Line of ed.: 31     
შუჱნიერებითა. აქა არს ეკლესიაჲ ღმრთისმშობლის მიძინებისა, Ms. page: 89  რომ\\\ლისათჳსცა
Line of ed.: 32     
მრქუჱს, მით რამეთუ იყოს ესე აღშენებულ ერთისა აქ ექსორიო\ბად
Line of ed.: 33     
კონსტანტინოპოლით მოყვანილისა გურჯისა ანუ ქართუჱლისა დესპოტის
Line of ed.: 34     
მიერ (მე ესრეთ ვგონებ, ვითარმედ ექსორია-ქმნილი ესე მეუფეჲ იყოს საქარ\თუჱლოჲსა
Line of ed.: 35     
კათოლიკოსი დომენტი, ძმაჲ უკეთილმსახურესისა, ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 36     
განსუჱნებულისა საქართუჱლოს 95-ე მეფისა ვახტანგისა, რომლისათჳსცა წე\რილ
Line of ed.: 37     
არს "ქართლისა ცხოვრებასა" ანუ მატიანესა შინა). არს სასწავლებელიცა,
Line of ed.: 38     
ვითარცა ჩანახ-კალას, ესრეთუჱ ჯამი მინარებიანი. ამას შინა მცხოვრებნი ბერ\ძენნი
Line of ed.: 39     
და თათარნი იქნებიან 600 კომლადმდე, გარნა ბერძენნი ორწილად უმე\ტეს
Line of ed.: 40     
მაჰმადიანთა. აღვიღეთ აქა საჭირონი ნივთნი და შემდგომ წირვისა შე\ვსცურვეთ
Line of ed.: 41     
ზღუასა არხიპელაგოსსა.

Line of ed.: 42        
ბოღჩაადასსა ამასთანა დასრულდებიან სიმაგრენი დარდანელისა, ორთავე
Line of ed.: 43     
კერძოთა ანატოლიისა და ურუმელისათა. შესლვულნი შუვაგულსა ამის ზღჳსა\სა,
Line of ed.: 44     
ვხედჳდი ჭოგრით და ოდესმე უამისოდაცა მთათა და ჭალაკთა კერძოთა
Page of ed.: 90   Line of ed.: 1     
ზედა აღმოსავლეთისა, დასავლეთისა, ჩრდილოეთისა, სამჴრეთისა და შო\რის
Line of ed.: 2     
მათთაცა, გარნა ღამემან მოგვაკლო სიამოვნესა ამას და კეთილმან ქარ\მან
Line of ed.: 3     
მიგვცნა მეორეს დღედმდე ძილსა განმსუჱნებელსა და სხეულისა ძალ\თა
Line of ed.: 4     
განმაძლიერებელსა.


Line of ed.: 5x   თჳს წმიდისა მთათა


Line of ed.: 5        
20-სა, მარჯუჱნით ჩუჱნსა ვიხილვეთ არათუ ოდენ
Line of ed.: 6     
წმიდანი მთანი აფონისა, არამედ კუამლნი ნთებულთა
Line of ed.: 7     
მათ შინა ცეცხლთა და კაცნიცა ჭალაკსა ამას ზედა
Line of ed.: 8     
მოსიარულენი; ხოლო მარცხენით მჴარესა ანატოლიისა კიდურისასა, ახლოს
Line of ed.: 9     
მთათა, რაოდენმე მოშორებით ზღჳსაგან და მთათა-ვაკეჲ ადგილი, რომლი\სათჳსცა
Line of ed.: 10     
იტყჳან, მით რამეთუ ყოფილიყოს აქა ძუჱლი ქალაქი ტროადა,
Line of ed.: 11     
გარნა არცაღათუ მცირედი რაჲმე ნიშანი, დანაჰშთი მის დროჲთ ამტკი\ცებს
Line of ed.: 12     
თქვმულთა ამათ.


Line of ed.: 13x   თჳს ხიო ანუ საჰკის ჭალაკის ნავთსაყუდლისა


Line of ed.: 13        
21-სა, 22-სა და 23-სა ვიყუღნით დაუგდეგელ სამგზავრო"\საგან
Line of ed.: 14     
ქარისა და ამასთანა თჳნიერ მცირისაცაა დამა\ბრკოლებლობისა
Line of ed.: 15     
მიხედჳსამებრ ზღჳსა, რომელთა მიერცა
Line of ed.: 16     
მოვიწივენით ღამე 24-სა რიცხვსა ნავთსაყუდელსა ხიო ჭალაკისასა.

Line of ed.: 17        
25-სა. განთიადსა თანა დღისასა ვიხილუჱთ სიმუხთლეჲ ქარისა, აღმჭურველი
Line of ed.: 18     
სრულითა ძლიერებითა თჳსითა პირისპირ ჩუჱნდა ზღჳსა, რომლისა ძლითცა
Line of ed.: 19     
ასერგასადმდე ნავნი აქ მდგომარენი, მსგავსად ჩუჱნსა ვერ უკუჱ მბედველნი
Line of ed.: 20     
განგრძობად ცურვისა, ელოდნენ ცვლილებასა ტაროსისასა. მათ შორის გარდ\ვიდნენ
Line of ed.: 21     
ნავით ჩუჱნით ნუშასა შინა ჰუსეინ და მაჰმად აღები, რაოდენითამე
Line of ed.: 22     
ჩუჱნთანა მსხდომარეჲთა და მისცურვეს ქალაქისადმი.


Line of ed.: 23x   თჳს ჩემ მიერ მსახურთა ჩემთა რუაძესა და ბაქელაშვილის წარგზავნისა ვიცე-კონსულისა მილონაჲსადმი პაშპორთ-ფერმანითურთ


Line of ed.: 23        
მხილუჱლმან მათმან
Line of ed.: 24     
წარვგზავნე მსახურნი ჩემნი გრიგორ რუაძე და პეტრე ბაქელაშვილი პაშპორ\თითურთ
Line of ed.: 25     
ჩემით და ფერმანით აქ მყოფისა როსსიისა ვიცე-კონსულისა უფლისა
Line of ed.: 26     
კოლლეჟსკის ასსესორისა ნიკოლაი ივანოვიჩისა მილო\ნას
Line of ed.: 27     
მიმართ, საჩვენებელად წერილთა ამათ და გამოთხო\ვად
Line of ed.: 28     
ნებისა აქაურისა მუსალიმისაგან შესლჳსათჳს ჩემისა
Line of ed.: 29     
ხიო ქალაქსა, ვინაჲთგან ყოველნი, ვინაჲცა იყუნენ მო\სლვულნი
Line of ed.: 30     
კონსტანტინოპოლით, თანამდებობდნენ აქა სამ
Line of ed.: 31     
დღე კარანტინსა შინა განწმენდად დაყოფასა. თუმცა შე\ვიდნენ
Line of ed.: 32     
სხუანი ნავსა ზედა ჩუჱნსა მისლვულნი მას შინა, გარნა არ მნებავდა მე
Line of ed.: 33     
წინააღმდეგ ქცევად წესდებულებისა ამათისა.


Line of ed.: 34x   თჳს მოსლჳსა ჩემად ვიცე-კონსულისა მილონას მოენეჲსა


Line of ed.: 34        
Ms. page: 90  ვიცე-კონ\\\სულსა
Line of ed.: 35     
ამას გამოეგზავნა ჩემდა მოენეჲ თჳსი, რომელმანცა,
Line of ed.: 36     
მომკითხუჱლმან ჩემმან თათრულსა ენასა ზედა სახელითა
Line of ed.: 37     
მილონაჲსათა, მრქუა: "ბეგზადა აფენდჷმ! ბალიოზმან მო\სკოვისა
Line of ed.: 38     
მიბრძანა მე მოსლუად თქუჱნდა დამოწმებისათჳს მისისა თქუჱნდა
Line of ed.: 39     
პატივისცემისა, თანასწორ ვითარ მოსალოცავადცა მშჳდობით მოსლჳსათჳს
Line of ed.: 40     
თქუჱნისა და შემდგომ მიტანად ფერმანისა თქუჱნისა მუსალიმისადმი და თხო\ვად
Line of ed.: 41     
ნებისა შემოყუანისათჳს თქუჱნისა ქალაქსა ამას".

Line of ed.: 42        
მოენეჲ ესე, მიმღები ჩემგან მადლობისა მილონაჲსადმი და აღმთქვმელი
Line of ed.: 43     
მსწრაფლ მოტანად პასუხისა, უკუნ იქცა მყისუჱ და არღა ჰსჩნდა აღმასრულე\ბელად
Line of ed.: 44     
სიტყუათა თჳსთა.


Line of ed.: 45x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა ვიცე-კონსულისა მილონაჲსა


Line of ed.: 45        
გარნა შემდგომად სადილისა მოვიდა თჳთ ვიცე-კონ\სული
Line of ed.: 46     
ჩუჱნი ჴსენებულითა მოენეჲთა და ორითა სხჳთა.
Line of ed.: 47     
ამან აღმოუსლველად გემსა ზედა ჩუჱნსა, ნუშასა შინა
Line of ed.: 48     
თჳსსა მდგომარემან და მომლოცუჱლმან ჩემისა მშვიდობით
Line of ed.: 49     
მოსლჳსა, მოითხოვა ბოდიში ჩემისა ხიოსსა შინა შეუსლველობისათჳს, ვიდრემ\დის
Page of ed.: 91   Line of ed.: 1     
არ განვლიან დანიშვნულნი სამნი დღენი, ვინაჲთგან თქვმულთა ძლით
Line of ed.: 2     
ამისთა იშიშოდნენ იგინი თათართა მიერ, გემსა ზედა ჩუჱნსა მოსლვულთა, მო\ყოლილისა
Line of ed.: 3     
ჭირისაგან, რომელთათჳსცა ვაცნობე ვიცე-კონსულსა ამას დილი\თუჱ
Line of ed.: 4     
შესლვულთა მათ ქალაქსა ხიოსსა და ჯერეთცა მოუქცეველობაჲ მათი და
Line of ed.: 5     
ამასთანა ესეცა, მით რამეთუ არცაღათუ მცირედი მაქუს რაჲმე საჭიროებაჲ,
Line of ed.: 6     
გარდა ოდენ ხიოსის ხილჳსა. მსმენმან თქვმულთა ჩემთა მილონამ ალმითქუა
Line of ed.: 7     
თჳთ მისლუად მუსალიმისადმი და, მთხოვი ჩემდა დროსა ჩემისა ხიოსსა შინა
Line of ed.: 8     
შესლჳსასა მისლუად სახლსა მისსა, უკუნ იქცა ქალაქისადმი.


