de Vokiečių kalba |lt Lietuvių kalba | en Anglų kalba

Žiemos rūpesčiai

ZR_80_5 IX .
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
ZR_80_6 Żëmós Rúpesczei .
transliteracija žiemos rupesčei -
dabartinė rašyba žiemos rūpesčiai -
lema žiema rūpestis -
kirčiuota lema žiemà (4) rū̃pestis (1) -
kalba olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA -
formos kalbos dalis NA NA -
lemos morfologija o6_Fem ja3_Masc -
formos morfologija o_Fem ja_Masc -
formos fleksija Sg_Gen Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - vargas,bėda -
ZR_80_7(1) Ànt , żëmós narsaì jau wėl rustáudămĭ grįszta ,
Rhesa (1818) Ant! Ʒ́iemôs Narſai, jau wēl ruſtáudami gryßta,
Schleicher (1865) Ànt, żëmós narsaí jaú vėl rustáudami grį́żta
transliteracija ant , žiemos narsai jau vėl rustaudami grįšta ,
dabartinė rašyba ant - žiemos narsai jau vėl rūstaudami grįžta -
lema ant - žiema narsas jau vėl rūstauti grįžti -
kirčiuota lema añt - žiemà (4) nar̃sas (4) jaũ vė̃l rūstáuti,-áuja,-ãvo grį̃žti,grį̃žta,grį̃žo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA NA ADV ADV V V -
formos kalbos dalis PTK - NA NA ADV ADV VSP V -
lemos morfologija - - o6_Fem a1_Masc - - -auti,-auja,-avo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - o_Fem a_Masc - - a a-Pres -
formos fleksija - - Sg_Gen Pl_Nom - - Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) antai - - pyktis,rūstybė,smarkumas - vėl pykti,tūžti - -
Cerri (2014) Ecco, l’invernali furie già ritornano iraconde
Nesselmann (1869) Siehe , des Winters Zorn , lautgrollend kehret er wieder ,
Rastenis (1967) Look yon! What great, fierce fangs the beast of winter bares !
Rhesa (1818) Siehe, des Winters Zorn wildtobend kehret schon wieder!
ZR_80_8(2) `Ir sziaurýs păsĭsziáuszęs wėl mus àtlĕkiă gàndįt .
Rhesa (1818) Ir Sʒ́aurys paſißáußęs wėl mùs atlėkia gandi̷t!
Schleicher (1865) ir sziaurýs pasisziáuszęs vėl mùs àtlekia gàndįt
transliteracija ir šiaurys pasišiaušęs vėl mus atlekia gandįt -
dabartinė rašyba ir šiaurys pasišiaušęs vėl mus atlekia gandinti -
lema ir šiaurys pasišiaušti vėl atlėkti gandinti,gandyti -
kirčiuota lema ir̃ šiaurỹs (4) pasišiáušti,pasišiáušia,pasišiáušė vė̃l àš atlė̃kti,àtlekia,àtlėkė gañdinti (gañdyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V ADV PPER V V -
formos kalbos dalis KO NA VPP ADV PPER V VINF -
lemos morfologija - ja3_Masc Ref_-ti,-ia,-ė - - -ti,-ia,-ė -inti,-ina,-ino -
formos morfologija - ja_Masc Ref_ė-Past - - ja-Pres - -
formos fleksija - Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Pl_Acc Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - šiaurės vėjas atsistoti piestu vėl - - gąsdinti,bauginti -
Cerri (2014) e la scarmigliata tramontana corre a spaventarci.
Nesselmann (1869) Mit aufsträubendem Haar fliegt her , uns schreckend , der Nordwind .
Rastenis (1967) What sullen northern winds roll here to harry us !
Rhesa (1818) Mit aufsträubendem Haar herfleucht, uns zu schrecken, der Nordwind.
ZR_80_9(3) Weì , kaip ànt ĕżĕrú wisùr langaì păsĭdáro ,
Rhesa (1818) Wey! kaip ant Eʒ́erû wiſſur Langai paſidáro,
Schleicher (1865) Veí, kaíp ànt eżerú visùr langaí pasidáro,
transliteracija vei , kaip ant ežeru visur langai pasidaro ,
dabartinė rašyba vei - kaip ant ežerų visur langai pasidaro -
lema vei - kaip ant ežeras visur langas pasidaryti -
kirčiuota lema veĩ - kaĩp añt ẽžeras (3b) visur̃ lángas (3) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV AP NA ADV NA V -
formos kalbos dalis PTK - ADV APPR NA ADV NA V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(u) - Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - - - - - atsirasti -
Cerri (2014) Sopra i laghi s’è formato in superficie un grande strato
Nesselmann (1869) Seht , wie Fenster ringsum auf den Flächen der Teiche sich bilden ,
Rastenis (1967) on the grim lakes and ponds translucent windows form,
Rhesa (1818) Rings auf Teichen umher dort werden nun Fenster gebildet
ZR_80_10(4) Lýgey kaìp antaý stiklórius įdĕdă stìklą .
Rhesa (1818) Lygey kaip antay, Stiklórus i̷deda Stiklą!
Schleicher (1865) lýgei kaíp antaí stiklórius į́deda stìklą.
transliteracija lygey kaip antay stiklorius įdeda stiklą -
dabartinė rašyba lygiai kaip antai stiklorius įdeda stiklą -
lema lygiai kaip antai stiklorius,stikliorius įdėti stiklas -
kirčiuota lema lýgiai kaĩp antaĩ stiklõrius (2),stikliõrius (2) įdė́ti,į̃deda,įdė́jo stìklas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PTK NA V NA -
formos kalbos dalis ADV KOKOM PTK NA V NA -
lemos morfologija - - - ju5_Masc -ėti,-a,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - - - ju_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija Pos_(ey) - (y) Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) lyg,tartum taip kaip - stiklius - - -
Cerri (2014) come finestre passate dalle mani d’un vetraio.
Nesselmann (1869) Gleich wie sonsten das Glas einfügen die Hände des Glasers .
Rastenis (1967) Like shining mirrors fashioned by a glazier's hand.
Rhesa (1818) Wie, wenn des Glasers Hand einsetzet die Rauten des Glases.
ZR_80_11(5) Taìpgĭ nămaì żuwiú , kur wàrlės wásărą̆ szwèntė ,
Rhesa (1818) Taipgi Namai Ʒuwû, kur Warlēs Waſarą ßwente,
Schleicher (1865) Taípgi namaí żuviú, kùr vàrlės vásarą szvèntė,
transliteracija taipgi namai žuviu , kur varlės vasarą šventė ,
dabartinė rašyba taip gi namai žuvų - kur varlės vasarą šventė -
lema taip gi namas žuvis - kur varlė vasara švęsti -
kirčiuota lema taĩp nãmas (4) žuvìs (4) - kur̃ varlė̃ (4) vãsara (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NA NA - KO NA NA V -
formos kalbos dalis PTK PTKE NA NA - KO NA NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc i9_Fem - - ė8_Fem o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc i_Fem - - ė_Fem o_Fem ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom Pl_Gen_(ių) - - Pl_Nom Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) taip pat - gyvenamoji vieta - - - - - - -
Cerri (2014) I rifugi dei pesci, ripari estivi delle rane,
Nesselmann (1869) So auch der Fische Revier , wo die Frösche den Sommer gefeiert ,
Rastenis (1967) The pools, where swam the fish and leaped and dived the frogs,
Rhesa (1818) Ueber der Fische Gezelt, wo Frösche den Sommer gefeyert,
ZR_80_12(6) Dėl barniú żëmós nei szarwaìs ŭssĭdèngia ,
Rhesa (1818) Dėl Barniû Ʒ́iemôs néy ſu Sʒarwais uſſidengia,
Schleicher (1865) dėl barniú żëmós neí sù szarvaís użsidèngia
transliteracija dėl barniu žiemos nei su šarvais ussidengia ,
dabartinė rašyba dėl barnių žiemos nei su šarvais užsidengia -
lema dėl barnis žiema nei su šarvas,šarvai užsidengti -
kirčiuota lema dė̃l barnìs (4) žiemà (4) néi,nei̇̃ šárvas (3),šarvai̇̃ (3) užsideñgti,-deñgia,-deñgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NA KO AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NA NA KOKOM APPR NA V -
lemos morfologija - i10_Masc o6_Fem - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc o_Fem - - a_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) Sg_Gen - - Pl_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vaidas,rietenos - tarytum,tarsi - - - -
Cerri (2014) si ricopron di corazze per gli scontri con l’inverno
Nesselmann (1869) Deckt wie mit Harnischen sich zum Schutz vor dem Zorne des Winters;
Rastenis (1967) Because of winter's threats, have put on armor plate,
Rhesa (1818) Breitet ein Panzer sich aus anitzt, vor dem Schelten des Winters;
ZR_80_13(7) `Ir tamsój mëgót këkwëną gýwů̆lį̇̆ siùncza .
Rhesa (1818) Ir Tamſoj’ miegót’ kiekwieną Gywoli̷ ſuncʒia.
