TITUS
Giorgi Avalishvili, Mgzavroba
Part No. 6
Previous part

Chapter: 5  
Page of ed.: 101  
Line of ed.: 14   თავი მეხუთე

Line of ed.: 15  
2-სა


Line of ed.: 16x  
თჳს წარსლჳსა ჩემისა ხიოჲთ ალექსანდრიისადმი


Line of ed.: 16        კვირას დღეს დილით აღმოიღნეს ღუზანი სახითა მი\თუჱ
Line of ed.: 17     
სიმღერისათა, საყუარელო მკითხუჱლო ჩემო, ვი\თარცა
Line of ed.: 18     
თქვმულ არს ზემო და განვსცურვეთცა სამჴრეთისა მიმართ, მე\ქონთა
Line of ed.: 19     
საიმედოჲსა ქარისა.


Line of ed.: 20x   თჳს სამოს ჭალაკსა


Line of ed.: 20        
3-სა. მოვეახლოვენით რა სამოსს ჭალაკსა, მოგვბერ\ნა
Line of ed.: 21     
პირისპირ გრიგალმან ქარმან და წარმოგვიღო ჯმნით
Line of ed.: 22     
უკუნ და ოდესმე მიხედჳსამებრ ცულილებათა მისთასა მიმოგვიღებდის მჴა\რეთა
Line of ed.: 23     
ანატოლიისა და ურუმელიისათა;


Line of ed.: 24x   თჳს როდოს ჭალაკისა


Line of ed.: 24        
უკანასკნელ მიგვიტანა ახლოს რო\დოს
Line of ed.: 25     
ჭალაკისა, რომლისაცა ნავთსაყუდელსა შინა აზმნობდა რეიზი ჩუჱნი შე\ფარებასა
Line of ed.: 26     
გემისა ჩუჱნისასა. და ვიყუენითცა ესრეთ
Line of ed.: 27     
ახლოს მისა, რომელ, დაღათუ ძლიერი ჴმაჲ სასტიკად
Line of ed.: 28     
ქროლვილისა ქარისა არ ყოფილიყო დამაბრკოლებელს მიზეზად, შემძლებელ
Line of ed.: 29     
ვიყუჱნითყე უბნობად კაცთა მიმართ მას შინა მდგომარეთა გემთა ზედა მყოფთა,
Line of ed.: 30     
ჩვენდამო მხედუჱლთა და არავითარისამე შეწევნისა მოცემად ჩუჱნდა შემძლე\ბელთა.
Line of ed.: 31     
გარნა კუალად უფროს აღირივნენ შავნი ღრუბელნი დღეჲსა ღამედ
Line of ed.: 32     
შემცულელნი. უმეტეს განძლიერდა ქარი მყჳრალი და აღჰსძრა გამოწერად ვერ\შესაძლებელსა
Line of ed.: 33     
სახესა შინა ზღუაჲ, განმწონველისა ღრიალებისა მაწარმოები ეს\რეთ,
Line of ed.: 34     
რომელ წამისყოფასა შინა დაბზარნა აფქიონნი და წარმოგვიღო დასავ\ლეთისადმი,
Line of ed.: 35     
კნინღა არ შემუსრვნა დუმა დირაგებითურთ დაგვფარნა უმისო\დაცა
Line of ed.: 36     
სიბნელესა შინა მყოფნი ღამემან საბურველითა თჳსითა და უფროს შე\გვიყუანნა
Line of ed.: 37     
მან განწირვულებასა შინა, ოდესმე ღრუბელთადმდე აღტყორცილნი
Line of ed.: 38     
და ოდესმე სიღრმესა ზღჳსასა დამკჳდრებად შთაჴდილნი; არამედ ყოვლად უმაღ\ლესმან
Line of ed.: 39     
არსებამან, მარადის მისდა სასოებით მილტოლვილთა შემწყნარებელმან,
Line of ed.: 40     
მხილუჱლმან საუნჯეთა შორის გრძნობათა ჩუჱნთასა სარწმუნოებით შეწევნი\სათჳს
Line of ed.: 41     
მისდამი მთხოველნი, არ უგულვებელ-გვყუნა გამოჴსნითა სიმძაფრეთაგან
Line of ed.: 42     
ქარისა და ზღჳსათა, და ესრეთ,დავსდეგით განთენებასა თანა ლიმენასა ალასათა
Line of ed.: 43     
ჭალაკისასა.
Page of ed.: 102  


Line of ed.: 1x   თჳს ალასათა ჭალაკისა


Line of ed.: 1        
4-სა. ლიმენაჲ ესე შორავს ალასათა ჭალაკსა ერთი\სა
Line of ed.: 2     
ჟამის სავალსა, ვინაჲთგან სითხეჲ წინამდებარეჲ ნავთ\საყუდლისა
Line of ed.: 3     
ამის არ უბრძანებს უახლოესად ალასათისა ნავთა დაყენებასა,
Line of ed.: 4     
რომლიდამაც მოიტანეს ნავსა ზედა ჩუჱნსა მყოფთა საზრდონი და საჭირონი
Line of ed.: 5     
ნივთნი. მათ შორის მენავეთა განაახლნეს აფქიონნი და ველოდდით სათნოსა
Line of ed.: 6     
Ms. page: 102  ტაროსსა 5-სა, 6-სა და 7-სა რიცხუსა თთჳსა ამისსა.


Line of ed.: 7x   თჳს წარსლჳსა ჩვენისა წინამდებარესადმი გზისა


Line of ed.: 7        
8-სა. დილისა მეექუსესა ჟამსა დაგვქროლა სუსტმან
Line of ed.: 8     
ქარმან, ცურვისა ჩუჱნისა წარმმართებელმან. მენავე\თა,
Line of ed.: 9     
შესლვულთა მის გამო მხიარულებასა შინა, აღმო\სწივნეს
Line of ed.: 10     
ღუზანი და შევუდეგით გზასა მეშჳდესა ჟამსა; ვსცურვეთ დღეჲ
Line of ed.: 11     
ესე ღამითურთ ოდესმე კეთილისა და ოდესმე წინააღმდეგისა ნიავთ
Line of ed.: 12     
მე/ქონთა.


Line of ed.: 13x   თჳს ზღჳს აღტეხილებისა


Line of ed.: 13        
ხოლო ვითარცა შევედით სივრცესა ზღჳსა\სა,
Line of ed.: 14     
იწყეს მაშინ ორთა ამათ ნიავთა ანასდად გრი\გალებად
Line of ed.: 15     
ცულილთა, გონებათაგან კაცთასა მოუგონებელი ბრძოლაჲ ძლიერი,
Line of ed.: 16     
ესე იგი სამჴრეთისა და დასავლეთისა ქართა. უკანასკნელმან ამან უთავაზა
Line of ed.: 17     
პირუჱლსა ძლიერებასა შინა თჳსსა და სრულიად დამტევებელმან ჩუჱნმან, მი\გვცნა
Line of ed.: 18     
ჴელმწიფებასა მისსა. გარნა ჩუჱნ, რეცა არად შემრაცხუჱლთა სამჴრეთი\სა
Line of ed.: 19     
ამის მბერვალის ქარის განძჳნებისა, განვაგრძეთ ცურვაჲ მბრძოლთა პირის\პირ
Line of ed.: 20     
მისა, ხოლო რაოდენცა ვშვრებოდით და უძლურ-ვიქმნებოდით ჩუჱნ, ეგო\დენ
Line of ed.: 21     
უფროს განძლიერდებოდის იგი შემუსრვად ჩუჱნსა. მოვიწივენით უკუჱ
Line of ed.: 22     
კუალადცა მახლობლად სამოსისა, ესრეთ ვითარმედ ვხედვიდით შენობათა შო\რის
Line of ed.: 23     
მისთა კუამლთა და ისმოდაცა ჴმაჲ მუნ მოარულთა კაცთა. არამედ მტერ\მან
Line of ed.: 24     
ჩუჱნმან, ვითარცა შემნიშვნელმან ჩუჱნისა მისთჳს მხიარულებისა, უეცრად
Line of ed.: 25     
დამყვირებელმან შემზარველითა ჴმითა, შემოგვიტივა სრულითა სიმჴნითა ძლი\ერებისა
Line of ed.: 26     
თჳსისათა და მომტაცებელმან ნავისა ჩუჱნისა, წარმოგვიღო უკუნ. რა\ოდენცა
Line of ed.: 27     
ჰპოვნებდის იგი ჩუჱნ შორის ღუწასა, უშიშროებასა და წადილსა გა\ცუდებად
Line of ed.: 28     
მისისა მძლავრებისასა, ეგოდენ მით უმეტეს გამჴეცებული მოგვიხდის
Line of ed.: 29     
და წყალსა ზღჳსასა, ვითარცა გესლსა, გარდმოგვასხმიდის, აღგვიღებდის ცად\მდე
Line of ed.: 30     
და დაგვიღებდის ფსკერადმდე ზღჳსა; და ესრეთ გვბრძოდის ყოვლით კერ\ძო,
Line of ed.: 31     
მით რამეთუ არცა ერთსა მჴარესა გვიტევებდის წარსლუად. უკანასკნელ
Line of ed.: 32     
მეორემან რეიზმან მიხაილ, მხილველმან უფროს განძლიერებისა მისისა, იპყრა
Line of ed.: 33     
დუმა ანუ ტიმონი ნავისა, დაანება ბოროტსა მას მტერსა ადგილი ბრძოლისა,
Line of ed.: 34     
მომაქცეველმან გემისა სადავეთა და შემოგვიყუანნა ჩრდილოეთის კერძოდ მდე\ბარესა
Line of ed.: 35     
ლიმენასა კოხმიშისასა 9-სა რიცხუსა.


Line of ed.: 36x   თჳს ლიმენასა კოხმიშად სახელდებულისა


Line of ed.: 36        
ლიმენაჲ ესე კოხმიში არს დია მცირეჲ ნავთსაყუდე\ლი,
Line of ed.: 37     
ფრიად ღრმაჲ და მგრგულივ აკრაიანი ბორცუჱ\ბითა,
Line of ed.: 38     
წულილ ჯაგნართა მიერ დაფარვულითა. კერძოდ
Line of ed.: 39     
აღმოსავლეთისა და ჩრდილოეთისა აკრაიანი ესე არიან თუითქვმის განგებ ზედ
Line of ed.: 40     
მიჯრით ურთიერთისადმი სუჱტებად სხმულნი, ხოლო დასავლეთისა და სამჴ\რეთისადმი
Line of ed.: 41     
-- ოდენ ჩუჱვულებრივ აკრაიანი. სიახლოესა ამისსა არავითარიმე არს
Line of ed.: 42     
შენობაჲ, გარნა ძუჱლისა ათინას ადგილისა, რომლისათჳსცა მრქუჱს, რამეთუ
Line of ed.: 43     
იყოს იგი აქაჲთ ჟამ-ნახევრისა სავალსა და სადაცა არს სადმე დღეს სოფელი
Line of ed.: 44     
მომცრო. მსურდა ხილუად მაშასადამე უქმისა მის ადგილისა; წინადავუდევ რე\იზსა
Line of ed.: 45     
კონსტანტინეს, შემდგომ ამხანაგსა მისსა მიხაილს და მერმე სხუათა ბერ\ძენთა
Line of ed.: 46     
წარმოსლუად ჩემთანა და ჩვენებად ჩემდა ადგილისა მის, ოდესმე დიდე\ბულისა
Line of ed.: 47     
ათინასა, გარნა არავინ მათგანმან იკადრა აღსრულებად თხოვისა ჩემისა
Page of ed.: 103   Line of ed.: 1     
არცა შვრომათათჳს მათთა მიცემითა თეთრისათა, ვინაჲთგან, პირველად,
Line of ed.: 2     
ელოდიან ქარსა სამგზავროსა და, მეორედ, იშიშვოდიან გზასა ზედა წინააღმდე\გისაგან
Line of ed.: 3     
შემთხუჱვისა, და ამად დავჰშთი მოკლებულ სათნოჲსა იმედისა Ms. page: 103  ხილ\\\ვისა
Line of ed.: 4     
მისთჳს. განვედით ჴმელსა, აღსლვითა ჴსენებულთა სუჱტებრთა აკრაიანთა
Line of ed.: 5     
ზედა; ვპოვენით ორი ჯურღმული ქჳთკირით აღმოშენებული. აქედამ წარვედით
Line of ed.: 6     
მომცროთა მთათა ზედა, დაჩრდილებულთა ხეთა მიერ ლიმონისა, აპელსინისა,
Line of ed.: 7     
ზეთის ხილისა, ბროწეულისა, წაბლისა და მასტიკისათა, რომელთაცა რტონი
Line of ed.: 8     
დატვირთულნი სიმრავლეთა მათთა მიერ და დაჴრილნი ქუჱდ, წარმოუდგენდიან
Line of ed.: 9     
მათდამი მისლვულთა შუჱნ-გემიერ ნაყოფთა თჳსთა, რეცა მთხოველნი, მით
Line of ed.: 10     
რამეთუ იჴსნან იგინი რაოდენმე განჴრილებათაგან მათთა ტკბილთა ნაყოფთა
Line of ed.: 11     
მიერ მათდა მიზეზებულთა, რომელთაგანცა მოისთულნეს უხუად ხილნი ესე
Line of ed.: 12     
ჩვენთა და შემოიღეს ნავსა, თანასწორ ვითარ ჯურღმულთა მათგან წყალიცა.
Line of ed.: 13     
გარემოს ჭათა ამათ ჴვნულთა განგვამჴნეს მცირედ მიხედჳსამებრ სიახლოედ
Line of ed.: 14     
ჩუჱნსა შენობათასა, რომლისათჳსცა წარვგზავნეთ გემისა მსახური ბერძენი გი\ორგი
Line of ed.: 15     
და ქართუჱლი მოსე ბერუაშვილი პოვნად მათსა და სყიდუად მუნ სანოვაგე\თა,
Line of ed.: 16     
გარნა ვერასადა შემნიშუნელნი მათნი, მოიქცნენ შემდგომად ერთისა ჟა\მისა
Line of ed.: 17     
წარსლჳთ მათით, დამძიმებულნი სხუადასხუა ხილთა მიერ ზემოწერილთა
Line of ed.: 18     
მთათა ზედა მოკრებილითა. განგრძობასა შინა ჩუჱნისა აქ შეხიზვნისასა იყო
Line of ed.: 19     
შემაძრწუნვებელი ფურთვნაჲ და ღელუაჲ ზღჳსა, სადაცა, მომლოდნელთა მომა\ლხენელისა
Line of ed.: 20     
ჰავისასა, შემოაკლდათ ყოველთავე ნავსა ზედა ჩვენსა მყოფთა ხო\რაგი,
Line of ed.: 21     
გარდა ჩემსა, და მეცა ათისა ანუ ათორმეტისა დღისა სამყოფი მჰშთე\ბოდა
Line of ed.: 22     
ოდენ და სხუათა მათ -სრულებით არღარაჲ, რომლისათჳსცა რეიზმან
Line of ed.: 23     
კონსტანტინე და თათარმან მაჰმად მთხოვეს შეწევნად მათდა და სხუათაცა, მი\ცემითა
Line of ed.: 24     
სანოვაგეჲსათა და მიიღესცა კმა-ყოფაჲ მას შინა, წარმღებთა სამისა
Line of ed.: 25     
დღის სარჩოჲსა. მათ შორის რაოდენცა აიძულებდნენ რეიზსა კონსტანტინეს
Line of ed.: 26     
განცურვად რომლისამე შენობიანისა ლიმენაჲსადმი, ვერა ჰბედვიდა იგი, მხედ\ველი
Line of ed.: 27     
უდაროებისა, განსლუად აქაჲთ; არამედ 12-სა რიცხუსა, შემდგომად შუ\ვადღისა
Line of ed.: 28     
პირველსა ჟამსა, წარმოსდგებოდის რა 13 რიცხჳ თთჳსა ამის, და\ჰბერვა
Line of ed.: 29     
სასურველმან ქარმან, წარჰკეცა სამყაროსა ცისასა სამოსელი მწუხარე\ბისა
Line of ed.: 30     
-- წყუდიადი ღრუბელი, და წარმღებმან მისმან, დაანთქა იგი უშორესსა
Line of ed.: 31     
კიდურსა ქუჱყანისასა. სახითა ამით მოგვცნა დროჲ ხილუად არა ნამდჳლისა
Line of ed.: 32     
ოდენ ცისა ლაჯუარდფეროვანისა, არა მხოლოდ მას ზედა მსხდომარეთა მთიებ\თა
Line of ed.: 33     
მისთა -- მთოვარეჲსა და ვარსკულავთა, არამედ ვხედვიდით ზღვასა, რეცა
Line of ed.: 34     
მკუდრებრ მიძინებულსა, ბროლებრ სახილუჱლსა და მის შორის სხუასა ცასა --
Line of ed.: 35     
გულთა მიერ ჭმუნვათა წარმჴოცელსა; სხუასა მთოვარესა -- კაცისა საჴსართა
Line of ed.: 36     
სიბნელისა შორის დაწყუდიადებულისა სულისა განმანათლებელსა; სხუათა ვარს\კულავთა
Line of ed.: 37     
-- გონებისა განმაღვიძებელთა, წინამძღომელად ჩუჱნდა ზოსტერ-სხმულ\თა
Line of ed.: 38     
და კალთააღკეცილ-განმზადებულთა, რომელთა ძლითცა მენავეთა, მხიარუ\ლებითისა
Line of ed.: 39     
ამბოხებისა აღმომტევეთა, იმსთუჱს აღმოღებად ღუზათა, გაშალ\ნეს
Line of ed.: 40     
აფქიონნი და შეუდგნენ გზასა.


Line of ed.: 41x   თჳს წარსლჳსა ჩუჱნისა კოხმიშ ლიმენით


Line of ed.: 41        
ვსცურვეთ მთლად ერთი ჟამი შეუორგულე\ბელითა
Line of ed.: 42     
სიამოვნითა, გარნა, ვაჲ! უტკბესი სიამოვნეჲ ესე იყო ოცნებითი ანუ
Line of ed.: 43     
სიზმარ-ხილჳთი და არა ნამდჳლი, ვინაჲთგან ერთსა და
Line of ed.: 44     
მასვე წამისყოფასა შინა ვიქმნენით მის და ქარისა მიერ
Line of ed.: 45     
სატრფიალოჲსა დაგდებულ და მოგუბებულ წინააღმდე\გისაგან
Line of ed.: 46     
მისისა. ამან გარდაჰფინა ცასა ღრუბელნი შავნი, დაჰფარა ქუჱშე მათ\სა
Line of ed.: 47     
გავსილი მთოვარეჲ, ღამისა დღედ გამომხატუჱლი, მიგვჴადნა ხედუათაგან Ms. page: 104 
Page of ed.: 104   Line of ed.: 1     
ვარსკულავნი მკრთოლვარ-ბრწყინუალენი, აღგვიძრა ზღუაჲ ესთა ძლიერად,
Line of ed.: 2     
მით რამეთუ ყვირილი რისხჳთისა ჴმისა მისისა აღიწევოდის უკუჱ ღრუბელ\თადმდე,
Line of ed.: 3     
რომელთაგანცა გვესხმოდის წჳმაჲ, გარნა რაჲსა ვამბობ მე, დიდო
Line of ed.: 4     
ღმერთო, განლიგებასა შინა გრძნობათა ჩემთასა, არა! არა წჳმა, არამედ ზღუა\ნი
Line of ed.: 5     
ღრუბლებით. და ესრეთ ვიყუჱნით ჩუჱნ საოცარსა მდგმოებასა შინა-ზედა
Line of ed.: 6     
ზღჳსა და კუალად ქუჱშე ზღჳსა. ვითარ აღსწეროს გონებამან გამოუცდელმან
Line of ed.: 7     
მას შინა და მასთანაცა ესევითარისა შემთხუჱვისა უხილუჱლმან! ვითარ წარ\მოადგინოს
Line of ed.: 8     
წინაშე მკითხუჱლთა ჩემთა ცხოვლად კაცმან სახეჲ მძჳნვარებისა,
Line of ed.: 9     
ჴმაჲ ზარდამცემ-მომაკუდინებელი გრძნობათა, ღრიალი და მოძრავობაჲ მისი!
Line of ed.: 10     
ვითარ გამოხატოს უმეცარმან სიჴშოებაჲ და უკუნი დღისა ამის დილისა!

Line of ed.: 11        
წარჴდა ღამეჲ, განგებისა მიერ ღამედ წოდებული; ჯერ-იყო წარმოდგომად
Line of ed.: 12     
დღისა ჩუჱვულებრივ, გარნა ვიხილუჱთ ჩუჱნ უჩუჱვულოჲ: ღამემან გვიშუა
Line of ed.: 13     
ჩუჱნ ღამეჲ დამფარუჱლი ყოველთა საგანთა თუალთაგან ჩუჱნთა, რომელიცა იყო
Line of ed.: 14     
უმეტეს ბნელ ზღჳს აღტეხილებითისა ოშხივარისა, მტვერად საგონებელისა ძლით
Line of ed.: 15     
წარმოებულისა. მოკლედ ვსთქვუათ, ულმობელმან სტიხმან ამან, ცურჳსა გამო
Line of ed.: 16     
ჩუღნისა არარა"სამე დასაკლისისა მექონმან გვწიხვნა რვაჟამ-ნახევრადმდე უუსა\სტიკესად,
Line of ed.: 17     
არამედ შემდგომ სამმადლობელად უზენაესისა მამისა, დააცხვრო მცი\რედ
Line of ed.: 18     
ოდენ გულისწყრომაჲ თჳსი; ხოლო ჩუჱნ, განმცურველთა სამოს ჭალაკისა
Line of ed.: 19     
შენობათა სიახლოესა, მოვმართეთ ქალაქსა კუსაადას, ზღჳსა და განრემზომთა
Line of ed.: 20     
ქართა მიერ მრავლისა განსაცდელისა დამთმენთა და მოვედით ლიმენასა მის\სა
Line of ed.: 21     
შემდგომ შუვაღამისა პირველსა ჟამსა.


Line of ed.: 22x   თჳს კუსაადა ქალაქისა და ლიმენასა მისისა


Line of ed.: 22        
კუსაადა არს მაღალსა გორასა ანუ მთასა ზედა და\შენებული,
Line of ed.: 23     
ზღჳთ საკმაოდ კეთილსახილუჱლი, განუყო\ფელი
Line of ed.: 24     
ანატოლიისაგან და შესლვული გრძლად ზღუასა
Line of ed.: 25     
შინა. აქ დავსდეგით ლიმენასა მისსა ღუზათა ზედა ახლოს ფონარისა ანუ მა\იაკისა,
Line of ed.: 26     
რომელიცა არს ესრეთუჱ კუსაადაჲთ განსაკუთრებულსა ბუნებისა მიერ
Line of ed.: 27     
ზღუასა შინა ფრიად მოდიდოსა კლდესა ზედა აღშენებული. ლიმენაჲ ესე არა
Line of ed.: 28     
არს საიმედოჲ დიდთა ნავთათჳს, ვინაჲთგან არა აქუს საჭიროჲ სიღრმეჲ, არცა
Line of ed.: 29     
ჰზღუდს რაჲმეჲ და არს გაშლილსა ზღუასა ზედა ესრეთ, ვითარცა შუვაგულო\ბასა
Line of ed.: 30     
შინა ზღჳსასა, რომლისათჳსცა ვითმინეთ აქაცა ხანგრძლივ გვემაჲ უულ\მობელეს
Line of ed.: 31     
პირველთა ზღჳს ღელვისა მიერ, შემაძრწუნვებელისა ქარისა ძლით
Line of ed.: 32     
წარმოებულისა.

Line of ed.: 33        
მთაჲ ანუ გორაჲ, რომელსაცა ზედა არს ქალაქი ესე, არს შენებულ სამჴ\რეთის
Line of ed.: 34     
კერძოდ, ხოლო ნახევარი ნაწილი მთისა ამის, რომელიცა მდებარებს
Line of ed.: 35     
მჴარედ ჩრდილოეთისად, არს უშენ; არამედ პირველი იგი იპყრობს თჳს ზედა
Line of ed.: 36     
1000-თა კომლთა ბერძენთა და ერთსა ეკკლესიასა სახელსა ზედა წმიდისა დი\დისა
Line of ed.: 37     
მოწამისა და ძლევამოსილისა გიორგისსა, 12-თა კომლთა სომეხთა ერთისა
Line of ed.: 38     
ეკკლესიითავე. აღმოსავლეთით კერძო ვაკესა ზედა ჰსცხოვრებენ მაჰმადიანნი
Line of ed.: 39     
უფროს 1000-ისა კომლისა და უვისთ მუსალიმი ციხესა შინა მდგომი. ციხეჲ ესე
Line of ed.: 40     
არს კმად დიდი სიგრძე-სიგან-სიმაღლეჲთა, მაგარი და თუითქვმის ახალი, 44\ითა
Line of ed.: 41     
ზარბაზნითა შეჭურვილი. არს ამას შინა ათი ჯამი ათისა მინარაჲთა, ხო\ლო
Line of ed.: 42     
ბაზარი და ყოველთა ნივთთა აღებ-მიცემაჲ აქუსთ აქუჱ. შენობათა შორის
Line of ed.: 43     
Ms. page: 105  ამის ქალაქისათა არიან მრავალ გემიერ და მრთელნი წყარონი და, ჩუჱვულებ\რივ
Page of ed.: 105   Line of ed.: 1     
აქაურთა კერძოთა, მარმარილოჲსა სვეტებრქმნილთა შენობათა გამო გა\მომდინარენი.
Line of ed.: 2     
ვენაჴნი და ხეხილნი უამრავ უცხონი, ჯერეთცა სრულიად ნა\ყოფთა
Line of ed.: 3     
და მწუანეთა ფოთელთა მიერ მდიდებობელნი, წარმოადგენდიან საამო\სა
Line of ed.: 4     
შუჱნებასა ზაფხულისასა; ლიმონთა, აპელსინთა, ზეთისხილისა, რაფინდთა
Line of ed.: 5     
და სხუათა ნაყოფმოსილთა ხეთათჳს დავიდუმებ, ვინაჲთგან მაღლოჲს რიცხუთა
Line of ed.: 6     
რიცხუთასა.

Line of ed.: 7        
მოქცევულმან აქაჲთ ნავსა ზედა, გავგზავნე მსახური ჩემი გრიგორ რუაძე
Line of ed.: 8     
პაშპორთითურთ აქ მცხოვრებელისა როსიის ვიცე-კონსულისადმი, რომელი\ცა,
Line of ed.: 9     
ამის ძლით მცნობი მოსლჳსა ჩემისა, მოვიდა მყისუჱ ხილუად ჩემად; ხოლო
Line of ed.: 10     
შემდგომად ჩუჱნ შორის ურთიერთისადმი პირველისა მიმოალერსებისა მთხოვა
Line of ed.: 11     
მისლუად სახლსა მისსა, არამედ სახესა ქუჱშე შეუძლებლობისა, მოვითხოვე ბო\დიში
Line of ed.: 12     
მიუსლველობისათჳს მისდა.


Line of ed.: 13x   თჳს წარსლჳსა ჩუჱნისა კუსაადაჲთ


Line of ed.: 13        
14-სა. შემდგომად შუვადღისა ჟამსა მეოთხესა ჰყო
Line of ed.: 14     
ღმერთმან წყალობით მოხედუაჲ თჳსი ჩუინზედა, -- და\გვბერნა
Line of ed.: 15     
ძლიერმან ქარმან, აღმთქვმელმან მსწრაფლწარ\ყუანისათჳს
Line of ed.: 16     
ჩუჱნისა; გარნა შეუძლებელ ჩუჱნდა იყო ლიმენაჲთა ამით ადჳლ
Line of ed.: 17     
გატანაჲ ნავისა, ვინაჲთგან გაშლილსა ზღუასა ზედა შემწედ ჩუჱნად მქროლ\ველი
Line of ed.: 18     
ქარი ესე იყო აქ პირისპირ ჩუჱნსა. მყის წარვავლინეთ კაცი კუსაადას,
Line of ed.: 19     
მოწოდებად ყოველთა მათ ჩუჱნთა ჩუჱნდამი, რომელნიცა იყუნენ შესლვულ
Line of ed.: 20     
მას შინა სყიდუად ხორაგთა და საჭიროთა ნივთთა და, ოდესცა შემოკრბნენ
Line of ed.: 21     
ესენი, იწყო ქარმან მცირედ დაწყნარებაჲ. აღმოსწივნეს საჩქაროდ ღუზანი, და\შალნეს
Line of ed.: 22     
მარჯვედ აფქიონნი, არამცირითა შვრომითა გაიღეს აქედამ ნავი და შე\ვედით
Line of ed.: 23     
ზღუასა მეცხრესა ჟამსა, სადაცა ჰბერვიდა ქარი ესე, აფქიოთა მიმცურ\ვებელი
Line of ed.: 24     
საამოდ დრომონისა ჩუჱნისა.


Line of ed.: 25x   თჳს კუშჩაადასსა


Line of ed.: 25        
15-სა. ჟამსა მეხუთესა შემდგომად შუვადღისა მოვე\დით
Line of ed.: 26     
ლიმენასა კურშჩაადასსა. აქ დავაყენეთ გემი ღუ\ზათა
Line of ed.: 27     
ზედა ექუსსა ჟამსა. გარდვიდნენ რომელნიმე მუნებურნი ნავით ჩუჱ\ნით,
Line of ed.: 28     
გარდამღებნი ბარგთაცა თჳსცა, და მერმე განვაგრძეთ კუალად გზაჲ
Line of ed.: 29     
ჩუჱნი უშორესისადმი.


Line of ed.: 30x   თჳს ზღჳს განცხრომისა და ვიდრე სამძღვარსაცა ზედა თჳსისა გულისწყრომისასა გარდაჴდომისა


Line of ed.: 30        
16-სა. შემდგომ შუვაღამისა მეათესა ჟამსა აღგვი\ჩნდნენ
Line of ed.: 31     
ურჩთა ჴელმწიფებისა მათისათა შემაშინებელნი
Line of ed.: 32     
და დაიმ[ე]დებულნი ძალთა ზედა თჳსთა მტერნი, რო\მელნიცა
Line of ed.: 33     
არა ერჩდიან სიმკუჱთრეთა მახჳლთასა, არცა
Line of ed.: 34     
სიკუდილმოსილთა ტყჳვათა თოფთა და ზარბაზანთასა,
Line of ed.: 35     
არცა ვედრებათა, არცა მისაცემელთა და არცა ცრემლთა მათგან ძლევულთა
Line of ed.: 36     
თუალთა ძლით გარდმონაცენართა, ესე იგი ბორბალი ქარი და თანამვრდომი
Line of ed.: 37     
მისი ზღუაჲ, გარდარევული მძვინვარებასა შინა თჳსსა. ამათ შეუდგნენ შავნი
Line of ed.: 38     
ღრუბელნი მქადველისა სახითა მმოძრავნი და მსლველნი გმირულ მძიმითა
Line of ed.: 39     
ბიჯებითა, რომელთაცა მიგუფარნეს სახედუჱლთაგან ცაჲ, აღადუღნეს ზღუაჲ;
Line of ed.: 40     
ოშხივარმან მისმან, ვითარცა ზრქელმან მტუჱრმან ანუ ნისლმან დასცა თჳთ
Line of ed.: 41     
ზღუჲ. იწყო ღუარებრ წვმაჲ, ხლებული ელვა-ქუხილითა; შესცვალეს ნათელი
Line of ed.: 42     
დღისა სიხშოებად ღამისა, ესრეთ რომელ ვერარაჲსამე ხედვიდნენყე თუალნი
Line of ed.: 43     
ჩუჱნნი, არცა რაიმეღა ესმოდა სასმენელთა ჩუჱნთა ვითარ ოდენ ყვირილი
Line of ed.: 44     
ზღჳსა, კვნესაჲ გემისა მის ძლით მიმოწიხვნილისა; წივილნი მსგავს Ms. page: 106  პირად-პი\\\რადთა
Line of ed.: 45     
საკრავთა ჴმისა, წყობილად წარმოებულნი დაჭიმულთა თოკთა მიერ
Line of ed.: 46     
მისთა და ბზუვილნი მძლავრთა ქართა, რომელთა მიერ თუმცა ყოვლით
Page of ed.: 106   Line of ed.: 1     
კერძო ვიყუჱნით მოცვულ, გარნა, ვერღა უკუჱ მპოვნელი სხუათა ღონეთა გან\რინებად
Line of ed.: 2     
მათგან უომრად, შევიჭურვენით ჩუჱნცა მოგერებად კუჱთებათა და და\სხმათა
Line of ed.: 3     
მათთა ჩუჱნ ზედა. მოუმედგრობაჲ სხეულთა მათთა იყო ვითარცა უშვ\რომელ,
Line of ed.: 4     
ესრეთ უვნებელცა. მახჳლი ნავისა ჩუენისა, ანასდად განმკუჱთი მათი,
Line of ed.: 5     
იძულებულ იყო წამითი-წამად განახლებად მისა, რომელნიცა განკუჱთასავე
Line of ed.: 6     
თანა იხილვებოდიანყე განუკუჱთელად. ვიყუჱნით ჩუჱნ დასად ხუთთა ალამთა:
Line of ed.: 7     
ბერძენნი, ქართველნი, სლავიანელნი, სომეხნი და თათარნი, არამედ მეორეჲსა
Line of ed.: 8     
ალამისა დასისაგანნი ხუთნი იყუნენ მკუდრად მდებარე და ორნი ოდენ მისგანნი ვი\ქცევოდით
Line of ed.: 9     
ზემოჴსენებულთა ნათესავთა შორის განყოფად მათთანა რაფინდი\სა.
Line of ed.: 10     
გვაქუნდა ოთხი დღეჲ და ღამეჲ განუწყუჱდელი ბრძოლაჲ მხოლოჲთა თჳს
Line of ed.: 11     
შორის გამოსახჳთაცა შემზარველი გრძნოგათა, გარნა მცირ-მცირედ მძლეველნი
Line of ed.: 12     
სიმძლავრეთა მათთა, ვსცურვიდით შვრომით, თჳნიერ დიდისა ბოროტშემთხუჱ\ვისა.
Line of ed.: 13     
ბრძუასა ამას შინა ვერარაჲ მიგვიღეს მტერთა ჩუჱნთა, ვითარ ოდენ
Line of ed.: 14     
ქუდი ყმისა ჩემისა გლახა კნოტისშვილისა, რომელიცა მყისუჱ წარიღეს ზჳრთ\თა
Line of ed.: 15     
ზღჳსათა დიდითა დღესასწაულებითა ძირსა ზღჳსასა დაკრძალვად საალა\ფოთა
Line of ed.: 16     
აბჯართა საცუავსა შინა და რომელსაცა ათასობით მისდევდნენ დელ\ფინნი;
Line of ed.: 17     
ხოლო ჩუჱნ თანაშეწევნითა წმიდისა მამისა ჩუჱნისა ნიკოლაოს საკჳრ\ველთმმოქმედისათა
Line of ed.: 18     
ვგებდით უვნებლად მცურველნი. უკანასკნელ მოგვივლინა
Line of ed.: 19     
საკჳრველთმმოქმედმან ამან ქარი ჩრდილოეთისა განმამჴნობელად ჩუენდა; იძლივ\ნენ
Line of ed.: 20     
წინამეწყვნი ჩუჱნნი და ვვლეთ სრულიად დღეჲ ესე კეთილწარმართებითა.


Line of ed.: 21x   თჳს ალექსანდრიის დანახჳსა და კნინღა ნავის დანთქმისა


Line of ed.: 21        
20-სა. შემდგომ შუვაღამისა მეოთხესა ჟამსა მოვიწი\ვენით
Line of ed.: 22     
ახლოს ისკანდარისა ანუ ალექსანდრიისა, არა\მედ
Line of ed.: 23     
უმეცრებათა რეიზისა კონსტანტინესთა და ამხანა\გისა
Line of ed.: 24     
მისისა კნინღა არ ჰშთააფლეს ნავი სითხესა შინა
Line of ed.: 25     
და დაგვნთქესცა ერთად თჳსთანა ყოველნივე, უკეთუმცა ერთსა სლავიანელ\თაგანსა
Line of ed.: 26     
ანასდად არ ეცნო შეცდომაჲ მათი, რომელმანცა წამისყოფასავე თუა\ლისასა
Line of ed.: 27     
უკუნ აქცივნა გემი და შეიტანა იგი სიღრმესა ზღჳსასა, ვინაჲთგან
Line of ed.: 28     
ვერ ჴელეწიფათ ღამე შესლუად ანუ,უმჯობესად ვსთქუათ, პოვნად გზისა უვნე\ბელად
Line of ed.: 29     
შესაცურუჱლისა ალექსანდრიისა ლიმენასა შინა, ევროპიელთა და სხუ\ათა
Line of ed.: 30     
ხრისტიანეთა ნავთათჳს დგომად განწესებულსა.


Line of ed.: 31x   თჳს შემოსლჳსა ჩუჱნისა ლიმენასა შინა ალექსანდდრიისასა


Line of ed.: 31        
21-სა. შევუდეგით გზასა ალექსანდრიისადმი და მო\ვიწივენით
Line of ed.: 32     
ნავთსაყუდელსა მისსა შემდგომად შუვადღი\სა
Line of ed.: 33     
მერვესა ჟამსა.


Line of ed.: 34x   თჳს ჩემ მიერ წარგზავნისა მსახურისა ჩემთა ღენერალ-კონსულისა სივინისისადმი


Line of ed.: 34        
22-სა. წარვგზავნე მსახური ჩემნი გრიგორ რუაძე და პეტრე ბაქელაშვი\ლი
Line of ed.: 35     
აქ მყოფის როსსიისა ღენერალ-კონსულის გიორგი სივინისისადმი პაშპორ\თითურთ
Line of ed.: 36     
მიმცნებად მისდა მოსლჳსათჳს ჩემისა. ამას
Line of ed.: 37     
მოევლინა ჩემდა ძმაჲ თჳსი კონსტანტინე. მოენეჲ
Line of ed.: 38     
თჳსი მიხაილ ივანოვიჩი გოლანი, რაოდენნიმე მოწე\სენი Ms. page: 107 
Line of ed.: 39     
თჳსისა კანცელარიისა ორითა იასაღჩითა, რო\მელნიცა
Line of ed.: 40     
აღმოვიდნენ გემსა ზედა ჩუჱნსა და მშჳდო\ბით
Line of ed.: 41     
მოსლჳსათჳს ჩემისა მოლოცჳსა შემდგომ გამო\მიცხადა
Line of ed.: 42     
პირველმან თხოვაჲ კონსულისა მისლუად სახლსა მისსა, რომელ\საცა
Line of ed.: 43     
ზედა გაშალეს ფლაგი როსსიისა, მიმცნები სხუათადმი როსსიელისა მის\და
Line of ed.: 44     
მისლჳსათჳს სტუმრისა. მოწესეთა ამათ შორის იყო ხიო ჭალაკისა მოთხ\რობასა
Line of ed.: 45     
შინა ჴსენებული ბერძენი კირიაკო ტასიკა, როსსიის ვაჭრად დაწერილი,
Page of ed.: 107   Line of ed.: 1     
რომელსაცა მიმეც ფსარიოტელისა ნიკოლაჲ აპოსტოლის წერილი. კირიაკოჲ
Line of ed.: 2     
ესე არს წელთა შინა სიჭაბუკისათა, სახითა კმად ლამაზი და სულითა უულა\მაზესი,
Line of ed.: 3     
ვინაჲთგან ისმის მისთჳს, მით რამეთუ ქუჱლმოქმედებანი მისნი გლახაკ\თა,
Line of ed.: 4     
უპოვართა და უცხოთა ზედა არიან საცჳფრო და რომელ არარაჲ შემძლე\ბელ
Line of ed.: 5     
არს დაბრკოლებად მისი მისლუად ეკკლესიასა შინა, ვითარსაცა ჟამსა
Line of ed.: 6     
იყოს იგი.


Line of ed.: 7x   თჳს შესლჳსა ჩემისა ალექსანდრიასა


Line of ed.: 7        
და ესრეთ, გარდასლვულმან მათით ნუშასა შინა, მივსცურვე კიდუ\რისადმი,
Line of ed.: 8     
აქ წარგვიძღვნენ ორნი ესე იასაღჩნი და შევუ\დეგით
Line of ed.: 9     
ჩუჱნ მათ, განმვლელნი შორის ქალაქისა. ოდეს
Line of ed.: 10     
მიველ სახლსა კონსულისა ჩუჱნისასა, მომეგება კარსა
Line of ed.: 11     
თანა მისსა კონსული ესე. ხოლო აღვვედით რა კიბესა, დამხუდა მეუღლაჲ მისი
Line of ed.: 12     
ფოსკარინა კალოიერა ორითა ასულითა მათითა -- ანგელიკა და ეკატერინათი,
Line of ed.: 13     
რომელთაცა მიმიღეს ვითარცა საყუარელი შვილი და ძმაჲ მათი. კონსულსა
Line of ed.: 14     
ამას მივეც წერილი უფლისა გრიგორი ალექსანდროვიჩისა ბარონ სტროგანო\ვისა
Line of ed.: 15     
და ვუბრძანე მსახურთა ჩემთა გრიგორ რუაძესა და პეტრე ბაქელაშვილსა
Line of ed.: 16     
წარყუანად სახლის პატრონის კაცისა ვისამე ქალაქსა შინა შოვნად ქირით სახ\ლისა
Line of ed.: 17     
ჩემთჳს, გარნა კაცსა მას მოუმცნო კონსულისათჳს ჩუჱნისა რომელმანცა
Line of ed.: 18     
ცოლითურთ თჳსით მთხოველთა დაჰშთომად მათთანა, არ მიტევეს სხუაგან დგო\მად
Line of ed.: 19     
და დამაყენეს თჳსსა.


Line of ed.: 20x   თჳ ძუჱლისა ალექსანდრიისა


Line of ed.: 20        
შემდგომად სადილისა წარველ კონსულითურთ ჩუჱ
Line of ed.: 21     
ნით ძუჱლისა ალექსანდრიისად, რომელიცა შორავს
Line of ed.: 22     
ახალსა ვერსტით. ესენი არიან განყოფილ ძუჱლითა გა\ლავნითა,
Line of ed.: 23     
ალაკაფისა მისისა სიახლოესა მარჯუჱნითი გოდოლი, ვითარცა სწა\მებენ,
Line of ed.: 24     
არს აღშენებულ ალექსანდრე მაკედონელისა მიერ ზღუასა შინა და აწ
Line of ed.: 25     
არს ჴმელს ზედა დია განშორებით ზღჳსაგან, კერძოსა ზედა აღმოსავლეთისასა,
Line of ed.: 26     
სიახლოვეს ზღჳსა. ბჭეთა თანა დიდისა გოდლისა, მგრგულად წოდებულისათა,
Line of ed.: 27     
ვიხილე ნემსნი ანუ სუჱტნი კლეოპატრასა და ვირგილიისანი. ობელისკონი ესე
Line of ed.: 28     
არიან ორ, ორნივე ველურისა წითლისა კლდისა. იეროგლიფებითა თუმცა ნა\წერნი,
Line of ed.: 29     
გარნა რომელთამე კერძოთა ზედა თუითქვმის სრულიად აღსპობილნი,
Line of ed.: 30     
ერთი მდგომარეჲ და მეორეჲ წარქცევით შემუსრვილ ნაჭრებად თჳთ ადგილსა
Line of ed.: 31     
მას, სადაცა ყოფილა უწინ სასახლეჲ არმიდინისა. მდგომარეჲ სუჱტი ესე არს
Line of ed.: 32     
სიმაღლით უფროს 61-ისა და სივრცით 7-ისა ოდენ ფუთისა. იტყჳან, ვითრმედ
Line of ed.: 33     
სუჱტნი ესე ყოფილიყვნენ შემამკობელად პტოლომეოსის სასახლის შესასლველისა
Line of ed.: 34     
კარისა, რომლისაცა ნაქცევნი ჰსჩანან აქაჲთ ახლოს. სხვებრ სუჱტნი ესე იხილ\ვებიან
Line of ed.: 35     
შემდგარ რაოდენთამე ქვათა მიერ და არა ყოვლადად.