Line of ed.: 9x   თჳს ზამბილისა ზღვასა შინა ჰშთავარდნილისა


Line of ed.: 9        
26-სა. სიახლოჱსა ჩუჱნსა მდგომისა ნავისა კაცთაგან
Line of ed.: 10     
ესმათ მეგემეთა ჩუჱნთა, რომელ ჰშთავარდნიყოთ მათ
Line of ed.: 11     
ზღუასა შინა ადგილობით ერთი ზამბილი ბრინჯით
Line of ed.: 12     
სავსეჲ დროსა მათისა წულილთა ნუშათა ზედა გარდადებისასა, რომლისათჳს\ცა
Line of ed.: 13     
ერთმან ბერძენმან, სახელით სილიბისტრე, ნავისა ჩუჱნისა მსახურმან, გა\მოუცხადა
Line of ed.: 14     
პატრონსა დაკარგულისა მის ზამბილისასა: უკეთუ მოსცემს ამას
Line of ed.: 15     
ზამბილსა მას შინა ყრილისა ბრინჯისა ნახევარსა, ანასდად აღმოიღებს ესე მას.
Line of ed.: 16     
და ესრეთ მიმღებმან მისგან სიტყჳსა, გაიძრო სამოსელი, აღიღო კავნი რვალი\სა
Line of ed.: 17     
გრძელთა თოკთა ბმული, რომელთაცა წუჱრნი მისცნა ნავსა მასზედა მყოფ\თა
Line of ed.: 18     
კაცთა, ჰშთაჴდა თჳთ ზღუასა და შემდგომად რაოდენთამე წამთა აღმო\სლვულმან
Line of ed.: 19     
გემსა, ალმოსწივა ერთად სხუათა თანა და აღმოიღო ზამბილი იგი.


Line of ed.: 20x   თჳს მისლჳსა ჩემისა სახლსა ვიცე-კონსულისა მილონაჲსასა


Line of ed.: 20        
27-სა. მომიტანეს ნუშაჲ, გამოგზავნილი ჩუჱნისა ვიცე\კონსულისა
Line of ed.: 21     
მილონის მიერ და წარველ მისდა. სახლი
Line of ed.: 22     
ამისი ჰსდგას კიდურსა თანა ზღჳსასა და თუითქვმის სა\შუვალსა
Line of ed.: 23     
ქალაქისა ამის სიგრძისასა, რომელსაცა ზედა
Line of ed.: 24     
იყო გაშლილი ფლაგი როსსიისა, ნიშნად როსსიელისა მგზავრისა მისდა მი\სლჳსა.
Line of ed.: 25     
შემდგომ მცირედრე შესუჱნებისა მილონაჲსა ამისას, ვსთხოვე ამას ჩუჱ\ნებად
Line of ed.: 26     
ჩემდა, უკეთუ არს რაჲმეჲ ღირსი შენიშვნისა ხიოსსა ამას, ვინაჲთგან
Line of ed.: 27     
წამითი-წამად ველოდდით შემწევნელისა ქარისა გამოჩი\ნებასა
Line of ed.: 28     
და დაუყოვნებლივ წარსლვასა.


Line of ed.: 29x   თჳს აქაურისა ღიმნაზიისა


Line of ed.: 29        
ამისთჳს წარვედით
Line of ed.: 30     
ერთად ნახუად აქაურისა ღიმნაზიისა, რომელსაცა შინა ასწავლიან ბერძულსა,
Line of ed.: 31     
ელლინურსა, ფრანცუზულსა, იტალიურსა, არაბულსა და თათრულსა, ესრე\თუჱ
Line of ed.: 32     
ღმრთისმეტყუჱლებასა, მათემათიკასა, ფორტიფიკაციასა, ღეომეტრიასა და Ms. page: 91 
Line of ed.: 33     
ფისიკასა სრულთა სიწულილეთა შინა მათთა.

Line of ed.: 34        
არს სემინარიაჲცა აქა, რომელიცა დამჰშთა უხილველად. ხოლო ორთავე
Line of ed.: 35     
ამათ შინა არიან მოწაფენი 750-ნი. დირექტორმან სასწავლებელთა ამათ, მიმ\ღებმან
Line of ed.: 36     
ჩუჱნმან ღიმნაზიასა ამას შინა, ბერძენმან უფალმან ნეოფიტე ვანმან,
Line of ed.: 37     
განსწავლულმან პარიჟსა შინა, მჩუჱნებელმან ჩუჱნდა სამათემათიკოთა და სა\ფისიკოთა
Line of ed.: 38     
იარაღთა ბიბლიოთეკაჲთურთ, მრქუა: "პრენჩიპე! ჭალაკი ესე, მა\წარმოები
Line of ed.: 39     
წიაღსა შინა თჳსსა თუმცა ერთისა, არამედ სრულსა ქუჱყანასა ზე\და
Line of ed.: 40     
ოდესმე სიბრძნეჲსა ძლით თჳსისა ცნობილისა ომირ ბრძენისა, ხოლო დღეს,
Line of ed.: 41     
ნაცულად მხოლოჲსა მის ერთისა, მშობი თჳს შორის რაოდენთამე ასთა, ზრდის
Line of ed.: 42     
სამმადლობელად ღმრთისა მეცნიერებათა შინა, აღმადგინებელად ძუჱლისა წი\ნაპართა
Line of ed.: 43     
მათთა სახელისა, რომელთაცა შვრომისა ნაყოფთა, ვითარცა ვსასოებ
Line of ed.: 44     
მე, სცნობს ესრეთუჱ სრულივე ქუჱყანაჲ".
Page of ed.: 92  


Line of ed.: 1x   თჳს ქალაქისა ამის ადგილ-მდებარეობითა და შენობითა


Line of ed.: 1        
მიმმადლობელი დირეკტორისა ამისა ვანვაჲსა, წარმო\ველ
Line of ed.: 2     
მილონაჲთურთ მიმოხილუად ქალაქისა ამის და
Line of ed.: 3     
ადგილ-მდებარეობისა ამისისა. შენობანი არიან თლილთა
Line of ed.: 4     
ქუათა მიერ და იპოვნებიანცა აგურთა, თჳნიერ ყოვლისა შნოებისა. უმეტესნი
Line of ed.: 5     
ბანნი სახლთა ამათ არიან მოყუანილ მსგავსად ყრუჲსა დარბაზის გუმბათისა\მებრ,
Line of ed.: 6     
დაკირწყლული თლილისა ქჳთა. სიგრძით იქმნების ხიოჲ ესე ორს ვერ\სტადმდე
Line of ed.: 7     
და სიგანით უმცირეს ვერსტის მეოთხედისა. ქუჩანი დაფენილ უსწო\როჲთა
Line of ed.: 8     
ქჳთა და ესთა იწრონი, რომელ, უკეთუ შეემთხუჱვის ფრჴივ მავალსა
Line of ed.: 9     
აღმჴედრებული ვინმე ანუ დატჳრთული პირუტყჳ, მაშინ სალოდებელ არს წარ\მოებად
Line of ed.: 10     
ვნებისა.

Line of ed.: 11        
ამას ქალაქსა შინა არიან რაოდენნიმე მარმარილოჲსა გამო ოთხკუთხედ
Line of ed.: 12     
სუჱტებრ ქმნილნი შენებულებანი წყაროთათჳს, უცხო ნაკუჱთად ნაჴელოვნარნი,
Line of ed.: 13     
რომელთა გამოცა ოთხისუჱ კერძოდ გამოსდიან წყალნი, ოდესცა მოუშუჱბენ
Line of ed.: 14     
კრანთა მათთა აღვსებად ჭურთა ანუ სვმად კაცთა და პირუტყვთა და რო\მელთაცა
Line of ed.: 15     
უდგნ ქუჱშე თჳსსა ჰაუზნი თლილთა ქუათა.


Line of ed.: 16x   თჳს ვენაჴ-ბოსტანთა


Line of ed.: 16        
სხუჱბრ ქალაქი ესე მდებარეჲ მაღალთა მთათა ძირ\სა,
Line of ed.: 17     
არს მექონი კერძოდ სამჴრეთისად მთათა, ხოლო
Line of ed.: 18     
აღმოსავლეთისა, დასავლეთისა და ჩრდილოეთისადმი -- ზღჳსა. განმლველნი შო\რის
Line of ed.: 19     
ქალაქისა ამის წარვედით დასავლეთისა მჴარესა მაღლისა ბორცჳსა, თჳს
Line of ed.: 20     
ზედა ღმრთისმშობლის მიძინების ეკკლესიის მპყრობელისა, თლილთა ქუათა
Line of ed.: 21     
გამო შენებულისა, გარნა ფრიად მომცროჲსა და უფრიადესად გლახაკისა.
Line of ed.: 22     
აქედამ იხილავთ სრულიად ქალაქსა, გარემოს ამისა აგარაკთა, ვენაჴთა, ბაღ\თა,
Line of ed.: 23     
ბოსტანთა კეთილად მდებარეთა და უცხოდ შემუშაკებულთა, ესრეთუჱ
Line of ed.: 24     
სახლთა ამათ შინა შენებულთა ზაფხულ სადგომად. არა რომელიმე ახლოს
Line of ed.: 25     
ამისა ჭალაკთაგანი დიდებობს ესრეთ სიმდიდრითა აპელსინთა, პორთუგალთა,
Line of ed.: 26     
ბროწეულთა, ლეღვთა, სხალთა, ვაშლთა, ატამთა, კაისთა, უნაბთა და ვაზთა
Line of ed.: 27     
ხეთა მიერ, ვითარცა ხიო ქალაქი ესე და სრულიად ჭალაკი ხიოსისა. გარდა
Line of ed.: 28     
ამათსა, ხენი ზეთის ხილთა, რაფინდთა და მასტიკთა აუარებელ; არამედ მას\ტიკი
Line of ed.: 29     
ესე ეკუთვნის საკუთრად ოდენ სულთანნაათა, ვითარცა იშჳთი არმაღანი,
Line of ed.: 30     
გარდა მცირედისა ნაწილისა მისისა ეკკლესიათა და სახლთა შინა საჴმარად და
Line of ed.: 31     
Ms. page: 92  განსყიდუად, პატრონთა მათდამი დანებებულთა. ხოლო უმეტეს განწესებულისა
Line of ed.: 32     
განმსყიდუჱლი მათი კერძოთა ჴელთა შინა უკეთუ იცნობების, შევრდების მძი\მესა
Line of ed.: 33     
დასჯასა ქუჱშე და ოდესმე სიკუდილისაცა.