Schleicher (1865) ir tamsój mëgót këkvë́ną gývůlį siùncza.
transliteracija ir tamsoj miegot kiekvieną gyvuolį siunča -
dabartinė rašyba ir tamsoje miegoti kiekvieną gyvuolį siunčia -
lema ir tamsa miegoti kiekvienas gyvuolis,gyvolis siųsti -
kirčiuota lema ir̃ tamsà (4) miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo kiekvíenas,-à (3) gývuolis (1),gývolis (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V PI NA V -
formos kalbos dalis KO NAA VINF PI NA V -
lemos morfologija - o6_Fem -oti,-a,-ojo a2,o6 ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem - a ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) (-) Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - gyvulys,tai kas gyva - -
Cerri (2014) e nel buio fanno addormentare tutte le creature.
Nesselmann (1869) Tiefer im Dunkeln zu schlafen entsendet er jegliches Leben .
Rastenis (1967) So now in dark retreats drowse all the water folk.
Rhesa (1818) Jeglich Leben darinn sinkt tiefer ins Dunkle, zu schlafen.
ZR_80_14(8) Ànt , laukùs żëmýs jau taìp nugàndĭnŏ bárdams ,
Rhesa (1818) Ant! Laukùs Ʒiemys jau taip nugándino bardams,
Schleicher (1865) Ànt, laukùs żëmýs jaú taíp nugàndino bárdams,
transliteracija ant , laukus žiemys jau taip nugandino bardams ,
dabartinė rašyba ant - laukus žiemys jau taip nugandino bardamas -
lema ant - laukas žiemys jau taip nugandinti,nugandyti barti -
kirčiuota lema añt - laũkas (4) žiemỹs (4) jaũ taĩp nugañdinti (nugañdyti),-ina,-ino bárti,bãra,bãrė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA NA ADV ADV V V -
formos kalbos dalis PTK - NA NA ADV ADV V VSP -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3_Masc - - -inti,-ina,-ino -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja_Masc - - o-Past a -
formos fleksija - - Pl_Acc Sg_Nom - - Ind_Past_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) antai - dirva,dirbama žemė šiaurės vėjas,šiaurys - - išgąsdinti - -
Cerri (2014) La furente tramontana fa rabbrividire i campi,
Nesselmann (1869) So schon setzte die Felder in Schreck das Schelten des Nordwinds ,
Rastenis (1967) See how the winter's breath enthralls the barren fields,
Rhesa (1818) Von des östlichen Sturms Gebraus’ erschracken die Fluren,
ZR_80_15(9) Kàd ir bálos ìr klampýnės pràdĕdă raùktis ,
Rhesa (1818) Kad ir Balos ir Klampynės prádeda ráuktiſ’,
Schleicher (1865) kàd ir bálos ir klampýnės pràdeda raúktis
transliteracija kad ir balos ir klampynės pradeda rauktis ,
dabartinė rašyba kad ir balos ir klampynės pradeda rauktis -
lema kad ir bala ir klampynė pradėti rauktis -
kirčiuota lema kàd ir̃ balà (2,4) ir̃ klampỹnė (2) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo raũktis,raũkiasi,raũkėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA KO NA V V -
formos kalbos dalis KO KO NA KO NA V VINF -
lemos morfologija - - o6_Fem - ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - o_Fem - ė_Fem a-Pres Ref -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pl_Nom Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - - paviršiui trauktis,dengtis -
Cerri (2014) gli acquitrini e le pozzanghere si coprono di grinze
Nesselmann (1869) Daß selbst Sümpfe und Moor' anfangen zusammen zu schrumpfen ,
Rastenis (1967) How lowland, swamp, and marsh all hard-fixed frowns take on,
Rhesa (1818) Daß die Sümpf’ und Moore zusammenschrumpften und also
ZR_80_16(10) Ir purwýnai teszkėt ir szliùrpt păsĭliáuja .
Rhesa (1818) Ir Purwynai jû teßkēt ir ßlurpt’ paſiláuja.
Schleicher (1865) ir purvýnai jú teszkė́t ir szliùrpt pasiliáuja.
transliteracija ir purvynai ju teškėt ir šliurpt pasiliauja -
dabartinė rašyba ir purvynai teškėti ir šliurpti pasiliauja -
lema ir purvynas jis teškėti ir šliurpti pasiliauti -
kirčiuota lema ir̃ purvýnas (1) jìs,jì teškė́ti,tẽška,-ė́jo ir̃ šliur̃pti,-ia,-ė pasiliáuti,-ja (-na),-lióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER V KO V V -
formos kalbos dalis KO NA PPER VINF KO VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo - -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - a_Masc jo - - - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom Fem_Pl_Gen_(u) (-) - (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - lašėti,varvėti - šliuksėti,žliugsėti liautis -
Cerri (2014) e non fanno più schizzare e sgocciolare il loro fango.
Nesselmann (1869) Pfützen auch schon aufhören zu spritzen und schlürfend zu zischen .
Rastenis (1967) And how the mire has stubborn grown and ceased to splash.
Rhesa (1818) Nicht der Blott aufsprützt und nicht die Nässe mehr einsaugt.
ZR_80_17(11) Kélias , kàd mėgĭnă trènkt szŏkĭnėdămĭ rátai ,
Rhesa (1818) Kélas, kad ji̷ mėgina trenkt ßokinēdami Ratai,
Schleicher (1865) Kélias, kàd jį́ mėgìna trènkt szokinė́dami rátai,
transliteracija kelias , kad mėgina trenkt šokinėdami ratai ,
dabartinė rašyba kelias - kad mėgina trenkti šokinėdami ratai -
lema kelias - kad jis mėginti trenkti šokinėti ratas -
kirčiuota lema kẽlias (4) - kàd jìs,jì mėgìnti,-ìna,-ìno treñkti,treñkia,treñkė šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo rãtas (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO PPER V V V NA -
formos kalbos dalis NA - KO PPER V VINF VSP NA -
lemos morfologija ja2_Masc - - ja4,jo8 -inti,-ina,-ino -ti,-ia,-ė -inėti,-inėja,-inėjo a1_Masc -
formos morfologija ja_Masc - - ja a-Pres - a a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - - Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 (-) Masc_Pl Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai - - daužyti,trankyti daužytis,trankytis - -
Cerri (2014) Quando un carro, sobbalzando, spacca la crosta del suolo,
Nesselmann (1869) Wenn umspringend der Wagen sich müht den Weg zu erschüttern ,
Rastenis (1967) The dreary autumn roads, struck by the north wind's might,
Rhesa (1818) Auf gefrorenem Weg, wenn tanzend der Wagen dahinrollt,
ZR_80_18(12) Neì koks búbnas įtemptas dėl pászălŏ trìnka ,
Rhesa (1818) Néy koks Bubuas i̷temptąs dėl Paßalio trinka,
Schleicher (1865) neí koks búbnas į́temptas dėl pászalo trìnka,
transliteracija nei koks bubnas įtemptas dėl pašalo trinka ,
dabartinė rašyba nei koks būbnas įtemptas dėl pašalo trinka -
lema nei koks būbnas įtempti dėl pašalas trinkėti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) bū̃bnas (2) įtem̃pti,įtem̃pia,į̇̃tempė dė̃l pãšalas (3b) trinkė́ti,trìnka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA V AP NA V -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA VP APPR NA V -
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc -ti,-ia,-ė - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ja a_Masc ti-Inf - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tarytum,tarsi - būgnas - - - bildėti -
Cerri (2014) il sentiero congelato rimbomba come un tamburo
Nesselmann (1869) Laut dröhnt dieser , der frosthart gleich einer Trommel in Spannung ,
Rastenis (1967) Under the wagon wheels resound like kettle drums,
Rhesa (1818) Rasselt’s wie dumpfes Getöne der festgezogenen Trommel,
ZR_80_19(13) Taìp kad gàrsas tolì galwój ătsĭlëpia .
Rhesa (1818) Tai̷p kad Garſas jo toli Galwoj’ atſiliepja;
Schleicher (1865) taíp, kàd gàrsas jo tolì galvój atsilë́pia.
transliteracija taip kad garsas jo toli galvoj atsiliepia -
dabartinė rašyba taip kad garsas jo toli galvoje atsiliepia -
lema taip kad garsas jis toli galva atsiliepti -
kirčiuota lema taĩp kàd gar̃sas (4,2) jìs,jì tolì galvà (3) atsiliẽpti,atsiliẽpia,atsìliepė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO NA PPER ADV NA V -
formos kalbos dalis ADV KO NA PPER ADV NAA V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja - o_Fem Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_Gen Pos Sg_Loc_(-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog - - daug,labai - - -
Cerri (2014) e la voce sua riecheggia nelle orecchie a gran distanza.
Nesselmann (1869) So zwar , daß weithin sein Getön im Kopfe uns nachhallt .
Rastenis (1967) And pound the human ear many a league away.
Rhesa (1818) Was ein Echo ein weites in unseren Ohren zurückläßt.
ZR_80_20(14) Taìpgĭ dăbàr jau wėl swëts swéikįt pràdĕdă żëmą .
Rhesa (1818) Taipgi dabàr jau wėl Swiets ſweiki̷t prádeda Ʒ́iemą.