Line of ed.: 36x   თჳს წმიდისა ქალწულ მოწამისა ეკატერინას ნასახლარისა


Line of ed.: 36        
მერმე გავსინჯე ნასახლარი წმიდისა ქალწულმოწამი\სა
Line of ed.: 37     
ეკატერინასი, რომლისაცა ადგილისა უმეტესი ნა\წილი
Line of ed.: 38     
უპყრიეს სათემოსა აბანოსა და თჳთ უმცირესი
Line of ed.: 39     
ნაჰშთი მისი უქმად გდებული იპყრობს კუალად თჳს ზე\და
Line of ed.: 40     
სამთა მოწითალოთა მგრგვალთა სუჱტთა კლეოპატრას ნემსების ქჳსათა
Line of ed.: 41     
ჯერეთცა შეუძრველად მდგომარეთა, რომელთაცა თჳთეულისა სიმაღლეჲ არს
Line of ed.: 42     
ათ-ათადლ-ნახევარი.


Line of ed.: 43x   თჳს ნამყოჲსა ეკკლესიისა წმიდათა პატრიარქთა ალექსანდრიისა


Line of ed.: 43        
მარცხენით კერძო ამისა არს დაქცევული ეკკლესია Ms. page: 108  წმი\\\დათა
Line of ed.: 44     
ალექსანდრიისა პატრიარხთა ათანასეჲსა და
Line of ed.: 45     
ალექსანდრელჲსა 92-თა მრავალფეროვანთა მარმარი\ლოჲსა
Line of ed.: 46     
სუჱტთა მექონი. ესე, მაჰმადიანთა მიერ ად\რითუჱ
Line of ed.: 47     
ჟამით ჯამად ცულილი, დაუქცევიეს ნაპოლეონ
Line of ed.: 48     
ბუონაპარტესა, მსურველსა კუალად ეკკლესიადვე მოგებისა მისისა, გარნა ცუ\ლილებათა
Page of ed.: 108   Line of ed.: 1     
ძლით დროჲსათა არს დაჰშთომილ.


Line of ed.: 2x   თჳს ნამყოჲსა პტოლომეოსის ბიბლიოტეკისა


Line of ed.: 2        
მახლობლად მისა არს მარჯვნივ
Line of ed.: 3     
სამჴრეთის კერძოდ პტოლომეოსის ბიბლიოტეკად ყოფილი ნასახლარი და კუა\ლად
Line of ed.: 4     
მეორესა მჴარესა დასავლეთისასა ფრიად უდიდეს
Line of ed.: 5     
სამჴრეთისისა ნაბიბლიოტეკარივე, რომლისაცა სიდიდე
Line of ed.: 6     
აკჳრვებს გონებასა მხილველთასა და რომლისაცა საფუ\ძველსა
Line of ed.: 7     
ზედა აღუშენებიეს აწინდელსა ფაშასა მაჰმად-ალის კაზარმა კმად
Line of ed.: 8     
ვრცელი და დიდი. აქედამ მოვიქეცით რა სახიდ თჳსა, კონსული ჩუჱნი შევი\და
Line of ed.: 9     
სამწერლოსა შინა თჳსსა და მე აღვველ ზემო ძგიდესა ფოსკარინა კალო\იერაჲსადმი,
Line of ed.: 10     
სადაცა ესრეთუჱ აღმოსლვულმან კონსულმან გიორგი სივინიმ
Line of ed.: 11     
მრქუა, ვითარმედ ვიცე-კონსულსა ავსტრიისასა ფრანცესკო შამპიონსა მივუპა\ტიჟებივართ
Line of ed.: 12     
ჩვენ ყოველნი სადილად თჳსდა ხუალისად.


Line of ed.: 13x   თჳს ეკკლესიისა ქალწულ- მოწამისა ეკატერინასსა


Line of ed.: 13        
23-სა. დილით მოვიდა ჩემდა რეიზი კონსტანტინე, რო\მელსაცა
Line of ed.: 14     
მივეც დანაჰშთომი თეთრი კონსტანტინოპო\ლით
Line of ed.: 15     
აქ მოყუანისათჳს ჩემისა და შემდგომ წარვედით
Line of ed.: 16     
ძუჱლისა ალექსანდრიისად ეკკლესიასა შინა წმიდისა ქალწულ-მოწამისა ეკა\ტერინასსა
Line of ed.: 17     
მოსმენად საღმრთოჲსა ლიტურგიისა ერთად კონსულითურთ ჩუჱ\ნით
Line of ed.: 18     
და სახლეულებით მისით. ეკკლესიასა ამას აქუს ორი სამწირველოჲ: წმი\დისა
Line of ed.: 19     
დიდისა მოწამისა და ძლევამოსილისა გიორგისა და წმიდისა ღირსისა საბა
Line of ed.: 20     
განწმედილისა, რომელსა ესრეთუჱ ჰქონია აქ ოდესმე ცხოვრებაჲ ეკკლესიასა
Line of ed.: 21     
შინა წმიდისა ქალწულ-მოწამისა ეკატერინასსა.


Line of ed.: 22x   თჳს სუჱტისა ეკკლესიასა შინა მდგომარეჲსა


Line of ed.: 22        
მარჯუჱნით კერძო, წინაშე კან\კელისა
Line of ed.: 23     
არს მდგომარეჲ სუჱტი მარმარილოჲსა, სიმაღ\ლით
Line of ed.: 24     
უფროს ორისა ადლისა, ზემო კერძო ფილოვანი,
Line of ed.: 25     
რომლისაცა შინაგანნი და კიდურნი იჩუჱნებიან ფრიად
Line of ed.: 26     
მოახლოსა და ბრწყინუალესა სისხლსა, იტყჳან და სწამებენ ყოველნი კერძოჲსა
Line of ed.: 27     
ამის ხრისტიანენი, ძუჱლთა მემატიანეთა მიერ რწმუნებულნი, ესრეთ, მით
Line of ed.: 28     
რამეთუ სუჱტსა ამას ზედა მოეკუჱთოსთ თავი წმიდისა მის ქალწულისა
Line of ed.: 29     
ეკატერინასთჳს და სისხლიცა ესე იყოს თჳთ უბიწოჲსა მის მსხუჱრპლისა,
Line of ed.: 30     
სხვებრ ეკკლესიაჲ ესე სამწირველოებითურთ თჳსით იხილუჱბის საკმაოსა
Line of ed.: 31     
ნაკლულევანებასა შინა.


Line of ed.: 32x   თჳს ხილვად ჩემად მოსლვულთა ევროპიისა კონსულთა და მიპატიჟებისა ჩემისა სადილად ვიცე-კონსულისა შამპიონის მიერ


Line of ed.: 32        
შემდგომად წირვისა მოვედით რა შინ, მოვიდა ჩემს
Line of ed.: 33     
ხილუად ავსტრიის ვიცე-კონსული ფრანცესკო შამპიონი,
Line of ed.: 34     
რომელმანცა სხუათა ალერსთა შორის მთხოვა სადილად
Line of ed.: 35     
მისდა მისლუაჲ. მას უკან შემოვიდა ანგლიის კონსული
Line of ed.: 36     
ტორბო და მერმე ფრანციის ღენერალ-კონსული ალექ\სანდრე
Line of ed.: 37     
პილავოანი, ხოლო შემდგომად მათსა შუჱთის
Line of ed.: 38     
კონსული ჯუვანი დანასტასი, დანიშვნულსა ჟამსა მივედით სახლის პატრონი\თურთ
Line of ed.: 39     
ჩემით და მისის ცოლშჳლებით კონსულისა შამპიონისას, სადაცა, მიღებულ\ნი
Line of ed.: 40     
მისგან და ცოლისა მისისა შესანიშვნელითა პატივითა, ვიქმენით შეყუანილ
Line of ed.: 41     
სადგომსა დია მოდიდოსა და სტუმართა მიერ ორთავე სქესისაგანთა სავსესა.


Line of ed.: 42x   თჳს გამოცხადებისა ჩემდა კონსულისაგან ჩუჱნისა დგომად ფაშისა სასახლესა შუბრას


Line of ed.: 42        
ამავ დღეს მიმწუხრ მიეღო წერილი კაირით კონ\სულსა Ms. page: 109 
Line of ed.: 43     
ჩუჱნსა, რომლისა ძლითცა გამომიცხადა მე მან,
Line of ed.: 44     
ვითარმედ მაჰმად ალი ფაშაჲ სთხოვს მას მომცნებად
Line of ed.: 45     
ჩემდა და თხოვად, მით რამეთუ დაუნიშნავს ფაშასა მას
Line of ed.: 46     
საზაფხულოჲ სასახლეა თჳსი შუბრა სადგომად ჩემთჳს,
Line of ed.: 47     
რათა მე, მისლვული კაირს, მივიდე სწორედ სასახლესა მას შინა, რომელსაცა
Page of ed.: 109   Line of ed.: 1     
ზედა მადლობისა გამომცხადებელმან კონსულისადმი ჩუჱნისა, ვსთხოვე მიწერად
Line of ed.: 2     
ვისდამიცა ჯერ-არს რომელ წინადადებულისა ამის პატივისა ჩემდა ფაშისა
Line of ed.: 3     
მიეო მიღებად ჩემგან არს ყოვლითურთ შეუძლებელ.

Line of ed.: 4        
24-სა. დილით მოგვესმნეს ზარბაზანთა სროლისა ჴმანი და მკითხუჱლსა მი\ზეზისა
Line of ed.: 5     
მისთჳს, მრქუჱს, ვითარმედ ესე არს ნიშანი განჴნისათჳს არხისა, მაჰ\მად
Line of ed.: 6     
ალი ფაშისა მიერ ნილოსით გამოტანილისა და ზღჳსა თანა შეერთებული\სა
Line of ed.: 7     
(რომლისათჳსცა ვიტყვი შემდგომსა შინა), დღეითგან ნების მიცემისათჳს
Line of ed.: 8     
ცურვად მას შინა სავაჭროთა ერთდირაგიანთა ნავთა. წარვედით მისდა შემდ
Line of ed.: 9     
გომად სადილისა ძუჱლისა ალექსანდრიისა ძლით, ვინა ალექსანდრიასა ამას
Line of ed.: 10     
უძევს არხი ესე სამჴრეთით კერძო.


Line of ed.: 11x   თჳს სუჱტისა პომპეისადა სევერისადცა აღსაარებულისა


Line of ed.: 11        
პირველად ვნახე უფროს ყოველთა განკჳრუჱბათა გან\მაღჳძებმლი
Line of ed.: 12     
სუჱტი პომპეისა, წოდებული ესრეთუჱ სე\ვერისად.
Line of ed.: 13     
სუჱტი ესე არს საოცარ გუარსა შინა თჳსსა,
Line of ed.: 14     
მისუჱ ქჳსაგან ქმნილი, ვითარისაგანცა ნემსნი კლეოპატ\რასნი.
Line of ed.: 15     
განსაკუთრებითი მდგმოებაჲ მისი, არა დია მაღალსა ადგილსა ზედა და\დგინებულისა,
Line of ed.: 16     
აწარმოებს მას, რომელ გონებაჲ მქლოველისა არცაღათუ რაო\დენმე
Line of ed.: 17     
განიწონების ელუარებითა მისითა თუითქვმის მაშინაც, ოდესცა იმყოფე\ბი
Line of ed.: 18     
ახლოს მისა, გარნა 12-თა ანუ 15-თა ბიჯთა ზედა სიშორით მისსა იხილავ
Line of ed.: 19     
სრულსა დიდებულებასა მისსა, რომელისაცა თხემსა ზედა ჰსჩანან ნიშანნი, მით
Line of ed.: 20     
რამეთუ ყოფილ არს პირველ მას ზედა ადრიანტი. სხვებრ დროჲ აღგებისა მი\სისა,
Line of ed.: 21     
თანაჰსწორ ვითარ კლეოპატრას ნემსთაცა, არ საცნაურ არს სრულიად;
Line of ed.: 22     
ხოლო წოდებანიცა მათ კლეოპატრასნი და ამას პომპეჲსა ანუ სევერისა არიან
Line of ed.: 23     
უთუოდ შემდგომ მიცემულნი სახელნი, ვინაჲთგან უწყიან უკუჱ მეცნიერთა,
Line of ed.: 24     
რომელ სუჱტნი ესე არიან უწინარეს გუამთა ამათ არსებობათასა ქმნილ. იტ\ყჳან
Line of ed.: 25     
კუალად, ვითარმედ შეექმნასთ იგი პატივად იმპერატორისა სევერისა.

Line of ed.: 26        
ესე არს ყოველთა სუჱტთა ზედა მაღალ და მასთანაცა სდგას თავით
Line of ed.: 27     
თჳსით აღმალლებულად. არავინ არიან თანჴმად სიმადლისათჳს და სიმგრგული\სა
Line of ed.: 28     
მისისა. ერთნი განმზომელნი ჩრდილისა მისისა ჰსდებენ მას ქუჱსადგური\თურთ
Line of ed.: 29     
114-ს და საფუძველსა მისსა 90-ს ფუთებად. მეორენი -- უქუჱსადგმელად
Line of ed.: 30     
88-ს ფუთად და ათს გოჯად სიგრძესა; ხოლო სხუანი -- 82-ს ფუთად, ხუთს გო\ჯად
Line of ed.: 31     
და ექვსს ხაზად; გარნა აქ ალექსანდრიასა შინა ყოველი სიმაღლეჲ მისი
Line of ed.: 32     
ქუჱსადგურით და თავით ირაცხების 96-ს ფუთად. ესოდენვე სხვაობენ ზომანი
Line of ed.: 33     
სიმგრგვლისა მისისანი, არამედ ჩუჱვულებრივ უბნობენ მისთჳს ალექსანდრიულის
Line of ed.: 34     
ზომით 28-ს ფუთად და სამს გოჯად.თავისა მისისა ქუანი არიან ოთხ, მურდა
Line of ed.: 35     
ხილად გამონაკუჱთნი კორინთის ორდენისა, სიმაღლით 9 ფუთი. კუარცხლბე\კად
Line of ed.: 36     
უდგს სუჱტსა ამას ყოვლად უზარმაზარი კლდე გათლილი, შემოვლებული
Line of ed.: 37     
თლილისა კლდისავე ნაჭრებითა ოთხს კუთხედ და ხუთს ჴარისხად. იტყჳან კუ\ალად,
Line of ed.: 38     
მით რამეთუ იულიოსს კეისარსა ებრძანოს აღგებაჲ მისი პატივად პომ\პეჲსა
Line of ed.: 39     
აბდალატიფი სწამებს სუჱტისა ამის სიმაღლისათჳს 70-ს და Ms. page: 110  სიმგრგული\\\სათჳს
Line of ed.: 40     
5-ს ფუთად. არაბნი უწოდებენ მას ელ-სავარ. სდგას სამჴრეთის კერ\ძოდ,
Line of ed.: 41     
ქალაქით მილის მეოთხედისა სიშორესა ზედა, თუითქვმის ახლოს არხისა,
Line of ed.: 42     
ნეკროპოლისისა და ალექსანდრიისა ზღუდეთა შორის. ოსმანიანნი უბნობენ სი\მაღლისათჳს
Line of ed.: 43     
მისისა 45-ს ადლადმდე და სიმძიმისათჳს 16000-ს კანთარადმდე.
Page of ed.: 110   Line of ed.: 1     
სიმგრგულისათჳს მისისა ვიტყჳ ოდენ, ვითარმედ უწინარეს რაოდენთამე დღეთა
Line of ed.: 2     
ჩემისა აქ მოსლჳსათა, ესადილათ თხემსა ზედა მისსა 17-თა კაცთა, რომელთაცა
Line of ed.: 3     
შორის ყოფილიყუნენ ერთი მალოროსსიელი სანკტ-პეტერბურღისა ალექსანდრე
Line of ed.: 4     
ნევსკისა ლავრისა სემინარიასა შინა აღზრდილი იაკობ ლავიცკი და ერთი ია\საღჩი
Line of ed.: 5     
კონსულისა ჩუჱნისა, რომელნიცა ირწმუნებოდიან, რომელ გარდა ზემო\წერილისა
Line of ed.: 6     
რიცხჳსა, დაეტევოდიან კუალადცა 13-ნი გუამნიო.


Line of ed.: 7x   თჳს არხისა მილიმუჰ-ბარაქისა


Line of ed.: 7        
აქედამ მივედით აღნიშვნულისა არხისა მილიმუჰბა\რაქად
Line of ed.: 8     
წოდებულისადმი, რომელსაცა შინა იწყებენ
Line of ed.: 9     
ნავნი ცურვად ალექსანდრიით კაირისადმი და მუნით
Line of ed.: 10     
უკუნვე ალექსანდრიისა მიმართ; ვინაჲთგან თეთრისა ზღჳთ ცურვაჲ გემთა
Line of ed.: 11     
ექუჱმდებარების მარადის განსაცდელსა მახლობლად როშეტისა, სადაცა
Line of ed.: 12     
ერთჳს ნილოსი ზღუასა მას.


Line of ed.: 13x   თჳს ჩემ მერ მიწერილისა წერილისა დამიეტსა


Line of ed.: 13        
დღესა ამას მივსწერე წერილი დამიეტს მცხოვრებელ\სა
Line of ed.: 14     
თბილისისა მოქალაქესა ოსეფა ფუღუაშვილსა და და\ვიბარე
Line of ed.: 15     
იგი მოსლვად კაიოსა შინა; ესრეთუჱ მივაწე\რინე
Line of ed.: 16     
კონსულსაცა ჩუჱნსა თჳსისა აგენტისადმი, დამიეტსავე მყოფისა, წარმო\გზავნად
Line of ed.: 17     
ოსეფაჲსა მის დანიშვნულსა ქალაქსა.

Line of ed.: 18        
25-სა იდღესასწაულეს წარსლვულისა დღისა დღესასწავული წმიდისა ქალ\წულ-მოწამისა
Line of ed.: 19     
ეკატერინასი ეკკლესიამან და საზოგადოდ ყოველთა ხრისტია\ნეთა
Line of ed.: 20     
აღმსაარებელთა მისთა, რომლისათჳსცა ვკითხე ერთსა ღრმად მოჴუცე\ბულსა
Line of ed.: 21     
იერომონოხოსსა მოსეს, მცნობსა ყოვლად უსამღუდელოესისა იონა
Line of ed.: 22     
მროელისა,გედეონის ძისა, დროსა უკანასკნელისა ამის კონსტანტინოპოლს მყო\ფობისასა,
Line of ed.: 23     
მიზეზი არდღესასწავულებისა მწუხრსა ზედა 23-სა რიცხვსა ამ თთჳსა\სა
Line of ed.: 24     
და დღეს გარდაჴდისათჳს, გარნა ვერ მივიღე შესაბამი პასუხი მისგან, ვერცა
Line of ed.: 25     
ჩუჱნისა კონსულისა და ვერცა სხუათა მათგან, რომელნიცა იყუნენ მოსლვულ
Line of ed.: 26     
მოლოცუად გიორგი სივინისა და სახლეულებისა მისისად, მათისა უმცროსისა
Line of ed.: 27     
ასულისა ეკატერინას ანგელოსისა სახელდღეობისა, გარდა ამისა, მით რამეთუ
Line of ed.: 28     
ზოგად საბერძნეთსა შინა ვითამც იჴდიდნენ ქალწულ-მოწამისა მის დღესასწა\ვულსა
Line of ed.: 29     
დღეინდელსა რიცხუსა.


Line of ed.: 30x   თჳს სადილისა და ბალისა კონსულისა მიერ ჩუჱნისა მიცემულისა


Line of ed.: 30        
ღენერალ-კონსულსა ჩუჱნსა აქუნდა სადილი და ვახ\შამი
Line of ed.: 31     
მუსიკითა და როკვითა, სადაცა იყუნენ ღენერალ\კონსული
Line of ed.: 32     
ფრანციისა პილავოანი, ვიცე-კონსული ავსტ\რიისა
Line of ed.: 33     
შამპიონი თჳსისა მეუღლაჲთა და ესრეთუჱ სხუა\ნიცა
Line of ed.: 34     
მრავალნი კაც-ქალნი ევროპელნი.


Line of ed.: 35x   თჳს მისლჳსა ჩემისა კონსულთა მიმართ ევროპიისათა


Line of ed.: 35        
26-სა წარველ დილით კონსულითურთ ჩუჱნით ხი\ლუად
Line of ed.: 36     
ზემოჴსენებულთა კონსულთა: ავსტრიისა, ფრან\ციისა,
Line of ed.: 37     
ანგლიისა და შვეთელისა მიმართ, რომელთაცა
Line of ed.: 38     
სთნდათ მისლუაჲ ჩემი მათდა და რომელთაცა მთხოვეს
Line of ed.: 39     
განგრძობად მათდამი მცნობობისა და სიყუარულისა.


Line of ed.: 40x   თჳს ძუჱლისა ალექსანდრიისა სიწულილესა შინა აღწერისა


Line of ed.: 40        
27-სა. ვსთქუათ უკუჱ აწ ალექსანდრიისათჳს, რა\ოდენ Ms. page: 111 
Line of ed.: 41     
შესაძლებელ არს განრჩევით, რომელიცა ყოფილა
Line of ed.: 42     
პირველ სიდიდისა და სიმდიდრისა ძლით თჳსისა მესა\მეს
Line of ed.: 43     
ქალაქად ეგვიპტეს შინა. დასხმათა მიერ ბერძენ\თათა
Line of ed.: 44     
ზღჳსპირისა ადგილთა ზედა იძულებულ ქმნილან კუალადცა ძულჱლნი
Line of ed.: 45     
მეფენი ეგვიპტისა დაშენებად ფაროს ჭალაკსა შინა მომგერებელისა მჴედრობისა,
Line of ed.: 46     
რომელთაცა აღუშენებიესთ მუნ თავისა თჳსისათჳს შემდგომად მათსა ცნობილი
Page of ed.: 111   Line of ed.: 1     
ზღუდეჲ რაკოტისა. ხოლო ოდესცა ალექსანდრე დიდსა უკმოქცევულსა ტაძ\რით
Line of ed.: 2     
გამო იუპიტეო-ამმონისა, გამოევლო ადგილსა ამას, მაშინ ესოდენ შეჰ\ყუარ-მოჰსწონებიყო
Line of ed.: 3     
მას, ვითარმედ ებრძანა აღშენებად მას ზედა ქალაქისა
Line of ed.: 4     
უწინარეს 400-ისა წლისა შობადმდე ხრისტესისა. ზღუდეთათჳს ქალაქისათა ებრ\ძანა
Line of ed.: 5     
ზოდიახოსისა თჳსისა დინოხარსისათჳს დაპყრობად ადგილისა სიმგრგულით
Line of ed.: 6     
ორსა გერმანიისა მილსა ზედა. ქალაქი ესე დაეშენა მსწრაფლ და ირწმუნებიან\ცა,
Line of ed.: 7     
მით რამეთუ ჰქონიეს მას სივრცეჲ უფროს ვიდრე ოთხისა სტადიონისა და
Line of ed.: 8     
მდგარა სწორესა ხაზსა ზედა შორის მარეოტიის ტბისა და საშუვალქუჱყნისა
Line of ed.: 9     
ზღჳსა. ჭალაკისა თანა ყოფილა შეერთებულ ერთისა კადონის ძლით, რომელ\საცა
Line of ed.: 10     
ჰქონია სიგრძე 7 სტადიონი და წოდებულა ამის გამო ღეპტასტადიად.
Line of ed.: 11     
კადონისა ამის მიერ გამოვიდოდის ორი ნავთსაყუდელი; ჩრდილოეთისა, რო\მელიცა
Line of ed.: 12     
იწოდებოდა დიდად და აწ ახლად, ხოლო სამჴრეთისა -- პორტუს ვინო\ტუსად
Line of ed.: 13     
ანუ ნავთსადგურად მშვიდობით უკმოქცევისა, გარნა დღეს იწოდების
Line of ed.: 14     
იგი ძუჱლად ნავთსაყუდელად.

Line of ed.: 15        
გარდა ამათსა ყოფილა კუალად სამი, სახელდებით: დაჴშვული ანუ საი\დუმლო
Line of ed.: 16     
ლიმენაჲ, რომელიცა უკრძალვიეს მეფეთა თავთათჳს თჳსთა; ჭალაკი
Line of ed.: 17     
ანტიდორ, სადაცა ყოფილა სასახლეჲ მეფისა და მდებარებულა პირისპირ პირ\ველისა.
Line of ed.: 18     
უკანასკნელ მესამეჲ რიბოტუს, ამოთხრილი ნავთსაყუდელი, ყოფილა
Line of ed.: 19     
შინაგან ეინოტუსისა აღმოსავლეთისა კიდურსა ზედა მისსა, შეერთებული ღო\ნითა
Line of ed.: 20     
ნავთსაცურველისა არხისათა ტბასა მარეოტისასა, რომლისა თანაცა გარ\და
Line of ed.: 21     
მისა ყოფილა კუალადცა ერთი ნავთსაყუდელი, სადაცა მოიღებოდიან ნილო\სით
Line of ed.: 22     
სხუადასხუანი ოსტ-ინდიისა და აფრიკისა საქონელნი, ვინაჲთგან ტბაჲ მა\რეოტისა
Line of ed.: 23     
ყოფილა შეერთებულ მერიდისა და მდინარეჲსა ნილოსის თანა სხუა\თა
Line of ed.: 24     
და სხუათა არხთა ძლით.

Line of ed.: 25        
ძუჱლსა ალექსანდრიასა ჰქონია სხუადასხუანი წინაშე თჳსსა ადგილნი
Line of ed.: 26     
(ესე იგი გარემოს თჳსსა შენობანი), ვითარ იგი რაკოტის ბუკოლის, სადაცა
Line of ed.: 27     
მდგარან მწყემსნი; ნეკროპოლის -- აქ ყოფილან ბაღნი, საფლავნი და სახლნი შე\ბალსამებისათჳს
Line of ed.: 28     
მკუდართა კაცთა და პირუტყვთა; იულიპოლიოს, შემდგომ
Line of ed.: 29     
აგვისტოს მიერ ნიკოპოლიად წოდებული, მიხედჳსამებრ მარკა ანტონინეს ზედა
Line of ed.: 30     
გამარჯუჱბისა. სასახლესა მეფისასა ბრუხიონს ჰპყრობია უმეტეს მეოთხეჲსა ნა\წილისა
Line of ed.: 31     
ადგილი ქალაქისა, რომლისასაცა ცდილან ყოველნი ჴელმწიფენი ჟა\მითი-ჟამად
Line of ed.: 32     
განვრცელებასა. ჰსწამებენ, ვითარმედ თჳთ დროთა ამათ შინა ებრ\ძანებინოს
Line of ed.: 33     
პტოლომეჲ ფილადელფისა აღშენებად ყოვლად დიდებულისა ფარუ\სისა.
Line of ed.: 34     
გარემოს ჴსენებულისა სასახლისა ყოფილა მუზეიმი, ჩინებული ალექსანდ\რიისა
Line of ed.: 35     
წიგნთსაცავი და ადგილი დაფლუად მეფეთა, სადაცა პირველ დებულა
Line of ed.: 36     
გუამიცა ალექსანდრესი.

Line of ed.: 37        
ჯერ-არს კუალად თქვმად რაჲსამე მუზეიმისათჳს. მას შინა ცვულა Ms. page: 112  სიმ\\\რავლეჲ
Line of ed.: 38     
წიგნთა, რომელიცა პტოლომეოსთაზე ირაცხებოდა უპირველესად სრულ\სა
Line of ed.: 39     
ქუჱყანასა ზედა. რწმუნებისამებრ სენეკასსა დებულან მას შინა 4000-მდე
Line of ed.: 40     
წიგნნი, ხოლო ავლგელლიოს იტყჳს მათთჳს 7000-მდე, და ოდესცა კეისარი ყო\ფილა
Line of ed.: 41     
მას შინა მოცვულ მტერთა მიერ, დამწუარა ბიბლიოტეკაჲ ესე. შემდგო\მად
Line of ed.: 42     
მისა კლეოპატრას ეშოვა ბიბლიოტეკა პერგამიდამ, გარნა ესეცა წარწყმე\დილა
Line of ed.: 43     
ესრეთ, ვითარცა პირველი.

Line of ed.: 44        
640-სა წელსა შემდგომად შობისა ხრისტესსა, ოდესცა ხალიფა ომარსა
Line of ed.: 45     
დაუპყრიეს ქალაქი ესე,უთხოვნია მისთჳს მუნებურსა ეპისკოპოსსა დაკრძალვად
Line of ed.: 46     
მაშასადამე წიგნთა საცავისა, არამედ ხალიფას არგანმადიდებელსა თხოვისა
Page of ed.: 112   Line of ed.: 1     
მისისასა, უბრძანებიეს დაწუაჲ მისი. მთელსა 6-სა თთუჱსა უთბიესთ თჳთ
Line of ed.: 2     
უიშჳთესითა წიგნებითა და ჴელწერილებითა სათემონი აბანონი.

Line of ed.: 3        
ისკანდარია არს ოდენ აჩრდილიღა ძუჱლისა ალექსანდრიისა, მდებარეჲ
Line of ed.: 4     
ადგილსა მას, სადაცა ყოფილა მუნადმდე ღეპტასტადია, ახლოს მისა მდებარეჲ\თა
Line of ed.: 5     
დიდითა ნავთსაყუდელითა, რომელსაცა ადრითუჱ დაშორებიეს ზღუაჲ.
Line of ed.: 6     
ქალაქსა ამას შინა ჰსცხოვრებენ ბერძენნი 260-ს, არაბნი 530-ს, კივთნი 290-ს,
Line of ed.: 7     
ჰურიანი 250-ს და მაჰმადიანნი 285-ს კომლადმდე. არიან აქა თუმცა მრავალ\ნი
Line of ed.: 8     
ვაჭარნი ევროპიისა სახლეულებითურთ თჳსით, გარნა არა რომელსა მათ\განსა
Line of ed.: 9     
აქუს მკჳდრობაჲ. სახლნი თუმცაღა არიან ქჳთკირთა, არამედ უფროს
Line of ed.: 10     
მდაბალ, ვიდრეღა მაღალნი, მომცროჲსა მავთვულ-წვნულითა მინითურთ ფანჯ\რებითა.
Line of ed.: 11     
ქუჩანი არიან ესთა იწრო, მით რამეთუ მცხოვრებნი ერთისა ბანით
Line of ed.: 12     
(რომელნიცა ჩუღლებრივ არიან ვაკენი), გარდააფარებენ მეორესა კერძოსა
Line of ed.: 13     
სახლთასა ჭილობსა განრინებისათჳს მის მიერ მზის სიცხისაგან. სხუებრ ყო\ველი
Line of ed.: 14     
აღსაარებაჲ სარწმუნოებისა არს აქა თავისუფალ და თვთეულიცა მათგა\ნი
Line of ed.: 15     
განაგებს ღმრთისმსახურებასა ეკკლესიასა შინა თჳსსა უშიშრად. ვიეთნი
Line of ed.: 16     
ჰგონებენ ქონებად ეკკლესიასა შინა თჳსსა წმიდისა მოციქულისა მარკოსის თა\ვისას,
Line of ed.: 17     
რომელიცა აქუსთ მათ დაკრძალვულ კუთსა შინა. იტყჳან ვიეთნიმე, ვი\თარმედ
Line of ed.: 18     
საფლავი ალექსანდრე მაკედონელისა იყოს ეკკლესიასა შინა წმიდისა
Line of ed.: 19     
მარკოსისსა, რომელიცა უპყრიესთ კივთთა, გარნა არავინ უწყის ნამდჳლ, რო\მელ
Line of ed.: 20     
გუამი ალექსანდრესი სძევსა მას შინა ანუ სხჳსა ვისიმე.

Line of ed.: 21        
მიუხედუჱლად დაცემასა ზედა ალექსანდრიისასა, ჰშთშების იგი კუალადცა
Line of ed.: 22     
საშუვალს წერტილად არამცირისა ვაჭრობისა. აქ გარდმოიღების ყოველი შინაგა\ნით
Line of ed.: 23     
ეგვიპტისათ მოტანილი საქონელი, ზღჳთ წარსაღებელი, გარდა ბრინჯისა, რო\მელიცა
Line of ed.: 24     
წარიღების მხოლოდ ოდენ დამიეტით. ევროპელთა აქუსთ მას შინა კანტო\რაჲ
Line of ed.: 25     
თჳსი, რომელნიცა აწარმოებენყე აღებ-მიცემასა თჳსსა, გამცულელნი
Line of ed.: 26     
საქონლისა საქონელსა ზედა. აქ ჰპოვნებენ მრავალთა ნივთთა ფრანციისა, ანგლი\ისა,
Line of ed.: 27     
ვენეციისა, სხუათა ევროპიისა საჴელმწიფოთა და სხუათაცა სამფლობელო\თა
Line of ed.: 28     
თათართასა, გარნა აქაური აღებ-მიცემაჲ არს უმეტეს შინაგანი, ხოლო გა\რეგანი
Line of ed.: 29     
თუითქვმის არარაჲსა ნიშნავს. არამედ ნავნი შემოდგომისა და ზამთრი\სა
Line of ed.: 30     
დროთა ექუჱმდებარებიან ფრიადსა შიშსა, ამად რომელ ახალი ანუ აზიისა
Line of ed.: 31     
ნავთსაყუდელი, პირველ დიდად წოდებული, ერთი არს მხოლოდ, სადაცა ევ\როპელთა
Line of ed.: 32     
აქუსთ ნებაჲ დაყენებად ნავთა, გარნა ესეცა არს ესრეთ Ms. page: 113  აღმოვსე\\\ბულ,
Line of ed.: 33     
ვითარმედ ნავნი არ იშჳთად შესდგებიან ლამსა ზედა. ფრიად კლდიანი
Line of ed.: 34     
ძირი ამრჩობლებს შიშსა ამას კუალად უმეტეს. კლდენი, განმკუჱთნი ღუზათა
Line of ed.: 35     
თოკებისა, აწარმოებენ მას, რომელ ნავნი, ვიდრეღა შევლენან საყუდელსა შინა,
Line of ed.: 36     
იძულებულ არიან ერთნი კუჱთებად მეორეთა და დამკარგველნი ღუზათა, ით\მენენ
Line of ed.: 37     
სრულსა გემისა შემუსრვასა. ნავთსაყუდელსა ამას შინა შედიან აღმო\სავლეთით
Line of ed.: 38     
კერძო და იტყჳან ზოგად, ვითარმედ წინა ედუას მას ფრიად საში\ში
Line of ed.: 39     
ლამი. ხოლო ძუჱლი ანუ აფრიკისა ნავთსაყუდელი პირველ პორტუს ეინო\ტუს,
Page of ed.: 113   Line of ed.: 1     
რომელიცა არს შესლვულ შორის ჴმელთა ქუჱყანათა და იწოდების დი\ადისა
Line of ed.: 2     
რიცხჳსა ძლით მუნ ზრდილთა ლეღუთა ნავთსაყუდელად რას ელ-ტი\ნედ,
Line of ed.: 3     
არა ესოდენ საშიშ არს, ვითარცა პირველი, გარნა, საუბედუროდ, ოსმა\ნიანნი
Line of ed.: 4     
არავის აძლევენ ნებასა შესლუად მას შინა, გარდა ნავთა თჳსთა. სხუჱბრ
Line of ed.: 5     
იგი არს უღრმეს პირველისა და ახლოებს უსაშუვალოდ ერთითა ნაწილითა
Line of ed.: 6     
ქალაქსა და მასთანაცა ფრიად უვრცელეს არს ახლისა ნავთსაყუდლისა. შესასვლე\ლი
Line of ed.: 7     
არს მას შინა დასავლეთით.

Line of ed.: 8        
ალექსანდრია ეზიარების დღეს ერთითა ოდენ ფაუმის არხითა მდინარესა
Line of ed.: 9     
ნილოს და სხუათაცა ნაწილთა ეგვიპტისათა, ვინაჲთგან, ვითარცა მდებარეო\ბისა
Line of ed.: 10     
ძლით თჳსისა გარეშე დელტისა, ესრეთუჱ ვითარებისა ძლითცა მიწის
Line of ed.: 11     
გულისა, ეკუთვნის იგი საკუთრად ველთა აფრიკისათა. გარემონი ადგილნი
Line of ed.: 12     
მისნი არარაჲ არიან აწ სხუა, ვითარ ოდენ კუმი. არიან აქა რაოდენნიმე ბალ\ნი,
Line of ed.: 13     
ხენი ფინიკთა და ლელუთა მცირე პირსა ზედა ნილოს არხისასა, რომელი\ცა
Line of ed.: 14     
აძლევს ალექსანდრიას წყალსა და იგიცა დროსა ნილოსის ადიდებისასა.
Line of ed.: 15     
ესე ავსებს მილთა, თხრილთა შინა ძუჱლისა ქალაქისათა,რომელთაცა შინა შე\ინახების
Line of ed.: 16     
წყალი მომავალს წლადმდე, ვინაჲთგან არ არიან აქა არცა წყარონი
Line of ed.: 17     
და არცა ჯურღმულნი.

Line of ed.: 18        
რიცხჳ მიწასა შინა მილებითა გატანილთა არხთა განგრძდების 300-მდე.
Line of ed.: 19     
სიღრმეჲ მათი არს ფრიად საკმაო და უკეთუ 100 მათგანი აღივსების, მაშინ
Line of ed.: 20     
შემძლებელ არიან იგინი კმა-ყოფად წყლითა ვიდრე 100000-მდე კაცთა. პირ\ნი
Line of ed.: 21     
მათნი არიან თეთრისა მარმარილოჲსაგან ქმნილნი განიერად, სამს ფუთად\მდე
Line of ed.: 22     
გარდიგარდმო და მასთანაცა განსწორებულ მიწისა თანა. ადგილნი, სადა\ცა
Line of ed.: 23     
იკრძალვოდნენ წყალნი, ყოფილან აღმოთხრილ ყოვლისა სახლისა ქუჱშე,
Line of ed.: 24     
მოკირწყვლულნი ესრეთუჱ მარმარილოჲთა და თლილისა ქუჱბითა; გარნა უმე\ტესნი
Line of ed.: 25     
ნაწილნი არიან დღეს დანგრევულ, ხოლო დანაჰშთნი ინახვებიან ფრია\დისა
Line of ed.: 26     
სიწმინდითა. წყალი ნილოსისა პირველად არს დია მღვრივე, არამედ შე\მდგომად,
Line of ed.: 27     
მცირ-მცირედ დამჯდარი, ხდების წმინდად და კამკამად.

Line of ed.: 28        
ხოლო რაჲცა შეეხების სიდიდესა ნაქცევთა ძუჱლისა ქალაქისათა, არს
Line of ed.: 29     
შემდგომი: იხილავ ფრიად ვრცელსა ვაკესა, ნაქცევთა მიერ დაფარვულსა.
Line of ed.: 30     
მთლად ორი ჟამი მოგინდების სლუაჲ ორთა ხაზთა შორის გალავანთასა
Line of ed.: 31     
გოდლებითურთ, რომელთაცა ოდესმე შეუდგენიათყე სიმგრგულეჲ ძუჱლისა
Line of ed.: 32     
ალექსანდრიისა. ადგილი არს დაფენილ დაცემულთა სახლებთა ბანთა მი\ერ,
Line of ed.: 33     
კედელნი მრავალთა ადგილთა შინა დარღვევულ, კამარანი დაჴსნილ და Ms. page: 114 
Line of ed.: 34     
ქუანი, საზრდოდ გუარჯილაჲსა ქმნილნი, არიან დამოცჳვნულ ადგილით თჳსით.
Line of ed.: 35     
განმვლელი უფართოესისა მინდვრისა ვერარაჲსა იხილავ, გარდა ნაყართა ქუ\ათა,
Line of ed.: 36     
ჰშთაქცევულთა ჯურღმულთა და გორებთა ნაქცევთათა, სადაცა განსწყვე\დენ
Line of ed.: 37     
კედელნი ერთნი მეორეთა ანუ ძუჱლნი სუჱტნი ახალ საფლავებითა, ას\ლისა
Line of ed.: 38     
და ჭანდარისა ხეებითურთ შეადგენენ თუალთათჳს ვიეთსამე ცულილება\სა,
Line of ed.: 39     
სადაცა არ იპოვნებიან სხუანი ცხოველნი, თჳნიერ ტურათა, ქორთა და
Line of ed.: 40     
ღამისა ბუთა. არიან აქა კუალადცა ობელისკონი ანუ სუჱტნი კლეოპატრაჲ\სა
Line of ed.: 41     
და ვირგილიისა აღმოსავლეთისა კერძოსა ზედა რომელთაცა რიცხჳ, ნაწი\ლობით
Line of ed.: 42     
მრთელნი და ნაწილობით შემუსრვილყრილნი კუმსა შინა, იხილუჱბიან
Line of ed.: 43     
ფრიად მრავლობით.

Line of ed.: 44        
28-სა და 29-სა. რიცხვნი დღეთა ამათ შევსწირვე წინამდებარესა ამას
Line of ed.: 45     
აღწერასა.
Page of ed.: 114  


Line of ed.: 1x   თჳს სადილად მიპატიჟებისა ჩუჱნისა ალექსანდრე პილავოანის მიერ


Line of ed.: 1        
30-სა. ვიყავ კონსულითურთ ჩუჱნით და სახლეულე\ბითა
Line of ed.: 2     
მისითა მიწუჱვულ სადილად ფრანციის ღენე\რალ-კონსულისა
Line of ed.: 3     
ალექსანდრე პილავოანისა მიერ, სადაცა
Line of ed.: 4     
იყუნენ სხუანიცა კონსულნი ევროპიისა და ჩინებულნი ვაჭარნი. სტოლი მასპინ\ძელისა
Line of ed.: 5     
ამის სხუაობდა ყოვლითურთ სხუათასა ესრეთ, რომელ ყოველთა აქ
Line of ed.: 6     
სადილად მყოფთა ორთავე სქესთა სახელნი, დაწერილნი ბილეთთა ზედა, ეწყვ\ნენ
Line of ed.: 7     
თჳთეულთა თებშთა, ერთთა კაცთა და მეორეთა ზედა ქალთა, ვითარ სა\სხდომნიცა
Line of ed.: 8     
სავარძელნი მათნი, დანიშვნულ მსგავსადვე და ესრეთ უშორეს.
Line of ed.: 9     
ხოლო დროსა განსლჳსასა სტოლსა ზედა სახლისა პატრონმან გაგვაყვანინა
Line of ed.: 10     
მდედრნი კაცად-კაცადსა, ვის რომლისა თანაცა ჯერ-უჩნდა ჯდომად; გარდა ამისა
Line of ed.: 11     
სხუადასხუა სახითა ნაკუთიანთა ფიგურებად გამოჭრილთა ქაღალდთაგან იყუნენ
Line of ed.: 12     
დანიშვნულ სასვმელთა ჭურნი და გრაფინჩიკები. ოდეს დააწყუჱს შაქარლამანი,
Line of ed.: 13     
იყო მოღებულ სამი გოდოლი შაქარცხობილითავე, გემთა სახედ ქმნილი: დირა\გებითა,
Line of ed.: 14     
აფქიოებითა და ფლაგებითა; ორი ერთსახე და თანასწორი, სტოლისა
Line of ed.: 15     
თავბოლოს დგმული, ხოლო მესამეჲ -- უდიდესი და უშუჱნიერესი მრავლითა ორ\თა
Line of ed.: 16     
მათ ზედა, სამფლაგიანი; საშუვალი ფლაგი იყო როსსიისა, ხოლო კერძონი --
Line of ed.: 17     
ავსტრიისა და ფრანციისა, რომელიცა დასდგეს შუვასა ადგილსა სტოლისასა,
Line of ed.: 18     
პირისპირ ჩემსა და მასპინძელისა. განგრძობასა შინა სადილისა ამისსა დავლი\ვეთ
Line of ed.: 19     
ერთობით სადღეგრძელოდ სამთა ზემოჴსენებულთა საერთმთავროთა ერთ\მთავართათჳს
Line of ed.: 20     
და დასრულდაცა სტოლი.