Line of ed.: 34x   თჳს ქარისა წისქჳლთა


Line of ed.: 34        
არიან ორსავე კერძოსა ქალაქისასა წისქჳლნი ქარ\თა
Line of ed.: 35     
აღმოსავლეთ-დასავლეთისადმი ზღჳსა პირთა, რომე\ლთაცა
Line of ed.: 36     
ფრთენი, ნაცულად ქერქთა ხისა, გაუკრავსთ ტილოჲთა აღსაჴსნელი\თა.
Line of ed.: 37     
თუმცა ზღჳსა კიდურთა სახლთა გამო სჩანს ჩეშმა ჭალაკი, უცხოდ მდება\რეჲ
Line of ed.: 38     
პირისპირ ხიოსისა ჩრდილოთ კერძო, გარნა ბორცჳთა ამით უსაჩინოესად
Line of ed.: 39     
იხილუჱბიან შენობანი და ადგილმდებარეობანი მისნი, რომელიცა ჰშორავს 2-ს
Line of ed.: 40     
ვერსტადმდე ქალაქსა ამას.


Line of ed.: 41x   თჳს წარსაგზავნთა და მოსლვულთა წერილთა განწესებისა


Line of ed.: 41        
მცხოვრებნი აქაურნი, მსურვებნი წარგზავნად წერილ\თა
Line of ed.: 42     
რომელთამე კერძოთა ზედა ქუჱყანისათა, საც\ნაურსა
Line of ed.: 43     
დღესა და ჟამსა მოიტანენ მათ ბაზარსა შინა,
Line of ed.: 44     
სადაცა ელის მათ მიმღები მათი ფასით. კაცი ესე წარგზავნის თჳს-თჳსთა ად\გილთა,
Page of ed.: 93   Line of ed.: 1     
რომელიცა მოსლვულთა წერილთა თჳსცა ჰყოფს ესრეთუჱ, მიმცემი
Line of ed.: 2     
პატრონთა მათდა დანიშვნულსა ადგილსა.

Line of ed.: 3        
მქლოველობითსა მიმოხილუასა ამას შინა ვიხილუჱთ ესრეთუჱ, მით რა\მეთუ
Line of ed.: 4     
განევლო მზესა უმეტესი ნახევარი გზისა თჳსისა, რომლისათჳსცა ჩუჱნ
Line of ed.: 5     
შორის განღვიძებულმან მადამ ანუ აპეტიტმან გვაიძულნა მისლუად ბინასა ზე\და
Line of ed.: 6     
და განძლიერებად გემიერთა სანოვაგეთა მიერ სლჳსა ძლით დასუსტებულ\თა
Line of ed.: 7     
ძალთა ჩუჱნთა.

Line of ed.: 8        
და ესრეთ მოვედით სახლსა ჩემისა წინამძღვრისა მილონასსა. შემდგომ
Line of ed.: 9     
მცირედისა განსუჱნებისა ჴელ-ვჰყავით განხილუად გემოჲსა ტრაპეზსა ზედა და\გებულთა
Line of ed.: 10     
საჭმელთა, რომელთაცა ქებად არცაღათუ მცირედ უკუჱ განმგრძო\ბი
Line of ed.: 11     
სიტყუათა, ვსასოებ, ვითარმედ გამომეძიებელნი მკითხუჱლნი ჰგრძნობენ თჳთ
Line of ed.: 12     
უმეტეს, ოდესცა კარგისა მადითურთ შეხუჱდრიესთ ანუ შეხუდებისთ ნეკტა\რისებრი
Line of ed.: 13     
ღვინოჲ კიპრიისა და ისმირისა ამბროსებრთა საჭმელთა თანა ერთად,
Line of ed.: 14     
ვითარნიცა არიანყე აქა.


Line of ed.: 15x   თჳს ბერძნისა ნიკოლაჲ აპოსტოლისა


Line of ed.: 15        
სადილსა ამას ზედა იმეინაჴევა ჩუჱნთანა ერთმან
Line of ed.: 16     
ბერძენმან, შუვათა წელთა გარდასლვულმან, გონიერება\თა
Line of ed.: 17     
უფალმან, განსჯით მოუბარმან და კმად სათნოდ აღ\მომჩენმან
Line of ed.: 18     
ჰაზრთა თჳსთა, კაპიტნად ანუ რეიზად ყო\ფილმან
Line of ed.: 19     
ნიკოლაჲ აპოსტოლი ფსარა ჭალაკელმან, რომელიცა არს ჭალაკთა შო\რის
Line of ed.: 20     
არხიპელაგოსთა განდიდებით ცნობილი, პატივცემული და სანდო-საყუა\რელი
Line of ed.: 21     
ეგვიპტის ფაშისა მაჰმად ალისა. ამან ნიკოლაი აპოსტოლიმ მაცნობა
Line of ed.: 22     
ჰაზრნი და სურვილნი ვითარცა ნიოს და ფსარა ჭალაკელთა, ესრეთ სხუათაცა
Line of ed.: 23     
მრავალ ჭალაკელთა ხრისტეანეთანი, სასარგებლოდ შესახნი როსსიისა იმპერი\ისადმი,
Line of ed.: 24     
თანასწორ ვითარ მიდრეკილებაჲცა მისდამივე ზემოთქვმულისა ფა\შისა.
Line of ed.: 25     
შემდგომად მომცა თავაზით ერთი პაკეთი, მთხოველმან მიცემად მისა
Line of ed.: 26     
ალექსანდრიასა შინა ბერძნისა კირიაკო ტასიკასა და მრავლითაცა ქებითა გა\მომიწერა
Line of ed.: 27     
ჴსენებული კირიაკოჲ, რომლისათჳსცა მოვიჴსენებ უკუჱ, მაშინ,
Line of ed.: 28     
ოდესცა გავიცნობ მას.


Line of ed.: 29x   თჳს ქალაქისა ამის სამჴრეთის კერძოჲსა


Line of ed.: 29        
შემდგომად სადილისა, დამტევებელნი ფსარელისა ნი\კოლაჲ
Line of ed.: 30     
აპოსტოლისა, წარვედით უფლისა მილონაჲ\თურთ
Line of ed.: 31     
მეორესა კერძოსა გარე ქალაქისასა, სადა ესრე\თუჱ
Line of ed.: 32     
სიმრავლენი ნაყოფიერთა ბაღთა და ვენაჴთა, თჳს შორის დამტევნელნი
Line of ed.: 33     
სახლთა პატრონთა მათთასა, მიიზიდჳდნენ სახედუჱლთა და გრძნობათა ჩუჱნთა.
Line of ed.: 34     
ყოველთა ბაღ-ვენაჴ პატრონთა აქუსთ ამათ შინა ჰაუზნი ქჳთკირთა კმად Ms. page: 93  დიდ\\\როანნი
Line of ed.: 35     
და ჯურღმულნიცაო. უკანასკნელთა ამათ გამო აღმოაქუსთ წყალი, მათ\თა
Line of ed.: 36     
მომართვულთა ჩარხთა ზედა თუალაკურით ბმულთა ცხენთა, ჯორთა, ვირ\თა,
Line of ed.: 37     
კამბეჩთა და ჴართა, გარემოს მათსა სხუათა მიერ უიძულებელად მსლუჱლ\თა
Line of ed.: 38     
ძლით. ამით სავსეობენ ჰაუზნი, ამით ირწყუჱბიან ვენაჴ-ბაღ-მტილნი და
Line of ed.: 39     
ჰჴმარობენცა წყალსა ამას სარეცხისა, ხარშვად საჭმელთა და სხუათა ყოველთა
Line of ed.: 40     
საჭიროებათათვის, თჳნიერ სვმისა.


Line of ed.: 41x   თჳს ადგილ-ნაყოფიერებისა ჭალაკისა ამის


Line of ed.: 41        
ადგილი ხიო ჭალაკისა, მომცემი ყოველთა ნაყოფთა
Line of ed.: 42     
უხუჱბით, ძუნტობს ოდენ წარმოცენებასა შინა პური\სასა,
Line of ed.: 43     
ესრეთ რომელ, რაოდენცა შვრებიან მმოქმედნი
Line of ed.: 44     
მისნი, კუალადცა საჭიროებენ სხუათა ჭალაკთა შორის სყიდუასა მისსა.


Line of ed.: 45x   თჳს ქალაქსა ამას შინა მცხოვრებთა


Line of ed.: 45        
ქა\ლაქსა
Line of ed.: 46     
ამას ჰსცხოვრებენ ბერძენნი 7000 და თათარნი
Line of ed.: 47     
200-ნი კომლნი. პირველთა აქუსთ ეკკლესიანი 40, ხოლო
Line of ed.: 48     
მაჰმადიანთა 7 ჯამი შჳდითა მინარითა, გარნა ერთო\ბით
Line of ed.: 49     
ამას შინა მცხოვრებნი მამრთა სქესნი ირაცხეგიან 31000 სულადმდე და
Page of ed.: 94   Line of ed.: 1     
სრულიად თჳსისა მაზრებითურთ -- 120000 სულად.