Schleicher (1865) Taípgi dabàr jaú vėl svë́ts svéikįt pràdeda żë́mą.
transliteracija taipgi dabar jau vėl sviets sveikįt pradeda žiemą -
dabartinė rašyba taip gi dabar jau vėl svietas sveikinti pradeda žiemą -
lema taip gi dabar jau vėl svietas sveikinti,sveikyti pradėti žiema -
kirčiuota lema taĩp dabar̃ jaũ vė̃l svíetas (1) svéikinti (svéikyti),-ina,-ino pradė́ti,pràdeda,pradė́jo žiemà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV ADV ADV NA V V NA -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV ADV ADV NA VINF V NA -
lemos morfologija - - - - - a1_Masc -inti,-ina,-ino -ėti,-a,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - - - - - a_Masc - a-Pres o_Fem -
formos fleksija - - - - - Sg_Nom_(ts) (įt) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - iš naujo,dar kartą visi gyvi padarai - - - -
Cerri (2014) È così che il mondo s’appresta ad accogliere l’inverno.
Nesselmann (1869) So nun heißet die Welt jetzt wieder den Winter willkommen .
Rastenis (1967) So now the world salutes the winter on the march.
Rhesa (1818) Also heißet die Welt den Winter begrüßend, willkommen.
ZR_80_21(15) Àk , jau bèn ir reìk’ ; Kalėdu dìdĕlė̆ szwèntė
Rhesa (1818) Ak! jau ben ir reik; Kalēdû diddele Sʒwentė
Schleicher (1865) Àk, jaú bèn ir reíḱ. Kalė́du dìdelė szvèntė
transliteracija ak , jau ben ir reik ; kalėdu didelė šventė
dabartinė rašyba ak - jau ben ir reikia - Kalėdų didelė šventė
lema ak - jau ben ir reikėti,reikti - Kalėdos didelis šventė
kirčiuota lema àk,ãk - jaũ beñ ir̃ reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - Kalė̃dos (2) dìdelis,-ė (3b) šveñtė (2)
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ - ADV PTK KO V - NT ADJ NA
formos kalbos dalis ITJ - ADV PTK KO V - NT ADJ NA
lemos morfologija - - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - o6_Fem ja3,ė9 ė8_Fem
formos morfologija - - - - - ja-Pres - o_Fem ė ė_Fem
formos fleksija - - - - - Ind_Pres_3_(-) - Pl_Gen_(u) Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - bent - - - - - -
Cerri (2014) Era l’ora! La gran festa del Natale si avvicina
Nesselmann (1869) Ach , schon thut es auch Noth; das Weihnachtsfest , das verehrte ,
Rastenis (1967) Yea, 'tis a proper time; the Yuletide feast is near,
Rhesa (1818) Wahrlich, es ist auch Zeit! denn der Weihnacht heiliger Festtag
ZR_80_22(16) Ártĭnăs ìr Atpèntai nór porýt păsĭbaìgti .
Rhesa (1818) Artinaſ’, ir Atpentai nor’ poryt’ paſibaigti.
Schleicher (1865) àrtinas ir atpèntai nór porýt pasibaígti.
transliteracija artinas ir atpentai nor poryt pasibaigti -
dabartinė rašyba artinasi ir Atpentai nori poryt pasibaigti -
lema artintis ir Atpentai,Adpentai norėti poryt pasibaigti -
kirčiuota lema ártintis,ar̃tintis,-inasi,-inosi ir̃ adpeñtai (2) norė́ti,nóri,-ė́jo porýt pasibaĩgti,-baĩgia,pasìbaigė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO NT V ADV V -
formos kalbos dalis V KO NT V ADV VINF -
lemos morfologija Ref_-intis,-inasi,-inosi - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija Ref_a-Pres - a_Masc i-Pres - Ref -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) - - -
lemos glosa (lietuvių) - - Adventas - - - -
Cerri (2014) e dopodomani si conclude il tempo dell’Avvento.
Nesselmann (1869) Nahet heran , der Advent geht nach zwei Tagen zu Ende .
Rastenis (1967) And the Advent in a few days will be no more.
Rhesa (1818) Nah’t herbei, der Advent will Uebermorgen schon enden.
ZR_80_23(17) Rùdĕnĭs , àns dramblýs , perdaùg nemàndăgĕy drėbdams
Rhesa (1818) Ruddēnis, ans Dramblys, perdaug nemándagey dr[é]bdams,
Schleicher (1865) Rudenýs, àns dramblýs, pèr daúg nemàndagei drė́bdams
transliteracija rudenis , ans dramblys , perdaug nemandagey drėbdams
dabartinė rašyba rudenis - anas dramblys - perdaug ne mandagiai drėbdamas
lema ruduo,rudenis - anas dramblys - perdaug ne mandagiai drėbti
kirčiuota lema ruduõ (3b),rùdenis (1) - anàs,anà (4) dramblỹs (4) - perdaũg mañdagiai drė̃bti,drẽbia,drė̃bė
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA - PD NA - ADV PTK ADV V
formos kalbos dalis NA - PD NA - ADVC PTKPNEG ADV VSP
lemos morfologija Cn,i11_Masc,ja3_Masc - a1,o6 ja3_Masc - - - - -ti,-ia,-ė
formos morfologija ja_Masc - a ja_Masc - - - - a
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - Pos - Pos_(ey) Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) - - - drimba,didpilvis - per daug - gražiai,dailiai krėsti,tėkšti
Cerri (2014) Lo sgraziato autunno, quel pesante e goffo pachiderma
Nesselmann (1869) Hat doch der Herbst , der Dickbauch , sich umwälzend im Kothe ,
Rastenis (1967) The autumn, like an elephant asplashing mire
Rhesa (1818) Hat der beleibete Herbst uns doch auf’s Aergste gewaschen,
ZR_80_24(18) `Ir bĕsĭwóliodams purwůs’ , mus wárgĭnŏ skaùdzey .
Rhesa (1818) Ir beſiwolodams Purwůſ’ mùs wargino ſkaudʒey.
Schleicher (1865) ir besivóliodams purvů́s, mùs várgino skaúdżei.
transliteracija ir besivoliodams purvuos , mus vargino skaudžey -
dabartinė rašyba ir besivoliodamas purvuose - mus vargino skaudžiai -
lema ir voliotis purvas - varginti,vargyti skaudžiai -
kirčiuota lema ir̃ võliotis,-iojasi,-iojosi pur̃vas (4) - àš várginti (várgyti),-ina,-ino skaũdžiai -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA - PPER V ADV -
formos kalbos dalis KO VSP NAA - PPER V ADV -
lemos morfologija - Ref_-otis,-ojasi,-ojosi a1_Masc - - -inti,-ina,-ino - -
formos morfologija - Ref_a a_Masc - - o-Past - -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Pl_Loc_(-) - Pl_Acc Ind_Past_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - vartytis - - - - smarkiai,labai -
Cerri (2014) che si rotola nel fango, ci ha stancato oltre misura.
Nesselmann (1869) Um sich spritzend mit wenig Manier , uns weidlich geärgert .
Rastenis (1967) And rolling in the mud, had all of us worn out.
Rhesa (1818) Und sich wälzend im Blott recht sauer gemacht uns das Leben.
ZR_80_25(19) Kóżnas į klumpès ir į wyżàs į̇̆sĭnérdams
Rhesa (1818) Koʒ́nas i̷ Klumpès ir i̷ Wyʒ́às i̷ſinerdams
Schleicher (1865) Kóżnas, į́ klumpès ir į́ vyżàs įsinérdams,
transliteracija kožnas į klumpes ir į vyžas įsinerdams
dabartinė rašyba kožnas į klumpes ir į vyžas įsinerdamas
lema kožnas į klumpė ir į vyža įsinerti
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) į̃ klùmpė (1),klum̃pė (2) ir̃ į̃ vyžà (2) įsinérti,įsìneria,-nė́rė
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PI AP NA KO AP NA V
formos kalbos dalis PIS APPR NA KO APPR NA VSP
lemos morfologija a2,o6 - ė8_Fem - - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija a - ė_Fem - - o_Fem Ref_a
formos fleksija Masc_Sg_Nom - Pl_Acc - - Pl_Acc Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas - - - - apavas iš augalo žievių apsiauti
Cerri (2014) Ciascheduno infatti, calzando gli zoccoli o le vyžos,
Nesselmann (1869) Jeder , er mocht' auf Holzschuh'n gehn oder bastenen Sohlen ,
Rastenis (1967) While putting on bast shoes or pulling up high boots,
Rhesa (1818) Alle die Sohlengebind’ ab den Füßen getragen und Holzschuh’,
ZR_80_26(20) Kóliojo jo dárbus ìr jo mádărą̆ skýstą .
Rhesa (1818) Kolojo jo Darbus, ir jo Madarą ſkyſtą;
Schleicher (1865) kóliojo jo dárbus ir jo mádarą skýstą.
transliteracija koliojo jo darbus ir jo madarą skystą -
dabartinė rašyba koliojo jo darbus ir jo madarą skystą -
lema kolioti jis darbas ir jis madaras skystas -
kirčiuota lema kõlioti,-ioja,-iojo jìs,jì dárbas (3) ir̃ jìs,jì mãdaras (3b) skýstas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER NA KO PPER NA ADJ -
formos kalbos dalis V PPER NA KO PPER NA ADJ -
lemos morfologija -oti,-oja,-ojo ja4,jo8 a1_Masc - ja4,jo8 a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija o-Past ja a_Masc - ja a_Masc a -
formos fleksija Ind_Past_3 Masc_Sg_Gen Pl_Acc - Masc_Sg_Gen Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) plūsti,barti - - - - prastas darbas,terlionė,purvas - -
Cerri (2014) ha inveito contro i suoi lavori e la viscida mota.