Line of ed.: 21x   თჳს სამმოთხვეოდ წარსლჳსა ჩუჱნისა ცხენთა ჰსხდომით


Line of ed.: 21        
შემდგომად მოვიქეცით რა შინ, მოაყუანინა კონსულ\მან
Line of ed.: 22     
ჩუჱნმან მაჰმად ალი ფაშისა მიერ მისდა ნაჩუ\ქები
Line of ed.: 23     
ცხენი, მდიდრად შეკაზმული, ესრეთუჱ რაოდენნიმე
Line of ed.: 24     
სხუანიცა ცხენნი, ჯორნი და ვირნი და ესრეთ წარვე\დით
Line of ed.: 25     
თუითქვმის უმეტესნი ნაწილნი დღეს ერთად მმეინაჴობელთაგანნი ძუჱლი\სა
Line of ed.: 26     
ალექსანდრიისადმი, სადაცა ვპოვნეთ სიმრავლეჲ ერთა ევროპიისა კაცთა
Line of ed.: 27     
და ქალთა, ბერძენნი და თათარნი ცხენებითა და ფრჴივმოარულნი.

Line of ed.: 28        
ცხენსა მაჰმად ალი ფაშისეუსა შემსუა კონსულმან ჩუჱნმან. ოდესცა
Line of ed.: 29     
Ms. page: 115  განვედით გარე გალავანისა, ვიხილვეთ მრავალნი მარბევლად ცხენთა და მო\ჯირითედცა.
Line of ed.: 30     
კონსულნი ვითარცა ჩუჱნი, ესრეთუჱ სხუათა, დამოუჴსნელად
Line of ed.: 31     
მთხოვდნენ მიმორბევასა ცხენისა ჩემ მიერ ჯდომილისასა და უფროს მევედრე\ბოდა
Line of ed.: 32     
იასაღჩი ბოშნიაკი მანუელ კონსულისა ჩუჱნისა, რომელიცა არს სახით
Line of ed.: 33     
უცხო, ჰასაკით ახოვან, ყუავილოვნებითთა წელთა შინა, მამაცი, მჴნეჲ, ძლი\ერი
Line of ed.: 34     
და მჴედრად ჩინებული კერძოსა ამას, ხოლო ყოველთა ამათ ბუნებითთა
Line of ed.: 35     
ნიჭთა თანა ხრისტე იესოს უარის-მყოფელი და მაჰმადის მოწაფე-ქმნილი. ამან
Line of ed.: 36     
მანუელ გაიგდო ცხენი თჳსი და ითხოვდა ჩუჱნიდამ კაცთა, რომლისათჳსცა გა\უჴდნენ
Line of ed.: 37     
ორნი ფრანგნი და იწყეს შექცევად ცხენთა ზედა; გარნა მაშინცა არ მო\მეშვნენ
Line of ed.: 38     
მე და მაიძულებდნენ თხოვით მიმოჭენებად ფაშეულისა პირუტყჳსა, რომე\ლიცა
Line of ed.: 39     
კერძოთ თჳსით ჰსჩნდა თჳთცა განმზადებულად მიმოქელვისათჳს მოედნისა
Line of ed.: 40     
ამის. ოდესცა შემქუსლველმან გავსძარ ცხოველი ესე და ვიწყევით თამაშობად,
Line of ed.: 41     
მაშინ თუითქვმის მასწრობდის მე ცხენი ესე მიცემად მისდა სადავეთა ძლით ნი\შანთა
Line of ed.: 42     
კერძოდ და ანუ უკუნქცევისათჳს მისისა. შექცევასა ამას შინა განვატა\რეთ
Line of ed.: 43     
ვიდრე ორი ჟამი, ხოლო მუნადმდე მოგვადგნენ ერნი მუნ მყოფნი ჭურე\ტად,
Line of ed.: 44     
რომელთა შორისცა თათარნი, მხილველნი ცხენსა მარბიელსა ზედა მჯდო\მისა
Line of ed.: 45     
და მოთამაშეჲსა ახალ მოსლვულისა მოსკოვლისა, ვინაჲთგან ესრეთ უწო\დებენ
Page of ed.: 115   Line of ed.: 1     
როსსიელთა ოსმანიანნი, იტყოდიან სადმე: "გაჰურა ბახ, გაჰურა, ნა ეი
Line of ed.: 2     
კოშარ ბუ ბეგირა, ვალაჰა ელაზჷმ ბუ მოსკოვლი დეგჷლ".

Line of ed.: 3        
გათავდა რა ესე, ესევითარითა სახითა აქ შექცევაჲ ჩუჱნი, მოვიქეცით
Line of ed.: 4     
ბინისადმი ჩუჱნისა, სადაცა გზასა ზედა მრქუა კონსულმან ჩუჱნმან თხრობილი
Line of ed.: 5     
თათართა მათ დროსა ჩემ მიერ ცხენის მიმოჭენებისასა, სხუათა შორის
Line of ed.: 6     
მრა/ვალთა.

Line of ed.: 7        
დეკემბერსა 1-სა



Line of ed.: 8x   თჳს განმზადებისა ჩემისა წარსლუად კაირისადმი


Line of ed.: 8        
დავამზადებინე სამგზავრო საჴმარნი ნივთნი რაოდენი\ცა
Line of ed.: 9     
რა საჭირო იყო ჩემთჳს და მათთანა ბარგიცა ჩემი
Line of ed.: 10     
წარსლუად ჴმელის გზით კაირისადმი, რომლისაცა მხილუჱლმან კონსულ\მან
Line of ed.: 11     
ჩუჱნმან მეუღლაჲთურთ თჳსით მიწყეს ვედრებით თხოვად, მით რამეთუ
Line of ed.: 12     
შევიცადო სახლსავე მათსა, ვინაჲთგან 12-სა რიცხუსა ამის თთჳსასა არს სა\ხელდღეობაჲ
Line of ed.: 13     
ძისა მათისა, ამჟამად კაირს მყოფისა, რომელსაცა, სიტყუათამებრ
Line of ed.: 14     
მათთა, მოელიან წამითი-წამად. რაოდენცა ვეტყოდი მათ მიზეზსა ჩემისა
Line of ed.: 15     
აქ უმეტეს ვერღა შეცდისასა, ეგოდენ იგინი უფროს მთხოვდიან ქმნად
Line of ed.: 16     
მათთა პატივისა, მაშასადამე მოცდად სამს რიცხუადმდე, რომელსაცა შინა
Line of ed.: 17     
უთუოდ მოელოდნენ მას.


Line of ed.: 18x   თჳს კაცთა და ბარგთა ჩემთა გასტუმრებისა


Line of ed.: 18        
2-სა გავისტუმრე კაცნი და ბარგი ჩემი ერთობით
Line of ed.: 19     
წინამდებარეჲსა გზისადმი, გარდა მსახურისა ჩემისა
Line of ed.: 20     
გლახა კნოტისშვილისა.


Line of ed.: 21x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა კაირისადმი


Line of ed.: 21        
3-სა ბრძანებითა მაჰმად ალი ფაშისათა მომგუარეს
Line of ed.: 22     
ჯორი შეკაზმული და ერთი წინამძღოლი, ხოლო 12-სა
Line of ed.: 23     
ჟამსა შუვადლისა გავემშჳდობე კონსულისა ჩუჱნისა Ms. page: 116  მე\\\უღლასა
Line of ed.: 24     
და ასულთა მათთა, რომელთაცა კერძოდ თჳსით მაჩვენეს ვიდრე მო\ნათესავობითი
Line of ed.: 25     
ლმობაჲ განშორებისათჳს მათგან ჩემისა და საკმაოჲთაცა მწუხა\რებითა
Line of ed.: 26     
გამემშჳდობნენ თჳნიერ კონსულისა ჩუჱნისა, რომელიცა გამომყუა ერთ
Line of ed.: 27     
ჟამისა სავალსა ძმითურთ თჳსით კონსტანტინეთი, მიხაილ ივანოვიჩით ღოლა\ნით,
Line of ed.: 28     
კირიაკო ტასიკათურთ და იაკობ ლივიცკით.


Line of ed.: 29x   თჳს ველისა ცესარისპოლად წოდებულისა


Line of ed.: 29        
ამათ მაჩუჱნეს მინდორი
Line of ed.: 30     
ერთი, ცესარისპოლად წოდებული, რომელსაცა ზედა შე\ჰბმიან
Line of ed.: 31     
კაირისა ბეგნი მჴედრობასა ფრანციისა, დროსა
Line of ed.: 32     
ნაპოლეონ ბუონაპარტეს აქედამ კაირისადმი წარსლჳსა\სა,
Line of ed.: 33     
და შემდგომად რაოდენთამე დღეთა განგრძელებულისა და მიჟინებულისაჭ"
Line of ed.: 34     
ბრძოლისა, სიმჴნეჲ მაჰმადიანთა და ველურთა არაბთა, უგუნურებითურთ მა\თით,
Line of ed.: 35     
დამორჩილებიან ფრანციის მჴედრობისა ცეცხლგამომბერვალთა ზარბაზან\თა,
Line of ed.: 36     
ვითარ კეთილგონიერებითსაცა შებმასა მათსა. მინდორი ესე არს თუალ\გარდაუწდომი
Line of ed.: 37     
ვაკე, მცირკუმიანი და ადგილ-ადგილ ჯაგნარ-ძეწნიანი. აქ გავე\სალამე
Line of ed.: 38     
ღენერალ-კონსულსა გიორგი სივინისსა თანამყოლებითურთ მისით და
Line of ed.: 39     
წარმოსლვული მოვედით დროსა მწუხრისასა ერთსა უშენსა ადგილსა, მგზავრ\თა
Line of ed.: 40     
თავისა შესაყრდნობელსა კავახონასა შინა, კმად კარგსა და სუფთასა, რო\მელსაცა
Line of ed.: 41     
შინა ეკიდა ქარტინა მაქას შენობისა, წარმომაყენებელი მაჰმადის
Page of ed.: 116   Line of ed.: 1     
საფლავისაცა, და სადაცა ვჰპოვე კაცნი ჩემნი ბარგითურთ და იასაღჩი
Line of ed.: 2     
მანუელ ბოშნიაკი.


Line of ed.: 3x   თჳ მოსლჳსა ჩემისა ქალაქსა როშეტსა


Line of ed.: 3        
4-სა. დილით წარმოველ კავახონითა ამით კერძობი\თურთ
Line of ed.: 4     
ჩემით და ვიეთთამე თანამოგზაურებითა როშე\ტისადმი
Line of ed.: 5     
და დროსა შუვადღისასა პირველისა ჟამისა შე\სრულებასა
Line of ed.: 6     
თანა მოვედით ქალაქისა ამის გალავანისა ბჭისა თანა,


Line of ed.: 7x   თჳს აგენტისა ჯუვანი ბაპტისტ დანიეზისა


Line of ed.: 7        
სადაცა და\მხუდა
Line of ed.: 8     
მოგებებად ჩემდა გამოსლვული ჩუჱნისა კონსუ\ლისა
Line of ed.: 9     
სივინის აგენტი ჯუვანი ბაპტისტ დანიეზი, დიდად
Line of ed.: 10     
მჴცოვანი, გარნა კუალადცა ფრიად მჴნეჲ მოძრავობათა
Line of ed.: 11     
და ქცევათა შინა. ესე შემიძღუა ქალაქსა ამას და მიმიღო სახლსა შინა თჳსსა,
Line of ed.: 12     
თჳნიერ ყოვლისა პოლეტიკებრივისა ქცევისა; გამაცნო ცოლი თჳსი ნინა, ჰშთა\მომავლობით
Line of ed.: 13     
არაბი და ცალთუალი.


Line of ed.: 14x   თჳს ღირსსაჴსოვართა როშეტისათა


Line of ed.: 14        
მეორესა დღესა წარველ სახლის პატრო\ნითურთ
Line of ed.: 15     
ხილუად ქალაქისა ამის გარემოებათა და შინა\განისა
Line of ed.: 16     
მდებარეობათა, ვითარცა ძუჱლ ლირსსაჴსოვართა,
Line of ed.: 17     
ესრეთუჱ ახალთაცა. დასავლეთისა ბჭეთა თანა როშე\ტის
Line of ed.: 18     
ზღუდისათა ჩანან დღესაც ხუთნი თლილნი სუჱტნი, რომელთათჳსცა უბ\ნობენ,
Line of ed.: 19     
ვითარმედ იყუნენყე დანაჰშთნი ძუჱლისა სასწავლებელისა სახლისა. ერთ\სა
Line of ed.: 20     
ადგილსა სდგანან კუალად ორნი სუჱტნი, ერთი პირისპირ მეორეჲსა; ხოლო
Line of ed.: 21     
მეორესა ადგილსა საშუვალ დიდისა მოედანისა ძევს ფრიადი სიმრავლეჲ და\ქცევულისა
Line of ed.: 22     
გუმბათისა, რომლისა ძლითცა სახილუჱლ არს, მით რამეთუ ყო\ფილ
Line of ed.: 23     
არს აქა შესასვლელი დიდშუჱნიერსა მას ტაძარსა შინა იუპიტერ-სერა\პისისასა.
Line of ed.: 24     
როშეტი ესე მდებარებს 4-სა მილსა ზედა ზღჳთ, დასავლეთისა კიდურსა
Line of ed.: 25     
ნილოსის მკლავისასა, რომელიცა ერთჳს დღეს არხსა როშეტისასა. ქალაქი ესე
Line of ed.: 26     
არს აღშენებული 870-სა წელსა შემდგომ შობისა ხრისტესისა, მოჰთალაქველ
Line of ed.: 27     
ხალიფაჲსა დროსა, და არს თავით თჳსით დიდი, კმად შენობათა მექონი, Ms. page: 117  ვინაჲ\\\თგან
Line of ed.: 28     
იტყჳან 30000-მდე მცხოვრებთა, რომელნიცა არიან საზოგადოდ ვაჭარნი,
Line of ed.: 29     
გარდა ჯამთა არ იპოვნებიან დიდშუჱნიერნი შენობანი ანუ ყურად-მღებლობი\სა
Line of ed.: 30     
ღირსნი ვითარნიმე საჴსოვარნი. გარნა სახლნი მიხედჳსამებრ აქაურისა
Line of ed.: 31     
კერძოჲსა არიან აღშენებულ კარგად და ყოვლითურთ სარგებლიანად; ბანნი
Line of ed.: 32     
მათნი არიან ვაკე, რომელთა ზედაჲთცა შესაძლო არს გასინჯუად ყოველთა სა\სიამოვნოთა
Line of ed.: 33     
სახეთა, ვითარცა ნილოსისა წარმდინარეობისა თანა, ესრეთუჱ
Line of ed.: 34     
გარემოს მისა მდებარეთაცა ადგილთა. დიდნი მოედანნი და სწორ-ვრცელნი
Line of ed.: 35     
ქუჩანი არ არიან მას შინა სრულებით. ალერსიანი ქცევაჲ უცხოთა მიმართ
Line of ed.: 36     
აქაურთა მიერ და ჯეროვანი ცხოვრებაჲ მათი ჰყოფენ როშეტსა უსასიამოვნოეს
Line of ed.: 37     
ადგილ-საყოფელად მგზავრთა ანუ მმწირობელთათჳს. ესე ეთანმდებების კეთილ\მდგმოებითა
Line of ed.: 38     
თჳსითა ნილოსსა, რომელიცა აძლევს მას ყოველთა საჭიროთა.
Line of ed.: 39     
არს აქა ესრეთუჱ გარდმოსაცლელი ადგილი საქონელთა, მოტანილთა ალექსან\დრიით,
Line of ed.: 40     
წარღებად კაირსა შინა ანუ უკანასკნელითა ამით -- პირველსა მას შინა.
Line of ed.: 41     
და ვაჭართაცა ჰყუანან აქა სარწმუნონი კაცნი თჳსნი, აწარმოებენ დიდსა გარე\განსა
Line of ed.: 42     
ვაჭრობასა უფროს ბრინჯითა, სულთანად წოდებულითა. ყოველსა მომა\ვალსა
Line of ed.: 43     
საქონელსა ალექსანდრიით კაირისადმი შემოჰკრებენ აქა და შემდგომ,
Line of ed.: 44     
ჰშთამწყობნი სხუასა გემსა შინა, გაისტუმრებენ კაირს. ესსახედუჱ ექცევიან
Line of ed.: 45     
უკუნმომავალთაცა ზემოჲთ, ეგვიპტით -- ალექსანდრიასადმი.


Line of ed.: 46x   თჳს ქალაქისა როშეტისა


Line of ed.: 46        
სხუჱბრ, მთლად ქალაქი ესე არს ფრიად საძაგ-სა
Line of ed.: 47     
ხილუჱლ და მყრალ, ვინაჲთგან ფოლორცთა შინა მისთა
Line of ed.: 48     
ჰყრიან მრავლობით ლეშნი პირად-პირადთა პირუტყვთა, რომელთაცა აღღებად
Page of ed.: 117   Line of ed.: 1     
არავინმე არს მგონებელ და რომელთა ძლითცა თუითქვმის ყოველთა მოსახლე\თა
Line of ed.: 2     
ძაღლნი ვიდრე ათასობით იპოვნებიან ადგილ-ადგილად შეყრილ ლეშთა მათ
Line of ed.: 3     
ზედა; და ესთა საშიშ არსცა დროსა მათთა მძორთა მათ ზედა ყრილობათასა
Line of ed.: 4     
ახლოს მათსა განვლად მცირისა რიცხჳსაგან კაცთასა, რომელ განგებ ელიან
Line of ed.: 5     
ერთნი მეორეთა განმვლელთა, განსარინებელად თუალით სახილუჱლთა განსა\ცდელთაგან,
Line of ed.: 6     
მათ მიერ მოსალოდებელთა. არხნი არიან ძუჱლადვე შემოტანილ
Line of ed.: 7     
ერთი ზღჳთ და მეორეჲ ნილოსით, გარნა იგინიცა წამხდარ და მშრალ, ქუჩანი
Line of ed.: 8     
მოუკირწყლავ და ტალახიან. მმართებელობისა სახლად აქუსთ კავახონა, რო\მელსაცა
Line of ed.: 9     
შინა სხენან მრავალნი მოწესენი, საქუჱყნოჲსა სარგებლობისათჳს დად\გინებულნი.
Line of ed.: 10     
აქ ერთნი იპყრობიან ნამდჳლ თანამდებობითა თჳსითა, მეორენი --
Line of ed.: 11     
ნარდსა და ჭადრაკსა ზედა მღერითა, სხუანი გართჳან ლოცუასა თჳსსა, რო\მელნიმე
Line of ed.: 12     
სვმენ კავასა და ჩიბუხსა, ვიეთნიმე სხედან სადილად და შეექცევიან
Line of ed.: 13     
საკრავთა ჴმათა ზედა, მათ შორის ოდესცა მოჩივარნი დამათ მიერ მთხოველ\ნი
Line of ed.: 14     
მართლმსაჯულებისა სდგანან გულჴელკრებით შინაგან და გარე სახლისა
Line of ed.: 15     
ამის მწუხარებითა არამცირედითა.

Line of ed.: 16        
აღებ-მიცემაჲ არს ყოველთა ნივთთა დია ჯეროვანი და იეფი, გარნა რაჲ
Line of ed.: 17     
განმსყიდუჱლთა მათ, ვინა ყოველი ნივთი განსავაჭრებელი ეკუთვნის ფაშასა
Line of ed.: 18     
მაჰმად ალის. ამბარნი ქვითკირთა ფრიად დიდრონნი, შინაგან ფიცრისა კედ\ლებითა
Line of ed.: 19     
დაყოფილნი, სხუადასხუათა ჴვარბალთა ანუ მარცუალთა, ხილთა, ფი\ნიკთა,
Line of ed.: 20     
სამარხოთა, ბამბათა, ქსოვილთა, ბზეთა, თივათა და ყოველთა ესევი\თართაგან
Line of ed.: 21     
სავსენი, არიან საკუთრად ჴსენებულისა ფაშისა; ესრეთუჱ საჴსოვ\რად
Line of ed.: 22     
სახლი, მპყრობი თჳს შორის უფროს ასისა დასგისა, რომელსაცა შინა
Line of ed.: 23     
ჰქსოვენ მხოლოდ აფქიოთა გემთათჳს და ნუშათა. მოძღუარნი მას შინა არიან Ms. page: 118 
Line of ed.: 24     
ფრანგნი, ხოლო მოწაფენი -- თათარნი და არაბნი.


Line of ed.: 25x   თჳს ბაღთა ქალაქისა ამისთა


Line of ed.: 25        
ბაღნი აქუსთ მრავალ და დიდროან, სავსენი ფინი\კისა,
Line of ed.: 26     
პორთუგალისა, აპელსინისა, ლიმონისა და სხუათა
Line of ed.: 27     
უამრავთა ხილთ ხეთა გამო. გარნა არს აქა კუალად ბა\ლახი
Line of ed.: 28     
ერთგუარი, რომელიცა აღიზრდების სიმაღლით 6-ს და სიზრქით ერთს
Line of ed.: 29     
ადლადმდე; ესე იცემების ნაყოფთა უფერულისა მოთეთრ-ყჳთლოჲსა კიტრისა
Line of ed.: 30     
და ბადრიჯნისაცა მსგავსთა, გარდა ფერისა; ნაყოფთა ამათ მოხარშვენ მთლად
Line of ed.: 31     
ოდენ წყალსა შინა, გაცივებულთა მოიღებენ სუფრასა ზედა, გარდააძრობენ
Line of ed.: 32     
ქერქთა, რომელნიცა არიან ზრქელ და ადჳლგანსაძრცუჱლ. ჩანან ვითარცა
Line of ed.: 33     
ფრცქვნილნი კიტრნი, არამედ თანაშეჴორცებულნი მათდა ძარღვნი მსგავსებენ
Line of ed.: 34     
სიმინდისა ფუჩეჩთა შორის ბეწუთა, ძაფებად სახილუჱლთა, ხოლო სახელად
Line of ed.: 35     
ეწოდების ბანენა. ოდესცა მოხარშვულთა მათ დასჭრიან დანით ანუ შეახებენ
Line of ed.: 36     
რვალისა რაჲსამე ნივთსა, გამოსცემს ცუდსა სუნსა და ამისთჳს დაჭრილთა მათ
Line of ed.: 37     
ჰშთაჰყრიან სირჩათა შინა, სავსეთა ტკბილითა ღვინითა, რომელნიცა უმისოდ\ცა
Line of ed.: 38     
არიან დია ტკბილ-გემიერ და კუვათიან; სხვებრ უღვინოდ მიმღები მათი

Line of ed.: 39        
დაუწყებს კბენჩასა, განრინებად წინააღმდეგისა სუნისაგან მათისა, დაჭრისა ძლით
Line of ed.: 40        
წარმოებულისა. ფოთელი ბალახისა ამის არს სიგრძით ადლ-ნახევრადმდე და
Line of ed.: 41     
სიბრტყით ძირსა მისსა უფროს ადლის მეოთხედისა. გამოსცემს ბალახი ესე
Line of ed.: 42     
ერთსა ოდენ ყუავილსა თესლად, რომლისა ძლითცა ამრავლებენ მას მთესუჱლ\ნი
Line of ed.: 43     
მისნი. ხოლო შემდგომად მოკრებისა ნაყოფთა ამათ, მოსჭრიან ძირში ბა\ლახსა
Line of ed.: 44     
მას, რათა შემდგომსაცა წელსა მოსლვულმან მოზარდობასა შინა მო\იღოს
Line of ed.: 45     
ნაყოფი, და უკეთუ არა ესრეთ, ეგების უნაყოფოდ. ესრეთუჱ არიან ხენი
Page of ed.: 118   Line of ed.: 1     
ლელუთა, ფარაონისად წოდებულნი, რომელთათჳსცა მოვიჴსენებ თჳსსა დრო\სა.
Line of ed.: 2     
ბალთა ამათ ხენი და მდელონი იყუნენ დატვირთულ თჳს-თჳსთა ნაყოფთა
Line of ed.: 3     
მიერ და განჭრილნი სიმძიმეთა ქუჱშე მათთა, ელოდდიან ჴელთა მათდამი შე\მსლუჱლთათა
Line of ed.: 4     
რაოდენმე აღმსუბუქებისათჳს მათისა; ადგილნი მოლითა მოსილ\ნი
Line of ed.: 5     
და სიცხეჲ თუითქვმის არდადეგისა. ქალაქსა ამას მოუდის აღმოსავლეთით
Line of ed.: 6     
ნილო და ჩრდილოით აქუს თეთრი ანუ საშუვალქუჱყანისა ზღუაჲ, რომელნი\ცა
Line of ed.: 7     
ერთჳან ურთიერთსა მახლობლად ქალაქისა ამის.

Line of ed.: 8        
5-სა. განვარონინე ჟამნი დღისა ჩხაბასა შინა როშეტისა ამის
Line of ed.: 9     
მდგმოებისათჳს, რომელიცა მომიღიეს მკითხუჱლისადმი ჩემისა განხილუად
Line of ed.: 10     
დროსა მოცალეობისასა.


Line of ed.: 11x   თჳს ჩემ მიერ ნავის ქირაობისა კაირადმე


Line of ed.: 11        
6-სა ვიქირავე ორდირაგიანი ნავი კაირადმდე სამ\თუმან-ნახევრად
Line of ed.: 12     
და შემდგომ დავაბრუნე ალექსანდ\რიით
Line of ed.: 13     
გამოტანებული კაცი და ჯორი ბრძანებითა
Line of ed.: 14     
მაჰმად ალი ფაშისათა.


Line of ed.: 15x   თჳს წარმოსლჳსა ჩემისა როშეტით კაირისადმი


Line of ed.: 15        
7-სა გავესალამე აგენტისა დანიეზისა მეუღლასა ნი\ნას
Line of ed.: 16     
და წარმოველ გამოცილებული სახლის პატრონი\თურთ
Line of ed.: 17     
ჩემით ნილოს კიდურისა თანა მდგომარეჲსა ნა\ვისადმი
Line of ed.: 18     
შემდგომ სადილისა შესრულებასა ზედა ორისა ჟამისასა. აქ გავემ\შჳდობე
Line of ed.: 19     
აგენტსა დანიეზსა და, მინდობილი ღმრთისა, შეველ გემსა და შევუ\დეგ
Line of ed.: 20     
წინამდებარესა გზასა კაირისადმი, პირისპირ ნილოს მომდინარეობისა.
Line of ed.: 21     
მდინარეჲსა ამის ორსავე მჴარესა არიან ხშირნი შენობანი სოფელთა და ქა\ლაქთა,
Line of ed.: 22     
უმეტესნი ნაწილნი ალიზითა ნაშენნი. შენობათა ამათ შორის Ms. page: 119  ვერარაჲ\\\სა
Line of ed.: 23     
ჰპოვნებ ღირსსა შენიშვნისასა გარდა ამბრებთა ქვითკირისათა, სავსეთა
Line of ed.: 24     
მრავლითა სხჳთა და სხჳთა სავაჭროჲთა ნივთებითა, სხუათა ქუჱყანათა შინა
Line of ed.: 25     
წარსაღებლებითა, რომელნიცა აღუშენებიეს ორთავე კიდურთა ზედა ნილოსი\სათა
Line of ed.: 26     
მაჰმად ალი ფაშას, და კუალად ფოა ქალაქისა, ესეცა მიხედჳსამებრ
Line of ed.: 27     
სხუათა აქაურთა ქალაქთასა.

Line of ed.: 28        
ადგილნი მიმოკერძოთა ზედა მდინარეჲსა ამისთა არიან ვაკე, გარნა მჴა\რეჲ
Line of ed.: 29     
აღმოსავლეთისა უფროს ხშირშენიან და ნაყოფიერ, ვიდრეღა დასავლეთისა.
Line of ed.: 30     
აქ ვიხილეთო კაცნი მთესუჱლად თესლთა, რომელთაცა მისდევდნენ ჩუთებით
Line of ed.: 31     
სხუანი მჴვნელად და ამათ მოფარცხენი.

Line of ed.: 32        
8-სა, 9-სა, 10-სა, 1ი-სა და 12-სა რიცხუთა ვსცურვეთ ნილოსსა შინა,
Line of ed.: 33     
ვითარცა ვსთქჳ უკუჱ ზემო, პირაღმა მისსა. ქარნი გვბრძოდიან დაუცხრომე\ლად
Line of ed.: 34     
პირით კერძო და სითხეჲცა მდინარეჲსა ამის გვაბრკოლებდის ყოველ წამ
Line of ed.: 35     
და არ გვიტევებდიან უშიშრად ცურვად, ფრიად შემაჭირვებელნი ჩუჱნნი.


Line of ed.: 36x   თჳს მიქონებულისა მკუდრისა თჳსთაგან მისთა დაქცევისა მათისა


Line of ed.: 36        
13-სა დილით, მეცხრესა ჟამსა დააყენეს ნავი ღუზთა
Line of ed.: 37     
ზედა დასავლეთისა კიდურსა თანა ნილოსისასა და გარდა\ვხდით
Line of ed.: 38     
ჴმელსა. აქ ვიხილვეთ, რომელ ერთისა სოფლით
Line of ed.: 39     
(რომლისაცა სახელი არ უწყოდნენ არვინ ნავსა ზედა
Line of ed.: 40     
ჩვენსა მყოფთაგანმან) მიაქვნდათ მეორესა შინა საკაცითა მკვდარი, ხლებული
Line of ed.: 41     
300-მდე მამრთა და მდედრთა მიერ შემდგომითა წესითა: უმოჴუცებულესნი
Line of ed.: 42     
მიუძღვოდნენ წინ, მათ უკუნ ჭაბუკნი და შემდგომად მათსა ყრმანი; ამათ მის\დევდნენ
Line of ed.: 43     
ჰასაკითა უჭაბუკესნი, მპყრობნი ბობღანთა, დიმბლიპიტოსა, ზურნათა,
Line of ed.: 44     
სალამურთა და ჯიმჯიმათა. უკრავდნენ ორღანოთა ამათ და ზედა დასტყებდა
Page of ed.: 119   Line of ed.: 1     
ყოველი ერი იგი ჴმითა, ვიდრე მსმენთაცა ლმობად მომყვანელითა. ამათ მია\დევნებდნენ
Line of ed.: 2     
მკვდარსა, ორისვე კერძოდ მოლათა მიერ მოცვულსა და დროშითა მაჰ\მადის
Line of ed.: 3     
ჴელსხმულითა გვერდით დევნებულსა; უკან მიჰყვებოდიან დედანი
Line of ed.: 4     
ქალებითურთ, ჴელსაჴოცთა და ლეჩაქთა თჳსთა წვერებთა მქნევნი ორისავე
Line of ed.: 5     
ჴელითა ჰაერსა შინა მახლობლად მკვდრისა, მტირალნი მაღლისა ჴმითა. გამოვ\ლეს
Line of ed.: 6     
რა სოფლით თჳსით მეორეს სოფლადმდე (რომელსაცა შინა იყო ჯამი) ნა\ხევარი
Line of ed.: 7     
გზაჲ, დაასუჱნეს მკვდარი და დასდვეს მას ზედა თქმული დროშაჲ; შე\მდგომ
Line of ed.: 8     
განიყო ერი ოთხ გუნდად. მხილუჱლნი ესევითარისა მოულოდებელისა
Line of ed.: 9     
ქცევისა მათისა, მივედით რა მათდა, ვიხილვეთ მოლაჲ მოხუცებულებითურთ
Line of ed.: 10     
ხლოს მკუდრისა თანა მდგომარედ და ზეპირ ლოცჳსა მკითხუჱლად სხუა მო\ლებითურთ,
Line of ed.: 11     
გარნა სამი სხუაჲ გუნდი კაცთა და დედაკაცთა იჯდა ჟამსა ამას მდუ\მარედ.
Line of ed.: 12     
მოლათა ჰყუჱს რაოდენიმე მეტანიაჲ, აღიღეს მკუდრიდამ დროშაჲ და
Line of ed.: 13     
აღდგნენცა ყოველნი მსხდომნი, რომელთაცა პირუჱლისამებრვე წესითა იწყეს
Line of ed.: 14     
სლუად. აღსლვულმან კუალად გემსა ზედა ჩემსა, ვკითხე ნავის პატრონსა მი\ზეზი
Line of ed.: 15     
დედაკაცთა მიერ მკუდარსა ზედა ჴელსაჴოცთა და ლეჩაქთა წუჱრთა ჰა\ერსა
Line of ed.: 16     
შინა ქნევისა, რომელსაცა ზედა მომიგო მან ესრეთ: "ბეგზადა! წესი ესე
Line of ed.: 17     
იცუჱბის ეგვიპტეს შინა, ესე იგი არაბთა შორის მისთა ძუჱლადვე წინაპართა
Line of ed.: 18     
ჩუჱნთა დროჲთ, ვინაჲთგან მოსცემიესთ მათცა უადრეესთა მიერ ღმრთისა
Line of ed.: 19     
მცნობთა, მით რამეთუ მკუდრისა მიტანაჲ ჯამადმდე არს საშიშ, რათა ბოროტ\თა
Line of ed.: 20     
ჰაერის მცუჱლთა დროსა საფლავად მისისა წარღებისასა არ იუფლოს მის
Line of ed.: 21     
ზედა და ამისთჳს მგოდებნი იგი დედანი მჴურვალეჲთა ცრემლითა სთხოვენ Ms. page: 120 
Line of ed.: 22     
ფეხჰამბარსა შეწყალებისათჳს მისისა და სიყუარულისა ძლითცა მკვდრისა უგე\რებენ
Line of ed.: 23     
მას უხილავთა მათ დამსხმელთა ზემოთქვმულითა საჭურვლებით".


Line of ed.: 24x   თჳს ტარნე სოფლისა


Line of ed.: 24        
14-სა. განმგრძობნი შვრომით ცურვისა ჩუჱნისა, მო\ვიწივენით
Line of ed.: 25     
დასავლეთისა კიდურისა თანა მდებარეს
Line of ed.: 26     
ტარნე სოფელსა. აქა დავაყენებინე ნავი. მიმწუხრ შევგზავნე ტარნესა ამას შინა
Line of ed.: 27     
კაცნი შოვნად საქირაებელთა ცხენთა, ჯორთა, ვირთა ანუ აქლემთა. ესე შე\ეტყო
Line of ed.: 28     
მაჰმად ალი ფაშისა თარჯიმანსა ბოღოს უსუფსა, ალექსანდრიით კაირს
Line of ed.: 29     
მიმავალსა და ამ დროს აქ მყოფსა; მიეყუანინებ[ი]ნნა კაცნი ჩემნი და ეთქუა,
Line of ed.: 30     
მით რამეთუ აქუსთ ბრძანებაჲ ფაშისა: რაჲცა იქმნების საჭიროჲ ჩემთჳს წარს\ლუად
Line of ed.: 31     
კაირისადმი, აუწყონ ბეგსა მას (მჩვენებელმან მათდა ჴელისა განპყრო\ბითა
Line of ed.: 32     
ახლოს მისთანა მჯდომარეჲსა თათრისადმი), რომელიცა განმზადებს ყო\ველსავე
Line of ed.: 33     
ამას ღამესა და ხუალ დილით აახლებს მოსკოვ[ე]ლსა ბეგზადას შედ\გომად
Line of ed.: 34     
კაირისა მიმართ; მათ შორის გამოეგზავნა ჩემთჳს ორი ცხოვარი, ათი
Line of ed.: 35     
ქათამი და რაოდენიმე პური.


Line of ed.: 36x   თჳს წარმოსლჳსა ჩემისა ტარნეჲთ გატტა სოფლისადმი


Line of ed.: 36        
15-სა. დილით მოასხნეს ტარნედამ არაბთა ორი ცხე\ნი,
Line of ed.: 37     
ორი აქლემი და ათი ვირი. გარდმოვაღებინე ნა\ვიდამ
Line of ed.: 38     
კაცთა ჩემთა ბარგი ჩემი, მივეც მეგემესა სასყი
Line of ed.: 39     
დელი თჳსი სრულიად და წარვედით ჴმელით; ვიარეთ
Line of ed.: 40     
ოთხი ჟამი და დავინახეთცა ორნი უფროსნი პირამიდნი ფარაონისნი, რომელ\თათჳსცა
Line of ed.: 41     
მოვიჴსენებ დროსა ჩემ მიერ განხილვისა მათისა. ვვლეთ კუალად
Line of ed.: 42     
ორი ჟამი და მოვედით სოფელსა გატტას, სადაცა განვატარეთ ღამეჲ, მსგავსად
Page of ed.: 120   Line of ed.: 1     
ქართლისა ნაბახტიევსა სოფელსა შინა განტარებულისა. გატტაჲსა ამის ახლოს,
Line of ed.: 2     
გარნა რაოდენმე დაცილებით მისგან, იყოფების მდინარეჲ ნილოსი, სიახლოედ
Line of ed.: 3     
ბათგნ ელ-ბალ კაირისა თანა, ორს ტოტად, და ერთგან ზღუასა საშუვალქუჱყ\ნისასა
Line of ed.: 4     
დამიეტისა და როშეტისა თანა; ხოლო შორის ტოტთა მათ არიან მრა\ვალნი
Line of ed.: 5     
შენობანი ქალაქთა და სოფელთა.


Line of ed.: 6x   თჳს გატტაჲთ წარმოსლჳსა ჩემისა კაირისადმი


Line of ed.: 6        
16-სა. მეათესა ჟამსა დღისასა წარმოველ გატტით და
Line of ed.: 7     
მიმწუხრ მოველ კაირს, დასავლეთისა კიდურსა ზედა
Line of ed.: 8     
ნილოსისსა. აქედამ გავახდუნე ნუშათი იასაღჩი მანუელ
Line of ed.: 9     
ბოშნიაკი იმიერ მდინარეჲსა ამის კაირისადმი, მიმცნებად აგენტისა ჩუჱნისა გრი\გორი
Line of ed.: 10     
მიხაილციანოვისა მოსლჳსათჳს ჩემისა. მათ შორის მოგვიდგეს ნავი ერთ\დირაგიანი
Line of ed.: 11     
გაყუანად ჩუჱნსა აღმოსავლეთისა კერძოჲსა მიმართ კაირს. აწყობ\დიან
Line of ed.: 12     
რა ბარგსა ჩემსა, უკუნვაქცივე ტარნედამ წარმოყუანილნი კაცნი და პი\რუტყვნი
Line of ed.: 13     
მადლობითა. აღვვედით ნავსა დროსა ბინდისასა და ვიწყეთ ცურვად.
Line of ed.: 14     
ოდეს მივეახლენით კიდურსა პირისპირსა, შექმნეს ჴმელით ზახილი: -- "ქიმ გე\ლიორ?",
Line of ed.: 15     
ვინაჲთგან იყო სიმრავლეჲ მიმომცურვალეთა ნავთა, ხოლო ოდესცა
Line of ed.: 16     
მიუგეს ნავით ჩუჱნით -- "მოსკოვლი ბეგზადა", აღანთვნეს მყის ჴმელს ზედა
Line of ed.: 17     
მყოფთა მათ რაოდენნიმე ფონარნი ჴელთა საჭერნი და მაშხალანი, იწყეს მი\მორბენათა
Line of ed.: 18     
შორის ყვირილი არაბულად, მოსდგნენ ნაპირსა ახლოს ნავისა ჩუჱ\ნისად
Line of ed.: 19     
12-ნი თათარნი ანუ არაბნი ჴელფონაროსანნი და ორნი იასაღჩნი, რო\მელნიცა
Line of ed.: 20     
აღმოსლვულნი ნავსა ზედა ჩუჱნსა, იტყოდიან: "ნარდადურ მოსკოვ\ლი
Line of ed.: 21     
ბეგზადა?" და ვითარცა სცნეს ჩემთჳს, მომცეს მშჳდობაჲ მარჯუჱნეთა ჴელ\თა
Line of ed.: 22     
თჳსთა შუბლთა და მკერდთა თჳსთა ზედა დადებითა და ერთმან Ms. page: 121  მათგან\\\მან
Line of ed.: 23     
მრქუა შემდგომ:

Line of ed.: 24        
-- "აფენდჷმ ბეგზადა! ხოშ გელჷფსჷს, სალამათ გელჷფსჷს, ჰაზრათჷნჷზ\დან
Line of ed.: 25     
ოთური კონაგ ჰაზირდურ, ბუიურუნ".

Line of ed.: 26        
და ესრეთ გარდაველ ნავით და შევუდეგ კაცთა ამათ, რომელთაცა იწი\ნამძღურეს
Line of ed.: 27     
ორნი იასაღჩნი და ორნი ჴელფონაროსანნი. ოთხნი მათგანნი მომ\დევდნენ
Line of ed.: 28     
მე და სხუანი დაჰშთნენ ფონრებითურთ კაცთა და ბარგთა ჩემთა
Line of ed.: 29     
საჴ/მარად;


Line of ed.: 30x   თჳს მოსლჳსა ჩემისა ბულაკს საზუჱრესა სახლსა შინა


Line of ed.: 30        
მიმიყუანეს უმახლობელესსა სახლსა, მდინარეჲსა
Line of ed.: 31     
ამის კიდურსა ზედა მდებარესა საზუჱრესა და ადგილ\სახელობით
Line of ed.: 32     
ბულაკად წოდებულსა; შევიარეთ ეზო მაშ\ხალებითა
Line of ed.: 33     
განათლებული შევედით სახლსა. განმვლელნი
Line of ed.: 34     
რაოდენთამე ოთაღთა შორის, აღვვედით კიბესა. განვლეთ კუალად ერთი სხუაჲ
Line of ed.: 35     
ოთაღი და ვიჩინენით მეორესა უცხოდ მორთვულსა დივანსა, დორებით გე\ბულსა.
Line of ed.: 36     
აქ მიმიღეს ორთა მოჴელეთა მეზუჱრეთ-უჴუცესისათა და მთხოვეს და\ჯდომად
Line of ed.: 37     
მჩვენებელთა უზემოესისა ადგილისა, რომელი, თუმცა დავსჯედ, გარნა
Line of ed.: 38     
არა ჩუჱნებულსა ადგილსა, ხოლო თჳთ ორნივე იგი სდგნენ არგანთა ზედა
Line of ed.: 39     
ყრდნობით. და აქამდე მომყვანნი ჩემნი ნავით, დაჰშთომილნი გარე კართა თანა
Line of ed.: 40     
ოთაღისა ამისთა, მიყურებდნენ მე მუნით. მათ შორის ისმა ჴმაურობაჲ ჩემ მიერ
Line of ed.: 41     
აღმოვლილისა კიბისა კერძოდ და ვიხილვეცა სამი კაცი, ერთი ფონაროსანი და
Line of ed.: 42     
ორი ჴელარგანოსანი, რომელნიცა დასდგნენ კართა თანა იმი-ამიერ; შემდგომ გამო\სჩადა
Page of ed.: 121   Line of ed.: 1     
კუალად ერთი ფონარიანი კაცი და უკანით მისა
Line of ed.: 2     
მოჴუცებული კაუხ-ქურხურვილი, ორთა კაცთა მიერ
Line of ed.: 3     
მკლავპყრობილი.