Line of ed.: 2x   თჳს ერთობით რიცხუთა ჭალაკსა ამას მცხოვრებთასა


Line of ed.: 2        
აქა
Line of ed.: 3     
არს საკუთარი მმართებელობაჲ ბერძენთა, ზედამხედუჱ\ლობასა
Line of ed.: 4     
ქუჱშე აქაურისა მუსალიმისასა, რომლისა თანაცა
Line of ed.: 5     
ათორმეტი გუამნი გამოარჩევენ ყოველ წლივ მოსამართლე-მოურნეებად ოთხთა
Line of ed.: 6     
კაცთა საზოგადოებასა შინა გონიერებითა სამართლი\თა
Line of ed.: 7     
პატივისა და ნდობისა მომგებელთა, რომელნიცა იქმ\ნებიან
Line of ed.: 8     
თჳსთა ხარჯთა ზედა და განაგებენ სრულიად ხიო
Line of ed.: 9     
ჭალაკსა შინა მკჳდრთა, თანასწორ შემოსლვულთა აქა
Line of ed.: 10     
მწირთაცა ხრისტეანეთა.


Line of ed.: 11x   თჳს აქ მოსლვულთა მწირთა შესახებელისა წესდე-ბულებისა


Line of ed.: 11        
ამათუჱ ეკუთვნის ჩეშმა ჭალაკიცა მთლად გარემო\ჲთა
Line of ed.: 12     
სოფლებითა თჳსითა. აქუსთ საკუთარი სახლი თეთრთა და ძჳრფასთა ნივთ\თა
Line of ed.: 13     
ცუად.

Line of ed.: 14        
აქა მოსლვული უცხოჲსა ქუეყანით მწირი ვინმე ხრისტიანეთაგანი სათა\ნადოებს
Line of ed.: 15     
მიმცნებად მოწესეთა ამათდამი, უკეთუ ნებავს რაოდენსამე დროსა
Line of ed.: 16     
დაყოფად ამას შინა, რომლისათჳსცა გამოართმევენ მას, ოდესცა ჰპოვნიან მის\თანა
Line of ed.: 17     
დასანიშვნელთა თეთრთა ანუ ნივთთა, მიმცემნი მისდა მათთჳს წერილი\სა,
Line of ed.: 18     
თეთრთა და ნივთთა რაოდენობათა გამომაცხადებელსა, ოდენ დამტევებელ\ნი
Line of ed.: 19     
მისდა სახარჯოდ ნაწილთაგან მათთა. ხოლო დროსა წარსლჳსა მისისასა მო\უქცევენ
Line of ed.: 20     
მას თეთრსა თჳსსა თუმანზე თთუჱში ორის შაურის სარგებლითა, და\ანებებენ
Line of ed.: 21     
ნივთთაცა, გამოართმევენ წერილსა თჳსსა და განუტევებენ.

Line of ed.: 22        
აქუსთ ესრეთუჱ სახლი სასნეულოჲ. ვინაჲცა იყოს უცხოჲ ანუ ერთქუჱყ\ნელი
Line of ed.: 23     
ამათი მართლმადიდებელთა სარწმუნოებისაგანი, დაღათუ ვერ შემძლე\ბელ
Line of ed.: 24     
არს შეწევნად თავისა, წარიყუანენ სასნეულოსა მას, მოუვლიან ანგარიშთა
Line of ed.: 25     
თჳსთა ზედა; ჟამსა მორჩომისასა განათავისუფლებენ მიცემითა შეწევნისათა,
Line of ed.: 26     
ხოლო დროსა სიკუდილისასა დამარხუჱნ შესაბამითა წესითა.


Line of ed.: 27x   თჳს ერთისა ქართუჱლისა აქა მცხოვრებელისა


Line of ed.: 27        
მეექუსესა ჟამსა შემდგომად შუვადღისა უკმოვიქეცით
Line of ed.: 28     
მილონაჲთურთ სახლისადმი მისისა, რომელმანცა მრქუა
Line of ed.: 29     
გზასა ზედა, მით რამეთუ ჰსცხოვრებს აქა ერთი ქარ\თუჱლი,
Line of ed.: 30     
შეყუარებული და პატივცემული მცხოვრებთა მიერ ქალაქისა ამის\თა,
Line of ed.: 31     
გარნა ჯერეთცა არავინ უწყის ნამდჳლ ვინაობაჲ მისი, სადაურობაჲ და
Line of ed.: 32     
ღირსებაჲ.


Line of ed.: 33x   თჳს მილონას მიერ კაცის წარგზავნისა მოწოდებად თქვმულისა ქართუჱლისა


Line of ed.: 33        
ოდესცა მოვედით სადგომსა მილონაჲსასა, თხოვისა ძლით ჩემისა
Line of ed.: 34     
Ms. page: 94  წარავლინა კაცი მოვლად ჩუჱნდა ქართუჱლისა მის, გარ\ნა
Line of ed.: 35     
წარგზავნილი ესე, ვერმპოვნელი მისი მოვიდა
Line of ed.: 36     
ანას/დადუჱ.


Line of ed.: 37x   თჳს ქართუჱლისა ამის ჩუჱნთა მოსლჳსა


Line of ed.: 37        
და ესრეთ, წარვედით ჩუჱნ კუალად სამმოთხუ\ჱოდ
Line of ed.: 38     
შორის ქალაქისა, სადაცა სიმრავლეთა შინა ერთასა
Line of ed.: 39     
იხილუა ვიცე-კონსულმან ამან ქართუჱლი იგი, მიავლინა მსახური თჳსი მოწო\დებად
Line of ed.: 40     
მისა ჩუჱნდა და, აჰა, მოვიდა კაცი ერთი ოსმა\ნურად
Line of ed.: 41     
მოსილი დაბებკილთა შინა. ხოლო ვითარცა მი\მოიმშჳდობეს
Line of ed.: 42     
ამათ თჳს შორის, გავეჴმე მეცა თათრუ\ლად,
Line of ed.: 43     
გარნა არ უწყოდა ამან ენაჲ ესე და ოდესცა დავუქართულე, განჰკრთა
Line of ed.: 44     
ესე მხილველი ევროპიისა სამოსელთა შინა მმეტყუჱლისა ენითა წინაპართა
Line of ed.: 45     
მისთათა (რეცა სამოსელთა და არა მოსილთა ზედა საგონებელ იყოს უბნობაჲ
Line of ed.: 46     
პირად-პირადთა ენათა ზედა). მოკლედ ვსთქუათ, უკმოვიქეცით სახლისადმივე
Line of ed.: 47     
ჩემისა მასპინძლისა და წარმოვიყუანეთ ესეცა ჩუჱნთანა. აქ ვკითხე კაცსა ამას
Line of ed.: 48     
სადაურობაჲ, სახელი, გუარი და მიზეზიცა მისისა აქ მოსლჳსა და ცხოვრე\ბისა,
Line of ed.: 49     
რომელმანცა მომიგო ესრეთ:
Page of ed.: 95  


Line of ed.: 1x   თჳს იმერლისა, სიტყათამებრ მისთა, თავადისა ევგენ აბაშიძისა ძისა


Line of ed.: 1        
"მე ვარ იმერელი, სახელით გიორგი, ძეჲ თავადისა
Line of ed.: 2     
ევგენ აბაშიძისა, ადგილობით ჭალელი. ვახლდი სიყრმი\თუჱ
Line of ed.: 3     
ჩემით მეფესა სოლომონს, ტრაპიზონსა შინა ღმრთი\სა
Line of ed.: 4     
მიმართ აღსრულებულსა და შემდგომად სიკუდილისა მისისა შეშინებულ\მან
Line of ed.: 5     
რუსთა მიერ, მომმართე იერუსალიმსა, მუნით მოვიხილუჱ კიპრიისა ჭალა\კი,
Line of ed.: 6     
აქაიაჲ, კაირი, სინას-მთაჲ, მთანი წმიდანი და რომელნიმე სხუანიცა ჭალაკ\ადგილნი.
Line of ed.: 7     
მერმე მოვიწივე აქა და ვსცხოვრებ დღით მოსლჳსა ჩემისათ ვიდრე
Line of ed.: 8     
ოთხ თთუჱ".

Line of ed.: 9        
კვალად განვუმეორე ამას თქვმად ჩემდა მიზეზთათჳს მისისა აქ ცხოვრე\ბისათა,
Line of ed.: 10     
რომელმანცა ღიმილრთჳთ აღმითქუა ხუალისად მოსლუაჲ ჩემდა ნავსა
Line of ed.: 11     
ზედა და გამოცხადებაჲცა მისისა აქ შემაყენებელისა საგნისა. შემდგომ ამისა შე\მოვიდნენ
Line of ed.: 12     
რომელნიმე კონსულნი უცხოთა საჴელმწიფოთა და უპირუჱლესნი გუ\ამნი
Line of ed.: 13     
აქაურთა მემკვიდრეთაგანნი, რომელთა თანაცა განვატარეთ რაოდენიმე
Line of ed.: 14     
ჟამი დღეჲსა ამის საამოდ და ვითარცა წარვიდნენ ესენი, წარმოველ მეცა ნა\ვისადმი
Line of ed.: 15     
ჩემისა გამოცილებული ზღჳს კიდურიდმდე ვიცე-კონსულისა მილო\ნაჲსა
Line of ed.: 16     
და იმერლისა გიორგის მიერ. უკანასკნელსა ამას ვუთხარ ჰშთამჯდარმან
Line of ed.: 17     
ნუშასა შინა, რომ ხუალ გემსა ზედა მოვილოდინებ მას დილით და სადილად\ცა
Line of ed.: 18     
დაჰშთების ჩემთანა. უფალმან მილონამ მთხოვა ხვალისად სადილად მისლუაჲ
Line of ed.: 19     
მისდა, გარნა მე მაუწყებელმან მისდა ჩემისა მიუსლუჱლობის მიზეზისა, განვ\სცურე
Line of ed.: 20     
ნავისადმი ჩემისა.