Nesselmann (1869) Schalt sein widriges Thun , sein leichtbesudelndes Treiben .
Rastenis (1967) We cursed the autumn rains and never-ending slush.
Rhesa (1818) Haben sein Werk gestraft, und sein verdünnend Gewäsche.
ZR_80_27(21) Bèt ir pónai , szulnaìs skraidýdămĭ żìrgais ,
Rhesa (1818) Bet ir Ponai ſu ßulneis ſkraidydami Ʒirgais,
Schleicher (1865) Bèt ir pónai, sù szulnaís skraidýdami żìrgais
transliteracija bet ir ponai , su šulnais skraidydami žirgais ,
dabartinė rašyba bet ir ponai - su šulnais skraidydami žirgais -
lema bet ir ponas - su šulnas skraidyti žirgas -
kirčiuota lema bèt ir̃ põnas (2) - šul̃nas,-à (4) skraidýti,skraĩdo,skraĩdė žìrgas (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA - AP ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO KO NA - APPR ADJ VSP NA -
lemos morfologija - - a1_Masc - - a1,o6 -yti,-o,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc - - a a a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Nom - - Pos_Masc_Pl_Ins Masc_Pl Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - šaunus,tvirtas bėgioti - -
Cerri (2014) Non di meno i gran signori sui magnifici cavalli,
Nesselmann (1869) Aber die Herren nicht minder , auf stattlichen Rossen sich tummelnd ,
Rastenis (1967) Even the noble lords, racing by on horse back,
Rhesa (1818) Aber die Herren, die haben, auf stattlichen Roßen sich taumelnd,
ZR_80_28(22) `Ir su póniszkais kasdën wëszėdămĭ rėdais ,
Rhesa (1818) Ir ſu ponißkais kasdien wießėdami Rėdais,
Schleicher (1865) ir sù póniszkais kàs dë́n vëszė́dami rė́dais,
transliteracija ir su poniškais kasdien viešėdami rėdais ,
dabartinė rašyba ir su poniškais kasdien viešėdami rėdais -
lema ir su poniškas kasdien viešėti rėdas -
kirčiuota lema ir̃ põniškas,-a (1) kasdiẽn viešė́ti,viẽši (-ė́ja),-ė́jo rė̃das (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP ADJ ADV V NA -
formos kalbos dalis KO APPR ADJ ADVC VSP NA -
lemos morfologija - - a1,o6 - -ėti,-i/-ėja,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - - a - a a_Masc -
formos fleksija - - Pos_Masc_Pl_Ins - Masc_Pl Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - pono kas diena svečiuotis apdaras -
Cerri (2014) tutti i giorni, mentre vanno ben vestiti a qualche pranzo,
Nesselmann (1869) Wenn sie in prächtigem Schmuck tagtäglich einander besuchten ,
Rastenis (1967) Wrapped tight in rain-proof coats and wearing new high-boots,
Rhesa (1818) Täglich zu Gast’ ausreitend, in vornehme Kleider gehüllet,
ZR_80_29(23) Bèteszkant purwáms , neszwánkų rùdĕnį̇̆ peìkė .
Rhesa (1818) Betéßkant Purwams neßwanką Ruddeni̷ peike.
Schleicher (1865) bèteszkant purváms, neszvánkų rùdenį peíkė.
transliteracija beteškant purvams , nešvankų rudenį peikė -
dabartinė rašyba be teškant purvams - nešvankų rudenį peikė -
lema be teškėti purvas - nešvankus ruduo,rudenis peikti -
kirčiuota lema teškė́ti,tẽška,-ė́jo pur̃vas (4) - nešvánkus,-i (3) ruduõ (3b),rùdenis (1) peĩkti,peĩkia,peĩkė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V NA - ADJ NA V -
formos kalbos dalis PTKP VG NA - ADJ NA V -
lemos morfologija - -ėti,-a,-ėjo a1_Masc - u5,jo8 Cn,i11_Masc,ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Pres-G a_Masc - u Cn_Masc,ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pres Pl_Dat - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - lašėti,varvėti - - bjaurus - - -
Cerri (2014) se si schizzano di fango maledicono l’autunno.
Nesselmann (1869) Schalten den garstigen Herbst , wenn der Koth sie gräulich bespritzte .
Rastenis (1967) Splashed through the squashy mud and roundly cursed the fall.
Rhesa (1818) Ob hochsprützendem Blott, nicht minder gescholten den Garstling.
ZR_80_30(24) Tódėl į żëmiùs wisì żiurėdămĭ żmónės
Rhesa (1818) Todėl i̷ Ʒ́iemjùs wiſſi ʒ́urėdami Ʒ́monẽs,
Schleicher (1865) To dėl į żëmiùs visì żiurė́dami żmónės
transliteracija todėl į žiemius visi žiurėdami žmonės
dabartinė rašyba todėl į žiemius visi žiūrėdami žmonės
lema todėl į žiemiai visas žiūrėti žmogus
kirčiuota lema tõdėl į̃ žiemiai̇̃ (4),žiẽmiai (2) vìsas,-à (4) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo žmogùs (4)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV AP NA PI V NA
formos kalbos dalis ADVC APPR NA PI VSP NA
lemos morfologija - - ja3_Masc a2,o6 -ėti,-i,-ėjo Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc
formos morfologija - - ja_Masc a a ė_Masc
formos fleksija - - Pl_Acc Masc_Pl_Nom Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - šiaurė - - -
Cerri (2014) E perciò scrutando il settentrione se ne sta la gente
Nesselmann (1869) Darum klagten die Leute , gesamt ausschauend nach Norden ,
Rastenis (1967) And so the populace, with eyes upon the north,
Rhesa (1818) Drum hinwendend ihr Auge sofort zum nördlichen Himmel
ZR_80_31(25) `Ir sausós żëmós dideýgĭ bĕláukdămĭ skùndės .
Rhesa (1818) Ir ſauſôs Ʒ́iemôs diddeygi belaúkdami ſkundėſ’.
Schleicher (1865) ir sausós żëmós dideígi beláukdami skùndės.
transliteracija ir sausos žiemos dideygi belaukdami skundės -
dabartinė rašyba ir sausos žiemos didei gi be laukdami skundėsi -
lema ir sausas žiema didei gi be laukti skųstis -
kirčiuota lema ir̃ saũsas,-à (4) žiemà (4) dideĩ láukti,-ia,-ė skų́stis,skùndžiasi,skùndėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA ADV PTK PTK V V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA ADV PTKE PTKP VSP V -
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem - - - -ti,-ia,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - o o_Fem - - - a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen (ey) - - Masc_Pl Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - didžiai,labai - - - - -
Cerri (2014) lamentosa nell’ansiosa attesa dell’asciutto inverno.
Nesselmann (1869) Und mit gespannter Erwartung den trockneren Winter erharrend .
Rastenis (1967) Denounced the autumn's mire and longed for winter's haste.
Rhesa (1818) Harrten des trocknenden Winters die Leut’ aufklagend vor Sehnsucht.
ZR_80_32(26) Taìp wisëms bĕdĕjůjant , sztaì , pażárs păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Taip wiſſiems bedėjůjant ßtay, Paʒ́ars paſidáre;
Schleicher (1865) Taíp visë́ms bedejů́jant, sztaí, pażárs pasidárė
transliteracija taip visiems bedejuojant , štai , pažars pasidarė ,
dabartinė rašyba taip visiems be dejuojant - štai - pažaras pasidarė -
lema taip visas be dejuoti - štai - pažaras pasidaryti -
kirčiuota lema taĩp vìsas,-à (4) dejúoti,-úoja,-ãvo - štaĩ - pažãras (2),pãžaras (3b) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI PTK V - PTK - NA V -
formos kalbos dalis ADV PIS PTKP VG - PTK - NA V -
lemos morfologija - a2,o6 - -uoti,-uoja,-avo - - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - Pres-G - - - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Dat - Pres - - - Sg_Nom_(rs) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - žara,pašvaistė atsirasti,kilti -
Cerri (2014) Mentre tutti sospiravano, ecco un bagliore nel cielo
Nesselmann (1869) So wehklagte man ; sieh , da klärte sich plötzlich der Himmel ,
Rastenis (1967) As these complaints went on, the skies took on a glare;
Rhesa (1818) Als sie nun Alle geklagt, aufklärte sich plötzlich der Himmel:
ZR_80_33(27) `Ir żëmiszkay wisùr plesdéndămĭ wėjai
Rhesa (1818) Ir tůj’ ʒ́iemißkay wiſſur pleſdendami Wẽjai
Schleicher (1865) ir tů żë́miszkai visùr plezdéndami vė́jai
transliteracija ir tuo žiemiškay visur plesdendami vėjai
dabartinė rašyba ir tuo žiemiškai visur plezdendami vėjai
lema ir tuo žiemiškai visur plezdenti vėjas
kirčiuota lema ir̃ tuõ žiẽmiškai visur̃ plezdénti,-ẽna,-ẽno vė́jas (1)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV ADV ADV V NA
formos kalbos dalis KO ADV ADV ADV VSP NA
lemos morfologija - - - - -enti,-ena,-eno ja2_Masc
formos morfologija - - - - a ja_Masc
formos fleksija - - Pos_(y) - Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) kaip būna žiemą - plazdenti -
Cerri (2014) ed il rigido soffiare delle correnti invernali
Nesselmann (1869) Winterlich schlugen alsbald die flatternden Winde die Flügel ,
Rastenis (1967) The northern winds began to race at reckless speed,
Rhesa (1818) Winterlich flatterten gleich die Wind’ überall und vertrieben
ZR_80_34(28) Dárgănăs į pëtùs , kur gàndras mëgtĭ , nŭbaìdė .
