| |
TITUS | TEXTUS |
Query for: | %aza |
in language: | GOTHIC () |
within: | all available TITUS texts |
No. | Word form | Alternate form | Location | Word no. |
---|---|---|---|---|
1 | gadrausjaza | (gadrausiaza) | Biblia gothica: NT, Lk., 10, 15 | (144649) |
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν / τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. Verse: 15 jah þu Kafarnaum, þu und himin ushauhido, und halja gadrausjaza. jah þu Kafarnaum, þu und himin ushauhido, und halja gadrausjaza. et tu Capharnaum usque in caelum exaltata / usque ad infernum demergeris καὶ σύ, Καϕαρναούμ, / μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωϑήσῃ; / ἕως τοῦ ᾅδου καταβιβασϑήσῃ. Verse: 16 saei hauseiþ izwis, mis hauseiþ, jah saei ufbrikiþ izwis, mis ufbrikiþ; iþ saei ufbrikiþ mis, ufbrikiþ þamma sandjandin mik. |
No. | Word form | Alternate form | Location | Word no. |
---|---|---|---|---|
3 | haitaza | () | Biblia gothica: NT, Lk., 1, 76 | (112183) |
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ / ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν. Verse: 76 jah þu, barnilo, praufetus hauhistins haitaza; fauragaggis auk faura andwairþja fraujins, manwjan wigans imma, jah þu, barnilo, praufetus hauhistins haitaza; fauragaggis auk faura andwairþja fraujins, manwjan wigans imma, et tu puer propheta Altissimi vocaberis / praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προϕήτης ὑψίστου κληϑήσῃ, / προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι / ὁδοὺς αὐτοῦ, Verse: 77 du giban kunþi naseinais managein is in afleta frawaurhte ize, |
No. | Word form | Alternate form | Location | Word no. |
---|---|---|---|---|
4 | usmaitaza | () | Biblia gothica: NT, Rom., 11, 22 | (172367) |
εἰ γὰρ ὁ ϑεὸς τῶν κατὰ / ϕύσιν κλάδων οὐκ ἐϕείσατο, οὐδὲ σοῦ ϕείσεται. Verse: 22 sai nu selein jah ƕassein garaihta gudis; aþþan ana þaim þaiei gadrusun, ƕassein, iþ ana þus selein, jabai þairhwisis in selein; aiþþau jah þu usmaitaza, sai nu selein jah ƕassein garaihta gudis; aþþan ana þaim þaiei gadrusun, ƕassein, iþ ana þus selein, jabai þairhwisis in selein; aiþþau jah þu usmaitaza, vide ergo bonitatem et severitatem Dei / in eos quidem qui ceciderunt severitatem / in te autem bonitatem Dei / si permanseris in bonitate / alioquin et tu excideris ἴδε / οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν ϑεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς / πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης ϑεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς / τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. Verse: 23 jah jainai, niba gatulgjand sik in ungalaubeinai, intrusgjanda; mahteigs auk ist guþ aftra intrusgjan ins. |
To the TITUS TEXT RETRIEVAL DATABASE homepage
Copyright Jost Gippert, Frankfurt 2000-2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.