Line of ed.: 21x   თჳს ჩემდა სადილად მოყუანისა გიორგი იმერელისა


Line of ed.: 21        
28-სა. წარვგზავნე დილით კაცი ჩემი და დავიბარე
Line of ed.: 22     
იმერელი გიორგი, რომლისა ძლითცა ვიყავ გაოცნე\ბულ,
Line of ed.: 23     
ვინაჲთგან მცნობი იმერთ თავადთ კეთილშობილ\თა,
Line of ed.: 24     
ზრდილთა, გონიერთა, მახჳლ-მსჯელთა და სათნო
Line of ed.: 25     
მჭევრმეტყუჱლთა, ვერარაჲსა ვპოვნებდი მცირესაცაა ნიშანსა აზნაურებითსა
Line of ed.: 26     
კაცისა ამის შორის; გარნა რაჲ, უტევოთ, იტყოდეს ესე თავსა თჳსსა, ვითარ\ცა
Line of ed.: 27     
უნდეს. სამფლობელოსა ამას შინა არა არს განრჩევაჲ თავადთა, კეთილშო\ბილთა
Line of ed.: 28     
და აზნაურთა, ვინა სრულებით არ არიან იგინი და არცა უწყიან ესე
Line of ed.: 29     
მაჰმადიანთა, მხოლოდ ოდენ პატივ-იცემებიან კაცად-კაცადი თანამდებობათა,
Line of ed.: 30     
კეთილობათა და შემძლებელობათა გამო თჳსთა. ვიყავ რა ესრეთ მისთჳს ზრუ\ნუასა
Line of ed.: 31     
შინა, ვიხილუჱ ჩემ მიერ წარგზავნილი მსახური ჩემი ჴსენებულისა იმერ\ლითურთ
Line of ed.: 32     
ნუშასა შინა მომცურვალი ჩემდა და აღმოსლვულიცა მყის ნავსა Ms. page: 95  ზე\\\და
Line of ed.: 33     
ჩუჱნსა. შემდგომად მცირისა მიალერსებისა მოვსთხოვე იმერსა ამას აღსრუ\ლებად
Line of ed.: 34     
აღთქვმულისა თჳსისა მისისა აქ დამაბრკოლებელისა მიზეზისათჳს, რო\მელმანცა,
Line of ed.: 35     
პირველ მომჴდელმან ბოდიშისა ამბავისა ძლით თჳსისა შეწუხებასა
Line of ed.: 36     
ზედა ჩემსა, მთხოვა მიცემად მისდა ნებისა მოთხრობისათჳს ჩემდა თჳსისა სხუა\თა
Line of ed.: 37     
და სხუათა სამფლობელოთა შინა შემთხუჱვულებათა, დროჲთ გამოსლჳსა მი\სისა
Line of ed.: 38     
ტრაპიზონიით, რომლისათჳსცა, მხილველმან ჩემისა მას ზედა თანჴმაო\ბისა,
Line of ed.: 39     
იწყო შემდგომითა სახითა:


Line of ed.: 40x   თჳს გიორგი იმერლისა გარდასავალთა


Line of ed.: 40        
"შემდგომად დაობლებისა ჩუჱნისა (ესე იგი შემდგომ
Line of ed.: 41     
სოლომონ მეფის სიკუდილისა), რაოდენნიცა ვახლდით
Line of ed.: 42     
მას, ვერ ვიქონიეთ ერთჴმობაჲ. ვიეთნიმე ზრახჳდნენ
Line of ed.: 43     
მამულისავე თჳსისად მიქცევასა, ვიეთნიმე ვერ ჰბედჳდნენ შედგომად რჩე\ვათა
Line of ed.: 44     
მათთა შიშისა გამო რუსთასა და რომელნიმე იტყოდნენ უშორესთა ქუჱ\ყანათა
Line of ed.: 45     
შორის მწირად და თავისუფლად დაჰშთომასა, ვიდრეღა საეჭუჱლსა
Line of ed.: 46     
იმერეთსა შინა მისლუად ცხოვრებასა. უკანასკნელი ჰაზრი ესე ეთნო ფრიად
Page of ed.: 96   Line of ed.: 1     
სულსა ჩემსა, რომლისათჳსცა შეველ რჩევისა ამის მომგონებელთა თანა საუ\ბარსა
Line of ed.: 2     
შინა ცნობად, თუ სადა ეგულვებისთ მათ განმგზავრებად; გარნა ვსცან,
Line of ed.: 3     
მით რამეთუ უსაფუძვლო იყო წინადადებაჲ მათი და არცა უწყოდნენ ჯერეთ რაჲ\სა
Line of ed.: 4     
ჴელ-ყოფად. ამისთჳს წარმოველ მხოლოდ, მინდობილი განგებასა ზედა
Line of ed.: 5     
ღმრთისასა, წერილითა ტრაპიზონიის ფაშისათა. მოსლვული არზრუმსა, დავს\დეგ
Line of ed.: 6     
ბერძენთა უბანსა, სახლსა ერთისა უცხოთა შემწყნარებელისა ბერძნისასა, რომ\ლისა
Line of ed.: 7     
ძლითცა გავიცან რაოდენნიმე სხუანიცა მუნებურნი ბერძენნი. მათ შორის
Line of ed.: 8     
მივიღე ცნობაჲ ეკკლესიასა შინა მათსა სამღვდელოთა მათთა. ალერსნი, პა\ტივისცემანი
Line of ed.: 9     
და შეწყნარებანი ჩემნი მათ მიერ თუითქვმის მაიძულებდნენ მე
Line of ed.: 10     
საუკუნოდ მუნ დარჩომასა, არამედ მუნებურთა მდედრთა, არგანმსუჱნებელთა
Line of ed.: 11     
ჩემთა, გამომაძეს მუნით, ვინაჲთგან უმეტესთა ნაწილთა მათგანთა უქმროთა
Line of ed.: 12     
სწადდათ შერთუაჲ ჩემი. რომელნიცა ვიეთნიმე მიგზავნიდიან მოციქულთა და
Line of ed.: 13     
ვიეთნიმე მესაუბრებოდიან წერილთა ძლით. ხოლო მე, მექონმან სრულებით
Line of ed.: 14     
წინააღმდეგის ჰაზრისა, შევუთვალე მათ ყოველთა უარი. ოდესცა ვსცან სახ\ლის
Line of ed.: 15     
პატრონისა ჩემისა მიერ, ვითარმედ ქალნი იგი ჩემთანა შეუღლებად
Line of ed.: 16     
მცდელნი და ჩემმიერისა უარისა მსმენნი, რომელნიმე მწუხარებისა ძლით შე\ქმნილან
Line of ed.: 17     
ავად და რომელნიმე მიწურვილანცა მიხდად გონებასა, აღვისწრაფე
Line of ed.: 18     
ამისთჳს მყისად არზრუმით წარმოსლუაჲ სამჴრეთისადმი, დამსდებმან თავისა
Line of ed.: 19     
მაგალითად, ვითარმედ არ ვეჩვენო ხშირად სუსტთა სქესთა, რომლისაგანცა
Line of ed.: 20     
იყოფინ იწარმოოს ნაყოფმან კეთილმან. და ესრეთ გამოვლე მრავალნი ქალაქ\დაბა-სოფელნი
Line of ed.: 21     
და რაოდენისამე დროჲსა შემდგომად მოველ წმიდასა ქალაქსა
Line of ed.: 22     
იერუსალიმსა, სადაცა ვერღა უკუჱ ჴელვიწიფე განრინებად სახედუჱლთაგან
Line of ed.: 23     
ახალთა მათ ევვასთა, ვინაჲთგან დიდსა აღდგომისა ეკკლესიასა შინა მიხილუჱს\რა
Line of ed.: 24     
მათ, მოაქცივნეს ჩემდა არათუ ოდენ სახედუჱლნი, არამედ ყურადმღებე\ლობანიცა
Line of ed.: 25     
თჳსნი, დამვიწყებელთა თავთა თჳსთა და მასთანავე წმიდისა ადგილი\სა
Line of ed.: 26     
მის, სადაცა ვიყუჱნითყე შეკრებულ. მერმე მუნით ჩუჱნ ყოველთა Ms. page: 96  გამოსლჳ\\\სა,
Line of ed.: 27     
წარმოველ ბინისადმი ჩემისა, მზმნობი შუჱნიერა ასულთათჳს იერუსალიმის\თა
Line of ed.: 28     
და უფროს უბედობისათჳს ჩემისა, რომელ წმიდასა მას ადგილსაცა შინა
Line of ed.: 29     
განმცდიანყე გარემომდგარნი ჩემდა ხილვულნი ეშმაკნი იგი. ამის გამო არღა
Line of ed.: 30     
დამყოფმან მუნ დროჲსა, მოვმართე იაფას. ვპოვნე ნავი კიპრიისა ჭალაკისადმი
Line of ed.: 31     
წარსაცურუჱლი, მივეც თეთრი კაპიტანსა მისსა ჩემისა მუნ მიყუანისათჳს და
Line of ed.: 32     
ჰშთამჯდომი მას შინა, მოველ შემდგომად კეთილისა ცურჳსა დანიშვნულსა ჭა\ლაკსა.
Line of ed.: 33     
ვიხილუჱ ლევკოსია ქალაქსა შინა ბაშ-ეპისკოპოსი კიპრიანე, რომლი\საგანცა
Line of ed.: 34     
მივიღევ ცოდუათა ჩემთა მოტევებისა და კურთხევისათჳს ჩემისა წე\რილი
Line of ed.: 35     
(მთქველმან სიტყუათა ამათ აღმოიღო უბით წერილი იგი და მაჩუჱნა მე
Line of ed.: 36     
წითლითა ჴელმოწერილი), ბაშ-ეპისკოპოსმან ამან (ესრეთ უწოდებენ მას თჳთ
Line of ed.: 37     
ხრისტეანენიცა), განაგრძო გიორგი იმერმან, ინება ცხოვრებაჲ ჩემი სახლსა
Line of ed.: 38     
თჳსსა წარმოსლუადმდე ჩემსა ლევკოსიით, რომელსაცა ზედა, თუმცა თანაჴმა
Line of ed.: 39     
ვექმენ, გარნა ვიშიშვოდი ფრიად ჩემ შორის საბრჴისაგან მონადირეთასა,
Line of ed.: 40     
რომლისათჳსცა დავჴშე თავი ჩემი საწოლსა და აროდეს განვიდი გარე, ვითარ
Line of ed.: 41     
ოდენ ეკკლესიასა შინა და იგიცა დგომით ქუჱშე სადგომლისა მის ადგილისა,
Page of ed.: 97   Line of ed.: 1     
რომელსაცა ზედა სდგებიან ბანოვანნი, მით რამეთუ მხილუჱლთა ჩემთა არ შე\მიყუანონ
Line of ed.: 2     
წინააღმდეგად ნებისა ჩემისა საქმესა შინა უთნოსა გულისა ჩემისასა.