Rhesa (1818) Darganas i̷ Pietùs, kur Gandras miegti, nubaide.
Schleicher (1865) dárganas į́ pëtùs, kùr gàndras më́gti, nubaídė.
transliteracija darganas į pietus , kur gandras miegti , nubaidė -
dabartinė rašyba darganas į pietus - kur gandras miegti,miega - nubaidė -
lema dargana į pietūs - kur gandras miegoti - nubaidyti -
kirčiuota lema dárgana (1) į̃ piẽtūs (2,4) - kur̃ gañdras (2,4) miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo - nubaidýti,-baĩdo,-baĩdė -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA - KO NA V - V -
formos kalbos dalis NA APPR NA - KO NA V - V -
lemos morfologija o6_Fem - u4_Masc - - a1_Masc -oti,-a,-ojo - -yti,-o,-ė -
formos morfologija o_Fem - u_Masc - - a_Masc m,s,t-Pres - ė-Past -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc - - Sg_Nom Ind_Pres_3 - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) šaltas lietingas oras - - - - - - - nuvyti,nuvaryti -
Cerri (2014) spinse i temporali a sud, là dove dormon le cicogne.
Nesselmann (1869) Welche nach Süden verscheuchten den Herbstschlamm , dort wo der Storch schläft .
Rastenis (1967) And blew the rains to where the storks now idly drowse.
Rhesa (1818) Alles Geschlagge nach Süden, woselbst der Storch seinen Schlaf hält.
ZR_80_35(29) `Isz dĕbĕsú żëmà potám iszkìszŭsĭ gálwą
Rhesa (1818) Iß Debeſiû Ʒ́iemà potam ißkißuſi Galwą,
Schleicher (1865) Isz debesú zëmà po tám iszkìszusi gálvą
transliteracija debesu žiema potam iškišusi galvą
dabartinė rašyba debesų žiema po tam iškišusi galvą
lema debesis žiema po tam iškišti galva
kirčiuota lema ìš debesi̇̀s,-iẽs (3b) žiemà (4) po tám iškìšti,ìškiša,iškìšo galvà (3)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis AP NA NA ADV V NA
formos kalbos dalis APPR NA NA ADVC VPP NA
lemos morfologija - i10_Masc o6_Fem - -ti,-a,-o o6_Fem
formos morfologija - i_Masc o_Fem - o-Past o_Fem
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Nom - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - po to - -
Cerri (2014) A quel punto il verno, tratto fuori il capo dalle nubi,
Nesselmann (1869) Aus den Wolken heraus sein Haupt drauf steckte der Winter ,
Rastenis (1967) Then through the mass of clouds old Winter stuck his head,
Rhesa (1818) Siehe da hob aus den Wolken die Wintergöttinn ihr Haupt nun,
ZR_82_1(30) Neì pikczùrnă kŏkià su szúdais rùdĕniŏ bárės ,
Rhesa (1818) Néy Pikcʒurna kokia ſu Sʒudais Ruddenio barĕſ’
Schleicher (1865) neí pikczùrna kokià sù szúdais rùdenio bárės
transliteracija nei pikčurna kokia su šudais rudenio barės ,
dabartinė rašyba nei pikčiurna kokia su šūdais rudenio barėsi -
lema nei pikčiurna koks su šūdas ruduo,rudenis bartis -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ pikčiùrna (1) kóks,-ià (3) šū́das (1) ruduõ (3b),rùdenis (1) bártis,bãrasi,bãrėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI AP NA NA V -
formos kalbos dalis KOKOM NA PI APPR NA NA V -
lemos morfologija - o6_Com ja3,jo7 - a1_Masc Cn,i11_Masc,ja3_Masc Ref_-tis,-asi,-ėsi -
formos morfologija - o_Com jo - a_Masc ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Fem_Sg_Nom - Pl_Ins Sg_Gen Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tarytum,tarsi - - - mėšlas - - -
Cerri (2014) s’accanì rabbioso contro le brutture dell’autunno
Nesselmann (1869) Schalt einem Strafgeist gleich das schmutzige Wesen des Herbstes ,
Rastenis (1967) And like a tyrant, doomed the autumn's messy work;
Rhesa (1818) Schalt, einer Furie gleich, den Herbst und sein schmutziges Wesen;
ZR_82_2(31) `Ir su szàlczeis szlapiùs nudégĭnŏ dárbus ,
Rhesa (1818) Ir ſu Sʒalcʒeis jo ßlapjùs nudégino Darbus;
Schleicher (1865) ir sù szàlczeis jo szlapiùs nudégino dárbus,
transliteracija ir su šalčeis jo šlapius nudegino darbus ,
dabartinė rašyba ir su šalčiais jo šlapius nudegino darbus -
lema ir su šaltis jis šlapias nudeginti darbas -
kirčiuota lema ir̃ šal̃tis (2) jìs,jì šlãpias,-ià (4) nudẽginti,-ina,-ino dárbas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER ADJ V NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja4,jo8 ja2,jo7 -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc ja ja o-Past a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Ins_(eis) Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Pl_Acc Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - išdžiovinti,deginant sunaikinti darbo vaisius -
Cerri (2014) e col gelo fece secche e asciutte tutte l’umidezze,
Nesselmann (1869) Trocknete dann mit eisigem Hauch sein nasses Gesudel ,
Rastenis (1967) His chilling blasts wiped out the sodden ugliness.
Rhesa (1818) Aber ihr Frosthauch trocknete bald sein nasses Gesudel,
ZR_82_3(32) `Ik ji jaù potám , rudèns iszkópŭsĭ szúdus ,
Rhesa (1818) Ik ji jau potám Ruddens ißkópuſi Sʒudus
Schleicher (1865) ik ji jaú po tám, rudèns iszkópusi szúdus,
transliteracija ik ji jau potam , rudens iškopusi šudus ,
dabartinė rašyba iki ji jau po tam - rudens iškopusi šūdus -
lema iki jis jau po tam - ruduo iškopti šūdas -
kirčiuota lema ìki,ikì jìs,jì jaũ po tám - ruduõ (3b) iškõpti,-ia (ìškopia),ìškopė šū́das (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV ADV - NA V NA -
formos kalbos dalis KO PPER ADV ADVC - NA VPP NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - - Cn_Masc -ti,-ia/-a,-ė/-o a1_Masc -
formos morfologija - jo - - - Cn_Masc ė-Past a_Masc -
formos fleksija (-) Fem_Sg_Nom - - - Sg_Gen jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kol - - po to - - iškuopti,išvalyti mėšlas -
Cerri (2014) fino a che non ebbe ripulito ciascuna sozzura
Nesselmann (1869) Bis er zuletzt , nachdem er den herbstlichen Schmutz überwunden ,
Rastenis (1967) At once he frosted white and clean the fall's manure,
Rhesa (1818) Bis sie zuletzt, den herbstlichen Schlamm überwunden, auf jedem
ZR_82_4(33) Ànt wisú baisiú klampýniu kélią̆ pădárė ,
Rhesa (1818) Ant wiſſû baiſiû Klampynû Kélą padáre
Schleicher (1865) ànt visú baisiú klampýniu kélią padárė
transliteracija ant visu baisiu klampyniu kelią padarė ,
dabartinė rašyba ant visų baisių klampynių kelią padarė -
lema ant visas baisus klampynė kelias padaryti -
kirčiuota lema añt vìsas,-à (4) baisùs,-ì (4) klampỹnė (2) kẽlias (4) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis APPR PI ADJ NA NA V -
lemos morfologija - a2,o6 u5,jo8 ė8_Fem ja2_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o jo ė_Fem ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Gen_(u) Pos_Fem_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(iu) Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) per - labai didelis - - - -
Cerri (2014) e creato dei passaggi sopra i viscidi acquitrini
Nesselmann (1869) Ueber die häßlichen Sümpfe hinweg die Straßen bereitet ,
Rastenis (1967) Built solid icy roads across the marshy swamps,
Rhesa (1818) Sumpfigen Moor aufschlug den Winterweg, den gebahnten;
ZR_82_5(34) `Ir su rógėms wėl skraidýt ir czůżt pămŏkìno .
Rhesa (1818) Ir ſu Rogĕms wẽl ſkraidyt’ ir cʒoʒ́t pamokinno.
Schleicher (1865) ir sù rógėms vėl skraidýt ir czů́żt pamokìno.
transliteracija ir su rogėms vėl skraidyt ir čuožt pamokino -
dabartinė rašyba ir su rogėmis vėl skraidyti ir čiuožti pamokino -
lema ir su rogės vėl skraidyti ir čiuožti pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema ir̃ rõgės (2) vė̃l skraidýti,skraĩdo,skraĩdė ir̃ čiuõžti,-ia,-ė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA ADV V KO V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA ADV VINF KO VINF V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - -yti,-o,-ė - -ti,-ia,-ė -inti,-ina,-ino -
formos morfologija - - ė_Fem - - - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins_(ms) - (-) - (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - iš naujo,dar kartą greitai važiuoti,lėkti - - - -
Cerri (2014) insegnandoci di nuovo a scorrazzarvi con le slitte.