Line of ed.: 4x   თჳს მეზუჱრეთ-უჴუცესისა ჰაჯი აჰმად აღასა


Line of ed.: 4        
მოჴუცმან ამან, შემოსლუასავე თჳსსა ოთაღსა ჩემ მიერ ყო\ფილსა,
Line of ed.: 5     
მომიალერსა მყის, მმეტყუჱლმან შემდგომითა სიტყუჱბითა:

Line of ed.: 6        
-- ბეგზადა აფენდჷმ! ხოშ გელჷფსჷს, სალამათ გელჷფსჷს, გოზ უსტა
Line of ed.: 7     
გელჷფსჷს. ჩოხდან ჯანაბჷნჷზა გოზლარახ, შინდი ალლაჰამ-დურილლა, აზრათჷ\ნჷზა
Line of ed.: 8     
გორდუხ, შინდი ფაქ რაზიამ.

Line of ed.: 9        
ვკითხე მოალერსესა ამას ჩემსა ბოდიშით, მით რამეთუ მაცნობოს
Line of ed.: 10     
თავი თჳსი, თუ ვის თანა მაქუს საამოჲ ჟამი განტარებად რაოდენისამე დროჲ\სა;
Line of ed.: 11     
რომლისათჳსცა მომიგო:

Line of ed.: 12        
-- ბეგზადა! მან გუმრუკ-ბაშიამ, ადი-ჰაჯი აჰმად აღა. შუ ევ გუმრუკ ხონა.
Line of ed.: 13     
ბირ ჰავთა ოლურ ქი ბიზჷმ აფენდი მაჰმად ალი ფაშა მანა ბუიურთი იაზდი.
Line of ed.: 14     
ნაზამან ქი მოსკოვლი ბეგზადა გელსჷნ, მან ონა მოჰუბათ იაფეიმ, იკრამ ელიიმ;
Line of ed.: 15     
შუქურ ალლაჰა ქი რაიაჰთ გელდჷნჷზ. შინდი არზუჰალ გონდარდჷმ ფაშა აფენ\დჷმჷზა
Line of ed.: 16     
ჯანაბჷნჷზ გელმაღდან ოთური. სჷზჷნ ბალიოზდა ჩაფუკ გელჷრ
Line of ed.: 17     
შუ/რადა.

Line of ed.: 18        
დასრულებასა თანა სიტყუათა ამაოთთასა მაწჳვა ზემო ჯდომად, არამედ
Line of ed.: 19     
მთქვმელი მისთჳს მისდა მადლობისა, დავსჯედ ჩემ მიერ ჯდომილსავე ადგილსა,
Line of ed.: 20     
ხოლო მუზუჱრეთ-უჴუცესი ესე -- პირისპირ ჩემსა. მოგუართვეს მურაბა, წყალი,
Line of ed.: 21     
კავა, ჩიბუხი მე და კალიანი -- მიმღებსა ამას ჩემსა;


Line of ed.: 22x   თჳს როსსისა აგენტი გრიგორი მიხაილციანოვისა და სხუათა მოსლჳსა


Line of ed.: 22        
და მოვიდნენცა როსსიის
Line of ed.: 23     
აგენტი გრიგორი მიხაილციანოვი, სპირიდონ იეგორევიჩი
Line of ed.: 24     
სივინი და კანსელერი აგენტისა ამის პეტრიაკი რიდოლ\ფი.
Line of ed.: 25     
ამათ ახლდნენ რაოდენნიმე იასაღჩნი და სხუანი მაშ\ხალებითა
Line of ed.: 26     
და ფონრებითა; ვიამეთ ურთიერთისა ცნო\ბითა.
Line of ed.: 27     
განვლო მერმეცა ჟამმან სათნოთა საუბართა შორის მიმოალერსებისათა
Line of ed.: 28     
შორის ჩუჱნსა და ჰაჯი აჰმად აღასსა, რომლისაცა შემდგომ, დამტევებელი მად\ლობითა,
Line of ed.: 29     
ჰშთამოვედით ძირსა აგენტითურთ ჩვენით და თანამყოლებით მისით,
Line of ed.: 30     
შევსხედით ცხენთა და წარვედით ქალაქისადმი უბანსა ფრანგთასა.


Line of ed.: 31x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა ბულაკით კაირსა


Line of ed.: 31        
შევლეთ რა Ms. page: 122 
Line of ed.: 32     
გალავანი კაირისა, ვიხილვეთ ფოლორცთა, მოედანთა და
Line of ed.: 33     
ბაზართა შორის მისთა სიმრავლეჲ ერთა გუნდ-გუნდად მე\დღესასწავულეჲ
Line of ed.: 34     
ადგილითი-ადგილად, ვიეთნიმე მსხდომნი
Line of ed.: 35     
და ვიეთნიმე მიმომსლველ-მომღერალნი აქაურთა მუსიკათა ზედა; ქალაქი განათ\ლებული
Line of ed.: 36     
სხუადასხუაფერითა ცეცხლითა, ბროლისა ჭურთა შინა ნთებულითა, რო\მელთაცა
Line of ed.: 37     
შუჱნიერებაჲ ჩნდა უფროს ჯამთა და მინარათა ზედა დამოკიდებულთაგან.
Line of ed.: 38     
მათ შორის იწყეს მომგებებელთა ჩემთაგანთა მიმორბევ-მიმოჭენებაჲ ცხენთა და
Line of ed.: 39     
ეთამაშებოდიან ურთიერთსა, რომლისადმი მაწჳვეს მეცა, ვინაჲთგან სმენიყოთ
Line of ed.: 40     
ჩემი ცხენით თამაშობაჲ ალექსანდრიასა შინა. უკანასკნელ მთხოვეს გაძრვად
Line of ed.: 41     
ცხენისა, ჩემისა მატარებელისა და კაირსა შინა გამოჩენილისა, რომელი თჳთცა
Line of ed.: 42     
იჩუჱნებოდა მზად-მყოფობასა, მხილველი სხუათა მიმოხტოლვისა, გარნა მე, არ
Page of ed.: 122   Line of ed.: 1     
განმდიდებელმან თხოვათა მათთა, განვაგრძე სლუაჲ თჳსი სახლისადმი ჩუჱნი\სა
Line of ed.: 2     
აგენტისა. ამან მრქუა სიარულსა ამას შინა, ვითარმედ ეამბოსთ რომელთა\მე
Line of ed.: 3     
კაცთა ფაშისათჳს ხილუაჲ ჩემი ალექსანდრიას მისსეულსა ცხენსა ზედა
Line of ed.: 4     
მჯდომ-მოთამაშედ და მექო მათ წინაშე მისსა, შორის მრავალთა მოწესეთა
Line of ed.: 5     
მისთა, რომელნიცა არსადამე ირწმუნებდიანყე, მით რამეთუ მოსკოველსა ძალ\ედუას
Line of ed.: 6     
კარგად ჯდომაჲ ცხენსა და ჴმარებაჲ მისი ჯერისაებრ, რომლისათჳსცა
Line of ed.: 7     
ეთქუას ფაშას: "მოიცადეთ,მოვალს იგი აქა და მე გიპოვნით მაშინ დროსა ხი\ლუად
Line of ed.: 8     
მისისა მჴედრობისასა".

Line of ed.: 9        
ამას ზედა ვრქჳ მიხაილციანოვსა, რომელ მჴედრობაჲ მოსკოველთა უაღ\რესობს
Line of ed.: 10     
მრავლით ყოველთა მჴედრობათა ზედა აფრიკელთა და აზიელთასა,
Line of ed.: 11     
ვინაჲთგან მათ მიერ ქმნილთა გმირულთა და რაინდულთა მორბედობათა ჰუ\ნეთა
Line of ed.: 12     
ზედა ვერ იქმენ ვერცა ოსმანიანნი, ვერცა აფრიკელნი, ვერცა სპარსნი
Line of ed.: 13     
და ვერცა სხუანი, და ესრეთ, აქაურთა ჯერეთცა ცუდად უწყიან მათთჳს. შე\მდგომ
Line of ed.: 14     
ვკითხე საგნისათჳს საზოგადოდ დღესასწავულებისა ქალაქისა ამის მცხოვ\რებთასა,
Line of ed.: 15     
რომლისათჳსცა მიპასუხა ესრეთ:

Line of ed.: 16        
-- ბეგზადა! დლესასწაულებაჲ ესე არს პატივად მაჰმადისა, ვინაჲთგან
Line of ed.: 17     
შობილ არს იგი 10-სა ანუ 11-სა რიცხვსა ამის მთოვარეჲსასა და ამის გამო
Line of ed.: 18     
ყოველ წლივ განატარებენ 8-სა დღესა სახითა ამით მხოლოდ ეგვიპტეს და არა
Line of ed.: 19     
სხუათა ადგილთა პორტის სამფლობელოჲსათა.


Line of ed.: 20x   თჳს მოსლჳსა ჩემისა სახლსა მიხაილციანოვისასა


Line of ed.: 20        
ჰსთქუა რა ესე, გარდაჴდა ცხენით და მთხოვა მე\ცა
Line of ed.: 21     
ჩამოხდომაჲ და აღსლუაჲ სახლსა მისსა, რომლისა
Line of ed.: 22     
ძლითცა ვსცან, რომ მოვიწივენით ბინად, და გააშლევი\ნაცა
Line of ed.: 23     
ფლაგი როსსიისა.


Line of ed.: 24x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა კონსულთა ევროპიისათა


Line of ed.: 24        
17-სა იწყეს მოსლუად ჩემდა ევროპიისა ღენერალ-კონ\სულთა,
Line of ed.: 25     
ვიცე-კონსულთა და აგენტთა, ესრეთუჱ სხუა\თაცა
Line of ed.: 26     
წოდებისა აქაურთა კაცთა.


Line of ed.: 27x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა რომელთამე სამღუდელ-საეროთა და ფაშის თარჯიმანისა ბოღოს უსუფისა


Line of ed.: 27        
18-სა. მოვიდნენ ბერძენთა, ლათინთა და სომეხთა სა\მღუდელ-საერონი
Line of ed.: 28     
ხილუად ჩემად, რომელთაცა დასწრე\ბასა
Line of ed.: 29     
შინა შემოვიდა ჩემდა მაჰმად ალი ფაშისა თარ\ჯიმანი
Line of ed.: 30     
და საყუარელი ისმირელი ბოლოს უსუფ. ამან გა\მომიცხადა,
Line of ed.: 31     
მით რამეთუ არს მოვლენილ ჩემდა ფაშისა
Line of ed.: 32     
მიერ მოლოცუად მშვიდობით მოსლჳსათჳს ჩემისა, თანასწორ ვითარ ცნობად\ცა
Line of ed.: 33     
აწმყოჲსა სიმრთელისათჳს ჩემისა, მმეტყუჱლმან:
Ms. page: 123 
Line of ed.: 34        
- ბეგზადა! ფაშა აფენდი ჩემი სწუხს, რომ არ ინებეთ თქუჱნ თხოვისა\მებრ
Line of ed.: 35     
მისისა დგომაჲ შუბრას, და კუალადცა გთხოვსთ, რათა დასდგეთ მის
Line of ed.: 36     
მიერ დანიშვნულსა თქუჱნთჳს სასახლესა შინა მისსა.

Line of ed.: 37        
ამას ზედა, შემდგომ მადლობისა, მივუგევ მე, ვითარმედ კმა არს უმისოდ\ცა
Line of ed.: 38     
ფაშისა თქუჱნისა მიერ ჰაზრი პატივის-მცემელობითი ჩემ მისისა უცნობოჲ\სადმი,
Line of ed.: 39     
რომელსაცა უფროს არარაჲ მსურჳს ესოდენ, ვითარცა მსწრაფლ ხი\ლუაჲ
Line of ed.: 40     
მისი და ცხადყოფაჲ მადლობისა, ყოვლისა მის ჩემდა კეთილდაწესებისათჳს
Line of ed.: 41     
მისისა, რომელნიცა მიქმნა მე მან. ესმა რა ესე, მკითხა მყისუჱ ბოლოს უსუფ:

Line of ed.: 42        
-- ოდეს გსურჳსთ თქუჱნ ხილუად ფაშა აფენდისა ჩემისა? მიბრძანეთ,
Line of ed.: 43     
რათა მოვაჴსენო მას მისთჳს, რომელიცა ესევითარსა დროსა მოავლენს თქუჱნდა
Line of ed.: 44     
ჩინებულთა თჳსთა მოწესეთა და ცხენთა.

Page of ed.: 123  
Line of ed.: 1        
ამისთჳს ვრქჳ ბოღოს უსუფსა ამას, მით რამეთუ ესევითარი მიღებაჲ ჩემი
Line of ed.: 2     
ფაშისა მიერ არ ითხოვების სრულებით ჩემებრ კერძოჲსა კაცისა საკუთარსა
Line of ed.: 3     
საქმესა ზედა თჳსსა მოსლვულისათჳს, რომლისათჳსცა გთხოვ, უკეთუ შესაძ\ლო
Line of ed.: 4     
იყოს, მითხოვოთ ნებაჲ ხუალ მოსლჳსათჳს მისდა ჩემისა, თჳნიერ ყოვლისა
Line of ed.: 5     
კერძოთ მისით კაც-ცხენთა გამოგზავნისა (ხვალისა დღეჲ დავუნიშნე ამად, ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 6     
იყო მათი ჯუმა გუნი, ესე იგი პარაკევი, რომელიცა უპყრიესთ უქმად,
Line of ed.: 7     
ვითარცა ჩუჱნ კვირა დღეჲ და რომელსაცა შინა სათანადოებენ მჴედრობანი,
Line of ed.: 8     
დიდშემძლებელნი, ვაჭრობანი და სხუა წოდებისაგანნიცა ერნი, რაოდენ შესა\ძლებელ
Line of ed.: 9     
არს, მდიდრითა სამოსლითა და იარაღითა მისლუად წინაშე ფაშისა,
Line of ed.: 10     
რათა ვიხილვო ყოველნივე იგი ერთად), გარნა ბოლოს უსუფ, განმგძობმან სი\ტყუათა
Line of ed.: 11     
თჳსთა, მრქუა:

Line of ed.: 12        
-- ბეგზადა! არა ჯერ-არს ყოველსა შინა უარის-ყოფად თქუჱნგან ფაშა
Line of ed.: 13     
აფენდისა ჩემისა, ამად რომელ სურჳს მას ჩუჱნებად სხუათა, თუ ვითარ პა\ტივ-ჰსცემს
Line of ed.: 14     
იგი მოჴარისხეთა როსსიის დოვლათისათა, უფროს ყოველთა მო\წესეთა
Line of ed.: 15     
ზედა სხუა საჴელმწიფოთათა.

Line of ed.: 16        
აქ განმწყვედმან უბნობისა მისისა უთხარ, ვითარმედ პატივისა ამის მი\ღებად
Line of ed.: 17     
არ ძალ-მიცს მე და ოდესცა ვიხილავ მფლობელსა ეგვიპტისასა, მაშინ,
Line of ed.: 18     
ვითარცა მიმღები მისი, მივიღებ მისდა სათანადოსა მადლობასა. და ესრეთ
Line of ed.: 19     
წარვიდა თარჯიმანი ესე, აღმთქვმელი მიმწუხრ მოსლვად ჩემდა მოუწყებისათჳს
Line of ed.: 20     
ფაშის ნებისა. ესე მოვიდა დანიშვნულსა დროსა და მრქუა:

Line of ed.: 21        
-- ბეგზადა! ფაშა აფენდი ჩემი, წინათუჱ მოხარული ხუალ ხილჳსათჳს
Line of ed.: 22     
თქუჱნისა, გთხოვსთ, მით რამეთუ არა რომელსამე მოწესესა მისსა არ მისცეთ
Line of ed.: 23     
ბაღჩიში, მიხედჳსამებრ ჩუჱვულებათა ჩუჱნთასა. -- მაშასადამე, მივუგეგ მე, ფა\შას
Line of ed.: 24     
არ ნებავს მიღებაჲ ჩემი და ვითარ შესაძლო არს ჩემგან უბაღჩიშოდ და\ტევებაჲ
Line of ed.: 25     
კაცთა მისთა. ამას ზედა მიპასუხა მან:

Line of ed.: 26        
-- ბეგზადა, უწინარეს ხილჳსა თქუჱნგან და ცნობისა მისისა რაოდენმე
Line of ed.: 27     
ეუარენით ფაშა აფენდსა ჩემსა თხოვასა შინა მისსა და აწ უკანასკნელსა ამას
Line of ed.: 28     
შინა ველით თქუჱნ მიერ კმა-ყოფასა, და უკეთუ სხვებრ არ ინებებთ, მერწმუ\ნენით,
Line of ed.: 29     
აწყენინებთ მას.

Line of ed.: 30        
მსმენი ესევითარისა უბნობისა მისისა, თანაჴმა ვექმენ; გარნა კუალად
Line of ed.: 31     
იწყო თქემად და თხოვად, რათა მივიღო ფაშისა მიერ ჩემდა მოსავლენელნი კაცნი
Line of ed.: 32     
და ცხენნი და მათითურთ მივიდე ხილუად ფაშისა. საგანსა ამას ზედა Ms. page: 124  დარწმუ\\\ნებული
Line of ed.: 33     
ჩემგან მადლობასა და მიუღებლობასა შინა მათსა, წარვიდა თჳსად.


Line of ed.: 34x   თჳს მისლჳსა ჩემისა კაირისა კასტელ ციხესა შინა ხილუად მაჰმად ალი ფაშისა


Line of ed.: 34        
19-სა. მეათესა ჟამსა დილისასა მოვაყუანინე კმად უც\ხოდ
Line of ed.: 35     
დაკაზმულნი ცხენნი, ნაქირაებნი ჩემთჳს მიხაილცია\ნოვისა,
Line of ed.: 36     
სივინისა, რიდოლფისა და ორთა მსახურთა ჩემ\თა
Line of ed.: 37     
-- რუაძესა და ბაქელაშვილისათჳს; გარნა კერძოთცა
Line of ed.: 38     
ფაშისა მოსლვულ იყუნენ რაოდენნიმე მოწესენი, მომყუ\ანნი
Line of ed.: 39     
ოთხთა ცხენთა. ჩვენ წარვედით ნაქირაებითა ცხენებითა, ხოლო ფაში\სეულნი
Line of ed.: 40     
მიგვიძღოდიან წინ. განვლეთ შორის ქალაქისა, ერთა მიერ სავსეჲსა,
Line of ed.: 41     
აღვველით ციხესა, კასტელად წოდებულსა, და რა შევედით შინაგან გალავანისა
Line of ed.: 42     
ეზოსა, ვპოვნეთ სიმრავლეჲ კაცთა და ცხენთა, უცხოდ დართვულ-დაკაზმულთა.
Line of ed.: 43     
ოდესცა აღვვედით კიბესა სასახლისასა, მომეგება ბოლოს უსუფ რაოდენითამე
Line of ed.: 44     
ჴელისქუჱშეთებითა. შევლეთ ორი ოთაღი, აღვსილი ფაშისა მოწესეთა მიერ,
Page of ed.: 124   Line of ed.: 1     
და შესლვულთა მესამესა, ვიხილვეთ ნახევარსსიმგრგულედ დგომილნი მოჴელე\ნი
Line of ed.: 2     
სამჴედროთა და სამოქალაქოთა, თანასწორ ვითარ ვაჭართაგანცა შემდგარნი,
Line of ed.: 3     
რომელთაცა, თჳს შორის განყოფილთა, მოგვცეს გზაჲ მიახლოებად ფაშისადმი.
Line of ed.: 4     
აქ დაგვხუდა დივანსა ზედა, ახლოს ფანჯრისა თანა, მუჴლხუჱვით მჯდომი ფაშა
Line of ed.: 5     
ეგვიპტისა მაჰმად ალი და კუალად, მოშორებით მისა, მარჯვნივ, მეორესა კე\დელსა
Line of ed.: 6     
თანა მსხდომარენი: გერი ფაშისა ამის -- იბრაჰიმ ქაბის ფაშა (ესე უვის
Line of ed.: 7     
მაჰმად ალი ფაშას, ვითარცა საკუთარი შჳლი თჳსი), მეორე -- მფლობელისა ამის
Line of ed.: 8     
მიერ ფაშობისა ჴარისხსა აღყვანილი ჭაბუკი ვინმე კაცი, და მესამე -- ქაია ბეი;
Line of ed.: 9     
ხოლო სხუანი ყოველნი, ვიდრე 300-მდე, აქაურთა შორის უჩინებულესნი, სდგნენ
Line of ed.: 10     
წინაშე მისსა, სხუადასხუა სახითა შეჭურვილ-რთვულნი. მისლვულმან ახლოს
Line of ed.: 11     
მაჰმად ალი ფაშისა, მივეც სალამი ჩუჱვულებისამებრ ჩუჱნისა, ხოლო მან, წე\სისამებრ
Line of ed.: 12     
მათისა მარჯუჱნეჲსა ჴელისა თჳსისა მკერდსა თჳსსა შემხებმან, მო\მიგო
Line of ed.: 13     
მით პასუხი და მთხოვა დაჯდომად ახლოს თჳსსა, გარნა მე, ცხად-მყოფი
Line of ed.: 14     
მისდა მადლობისა, დავსჯედ რაოდენმე მოშორებით მისა, რომელმანცა მრქუა:

Line of ed.: 15        
-- ბეგზადა! ხოშ გელდჷნჷზ, საფა გელდჷნჷზ; იოლდა ინჯითმადჷნჷზ მი?
Line of ed.: 16     
აზრათჷნჷზა ქეიფ ეი მი?

Line of ed.: 17        
ალერსსა ამას ზედა მიმლემან მადლობისა ჩემისა მითხრა:
Line of ed.: 18        
-- ბეგზადა! მიხარის ფრიად ხილუაჲ მოსკოვის იმპერატორის ღენერა\ლისა.
Line of ed.: 19     
გარნა, ვგონებ, თქუჱნ არა ხართ მოსკოველი, რომლისათჳსცა მსურვის
Line of ed.: 20     
ცნობად და გთხოვ მაუწყოთ მე.

Line of ed.: 21        
-- მართალია, ფაშა აფენდჷმ, მე ვარ ქართველი, გარნა ყმაჲ როსსიის
Line of ed.: 22     
ერთმთავრისა.

Line of ed.: 23        
მსმენი ამისი მიექცა გერსა თჳსსა იბრაჰიმ ფაშას და რქუა რაკჲცაღა არა\ბულად.
Line of ed.: 24     
დროსა ამას მოიღეს კავა, მორთუჱს მაჰმად ალი ფაშას, იბრა\ჰიმ
Line of ed.: 25     
ფაშას, რომელთაცა ჩამოართუნეს ჩიბუხნი ბრილიანტით მოოჭვილ\ნი
Line of ed.: 26     
და ბრილიანტისავე დიდ ფუნჯებკიდებულნი. შემდგომ მომიტანეს მე
Line of ed.: 27     
კავა, მერმე მესამესა ფაშას ქაია ბეის, და მასუკან ჩემთანა მოყოლილთა, მო\შორებით
Line of ed.: 28     
ჩემსა მსხდომარეთა. ფუტლარნი ანუ ზარფნი ფინჯანთა ამათ იყუნენ
Line of ed.: 29     
წმიდისა ოქროჲსა, დაფანჯვრულ და მოცვარულ ბრილიანტითა. განგრძობასა
Line of ed.: 30     
შინა ჩემისა აქ ყოფნისასა ვიდრე ერთს ჟამადმდე, ხუთგზის გამოიცუალნეს
Line of ed.: 31     
ჩიბუხნი გრძელნი და ესოდენვეგზის მოართუჱს ორთა მათ პირუჱლთა Ms. page: 125  სხუა\\\დასხუაგუარად
Line of ed.: 32     
ბრილიანტითა შემკობილნი, ხოლო მესამესა ფაშასა, თუმცა
Line of ed.: 33     
უბრილიანტოჲ, გარნა ოქრო-მინაქარიანი, მდიდრად ჴელოვნებული. მაჰმად ალი
Line of ed.: 34     
ფაშა სწევდა და ორნი იგი ფაშანი, მპყრობნი ჴელთა შინა ჩიბუხთა ბაგეთა
Line of ed.: 35     
ზედა დებითი, ვერ იკადრებდიან მოწევად პატივისცემისათჳს მამისა და აფენდისა
Line of ed.: 36     
თჳსისა. დროსა გამმოთხოვისა ჩემისასა მთხოვა მფლობელმან ამან კუალად მი\სლუაჲ
Line of ed.: 37     
მისდა სხუა დროსა მოსაუბრებელად და ერთად განტარებად რაოდენი\სამე
Line of ed.: 38     
დროისა. აღმთქვმელმან მისლუად მისდა, გამოვლე იგივე თქვმულნი ოთაღ\ნი
Line of ed.: 39     
ბოლოს უსუფითურთ და მოვედით რა კიბისა თანა, უკუნ ვაქცივე თარჯი\მანი
Line of ed.: 40     
ესე.

Line of ed.: 41        
ჰშთამოვედით კიბესა და ვითარცა შევსხედით ცხენთა, ვიხილუჱთ თავნი
Line of ed.: 42     
ჩუჱნნი მოცვულ იასაღჩთა მიერ ფაშისათა, რომელნიცა მთხოვდნენ ბაღჩიშსა.
Line of ed.: 43     
ამისთჳს ვუბრძანე მე გრიგორ რუაძეს მიცემად მათდა მისა, გარნა აგენტმან
Page of ed.: 125   Line of ed.: 1     
მიხაილციანოვმან დააყენა იგი, ვინაჲთგან ეთქუა მისთჳსცა ბოღოს უსუფსა და
Line of ed.: 2     
ეთხოვა სახელითა ფაშისათა მიუცემლობაჲ ბაღჩიშისა.

Line of ed.: 3        
იასაღჩნი ესე, შემპყრობნი სადავეთა ცხენისა ჩემისათა, მეტყოდიან ჴმა\მაღლად:
Line of ed.: 4     
-- ბეგზადა! ბჷზა ბაღჩიშ ვერმალჷსან, ბჷზჷმ ადათდურ.

Line of ed.: 5        
მიუგო მათ აგენტმან ჩუჱნმან: -- ოდესცა მოვლენან იგინი სახლსა ჩუჱნსა,
Line of ed.: 6     
მაშინ მიიღებენ კმა-ყოფასა თხოვათა შინა თჳსთა; და ესრეთ გვიტევეს
Line of ed.: 7     
წარს/ლუად.

Line of ed.: 8        
მწუხრსა ამის დღისასა მოსლვულ იყუნენ კაცნი ესე სამწერლოსა შინა მი\ხაილციანოვისასა,
Line of ed.: 9     
რომელსაცა მიეცა მათთჳს, ნაცულად ბაღჩიშისა, მხოლოდ
Line of ed.: 10     
ოდენ შემოთულილი ფაშისა მიერ. ამავ დღეს მიხაილციანოვმან მოაყუანინა
Line of ed.: 11     
ოთხნი არაბნი მუმიათა მთხრელნი, გარნა ვერა მორიგდნენ დღივურსა ფას\სა
Line of ed.: 12     
ზედა მუშავობისათჳს,


Line of ed.: 13x   თჳს მისლჳსა ჩემისა კონსულთა მიმართ ევროპიისათა და სხუათადმიცა


Line of ed.: 13        
20-სა წარველ აგენტითურთ ჩუჱნით კონსულთა მიმართ
Line of ed.: 14     
ევროპიისათა გარდაჴდად თანანადებისა.

Line of ed.: 15        
21-სა მიველ ალექსანდრიის პატრიარხისა თეოფილეს
Line of ed.: 16     
ვექილისა არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისად, თურ-სი\ნას
Line of ed.: 17     
მეტოხის არხიმანდრიტისა იონიკიოსისად, ჰაოსიანთა ეპისკოპოსისა მი\კირტიჩისად,
Line of ed.: 18     
ლათინო სამღუდელოთა პატრთა და სხუათა მათ მიმართ, რო\მელნიცა
Line of ed.: 19     
იყუნენ ჩემსას; გარნა მიმოსლუამან ამან მიმიღო ჟამნიცა შემდგომთა
Line of ed.: 20     
ორთა დღეთა, ესე იგი 22-ისა და 23-ისა რიცხუთანი. უკანასკნელსა ამასა
Line of ed.: 21     
დღესა დამეთხოვნენ ჩემთანა ხლებულნი შოშიაშვილი იესე და ტაბლიაშვილი
Line of ed.: 22     
სვიმონ, ცხოვრებად რაოდენსამე დროსა ნათესავისა მათისა საღიი ბაშ იხტე\არისა
Line of ed.: 23     
უსეინ აღასსა, კასაბა როდუანდს მსახლობელისა თანა. დამთხოვმან კაც\თა
Line of ed.: 24     
ამათ, ვუბრძანე მათ ყოველ დღე მოსლვაჲ ჩემდა, ცნობად შესადგომელი\სათჳს
Line of ed.: 25     
მდგმოებისა მათისა.

Line of ed.: 26        
24-სა. მოვიდნენ ჩემდა ბოღოს უსუფ და ჰექიმბაში ფაშისა ჯუვანი. პირ\ველმან,
Line of ed.: 27     
მომკითხუჱლმან ჩემმან სახელითა ფაშისათა, მრქუა:

Line of ed.: 28        
-- ბეგზადა! შემდგომ ფაშით წარმოსლჳსა თქუჱნისა, ეუბნა მაჰმად ალი
Line of ed.: 29     
ფაშა შვილსა და მოწესეთა თჳსთა ქებასა თქუჱნსა და უკეთუ არ იქმნების სი\მძიმედ
Line of ed.: 30     
თქუჱნთჳს მეორედ მოსლუაჲ ფაშისადმი, ათნებთ ფრიად ფაშა აფენ\დისა
Line of ed.: 31     
ჩემსა.

Ms. page: 126 
Line of ed.: 32        
-- ხუალ უთუოდ მექმნების საამოჲ ჟამი პირისპირ დამოწმებად ჩემისა
Line of ed.: 33     
მისდამი პატივისცემისათჳს.

Line of ed.: 34        
შემდგომ, წარვიდნენ რა ესენი, შემოვიდა ჩემდა ჭაბუკი ვინმე კაცი, კე\თილ-შუჱნიერი,
Line of ed.: 35     
რომელმანცა შემოსლუასავე თანა მომიკითხა ქართულისა ენითა,
Line of ed.: 36     
მსმენსა მე მეოცნეს ესთა უცხოდ უბნობაჲ ქართულისა თათრისა და ვიდრე
Line of ed.: 37     
ნაქართველარისაცა მიერ. ვკითხე სახელი და ვინაობაჲ მისი, რომლისათჳსცა მო\მიგო
Line of ed.: 38     
მან, მით რამეთუ იგი არს ნაქართუჱლარი, წარმოსლვული ქართლით
Line of ed.: 39     
ერთად ჯუარის მამისა არხიმანდრიტისა ათანასეს თანა, აქ გათათრებული და
Line of ed.: 40     
მაჰმად ალი ფაშის ბაირახტარბაში უსეინ აღა; და მერმე მცირედისა დროჲსა
Line of ed.: 41     
წარვიდა.

Line of ed.: 42        
25-სა. წარველ ცისკრად მიხაილციანოვითურთ და კერძობით ჩემით ეკ\კლესიასა
Line of ed.: 43     
შინა წმიდისა მამისა ჩუჱნისა და საკჳრუჱღთმმოქმედისსა ნიკოლაო\სისსა,
Page of ed.: 126   Line of ed.: 1     
რომელსაცა შინა მარჯუნივ და მარცხნივ გუნდნი მგალობელთანი ჰგა\ლობდნენ
Line of ed.: 2     
ნოტათა ზედა, პირველნი ბერძულისა და უკანასკნელნი არაბულისა
Line of ed.: 3     
ენითა. შინაგან ეკკლესიისა ამის კედელთა და სუჱტთა თანა არიან მიდგმულ
Line of ed.: 4     
ლოჟანი ხისა გამო ქმნილნი, თჳთეული თჳთოთა კაცთა დამტევნელი, ერთისა
Line of ed.: 5     
ჴარისხითა უმაღლეს იატაკისა, რომელთაცა შინა შევლენან, გარდა შავისა
Line of ed.: 6     
ხალხისა, მოსმენად ლოცჳსა. ოდესცა მათ შორის მყოფი სამღუდელთაგანი და\სჯდების
Line of ed.: 7     
ადგილსა თჳსსა, მაშინ დასხდებიან ერისაგანნიცა, რომელთაცა ნებავსთ
Line of ed.: 8     
იგი; და ვითარცა აღსდგების სამღუდელოჲ იგი, აღსდგებიანყე იგინიცა (სახეჲ
Line of ed.: 9     
ესე არს საზოგადო თუითქვმის სრულსა საბერძნეთისა ეკკლესიათა შორის).
Line of ed.: 10     
სამოციქულონი წარიკითხეს ბერძულად და არაბულად, ხოლო სახარებანი მთა\ვარდიაკონმან
Line of ed.: 11     
კათედრასა ზედა, ჩრდილოს კერძოდ მდგომარეჲსა სუჱტისა
Line of ed.: 12     
თანა მიდგმულსა, -- ბერძულად, და მღუდელმან, სამეუფოთა კართა შორის უკ\მოქცევულმან
Line of ed.: 13     
დასავლეთისადმი, -- არაბულად. ესრეთუჱ ქადაგებანიცა ორთა
Line of ed.: 14     
ამათ ენათა ზედა.


Line of ed.: 15x   თჳს მეორედ მისლჳსა ჩემისა მაჰმად ალი ფაშისად


Line of ed.: 15        
შემდგომად წირვისა შინ მოსლვულმან განვისუჱნე რაოდენ\მე
Line of ed.: 16     
და მასუკან წარველ ხილუად ეგვიპტის მფლობელისა მასუჱ ციხესა შინა,
Line of ed.: 17     
რომლისა თანაცა დამხუდნენ იბრაჰიმ ფაშა და ქაია ბეი
Line of ed.: 18     
სხდომით, ხოლო ბოღოს უსუფ და სხუანი 100-მდე
Line of ed.: 19     
მოჴელენი -- დგომით. მიმოვიალერსეთ რა ურთიერთი,
Line of ed.: 20     
მკითხა მაჰმად ალი ფაშა:

Line of ed.: 21        
-- ბეგზადა! ვითარ მოგწონსთ კაირი! ანუ უკეთუ გიხილჳესთ პირამიდნი
Line of ed.: 22     
ფარაონისნი და სხუანი სიძუჱლეთა თჳსთა გამო ღირსნი ყურადმღებელობისა?
Line of ed.: 23     
ფრანგნი, ყოველნივე ახლად მოსლვულნი, არ უტევებენ მცირესაცაა რაჲსამე
Line of ed.: 24     
მათგანსა განუხილუჱლად და სდებენცა მათ ღირსად შრომათა თჳსთა.

Line of ed.: 25        
მივუგევ მე: -- ფაშა აფენდჷმ! მე ჯერეთცა არ მიპოვნიეს დროჲ მიქცევად
Line of ed.: 26     
გულისჴმის-ყოფისა ჩემისა ძუჱლთა მათ ღირსსაჴსოვართა ყოვლითურთ უსარგებ\ლოთა,
Line of ed.: 27     
ვინაჲთგან ვარ უფროს განხილჳთ გამოძიებასა შინა, მხოლოდ ოდენ სმენისა
Line of ed.: 28     
ძლით განკჳრვებული, ცნობად, თუმცა არა ძუჱლთა, გარნა სიახლეთა გამო
Line of ed.: 29     
თჳსთა არ უმცირეს მათსა გონებისა ჩემისა მიმზიდუჱლთა, ახალთა შემოღე\ბულთასა,
Line of ed.: 30     
რომელნიცა მოართმევენ მამულსა სარგებლობასა და მიზეზსა მათი\სა
Line of ed.: 31     
შემოღებისასა -- უკუდავსა სახელსა, რომელთაცა მსგავსი რაოდენცა ვიცი
Line of ed.: 32     
Ms. page: 127  მე, ადრით უკუჱ დროჲთუჱ არ უხილვესთ არცა კაირისა მცხოვრებთა და არ\ცა
Line of ed.: 33     
ეგვიპტელთა, და კუალად რომელთათჳსცა უბნობენ უშორესთაცა ქუჱყანა\თა
Line of ed.: 34     
შორის უფროს დიადითა განდიდებითა, ვიდრეღა რა ძუჱლთა მათ
Line of ed.: 35     
საჴსო/ვართათჳს.

Line of ed.: 36        
აქ დაფიქრდა ფაშა, მსმენი თქვმულთა ჩემთა, და შემდგომად მრქუა: --
Line of ed.: 37     
ბეგზადა! ვერ მივხუდი ძალსა სიტყუათა თქუჱნთასა, თუ რაჲსადმი მიდრკების
Line of ed.: 38     
ჰაზრი მისი და ამად გთხოვთ, მით რამეთუ ცხადად მაუწყოთ მისთჳს.

Line of ed.: 39        
-- ფაშა აფენდჷმ! მივუგეგ მე, ძალი სიტყუათა ჩემთა იცუავს თჳს შორის
Line of ed.: 40     
ყუავილოვნებითისა მდგმოებისადმი კაირისა მოყუანად ცდასა: ახლად გაკეთე\ბულთა
Line of ed.: 41     
ფაბრიკათა, მანიფაკტურთა, ზავოდთა და ნილო მდინარეჲთ გაღებულ\სა
Line of ed.: 42     
არხსა, საშუვალქუჱყანისა ზღჳსა თანა შეერთებულსა ცურვად გემთა, თანა\სწორ
Line of ed.: 43     
ვითარ დაცუასაცა მის ძლით მრავალთა ათასთა სულთა ქონებითურთ
Line of ed.: 44     
მათით, მიხედჳსამებრ ნილოსის ზიარებისა ჴსენებულისა ზღჳსა თანა, მახლობ\ლად
Line of ed.: 45     
როშეტისა, სადაცა ექუჱმდებარებიან ნავნი განსაცდელსა; მოსპობასა
Line of ed.: 46     
მძლავრებისასა, მკლებელობასა, ქურდობასა და მკლუჱლობასა განუნათლებელ\თა
Line of ed.: 47     
ერთა შორის, მიცემასა სჯულისასა, რომლისაცა ქუჱშე მწყსილნი ერნი და\ტკბებიან
Page of ed.: 127   Line of ed.: 1     
შეუშფოთებელითა ცხოვრებითა და ეგებიანცა მადლობითა და სიყუ\არულითა
Line of ed.: 2     
მიზეზისადმი ესევითართა კეთილდღეობათათჳს თჳსთასა.

Line of ed.: 3        
ფაშამ განმიწყჳდა აქ სიტყუაჲ, მთქვმელმან ჩემდა: -- ბეგზადა! ეგევითარი\თა
Line of ed.: 4     
საუბრითა მიყოფთ მე მრავალსა უნამსახუროევსა პატივსა, რომელიცა
Line of ed.: 5     
ნამდჳლ უმეტესობს მათ ზედა, უკეთუ ძალ-მედუა მე ქმნად რაჲსამე სასარგებ\ლოდ
Line of ed.: 6     
ჩემისა სამფლობელოჲსა.

Line of ed.: 7        
მერმე მკითხა კუალად: -- ბეგზადა! სწორედ ქართუჱლი ხართა, ანუ
Line of ed.: 8     
მოს/კოველი?

Line of ed.: 9        
-- ქართუჱლი და ქუჱშევრდომი დიდისა როსსიისა საიმპერატოროჲსა
Line of ed.: 10     
საყდრისა.

Line of ed.: 11        
ამასზედა მითხრა:
Line of ed.: 12        
-- ბეგზადა, უკეთუ გნებავსთ ხილუად მჴედრობათა ჩემთა თალიმისა,
Line of ed.: 13     
გამოგიგზავნი კაცთა და ცხენთა, მოდით ჩემთანა და ერთად წარვიდეთ ყურე\ბად
Line of ed.: 14     
მათსა.

Line of ed.: 15        
ვუპასუხე: -- მე მზა ვარ აწ და შემდგომსაცა შინა და ოდესცა ინებოთ, მი\ბრძანოთ
Line of ed.: 16     
მისთჳს.

Line of ed.: 17        
მომიგო მან: -- შაბათსა დილითა. და წარმოველცა შინ.


Line of ed.: 18x   თჳს ჩემ მიერ გაგზავნილთა საჩუქრად ნივთთა მაჰმად ალი ფაშისადმი


Line of ed.: 18        
მწუხრსა ამის დღისასა გაუგზავნე მაჰმად ალი ფა\შას
Line of ed.: 19     
ნარინჯისფერი წმინდა შალი, ნაკერი ჩინეთსა შინა
Line of ed.: 20     
ოქროსმავთულითა და ზეზითა, სიგრძით ხუთ-ნახევარ და
Line of ed.: 21     
სიგანით სამადლ-ნახევარი, შეკაზმულსა ცხენსა გარდა\სახურავი;
Line of ed.: 22     
ამის შალისამებრვე ნაკერი მისთანავე შალი სიგრძით ორადლ-ნა\ხევარი
Line of ed.: 23     
და სიგანით ხუთი ჩარექი, შათირისა მჴარსა სადები; ერთი აბგა ლურ\ჯისა
Line of ed.: 24     
განიტურისა ოქრომკედით და ჩიგინით კერვილი თბილისსა შინა; ერთი
Line of ed.: 25     
საათი სტოლსა სადგმელი, ოქრო-მინაქრით ჴელოვნებული და აკმარინოჲთა მო\ოჭვილი;
Line of ed.: 26     
ერთი წყვილი ვეცხლის შამდანი, ვეცხლისავე ჟლუნით და ფოდნო\სით
Line of ed.: 27     
სანკტ-პეტერბურღსა შინა გაკეთებული და სამი ჯიბის დანაჲ ანგლი\ური,
Line of ed.: 28     
იშჳათი გუარსა შინა თჳსსა, მსახურისა ჩემისა გრიგორ რუაძეს ჴე\ლით,
Line of ed.: 29     
რომელთაცა მიმღებსა ფაშას ებოძა მსახურისა ამის ჩემისათჳს ოცი
Line of ed.: 30     
თუმანი აქაური ვეცხლად.


Line of ed.: 31x   თჳს ჩემდა გამოგზავნილთა არმაღანთა


Line of ed.: 31        
26-სა. სინა-მთის მეტოხის არხიმანდრიტსა იონიკიოს\სა
Line of ed.: 32     
გამოეგზავნა ჩემთჳს არმაღანად ერთსა მოდიდო\სა
Line of ed.: 33     
სინსა ზედა წყობით 14 გულაბი სხალი და მეორესა
Line of ed.: 34     
მისებრვე სინსა ზედა მდებარეჲ 14 ნაჭერი, ვითარცა მეგონა მე, საპონი Ms. page: 128  მარან\\\დულისა,
Line of ed.: 35     
რომელთა მომტანი გავისტუმრე მადლობითა და საჩუქარითა. ნივთნი
Line of ed.: 36     
ესე დაჰკრძალა მიხაილციანოვმან ოთაღსა შინა მახლობელსა ჩემისა საწოლისა\სა
Line of ed.: 37     
და დასრულებასა თანა სადილისასა მოიღო სხალნი ესე, რომელთაცა სიმს\ხოება
Line of ed.: 38     
და სიდიდეჲ არ ეთავაზების დიდროანთა კომშთა სიდიდეთა და გემოჲ
Line of ed.: 39     
(თუმცა ადრით დროჲთუჱ უცხო-ვჰყავ თავი თჳსი ყოველთაგან ხილთა გემოვ\ნებასა,
Line of ed.: 40     
გარნა ესე ვიგემე ამად, მით რამეთუ ვსცნა გემოჲ მისი, თუ ვითარ
Line of ed.: 41     
განერჩევის გულაბთა სხალთა თბილისისათა) ყოვლითურთ უტკბესი ჴსენებულ\თა
Line of ed.: 42     
თბილისისა სხალთა. ვგონებდი აქ პოვნასა ნაყოფთა ამათ ხეთასა, გარნა
Line of ed.: 43     
ვსცან, რომელ გარდა სინა-მთის მონასტრისა ბაღთა, არასადმე იხილუჱბიან
Line of ed.: 44     
მახლობლად კაირისა. შემდგომ წარველ მიხაილციანოვითურთ არხიმანდრიტთა
Page of ed.: 128   Line of ed.: 1     
ნეკტარიოსისა და იონიკიოსისადმი;


Line of ed.: 2x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა მაჰმად აღა მუსტაფა ქაია რაზასსა


Line of ed.: 2        
ხოლო შინ მოსლ\ვულსა
Line of ed.: 3     
დამხუდა ამბავი, ვითარმედ ყოფილა ხილვად ჩე\მად
Line of ed.: 4     
ჩემს ყმად-ყოფილი მარტყოფელი კნოტისშვილი ანდ\რეა
Line of ed.: 5     
და ღლეს მაჰმადიანი მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზას, და დიდხანს
Line of ed.: 6     
მლოდნელი ჩემი, უკუნქცევულ არს სახიდ თჳსად, აღმთქვმელი მომავალსა დღე\სა
Line of ed.: 7     
კუალად ჩემდა მოსლჳსა.