Line of ed.: 3        
ქცევითა ამით დავიცევ თავი თჳსი მისგან, გარნა ვაჲ! ვერა გრძლად და
Line of ed.: 4     
სრულებით, ვინაჲთგან რომელნიმე კერძობათაგანნი ბაშ-ეპისკოპოსისათა, გან\კჳრუჱბულნი
Line of ed.: 5     
მარად შინ ყოფნასა ზედა ჩემსა, მთხოვდიან ხშირად მათ\თანა
Line of ed.: 6     
ერთად მიმოვლასა შორის ქალაქისა მის და ბაზართა მისთასა, რომელ\თაცა
Line of ed.: 7     
დიდხანს ვეუარებოდი მიზეზისა ძლით ჩემისა ავადმყოფობისა, არამედ
Line of ed.: 8     
ვერცაღათუ ამან ძალ-იდუა ჴსნაჲ ჩემი ჩემგან ლტოლვილისა საგნისა გამო.

Line of ed.: 9        
დღესა ერთსა ერთმან მოწესემან ბაშ-ეპისკოპოსისა კიპრიანესმან დამო\უჴსნელისა
Line of ed.: 10     
თხოვისა გამო თჳსისა დამიყოლია მისლუად მისითურთ სახლსა შინა
Line of ed.: 11     
მისსა. და წარვედითცა დროსა სამჴრობისასა. ამან შემიყუანა შინაგანსა სას\ტუმროსა
Line of ed.: 12     
სახლისა თჳსისასა, რომელიცა იყო სავსეჲ მდედრთა მიერ. ოჰ! ღმერ\თო
Line of ed.: 13     
ჩემო! და ვითარ შევიელდე მე, ოდესცა მასპინძელმან ჩემმან გამაცნო მე\უღლაჲ
Line of ed.: 14     
და შჳლნი თჳსნი და უფროს მაშინ, ვითარცა ერთმან მუნ მყოფთა
Line of ed.: 15     
დედაკაცთაგანმან რქუა ცოლსა ჩემისა მიმწუჱველისასა ბერძულად: "აჰა იგი,
Line of ed.: 16     
რომლისათჳსცა გეტყოდით თქუჱნ, ვითარმედ ვიხილუჱთ იერუსალიმსა ჭაბუკი
Line of ed.: 17     
ვინმე უცხოქუჱყნელი, ტყუჱდმქმნელი და დამმორჩილებელი გულთა იერუ\სალიმისა
Line of ed.: 18     
ასულთასა და გვესმაცა მუნუჱ გაპარვაჲ მისი მუნით, რომელთ\ცა
Line of ed.: 19     
განმართლდა აწ და რომლისა ძლითცა იმუსრჳანყე იგინი მუნ, ხოლო ესე
Line of ed.: 20     
ვვალს აქა მედღესასწავულეჲ დაფლობისათჳს გულთა მათთასა და ნუუკუჱ
Line of ed.: 21     
უფროს მათსა ამიზეზებს ურვათა უმანკოთა და წრფელთა ქალთა ჩუჱნთა".

Line of ed.: 22        
უბნობაჲ დედაკაცისა ამის მესმოდა მე სრულებით, ვინაჲთგან ადრითუჱ
Line of ed.: 23     
შევეჩჳვე მცირ-მცირედ კუალადუჱ ტრაპიზონიას შინა ლაპარაკსა ბერძულსა Ms. page: 97 
Line of ed.: 24     
ენასა ზედა და შემდგომად დროჲსა ჩემისა მგზავრობისასა შევიძინე იგი უფ\როს;
Line of ed.: 25     
ამისთჳს, ვერღა მომთმენმან თქვმულთა მისთა, მივუგეგ დედაკაცსა მას:
Line of ed.: 26     
"შენ უბნობ სრულიად წინააღმდეგად სიმართლისა (თუმცა თქვმაჲ ესე ჩემი
Line of ed.: 27     
იყო თჳთ უწინააღმდეგეს მისა). არ ვყოფილვარ მე იერუსალიმსა და არცა
Line of ed.: 28     
ვიცი იგი, რაჲსაცა იტყჳ შენ".

Line of ed.: 29        
ვსთქჳ რა ესე, მიპასუხა ერთმან სხუამან დედაკაცმან, დამან ჩემისა მიმპა\ტიჟებელისა
Line of ed.: 30     
ცოლისამან: უფალო გიორგიაკი! არავინ ჩუჱნგანნი ელოდნენ
Line of ed.: 31     
თქუჱნგან გაგონებასა თქუჱნ მიერ სიცრუჱდ შერაცხილისა სიმართლისასა,
Line of ed.: 32     
რომლისათჳსცა, იძულებული უარისაგან თქუჱნისა იერუსალიმსა ყოფნისათჳს
Line of ed.: 33     
თქუჱნისა, მზა ვარ დაცუად მეზობლისა ჩემისა ამის დედაკაცისა და განმართ\ლებადცა
Line of ed.: 34     
თქვმულთა მისთა, მით რამეთუ ერთად მისითურთ გიხილუჱთ მუნ;
Line of ed.: 35     
ხოლო მუნით იაფას შინა მოსლჳსა ჩუჱნისა შემდგომად მოსცურვეთ თქუჱნ
Line of ed.: 36     
ერთად ჩუჱნთანა ნავსა ზედა მამულსა ამას შინა ჩუჱნსა. გარნა ნუ ჰგონებთ,
Line of ed.: 37     
რომელ, უკეთუ ვინმე შეიწამლების თქუჱნ მიერ ერთერთი აწ აქ მყოფთა ბა\ნოვანთა
Line of ed.: 38     
ჩუჱნთაგანნი და მოიწადილებს თქუჱნთანა შეუღლებად, განრინებასა
Line of ed.: 39     
მისგან ესთა ადჳლად, ვითარცა იგი იერუსალიმსა".

Line of ed.: 40        
კუალადცა, ხილჳსამებრ, უნდოდა დედაკაცსა მას განვრცებად ჩემდამო სი\ტყუათა
Line of ed.: 41     
თჳსთა, გარნა შემოიტანეს მურაბა და წყალი, რომელნიცა მომართუნა
Line of ed.: 42     
თჳთ სახლისა პატრონმა. მერმე მოიღეს კავა; ამისი უბრძანა უკანასკნელმან ამან
Line of ed.: 43     
ერთსა ქალსა თჳსსა მორთმევად ჩემდა. ქალმან, სრულმყოფელმან თჳსისა დედის
Line of ed.: 44     
ბრძანებისა, მომიტანა იგი და მომცემმან მისა ჩემდა მრქუა:

Line of ed.: 45        
"მოყუასო მამისა ჩემისაო! კრებაჲ ესე მდედრთა დღეს სახლსა შინა ჩუჱნ\სა
Line of ed.: 46     
არს განგებ ხილჳსათჳს თქუჱნისა და თჳთ ამისთჳს მამამან ჩემმან, თხოვილ\მან
Page of ed.: 98   Line of ed.: 1     
სრულითა გულისმოდგინებითა კეკლუცთა ამათ შუჱნიერათა მიერ მოწუჱ\ვად
Line of ed.: 2     
თქუჱნსა, მოგიყუანათ ქალთა ამათ შორის, რომელთაცა გვაქუს ერთი და
Line of ed.: 3     
იგივე ჰაზრი შერთჳსა თქუჱნისა და დაღათუ ნებაჲცა თქუჱნი ეპასუხებოდეს
Line of ed.: 4     
საწადთა ჩუჱნთა, მაშინ იწყეთ თჳთ ჩემით ანუ სხჳთ გასინჯუად ჩუჱნ ყოველ\თა
Line of ed.: 5     
16-თა ქალთა და მოწონებული იგი გამოუცხადეთ მშობელთა ჩემთა, ვი\ნაჲთგან,
Line of ed.: 6     
ვითარ ჩუჱნ შჳლთა მისთა, ესრეთუჱ სხუათაცა ქალთა ამათ ხუჱ\დრნი
Line of ed.: 7     
არიან ჴელთა შინა მათთა, და ესრეთ, მიიღებენ იგინი მისთჳს შვრომასა
Line of ed.: 8     
თჳს ზედა განმზადებად ყოველთა საჭიროებათა დაგვირგვინებისათჳს თქუჱნისა.
Line of ed.: 9     
ხოლო პირისპირ მისა დროსა ჩუჱნ შორის თქუჱნ მიერ არცა ერთისა მოწონებისასა,
Line of ed.: 10     
გარწმუნებთ, საზოგადოებაჲ ესე ვითარმედ მცირედცა არ შევალთ მწუხარებასა
Line of ed.: 11     
შინა, ვითარცა უქმნიესთ იგი სხუათა, ვინაჲთგან ესევითარი საქმეჲ არ ითმენს
Line of ed.: 12     
იძულებასა, არამედ ითხოვს ნებსითსა თანჴმობასა და ამისთჳს გაძლევთ დროსა,
Line of ed.: 13     
რომელ კუალად ორგზის შემდგომთა დღეთა შინა განგუანათლო ჩუჱნ სახლსა\ვე
Line of ed.: 14     
ამას შინა უფროს საცნობელად ღირსებათა ჩუჱნთა და მასთანაცა გარდა\წყუჱდად
Line of ed.: 15     
ხუჱდრთა ჩუჱნთა".