Nesselmann (1869) Und er vermocht , daß tummelnd man wieder in Schlitten dahinrutscht .
Rastenis (1967) And prompted all to change from tumbrel to a sledge.
Rhesa (1818) Drauf mit Schlitten uns lebrt’ in zirkelnden Tanz hinzugleiten.
ZR_82_6(35) Taipgĭ dăbàr , kur més pirm pawásărį̇̆ lìnksmą
Rhesa (1818) Taipgi dabàr, kur mes pirm tó Pawaſari̷ linksmą
Schleicher (1865) Taípgi dabàr, kùr més pirm to pavásarį lìnksmą
transliteracija taipgi dabar , kur mes pirm to pavasarį linksmą
dabartinė rašyba taip gi dabar - kur mes pirm to pavasarį linksmą
lema taip gi dabar - kur pirm tas pavasaris linksmas
kirčiuota lema taĩp dabar̃ - kur̃ àš pir̃m,pìrm tàs,tà pavãsaris (1) liñksmas,-à (4)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO PPER AP PD NA ADJ
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV - KO PPER APPR PDS NA ADJ
lemos morfologija - - - - - - - a1,o6 ja3_Masc a1,o6
formos morfologija - - - - - - - a ja_Masc a
formos fleksija - - - - - Pl_Nom - Masc_Sg_Gen Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - pirma,anksčiau - - -
Cerri (2014) Dunque adesso, proprio dove un tempo abbiamo festeggiato
Nesselmann (1869) Also anjetzt , wo wir vordem den heiteren Frühling
Rastenis (1967) So now, where we before adored the happy spring
Rhesa (1818) Wo unlängst auf der Flur die farbigen Blumen wir pflückten,
ZR_82_7(36) Szwèntėm ir żŏlĕlès jo márgas sáw nŭsĭskýnėm ,
Rhesa (1818) Sʒwentėm’ ir Ʒ́olelès jo margas ſaw nuſiſkinėm’,
Schleicher (1865) szvèntėm ir żolelès jo márgas sáv nusiskýnėm
transliteracija šventėm ir žoleles jo margas sav nusiskynėm ,
dabartinė rašyba šventėme ir žoleles jo margas sau nusiskynėme -
lema švęsti ir žolelė jis margas savęs nusiskinti,nusiskyti -
kirčiuota lema švę̃sti,šveñčia,šveñtė ir̃ žolẽlė (2) jìs,jì márgas,-à (3) savę̃s nusiskìnti (nusiskýti),nusìskina,-skýnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO NA PPER ADJ PPER V -
formos kalbos dalis V KO NA PPER ADJ PPER V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - ė8_Fem ja4,jo8 a1,o6 - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija ė-Past - ė_Fem ja o - Ref_ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_Pl_1_(-) - Pl_Acc Masc_Sg_Gen Pos_Fem_Pl_Acc Dat_(v) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - įvairiaspalvis,įvairus - - -
Cerri (2014) la felice primavera raccogliendo erbette e fiori,
Nesselmann (1869) Feierten , und seine blühenden Kräuter , die bunten , uns pflückten ,
Rastenis (1967) And gladly gathered rainbow-colored buds and blooms,
Rhesa (1818) Als die freundlichen Tag’ uns festlich weilten des Lenzes,
ZR_82_8(37) Ó paskùy dzaugsmùs sziltùs su wásără baìgėm ,
Rhesa (1818) O paſkuy Dʒaugſmùs ßiltùs ſu Waſara baigėm’.
Schleicher (1865) o paskùi dżaugsmùs sziltùs sù vasarà baígėm,
transliteracija o paskuy džiaugsmus šiltus su vasara baigėm ,
dabartinė rašyba o paskui džiaugsmus šiltus su vasara baigėme -
lema o paskui džiaugsmas šiltas su vasara baigti -
kirčiuota lema õ paskuĩ džiaũgsmas (4,2) šil̃tas,-à (4) vãsara (1) baĩgti,baĩgia,baĩgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Sg_Ins Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau - - - - - -
Cerri (2014) dove con l’estate abbiam trascorso lieti e caldi giorni,
Nesselmann (1869) Wo wir die wärmeren Freuden darauf mit dem Sommer beendet ,
Rastenis (1967) And where we later ended hearty summer joys,
Rhesa (1818) Wo wir die wärmeren Freuden daraus geendet des Sommers,
ZR_82_9(38) Tén pusnýnai baltaìs kalnaìs păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Tén Puſtynai ſu baltais Kalnais paſidàre,
Schleicher (1865) tén pustýnai sù baltaís kalnaís pasidárė
transliteracija ten pusnynai su baltais kalnais pasidarė ,
dabartinė rašyba ten pusnynai su baltais kalnais pasidarė -
lema ten pusnynas su baltas kalnas pasidaryti -
kirčiuota lema teñ,tén pusnýnas (1) báltas,-à (3) kálnas (3) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADV NA APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - a1,o6 a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - a a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - šviesus - atsirasti,kilti -
Cerri (2014) là si son formati cumuli di neve in bianchi colli
Nesselmann (1869) Da sind jetzt Schneeflächen mit weißen Gebirgen entfaltet ,
Rastenis (1967) There now the drifting snow makes ranges of white hills,
Rhesa (1818) Haben sich Wüsten anjetzt erhoben mit weißlichen Bergen,
ZR_82_10(39) `Ir żëmà saw żëmiszkas kwëtkàs nŭsĭpýnė .
Rhesa (1818) Ir Ʒ́iemà ſaw ʒ́iemißkàs Kwietkàs nuſipinẽ!
Schleicher (1865) ir żëmà sáv żë́miszkas kvëtkàs nusipýnė.
transliteracija ir žiema sav žiemiškas kvietkas nusipynė -
dabartinė rašyba ir žiema sau žiemiškas kvietkas nusipynė -
lema ir žiema savęs žiemiškas kvietka nusipinti,nusipyti -
kirčiuota lema ir̃ žiemà (4) savę̃s žiẽmiškas,-a (1) kvietkà (2,4) nusipìnti (nusipýti),nusìpina,-pýnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA PPER ADJ NA V -
lemos morfologija - o6_Fem - a1,o6 o6_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - o_Fem - o o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Dat_(v) Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - puokštė - -
Cerri (2014) e l’inverno si è intrecciato la iemale sua ghirlanda.
Nesselmann (1869) Während ein winterlich Blumengeflecht sich der Winter gewunden .
Rastenis (1967) And winter's fingers weave pearl blossoms on the bough.
Rhesa (1818) Und sein winterlich Blumengekränz’ hat der Winter gewunden.
ZR_82_11(40) Tìkt dywaì żiurėt , kaipó barzdótĭ pŭszýnai
Rhesa (1818) Tikt Dywai ʒ́urėt’, kaipo barʒdoti Pußynai
Schleicher (1865) Tikt dývai ziurė́t, kaipó barzdóti puszýnai
transliteracija tikt dyvai žiurėt , kaipo barzdoti pušynai
dabartinė rašyba tikt dyvai žiūrėti - kaipo barzdoti pušynai
lema tikt dyvas žiūrėti - kaipo barzdotas pušynas
kirčiuota lema tìkt dỹvas (4,2) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - kaipõ barzdótas,-a (1) pušýnas (1)
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK NA V - KO ADJ NA
formos kalbos dalis PTK NAP VINF - KO ADJ NA
lemos morfologija - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - - a1,o6 a1_Masc
formos morfologija - a_Masc - - - a a_Masc
formos fleksija - Pl_Nom (-) - - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) tik(tai),net nuostaba,nuostabu,keista - - kaip su barzda -
Cerri (2014) Si rimane sbalorditi dall’aspetto tutt’attorno
Nesselmann (1869) Wunderlich ist es zu sehn , wie die bärtigen Fichtengezweige
Rastenis (1967) How grand it is to see the tall bewhiskered pines,
Rhesa (1818) Wunder ist’s anzuschau’n, wie die bärtigen Fichtenwälder
ZR_82_12(41) săwŏ kůdais gárbănŏtais wisùr păsĭródo ,
Rhesa (1818) Su ſawo Kůdais garbanotais wiſſur paſiródo,
Schleicher (1865) sù sávo ků́dais garbanótais visùr pasiródo
transliteracija su savo kuodais garbanotais visur pasirodo ,
dabartinė rašyba su savo kuodais garbanotais visur pasirodo -
lema su savo/savęs kuodas garbanotas visur pasirodyti -
kirčiuota lema sàvo kuõdas (4) gárbanotas,-a (1) visur̃ pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PPER NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis APPR PPOSG NA ADJ ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Gen Pl_Ins Masc_Pl_Ins - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - atsirasti -
Cerri (2014) dei barbuti pini con le loro chiome ricciolute
Nesselmann (1869) Rings umher dastehn im Schmuck ihrer lockigen Zotten ,
Rastenis (1967) With their snow covered crests, remaining stoically,
Rhesa (1818) Mit gekräuseltem Haar da steh’n, uns weisend die Scheitel,
ZR_82_13(42) `Ir nei púdĕrů̆ti ponáczei stów į̇̆sĭrėmę .