Line of ed.: 8        
27-სა. დღესა შაბათსა დილით ჩუჱვულისამებრ შემოიტანა მსახურმან
Line of ed.: 9     
მიხაილციანოვისა კავა ევროპიულისა ფინჯნებითა შაქრითურთ, გარნა უნაღ\ბოდ.
Line of ed.: 10     
ხოლო დამწყობმან მათმან სტოლსა ზედა, გამოიღო საჩქაროდ წინას დღეს
Line of ed.: 11     
მოტანილნი, ჩემ მიერ საპონად გონებულნი, და მოართუნა აგენტსა ჩუჱნსა გრი\გორი
Line of ed.: 12     
მიხაილციანოვსა. ამან მოსჭრნა ერთსა მათგანსა ორნი მცირენი ნაჭერნი
Line of ed.: 13     
და ჰშთაყარნა თჳთო თჳთოსა ფინჯანსა შინა შაქარწყობილსა, დაასხა კავა, და
Line of ed.: 14     
ვითარცა გადნა საპონად ცნობილი იგი, მაშინ ოდენ გულისჴმა-ვჰყავ, ვითარმედ ესე
Line of ed.: 15     
არს ნაღები უჩუჱვულოჲ, საპონურად ქმნილი და გამჴმარი, რომელთა ძლითცა
Line of ed.: 16     
ვისარგებლეთ განგრძობათა შორის რაოდენთამე დღეთასა.


Line of ed.: 17x   თჳს მოსლჳა ჩემდა ბოღოს უსუფისა


Line of ed.: 17        
შემდგომ მცირედისა დროს განვლისა მოსლვულმან ჩემ\და
Line of ed.: 18     
ბოღოს უსუფ, მომკითხუჱლმან ჩემმან სახელითა ფა\შისათა,
Line of ed.: 19     
მრქუა:

Line of ed.: 20        
-- ბეგზადა! ფაშა აფენდი ჩემი ითხოვს წინაშე თქუჱნსა ბოდიშსა დღეს
Line of ed.: 21     
წარუსლველობისათჳს ხილვად მხედრობათა მისთა თალიმისა, ვინაჲთგან მოუ\ლოდებელთა
Line of ed.: 22     
საქმეთა, რომელნიცა შეემთხჳვნენ მას, არ უტევეს იგი მუნ წარ\სვლად;
Line of ed.: 23     
ხოლო სხუასა დროსა უთუოდ სურჳს მას ჩუჱნებად თქუჱნდა ჯარისა

Line of ed.: 24        
თჳსისა წვრთათა შორის მათთა. მათ შორის მისცა ბრძანებაჲ ჩვენებად თქუჱნ\და
Line of ed.: 25     
ფაბრიკათა, მანიფაკტურთა, ზავოდთა და ესევითართა, ოდესცა ინებებთ
Line of ed.: 26     
თქუჱნ განხილვასა მათსა.


Line of ed.: 27x   თჳს მეორედ მოსლჳსა ჩემად მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზასსა


Line of ed.: 27        
და ვითარცა წარვიდა ესე, შემოვიდა მაჰმად აღა მუს\ტოფა
Line of ed.: 28     
ქაია რაზას, რომელსაცა გავეჴმე თათრულად
Line of ed.: 29     
და, შემპყრობმან ჴელისა მისისა, დავიწვივე ჯდომად.
Line of ed.: 30     
ვკითხე მშჳდობისათჳს მისისა თათრულადვე, ხოლო იგი,
Line of ed.: 31     
თუმცა მომემადლობა ენითა ამით, გარნა ღიმილით მმეტყუჱლმან მრქუა ქარ\თულად:
Line of ed.: 32     
"ჩემო ბატონო! ვილაპარაკოთ ქართულად". ამას ზედა თანაჴმა-ქმნილ\სა
Line of ed.: 33     
მომწუდა მოჴუცებული ესე, მომთხოვი ბოდიშისა ესევითარისათჳს კადნი\ერებისა,
Line of ed.: 34     
მომეხჳვა, მაკოცა მყარსა მკერდსა, ჴელთა და ვიდრე მუჴლთაცა.
Line of ed.: 35     
მიკჳრდა მოჴუცისა ამის ესეგუარი ქცევაჲ და უფროს მხიარულებისა ძლით
Line of ed.: 36     
ტირილი მისი, რეცა რაჲსამე საგოდებოჲსა მხედჳსა. შემდგომ, წარჴდომასა თანა
Line of ed.: 37     
მიმოგურიობითთა გრძნობათასა, იწყო ლაპარაკი ქართულად უცხოჲთა ლექსე\ბითა,
Line of ed.: 38     
ვითარცა მეცნიერმან ენასა ამას ზედა წერილთა. ხოლო რაჲცა შეეხების
Line of ed.: 39     
Ms. page: 129  ენათა არაბულსა, სომხურსა და თათრულსა, უწყოდა სრულებით. სხუჱბრ კაცი
Line of ed.: 40     
ესე ჰგავს უფროს თბილისისა მოქალაქესა ზრდილობითა, უბნობითა და ქცე\ვათა
Line of ed.: 41     
ძლით მისთა, ვიდრეღა გლეხსა საქართუჱლოჲსასა, თუმცა იტყჳს თავსა
Line of ed.: 42     
თჳსსა მარტყოფის სოფლით კნოტისშვილად, ნიშნობით მამულსა, სახლსა და
Line of ed.: 43     
ადგილსა წინაპართა თჳსთა, თანასწორ ვითარ სხუათაცა მუნებურთა მემკჳდრე\თასა,
Line of ed.: 44     
და კუალად მთისა, წყლისა და ბარისათჳს მიჯნებითურთ განრჩევით.
Line of ed.: 45     
ამან მთხოვა ვედრებით, რათა მივსცე ნებაჲ თჳსისა ბიძაშვილისა, მსახურისა ჩე\მისა
Line of ed.: 46     
გლახა კნოტისშვილისა წარყუანად სახლსა შინა მისსა, რომლისათჳსცა
Line of ed.: 47     
კმაყოფილი ჩემგან წარვიდა მისითურთ. დროსა სამჴრობისასა წარველ მიხაილ\ციანოვით
Page of ed.: 129   Line of ed.: 1     
არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისადმი და მისლვულმან მისდა, ვსთხოვე
Line of ed.: 2     
ხუალისად წირუაჲ ღმრთისადმი განსუჱნებულისა საქართუჱლოს მეფის გიორგი
Line of ed.: 3     
მე-13-ისათჳს ესკი კაირსა, ტაძარსა შინა წმიდისა დიდისა მოწამეჲსა და
Line of ed.: 4     
ძლევამოსილისა გიორგისსა და მიმღები მის მიერ აღთქვმისა, წარმოველ შინ.
Line of ed.: 5     
ამასვე დღესა მივაწერინე მიხაილციანოვსა დამიეტს მყოფისა როსსიის აგენტი\სადმი
Line of ed.: 6     
წერილი, წარმოგზავნისათჳს ჩემდა სარწმუნოს კაცის ჴელით სომხი\სა
Line of ed.: 7     
ოსეფა ფუღუაშვილისა.


Line of ed.: 8x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა ესკი კაირსა


Line of ed.: 8        
28-სა. წარველ განთენებადმდე მიხაილციანოვითურთ
Line of ed.: 9     
ესკი კაირსა, ზემოჴსენებულსა ტაძარსა ანუ მონასტერ\სა
Line of ed.: 10     
შინა და მივედით დროსა ცისკრის ჩამოლოცჳსასა.
Line of ed.: 11     
ჩუჱვულებისამებრ აქაურთასა იწყეს მყისუჱ ლიტურგიაჲ სანატრელისა მე\ფისა
Line of ed.: 12     
გიორგისათჳს და შემდგომ მისა პანიხიდი. აქედამ აღვვედით საპატრიარ\ხოსა
Line of ed.: 13     
სახლსა, მივიღეთ მურაბა, წყალი, კავა და ჩიბუხნი მიმოვლეთ გარემოს
Line of ed.: 14     
მონასტრისა ამის და მიმმადლებელი არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისა, გავემ\შჳდობე
Line of ed.: 15     
შინ წარმოსლუად, გარნა მან არ მიტევა, მთხოველმან სადილად მას\თანა
Line of ed.: 16     
დაჰშთომისათჳს.


Line of ed.: 17x   თჳს სადილად დაჰშთომისა ჩემისა არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისა თანა


Line of ed.: 17        
აღვვედით კუალად დანიშვნულსა
Line of ed.: 18     
სახლსა და მოიღესცა სადილი, რომლისაცა განგრძობა\სა
Line of ed.: 19     
შინა აღავსნეს სტაქნები კომანდორიითა. აღსდგა
Line of ed.: 20     
არხიმანდრიტი და ჩვენცა შევუდეგით მაგალითსა მისსა,
Line of ed.: 21     
მივიღეთ სტაქნები ყოველთავე, წარსთქუჱს კრებულითურთ გალობაჲ და შე\მდგომ
Line of ed.: 22     
ჴმა-ჰყო ნეკტარიოს: "დღეგრძელდეს იმპერატორი როსსიისა ალექ\სანდრე
Line of ed.: 23     
პირუჱლი და მისცეს მას ღმერთმან წარმართებაჲ კეთილი, შემოსოს
Line of ed.: 24     
მჴედრობაჲ მისი მძლეველობითა ყოველთა წინააღმდგომთა მტერთა ზედა მის\თა
Line of ed.: 25     
და სარწმუნოებისა ჩუჱნისათა" ხოლო კრებულმან დართო გალობითა სამ\გზით:
Line of ed.: 26     
"ამინ". და დავლივეთ ღვინოჲ იგი. მერმე ვიხმივეთ სადღეგრძელოდ აქა\ურისა
Line of ed.: 27     
პატრიარხისა თეოფილესა, სამთა სხუათა პატრიარხთა სოფლიოთა,
Line of ed.: 28     
ყოვლისა როსსიის უწმიდესისა სინოდისა, განსუჱნებულისა მეფისა გიორგის
Line of ed.: 29     
სულისა, ჩემთჳს, მიხაილციანოვისა, არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისა, უკანასკნელ
Line of ed.: 30     
მონასტრისა ამის კრებულთათჳს და აღვსდეგითცა სუფრით.

Line of ed.: 31        
29-სა და 30-სა რიცხუთა შინა დაჰშთომილმან შინ განვატარე დროჲ
Line of ed.: 32     
აქაურთა ჩინებულთა ბერძენთა, სომეხთა და კუალად საიდუმლოდ დაფრანგე\ბულთა
Line of ed.: 33     
ნასომხართა თანა ჩემდამო მოსლვულთა. მწუხრსა ამის დღისასა მივი\ღე
Line of ed.: 34     
დამიეტით წერილი სომხისა ოსეფა ფუღუაშვილის მიერ, რომელიცა აღმი\თქვამს
Line of ed.: 35     
მის ძლით 12-ს დღედმდე მოსლუაღ ჩემდა.


Ms. page: 130 
Line of ed.: 36x   თჳს მოსლჳსა ჩემისა ავსტრიის ღენერალ-კონსულისა კარლო როშეტოსადმი


Line of ed.: 36        
31-სა წარველ აგენტიტურთ ჩუჱნით ხილუად ავსტ\რიის
Line of ed.: 37     
ღენერალ-კონსულისა კარლო როშეტოსა, რომ\ლისათჳსცა
Line of ed.: 38     
იტყვიან, მით რამეთუ ყოფილიყოს იგი მხო\ლოდ
Line of ed.: 39     
ხრისტიანეთა ევროპის ხელმწიფეთა კონსულად
Line of ed.: 40     
54-სა წელსა, გარდა როსსიისა, და შემდგომ ოდენ ღე\ნერალ-კონსულად
Line of ed.: 41     
ჴელმწიფისა თჳსისა. ამას მოეგზავნა ჩემდა ძმისწული თჳსი
Line of ed.: 42     
მოლოცვად ჩემდა ჩემისა აქ მშჳდობით მოსლჳსათჳს მაშინ, ოდესცა სხუანი კონ\სულნი
Line of ed.: 43     
მოვიდნენ ჩემდა. ამის გამო ვიხილენ როშეტოჲ ესე შობით თჳსით
Line of ed.: 44     
127-ისა წლისა, ახლოს ფანჯრისა ქუჱშე საგებელსა ზედა მჯდომი, თამშეხუჱ\ვული
Line of ed.: 45     
და ზე საბანსხმული, რომელიცა ძნიად შემძლებულ იყო შეძრუად სხე\ულისა
Page of ed.: 130   Line of ed.: 1     
ანუ წევრისა თჳსისა რომლისამე და თუითქვმის მცირედცაა ვერღა მე\ტყუჱლებად,
Line of ed.: 2     
აკლდა სრულიად სმენაჲ. უკეთუ ეტყოდნენ რასმე, მაშინ ძლიე\რად
Line of ed.: 3     
ჰშთაყვირიანყე ყურსა, ხოლო დროსა მისისა პასუხის მიღებისასა დაა\დებდიან
Line of ed.: 4     
ბაგეთა ზედა ყურსა და ესრეთ მიხულიან თქვმულსა მისსა. ჟამსა ამას
Line of ed.: 5     
იჴმარა ჩუუნ შორის თანამდებობაჲ მოენეობისა მიხაილციანოვმან, რომლისა
Line of ed.: 6     
ძლითცა მრქუა მჴცოვანმან ამან:

Line of ed.: 7        
-- "პრენჩიპე! ვმადლობ ღმერთსა, დღეს სრულმყოფელსა ჩემისა სურვი\ლისასა
Line of ed.: 8     
განგრძობასა შინა 95-თა წელთასა, რომელ ღირს ვიქმენ ხილუად აქ
Line of ed.: 9     
მოსლვულისა როსსიის იმპერიის ღენერალისა, ვინაჲთგან არათუ ოდენ მიხილ\ვიეს
Line of ed.: 10     
მუნით მოსლვული ვინმე, ერთსარწმუნოებითა მისდა შეკრვული, არამედ
Line of ed.: 11     
არცაღათუ მსმენიეს; გარნა დღეს, მიმღები მოსლჳთა თქუჱნითა მას შინა კმა\ყოფისა,
Line of ed.: 12     
არღა უკუჱ ამოვაებ სუჱსა ზედა ჩემსა, მგულვები კაირსა შინა როს\სიის
Line of ed.: 13     
მოწესეჲსა. ხოლო აწ არღა მგამა უკეთუ მოვჰკუდეცა, ვინაჲთგან იქმნე\ბის
Line of ed.: 14     
იგი მხიარულებითა გულისათა დამტევებელი მშჳდობისა ყოველთა მიმართ
Line of ed.: 15     
ხრისტიანეთა ერთად თქუჱნითურთ".

Line of ed.: 16        
აწ შემოიტანეს მურაბა და წყალი, რომელიცა მოგვართუნა ჩუჱნთანა
Line of ed.: 17     
მჯდომმან მოჴუცებულა ბანოვანმან, ოქროქსოვილითა სამოსლითა მოსილმან და
Line of ed.: 18     
მრავლითა პირად-პირადითა ალმასთა სამკაულებითა თავ-ჴელ-მკერდრთვულმან.
Line of ed.: 19     
ამანვე გვასმივა კავა და ჩიბუხი, რომლისათჳსცა მრქუა მიხაილციანოვმან, ვი\თარმედ
Line of ed.: 20     
დედაკაცი ესე არს მესამეჲ მეუღლეჲ 127-წლოვანისა ჭაბუკისა კარლო
Line of ed.: 21     
როშეტოსა და არცა ერთისა თანა სხმიანყე შჳლნი.



Line of ed.: 22   1820-სა წელსა, იანუარსა 1-სა

Line of ed.: 23x  
თჳს მოსლჳსა ჩვენდა კონსულთა და ბალისა სპირიდონ სივინისაგან მიცემულისა


Line of ed.: 23        
მოვიდნენ ჩუჱნდა ყოველნი კონსულნი ევროპიისა,
Line of ed.: 24     
გარდა ანგლიელისა სოლტისა, ესრეთუჱ ბერძენთა სამ\ღუდელ-საერონი,
Line of ed.: 25     
ჰაოსიანთა ეპისკოპოსი მიკირტიჩ კრე\ბულით
Line of ed.: 26     
თჳსით, ვაჭარნი საფრანგეთისა და აქაურნი მო\ლოცუად
Line of ed.: 27     
ახლისა წლისა. დღეჲსა ამის მწუხრსა მისცა სპირიდონ იეგოროვიჩ\მან
Line of ed.: 28     
სიმონიმ ჴსენებულთა კონსულთა, ვაჭართა და ვიეთთამე აქაურთა ხრისტი\ანეთა
Line of ed.: 29     
ბალი სახლსა შინა ფრანცუზისა მუსიო დ'ასლანისა ფრანციის კონსულად
Line of ed.: 30     
ნამყოსსა. ოდესცა შეკრებულ იყვნენ მუნ ყოველნი წუჱვულნი, მოვიდა ჩემთან
Line of ed.: 31     
Ms. page: 131  კანსელერი აგენტისა ჩუჱნისა პეტრიაკი რიდოლფი და მიმიწოდა მუნ მისლუად.
Line of ed.: 32     
ვითარცა ჰშთავედით მიხაილციანოვითურთ სახლით ჩუჱნით ქუჩასა შინა, ვპოვ\ნეთ
Line of ed.: 33     
ორივე კერძოჲ მისი სახედ და სახედ კიდებულთა ჭიქისა კანდელთა შო\რის
Line of ed.: 34     
სხუად და სხუად ფერად აღნთებულთა ცეცხლთა მიერ განათლებული,
Line of ed.: 35     
ვიდრე სახლადმდე შესაკრებელისა; ხოლო შესლუასავე ჩუჱნსა მას შინა, დასც\ნეს
Line of ed.: 36     
ჴმანი სამუსიკოთა ორღანოთა და განემზადნენცა როკუად. მათ შორის, მი\ვემშვიდობე
Line of ed.: 37     
რა რომელთამე უჩინებულესთა მდედრთა და მამრთა, იწყეს ცუნ\რუკებად,
Line of ed.: 38     
რომელნიცა უმეცრებისა ძლით სცდებოდიან ხშირად და რომელთაცა
Line of ed.: 39     
უმართჳდა ერთი ფრანცუზი, აქაურთა ვიეთთამე ყრმათა ტანცობისა მასწავლე\ბელი.
Line of ed.: 40     
აქ დავჰყავ ვიდრე სამს ჟამადმდე, გართვულმან საუბართა შინა ანგლი\ისა
Line of ed.: 41     
და შვეთისა კონსულთა სოლტისა და ბოხტისა თანა; გარნა უკანასკნელი
Line of ed.: 42     
ესე, მგონები ვითარ-იგი სხუანიცა მსგავსნი მისნი, მით რამეთუ ვარ მე უთუოდ
Line of ed.: 43     
მექონ ვითარისამე საჴელმწიფოჲსა საიდუმლოდ რწმუნებულისა საქმისა, განგრ\ძობასა
Page of ed.: 131   Line of ed.: 1     
შინა ჩემთანა უბნობათა თჳისთა მრავალგვართა სასარგელოთა სა\განთა
Line of ed.: 2     
ზედა, რომელთაცა მიღებად (სიტყუათამებრ მისთა) ჴელეწიფების დიდ\სა
Line of ed.: 3     
როსსიისა იმპერიასა, ცდილობდა ცნობად ჩემგან მიზეზსა აქ მოსლჳ\სა,
Line of ed.: 4     
და რაოდენცა ვარწმუნებდი მას ნებსითსა მწირობასა შინა ჩემსა, ეგოდენ
Line of ed.: 5     
და უფროსცა ვხედჳდი მას ჰაზრსა შინა თჳსსა დამტკიცებულად და თქვმულთა
Line of ed.: 6     
ჩემთა არ შემწყნარებელად. და ესრეთ დამტევებელი ბალისა ამის და მისიცა
Line of ed.: 7     
ერთად, წარმოველ ბინისადმი ჩემისა სახლის პატრონითურთ ჩემით.

Line of ed.: 8        
2-სა. ვსცან, ვითარმედ საღიიბაშ იხტეარი უსეინ აღა ცდილობს სადმე
Line of ed.: 9     
გათათრებად ჩემთანა მოყოლილისა სვიმონ ტაბლიაშვილისა, მისისა ძმისწული\სასა.
Line of ed.: 10     
ამის გამო მოვაყუანინე უკანასკნელი ესე ცნობად მართლისა. ხოლო ოდეს\ცა
Line of ed.: 11     
აღიარა ამან სიმართლედ ჩემ მიერ სმენილი, მაშინ რაოდენ ძალ-მედუა გან\ვაკრძალე
Line of ed.: 12     
იგი ესევითარისაგან ღმრთის წინააღმდეგით საქმისა და დავარწმუნე,
Line of ed.: 13     
რომელ არავინ შემძლებელ არს დაყენებდ მისსა აქა. შემდგომ საგანგებოს კა\ცით
Line of ed.: 14     
შევუთვალე ჴსენებულსა უსეინ აღას და დავექადეცა, ვითარმედ უკეთუ
Line of ed.: 15     
კუალად გავიგონებ მისსა ესეგუარსა ქცევასა სვიმონის ზედა, უთუოდ შევატ\ყობინებ
Line of ed.: 16     
მისთჳს მაჰმად ალი ფაშასა და ვსთხოვცა დარჩობასა მისსა (ვინაჲთგან
Line of ed.: 17     
ჰგონებდნენ საზოგადოდ აქაურნი, რომელ ფაშა, ჰაზრისამებრ მათისა ფრიად
Line of ed.: 18     
პატივისმცემელი ჩემი, აღმისრულებს თუითქვმის ყოველსა თხოვასა ჩემსა და
Line of ed.: 19     
უფროს ესევითარსა, მისთჳს არარად საღირსა), რომლისა ძლითცა უსეინ აღა,
Line of ed.: 20     
გამგონი არა დია საამოჲსა მისთჳს ალერსისა, მოვიდა ჩემდა, რეცა ხილუად.
Line of ed.: 21     
ამან მოითხოვა ბოდიში და განსამართლებელად თავისა თჳსისა მრქუა: "ბა\ტონო
Line of ed.: 22     
ჩემო! ვინ მოგაჴსენათ თქუჱნ, რაჲცა ვუხუმრე მე ძმისწულსა ჩემსა სვი\მონს
Line of ed.: 23     
და ვუთხარ გამოცდით გათათრებისათჳს?"

Line of ed.: 24        
გარნა მე, მომღებმან თქვმულთა მისთა შეურაცხებითა, განვუმეორე მას
Line of ed.: 25     
პირველივე შენათვალი და განვსდევნე გარე.


Line of ed.: 26x   თჳს იოსების ჯურღმულისა


Line of ed.: 26        
3-სა. წარველ ხილუად უსუფგნ კუისა. ესე არს
Line of ed.: 27     
ღირსი ჴსოვად და ყურადმღებელობისაცა ციხესა შინა
Line of ed.: 28     
სულთან სალადინისსა კასტელს. ჯურღმულსა ამას აქუს Ms. page: 132 
Line of ed.: 29     
სიღრმეა 280 და სიმგრგულეჲ 42 ფუთი, აღმოშენებულ საკირისა ქუჱბითა.
Line of ed.: 30     
განყოფილ არს საკუთარს ჯურღმულად და მცირედ დაალმაცრებულ ერთი მე\ორისაგან.
Line of ed.: 31     
ჰშთაისლუჱბის მას შინა მგრგუალისა ანუ შემოხვევულისა კიბითა
Line of ed.: 32     
კლდესა შინა გამოკუჱთილითა, გარნა ჯურღმულთან თხელისა კლდის კედლი\თა
Line of ed.: 33     
განყოფილითა. კედელსა ამას ადგილ-ადგილად ჰქონან ფანჯარანი, არამედ
Line of ed.: 34     
უფონაროდ ძნელ არს მუნ ჩასლუად. შორის ორთა ამათ ჯურღმულთა არს
Line of ed.: 35     
ჩალხი ჴართა მიერ საბრუნებელი. ესე იღებს ერთსა ჟამსა შინა 73-სა ვედრა
Line of ed.: 36     
წყალსა, რომელნიცა, ვითარცა მომართვულნი ჟამნი, დაუცხრომელად ასხმენ
Line of ed.: 37     
წყალსა ჰაუზთა შინა, რომელთაგანცა მსგავსითავე წყლის ამოსაღებლებითა
Line of ed.: 38     
აღაქუსთ თანასწორთ იგი ზეით, გარნა არს რაოდენმე მლაშე, მაშასადამე
Line of ed.: 39     
უვარგოცა საჴმარად კაცთა, რომლისათჳსცა ჴმარობენ წყალსა ნილოსისსა. აქე\დამ
Line of ed.: 40     
წარმოსლვულმან გარე კასტელ ციხისა, ვნახე სპილოჲ 15-ისა წლისა, მო\ყუანილი
Line of ed.: 41     
ინდელთა მიერ არმაღანად მაჰმად ალი ფაშისად.


Line of ed.: 42x   თჳს კაირისა ჩინებულთა სასაფლავოჲსა


Line of ed.: 42        
შემდგომად წარველ
Line of ed.: 43     
გარე კაირისა სასაფლავოსა ზედა აქაურთა ჩინებულთა
Line of ed.: 44     
მაჰმადიანთასა. სიგრძე ამისი იქნების ვერსტადმდე და
Line of ed.: 45     
სივრცეჲ უმცირეს ნახევრისა ვერსტისა, რომელიცა შო\რით
Line of ed.: 46     
ჰგავს უმეტეს მცირესა ქალაქსა შნოიანად შენებულსა, ვიდრეღა მას, რაჲ\ცა
Page of ed.: 132   Line of ed.: 1     
არს იგი ნამდჳლ.


Line of ed.: 2x   თჳს მაჰმად ალი ფაშის სასაფლაოჲსა


Line of ed.: 2        
ახლოს ამისა, განკერძოებულსა ადგილსა არს გალავანი
Line of ed.: 3     
და მას შინა ჯამი მომცროჲ მჴმილავთა მიერ კრძალვუ\ლი
Line of ed.: 4     
და სახლიცა მოლათათჳს სადგომად. ესე აღუშენე\ბიეს
Line of ed.: 5     
მაჰმად ალი ფაშას სასაფლავოდ თავისა თჳსისა,
Line of ed.: 6     
ცოლთა, შვილთა და ჰშთამომავლობათათჳს თჳსთა. ჯამსა ამას შინა, უპირვე\ლესსა
Line of ed.: 7     
ადგილსა არს დაფლვულ შვილი აღმაშენებელისა ამის ტუსუნ ფაშა;
Line of ed.: 8     
ესრეთუჱ სხუანიცა არიან საფლავნი ორთავე ფაშათა ამათ შვილთანი თეთრითა
Line of ed.: 9     
მარმარილოჲთა ქმნილნი, ოქროჲსა ვარაკითა და ფერადითა წამლებითა შემ\კობილნი
Line of ed.: 10     
და თითბრისა მავთულითა გარემოწვნულნი, თანასწორ ვითარ საფ\ლავიცა
Line of ed.: 11     
განმზადებული მაჰმად ალი ფაშისა მიერ თავისათჳს თჳსისა, გარნა
Line of ed.: 12     
უკანასკნელსა ადგილსა და თჳნიერ მცირისაცაა განშუჱნებისა. გარე ჯამისა ამის
Line of ed.: 13     
და შინაგან გალავნისა არიან საფლავნი მფლობელისა ამის ნათესავთა, ერთ\გულთა
Line of ed.: 14     
და საყუარელთა, შემოზღუდვილნი მდაბლისა კედლითა.


Line of ed.: 15x   თჳს ბულაკისა


Line of ed.: 15        
აქედამ უკმოქცევულთა გამოვლეთ ბულაკისა ძლით.
Line of ed.: 16     
ბულაკი ესე არს წინა ადგილი შენობიანი, კაირით და\სავლეთისა
Line of ed.: 17     
და ნილოს აღმოსავლეთისა კიდურსა ზედა მდებარეჲ, მშორები
Line of ed.: 18     
ქალაქითა ამით უფროს ნახევარ მილისა. შორის მისა და კაირისა იხილავ
Line of ed.: 19     
სახლთა, ვაკეთა ადგილთა და ლამაზთა ჰაუზთა, რომელნიცა დროსა ნი\ლოსის
Line of ed.: 20     
გარდადინებისასა აღივსებიან წყლითა; ხოლო ახლოს ქალაქისა მდე\ბარეთა
Line of ed.: 21     
ჰაუზთა შინა, ჰსცურვენყე აქაურნი ღონდოლებითა, მოცვულთა
Line of ed.: 22     
სახლებითა და სამოთხუჱოდ ნაკუჱთიანითა გზებითა. ბულაკისა ამის თანა
Line of ed.: 23     
სდგებიან ნავნი ღუზათა ზედა, მოსლვულნი ალექსანდრიით, დამიეტით და
Line of ed.: 24     
სხჳთ და გარდმომღებელობენ აქ რომელსამე ნაწილსა საქონელთა თჳსთასა.
Line of ed.: 25     
ბულაკი ესე არს თუმცა იწროჲ, გარნა სიგრძეჲ ექმნების ნახევარი მილი
Line of ed.: 26     
ნემეციისა და მასთანაცა ჰქონან არა მცირენი ქარვანსარანი და ადგილ\ნი
Line of ed.: 27     
საქონელთა შესანახავნი.


Line of ed.: 28x   თჳს ხილუად ჩემად მოსლჳსა ფრანციის აგენტის გასპარასი


Line of ed.: 28        
4-სა. მოვიდა ჩემდა აგენტი ფრანციისა მუსიო გას\პარ,
Line of ed.: 29     
რომელმანცა მაჩუქა მწვანესა ქვასა ზედა მოჭრილი
Line of ed.: 30     
Ms. page: 133  ხატი უფლისა ჩუჱნისა იესოსი, ბაიაობისა სახისა წარ\მომაყენებელი.
Line of ed.: 31     
მერმე შემოვიდა ღენერალ-კონსული ანგ\ლიისა
Line of ed.: 32     
სოლტი, მომბოდიშებელი მოუსლუჱლობისათჳს თჳსისა მოლოცუად ჩემ\და
Line of ed.: 33     
ახალისა წელისა, და შემდგომად მისა მოვიდა ღიშპანიის ღენერალ-კონსული
Line of ed.: 34     
კრეზო. დღესა ამას მოიყუანეს ჩემდა მსახურთა ჩემთა ერთი რუსი ნასალდათარი
Line of ed.: 35     
დავით ალექსიევი, ძე ბაზლიძისა, კიეველი, როსსიით გამოქცევული, რომელ\მანცა
Line of ed.: 36     
მუჴლთა ზედა დგომითა და ცრემლთა თხევითა მიწყო ვედრებად წარ\მოყუანისათჳს
Line of ed.: 37     
თჳსისა როსსიასა შინა. ამისთჳს მრქუჱს მსახურთა ჩემთა,
Line of ed.: 38     
რომელ თუითქვმის დღით მოსლჳსა ჩემისათ აქა უვლია ყოველ დღე მათ\დამი
Line of ed.: 39     
საგანსა ამას ზედა.


Line of ed.: 40x   თჳს წყალკურთხევისა


Line of ed.: 40        
5-სა წარველ ცისკრად სობორსა შინა წმიდისა მა\მისა
Line of ed.: 41     
ჩუჱნისა და საკჳრველთმმოქმედისა ნიკოლაოსის\სა.
Line of ed.: 42     
შუვასა ადგილსა ამის ეკკლესიისასა იყო ამვონი დადგმულ, ოთხსუჱტოვან\კამაროვანი,
Line of ed.: 43     
მოკრვულ-ხურვილნი ფარჩითა და მორთვულნი მრავალგუართა
Line of ed.: 44     
სუნნელთა ყუავილთა მიერ. შორის სუჱტთა ამვონსა ზედა იდგა საკმაოდ დი\დი
Line of ed.: 45     
სიმგრგვლით და სიმაღლით ხონი ვეცხლისა სავსე წყლითა, ხუფ-ხურვი\ლი.
Page of ed.: 133   Line of ed.: 1     
მლოცავთა სიმრავლესა ვიტყჳ ოდენ, მით რამეთუ ვერ იტევდა წმიდა ტა\ძარი
Line of ed.: 2     
ესე, უფროს საშუვალისა სიდიდისა მექონი. დროსა ცისკრის გამოსლჳ\სასა
Line of ed.: 3     
გამოვიდა საკურთხეველით ერთი იერომონოხოსი ოლარკიდებული, რო\მელსაცა
Line of ed.: 4     
მოსდევდა ერთი მსახური ეკკლესიისა. პირველ დასდგნენ წინაშე მაც\ხოვრის
Line of ed.: 5     
ხატისა, გამოისახეს თჳს ზედა სამგზის ჯუარი და შემდგომ იწყეს მო\სლუად
Line of ed.: 6     
ჩუჱნ ყოველთადმი. იერომონოხოსსა ამას ეპყრა კალამი და ქაღალდი,
Line of ed.: 7     
ხოლო მსახურსა მას -- თებში მოდიდო, ვეცხლ-საწერელდგმული. მონოზონი ესე
Line of ed.: 8     
სწერდა სახელსა და გუართა დამსდებთა თეთრისათა თებშსა ზედა და რომელ\თაცა
Line of ed.: 9     
მათგანთა არ უწყოდა სახელი და გუარი, ჰკითხჳდა მასვე შემწირუჱლსა
Line of ed.: 10     
მათთჳს, და ესრეთ სრულ-ჰყოფდა თანამდებობასა თჳსსა. ამისთჳს ვკითხე მი\ხაილციანოვსა,
Line of ed.: 11     
რომლისა მიერცა მივიღე პასუხად, ვითარმედ ბერი ესე შემტა\ნი
Line of ed.: 12     
სიისა მის საკურთხეველსა შინა, დასდებს სამკუჱთროსა ზედა და შემწირვე\ლი
Line of ed.: 13     
საიდუმლოჲსა მსხვერპლისა, აღმოიღებს ნაწილთა ყოველთა მათთჳს ჟამსა
Line of ed.: 14     
კუჱთისასა. არხიმანდრიტი ნეკტარიოს იყო მწირუჱლი ექვსითა თანამწირველე\ბითა
Line of ed.: 15     
და ორითა მთავარდიაკონითა. ცერემონიაჲ საეკკლესიოჲ იყო ამით უფ\როს
Line of ed.: 16     
სახილველად სასურვ, რომელ ფლობასა ქვეშე მაჰმადიანთასა თრგუნვილ\ნი
Line of ed.: 17     
ხრისტიანენი სრულითა და წმიდითა სასოებითა ასრულებენ წესსა მართლ\მადიდებლობისასა.
Line of ed.: 18     
ოდესცა აკურთხეს წყალი, კაცად-კაცადსა აქ მდგომთა\განსა
Line of ed.: 19     
სწადდა პირველ ყოველთა სხუათა მიღებად ჭურითა თჳსითა წყლი\სა
Line of ed.: 20     
მისგან, რომლისათჳსცა მიწვეულთა მისდამი დასთრგუნვეს ფერჴთა ქუჱშე
Line of ed.: 21     
სამნი კაცნი, ფრიადისა შვრომითა მყისვე გარე ეკკლესიისა გატანილნი
Line of ed.: 22     
და სიკუდიდ მიჴდილნი.


Line of ed.: 23x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა შუბრას


Line of ed.: 23        
შემდგომა მისა წარველ შუბრას ხილუად მაჰმად
Line of ed.: 24     
ალი ფაშისა. მისლვულსა მისდა მომეგება კიბისა თავსა
Line of ed.: 25     
ბოლოს უსუფ და შემიძღუა სამყოფსა ფაშისასა, რომე\ლიცა
Line of ed.: 26     
სჯდა დივანსა ზედა და ჰყუა მოშორებით თჳსა მჯდომი ვინმე ჭაღარა\რთვული
Line of ed.: 27     
თათარი კონსტანტინოპოლით ახლად მოსლვული. მფლობელმან ამან
Line of ed.: 28     
დამსუა ახლოს თჳსსა, მოაღებინა კავა და შემდგომ დალევისა მისისა, დაით\ხოვა
Line of ed.: 29     
თათარი იგი, უბრძანა ბოლოს უსუფს დახშუათ კართა და შემყუანმან Ms. page: 134  ჩემ\\\მან
Line of ed.: 30     
უშინაგანესსა ოთაღსა შინა, მრქუა: "ბეგზადა! სახლი ესე მაქუნდა და\ნიშვნულ
Line of ed.: 31     
თქუინთჳს სადგომად, გარნა თქუჱნ არ მიიღევით იგი".

Line of ed.: 32        
ოდესცა კერძოდ ჩემით მიეემადლობე მას მისთჳს, ვსთხოვე ესრეთუჱ, მით
Line of ed.: 33     
რამეთუ გამომიცხადოს მე მიზეზი ესთა მოულოდებელისა კეთილდაწესებისათჳს
Line of ed.: 34     
მისისა ჩემდამო, რომელსაცა კუალად არ აქუს შესაბამი ცნობაჲ და რომელსა\ცა
Line of ed.: 35     
არცაღათუ მცირედ უმსახურიეს მიზიდუად თჳს ზედა მის მიერ ესევითარი\სა
Line of ed.: 36     
განსხუაებისა. მაშინ, შემპყრობმან ჴელისა ჩემისა, მომიგო:

Line of ed.: 37        
-- "ბეგზადა! მეგობარო ჩემო! ვითარ დავერწმუნო მე, რომელ თქუჱნ
Line of ed.: 38     
ხართ უკუჱ მოსლვულ აქა, გამომლველი ესოდენისა გზისა ჴმელთა და ზღუა\თა
Line of ed.: 39     
ზედა, საკუთრად ყგთგსშარიფისა ხილუად, ანუ არ გნებავსთ თქუჱნ ნდო\ბაჲ
Line of ed.: 40     
ჩემდა, რომელსაცა მიყუარ და პატივს-გცემ სიწრფოებითა გულისათა და
Line of ed.: 41     
რომელსაცა მწადს განცხადებად თქუჱნდა ყოვლისავე ჰაზრისა ჩემისა შემდგო\მისათჳს
Line of ed.: 42     
დროჲსა, და რომლისასაცა გეტყჳ ბეგზადა, უწყის ღმერთმან, რომელ
Line of ed.: 43     
თჳთ უსარწმუნოესთაცა ჩემთა უფარავ მას, რაჲსაცა აწ ისმენთ ჩემ მიერ".
Page of ed.: 134   Line of ed.: 1     
აქ მოჰყუა მფლობელი ესე ესევითართა საგანთა ზედა უბნობასა, რომელ\თათჳსცა
Line of ed.: 2     
მაყენებს მე აწინდელი დროჲ მოჴსენებად აქა და ესრეთ დაჰშთეს
Line of ed.: 3     
იგი მერმეცა დროდმდე საიდუმლოებასა შინა.

Line of ed.: 4        
6-სა. წარველ ცისკრად სახლისა პატრონითურთ ჩემით, სადაცა ლი\ტურგიასა
Line of ed.: 5     
ზედა შემდგომ სახარებისა იქადაგა ბერძულსა და არაბულსა
Line of ed.: 6     
ენათა ზედა არხიმანდრიტმან ნეკტარიოს, რომელიცა იწერების ჯუარსა
Line of ed.: 7     
ერთისა ტრიკილიითა.


Line of ed.: 8x   თჳს ფაბრიკათა და ზავოდთა მაჰმად ალი ფაშისათა


Line of ed.: 8        
7-სა ვნახე ფაბრიკანი ფაშისა, ესე იგი ბანბისა,
Line of ed.: 9     
სადაც არიან 40-მდე დასგები. უდიდესთა თჳთეულთა
Line of ed.: 10     
დასგათა ზედა ასხენან 260-ნი და მომცროთა -- 250-ნი
Line of ed.: 11     
ტარნი. ამათ ზედა ართუჱნ ბანბასა ჩარხებითა, ჰპენ\ტუჱნ,
Line of ed.: 12     
აქულაებენ და აფთილაებენ აქვე სხჳთა ჩარხებითა. მეორეთა ფაბრიკათა
Line of ed.: 13     
შინა ჰქსოვენ ფარჩათა ზეზიანთა, ხავედთა, ატლასთა, განიტურთა, თავთათა,
Line of ed.: 14     
კანაოსთა, კალამქართა, ტილოთა, მაუდთა, ორხუათა, კალპაკთა, თათნართა,
Line of ed.: 15     
ჩულქთა, წინდათა, შალთა, ჴელსაწმენდთა, ცხჳრსაჴოცთა, პირსაჴოცთა და
Line of ed.: 16     
სხუათა. შემდგომ განვიხილვეთ ზავოდნი თითბრისა, რკინისა, კალისა და ტყჳვი\სა,
Line of ed.: 17     
რომელთაცა შინა აკეთებენ ყოველთა საბრძოლველთა იარაღთა და სხუათა
Line of ed.: 18     
საჴმართა ნივთთა სახლთა შინა. მოძღურებად არიან ფაბრიკათა და ზავოდთა
Line of ed.: 19     
ამათ შინა ფრანცუზნი და ანგლიელნი ჯამაგირით პყრობილნი, ხოლო მუშაკე\ბად
Line of ed.: 20     
-- არაბნი და თათარნი, ესრეთუჱ სასყიდლით დადგინებულნი. აქედამ შინ
Line of ed.: 21     
მოსლვულსა დამხუდა ნასალდათარი დავით ბაზილიძე და მთხოვა დაუვიწყებ\ლობაჲ
Line of ed.: 22     
მის მიერ ვედრებულისა წარმოყუანისათჳს მისისა როსსიასა შინა.