Line of ed.: 16        
მესმა რა წინადადებაჲ ესე ქალისა ამის მიერ, გამოვუცხადე მას შემდგო\მად
Line of ed.: 17     
მადლობისა ყოველივე მდგმოებაჲ ჩემი სიწულილით, რაჲცა შეეხების სიმ\წირესა,
Line of ed.: 18     
სიღარიბესა და ესოდენისა მის მიერ ჩემდა ცხად-ქმნილისა პატივისა
Line of ed.: 19     
Ms. page: 98  უღირსებასა, რომლისათჳსცა ჴმა-ჰყო დედამან ქალისა მის და მითხრა: "უფა\ლო
Line of ed.: 20     
გიორგიაკი! ჩუჱნ ვიცით უკუჱ იგი, რაჲცა გამოუცხადეთ თქუჱნ შუჱნი\ერა
Line of ed.: 21     
ქალთა ამათ, გარნა ვერ დააბრკოლებენ მიზეზნი ეგე საწადთა გულთა
Line of ed.: 22     
მათთასა შეერთებად სულთა თჳსთა თქუჱნისა თანა და ამად მეცა, მიმღები მო\ნაწილეობისა
Line of ed.: 23     
კეთილთა ჰაზრთა შორის მათთა, გთხოვთ მოქცევად მსგავს ასული\სა
Line of ed.: 24     
ჩემისა წინადადებისამებრ". ხოლო მე, მხილუჱლმან გარემოცვულად ესოდენ\თა
Line of ed.: 25     
მესაბრჴეთაგან და განრინებად დასხმათაგან მათთა, სხუა ღონეჲსა ვერა
Line of ed.: 26     
მპოვნელმან, მივეც სიტყუაჲ, ყოვლითურთ განრემზომი გრძნობათა ჩემთა,
Line of ed.: 27     
კუალად მისლუად და ხილუად მათსა, თანასწორ ვითარ გარდაწყუჱდადცა
Line of ed.: 28     
საქმისა ამის. ესევითარითა სახითა გამოვეთხოვე სახლისა პატრონსა და წარმო\ველ
Line of ed.: 29     
ქმრითურთ მისით ბინისადმი ჩემისა, მწყეველი გზასა ზედა ბედისა თჳსისა.

Line of ed.: 30        
მეორესა დღესა წარველ მარტოდ მოძიებად გემისა, წარმსლველისა რომ\ლისამე
Line of ed.: 31     
კერძოჲსადმი, რომელიცა შეწევნითა ღმრთისათა ვპოვნე ანასდად. ხო\ლო
Line of ed.: 32     
უკმოქცევულმან ბინისადმი ჩემისა პირველსა სიბნელესა შინა ღამისასა,
Line of ed.: 33     
აღვიღე ბარგი ჩემი რაჲცა მაქუნდა და წარმოველ მალვით ჩემგან პოვნილისა
Line of ed.: 34     
გემისადმი, რომლისა მიმართცა მიმავალი შევხუდი ერთსა კაცსა ჩემებრ ნა\ვისადმი
Line of ed.: 35     
მიმსწრაფებელსა. ერთად მისითურთ აღვვედით გემსა, ეგვიპტისადმი
Line of ed.: 36     
განცურვად მსათანადოებელსა; მივეცით კაპიტანსა მისსა ფასი ჩუჱნისა წარყუა\ნისათჳს.
Line of ed.: 37     
ღამეჲ ესე განვატარეთ აქუჱ, და მეორეჲსა ღღეჲსა მზის დასლჳსა
Line of ed.: 38     
შემდგომად განვემგზავრენით ზემოთქვმულისა ქუჱყანისადმი, სადაცა უარ-ულ\მობელესად
Line of ed.: 39     
მომექცა ბედი, ვიდრე ვითარნიცა მოგაჴსენეთ თქუჱნ აქამომდე, ეს\რეთ
Line of ed.: 40     
რომელ ეგვიპტურნი მდედრნი ვერავითარმე ჰფარჳდიან გრძნობათა
Line of ed.: 41     
თჳსთა და ცხადად წინამიდებდიან ჴელთა და გულთა თჳსთა.

Line of ed.: 42        
განსარინებელად უკანასკნელისა ამის განსაცდელისა წარველ თურ-სინას
Line of ed.: 43     
წმიდისა ქალწულ-მოწამეჲსა ეკატერინას მონასტრისადმი და ვსთხოვე წმიდასა
Line of ed.: 44     
ამას მეოჴებაჲ წინაშე ღმრთისა, გამოჴსნად ჩემსა დარწყმულისაგან მახისა. და
Page of ed.: 99   Line of ed.: 1     
მუნით მოსლვული აიანოროსსა, მოველ ჭალაკსა ამას ხიო ქალაქსა, გარნა აქაცა
Line of ed.: 2     
დამხუდა იგივე შემთხუჱვაჲ, რომელსაცა ვერიდებოდი დღედმდე ყოვლითურთ.

Line of ed.: 3        
მთქმელმა სიტყუათა ამათ, აღმოიღო რაოდენიმე წერილი ბერძულად და\წერილი
Line of ed.: 4     
და მრქუა: "თავადო! არს აქა ქალი ერთი ჩინებულისა ჰშთამომავლო\ბისა,
Line of ed.: 5     
ფრიად მდიდარი, უძრავითა და მოძრავითა ქონებითა, მხილუჱლი ჩემი
Line of ed.: 6     
ეკკელესიასა და სამმოთხუჱოსა ადგილსა შინა აქაურთა საზოგადოებათასა; მწერს
Line of ed.: 7     
წერილთა ამათ და მთხოვს შეუღლებად მისთანა სჯულიერითა წესითა. გრძლად
Line of ed.: 8     
ვერ ვერწმუნებოდი მე წერილთა ამათ და თჳთ მომტანსაცა დედაკაცსა მათსა,
Line of ed.: 9     
გარნა დედაკაცმან ამან წარმიყუანა ერთგზის და მაჩუჱნა ქალი იგი, რომელ\მანცა
Line of ed.: 10     
დამიმტკიცა პირისპირ ყოველი ესე, რაჲცა აწ გესმათ თქუჱნ ჩემ მიერ.
Line of ed.: 11     
ქალი ესე მომეწონა დია, ვინაჲთგან არს ღმრთისმოყუარე, პატივოსან, მშჳდ
Line of ed.: 12     
და შუჱნიერ, მდიდარ და უნათესავო და ამისთჳს გთხოვთ ვედრებით, თავადო
Line of ed.: 13     
გიორგი! მოიღოთ მოწყალებაჲ და შეევედროთ უფალსა ვიცე-კონსულსა მილო\ნას,
Line of ed.: 14     
მით რამეთუ შეწევნითა მისითა წარმემართოს საქმეჲ ესე, ვინაჲთგან მრა\ვალნი
Line of ed.: 15     
არიან მცდელ ქალისა მის შერთჳსა და დამაბრკოლებელ ჩემდა, მხედუჱ\ლნი
Line of ed.: 16     
უცხო-უშემწეოჲსა".


Ms. page: 99 
Line of ed.: 17x   თჳს ჩემ მიერ შევედრებისა მილონას მიმართ გიორგი იმერისა


Line of ed.: 17        
აქ დაასრულნა გარდასავალნი თჳსნი იმერმან გიორგი
Line of ed.: 18     
და მოგვართუჱსცა სადილი. შემდგომად ამისა წარვი\ყუანე
Line of ed.: 19     
იმერი ესე (გონებისამებრ ჩემისა მომცდარი ფიქრ\თაგან
Line of ed.: 20     
თჳსთა) მილონას მიმართ, რომელსაცა შემდგომ
Line of ed.: 21     
შევედრებისა მისდა იმერისა ამის ვთხოვე შეწევნად მისა, უკეთუ მქონე\ბელი
Line of ed.: 22     
ოდესმე საჭიროებისა, სთხოვს მას მისთვის.


Line of ed.: 23x   თჳს საუბართა მილონაჲსა და გიორგი იმერისა შორის


Line of ed.: 23        
და ესრეთ იწყეს ამათ თჳს
Line of ed.: 24     
შორის საუბარი ბერძულად. განგრძობასა შინა ლაპა\რაკთა
Line of ed.: 25     
ამათთასა მილონაჲ იჩუჱნებოდა სახესა ვერმრწმუ\ნებელისა,
Line of ed.: 26     
ხოლო იმერი -- დამამტკიცებელობისასა, რომ\ლისათჳსცა
Line of ed.: 27     
უკანასკნელმან ამან აჩუჱნნა უფალსა მილონას
Line of ed.: 28     
წერილნი იგი, სიტყუათამებრ მისთა,ქალისა მის მიერნი. მილონაჲ, წარმკითხუჱ\ლი
Line of ed.: 29     
მათი, ვერ ჰპოვნებდის მათ შინა სახელსა მომწერისასა და ჰკჳრვობდის უბ\ნობასა
Line of ed.: 30     
ზედა იმერისასა, გრძლად მოუბარი მისთანა საგანსა მასზედა; რომლი\სათჳსცა
Line of ed.: 31     
ვკითხე მილონასა ჰაზრისათჳს საუბართა მათთასა. ამან, ფიცით მარწ\მუნებელმან
Line of ed.: 32     
ჩემმან, მრქუა: "თავადო! ქალი, რომლისათჳსა უბნობს ქართუჱლი
Line of ed.: 33     
ესე, იყო თხოვილი რაოდენთამე თჳთ უჩინებულეს-უმდიდრესთა აქაურთა და
Line of ed.: 34     
კონსტანტინოპოლელთა კაცთაგან, გარნა მან არავის მათგანისა და არცა სხჳსა
Line of ed.: 35     
ვისიმე ინება შერთუად, ვინაჲთგან სრულიად არ ზრახავს გათხოვებად, და ეს\რეთ,
Line of ed.: 36     
რაოდენცა ვხედავ მე, ესე არს უთუოდ ვისგანმე გაბრიყუჱბულ და მოტ\ყუვებულ;
Line of ed.: 37     
სხვებრ, უკეთუ ესე მეტყჳს სახელსა შუვამდგომელისასა, მაშინ მო\ვაყუანინებ
Line of ed.: 38     
მას და შემტყობი მართლისა, მოვიქცევი ვითარცა ჯერ-არს".