Rhesa (1818) Ir ney puderoti Ponácʒiei ſtow’ i̷ſirėmę;
Schleicher (1865) ir neí púderůti ponáczei stóv įsirė́mę.
transliteracija ir nei puderuoti ponačei stov įsirėmę -
dabartinė rašyba ir nei pūderuoti ponaičiai stovi įsirėmę -
lema ir nei pūderuotas ponatis stovėti įsiremti -
kirčiuota lema ir̃ néi,nei̇̃ pū́deruotas,-a (1) ponátis (1) stovė́ti,stóvi,-ė́jo įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADJ NA V V -
formos kalbos dalis KO KOKOM ADJ NA V VPP -
lemos morfologija - - a1,o6 ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a ja_Masc i-Pres Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - tarytum,tarsi pudruotas ponaitis - įsispręsti (rankas į šonus) -
Cerri (2014) come signorotti incipriati e ben piantati a terra.
Nesselmann (1869) Und wie gepuderte Herrn in die Seit' anstemmen die Arme .
Rastenis (1967) Like powdered gentlemen in dignified parade.
Rhesa (1818) Wie die gepuderten Herren, die Händ’ in die Seiten gestützet!
ZR_82_14(43) Bèt kitì nůgì żăgăraì tarp păsĭlènkę ,
Rhesa (1818) Bet kitti nůgi Ʒ́agarai tarp jû paſilenkę
Schleicher (1865) Bèt kitì nůgì żagaraí, tàrp jú pasilènkę,
transliteracija bet kiti nuogi žagarai tarp ju pasilenkę ,
dabartinė rašyba bet kiti nuogi žagarai tarp pasilenkę -
lema bet kitas nuogas žagaras tarp jis pasilenkti -
kirčiuota lema bèt kìtas,-à (4) núogas,-à (3) žãgaras (3b) tar̃p jìs,jì pasileñkti,-leñkia,pasìlenkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADJ NA AP PPER V -
formos kalbos dalis KO PI ADJ NA APPR PPER VPP -
lemos morfologija - a2,o6 a1,o6 a1_Masc - ja4,jo8 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a a a_Masc - ja Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Masc_Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) Al contrario, gli altri sterpi spogli, chini in mezzo a quelli,
Nesselmann (1869) Aber das übrige nackte Gesträuch , inmitten sich bückend ,
Rastenis (1967) But in their shade, like boors under a ledge of roof,
Rhesa (1818) Ueber die niedern Gesträuch, die kahlen, gebückt zwischen ihnen
ZR_82_15(44) Búriszkay po stógais stowėdămĭ dréba
Rhesa (1818) Burißkay po Stogais jû ſtowėdami dréba,
Schleicher (1865) búriszkai po stogaís jú stovė́dami dréba
transliteracija buriškay po stogais ju stovėdami dreba
dabartinė rašyba būriškai po stogais stovėdami dreba
lema būriškai po stogas jis stovėti drebėti
kirčiuota lema bū̃riškai stógas (1,3) jìs,jì stovė́ti,stóvi,-ė́jo drebė́ti,drẽba,-ė́jo
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV AP NA PPER V V
formos kalbos dalis ADV APPR NA PPER VSP V
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo
formos morfologija - - a_Masc ja a a-Pres
formos fleksija Pos_(ay) - Pl_Ins Masc_Pl_Gen_(u) Masc_Pl Ind_Pres_3
lemos glosa (lietuvių) kaip valstietis - - - - -
Cerri (2014) tremolanti sotto ai loro tetti come contadini,
Nesselmann (1869) Steht da , Obdach suchend bei ihnen , mit bäurischem Zittern
Rastenis (1967) The naked saplings, pinched by the relentless frosts
Rhesa (1818) Stehen sie bäurisch, ihr Obdach suchend mit Zittern, und neigen
ZR_82_16(45) `Ir raudódămĭ klóniojas , kad szwìlpĭnă wėjai .
Rhesa (1818) Ir raudódami klónojaſ’, kad ßwilpina Wėjai.
Schleicher (1865) ir raudódami klóniojas kàd szvìlpina vė́jai.
transliteracija ir raudodami kloniojas , kad švilpina vėjai -
dabartinė rašyba ir raudodami kloniojasi - kad švilpina vėjai -
lema ir raudoti kloniotis - kad švilpinti vėjas -
kirčiuota lema ir̃ raudóti,ráuda,-ójo klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi - kàd švìlpinti,-ina,-ino vė́jas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V V - KO V NA -
formos kalbos dalis KO VSP V - KO V NA -
lemos morfologija - -oti,-a,-ojo Ref_-tis,-jasi,-josi - - -inti,-ina,-ino ja2_Masc -
formos morfologija - a Ref_ja-Pres - - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - lankstytis,siūbuoti - jei(gu)/kai švilpauti,švilpti - -
Cerri (2014) si ripiegano e spargono pianti quando fischia il vento.
Nesselmann (1869) Und es verneigt sich und jammert und klagt , wenn pfeifen die Winde .
Rastenis (1967) And harried by the whistling winds, bow down and wail.
Rhesa (1818) Klagend ihr schwaches Haupt, wen̄ pfeifend der Wind durch den Forst saust.
ZR_82_17(46) Bèt ir kérplėszos ir kelmai nŭsĭgąsta ,
Rhesa (1818) Bet ir Kerplėßos, ir jû Kelmai nuſigąſta,
Schleicher (1865) Bèt ir kérplėszos ir jú kelmaí nusigą́sta,
transliteracija bet ir kerplėšos ir ju kelmai nusigąsta ,
dabartinė rašyba bet ir kerplėšos ir kelmai nusigąsta -
lema bet ir kerplėša ir jis kelmas nusigąsti -
kirčiuota lema bèt ir̃ kérplėša (1),kerplė́ša (1) ir̃ jìs,jì kélmas (3) nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA KO PPER NA V -
formos kalbos dalis KO KO NA KO PPER NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - ja4,jo8 a1_Masc Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - o_Fem - jo a_Masc Ref_sta-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom - Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - su šaknimis išvirtęs medis,išvarta - - - išsigąsti -
Cerri (2014) Ma anche gli alberi abbattuti e i loro ciocchi hanno paura
Nesselmann (1869) Auch die Stümpfe der Bäum' und enthaupteten Stubben erschrecken ,
Rastenis (1967) And e'en the fallen trees and stumps become disturbed,
Rhesa (1818) Anch die wurzelgestürtzeten Bäum’ erschrecken und Stümpfe,
ZR_82_18(47) Kàd smarkùs żëmýs săwŏ dùmples pràdĕdă jùdįt ,
Rhesa (1818) Kad ſmarkus Ʒ́iemys ſawo Dumples prádeda juddi̷t’,
Schleicher (1865) kàd smarkùs żëmýs sávo dùmples pràdeda jùdįt
transliteracija kad smarkus žiemys savo dumples pradeda judįt ,
dabartinė rašyba kad smarkus žiemys savo dumples pradeda judinti -
lema kad smarkus žiemys savo/savęs dumplės pradėti judinti,judyti -
kirčiuota lema kàd smarkùs,-ì (4) žiemỹs (4) sàvo dùmplės (1) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo jùdinti (jùdyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA PPER NA V V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA PPOSG NA V VINF -
lemos morfologija - u5,jo8 ja3_Masc - ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo -inti,-ina,-ino -
formos morfologija - u ja_Masc - ė_Fem a-Pres - -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom Gen Pl_Acc Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada stiprus šiaurės vėjas,šiaurys - - - - -
Cerri (2014) quando soffia col suo mantice la cruda tramontana
Nesselmann (1869) Wenn der schaurige Nord seinen Blasbalg setzt in Bewegung ,
Rastenis (1967) As the north wind his mighty bellows puts to work
Rhesa (1818) Wenn der scharfe Nordost seinen Blasebalg setzt in Bewegung,
ZR_82_19(48) `Ir bĕsĭjódams neì su sëtais dùlkĭnă snëgą .
Rhesa (1818) Ir beſijodams néy ſu Sėtais dulkina Sniegą.
Schleicher (1865) ir besijódams neí sù së́tais dùlkina snë́gą.
transliteracija ir besijodams nei su sietais dulkina sniegą -
dabartinė rašyba ir be sijodamas nei su sietais dulkina sniegą -
lema ir be sijoti nei su sietas dulkinti sniegas -
kirčiuota lema ir̃ sijóti,-ója,-ójo néi,nei̇̃ síetas (1) dùlkinti,-ina,-ino sniẽgas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V KO AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PTKP VSP KOKOM APPR NA V NA -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - a1_Masc -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija - - a - - a_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Masc_Sg_(-) - - Pl_Ins Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,lyg - - - - -
Cerri (2014) sparpagliando polvere di neve come da un setaccio.
Nesselmann (1869) Und durchsichtend den Schnee wie mit Sieben , ihn stäubend dahinstreut .
Rastenis (1967) And sifts, as with the sieves, the pearly dust of snow.
Rhesa (1818) Wie mit Sieben der Schnee anhebet zu sichten und stäuben.
ZR_82_20(49) Taìpgĭ dăbàr wisì păsĭslėpė gýwů̆lĕi gìriu .