Line of ed.: 23        
8-სა წარველ მიხაილციანოვით ესკი კაირს, მონასტერსა შინა წმიდისა
Line of ed.: 24     
Ms. page: 135  დიდისა მოწამისა და ძლევამოსილისა გიორგისა, ვახდევინე პარაკლისი იერო\მონოხოსსა
Line of ed.: 25     
მაკარიოსსა წინაშე წმიდისა მოწამისა ამის ნაწილისა, რომელ\მანცა
Line of ed.: 26     
შემდგომ რაოდენმე მოშორებით მონასტრისა ამისგან, კერძოდ აღ\მოსავლეთისად,
Line of ed.: 27     
მაჩუჱნა ძულჱლი ეკკლესიაჲ, აღშენებული სახელსა ზედა
Line of ed.: 28     
ყოვლად წმიდისა ღმრთისმშობლის კრებისასა და დღეს თუითქვმის სრუ\ლიად
Line of ed.: 29     
დაქცევული. იტყჳან, ვითარმედ ტაძარი ესე იყოს უპირველეს ყო\ველთა
Line of ed.: 30     
სხუათა ეკკლესიათა აღგებული, ვითარნიცა ოდესმე ყოფილან და
Line of ed.: 31     
არიან ეგვიპტეს შინა. აქედამ მოქცევულთა განვიხილვეთ ღირსსაჴსოვარ\ნი
Line of ed.: 32     
ესკი კაირისა და მოვედით რა შინ, ვპოვნე სვიმონ ტაბლიაშვილი,
Line of ed.: 33     
რომელმანცა, ხილვასავე თანა ჩემსა, შემომჩივლა, მით რამეთუ ბიძასა მისსა
Line of ed.: 34     
უსეინ აღას შეუკრებიან სახლსა თჳსსა ნაქართველარნი მრჩეველად სვიმონისა
Line of ed.: 35     
ამის, რათა დაემორჩილოს ესე ნებასა ბიძისა თჳსისასა, მიიღოს ჰსჯული მაჰმა\დისა
Line of ed.: 36     
და ემკჳდროსცა სიმდიდრესა და ქონებასა თჳსისა ბიძისასა. მსმენმან თქვმულ\თა
Line of ed.: 37     
ამათ, წარვგზავნე მსახური ჩემი გრიგორ რუაძე უსეინ აღასადმი და შევუ\თვალე,
Line of ed.: 38     
ვითარმედ დასცხრეს იგი ესოდენისა ბოროტ ღონისძიებისაგან და ნუ
Line of ed.: 39     
შვრების ცდუნებად ძმისწულისა თჳსისა; გარდა მისა დააყენოს ესრეთუჱ ნა\ქართველარნიცა
Line of ed.: 40     
იგი ესეგუართა რჩევათაგან, რომელნიცა უვიან მას ორღანოდ
Line of ed.: 41     
თჳსად მიხედჳსამებრ სვიმონის გათათრებისა და უკეთუ არა, მაშინ თანამდებ
Line of ed.: 42     
ვიქმნები მეცა სხვებრ მოქცევად მისდამი. აწ მოვიქცევი პირველისავე საგნისა,
Line of ed.: 43     
ესე იგი ჩემ მიერ ხილეულისა და გამოძიებით ცნობილისათჳს ესკი
Line of ed.: 44     
კაირი/სადმი.
Page of ed.: 135  


Line of ed.: 1x   თჳ ესკი კაირისა ანუ მასრ ელ-ატაკისა


Line of ed.: 1        
ესკი კაირი ანუ მასრ ელ-ატაკი არს ესრეთუჱ არა
Line of ed.: 2     
მცირეჲ წინაადგილი შენობიანი, მდებარეჲ აღმოსავლე\თისა
Line of ed.: 3     
კიდურსა ზედა ნილოსისასა, ქალაქით სამჴრეთისადმი და ნამყოჲ ნაწი\ლი
Line of ed.: 4     
ფოსტატისა, ძუჱლისა არაბიელთა საყდროსნისა. ოდესცა ამგრმანსა, მჴედართ\მთავარსა
Line of ed.: 5     
ომარისასა, დამფლობსა კერძოჲსა ამის ეგვიპტისასა უნებებიეს უშო\რეს
Line of ed.: 6     
წარსლუად ალექსანდრიისადმი ჯარითა თჳსითა, მხილუჱლსა ტრედისასა
Line of ed.: 7     
მკეთებელად ბუდისა თჳსისა, უბრძანებიეს, რათა არავინ შეეხნენ მას და არ
Line of ed.: 8     
დაურღვივონ ბუდეჲ. არაბთა შეურაცხიესთ წარმოებაჲ ესე კარგს ნიშნად თა\ვისათჳს
Line of ed.: 9     
თჳსისა, გამოურჩევიესთ ადგილი იგი აღშენებად ქალაქისა, რომლისა\ცა
Line of ed.: 10     
დამაფუძნებელთა 642-სა წელსა შემდგომად შობისა ხრისტესისა უწოდე\ბიესთ
Line of ed.: 11     
მისთჳს ფოსტატად.

Line of ed.: 12        
ფოსტატი ესე ყოფილა მასრად ეგვიპტისა, გარნა ვინაჲთგან შემდგომ
Line of ed.: 13     
მისა უწყიესთ აღშენებად კაირისა, მაშინ ჴსენებული ქალაქი მოსლვულ არს
Line of ed.: 14     
დაქცევად და წოდებულ არსცა ამის გამო ძუჱლს მასრად, ხოლო სხუჱბრ ძუჱლს
Line of ed.: 15     
საყდროსნად. მხოლოდ ოდენ ევროპელნი უწოდებენ ძუჱლს კაირ-ფოსტატად,
Line of ed.: 16     
რომელიცა სრულიად არ უხდების ენასა არაბიელსა.


Line of ed.: 17x   მისთჳსუჱ


Line of ed.: 17        
ფოსტატი ესე, კუალად ქალაქაღვე შეწყნარებული ჯერ\ეთცა
Line of ed.: 18     
არს მრავალეროვან და აწარმოებსცა არამცირესა
Line of ed.: 19     
აღებ-მიცემასა. შენობანი არიან აქა კმად უზარმაზარნი და მაღალნი; რიცხჳ მცხოვ\რებთა
Line of ed.: 20     
მიიწევის 90000 სულადმდე; დიდსა მოედანსა არიან აღშენებულ პუ\რისა
Line of ed.: 21     
ამბარნი ოთხკუთხედნი უსუფ სალადინის მიერ, რომელთაცა შინა იცუჱ\ბიან
Line of ed.: 22     
პურნი, ზემოჲთა ეგვიპტითა მოტანილნი საზრდოდ აქაურისა მჴედრობი\სა.
Line of ed.: 23     
ჩრდილოეთისა კარსა თანა არს ექვსკუთხედი შენობაჲ, აღშენებული მამე\ლუქთა
Line of ed.: 24     
სულთნისა მიერ და დია მსგავსი წყლის ჩალხისა. თჳთეულსა კერძოსა
Line of ed.: 25     
მისსა აქუს სივრცე 80 და სიმაღლე 100 ფუთი, სიმაღლეჲ არს მოყუანილ
Line of ed.: 26     
დაჭენებით, რათა უადჳლესად აღიყუანონ მალლა კარნი, რომელთაცა ჴმარობენ
Line of ed.: 27     
აქ საბრუნუჱბელად ჩალხთა, აღმწევთა ქუდჱმოჲთ კუტალთა, თოკთა ზედა სხმულ\თა.
Line of ed.: 28     
წყალი სდის ნილოსით ქუჱ მიწისა დიდრონთა მილთა ძლით შენობისა
Line of ed.: 29     
ამის ქუჱშე გატანილთა, ხოლო შემდგომად ღონითა უცხოდ ჴელოვნებულთა
Line of ed.: 30     
ჩალხთათა ისხმის კუტალთა მიერ ხუთთა ჰაუზთა შინა და მათ გამო 300-თა
Line of ed.: 31     
კამარათა ზედა გაკეთებულსა არხსა; გარნა კუალად აქედამ დიდსა ჰაუზსა,
Line of ed.: 32     
რომლისაგანცა ესრეთუჱ ღონითა ჩალხთა, ჴართა მიერ ტრიალებულთათა, მომ\დინარეობს
Line of ed.: 33     
უკუჱ თჳთ პალატთა მიმართ მაჰმად ალი ფაშისათა.


Line of ed.: 34x   მისთჳსუჱ


Line of ed.: 34        
ახლოს ფოსტატისა, მცირისა ქალაქისა ებელეგუსის თანა
Line of ed.: 35     
აღმოსავლეთისა კერძოჲსადმი ჰყრიან ნაქცევნი რომლი\სამე
Line of ed.: 36     
ძუჱლისა შენობისა, ოთხკუთხედისა სახის მქონებელისა, და უწოდებენცა
Line of ed.: 37     
ბაბულად. სიძუჱლითა თჳსითა მაღლოებენ იგინი ფრიად უმეტეს ფოსტატსა და
Line of ed.: 38     
ჰგონებენ მუნ ყოფნასა ოდესმე ძუჱლისა ეგვიპტის ბაბილონისა და ციხესა კამბი\ზის
Line of ed.: 39     
მიერ აღშენებულსა, სადაცა შესწირვიდიანყე სპარსნი მსხვერპლთა ცეცხლსა,
Line of ed.: 40     
რომლისათჳსცა არაბნი უწოდებენ აწცა ადგილსა ამას კასრ ელ-კამაგად.


Line of ed.: 41x   მისთჳსუჱ


Line of ed.: 41        
აქ ცხოვრებენ დღეს ოდენ ხრისტიანენი და მაჰმა\დიანნი,
Line of ed.: 42     
ბერძენთა და კივთთა ჰქონან რაოდენნიმე ეკკ\ლესიანი.
Line of ed.: 43     
მონასტერსა შინა ბერძენთასა წმიდისა დიდისა მოწამისა და ძლევა\მოსილისა
Page of ed.: 136   Line of ed.: 1     
გიორგისსა (რომელიცა ვაჴსენე უკუჱ ზემო), ადრითუჱ დიდებულსა
Line of ed.: 2     
სასწავულებითა თჳსითა და აღსაარებულსა ყოველთა ენათა მიერ ამის კერძოჲ\სათა,
Line of ed.: 3     
არს სუჱტი მდგომარეჲ პირისპირ წმიდისა ამის მოწამის ნაწილისა და
Line of ed.: 4     
უკეთუ მიაბმენ მას ზედა კაცსა ჭკუვავნებულსა და წარუკითხუჱნ მას განწესე\ბულსა
Line of ed.: 5     
ლოცვასა, მასვე წამსა მოექცევის მას გონებაჲ მისი და განიკურნებისცა
Line of ed.: 6     
იგი სრულიად. საკჳრველისა წარმოებისა ამის თჳთ ვარ მხილუჱლ რაოდენითამე
Line of ed.: 7     
ჩემთანა ხლებულითა ქართუჱლებითა. ხოლო კივთთა აქუსთ დედათა მონასტე\რიცა.
Line of ed.: 8     
კივთთავე ეკკლესიასა შინა წმიდისა სერგიასსა არს ქუაბი, რომელ\საცა
Line of ed.: 9     
შინა მიფარვულან დიდსხანს პალესტინით ლტოლვილი იოსებ, ქალ\წულისა
Line of ed.: 10     
მარიამისა და უსაუკუნოესისა ძეჲთურთ, და რომელსაცა ამტკი\ცებენ
Line of ed.: 11     
ოდენ ზეპირსიტყუაობითა, არამედ უპირველესი ეკკლესია არს აღ\შენებულ
Line of ed.: 12     
სახელსა ზედა წმიდისა მაკარისსა და იკურთხებისცა მას ში\ნა
Line of ed.: 13     
პატრიარხი კივთთა.


Line of ed.: 14x   თჳს ნილო მდინარეჲსა


Line of ed.: 14        
ძუჱლს კაირთან რიცხუჱნ სივრცესა ნილოჲსასა 2977-ს
Line of ed.: 15     
ფუთადმდე, გარნა დროსა გარდაცემისა თჳსისასა ამაღლ\დების
Line of ed.: 16     
იგი აქა 31-სა ფუთსა ზედა, იკეთებს მრავალთა ჭალაკთა, რომელნიცა
Line of ed.: 17     
კუალადუჱ წარიღებიან ჩქარისა მდინარეობისა ძლით მისისა და გაიღებიან
Line of ed.: 18     
უკუჱ სხუასა მაღალსა ადგილსა.


Line of ed.: 19x   თჳს მისლჳსა ჩემისა კონსულისა ბოხტისადმი


Line of ed.: 19        
9-სა. მიველ ხილუად შუჱთის კონსულის ბოხტისა,
Line of ed.: 20     
რომელიცა მომეგება ეზოსა შინა სახლისა თჳსისასა ასუ\ლითურთ
Line of ed.: 21     
თჳსით და შემიყუანა ცოლისადმი თჳსისა. მე\უღლაჲ
Line of ed.: 22     
ესე ბოხტისა, რაოდენმე შეუძლოდ მყოფი, მწოლარეჲ კანაფასა ზედა,
Line of ed.: 23     
Ms. page: 137  თუმცა გარდასლვულ საშუვალთა წელთა ჰასაკისა თჳსისათა, გარნა კუალადცა
Line of ed.: 24     
არდამკარგუჱლი შუჱნებისა თჳსისა, იხილუჱბის მპაჱქრობელად სხუათა ყო\ველთა
Line of ed.: 25     
აქაურთა შუჱნიერა ჭაბუკაწლოვანთადმი. სნეულისა ამის თანა იყუნენ
Line of ed.: 26     
ანგლიისა ღენერალ-კონსული სოლტი და ფრანციისა ნამყო ღენერალ-კონსული
Line of ed.: 27     
დორვეტო, რომელთა თანაცა ჟამ-ნახევრისა საამოთა საუბართა შინა განმატა\რებელი,
Line of ed.: 28     
მოვიქეც სახლისადმი ჩემისა.


Line of ed.: 29x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზასა


Line of ed.: 29        
10-სა მოვიდა ჩემდა მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რა\ზა.
Line of ed.: 30     
ამან მიამბო შეწუხებაჲ უსეინ აღასი ჩემ მიერ შე\თვლილობისა
Line of ed.: 31     
ძალით და ფიცით დარწმუნებაჲ, რომელ
Line of ed.: 32     
არღა უფროს ეცდების გათათრებისათჳს სვიმონ ძმისწუ\ლისა
Line of ed.: 33     
თჳსისა და არცა ვისმე სხუათა აღამსთობს მისდამი რჩევად მისთჳს. შე\მდგომ
Line of ed.: 34     
მოვიდნენ რაოდენნიმე აქაურნი ჩინებულთაგანნი ბერძენნი, რომელთაცა
Line of ed.: 35     
არცა სახელნი და არცა გუარნი დამჰშთნენ ჴსოვნასა შინა შევედრებად მათსა
Line of ed.: 36     
მკითხუჱლისადმი, და რომელთაცა მთხოვეს მისლუად სახლთა მათთა.


Line of ed.: 37x   თჳს წირვისა საქართუჱლოს მეფისა ირაკლი მეორეჲსა


Line of ed.: 37        
11-სა. ვაწირვინე არხიმანდრიტსა ნეკტარიოსსა კრე\ბულით
Line of ed.: 38     
თჳსით სობოროსა შინა წმიდისა ნიკოლაოს სა\კჳრველთმმოქმედისასა
Line of ed.: 39     
ღმრთისადმი განსუჱნებულისა
Line of ed.: 40     
საქართუჱლოს მეფისა ირაკლი მეორეჲსათჳს შედგი\ნებითა
Line of ed.: 41     
პანიხიდისათა.


Line of ed.: 42x   თჳს მაჰმად ალი ფაშის წარსლჳსა


Line of ed.: 42        
12-სა. წარვიდა მაჰმად ალი ფაშა ალექსანდრიას შემ\დგომად
Line of ed.: 43     
შუვადღისა მესამესა ჟამსა ნუშასა შინა ჯდო\მით,
Line of ed.: 44     
დამსდები ნაძლევისა თჳსისა ქაია ბეიდ ყოფილისა
Line of ed.: 45     
თანა, მით რამეთუ მივალს 24-სა ჟამსა ალექსანდრიას; გარნა, ვითარცა გვესმა,
Line of ed.: 46     
მისლვულ იყო მუნ 34-სა ჟამსა.
Page of ed.: 137  


Line of ed.: 1x   თჳს ავსტრიელისა კარლო ზანკისა


Line of ed.: 1        
13-სა. ვსცანით რომელ ალექსანდრიით მომავალის
Line of ed.: 2     
ნავიდან გარდასლვულიყო ჴმელსა ზედა, ახლოს რომლი\სამე
Line of ed.: 3     
სოფლისა ავსტრიის ყმა კარლო ზანკი თოფითურთ სროლად ფრინვლისა;
Line of ed.: 4     
ტყჳეა მოხვედრიყო კაცსა ვისმე მიმავალსა ქუსლსა შინა, რომელსაცა შეეჩივ\ლა
Line of ed.: 5     
ქეშიბისა თჳსისათჳს. მოჴელესა ამას გაესივა 30-ნი ჯარისკაცნი შეპყრობად
Line of ed.: 6     
კარლოსა. ავსტრიელსა ეხილვა რა მისდა მიმავალი სიმრავლეჲ კაცთა, გაეტენა
Line of ed.: 7     
თოფი მისლუადმდე თჳსდა მათსა. ხოლო ამათ, ვითარცა დაენახათ აღვსებაჲ
Line of ed.: 8     
თოფისა, აღეღოთ კეტნი და დაეშინათ ზანკისა მისთჳს. უკანასკნელსა ამას
Line of ed.: 9     
მოეკლა ერთი მათგანი და სხუათა -- შეეპყრათ იგი, მიეყუანათ ქეშიბისადმი,
Line of ed.: 10     
რიმლისა თანაცა ყოფილიყუნენ შეკრებულ სოფლისა მის ერნი მოკლუად
Line of ed.: 11     
ფრანგისა ამის; გარნა მოწესესა მას მოევლინა იგი პყრობილად ქაია ბეისადმი
Line of ed.: 12     
მოჴსენებითა წარმოებულისათა.


Line of ed.: 13x   თჳს სპირიდონ სივინის წარსლჳსა


Line of ed.: 13        
14-სა. წარვიდა ალექსანდრიას მშობელთადმი თჳსთა
Line of ed.: 14     
სპირიდონ იეგოროვიჩი სივინი შემდგომად შუვადღისა
Line of ed.: 15     
მესამესა ჟამსა.


Line of ed.: 16x   თჳს მიხაილ დრაკული კრიტიკოსის შეპყრობისა ფრანგთა მიერ და გვემისა


Line of ed.: 16        
დღესა ამას მოვიდნენ მოციქულად მიხაილ\ციანოვისადმი
Line of ed.: 17     
ოთხნი ფრანგნი სახელითა ყოველთა ევროპიის კონსულთათა და
Line of ed.: 18     
სთხოვდნენ მას სივინის მიერ დატევებულსა მსახურსა მიხაილ დრაკულსა კრი\ტიკოსსა,
Line of ed.: 19     
გარნა მიხაილციანოვმან უკუნ-აქცივნა იგინი მიუცემელად ბერძნისა
Line of ed.: 20     
ამის, რომლისათჳსცა ვიდრე 100-მდე შეკრებულნი ფრანგნი მოუხდნენ მეორესა
Line of ed.: 21     
დღესა დილით სახლსა ჩუჱნისა აგენტისასა, განიყუანეს
Line of ed.: 22     
კრიტიკოსი გარე, ჰგვემეს არგნითა და წარვიდნენ თჳსად. Ms. page: 138 
Line of ed.: 23     
ხოლო ვითარცა მესმა წარმოებული ესე, ვკითხე მიხაილ\ციანოვსა
Line of ed.: 24     
ფრანგთა მათ ესევითარისათჳს ქცევისა, რომელ\მანცა
Line of ed.: 25     
მომიგო ესრეთ: "ბეგზადა! გუშინდლადმდე არა\რაჲ
Line of ed.: 26     
ვუწყოდი მე საგნისა ამისთჳს და აჰა, რაჲ მაუწყეს მე მოციქულთა მათ,
Line of ed.: 27     
რომელნიცა იხილუჱთ თქუჱნ, შემონათვალი აქ მყოფთა ყოველთა კონსულთა
Line of ed.: 28     
და აგენტთა მიერ ევროპიისათა. სპირიდონ სივინის გაულახავს ერთი ვაჭარი
Line of ed.: 29     
საფრანგეთისა ამ დღეებსა შინა ერთად დრაკული კრიტიკოსითურთ და იგი\ცა
Line of ed.: 30     
უეცრად, ღამე ქუჩასა შინა დახუჱდრითა, რომლისათჳსცა მწუხარე-ქმნილნი
Line of ed.: 31     
ფრანგნი სივინისა გამო და არ მმეცნნი ვნებულის ბრალისა, მოვიდნენ ცნობად
Line of ed.: 32     
მისთჳს სპირიდონისადმი და თხოვადცა კმა-ყოფისა; არამედ ოდესცა ჰსცნეს გა\სწრებაჲ
Line of ed.: 33     
მისი მათისა შურისგებისაგან, განიყუანეს მიხაილ დრაკული კრიტი\კოსი
Line of ed.: 34     
და დასაჯეს კუჱრთხითა.


Line of ed.: 35x   თჳს ავსტრიელისა კარლო ზანკის თავის მოკვეთისა


Line of ed.: 35        
ამასუჱ რიცხვსა ბრძანებითა ქაია ბეისათა მოჰკუჱ\თეს
Line of ed.: 36     
თავი კარლო ზანკსა, რომელიცა კაცთა ავსტრიის
Line of ed.: 37     
კონსულისათა წარეღოთ მსწრაფლ დაფლვად! მერმე შე\ყრილიყუნენ
Line of ed.: 38     
სახლსა შინა ჴსენებულისა კონსულისასა ყოველნი კონსულ-აგენტ\ნი
Line of ed.: 39     
ევროპიისა ყოფად ზრახჳსა, თუ ვითარითა სახითა გამოსთხოვონყე კმაყო\ფაჲ
Line of ed.: 40     
ქაია ბეის, რომელ წინააღმდეგად ორთა იმპერიათა (ავსტრიისა და ოთა\მანის
Line of ed.: 41     
პორტისა) შორის დამტკიცებულისა ტრაქტატისა მოიქცა იგი; გარნა ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 42     
მაჰმად ალი ფაშა დროსა ამას იყო ალექსანდრიას, ამისთჳს მიეწერათ
Line of ed.: 43     
მათ საზოგადოდ მისდა და წარეგზავნაცა წერილი კონსტანტინოპოლს ავსტრი\ისა
Line of ed.: 44     
სრულშემძლებელისა ომირისადმი კონსულსა მისსა როშეტოს საგანსა ამას
Line of ed.: 45     
ზედა.
Page of ed.: 138  


Line of ed.: 1x   თჳს ფაბრიკათა და შადრევანისა ფრანცუზისა მუსიო ჟუმელის მიერ გაკეთებულისა


Line of ed.: 1        
15-სა. წარველ დილით მიხაილციანოვითურთ მეტოხ\სა
Line of ed.: 2     
წმიდისა ქალწულ-მოწამისა ეკატერინასსა და სა\ჟამნოსა
Line of ed.: 3     
შინა მისსა ვახდევინე პარაკლისი არხიმანდრიტ\სა
Line of ed.: 4     
იონიკიოსსა. და შემდგომ მოჴუცისა ამის თანა მცირე\დისა
Line of ed.: 5     
დროს განტარებისა, მივედით ბულაკს ხილვად ფაშისა ფაბრიკათა, ზემო\ჴსენებულთა
Line of ed.: 6     
მრავლითა უმჯობესთა.

Line of ed.: 7        
ფაბრიკანი ესე არიან გაკეთებულ ერთისა ჭაბუკისა კაცისა, ნათესავით
Line of ed.: 8     
ფრანცუზისა მუსიო ჟამელისა მიერ, რომელთაცა განაგებს თჳთუჱ. ამან, მჩვენე\ბელმან
Line of ed.: 9     
ჩუენდა ტართა ზედა ბანბათა რთჳსა და სხუათა ყოველთა ნაჴელოვ\ნართა
Line of ed.: 10     
თჳსთა, გვახილვნა მათ შორის შადრევანიცა ერთი შემდგომითა სახი\თა:
Line of ed.: 11     
ფაბრიკათა ამათ თჳს შორის მპყრობელისა ზღუდისა შესავალსა თანა
Line of ed.: 12     
მარჯუჱნით კერძო, ახლოს კედლის მის სდგას მიწასა შინა ფრიად მაღალი დი\რაგი,
Line of ed.: 13     
რომლისაცა თავსა არს ჭახრაკი და მას ზედა ორკეცად დამოკიდებული
Line of ed.: 14     
თოკი ქუჱდმდე; ძირსა ამის დირაგისასა ძევს ერთი მოდიდო ხონი ანუ ტახ\ტი
Line of ed.: 15     
ხისა, მგრგუალ-მოგრძე; ამას შინა არს ბულღებით დამაგრებული ბუტილ\კა
Line of ed.: 16     
თითბრისა, რომლისაცა თავისა შიგნითი პირი და ახლოს ძირისა მისისა
Line of ed.: 17     
ხვრელი არიან გამობულღვილ. მოიღეს რაოდენნიმე თანასწორნი თითის სი\მსხო
Line of ed.: 18     
რკინანი უგულონი, სიგრძით თჳთეული მათგანი თჳთო ადლ-ნახევარი,
Line of ed.: 19     
ერთკერძო მობულღვილნი, ხოლო მეორით -- გამობულღვილნი, შეადგინნეს ურთი\ერთისა
Line of ed.: 20     
შორის, მოაბეს ერთი წუჱრი დირაგს კიდებულისა თოკისა, მეორეჲთა
Line of ed.: 21     
ასწივეს რკინაჲ ესე, რომლისაცა რაოდენიმე წევრი, აცილებული სიმაღლესა
Line of ed.: 22     
Ms. page: 139  დირაგისასა, არლა განიცდებოდის სახედუჱლთაგან ჰაერსა შინა. უკანასკნელი
Line of ed.: 23     
რვალისა ამის ნაჭერი დაამაგრეს ბუტილკისა პირსა და შემდგომ მივიდნენ მე\ორესა
Line of ed.: 24     
კერძოსა თანა ზღუდისასა, სადაცა ედუათ დიდი ხის ჰაუზი კმად მო\მაღლოსა
Line of ed.: 25     
ადგილსა. ამას შეუყარეს თოფის ლულისა უმსხოესი კუალად უგულო
Line of ed.: 26     
რკინა ბულღიანი და ესრეთ განაგრძეს მოქმედებაჲ ესე დანიშვნულს ხონად\მდე,
Line of ed.: 27     
რომელთაცა შორის იყო სიშორე ზომით 21 ადლი; შემდგომი შეუყარეს
Line of ed.: 28     
ხონისა ძლით ბუტილკისა ძირსა. მოიღეს წყალი თულუხებითა, ჰშთაასხეს ჰა\უზსა
Line of ed.: 29     
და შემდგომ ათისა წამისა იწყო სიმაღლით ჰაერისათ გარდმოდენაჲ წყალ\მან,
Line of ed.: 30     
რომლისა ძლითცა დასველდნენ მრავალნი მახლობლად მისა მდგომნი და
Line of ed.: 31     
მათ შორის ღიშპანიის კონსული კრუზო. მუსიო ჟუმელმან მიგვიწჳვა სადგომსა
Line of ed.: 32     
თჳსსა მე, მიხაილციანოვი და კრეზო; გვიმასპინძლა კავით, ჩიბუხით, მურაბით
Line of ed.: 33     
და წყლით; ხოლო შემდგომად, დამტევებელნი მისნი კრეზოთურთ, წარმოვედით
Line of ed.: 34     
ჩუჱნ სახლისადმი ჩუჱნისა, გარნა სხჳთ კერძოჲთ.


Line of ed.: 35x   თჳს უკრძალველობათა და აღჳრუსხმელთა ქცევათა ორთა არაბთა დედაკაცთა


Line of ed.: 35        
გზამ გამოგვარონინა ახლოს სახლისა კარლო რო\შეტოსა
Line of ed.: 36     
ავსტრიის ღენერალ-კონსულისსა, რომლისაცა
Line of ed.: 37     
სიახლოესა სდგანან რაოდენნიმე ხენი ფარაონისა ლეღუ\თა
Line of ed.: 38     
პირსა თანა გზისასა. ხეთა ამათ ქუეშე სდგნენ
Line of ed.: 39     
თეთრთა არაბთაგანნი ორნი ჭაბუკა მდედრნი მარჯუჱნით
Line of ed.: 40     
გზისა, ლურჯისა ლეინისა ხადაგებითა მობლარდვილნი. მჴარესა მათსა მოვი\დოდა
Line of ed.: 41     
მიხაილციანოვი, ხოლო მე მარცხნივ. ვითარცა მოვიწივენით დედაკაცთა
Line of ed.: 42     
ამათდამი, ანასდად მოსცჳდვნენ ორნივე იგი აგენტსა ჩუჱნსა, უტაცნეს ჴელითა
Line of ed.: 43     
ცხენისა სადავენი და შეაყენეს. მხილველმან წარმოებისა ამის, დავაყენე ცხენი
Line of ed.: 44     
ჩემი ჭვრეტად საუბართა და ქცევათა მათთა, გარნა ვერაჲსა ვხუდებოდი, ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 45     
უბნობდნენ არაბულად. დედანი ესე, რეცა მეცნიერნი მისნი, ღიმილი\თა
Line of ed.: 46     
და მხიარულითა სახითა განაგრძობდიან საუბართა თჳსთა მისთანა, რომელ\თათჳსცა
Page of ed.: 139   Line of ed.: 1     
ვგონებდი მე, მით რამეთუ იყუნენ იგინი მოახლენი კარლო როშე\ტოს
Line of ed.: 2     
მეუღლაჲსანი, მაშასადამე მცნობნიცა მიხაილციანოვისა, ვინა ესე იყო მო\კლედ
Line of ed.: 3     
მცნობი კარლო როშეტოსა და სახლეულებისა მისისა. და ესრეთ ვგონებდი
Line of ed.: 4     
მე, ვითარმედ მოახლენი ესე, უეცრად ხილჳთა აგენტისა ჩუენისათა მხიარულე\ბულნი,
Line of ed.: 5     
ჰკითხუიჱ მშჳდობისათჳს მისისა და სახლეულებათა მისთა; გარნა მო\ვსტყუვდი
Line of ed.: 6     
მე გონებასა შინა ჩემსა და ესეცა ვსცან მაშინ, ოდესცა განჴურდა
Line of ed.: 7     
ლაპარაკი მათი და შეიმოსესცა დედაკაცთა ამათ უმეტესი სახეჲ მძლავრები\თისა
Line of ed.: 8     
ქცევისა. მათ შორის ერთმან მათგანმან, მომპყრობმან ჩემდა ჴელისა,
Line of ed.: 9     
რქუა რაჲცაღა მაღლითა ჴმითა მეორესა და ესე, დამტევებელი ხუჱდრისა მა\თისა
Line of ed.: 10     
ჴელთა შინა ამხანაგაჲსა თჳსისათა, წარმოვიდა ჩემდა დია საჩქაროდ,
Line of ed.: 11     
რომლისაცა მხედველმან მივუშვი სადავე ცხენსა შეძრვითა უზანგისათა. პირ\უტყვმან
Line of ed.: 12     
ამან იწყო მყის ჩუჱვულებრივი თოხარიკი და რაოდენცა მდივა დე\დაკაცმან
Line of ed.: 13     
ამან, ვერ იკლო მოწევნად ჩემდა. ესევითარითა სახითა უღონო-ქმნი\ლი
Line of ed.: 14     
სუსტი სქესი ესე გაბრუნდა და ამხანაგაჲსა მიერ მისისა პყრობილსა აგენტ\სა
Line of ed.: 15     
მოეჭდო ჴელსა და მუჴლსა. კუალად დავაყენე ცხენი ჩემი და ვხედჳ\დი
Line of ed.: 16     
შორით პაექრობათა მათთა. უკანასკნელ მიხაილციანოვმან აღმოიღო ჯიბით
Line of ed.: 17     
ქისა და მისცა თჳთოსა მათგანსა საჴსრაღ თავისა თჳსისა თეთრი და თუ რა\ოდენი,
Line of ed.: 18     
ვერ განვარჩივე შორით, გარნა ვერა განერა ჴელთაგან მათთა, Ms. page: 140  ვინაჲთ\\\გან
Line of ed.: 19     
დაუჩხრიკეს ჯიბე-უბენი და ვერაჲსა მპოვნელთა, განუტევნესყე პატიმარი
Line of ed.: 20     
თჳსი. ხოლო ოდესცა ვნებული ესე და განთავისუფლებული მათგან მოვიდა
Line of ed.: 21     
ჩემდა სახითა მწუხარებისა და ღიმილისა ძლით მოცვულითა, შემდგომ ჩემ მიერ
Line of ed.: 22     
კითხჳსა მიზეზისა მათთჳს, მომიგო და მრქუა ნამმეტყუჱლევი დედაკაცთა მათ
Line of ed.: 23     
ესრეთ: "სიდი! ორნი თქუჱნ ხართ და ორნი ჩუჱნ, ვითარცა ჩანს, ჩუჱნებრ მეძიე\ბელად
Line of ed.: 24     
ვისამე საამოდ განტარებისათჳს დროჲსა; უკეთუ სწორე არს მოხვდომაჲ
Line of ed.: 25     
ჩუჱნი, მაშინ გვეწჳვენით აწუჱ სახლსა შინა ჩუჱნსა ანუ წარგვიყუანეთ თქუჱნ\სას;
Line of ed.: 26     
ორთა წინადადებათა ამათგანისა ერთ-ერთისა უთუოდ თანამდებ ხართ
Line of ed.: 27     
აღსრულებად, დაღათუ გსურჳსთ პატივით წასრულად ჩუჱნგან".

Line of ed.: 28        
ხოლო მე, რაოდენცა რა ვუთხარ მიზეზი წინააღმდეგად მილოდებისა მა\თისა,
Line of ed.: 29     
ვერარაჲ შევასმინე მათ, ვიდრემდის არ გამომართუჱს საუპატივოჲ თჳსი
Line of ed.: 30     
მეტყუჱლთა: "თუცა ამხანაგი შენი თქვმულებისამებრ შენისა არს უცხოქუჱყნელი
Line of ed.: 31     
გაჰური, გარნა ყოველსა მასთანა უგუნურ-უზრდელი, ვინაჲთგან მიგვრიდა ჩუჱნ;
Line of ed.: 32     
არამედ შენ სიჭაბუკეთა თანა ჩუჱნთა, შუჱნიერთა სახეთაცა ჩუჱნთა მხილუჱ\ლი
Line of ed.: 33     
და მსმენი თხოვათა ჩუიჱთა, ორისუჱ კერძოდ საამოთა, გვთაკილობ, რომ\ლისათჳსცა
Line of ed.: 34     
ვერ განეთავისუფლები ჴელთა ჩუჱნთა, ვიდრემდის არ მოგვცემ
Line of ed.: 35     
შენს წილად ხუთ-ხუთ[თ]ა და გაჰურისა მის წილ ათ-ათთა კურუშთა". ამისთჳს
Line of ed.: 36     
აღმოვიღე ქისა და მივეც მათ მას შინა მდებარე თჳთო კურუში. მათ დამწუ\ნებელთა
Line of ed.: 37     
საუპატივოჲსა ამის მათისა, გარნა მიმღებთა, დამისინჯვნეს ჯიბე-უბე\ნი,
Line of ed.: 38     
ხოლო ოდესცა გარდა ჴელსაჴოცისა და ქისისა ვერარაჲ იჴელთეს, იგინი
Line of ed.: 39     
მიმიღეს და მე გამომიტევეს დატვირთული მრავლითა უწესოჲთა ლექსებითა".

Line of ed.: 40        
16-სა ცულილებამან ჩემისა სიმრთელისა არა მცა ჟამი განხილუ\ად
Line of ed.: 41     
და ცნობად რაჲსამე.


Line of ed.: 42x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა ბოღოს უსუფისა


Line of ed.: 42        
17-სა. მიმწუხრ მოვიდა ჩემდა ბოღოს უსუფ, რო\მელმანცა
Line of ed.: 43     
მიმიწჳვა ხუალისად ესკი ძძირს სახლსა შინა
Line of ed.: 44     
ფრანცესკო ვალმასისა და მიმღები ჩემგან მადლობიანისა
Line of ed.: 45     
თანჴმობისა, წარვიდა თჳსად.
Page of ed.: 140  


Line of ed.: 1x   თჳს მისლჳსა ჩემისა ესკი კაირს სახლსა შინა ფრანცესკო ვალმასისსა


Line of ed.: 1        
18-სა. წარველ დილით ესკი კაირს ფრანცესკო
Line of ed.: 2     
ვალმასისადმი, რომელიცა მმოთხუჱობდა ბაღსა შინა
Line of ed.: 3     
ცოლითა და მცირწლოვანითა შვილებითურთ მათით.
Line of ed.: 4     
ამან, მიმღებმან ჩემმან, აღმიყუანა სახლსა თჳსსა, ვინა იყო მცნობი ჩემი უად\რეეს
Line of ed.: 5     
და ვიყავცა ორგზის მის მიერ წვევული. კაცი ესე არს თჳთ უმდიდრესი
Line of ed.: 6     
ვაჭარი აქაური, ჰაოსიანობით გაკათოლიკებული და ჩინებულად მცხოვრები. ესე
Line of ed.: 7     
არს ზედამხედუჱლი ყოველთა შენობათა კაირისათა, მექონი დავთრისა დიდისა
Line of ed.: 8     
ქალაქისა ამის მცხოვრებთა: მკჳდრთა, ხიზანთა, სამუშაკოდ მოსლვულთა და
Line of ed.: 9     
უცხოქუჱყნელთა, რომელმანცა აღმითქუა მოცემად ჩემდა მათთჳს ცნობისა და
Line of ed.: 10     
რომელთათჳსცა ვიტყჳ მაშინ, ოდესცა მივიღებ მისგან. ვითარცა შევედით პირ\ველსა
Line of ed.: 11     
ოთაღსა, მოვიდა ბოლოს უსუფცა, რომელსაცა მოაყოლა მეუღლამან
Line of ed.: 12     
ვალმასისა მურაბა, წყალი, კავა და ჩიბუხნი. მცირისა ალერსისა შორის დროს
Line of ed.: 13     
განტარებისა, სახლისა პატრონთა, განსლვულთა გარე, დაგვიტევეს მხოლოდ მე
Line of ed.: 14     
Ms. page: 141  და ბოღოს უსუფ, რომელმანცა სახელითა თჳსისა ჴელმწიფისათა მიწყო საუბარი
Line of ed.: 15     
ესევითართა საგანთა ზედა, რომელთათჳსცა მაყენებს მე თქვმად დროჲ.


Line of ed.: 16x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რამასსა და ქოლამანისა მისისა ჰუსეინასა


Line of ed.: 16        
19-სა. წარველ ესკი კაირსა მონასტერსა შინა წმი\დისა
Line of ed.: 17     
დიდისა მოწამისა და ძლევამოსილისა გიორგისსა,
Line of ed.: 18     
იერომონოხოსსა ღერმანიოსსა ვახდევინე პარაკლისი და
Line of ed.: 19     
უკმოქცევულმან სახლსა თჳსსა, ვპოვენ ხილუად ჩემად
Line of ed.: 20     
მოსლვული მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზას თჳსისა
Line of ed.: 21     
ქოლამანითა ჰუსეინათურთ. უკანასკნელი ესე იტყჳს თავსა თჳსსა გურიით,
Line of ed.: 22     
გვარობით ჭყოიანად და ბიძაშვილად თეკლათ მონასტრის წინამძღვრისა ბესა\რიონისა,
Line of ed.: 23     
რომელიცა მოჰყუა სანკტ-პეტერბურღსა შინა მინგრელიისა მთავრინა
Line of ed.: 24     
ნინა გიორგიევნასა. ჰუსეინ ესე გაესყიდათ მოპარვით მეზობელთა სახლისა მი\სისათა,
Line of ed.: 25     
უწინარეს ერთისა წლისა ფოთის ციხის აღებისა უფლისა ღენერალ\მაიორისა
Line of ed.: 26     
თავადისა დიმიტრი ზაალის ძის ორბელიანოვისა მიერ. მაჰმად აღა
Line of ed.: 27     
დავიჭირე ჩემთანა სადილად თჳსისა ქოლამანითურთ. ამან მაჰმად აღა გამომიც\ხადა
Line of ed.: 28     
მე, ვითარმედ უსეინ აღას ბაშ იხტეარსა უნდა მოსლუად ჩემდა, გარნა მსმენი
Line of ed.: 29     
ჩემისა მას ზედა წყრომისა, მერიდჳს. ამისთჳს მთხოვა ნებაჲ ხუალ მოყუანად მისა
Line of ed.: 30     
ჩემდა ერთად თჳსთანა და ჟამსა მას მოქცევად მისთანა რაოდენმე მშჳდად.


Line of ed.: 31x   თჳს მოსლვათა ჩემდა მაჰმად და უსეინ აღათა


Line of ed.: 31        
20-სა. მოვიდნენ ჩემდა ზემოთქვმულნი მაჰმად და უსე\ინ
Line of ed.: 32     
აღები დილისა 11-სა ჟამსა ერთითა სხჳთა თეთრ\წუჱროსანითა
Line of ed.: 33     
თათრითა. ორნი პირველნი დავიწჳვე ახ\ლოს
Line of ed.: 34     
ჩემსა ჯდომად, ხოლო მესამე -- პირისპირ მათსა, რომელსაცა ეპყრა ჴელსა
Line of ed.: 35     
შინა თასპა და თჳთო-თჳთოდ გარდამღები მარცუალთა მისთა, სძრჳდის ნე\ლიად
Line of ed.: 36     
ბაგეთა თჳსთა და არ აღმოიღის ჴმაჲ მას დროს, ოდესცა ვიყუჱნით ჩვენ
Line of ed.: 37     
სამნი სხუანი პყრობილ ურთიერთისა შორის საუბრითა. ამის გამო ვკითხე
Line of ed.: 38     
მაჰმად აღას ვინაობაჲ თათრისა ამის, რომელმანცა ღიმილით მიპასუხა ესრეთ:
Line of ed.: 39     
"ბატონო! იგი არს ქოფაკი ძაღლი და ლაფთავსხმული".

Line of ed.: 40        
თქვულმან ამან, განმაკჳრვებელმან ჩემმან, შემიყუანა უმეტესსა მქლოვე\ლობასა
Line of ed.: 41     
შინა ცნობად განკიცხვულისა კაცისა ამის და ამად ვსთხოვე კუალად
Line of ed.: 42     
მაჰმად აღას უწყებად ჩემდა სახელისა, ვინაობისა და სადაურობისათჳს მისისა.

Line of ed.: 43        
მომიგო მან: "თავადო ბატონო! ესე არს კახელი, სოფლით პატარძეუ\ლით,
Line of ed.: 44     
პეტრე ენაგელი, განსუჱნებულისა მეფე ირაკლისა იასაულად ყოფილი,
Page of ed.: 141   Line of ed.: 1     
დამტევებელი მამულისა თჳსისა, ნებსით მოსლვული აქა და ნებსითვე გათათრე\ბული,
Line of ed.: 2     
რომელმანცა უორგულა ცოლსა, შჳლთა და უკანასკნელ სარწმუნოება\საცა
Line of ed.: 3     
თჳსსა; ხოლო ფრიადსა სიგლახაკესა შინა მყოფი, იზრდების მოწყალებითა
Line of ed.: 4     
ამ უსეინ აღასითა".

Line of ed.: 5        
მერმე მიაქცივნა სიტყუანი თჳსნი მაჰმად აღა ენაგელისა მიმართ და
Line of ed.: 6     
რქუა: "უკეთუ სახითა მაგით და ქცევითა, ვითარსაცა ჰჴმარობ აწ, იჩვენები
Line of ed.: 7     
ღმრთისა მოყუარებასა და მლოცველობასა, თჳთ მაგითვე ამტკიცებ ცუდკაცო\ბასა
Line of ed.: 8     
და ფარისევლობასა შენსა, ვინაჲთგან არა ვართ ჩუჱნ ჯამსა, რომლისაცა
Line of ed.: 9     
გზაჲ არა უწყი შენ, არცა სახლთა ჩუჱნთა, არამედ სახლსა მოსკოვ დოვლათის
Line of ed.: 10     
ბალიოზისასა, მოსლვულნი პატივისცემად ბატონისა ჩემისა ბეგზადა გიორგისა
Line of ed.: 11     
ამის (მჩვენებელმან ჴელითა ჩემზედა), რომელიცა ჰყუარობს ერთმემამულეთა
Line of ed.: 12     
თჳსთა და პატივს-უყოფს მათ. ხოლო შენ, ქოფაკო, დაღათუ ბატონსა ამას ჩემ\სა
Line of ed.: 13     
არა აქუს ცნობაჲ შენი, მაშასადამე ჩუჱნ გიცით მოკლედ, რომელ აროდეს Ms. page: 142 
Line of ed.: 14     
იცი შენ ღმერთი. განაგდევ მდუმარებაჲ ეგე და იწყეგ რაჲმე ხუმრობად". თქვმულ\თა
Line of ed.: 15     
ამათ გამო ვგონებდი მე, ვითარმედ ენაგელი ესე იყოფინ იყოს ვითარმე მო\ხუმარ
Line of ed.: 16     
შორის მცნობთა და კეთილმმოქმედთა თჳსთა; ესრეთუჱ იყოფინ, რო\მელ
Line of ed.: 17     
ქცევაჲ ესე მისი იყოს ხუმრობავე, არამედ კაცმან ამან არცაღათუ აწარ\მოა
Line of ed.: 18     
სიტყუაჲ და დაუტევა მოუბარი თჳსი თჳნიერ ყოვლისა პასუხისა.