Line of ed.: 39        
გარნა იმერმან არ გამოუცხადა სახელი მისი, მმეტყუჱლმან ჩემდა ესრეთ:
Line of ed.: 40     
"თავადო გიორგი! თჳთ ბალიოზი ესე არს გააშიკებულ ქალისა მის და მთხო\ველ
Line of ed.: 41     
ჴელისა მისისა, რომლისათჳსცა არათუ მომცემს ესე შეწევნასა, არამედ
Line of ed.: 42     
ამიერიდგან ნამდჳლ ეცდებისცა მტერობასა ჩემსა".


Line of ed.: 43x   თჳს ეკკლესიისა წმიდათა უვეცხლოთა კოზმა და დამიანესთა


Line of ed.: 43        
შემდგომად საუბართა მათთა დასრულებისა, წარვე\დით
Line of ed.: 44     
სამნივე ერთად ხილუად რომელთამე აქაურთა ეკ\კლესიათა.
Line of ed.: 45     
პირველ ვიხილუჱთ ეკკლესიაჲ წმიდათა უვე\ცხლოთა
Line of ed.: 46     
კოზმა და დამიანესთა, რომელიცა იყო სავსეჲ მლოცუჱლთა მიერ და
Page of ed.: 100   Line of ed.: 1     
ილოცჳდნენ მწუხრსა. დასრულებასა თანა ლოცჳსა და ერის განსლჳსასა განვი\ხილუჱ
Line of ed.: 2     
ტაძარი ესე ყოვლითურთ მდიდარი, კანკელი უცხოდ შაბაქურითა ჴელოვ\ნებითა
Line of ed.: 3     
ქმნილი, ვარაკითა და ფერად-ფერადთა წამალთა ქუჱშე სანდალოზცხე\ბული;
Line of ed.: 4     
პლაფონი ვაკეჲ და მდგომარეჲ 6-თა სუჱტთა ზედა ქჳსათა, შაბაქურად\ვე
Line of ed.: 5     
ჭრილთა; იატაკი თეთრითა მარმარილოჲთა დაფენილი, გარნა მოშავოჲთა
Line of ed.: 6     
მარმარილოჲთა არშიავლებული; მარჯულ და მარცხულ ოთხკუთხედითა თანასწო\რისა
Line of ed.: 7     
მარმარილოჲსა ჴაფანგებითა, ზე თითბრისა გრგოლებსხმულითა. ხილუა\მან
Line of ed.: 8     
ჴაფანგთა მასაჭიროა კითხუად იღუმენიისა, თუ რაჲსა შეიცუჱნ თჳს შო\რის
Line of ed.: 9     
ჴაფანგნი ესე, რომლისაგანცა ვსცან ქუჱშე იატაკისა ამის უქმისა აკლდა\მაჲსა
Line of ed.: 10     
ყოფაჲ და ჴაფანგთა მათ ლანძვთა წილ დატანებაჲ, ვინაჲთგან აღჴდიან
Line of ed.: 11     
რა მათ, განათლდების აკლდამაჲ ესე.


Line of ed.: 12x   თჳს ეკკლესიისა წმიდისა ვიკტორისა


Line of ed.: 12        
გარნა ადრით ჟამითუჱ არს უკუჱ და\ყენებულ
Line of ed.: 13     
მიღებაჲ მიცუალებულთა აკლდამათა შინა და ჴაფანგნიცა ესე არიან
Line of ed.: 14     
დაჰშთომილ უძრავადა აქედამ წარმოსლვულთა ვნახეთ
Line of ed.: 15     
ეკკლესიაა წმიდისა ვიკტორისა, შუღნებითა მსგავსი პირ\ველისა
Line of ed.: 16     
და სხუანიცა რაოდენნიმე ეკკლესიანი, ღირსნი
Line of ed.: 17     
შენიშვნისა.
Ms. page: 100 
Line of ed.: 18        
29-სა და 30-სა განვატარე დრონი კუალად განხილუათა შორის რო\მელთამე
Line of ed.: 19     
ნაწილთა ამის ქალაქისათა.


Line of ed.: 20x   თჳს წერილთა ტალახთა შინა ყრილთა


Line of ed.: 20        
31-სა, მოარულმან შორის ბაზრისა, ვიხილუჱ ზე\მო
Line of ed.: 21     
უკუჱ თქვმულისა დუქნისა წინაშე ტალახსა შინა
Line of ed.: 22     
ყრილნი რაოდენნიმე განუჴსნელნი პაკეთნი და მიმომ\სლუჱლთა
Line of ed.: 23     
მიერ ფერჴით წიხვნილნი. მქლოველობამან ცნობად მიზეზისა ამისთჳს
Line of ed.: 24     
შემიყუანა განკჳრვებასა შინა და მაკითხჳნა უფლისა მილონაჲსად, რომელმანცა
Line of ed.: 25     
მიპასუხა შემდგომითა სახითა ესრეთ: "თავადო ოდესცა განგრძობასა შინა ორისა
Line of ed.: 26     
კჳრისასა არ გამოსჩნდებიან იგინი, რომელთაცა სახელთა ზედა არიან დაწე\რილ
Line of ed.: 27     
პაკეთნი ესე, ანუ მათ მიერ მიღებად მათსა დანიშვნულნი კაცნი, მაშინ
Line of ed.: 28     
დაიყრებიან აქა და ითრგუნვიანყე მიმომავალთაგან, ვინაჲთგან მიმღები მათი
Line of ed.: 29     
არ შეკრვულ არს არცა შენახუად მათსა და არცა უკუნქცევად; არ\ცა
Line of ed.: 30     
ვისმე სხუასა ჴელეწიფების აქედამ აღღებად და განჴსნად მათსა არავითა\რითამე
Line of ed.: 31     
სახითა". მწუხრსა დღეჲსა ამისსა მიველ ვიცე-კონსულითურთ ჩუჱნით
Line of ed.: 32     
ტაძარსა შინა წმიდათა უვეცხლოთა კოზმა და დამიანეთასა, რომელთაცა დღე\სასწავული
Line of ed.: 33     
იყო შემდგომსა დღესა. თუმცა ვერ მივუსწარით მწუხრისა ლოცუა\სა,
Line of ed.: 34     
გარნა შევემთხჳვენით უვეცხლოთა ამათ წმიდათა ნაწილთა, ესე იგი მკლავ\თა,
Line of ed.: 35     
საშუვალ ეკკლესიისა დასუჱნებულთა. ხიო ჭალაკისა ამის არხიეპისკოპო\სისა
Line of ed.: 36     
მწადდა ხილუაჲ, არამედ იყო იგი წარსლვულ საეპარხიოჲსა თჳსისა სო\ფელთა
Line of ed.: 37     
შინა, რომლისა გამოცა დავჰშთი უცნობ მისა.

Line of ed.: 38        
ნოემბერსა 1-სა



Line of ed.: 39x   თჳს ციხისა ქალაქისა ამის


Line of ed.: 39        
ციხეჲ ქალაქისა ამის არს დია ძუჱლი და მცირეჲ,
Line of ed.: 40     
მდებარეჲ ზღჳს პირსა ჩრდილო-დასავლეთისა კერძოთა
Line of ed.: 41     
ზედა, განმაგრებული 16-ითა ძუჱლ-უჴმარითა ზარბაზნითა. ამას შინა ჰსცხოვ\რებს
Line of ed.: 42     
მუსალიმი, ძეჲ აწინდელისა კაპიტან ფაშისა, რაოდენითამე კომლითა მაჰ\მადიანთა
Line of ed.: 43     
მიერ შემდგარითა, რომელთათჳსცა იტყჳან 72-სა კომლობასა. არს
Line of ed.: 44     
ორი ჯამი ორითა მინარითა, რიცხვთა გამო ჴსენებულთა მათ შჳდ ჯამთასა.
Page of ed.: 101   Line of ed.: 1     
აქა1ჲთ მომავალსა ბინისადმი შემეთხჳვა რეიზი ნავისა ჩუჱნისა კონსტანტინე,
Line of ed.: 2     
რომელმანცა მახარა სამგზავროჲსა ქარისა გამოჩენაჲ, მთხოველმან მისლუად
Line of ed.: 3     
გემსა ზედა, სადაცა ადგილობრივ გავემშჳდობე უფალსა კოლლეჟსკის ასსესორ\სა
Line of ed.: 4     
ვიცე-კონსულსა ჩუენსა ნიკოლაჲ ივანოვიჩს მილონასა, იმერსა გიორგი\სა
Line of ed.: 5     
და აღვველ ნავსა ზედა.


Line of ed.: 6x   თჳს ქალაქისა ამის ლიმენაჲსა


Line of ed.: 6        
ხიო ქალაქისა ამის ლიმენაჲსა, ჩრდილო-დასავლეთით
Line of ed.: 7     
კერძო მდებარეჲსათჳს ითქვმის ოდენ იგი, მით რა\მეთუ
Line of ed.: 8     
არს გაშლილსა ზღუასა შინა და მცირედცა არ
Line of ed.: 9     
ზღუდჳლ ადგილ-მდებარეობისა ძლით ბუნებითითა სიმაგრითა, თანასწორ ვი\თარ
Line of ed.: 10     
ჩეშმაცა ჭალაკი, ესრეთ რომელ ამას ზედა მდგომარეთა ნავთა ხშირად
Line of ed.: 11     
შეემთხუჱვიან გრიგალთა ქართა მიერ დაწყუჱდაჲ ღუზათა თოკებისა, მოტეხაჲ
Line of ed.: 12     
დირაგთა და მოტაცებაჲ გემთა. ესევითარითა სახითა ექუჱმდებარების ჭალაკი Ms. page: 101 
Line of ed.: 13     
ესე ადჳლდაპყრობად მტერთა ანუ მსურველთა მიერ ფლობად მისა.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Giorgi Avalishvili, Mgzavroba.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.