Line of ed.: 19        
შემდგომ გავეჴმე მეცა ენაგელსა ამას და ვკითხე: "რაოდენი წელი არს
Line of ed.: 20     
დროჲთ წარმოსლჳსა მისისა საქართუჱლოჲთ, ვითარმან მიზეზმან დაატევებინა
Line of ed.: 21     
მას საუკუნოდ მამული, ცოლი, შვილნი, ნათესავნი და ერთმამულენი თჳსნი?"
Line of ed.: 22     
რომელმანცა, ნაცულად ყოვლისა სიტყჳს-გებისა, აღიპყრა მარჯუჱნეჲ ჴელი, და\იდუა
Line of ed.: 23     
შუბლსა და მკერდსა და დაიდრიკა ქედი თჳსი ჩემდამო. ესე იყო მიხედჳ\სამებრ
Line of ed.: 24     
ჩემისა მდუმარებითი პასუხი მისი, მით რამეთუ არ ჴელეწიფების მას
Line of ed.: 25     
განწყუჱდად საიდუმლოჲსა ლოცჳსა თჳსისა და უბნობად ჩუჱნთანა.

Line of ed.: 26        
დავუტევეთ თათარი ესე და მივიქეცით სვიმონ ტაბლიაშვილისა ანგა\რიშსა
Line of ed.: 27     
ზედა უსეინ აღა საღიი ბაშ იხტეარისა თანა, რომელიცა თუითქვმის და\ვარწმუნე
Line of ed.: 28     
მე, რომელ უადჳლეს შესაძლებელ არს თჳთ კაირსა ამას შინა მაჰმა\დიანთა
Line of ed.: 29     
სამკჳდროსა დატევებად უსეინ აღისა ამის მიერ საძაგისა სჯულისა თჳსი\სა
Line of ed.: 30     
და მიქცევად მისა პირველისადმივე წინაპართა მისთა მართლმადიდებელისა
Line of ed.: 31     
სარწმუნოებისა ხრისტიანეთასა, ვიდრეღა გათათრებად ჩემგან მოყუანილისა
Line of ed.: 32     
ქართუჱლისა, მისისა ძმისწულისა სვიმონისა. ბაშ იხტეარმან ამან სთქუა ფი\ცით,
Line of ed.: 33     
ვითარმედ ფრიადი აქუნდა მას სურვილი მისისა გათათრებისა, ვინაჲთგან
Line of ed.: 34     
ნდომიყო მიშვილებაჲ და მემკჳდრედ ქმნაჲ მისი ყოველთა ქონებათა თჳსთა,
Line of ed.: 35     
გარნა მხედჱული საუბედუროდ თჳსად, რომელ არშემძლებელ არს ჩემთანა მო\ყოლილისა
Line of ed.: 36     
კაცისა დაყენებად ანუ გათათრებად, აღსთქუამს დღეჲთგან არღა
Line of ed.: 37     
უკუჱ ოდესმე ცდასა ვითარითამე სახითა საგანსა ამას ზედა. და ესრეთ შერი\გებულნი
Line of ed.: 38     
ერთი მეორეჲსა თანა, გავიყარენით. წარმოვიდნენ რა ესენი, შემოიყუა\ნა
Line of ed.: 39     
აგენტმან ჩუჱნმან გრიგორი მიხაილციანოვმან თქვმული ბაზილიძე და მეაჯა
Line of ed.: 40     
გამოჴსნისა და წარმოყუანისათჳს მისისა როსსიასა შინა, მამულისადმი მისისა.


Line of ed.: 41x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა მთხუჱვად წმიდისა მოწამისა თეოდორე სტრატილატის ნაწილისა


Line of ed.: 41        
21-სა. გავისტუმრე მსახურნი ჩემნი და სახასო გლეხ\ნი
Line of ed.: 42     
მონასტერსა შინა წმიდისა დიდისა მოწამისა და
Line of ed.: 43     
ძლევამოსილისა გიორგისსა, ხოლო მე წარველ მიხაილ\ციანოვით
Line of ed.: 44     
წმიდისა მთავარმოწამისა თეოდორე სტრატი\ლატის
Line of ed.: 45     
ნაწილისა მთხვევად. ესე აქუს ჰშთამომავლო\ბით
Line of ed.: 46     
ერთსა კივთთა დედათაგანსა, მისლვულთა სახლსა, სადაცა არს დაკრძალ\ვულ
Page of ed.: 142   Line of ed.: 1     
წმიდა ნაწილი ესე, ვიხილვეთ წინარე ოთაღსა შინა მრავალნი სნეულნი
Line of ed.: 2     
პირად-პირადთა აღმსაარებელთანი, ვნებულნი სხუადასხუა სენთაგან. ერთმან
Line of ed.: 3     
მოჴუცმან კივთმან განაღო დახშვული კარი და შეგვიყუანნა მობნელოსა რასამე
Line of ed.: 4     
ოთაღსა, ერთისა კანდელითა განათლებულსა; აღანთვნა მყის სხუანიცა კან\დელნი,
Line of ed.: 5     
რომელთა ძლითცა განვარჩივეთ ოთაღი ესე და მას შინა მდებარენი
Line of ed.: 6     
ყოველნივე. ესე არს განყოფილ ფიცრისა კედლითა, მსგავს ეკკლესიისა; კედელ\სა
Line of ed.: 7     
ამას ჰქონან სამეუფოჲ და ჩრდილოეთის კარნი, ხატნი რვა წმიდისა Ms. page: 143  მოწა\\\მისა
Line of ed.: 8     
თეოდორესნი -- ორი ფიცრისა მის კედელს და სამ-სამი ორთავე კერძოთა
Line of ed.: 9     
ზედა ოთაღისა ამისთა. მოჴუცებული ესე შევიდა ჩრდილოეთის კარით საკურ\თხეველსა
Line of ed.: 10     
შინა, განახუნა სამეუფონი კარნი და გამოვიდა მპყრობი მკლავთა
Line of ed.: 11     
ზედა თჳსთა მგრგუალ-მოგრძეჲსა კუთისა ფარჩით მოკრვულისა, რომელსაცა
Line of ed.: 12     
შინა, გონებისამებრ აქაურთა ხრისტიანეთასა, იცუჱბის ნაწილი წმიდისა მოწა\მისა
Line of ed.: 13     
თეოდორესი, და ჴელთა შინა -- ორისა კელაპტარისა აღნთებულისა. ოდესცა
Line of ed.: 14     
შევემთხჳვენით კუთსა ამას, დამისუჱნა იგი მკლავთა ზედა, მომცემმან სანთელ\თაცა.
Line of ed.: 15     
წარსთქუა მცირედი ლოცუაჲ და შემდგომ მიმღები მათი ჩემგან, მოექცა
Line of ed.: 16     
სახითა ამითუჱ აგენტსაცა ჩუჱნსა. ხოლო ვითარცა სწადდა შესუჱნებად მისა
Line of ed.: 17     
ადგილსავე თჳსსა, მაშინ შემყენებელმან მისმან ვსთხოვე ჩუჱნებად ჩემდა თჳთ ნა\წილისა.
Line of ed.: 18     
მოჴუცმან ამან, დამდებმან კუთისა მის მკლავთა ზედა მიხაილციანოვი\სათა,
Line of ed.: 19     
შეხსნნა საკრველნი გარემოკრვულისა ფარჩისა, გუაჩუჱნა კუთი ძუჱლ,
Line of ed.: 20     
ოდესმე ვეცხლმოჭედილობისა თჳსისა კნინღა წარმომადგენი, თავ-ბოლოს წული\ლითა
Line of ed.: 21     
მოქლონებითა დაკეტილი და საშუვალსა დაბეჭდილი, მმეტყუჱლმან ჩემ\და:
Line of ed.: 22     
,,ბეგზადა! აწ ხედავთ, რომელ შეუძლებელ არს კმა-ყოფაჲ თქუჱნი ჩუჱნებითა
Line of ed.: 23     
წმიდისა ნაწილისათა. უწინარეს რაოდენთამე საუკუნეთა არ ყოფილ არს და\კრძალვულ
Line of ed.: 24     
ნაწილი ესე ესრეთ, არამედ ჰქონიათ საჩუჱნებელად ყოველთა ამის\დამი
Line of ed.: 25     
შემოვედრებულთა ხრისტიანეთა და ოდესცა შეხებიეს ჴელი რომლისამე
Line of ed.: 26     
კადნიერისა ფრანგისა მოპარვით მიტაცებად მისა პატრონისაგან მისისა, მის ჟამით
Line of ed.: 27     
სახითა ამით არს ესე დაცვულ, მიმცემი კურნებათა ამისდამი სასოებით მოლტოლ\ვილთა
Line of ed.: 28     
სნეულთა, ვინაჲცა იყოს იგი". შემდგომ შეიტანა კუთი ესე ადგილსავე
Line of ed.: 29     
თჳსსა და ჩვენ, ცხად-მყოფნი კივთისა ამისდამი მადლობისა, გამოვედით გარე
Line of ed.: 30     
შინ წარმოსლუად. გარნა ქუჩაჲ, რომლისა ძლითცა შეგვგუანდა გამოვლად,
Line of ed.: 31     
იყო აღვსილ მოყუანებულთა სნეულთა პატრონთა თჳსთა მიერ წმიდისა ნაწილი\სა
Line of ed.: 32     
ამის მიმართ ჰორლებითა, აქლემებითა, ჯორ-კარაულებითა და კაცთ ბეჭთა\ცა
Line of ed.: 33     
ზედა კიდებითა, რომლისათჳსცა იძულებულ ვიყუჱნით შედგომად ვიდრე ჟა\მისა
Line of ed.: 34     
ერთ ჩარექადმდე; ხოლო უკანასკნელ მპოვენი თავისუფლად განსავლელი\სა
Line of ed.: 35     
გზისა, მოვედით სამყოფსა ჩუჱნსა.


Line of ed.: 36x   თჳს მაჰმად ალი ფაშის მოსლჳსა


Line of ed.: 36        
22-სა მოვიდა მაჰმად ალი ფაშა ალექსანდრიით მწუხ\რისა
Line of ed.: 37     
დროსა, რომლისადმიცა წარვგზავნე რა კაცი
Line of ed.: 38     
მილოცვად მშჳდობით მოსლჳსათჳს მისისა,
Line of ed.: 39     
ჩემდა ბოღოს უსუფ მოკითხუად და ცნობად სიმრთელისათჳს ჩემისა სახელი\თა
Line of ed.: 40     
ჴსენებულისა ფაშისათა.


Line of ed.: 41x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა სოფელსა მატარიას


Line of ed.: 41        
23-სა წარველ მიხაილციანოვით და რაოდენისამე ჩე\მისა
Line of ed.: 42     
და მისის მსახურებით ხილუად სოფლისა მა\ტარიასა,
Line of ed.: 43     
რომელსა ესრეთუჱ უწოდებენცა ლამეტ\რიად,
Line of ed.: 44     
მატარეხად ანუ მატარიად. ამას შინა ცხოვრებენ თათარნი არაბ\ნი.
Line of ed.: 45     
შორავს კაირსა ერთისა მილითა ანუ ერთისა ჟამისა სავალითა, მდებარებს
Line of ed.: 46     
ჩრდილოეთის კერძოჲსადმი. აქა არს, მრავალთა შორის სხუათა ბაღთა, ბაღი
Page of ed.: 143   Line of ed.: 1     
ერთი პირად-პირადთა ხეთა და მცენარეთა; იტყჳან ეცხოვროს აქ ყოვლად წმი\დასა
Line of ed.: 2     
ქალწულსა მარიამს. ამას ჰკრძალვენ ბერძენნი, სომეხნი და ფრანგნი. არს
Line of ed.: 3     
აქა მიწისა ქუჱშე საჟამნოჲ ფრიად ტენიანი და ცივი. ადგილი ესე არს საც\ნაურ
Line of ed.: 4     
ერთისა ფარაონის ლეღვის ხისა ძლით, რომელიცა, თქვმულთამებრ Ms. page: 144  აქა\\\ურთა
Line of ed.: 5     
ხრისტეანეთათა, განმხვმელი წიაღისა თჳსისა მსახურებდა ოდესმე სა\ღმრთოსა
Line of ed.: 6     
ტაძრეულებასა შესაყრდნობელად მას დროდმდე, ვიდრემდის ამოსწყ\დებოდნენ
Line of ed.: 7     
მდევნელნი მისნი.


Line of ed.: 8x   თჳს მატარიასა შინა ჯურღმულისა


Line of ed.: 8        
პირისპირ საღმრთოჲსა ამის ხისა რაოდენსამე ნა\ბიჯსა
Line of ed.: 9     
ზედა არს ჯურღმული წყლიანი, უსაუკუნოესისა
Line of ed.: 10     
ძისა მიერ აღმონაცენები დაცხვრომისათჳს დედა-ქალ\წულისა
Line of ed.: 11     
მწყურვალებისა, რომლისაცა წყალი ხრისტიანეთათჳს მსვმელთა მისთა
Line of ed.: 12     
არს გემიერ, ტკბილ და მრთელ, ხოლო სხუათა აღმსაარებელთათჳს -- უგემურ,
Line of ed.: 13     
მწარე და მვნებელ; და ესრეთ, გარდა პირველთა მათ ვერ იკადრებენ სხუანი
Line of ed.: 14     
იგი დალევად. ხოლო რაჲცა შეეხების საღმრთოსა მას ხესა, არს მრავალგან
Line of ed.: 15     
ამოჭრილ მას ზედა ჯუარნი და სახელნი აქ მოსლვულთა მლოცავთა და მქლო\ველთა
Line of ed.: 16     
მიერ დაწერილნი დანიშვნითა თთუჱთა და წელთა. მოვაჭრევინე მომსხო
Line of ed.: 17     
ტოტი ხისა ამის კაცთა ჩემთა შემდგომ ფრიადისა ვარძმობისა სოფლისა ამის
Line of ed.: 18     
არაბთა მიერ და წარმოვიღე თჳსთანა დახატვად მას ზედა შესაბამ მოთხ\რობისა
Line of ed.: 19     
ამის ხატისა.


Line of ed.: 20x   თჳს ბეთსემესისა ანუ ჰაენშემესისა


Line of ed.: 20        
მატარიაჲთ მივედით ბეთსემეს ანუ ჰაენშემესსა. ად\გილსა
Line of ed.: 21     
ამას ყოფილა ძუჱლი ღელიუპოლი, უპირვე\ლესი
Line of ed.: 22     
ქალაქი ღოზენიის სამფლობელოჲსა. ნილოსი ზრდის
Line of ed.: 23     
ყოველსა ამას ადგილსა და არცა ოდესმე უცხოვრიესთ აქა ისრაელთა. ესე
Line of ed.: 24     
არს სამჴრეთისადმი ფივადიისა მთათა, დასავლეთისადმი ნილოსისა, ჩრდილო\ეთისადმი
Line of ed.: 25     
საშუვალქუჱყნის ზღჳსა, ხოლო აღმოსავლეთისადმი არაბიისა ველ\თა
Line of ed.: 26     
და კალთათა მისთა. საკუთარი სახელი სწოდებია მას ღესჰენ, გარნა რომ\ლისამე
Line of ed.: 27     
საკჳრველისა ტრფიალებისა ძლით ასოჲსადმი, ებრაელთა უწო\დებიესთ
Line of ed.: 28     
მისთჳს ღოსენად.


Line of ed.: 29x   თჳს ობელისკოჲსა იეროგლიფებითა წერილისა


Line of ed.: 29        
სახელი ჰაენშემეს ნიშნავს ამა ჟამადმდეცა ჯურღმულ\სა
Line of ed.: 30     
მზისა ანუ წყაროჲსასა, ხოლო ბერძენნი უწოდებენ
Line of ed.: 31     
მას ღელიუპოლისად. აქ ყოფილა ოთხი ობელისკი, რო\მელთაგანნიცა
Line of ed.: 32     
ორი მოუტანინებიეს აგვისტოსსა რომს, მესამეჲ -- დიდსა კონსტან\ტინესა
Line of ed.: 33     
კონსტანტინოპოლსა და მეოთხეჲ სდგას დღედმდე აქავე.
Line of ed.: 34     
ეს არს მოწითლოჲ ქუაჲ, სიმაღლით 67 ფუთ-ნახევარი, ხოლო კერძონი -- 6-6
Line of ed.: 35     
ფუთ-ნახევარნი და არიანცა შემკობილ იეროგლიფებითა, რომლისაცა სახეჲ
Line of ed.: 36     
არს ამასთანავე მდებარეჲ სუჱტი.


Line of ed.: 37x   თჳს ბაღისა აბაზ ფაშისა


Line of ed.: 37        
აქედამ წარვედით ბაღსა მაჰმად ალი ფაშის მჳლი\სა
Line of ed.: 38     
ტუსუნ ფაშასსა ესე შორავს ღელიუპოლისსა ნახევარ\ჟამისა
Line of ed.: 39     
სავალსა. შემდგომ ტუსუნ ფაშას სიკუდილისა ჰფლობს ბაღსა ამას მცირ\წლოვანი
Line of ed.: 40     
შვილი მისი აბას ფაშა. ბაღი ესე არს კმად დიდი, ალიზისა გალავ\ნითა
Line of ed.: 41     
მოზღუდვილი და რეგულად ქმნილი. შესავალსა მისსა ალაკაფის კარსა
Line of ed.: 42     
ზედა ჰპოვნებთ სახლსა რაოდენთამე ოთაღთა გამო შემდგარსა, რიგიანად წყო\ბილსა
Page of ed.: 144   Line of ed.: 1     
და მორთვულსა, ოთხსავე კერძოდ ფანჯრებიანსა და ბაღის მჴარესა სარ\ბენიანსა,
Line of ed.: 2     
თეთრისა თლილითა ქუჱბითა დაფენილსა. ოდეს შე-რა-ვედით ბაღსა,
Line of ed.: 3     
ვპოვნეთ არხიმანდრიტი ნეკტარიოს თჳსისა ერთისა იერომონოხოსითა, ერთისა
Line of ed.: 4     
მთავარდიაკონითა, სამისა მგალობლითა და მაჰმად ალი ფაშისა ჰარამის ჰექიმ\ბაშის
Line of ed.: 5     
ანტონიაკი ღავრიინოთი, რომელთაცა არამცირედ იამათ ხილვაჲ ჩუჱნი,
Line of ed.: 6     
თანასწორ ვითარ ჩუჱნცა მათი.


Line of ed.: 7x   თჳს ნესჳსა ანუ კოუმაღაჯისა


Line of ed.: 7        
მივმოვლეთ ერთად ბაღი ესე სავსეჲ ხეხილიანთა
Line of ed.: 8     
ხეთა და გაზთა, მწიფეთა ნაყოფთა მიერ დატვირთული, სადაცა ვნახეთ ხეჲ
Line of ed.: 9     
ნესჳსა, კოუმაღაჯად სახელდებული, სიმაღლით ორს სა\ჟენადმდე. Ms. page: 145 
Line of ed.: 10     
მებაღეთა უჴუცესმან მოსწყჳდა ერთი ნესჳ და
Line of ed.: 11     
მომართუა მე, რომლისაცა სახეჲ მცირედცა არ ესხუაე\ბოდის
Line of ed.: 12     
ჩუჱვულებრივსა სახესა ნესჳსასა, ხოლო გემოჲსათჳს დავიდუმებ, ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 13     
ადრითუჱ ვუორგულე ყოველთა ხილთა და ხაბა-ხუბათა გემოვნებასა.
Line of ed.: 14     
მერმე შევედით თალარსა, საშუვალ ბაღისა ამის მდგარსა, ჩჩჳლთა წნორთ ფო\თელთა
Line of ed.: 15     
მიერ მოსილსა, ოთხკაროვანსა. განვისუჱნეთ რა მცირედ, აღვსდეგით
Line of ed.: 16     
მე და მიხაილციანოვი უკმოქცევად კაიროსადმი, გარნა არხიმანდრიტმან ნეკტა\რიოს
Line of ed.: 17     
და ანტონიაკი ღავრიინო გვთხოვეს დაშჰთომად სადილად მათთანა, და ეს\რეთ
Line of ed.: 18     
დაჰშთომილსა, მოღებადმდე სადილისა მკითხა უკანასკნელმან:

Line of ed.: 19        
-- ბეგზადა! იცნობთა თქუჱნ საქართუჱლოს თავადთა ფალავანდოვთა?
Line of ed.: 20        
-- ვიცნობ რომელთამე!

Line of ed.: 21        
-- გთხოვთ მიბრძანოთ სახელნი მათნი.


Line of ed.: 22x   თჳს თავადისა გიორგი ფალავანდოვისა


Line of ed.: 22        
მივუთხარ სახელნი ჩემთა მათ მეცნიერთა თავადთა,
Line of ed.: 23     
გარნა იგი ითხოვდა სხუასაცა სახელსა და ოდესცა
Line of ed.: 24     
ვერა კმა-ვუყავ მას შინა, მაშინ მრქუა არხიმანდ\რიტმან
Line of ed.: 25     
ნეკტარიოს:

Line of ed.: 26        
-- ბეგზადა! იცნობთა თავადსა გიორგი ფალავანდოვსა?
Line of ed.: 27        
-- არა!

Line of ed.: 28        
მიპასუხა: -- არსა საქართუჱლოსა შინა ჩვენ მიერ კითხვული თავადი?
Line of ed.: 29        
-- არ ვიცი!

Line of ed.: 30        
განუკჳრდათ მათ მიგებაჲ ჩემი, რომელსაცა ზედა მითხრა არხიმანდ\რიტმან
Line of ed.: 31     
ნეკტარიოს:

Line of ed.: 32        
-- თავადი ესე იყო აქ მოყუანილ ლეკთა მიერ განსყიდუად ფრიად ნაგვემ\წყლულვილი,
Line of ed.: 33     
რომლისაცა საუბედუროდ არ შეხუდათ ლეკთა მათ მსყიდველი
Line of ed.: 34     
მისი, ვინა იყო თავადი იგი მათ მიერ დახიჩავებულ სახესა ზედა და კბილნა\ყრევინებულ,
Line of ed.: 35     
რომლისათჳსცა უმწარესთა ითმენდა მათგან ტანჯუათა. ოდესცა
Line of ed.: 36     
სცნო ჰექიმბაშმან ამან ღავრიინო, წარვიდა მათდა, გამოიყიდა იგი ჴელთაგან მათ
Line of ed.: 37     
ბარბაროსთასა, განუკურნა წყლულნი, აბანა აბანოსა, შემოსა ახლითა სამოსლი\თა,
Line of ed.: 38     
განასუჱნა სახლსა შინა თჳსსა თჳსთანა, ვითარცა საყუარელი შჳლი. შემდ\გომ
Line of ed.: 39     
რაოდენთამე თთუჱთა, მსურველსა მას მამულსა შინა თჳსსა წარსლუად,
Line of ed.: 40     
მისცნა გზისა სახარჯოჲ, საჩუქარნი, ყოველნივე საჭირონი ნივთნი და წარავლი\ნა
Line of ed.: 41     
ქართლს სახლისადმი მისისა, რომელსაცა, სიტყუათამებრ მისთა, ჰყუა მუნ
Line of ed.: 42     
ცოლი, შჳლი და ძმა. ხოლო დღეს, ესე იგი 23-სა რიცხვსა ამ თთჳსასა, სრულ
Line of ed.: 43     
იქმნა ორი წელი წარსლვით მისით აქედამ. წარსლვულსა წელსა მიიღო ღავ\რიინომან
Line of ed.: 44     
ამან მის მიერ წერილი, რომლისა ძლითცა ჰმადლობს ამის მიერ ჩუჱ\ნებულისა
Line of ed.: 45     
მისდა კეთილმოქმედებისათჳს და სწერს, მით რამეთუ თავადი იგი
Line of ed.: 46     
ძმითურთ თჳსითა ზმნობს მოსლვად იერუსალიმსა და მუნით, უკეთუ არ იქმნე\ბის
Line of ed.: 47     
წინააღმდეგ მეგობრისა ჩემისა ჰექიმბაშისა ამის, მოვლენან აქაცა განცხა\დებად
Line of ed.: 48     
მისდა თჳსისა მადლობისა.

Page of ed.: 145  
Line of ed.: 1        
დამსრულებელმან ზემოთქვმულთა, მთხოვა კუალად, დაღათუ ვიცნობდე
Line of ed.: 2     
ფალავანდოვსა მას, ვაუწყო მათ ვითარებაჲ მისი. მივუგეგ მე, რომელ სიჭაბუ\კითუჱ
Line of ed.: 3     
ჩემით ვიყავ განშორებულ მამულისაგან ჩემისა და მცხოვრებ სანკტ-პე\ტერბურღსა
Line of ed.: 4     
შინა, რომლისათჳსცა მაკლს მრავალთა სხუათაცა თავადაზნაურთა
Line of ed.: 5     
საქართუჱლოჲსათა პირისპირ მცნობობაჲ და მათთანა თქუჱნ მიერ კითხვული\საცა
Line of ed.: 6     
თავადისა. თუმცა დასრულდა იქ უბნობაჲ ჩუჱნი საგანსა ამას ზედა, გარ\ნა
Line of ed.: 7     
ანტონიაკი ღავრიინო მიმღებელობდა მისთჳს უცხოველესსა მონაწილეობასა,
Line of ed.: 8     
რომლისადმიცა აღვიარე თავი თჳსი თანამდებად მიმცნებისათჳს უსაყუარელეს\თა
Line of ed.: 9     
მემამულეთა ჩემთად შემთხუჱვისა ამის და თხოვადცა, რომელ, ოდესცა Ms. page: 146 
Line of ed.: 10     
გვეცეს დროჲ ქმნად კეთილისა, ვჰყოთ იგი შეძლებისამებრ თჳთეულთასა და
Line of ed.: 11     
უფროს ნათესავთა ზედა უმაგალითოჲსა ამის ბერძნისა ანტონიაკი
Line of ed.: 12     
ღავრიი/ნოსთასა.

Line of ed.: 13        
აწ უკუჱ მოიღეს სადილი, რომლისაცა განგრძობასა შინა ვიხმივეთ ღვი\ნო
Line of ed.: 14     
სადღეგრძელოდ ყოვლად უმოწყალესისა ჴელმწიფისა ჩუჱნისა იმპერატო\რისა
Line of ed.: 15     
ალექსანდრე პირუჱლისათჳს, მჴედრობათა მისთა საჭურველთ კეთილ\წარმართებისა
Line of ed.: 16     
და უმეტეს განძლიერებათათჳს მათთა.


Line of ed.: 17x   თჳს ჩემთანა ნაძლევის დადებისა არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსის მიერ


Line of ed.: 17        
ამის შემდგომად აგენტ\მან
Line of ed.: 18     
ჩუენმან დამიდგა წინ თებშსა ზედა მდებარეჲ საწინწკარაჲ ქათმისა, ესე
Line of ed.: 19     
აღიღო არხიმანდრიტმან ნეკტარიოს და მომიპყრა მე დანაძლევებად მისთანა
Line of ed.: 20     
მმეტყუჱლმან: "ბეგზადა, განვსტეხოთ ძუალი ესე პი\რობითა
Line of ed.: 21     
ამით, რომელ უკეთუ მოგიგოთ მე, მაშინ და\შთეთ
Line of ed.: 22     
აქა საუკუნოდ ჩუჱნთანა, ხოლო ოდესცა დარჩეს
Line of ed.: 23     
ძლევაჲ მჴარესა ზედა თქუჱნსა, მაუწყეთ მისთჳს, რაჲცა
Line of ed.: 24     
ნაცულად წინადადებისა ჩემისა გთნდესთ წინაშე კრებულისა ამის".თანაჴმა-ქმნილ\მან
Line of ed.: 25     
თხოვასა ზედა მისსა, მივუგევ მას, ვითარმედ დაღათუ შემხედეს მე მოგე\ბად
Line of ed.: 26     
ნაძლევისა, მაშინ იყოს იგი განუშორებელ ჩემთანა, სადა და რომელსაცა
Line of ed.: 27     
ქუჱყანასა ვიყო მე, და ესრეთ დამსდებთა პირობისათა, განვინაწილეთ საწინ\წკარაჲ
Line of ed.: 28     
იგი, ხშირად მღვწელთა ძლევად ურთიერთისა და დაჰშთომილთა რაო\დენსამე
Line of ed.: 29     
წამსა თჳნიერ ყოვლისა წარმართებისა, ვინაჲდგან ვმღვიძარებდით ორი\სუჱ
Line of ed.: 30     
კერძოდ, მოშიშნი წარგებად რაფინდისა. შემდგომად ჴელ-ჰყუეს სვმად ურ\თიერთისა
Line of ed.: 31     
დღეგრძელობისათჳს და აჰა, ლხინსა ამას შინა მოიღო არხიმანდ\რიტმან
Line of ed.: 32     
ნეკტარიოს ერთი ბუტილკა ღვინო ზედწერილიან ქაღალდკვრული,
Line of ed.: 33     
რომელიცა წარმოაყენებდა რიცხვსა ამას 1814, ესე იგი ჩყიდ-ის წლით და და\სდგა
Line of ed.: 34     
ახლოს ჩემსა, წინაშე თჳსსა, პყრობილმან სხუათა თანა საუბრითა;
Line of ed.: 35     
ხოლო მე აღვიღე ბუტილკაჲ ესე განგებ და ვხედჳდი რიცხუთა მათ. მეინაჴეთა
Line of ed.: 36     
ამათ, მხილუჱლთა ხედჳსა ამის, ღაღად-ჰყუჱს ერთბამად და მრქუჱს: "ბეგზა\და!
Line of ed.: 37     
დღეს განცხადდა ყოველივე და განმართლდაცა იჭუნეულებაჲ ჩუჱნი, მით
Line of ed.: 38     
რამეთუ გეწამებოდით თქუჱნ ცოდნად ბერძულისა და აწ ჟამმან ამან უფროს
Line of ed.: 39     
დაგვამტკიცნა ჩუჱნ მას შინა". გარნა არხიმანდრიტმან, მოქცევულმან ჩემდა,
Line of ed.: 40     
მაჩვენა უფრიადეს სხუათა მხიარულებაჲ თჳსი ცოდნისათჳს ჩემისა ბერძულის
Line of ed.: 41     
წერილისა, რომელიცა იყო რიცხვთა მათთანა დაბეჭდილ ბერძულად სახელი
Line of ed.: 42     
ღვინისა და სადაურობისა მისისა.


Line of ed.: 43x   თჳს მოგებისა ჩემგან სანაძლევოჲსა


Line of ed.: 43        
მე, მარწმუნებელმან მისმან მას შინა ცდომი\სათჳს
Line of ed.: 44     
მისისა, ვაჩვენე ბუტილკასა მას ზედა დანიშვნულნი რიცხვნი, რომელ
Line of ed.: 45     
მხოლოდ ოდენ ვიცნობ მათ და არა სხუათა, მიმცემმან ბუტილკისა ჴელსა შინა
Line of ed.: 46     
მისსა და მთქველმან: "ვიცი ესეცა, მიჯობნია! მხილუჱლ\თა
Line of ed.: 47     
ამისთა შეჰქმნეს ჴელით ტყუელვაჲ და იწყესცა გან\მხიარულებად,
Line of ed.: 48     
რომლისა ძლითცა, მჩვენებელთა მონაწილეობისა მძლეველობისათჳს
Page of ed.: 146   Line of ed.: 1     
ჩემისა, მოხადეს ანასდად ბუტილკასა მას და დალივეს სადღეგრძელოდ ჩემად.
Line of ed.: 2     
მერმე მოიღეს ინდოური ქათამი და საწინწკარითა მისითა დანაძლევდნენ მი\ხაილციანოვი
Line of ed.: 3     
და ღავრიინო; ჰბრძუჱს ურთიერთსა ვიდრე სამჴრობადმდე,
Line of ed.: 4     
გარნა ვერა რომელმან მათგანმან შეიმოსა ძლევაჲ. ხოლო მოახლოებამან მწუხ\რისა,
Line of ed.: 5     
დამამშვიდებელმან მბრძოლთა ამათ, გვაიძულნა ყოველნივე მოქცევად
Line of ed.: 6     
კაირისადმი.

Line of ed.: 7        
ოდესცა მოვედით შინ, დამხვდნენ აქა მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზას
Line of ed.: 8     
Ms. page: 147  და საღიი ბაშ იხტეარი უსეინ აღა, რომელთაცა ვითარცა ვუამბე ჰაენშემესს
Line of ed.: 9     
ყოფნაჲ ჩუჱნი, მაშინ მიამბეს მათცა, თუმცა გონებისამებრ ზღაპარსიტყუაობაჲ
Line of ed.: 10     
და შორი სიმართლისა, გარნა ვინაჲთგან ფიცით ამტკიცებდიან თჳთ თუალით
Line of ed.: 11     
თჳსით ხილუასა, ამისთჳს არცა მე დაუტევე მოუჴსენებელად აქა შემდგომი
Line of ed.: 12     
ესე მათ მიერ თქვმული.


Line of ed.: 13x   თჳს ზანდუკთა პოვნისა ნაპოლეონ ბუონაპარტეს მიერ


Line of ed.: 13        
ოდესცა ნაპოლეონმან ბუონაპარტე დაიპყრნა ქალაქი
Line of ed.: 14     
ესე და თუითქვმის სრულიად ეგვიპტეცა, მაშინ წარ\გზავნა
Line of ed.: 15     
ოთხი მწყობრი მხედრობისა თჳსისა ჰაენშე\მესსა
Line of ed.: 16     
დაცუად გზათა მისთა და არღა ვისამე მიმოტევე\ბად
Line of ed.: 17     
მათ ზედა მავალთა; შეჰკრიბნა ხუთასადმდე მუშა არაბ-თათარნი ბარ-ნიჩბე\ბიანი
Line of ed.: 18     
და წარავლინა მუნ; შემდგომ მიმწოდებელმან ჩვენმან თჳსდა, წარგვიყუ\ანნა
Line of ed.: 19     
დანიშვნულსა ადგილსა, ათხრევინა მიწა გარემოს ობელისკოჲსა რაოდენმე
Line of ed.: 20     
მოშორებით და მერმე თხრილისა მის დაღრმაებისა გამოჩნდა კიბეჲ მიწისა;
Line of ed.: 21     
აანთებინა რაოდენნიმე ფონარნი, ჰშთავიდა თჳთ კიბესა მას, ძღომილი ფონრე\ბითა
Line of ed.: 22     
და ხლებული აღჭურვილითა ვაშტ-ღენერლებითა; მცირისა მუნ დაყოფი\სა
Line of ed.: 23     
შემდგომ აღმოვიდნენ ყოველნივე იგი, აღმომტანნი თჳსთანა 17-თა ხისა
Line of ed.: 24     
ზანდუკთა, დაკეტილ-დაბეჭვდილთა; მოიღო იგინი აქ თჳსთანა და მოსლვულ\თა
Line of ed.: 25     
ჩვენ მისითურთ სადგომსა მისსა, გვრქუა: "მეგობარნო ჩემნო! ზანდუკნი ესე
Line of ed.: 26     
არიან დაკრძალვულ დროჲთ ფარაოსთათ, დღედმდე უჴმარ ყოველთათჳს და აწ,
Line of ed.: 27     
იყოფინ, იქმნებიან იგინი სასარგებლოდ მრავალთა მილიონთა ერთა. ბეგზადა!
Line of ed.: 28     
სიტყუათამებრ ბუონაპარტესთა ჩნდა, რომელ ზანდუკნი იგი ჰსცჳდნენ თჳს შო\რის
Line of ed.: 29     
ხაზინასა ანუ ძჳრფასთა ვითართამე სიმდიდრეთა, გარნა უშორეს არარაჲ
Line of ed.: 30     
ვუწყით ჩუენ მისთჳს, თუ რაჲ იყო ზანდუკთა მათ შინა, ვინაჲთგან არ გაუჴს\ნიეს
Line of ed.: 31     
იგინი წინაშე ჩუენსა".

Line of ed.: 32        
24-სა. მომწუხრდა რა დღეჲ, წარველ მიხაილციანოვითურთ მეტოხსა წმი\დისა
Line of ed.: 33     
ქალწულ-მოწამისა ეკატერინასსა არხიმანდრიტისა იონიკიოსისადმი, რო\მელიცა
Line of ed.: 34     
კრებულითურთ თჳსით ილოცჳდნენ საჟამნოსა შინა მწუხრისა
Line of ed.: 35     
ლოცუ/ასა.


Line of ed.: 36x   თჳს ალექსანდრიასა შინა დაშკოვის მოსლჳს ჩვენ მიერ სმენისა


Line of ed.: 36        
შემდგომად მისა ვახდევინე პარაკლისი და მოქცევულთა სახლისადმი ჩუჱნი\სა,
Line of ed.: 37     
შეგვხუდა გზასა ზედა ერთი ბერძენი, მცნობი აგენტისა ჩუჱნისა, ალექ\სანდრიით
Line of ed.: 38     
მოსლვული, რომელმანცა გვაცნობა კონსტან\ტინოპოლით
Line of ed.: 39     
მუნ მოსლუაჲ უფლისა სტატსკის სოვეტნი\კისა
Line of ed.: 40     
დიმიტრი ვასილიევიჩისა დაშკოვისა.

Line of ed.: 41        
25-სა. სობოროსა შინა წმიდისა მამისა ჩუჱნისა ნიკოლაოს საკჳრველთ\მმოქმედისასა
Line of ed.: 42     
მოვისმინე ლიტურგია და ვახდევინეცა პარაკლისი სახელსა ზედა
Line of ed.: 43     
წმიდისა მამისა ჩუჱნისა და ღმრთისმმეტყუჱლისა გრიგორისსა. ამასვე დღესა
Line of ed.: 44     
იყო სახელდღეობაჲ მიხაილციანოვისა, რომლისადმიცა მოვიდნენ მოლოცუად
Line of ed.: 45     
მრავალნი სამღუდელ-საერონი და აქუნდაცა სტუმრობაჲ.


Line of ed.: 46x   თჳს წვიმიერებისა


Line of ed.: 46        
26-სა. დილით 11-სა ჟამსა მოვიდა წვიმა ანუ, უმ\ჯობესად
Line of ed.: 47     
ვსთქუათ, არა წვიმა, არამედ ცვრევაჲ ცუ\ართა,
Line of ed.: 48     
ძნიად სახილველთა, ვიდრე ექვსს წამადმდე, რომლისა ძლითცა
Page of ed.: 147   Line of ed.: 1     
ჰსჩნდა შორის მცხოვრებთა მოულოდებელი განკჳრუჱბაჲ და სიხარული.
Line of ed.: 2     
დღესა ამას მოვატანინე ქაიადამ ბუირთი, გასაგზავნი დამიეტს მყო\ფისა
Line of ed.: 3     
მუსალიმისადმი.


Line of ed.: 4x   თჳს ბუირთისა გაგზავნისა დამიეტს


Line of ed.: 4        
27-სა. გავგზავნე დანიშვნული ბუირთი საგანგებოს კა\ცით
Line of ed.: 5     
დამიეტს მცხოვრებისა როსსიის აგენტისადმი,
Line of ed.: 6     
რათა მისცეს იგი მუსალიმსა, გამოსთხოვოს მას გურჯი
Line of ed.: 7     
უსუფად წოდებული ფუღუაშვილი ოსეფა, რომლისათჳსცა მივაწერინე ესრე\თუჱ
Line of ed.: 8     
მისდამივე მიხაილციანოვსაცა, და წარმოავლინოს იგი ჩემდამო სარწმუ\ნოს
Line of ed.: 9     
კაცით, ვინაჲთგან ესე იყო მოვალეჲ ჩემთანა მყოფთა ქართველთა სახა\სოთი
Line of ed.: 10     
გლეხთა და გარდა ამისა მაქუნდაცა მასთან საკუთარი საქმეჲ.


Line of ed.: 11x   თჳს წვიმიერებისა


Line of ed.: 11        
28-სა და 29-სა იყო წვიმაჲ წინადღისამებრვე დი\ლით
Line of ed.: 12     
და მიმწუხრ, რომლისათჳსცა, გარდა ერთა განცჳფ\რებისა
Line of ed.: 13     
იხილუჱბოდის ფრიად მწუხარებაჲ და დრტვინვაჲ მათ შორის, რომელ\ნიცა
Line of ed.: 14     
იკრებენ დღითი-დღე საზრდოსა თჳსსა აქლემთა, ცხენთა, ჯორთა და ვირ\თა
Line of ed.: 15     
ძლით.

Line of ed.: 16        
30-სა წარველ მიხაილციანოვითურთ ესკი კაირსა, მონასტერსა წმიდისა
Line of ed.: 17     
დიდისა მოწამისა და ძლევამოსილისა გიორგისსა, წარვიყუანე აქედამ იერომო\ნოხოსნი
Line of ed.: 18     
მაკარიოს და ღერმანოს ეკკლესიასა ყოვლად წმიდისა ღმრთისმშობ\ლის
Line of ed.: 19     
კრებისასა ერთისა დიაკონითა, ვახდევინე პარაკლისი სახელთა ზედა წმი\დადა
Line of ed.: 20     
მამათა ჩუჱნთა ვასილი დიდისა, გრიგორი ღმრთისმმეტყუჱლისა და იოანე
Line of ed.: 21     
ოქროპირისათა.


Line of ed.: 22x   თჳს როსსიის ღენერალ-კონსულის საფლავისა


Line of ed.: 22        
აქ მაჩუჱნეს ამათ საფლავი როსსიის ღენე\რალ-კონსულისა,
Line of ed.: 23     
სახელით იოანესი, გარნა არცა მჩვე\ნებელთა
Line of ed.: 24     
ამათ იერომონოხოსთა და არცა სხუათა უწყიან
Line of ed.: 25     
გუარი განსუჱნებულისა ამის და არცა იგი, რომელ მართლმადიდებელთა სარწ\მუნოებისა
Line of ed.: 26     
ყოფილ არს ანუ ოდენ ხრისტეანეთაგანი ბეგთა დროსა მოსლვული
Line of ed.: 27     
და თათართა მიერ უეცრად ტორებითა მოკლვული. გარნა მე ვაყოფინე მათ
Line of ed.: 28     
ხსენებაჲ მისი და ვაკურთხებინეცა საფლავი მისი. შემდგომ მიგვიჳვა მაკა\რიოს
Line of ed.: 29     
სადგომსა თჳსსა სახლსა საპატრიარხოსა, მოგვართუა მურაბა, წყალი,
Line of ed.: 30     
კავა და ჩიბუხნი; ხოლო ვითარცა განვისვენეთ მცირედ, ვსთხოვე მამასა მაკა\რიოსსა
Line of ed.: 31     
წმიდა ნაწილი წმიდისა დიდისა მოწამეჲსა და ძლევამოსილისა გიორ\გისა,
Line of ed.: 32     
რომელმანცა, თუმცა დამძიმებულმან თხოვისა ძლით ჩემისა, არამედ აღ\მითქუა
Line of ed.: 33     
მოტანად ჩემდა მისა.


Line of ed.: 34x   თჳს ჰაოსიანთა ეპისკოპოსისა მიკირტიჩისა ჩემდა მოსლჳსა


Line of ed.: 34        
დღესა ამას დროსა სამჴრობისასა მოვიდა ჩემდა
Line of ed.: 35     
ეჩმიაწით მოსლვული ჰაოსიანთა ეპისკოპოსი მიკირტიჩ.
Line of ed.: 36     
ამან მომიტანა ცჳლი წმიდითა ლახუარითა დაბეჭდილი.


Line of ed.: 37x   თჳს ხარკოვის გუბერნიის მეშჩანინისა პეტრე შჩერბაკოვისა


Line of ed.: 37        
და კუალად მწუხრსა ამისუჱ დღისასა შემოვიდა ჩემდა
Line of ed.: 38     
ხარკოვის გუბერნიის მეშჩანინი, ადრითუჱ უკუჱ აქ
Line of ed.: 39     
მოსლვული პეტრე ტიმოფეიჩი შჩერბაკოვი. ამან მომიარღანნა სამი ვერცხლის
Line of ed.: 40     
თეთრი, ძუჱლთა ჴელწიფეთ სახეთა თჳს ზედა მქონებე\ლი;
Line of ed.: 41     
სამი სპილენძის ფული, ორი დიდი და ერთი მომც\რო,
Line of ed.: 42     
რომელთათჳსცა ვაჩუქე ორი ოქრო გოლლანდიისა.


Line of ed.: 43x   თჳს ფუღუაშვილის ოსეფას მოყუანისა


Line of ed.: 43        
31-სა. მეოთხესა ჟამსა შემდგომად სადილისა, მოი\ყუანა
Line of ed.: 44     
დამიეტით ერთმან იასაღჩიმ ფულუაშვილი ოსე\ფა.
Line of ed.: 45     
მოჴუცებული ესე იყო ტკბილთაგან სავსე, რომლისათჳსცა განვუტევე გან\სუჱნებად
Page of ed.: 148   Line of ed.: 1     
და ვუბრძანე მოსლვად ჩემდა ხვალისა დღისად, ღილით მეათესა
Line of ed.: 2     
ჟამსა.


Line of ed.: 3   ფებერვალსა 1-სა
Ms. page: 149 
Line of ed.: 4x  
თჳს გამოყუანისა კონსულის თანამდებობისაგან გიორგი სივინისისა ძითურთ მისით სპირიდონით


Line of ed.: 4        
მიიღო მიხაილციანოვმან წერილი ალექსანდრიით, რომ\ლისა
Line of ed.: 5     
ძლითცა ვსცანით, მით რამეთუ უფალსა დი\მიტრი
Line of ed.: 6     
ვასილიევიჩსა დაშკოვსა ჩამოურთმევიეს კონსუ\ლისა
Line of ed.: 7     
თანამდებობაჲ როსსის ღენერალ-კონსულისა გიორ\გი
Line of ed.: 8     
სივინისისათჳს, განუჴვამსცა შჳლი კონსულისა ამის სპირიდონ კანსე\ლიერობისაგან
Line of ed.: 9     
მისისა და ურწმუნებიეს საქმეჲ კონსულობისა ფრანციის
Line of ed.: 10     
ღენერალ-კონსულისა ალექსანდრე პილავოანისათჳს, გარნა აღუკრძალავსცა
Line of ed.: 11     
კონსული ესე, რათა აგენტთა როსსიისათა კაირსა, როშეტსა და დამიეტსა
Line of ed.: 12     
შინა არ იქონიონ ბანდერანი.


Line of ed.: 13x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა ფუღუაშვილისა ოსეფასა


Line of ed.: 13        
დანიშნულსა ჟამსა მოვიდა ოსეფა ფუღუაშვილი, გარ\ნა
Line of ed.: 14     
მდგმოებითა უძჳრეს პირველისათა, რომლისაცა მწად\და
Line of ed.: 15     
ფხიზლად ხილუაჲ და დროსა მას მოთხოვად მის\გან
Line of ed.: 16     
ანგარიშისა, არამედ მეცნიერთა მისდა მრქუჱს, რომელ სომხისა ამის თანა
Line of ed.: 17     
უკეთუ მაქუს რაჲმეჲ საქმეჲ, გამოვუცხადო, ვინაჲთგან აროდეს იხილუჱბის
Line of ed.: 18     
უმთვრალოდ. და ესრეთ, განწირვულებასა შინა ხილუად ამისა მიუღებელად
Line of ed.: 19     
მჴურვალეთა სასვმელთა, ვაცნობე მას, მით რამეთუ თანამდებ არს იგი მოცემად
Line of ed.: 20     
ჩემდა ნივთთა, მის მიერ თბილისით განსყიდუად წარმოღებულთა, ანუ თეთრ\თა,
Line of ed.: 21     
ოდესცა არღა ჰქონანყე ნივთნი იგი, რომელთათჳსცა მაქუნდა წერილით
Line of ed.: 22     
შეკვრულებაჲ ოსეფასა ამის მიერ თბილისისა მოქალაქეთა სტეფანესა და გურ\გენისა,
Line of ed.: 23     
ისაია ქეფინაშვილთადმი მიცემული, და გარდა ამისა ემართა ამას კუა\ლად
Line of ed.: 24     
მოსე ბერუაშვილისა 12 და კიდევ ნორიელისა ვისმე გლეხისა 20 თუმანი
Line of ed.: 25     
თბილისის თეთრი, რომელთაცა ზედა თამასუქნი ფუღუაშვილისა აქუნდა მო\სესა.
Line of ed.: 26     
მოვსთხოვე რა ესენი, გამოვუცხადე, ვითარმედ ჯერ-მიჩნს ახლოს დროს
Line of ed.: 27     
განმგზავრებად უშორესთა ქუეყანათა შინა და ამად თანამდებ არს იგიცა და\უკარგავად
Line of ed.: 28     
დროთა განწმედად ანგარიშისა ამის. სომეხმან ამან, მთხოველმან პა\ემნად
Line of ed.: 29     
რვა დღისა, აღმითქუა დაჴსნად თამასუქთა თჳსთა; ხოლო მე, თუმცა
Line of ed.: 30     
კმა-ვუყავ თხოვასა ამას შინა, გარნა მივუჩინე მსახური ჩემი პეტრე ბაქელა\შვილი
Line of ed.: 31     
და მოსე ბერუაშვილი მკრძალველად, რათა არ მიგვეფარვოს იგი.


Line of ed.: 33x   თჳს პარაკლისის ხდევინებისა


Line of ed.: 32        
2-სა წარველ მიხაილციანოვით ესკი კაირსა, მო\ნასტერსა
Line of ed.: 33     
შინა წმიდისა დიდისა მოწამისა და ძლევამო\სილისა
Line of ed.: 34     
გიორგისსა, სადითცა, შემდგომად ლიტურგიის
Line of ed.: 35     
მოსმენისა, წარმოვიყუანე ზემოთქვმულნი იერომონოხოსნი ეკკლესიასა შინა
Line of ed.: 36     
ღმრთისმშობლის კრებისასა, ვახდევინე სიმრთელისათჳს ჩემისა პარაკლისი, ვა\კურთხევინე
Line of ed.: 37     
საფლავი კონსულისა იოანესი და წარმოვედით ბინისადმი ჩუჱნისა.


Line of ed.: 39x   თჳს მიპატიჟებისა ჩუჱნისა ანტონიაკი ღავრიინოს მიერ


Line of ed.: 38        
3-სა. წუჱვულნი ჩუჱნ სადილად ჰექიმბაშისა ანტო\ნიაკი
Line of ed.: 39     
ღავრიინოს მიერ უზემოეს ესკი კაირისა, წარველ
Line of ed.: 40     
მიხაილციანოვითურთ.
Line of ed.: 41     
მოსლვულთა აქა, დაგვხუდა მასპინძელი ჩუენი და არხიმანდრიტი Ms. page: 150  ნეკტა\\\რიოს
Line of ed.: 42     
თჳსისა და წმინდისა დიდისა მოწამისა მონასტრის კრებულით.
Page of ed.: 149   Line of ed.: 1     
თუმცა დღეჲ ესე იყო სამშაბათი ყველიერის კჳრისა, გარნა სანოვაგეთა შორის
Line of ed.: 2     
არარაჲ იპოვნებოდის შესაბამი კჳრისა ამის, გარდა ჴორცეულთა, რომელთა
Line of ed.: 3     
ძლითცა განკჳრვებულმან ვკითხე მამასა ნეკტარიოსსა მიზეზისათჳს დღეთა ამათ
Line of ed.: 4     
შინა ჴორცთა აღუკრძალველობისა. მომიგო მან: "ბეგზადა! კჳრისა ამის ოთხ\შაბათ-პარასკევსა
Line of ed.: 5     
ვიმარხავთ ჴორცეულთა და სხუათა დღეთა შინა ამისთა
Line of ed.: 6     
მივიღებთ ყოველთავე, ვითარცა თჳთ წმიდისა პასუხისა კჳრასა შინა".

Line of ed.: 7        
სადილი ესე იყო დაგებულ მწუანესა ველსა, ზეთის ხილისა და ფარაონისა
Line of ed.: 8     
ლეღჳს ხეთა მიერ დაჩრდილებულსა, მახლობლად ნილოს კიდურისა. იწყეს სა\მღუდელოთა
Line of ed.: 9     
ამათ მგალობლებითურთ ბერძულად წართქვმად გალობისა ფერჴ\თა
Line of ed.: 10     
ზედა დგომით, მპყრობთა ჴელთა შინა ღვინითა სავსეთა სტაქანთა. და\სრულებასა
Line of ed.: 11     
თანა ამისსა დალივეს სადღეგრძელოდ იმპერატორისა ალექსანდრე
Line of ed.: 12     
პირველისა და მჴედრობისათჳს მისისა და ესრეთ განაგრძეს ესე ყოველთა აქ
Line of ed.: 13     
მყოფთა მეინაჴეთათჳს.


Line of ed.: 14x   თჳს კივთთა მონასტრისა


Line of ed.: 14        
შემდგომად სადილისა წარვედით
Line of ed.: 15     
ხილუად ახლოს მდგომარეჲსა კივთთა მონასტრისა, რომ\ლისაცა
Line of ed.: 16     
კანკელისა ხატნი არიან უძუჱლესსა დროსა ანტიკებად გამოკუჱთილ\ნი
Line of ed.: 17     
ხისაგან ფრიად მაგარისა, განმაცჳფრებელად მხილუჱლთა ნამუშაკევნი; გარ\ნა
Line of ed.: 18     
ეკკლესიისა ამის შინაგანნი და გარეგანნი ადგილნი, შორის მისა და გალავ\ნისა,
Line of ed.: 19     
არიან სავსე ყოვლითა საძაგელებითა და უწმინდურებითა. მერმე ვნახეთ
Line of ed.: 20     
საზაფხულოჲ სახლი მაჰმად ალი ფაშისა, ნილოს კიდურსა ზედა შენებული,


Line of ed.: 21x   თჳს მაჰმად ალი ფაშისა საზაფხულოჲსა სახლისა და ჯამისა


Line of ed.: 21        
13-თა ოთაღთა გამო შემდგარი აბანოჲთურთ, რო\მელთაცა
Line of ed.: 22     
მორთვულობაჲ ეპასუხების სიმდიდრესა ეგვიპ\ტისა
Line of ed.: 23     
ამის მფლობელისასა. არიან კუალად რაოდენნიმე
Line of ed.: 24     
სახლნი მოწესეთათჳს მისთა და ჯამი მინარაჲთურთ,
Line of ed.: 25     
თქვმულთამებრ აქაურთათა, თჳთ ადგილსა მას, სადაცა ოდესმე მჯდარა ფეხ\ჰამბარი
Line of ed.: 26     
მათი მაჰმად. ვმოვიწადინეთ გასინჯუად ჯამისა ამის, გარნა მჴმილავი
Line of ed.: 27     
ამისი წარსლვულიყო კაირსა; ამის გამო მოვაკლდით ყოველნივე კმა-ყოფასა ვერ
Line of ed.: 28     
ხილჳთა ამისითა. აქ ცხოვრებენ 30-ს კომლადმდე თათარნი.


Line of ed.: 29x   თჳს წყლის კურთხევისა და პარაკლისის ხდევინებისა


Line of ed.: 29        
4-სა. მმოვაყუანინე სადგომსა ჩემსა არაბთა იერო\მონოხოსი
Line of ed.: 30     
ნიკოლაოს, ვაკურთხევინე წყალი და ვახდევი\ნე
Line of ed.: 31     
პარაკლისი სახელსა ზედა ყოვლად წმიდისა და მარა\დის
Line of ed.: 32     
ქალწულისა მარიამისასა კეთილწარმართებისათჳს
Line of ed.: 33     
ცხოვრებისა ჩემისა და წინამდებარეთა გზათა ჩემთა ზედა მშჳდობით დაცჳსათჳს.
Line of ed.: 34     
5-სა წარვაგე უქმად ჟამი დღისა ამისი.


Line of ed.: 35x   თჳ არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსის მიერ სადილად ჩუჱნისა დაპატიჟებისა და დილით დღესა ამას მისლჳსა ჩემისა ფაშისადმი


Line of ed.: 35        
6-სა ვიყუჱნით მიწუჱვულ არხიმანდრიტისა ნეკტა\რიოსის
Line of ed.: 36     
მიერ მე, მიხაილციანოვი და მაჰმად აღა მუს\ტოფა
Line of ed.: 37     
ქაია რაზას. გარნა პირველ წარველ ხილუად მაჰ\მად
Line of ed.: 38     
ალი ფაშისა, რომელიცა ვნახე ჩუჱვულებრივ ციხე\სა
Line of ed.: 39     
შინა, ხლებული ძითურთ თჳსით იბრაჰიმ ფაშით და
Line of ed.: 40     
მრავლითა მოწესეებითა თჳსითა. აქედამ წარვედით ერ\თად
Line of ed.: 41     
დაპატიჟებულნი ესკი კაირსა, სახლსა საპატრიარხოსა, რომელსაცა შინა
Line of ed.: 42     
მიგვიღო არხიმანდრიტმან ნეკტარიოს თჳსისა კრებულითა.

Line of ed.: 43        
მოღებასა თანა სადილისა იწყეს განმხიარულებად ყოველთავე ერთბაშად
Line of ed.: 44     
და ოდესცა განაცხოველნეს სულისა ძალნი სასვმელ-საჭმელთა მიერ, მოჰყუნენ
Line of ed.: 45     
სადღეგრძელოდ სვმასა. პირველ დალივეს უწმიდესისა ალექსანდრიისა პატრი[მ|151]\არხისა
Line of ed.: 46     
თეოფილესა, მერმე დიდისა ერთმთავრისა ჩუჱნისა ალექსანდრე პირუჱ\ლისა
Line of ed.: 47     
და შემდგომ სხუათა ყოველთა სუფრასა ამას ზედა მყოფთათჳს. შუჱბასა
Page of ed.: 150   Line of ed.: 1     
ამას შინა მოხდა ვითარმე სიტყუაჲ მიცუალებულთათჳს, რომლისათჳსცა მრქუა
Line of ed.: 2     
ნეკტარიოს:


Line of ed.: 3x   თჳს მკუდართა მიწისა მიერ შეუწყნარებელთა და ამათ შორის ერთისა ქართუჱლისა


Line of ed.: 3        
"ბეგზადა! 1814-სა წელსა მიიცუალა აქა ერთი ქართუჱლი, რომელიცა
Line of ed.: 4     
დაგვამარხჳნა ხარჯითა თჳსითა ამან მაჰმად აღა მუსტო\ფა
Line of ed.: 5     
ქაია რაზასმან სასაფლავოსა შინა ღმრთისმშობლის
Line of ed.: 6     
კრების ტაძრისასა, გარნა მეორესა დღესა ეპოვნათ იგი
Line of ed.: 7     
მცუჱლთა სასაფლავოჲსათა მდებარედ ზემო მიწისა, რო\მელი
Line of ed.: 8     
დავფალით კუალადცა, არამედ იპოვა იგი კუალად\ცა
Line of ed.: 9     
ზემო საფლავისა. უკანასკნელ, თხოვითა ამოსულ მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია
Line of ed.: 10     
რაზასისათა, მივეცით ესრეთუჱ მიწასა, რომელმანცა აღმოაგდო იგი ახლად
Line of ed.: 11     
წიაღით თჳსით.შემდგომად უღონო-ქმნილთა დაფარვად მისა მიწასა შინა, დავ\კრძალვეთ
Line of ed.: 12     
იგი მუნვე სხუათა თანა მისებრ მიწისა მიერ შეუწყნარებელთ
Line of ed.: 13     
მკუდართა.

Line of ed.: 14        
მსმენმან მოულოდებელისა წარმოებისა ამის, ვსთხოვე მამასა ნეკტარიოს\სა
Line of ed.: 15     
ჩუჱნებად ჩემად იშჳთთა ამათ მკუდართა და ესრეთ წარვედით ყოველნივე
Line of ed.: 16     
მეინაჴენი ხილუად მათსა. მოსლვულთა ამათდამი, განვლეთ შორის ჴსენებული\სა
Line of ed.: 17     
ტაძრისა, აღევედით კერძოდ ამისა ჩრდილოეთისა მჴარესა სამსა ჴარისხსა
Line of ed.: 18     
კიბისასა ბანსა ზედა ვიეთთამე სამარხვოთასა. აქედამ აღგზავნეს მცუჱლი სა\ფლავთა
Line of ed.: 19     
უზემოესსა ბანსა, რომელსაცა ზედა ეწყუნენ დაუფარველსა ადგილსა
Line of ed.: 20     
გაშეშებულ-დაუჴსნელნი გუამნი ადრითუჱ უკუჱ მიცუალებულთა, რიცხჳთ
Line of ed.: 21     
33-ნი; მოაღებინეს ერთი მათგანი გრძელპერანგმოსილი, წუჱრ-ულვაშშეუშ\ლელი
Line of ed.: 22     
და დაადებინეს წინაშე ჩუჱნსა. საბრალოსა მკუდარსა ამას უჩნდნენ
Line of ed.: 23     
კბილნი, ვითარცა სპეტაკნი მანგნი, ხოლო პერანგი, მფარველი სხეულისა მი\სისა,
Line of ed.: 24     
გარდა ფერმიჴდილობისა, იყო ახალივე. ხილუასავე თანა მცნობმან ამის\მან
Line of ed.: 25     
მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზასმან შეჰსზაჴნა ჴმამაღლად ქართულად:

Line of ed.: 26        
"ვაჲ უბედურო ბიჭო დათიკავ!".
Line of ed.: 27        
გაოცებულმან მე ამას ზედა ვკითხე ქაია რაზასსა ამას სახელი და ვინა\ობაჲ
Line of ed.: 28     
მკუდრისა ამის, რომელმანცა მრქუა ესრეთ:

Line of ed.: 29        
-- ბატონო ჩემო! ესე არს ქართუჱლი, სახელით დათიკა, ჰხლებიეს
Line of ed.: 30        
დალაქად ღმრთისადმი განსუჱნებულსა საქართუჱლოს მეფის ირაკლის ძესა
Line of ed.: 31     
იულონს. აქ მოიყუანა ერთმან თბილისელმან დედაკაცმან იაღსაპიტამ. იმსახურებ\და
Line of ed.: 32     
ამას ვიდრე იყო სიმრთელით, ხოლო დროსა ავადმყოფობისა ამისისსა თავ\ლაფიანმან
Line of ed.: 33     
დედაკაცმან მან გამოაძო გარე. თუმცა ავადმყოფი ესე მივიღე მე სახლ\სა
Line of ed.: 34     
ჩემსა, გარნა ვერარაჲ ვარგე ვერცა ჰექიმითა და ვერცა თავით თჳსით. შე\მდგომად
Line of ed.: 35     
სიკუდილისა ამისისა ვსთხოვე არხიმანდრიტსა ამას დამარხუად მისა
Line of ed.: 36     
ხარჯითა ჩემითა წესისამებრ თქუჱნისა.

Line of ed.: 37        
7-სა მგონები დანიშვნულთა მკუდართათჳს ვიყავ ესოდენ მოცვულ და
Line of ed.: 38     
შეპყრობილ მწუხარებისა მიერ, მით რამეთუ თჳნიერ ყოველისა საზრდოს მი\ღებისა
Line of ed.: 39     
განვატარე დღეჲ ესე.


Line of ed.: 40x   თჳს ჩემ მიერ ფაშის ხილჳსა და თხოვა ნასალდათარისა დავით ბაზილიძისა


Line of ed.: 40        
8-სა. წარველ ხილუად მაჰმად ალი ფაშისა და ოდეს\ცა
Line of ed.: 41     
გავათავეთ საურთიერთო ალერსი, ვსთხოვე მფლო\ბელსა
Line of ed.: 42     
ამას ჯარსა შინა მისსა მოსამსახურეჲ დავით
Line of ed.: 43     
ბაზილიძე მოცემად ჩემდა. ფაშამ, მსმენმან თხოვისა
Line of ed.: 44     
Ms. page: 152  ჩემისა, მთხოვა ჩუჱნებად მისა ბაზილიძისა, რომლისათჳს\ცა
Line of ed.: 45     
მოსლვულმად შინ, წარგზავნე ბაზილიძე ერთად მსახურითა ჩემითა პეტრე
Line of ed.: 46     
ბაქელაშვილითა, რომელსაცა ვუბრძანე, რათა მისლვუასავე თანა სახლსა შინა
Line of ed.: 47     
ფაშისასა, აცნობოს ბოღოს უსუფს მიყუანა მუნ ბაზილიძეჲსა.


Line of ed.: 48x   თჳს ქაიას მიერ ბაზილიძეს გამოკითჳსა


Line of ed.: 48        
ოდესცა მოეჴსე\ნებინა
Page of ed.: 151   Line of ed.: 1     
მფლობელისა ამისთჳს, ებრძანა მას თჳსისა ქაიაჲსათჳს შეყუანად ნასალ\დათარისა
Line of ed.: 2     
ამის დავთარხონასა შინა გამოკითხუად მი\სგან
Line of ed.: 3     
ყოველისავე და მიცემად ტასკარაჲსა, უკეთუ სურჳს
Line of ed.: 4     
მას უკმოქცევად როსსიასა შინა. ქაიას, აღსასრულებლად
Line of ed.: 5     
თჳსისა ფაშა აფენდის ნებისა, ეკითხა:

Line of ed.: 6        
-- შენ ხარა, რომელსაცა გითხოვს ბეგზადა მოსკოველი წარყუანად მა\მულსა
Line of ed.: 7     
შენსა?

Line of ed.: 8        
მიეგო ბაზილიძესა: -- მე.
Line of ed.: 9        
-- შენ თჳთ სთხოვეა მას წარყუანაჲ შენი ანუ კერძოდ ბეგზადაჲსა მის
Line of ed.: 10     
შეგაგულიანეს შენ?

Line of ed.: 11        
-- არა! თჳთ მე მსურჳს ადრითუჱ შინ წარსლუად და მე ვსთხოვე.
Line of ed.: 12        
ებრძანა ქაიას: -- გინდაა სწორედ წარსვლაჲ მოსკოვს?

Line of ed.: 13        
-- მინდა.
Line of ed.: 14        
-- მუსჷლმანი ხარაა ანუ გაჰური?

Line of ed.: 15        
-- მუსჷლმანი.
Line of ed.: 16        
-- სად იმსახურები?

Line of ed.: 17        
-- ციხისა ჯარსა შინა.
Line of ed.: 18        
-- რაოდენი წელი არს?

Line of ed.: 19        
-- ცხრა.
Line of ed.: 20        
-- არ გაქუსა შენ საჩივარი რაჲმე უფროსთა მოწესეთა შენთა, ამხანაგთა და

Line of ed.: 21        
ანუ სხუათა ვისთამე აქაურთა ზედა?
Line of ed.: 22        
-- არა!

Line of ed.: 23        
-- გაძლევდნენა შენ უკლებლად ჯამაგირსა და ყოველსა მას, რაჲცა არს
Line of ed.: 24     
განწესებულ იანიჩართათჳს?

Line of ed.: 25        
-- სრულებით.
Line of ed.: 26        
-- და ესრეთ არარაჲ გაქუს შენ სამდურავი ვისდამე და გინდაცა წარ\სლუაჲ
Line of ed.: 27     
ქუეყანასა შინა შენსა ერთად მოსკოვლის ბეგზადაჲსა თანა?

Line of ed.: 28        
-- არცაღათუ მცირედი, და მინდაცა მისლუად მამულსა ჩემსა ერთად
Line of ed.: 29     
ბეგზადაჲსა მისთანა, რომლისათჳსცა მკითხავთ თქუჱნ, უკეთუ ფაშა აფენდი
Line of ed.: 30     
ინებებს ჩემდა ნებისა ბოძებასა.

Line of ed.: 31        
მერმე ებრძანა ქაიას მწერლისათჳს დაწერად ტასკარაჲსა განთავისუფლე\ბისა
Line of ed.: 32     
ჯარიდამ ბაზილიძისა ამის და თავისუფლადცა წარსლჳსა მისისა როს\სიად,
Line of ed.: 33     
დაებეჭდა ბეჭდითა ფაშისათა და გამოეგზავნა ჩემთჳს ჴელითა მსახური\სა
Line of ed.: 34     
ჩემისა პეტრე ბაქელაშვილისათა ერთად ბაზილიძეჲთურთ, ხოლო თჳთ
Line of ed.: 35     
ფაშა წარსლვულიყო სოფლებთა შინა გასინჯუად ჯართა თჳსთა.


Line of ed.: 36x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა არტემ არარატელისა და კარლო როშეტოს გარდაცვალებისა


Line of ed.: 36        
9-სა, მოვიდა ჩემდა ალექსანდრიით არტემ ბოღ\დანოვიჩი
Line of ed.: 37     
არარატელი. ამავ რიცხუსა გარდაიცუალა
Line of ed.: 38     
ავსტრიის ღენერალ-კონსული კარლო როშეტო შობით
Line of ed.: 39     
თჳსით 127-ისა წლისა.


Line of ed.: 40x   თჳს ჩემ მიერ მიმწუეველისა ბილეთის მიღებისა


Line of ed.: 40        
10-სა. მივიღე ბილეთი მიმწუჱველი ჩემი დაფლუა\სა
Line of ed.: 41     
ზედა კარლო როშეტოსსა, რომელიცა შემოეტა\ნათ
Line of ed.: 42     
ღამით კაირსა შინა.


Line of ed.: 43x   თჳს ცერემონიით დაფლვისა კარლო როშეტოსა


Line of ed.: 43        
11-სა. დილით მეათესა ჟამსა შევჰკრბით ყოველნი\ვე
Line of ed.: 44     
მუნ მოწოდებულნი კერძონი გუამნი, სადაცა ვპო\ვენით
Line of ed.: 45     
აქ მყოფნი ევროპიისა ლენერალ-კონსულნი, ვი\ცე-კონსულნი
Line of ed.: 46     
და აგენტნი სხუათა მრავალთა ხრისტეანეთა თანა. 12-ისა ჟამისა
Page of ed.: 152   Line of ed.: 1     
ნახევარსა გამოასუჱნეს მიცუალებული მდიდრად შემკობილითა კუბოთი, რომელ\საცა
Line of ed.: 2     
ფარჩისა წილ ეხურვა ბანდერა ზედა მდებარეჲსა შლაპითა, ჴრმალითა და
Line of ed.: 3     
მუნდრითა. კუბოჲ ეჭირათ ექუსთა ფრანგთა, ხოლო კალთანი ბანდერისა ეპყ\რათ
Line of ed.: 4     
ოთხს კერძოდ: წინანი -- ღენერალ-კონსულთა ანგლიისა და შვეთისათა და
Line of ed.: 5     
უკანანი -- აგენტთა როსსიისა და ფრანციისათა. სხუანი ყოველნი კონსულნი და
Line of ed.: 6     
აგენტნი მიუძღვოდნენ ორს ფრთედ, ჴელთა შინა აღნთებულთა ლამპართა მე\ქონნი
Line of ed.: 7     
და შორის მათსა როსსიის აგენტის კანსელერი პეტრიაკი რიდოლფი,
Line of ed.: 8     
Ms. page: 153  მქონეჲ მკლავთა ზედა თჳსთა ხასკირმიზისა ხავედისა ბალიშსა დებულთა გრა\მატაჲსა
Line of ed.: 9     
და ორდენისა. ესევითარითა ცერემონიითა მიქონებულსა მიცუალებულ\სა
Line of ed.: 10     
ამას მისდევდა ძმისწული მისი ჩემით და სხუჱბით. შეიღეს ეკკლესიასა შინა
Line of ed.: 11     
კათოლიკეთასა, მოასმენინეს წირუაჲ, წარმოიღეს პირველითავე სახითა სხუასა
Line of ed.: 12     
ეკკლესიასა მის მიერ აღშენებულსა, ჰშთაიტანეს აკლდამასა შინა ტაძრისა
Line of ed.: 13     
ამისსა და მისცეს მიწასა მისთჳს პირაღშმკულსა.


Line of ed.: 14x   თჳს აბანოთა საზოგადოდ ოსმანიანთასა


Line of ed.: 14        
შემდგომად სადილისა წარველ მიხაილციანოვითა, არ\ტემ
Line of ed.: 15     
არარატელითა და მსახურითა ჩემითა რუაძეთი
Line of ed.: 16     
აბანოსა. ვიტყჳ პირველ საზოგადოდ ოსმანიანთათჳს,
Line of ed.: 17     
მით რამეთუ აბანოთა შინა არავითარიმე აქუსთ ნაკლულევანებაჲ. გარეგან
Line of ed.: 18     
თუმცა არ არიან კეთილსახილუჱლნი, არამედ შინაგანნი ოთაღნი ვრცელნი და
Line of ed.: 19     
ყოვლითურთ სუფთანი იპოვნებიან მარმარილოჲსა იატაკებითა. აქაურთათჳს
Line of ed.: 20     
აბანონი არათუ ოდენ არიან სასარგებლო, არამედ მიუცილებელცა. აწ მოვიქ\[ც]ევი
Line of ed.: 21     
კუალად აბანოჲსა ამისად, რომელსაცა შინა მოველ მე ზემოჴსენებული\სა
Line of ed.: 22     
კაცებითურთ. წინამან ოთაღმან საბანელისა ამის, სადაცა განვიხილეთ სამო\სელი,
Line of ed.: 23     
მომცა ცნობაჲ სხუათაცა შინაგანთა შენებულებათა. წინჲ ესე არს თეთრ\თლილისა
Line of ed.: 24     
ქჳთა შენებულ, ტახტი ამისი ხუთჴარისხ-კიბიანი აღსასლუჱლად და და\ფენილ
Line of ed.: 25     
თეთრისა მარმარილოჲთა, დაგებულ უცხოდ ფერადად ქსოვილითა წმინ\დითა
Line of ed.: 26     
ჭილობითა და ზე ხურვილ ხალებითა, მოზღუდჳლ კაცად-კაცადთათჳს
Line of ed.: 27     
საკუთრად ხისა მოაჯრითა ნახარატულევითა; ამათ შინა სდებენ სამოსელთა
Line of ed.: 28     
თჳსთა ბანვად მოსლვულნი. ხოლო იატაკი ფერად-ფერადითა მარმარილოჲთა
Line of ed.: 29     
სახედ და სახედ მოკირწყლულ. ოდესცა ვჰყუჱნით თავნი თჳსნი განძრცჳლ,
Line of ed.: 30     
გარნა მოფარდაგულ მეაბანოეთა მიერ ჩუჱნდა მორთმევულთა წმინდისა კალა\მქრისა
Line of ed.: 31     
არდაგებითა, მაშინ მოგვახჳვეს თჳთო მათებრივე თავთა და თჳთო წელ\ზეითა
Line of ed.: 32     
სხეულთა; დაგვიდგნეს ნალნი ტახტისა კიბისა ძირსა თანა და ჰშთავე\დით
Line of ed.: 33     
რა ქუჱ, ჰშთაყუნა მიხაილციანოვმან ფერჴნი მათ შინა, რომლისაცა მაგა\ლითსა
Line of ed.: 34     
შევუდეგით ჩუჱნცა, გარნა მე, არტემ არარატელი და ვერცა მსახური
Line of ed.: 35     
ჩემი გრიგორ რუაძე, ვერშემძლებელ ვიქმნენით წარდგმად ფერჴისაცა. მეაბა\ნოეთა
Line of ed.: 36     
მხილველთა ამისთა, მოგვკიდნეს ჴელნი შეწევნად სლჳსა, მარა ყოველსა
Line of ed.: 37     
ამას თანა იძულებულ ვიყუჱნით განგდებად ნალთა ამათ და შესლუად შიშვ\ლითა
Line of ed.: 38     
ფერჴითა. ესე დაგვიშალეს მეაბანოეთა, ვინაჲთგან გვარიდებდნენ წარქ\ცევასა
Line of ed.: 39     
რომლისათჳსცა ჰშთამცვმელნი ბაშმაკთა ანუ წუღათა ჩუჱნთა, შეგვა\რონინეს
Line of ed.: 40     
ერთსა იწროსა შესავალსა მცირედრე იატაკდაჭენებულსა და თეთრი\თა
Line of ed.: 41     
მარმარილოჲთა დაფენილსა.

Line of ed.: 42        
აქედამ შევედით მეორესა ოთაღსა მარმარილოჲთა შენებულსა, მარჯუჱნით
Line of ed.: 43     
კერძო ამისებრისავე ქჳთა გრძელ-განიერისა ტახტისა მქონებელსა, საუკეთე\სოჲთა
Line of ed.: 44     
ხალითა ფენილსა და ქუსსა ადგილსა ლეიბებითა გებულსა ბალიშები\თურთ
Line of ed.: 45     
და წმინდისა კალამქრისა ზეწართა მიერ ხურვილსა.
Page of ed.: 153   Line of ed.: 1     
შემდგომ შევედით შინაგანსა ოთაღსა დიდკამაროან-გუმბათიანსა, საშუ\ვალ
Line of ed.: 2     
მსგავს ამბონისა მგრგვალისა თეთრისა მარმარილოჲსა ტახტდგმულსა,
Line of ed.: 3     
რომელიცა იტევს თჳს ზედა სხდომად უმეტე 70-თა კაცთა. ამას ზედა სჯდა
Line of ed.: 4     
ერთი თეთრი არაბი, უღრმესისა სიბერისა გამო უფროს ზომისა დამჴცოვნე\ბული,
Line of ed.: 5     
თეთრწუერ-გრძელულვაშოსანი. მეაბანოეთა დაგვსხნეს ჩუჱნცა ტახტსა
Line of ed.: 6     
ამას ზედა, კმად მოცხელოსა, გარნა საძლისსა სხეულისათჳს. განსლუასა თანა Ms. page: 154 
Line of ed.: 7     
რაოდენისამე წამისასა შეოფლიანებულნი ფრიად შეგვიყუანეს კაცად-კაცადი
Line of ed.: 8     
საკუთართა ოთაღთა შინა. ოთაღნი ესე არიან მარმარილოჲსა ჰაუზებითურთ,
Line of ed.: 9     
რომელნიცა ივსებიან ორისავე მჴრითა კამარათა შინა დატანებულთა კრანთა
Line of ed.: 10     
ძლით გარდმოსაცენებელითა ცხელითა და ცივითა წყლითა, გუაბანეს სამაგა\ლითოჲთა
Line of ed.: 11     
ზელითა და მსახურებითა. ხოლო მსურველთა ჴმარებად ნურაჲსა,
Line of ed.: 12     
შესლუასავე თანა მისსა აბანოსა შეართმევენ ქაღალდთა შინა გახუჱვულთა:
Line of ed.: 13     
ერთითა -- ნურასა, ცომებრ გაკეთებულსა, და მეორეჲთა -- სანთლისა ქონსა. პირ\ველ
Line of ed.: 14     
წაისვამს მეაბანოეჲ იგი, მსახურებად წელრტყმული, თითთა ზედა ქონსა
Line of ed.: 15     
და მერმე გაქონვილითა ჴელითა წარსცხებს ნურასა საჭიროთა ადგილთა ზედა.
Line of ed.: 16     
დროსა გამოსლჳსა ჩუჱნისასა მოგვართუჱს ფუტანი კალამქართა; ერთითა მო\გვფარდაგეს
Line of ed.: 17     
წელქუჱვით, მეორეჲ მოგვასხეს მჴართა და მესამეა მოგვახჳვეს თავ\თა.
Line of ed.: 18     
ესევითარითა სახითა მოგვიყუანეს და დაგვაწვინეს დანიშვნულთა საგებელთა
Line of ed.: 19     
ზედა, მოგვსხნეს ტანთა ფუტანი და დაგვბურნეს ახლებითა, მოგვისხდნენ თჳთო\სა
Line of ed.: 20     
თჳთო მსახურნი და დაგვიწყეს ნელიად თხემით თავისაო ფერჴთა ტერფადმდე
Line of ed.: 21     
ზელაჲ, ვიდრემდის შეგვშრებოდა სისუელეჲ. კუალად შეგვმოსნეს სხუა არდა\გებითა,
Line of ed.: 22     
სხუა თავსახუჱვლებითა და მოგვიყუანეს პირველსა ოთაღსა, სამოსელ\თა
Line of ed.: 23     
ჩუჱნთა მცუჱლსა. ოდეს შევიმოსენით ჩუჱნ, გვითავაზეს მურაბა, წყალი,
Line of ed.: 24     
კავა და ჩიბუხი.


Line of ed.: 25x   თჳს შიხ აჰმადისა 137-თა წელთა მქონებელისა


Line of ed.: 25        
მათ შორის გამოჩნდა ჴსენებული არაბი მჴცოვანი, მოყუანე\ბული
Line of ed.: 26     
ერთისა 18-ისა წლისა ბიჭისა მიერ, რომელმანცა აღმოიყუანა ტახტსა და
Line of ed.: 27     
სთხოვა დაჯდომად, გარნა ბერი კაცი ესე იმოსებოდა კედელ მიყრდნობით. მი\ხაილციანოვმან
Line of ed.: 28     
იცნო მოჴუცი ესე და გაელაპარაკა მიცემად მშჳდობისა; მერმე
Line of ed.: 29     
მრქუა მე, მით რამეთუ არაბი ესე არს შიხ აჰმად, მაჰმადიანი, 137-თა წელთა
Line of ed.: 30     
მიგებებული, ხედუათა სრულიად და სმენათაცა რაოდენ\მე
Line of ed.: 31     
მოკლებული, არამედ კბილთა არცაღათუ ერთისა და\მკარგუჱლი.
Line of ed.: 32     
თათარი ესე სულქთვმიდა ხშირითა კუნესითა,
Line of ed.: 33     
ესრეთ რომელ მხედუჱლნი მისნი ვგონებდითყე მოწევნასა სიცოცხლისა მისისა
Line of ed.: 34     
უკანასკნელისა წამისასა, გარნა ჰსჩნდა, ვითარმედ უძლურებასა მისსა დართჳ\ყოცა
Line of ed.: 35     
სისუსტეჲ აბანოჲსა სიცხისა გამო.

Line of ed.: 36        
მიხაილციანოვმან განაგრძო კუალად კაცისა ამის თანა არაბულად ლაპა\რაკი.
Line of ed.: 37     
ხოლო დაასრულეს რა ამათ თჳსშორისი საუბარი, ჴმა უყო შის აჰმად
Line of ed.: 38     
ბიჭსა თჳსსა. ამან მიართუა არგანი, მოჰკიდა ჴელი და ჰშთაიყუანა ძირსა. მო\ჴუცებულმან
Line of ed.: 39     
მბრძანებელითა ჴმითა რქუა რაჲცაღა მსახურსა თჳსსა და
Line of ed.: 40     
წარ/ვიდნენცა.

Line of ed.: 41        
მიხაილციანოვმან შექმნა სიცილი წარსლუასავე თანა მისსა და შემდგომ
Line of ed.: 42     
მითხრა მე მიზეზი ხარხარისა თჳსისა ესრეთ: "ბეგზადა! შინ აჰმად, მომღებმან
Line of ed.: 43     
არგნისა, ჰკითხა წინამძღომელსა თჳსსა: -- ბიჭო, დაღამდაა? მსახურმან: -- დიახ.
Line of ed.: 44     
არაბმან: -- და უკეთუ ესრეთ, ჯერ-გიჩნს, რაოდენცა ძალ-გედუას მალიად
Line of ed.: 45     
სლუაჲ, რათა არ დავჰშთე ჯამსა შინა მიუსლველ და ულოცავ. გაიგონეა? მსა\ხურმან:
Line of ed.: 46     
-- გავიგონე. არაბმან: -- და ესრეთ წარვედ მსწრაფლითა სლჳთა და ნუ
Line of ed.: 47     
მცემ მიზეზსა კუჱრთხითა ამით განღვიძებად შენდა მისდამი.
Page of ed.: 154   Line of ed.: 1     
არაბი ესე, ბეგზადა! დაღათუ არ იყოს მოკლებულ ხედუათა უღრმესსა,
Line of ed.: 2     
ამას სიბერესა შინა თჳსსა, აწცა შემძლებელ იქმნებოდა მისლუად აქაჲთ ალექ\სანდრიას
Line of ed.: 3     
ორსა დღესა, მაშინ ოდესცა სხუანი, საზოგადოებისა წერილთა ფრჴივ
Line of ed.: 4     
მიმომტანნი, მიმოდიან სამთა ანუ ოთხთა დღეთა შინა, ხოლო ცხენოსანნი ხუთ\თა.
Line of ed.: 5     
და ესრეთ ბრმასა ამას, ვეროდესმე მთმენსა წყნარად სიარულისა, ეთავა\ზებიან
Line of ed.: 6     
ყოველნი აქაურნი ჩინებულნი მკჳრცხლმავალობასა შინა".
Ms. page: 155 
Line of ed.: 7        
შემდგომ მივეცით ფასი მეაბანოესა საკუთრად, მსახურთა ცალკე და სასვ\მელ-საჭმელთათჳს
Line of ed.: 8     
სხუა და წარმოვედით შინ.


Line of ed.: 9x   თჳს წმიდათა ნაწილთა არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისა მიერ ჩემდა ჩუქებულთა


Line of ed.: 9        
ვითარცა მოვედით სადგომსა ჩუჱნსა, დაგვხვდა არხი\მანდრიტი
Line of ed.: 10     
ნეკტარიოს, მომტანი ჩემდა საჩუქრად ხუთ\თა
Line of ed.: 11     
წმიდათა ნაწილთა, სახელდებით: წმიდისა გრი\გორი
Line of ed.: 12     
დეკაპოლელისა, წმიდათა პატრიარხთა ალექსანდ\რიისათა
Line of ed.: 13     
კირილესა და იოანე ტუელეი მონოსელი\სათა,
Line of ed.: 14     
წმიდისა მახარებელისა მათესა და წმიდისა მამისა ჩუჱნისა დიდისა
Line of ed.: 15     
ვასილისა. ესრეთუჱ აღმითქუა ჩუქებად ჩემდა ცხოვრებამოსილისა ძელი\სა
Line of ed.: 16     
და წარვიდა თჳსად.


Line of ed.: 17x   თჳს ჩემდა ანგლიელისა მისტერ ჯონ ჰეიდისა


Line of ed.: 17        
12-სა. მოვიდნენ ჩემდა ორნი კაცნი ოსმანურად მო\სელნი.
Line of ed.: 18     
პირველ შემოსლვულმან მეორეჲსა ძლით (ესე
Line of ed.: 19     
იყო ბერძენი, სახელით კირიაკო, მოენედ მისა), შემომ\ვედრებმან
Line of ed.: 20     
ჩემდა თავისა თჳსისა, გამომიცხადა, მით რა\მეთუ
Line of ed.: 21     
არს ანგლიელი მისტრ ჯონ ჰეიდი, მოარული უცხოთა ქუჱყანათა შინა და
Line of ed.: 22     
მსურველი ერთად ჩემთანა წარმოსლუად პალესტინისადმი.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Giorgi Avalishvili, Mgzavroba.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.