Rhesa (1818) Taipgi dabàr wiſſi paſlēpę Gywulei Girrû,
Schleicher (1865) Taípgi dabàr visì pasislė́pę gývůlei gìriu,
transliteracija taipgi dabar visi pasislėpė gyvuolei giriu -
dabartinė rašyba taip gi dabar visi pasislėpė gyvuoliai girių -
lema taip gi dabar visas pasislėpti gyvuolis,gyvolis girė/giria -
kirčiuota lema taĩp dabar̃ vìsas,-à (4) pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) gývuolis (1),gývolis (1) gìrė (2)/girià (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV PI V NA NA -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV PI V NA NA -
lemos morfologija - - - a2,o6 Ref_-ti,-ia,-ė ja3_Masc ė8/jo7_Fem -
formos morfologija - - - a Ref_ė-Past ja_Masc jo_Fem -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 Pl_Nom_(ei) Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - gyvulys,tai kas gyva giria -
Cerri (2014) Tutti gli animali delle foreste si son nascosti.
Nesselmann (1869) Alles Gethier , das die Wälder bewohnt , hat jetzt sich verkrochen .
Rastenis (1967) Too, e'en the beasts of wood of late have disappeared.
Rhesa (1818) Alles Gewild und Leben im Wald hat itzt sich verborgen,
ZR_82_21(50) Wėtroms wėl bĕrŭstáujant ìr sŭmĭszaý bĕsĭpiáujant ,
Rhesa (1818) Wētroms wėl beruſtáujant, ir ſumißay beſipjáujant,
Schleicher (1865) vė́troms vėl berustáujant ir sumiszaí besipiáujant,
transliteracija vėtroms vėl berustaujant ir sumišay besipiaujant ,
dabartinė rašyba vėtroms vėl be rūstaujant ir sumišai besipjaujant -
lema vėtra vėl be rūstauti ir sumišai pjautis -
kirčiuota lema vė́tra (1) vė̃l rūstáuti,-áuja,-ãvo ir̃ sumišaĩ pjáutis,pjáunasi (pjáujasi),pjóvėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV PTK V KO ADV V -
formos kalbos dalis NA ADV PTKP VG KO ADV VG -
lemos morfologija o6_Fem - - -auti,-auja,-avo - - Ref_-tis,-asi,-ėsi -
formos morfologija o_Fem - - Pres-G - - Ref_Pres-G -
formos fleksija Pl_Dat - - Pres - (ay) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - iš naujo,dar kartą - pykti,tūžti - pramaišiui rietis,kovoti -
Cerri (2014) Mentre sempre più furenti s’accapiglian le tormente,
Nesselmann (1869) Während die Stürme von neuem ergrimmen und wüthig im Kampf stehn ,
Rastenis (1967) So as the cold winds rage and the air changes clash,
Rhesa (1818) Während die Stürm’ ergrimmt sich raufend einander bekämpfen.
ZR_82_22(51) Czè wëns ùrwoj , sáw sziltaý , kaip gál , į̇̆sĭgúsztęs ,
Rhesa (1818) Cʒe wiens Urwoj’ ſaw ßiltay, kaip gal i̷ſigußtęs
Schleicher (1865) czè vëns ùrvoj sáv sziltaí, kaíp gál, įsigúsztęs,
transliteracija če viens urvoj , sav šiltay , kaip gal , įsigužtęs ,
dabartinė rašyba čia vienas urvoje - sau šiltai - kaip gali - įsigūžtęs -
lema čia vienas urva - savęs šiltai - kaip galėti - įsigūžti -
kirčiuota lema čià víenas,-à (3) ùrva (1) - savę̃s šiltaĩ - kaĩp galė́ti,gãli,-ė́jo - įsigū̃žti,-ta,įsìgūžtė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis ADV PI NA - PPER ADV - KO V - V -
formos kalbos dalis ADV PIS NA - PRF ADV - KO V - VPP -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem - - - - - -ėti,-i,-ėjo - Ref_-ti,-ta,-tė -
formos morfologija - a o_Fem - - - - - i-Pres - Ref_ė-Past -
formos fleksija (e) Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Loc_(-) - Dat_(v) Pos_(ay) - - Ind_Pres_3_(-) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) šioje vietoje kažkoks urvas - - - - taip kaip mokėti - patogiai įsitaisyti -
Cerri (2014) l’uno s’è piazzato al caldo, come può, dentro la tana
Nesselmann (1869) Hockt ein's hier in der Höhle , so warm , wie's konnte , gekauert ,
Rastenis (1967) Some animals are nestling in their wind-tight lairs,
Rhesa (1818) Eins hat tief in der Höhle so warm sich gebettet, als möglich,
ZR_82_23(52) Ó kitsaì tenaý ant wìrbo tùpĭ bĕsnáusdams .
Rhesa (1818) O kitſai tenay ant Wirbo tuppi beſnáusdams.
Schleicher (1865) o kitsaí tenaí ànt vìrbo tùpi besnáusdams.
transliteracija o kitsai tenay ant virbo tupi besnausdams -
dabartinė rašyba o kitas tenai ant virbo tupi be snausdamas -
lema o kitas tenai ant virbas tupėti be snausti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ tenaĩ añt vir̃bas (4) tupė́ti,tùpi,-ė́jo snáusti,snáudžia,snáudė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADV AP NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO PIS ADV APPR NA V PTKP VSP -
lemos morfologija - a2,o6 - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - jaD - - a_Masc i-Pres - a -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) (ay) - Sg_Gen Ind_Pres_3 - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - šakelė,žabas - - - -
Cerri (2014) ed un altro sta acquattato sonnecchiando sopra un ramo.
Nesselmann (1869) Dort ein andres auf Baumes Gezweig' in ruhigem Schlummer .
Rastenis (1967) While others cower high up in the trees and drowse.
Rhesa (1818) Und ein Anderes sitzt auf Zweigen in Schlummer gesunken.
ZR_82_24(53) Taip , pauksztélei mëli , jùms , taip mùms păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Taip Paukßtélei mieli jums, taip mums paſidáre,
Schleicher (1865) Taíp, pauksztélei mëlì, jùms, taíp mùms pasidárė
transliteracija taip , paukštelei mieli , jums , taip mums pasidarė ,
dabartinė rašyba taip - paukšteliai mieli - jums - taip mums pasidarė -
lema taip - paukštelis mielas - tu - taip pasidaryti -
kirčiuota lema taĩp - paukštẽlis (2) míelas,-à (3) - - taĩp àš pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - NA ADJ - PPER - ADV PPER V -
formos kalbos dalis ADV - NA ADJ - PPER - ADV PPER V -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 - - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc a - - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Voc_(ei) Pos_Masc_Pl_Nom - Pl_Dat - - Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - mylimas,brangus - - - - - atsitikti -
Cerri (2014) Sì, carissimi uccellini, a voi succede come a noi:
Nesselmann (1869) So , ihr Thierchen , ist euch nicht anders als uns es ergangen ,
Rastenis (1967) Ye animals and birds, it falls on you and us;
Rhesa (1818) Ihr geliebtesten Vögel, so gleicht euer Schicksal dem Unsern!
ZR_82_25(54) `Ir taip jùs , kaip mùs baugìn braszkėdămĭ szàlczei .
Rhesa (1818) Ir taip jùs, kaip mùs bauginn’ braßk[ė]dami Sʒalcʒei.
Schleicher (1865) ir taíp jùs, kaíp mùs baugìn braszkė́dami szàlczei.
transliteracija ir taip jus , kaip mus baugin braškėdami šalčiai -
dabartinė rašyba ir taip jus - kaip mus baugina braškėdami šalčiai -
lema ir taip tu - kaip bauginti braškėti šaltis -
kirčiuota lema ir̃ taĩp - kaĩp àš baugìnti,-ìna,-ìno braškė́ti,brãška,-ė́jo šal̃tis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER - KO PPER V V NA -
formos kalbos dalis KO ADV PPER - KO PPER V VSP NA -
lemos morfologija - - - - - - -inti,-ina,-ino -ėti,-a,-ėjo ja3_Masc -
formos morfologija - - - - - - a-Pres a ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Acc - - Pl_Acc Ind_Pres_3_(-) Masc_Pl Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - taip pat - - taip pat kaip - - - - -
Cerri (2014) anche a voi come a noialtri fa paura l’aspro gelo.
Nesselmann (1869) Und so wie uns setzt euch in Schrecken die knisternde Kälte .
Rastenis (1967) The all-pervading cold torments us all alike.
Rhesa (1818) Euch aufschrecket wie uns, zerängstend der knatternde Frosthauch,
ZR_82_26(55) Jùs żëmós smarkùms į száltą gìrę̆ nŭbaìdė ,
Rhesa (1818) Iùs Ʒiemôs Smarkums i̷ ßaltą Girrę nubaidė,
Schleicher (1865) Jùs żëmós smarkùms į́ száltą gìrę nubaídė,
transliteracija jus žiemos smarkums į šaltą girę nubaidė ,
dabartinė rašyba jus žiemos smarkumas į šaltą girę nubaidė -
lema tu žiema smarkumas į šaltas girė nubaidyti -
kirčiuota lema žiemà (4) smarkùmas (2) į̃ šáltas,-à (3) gìrė (2) nubaidýti,-baĩdo,-baĩdė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis PPER NA NA APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc - a1,o6 ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - o ė_Fem ė-Past -
formos fleksija Pl_Acc Sg_Gen Sg_Nom_(ms) - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - stiprumas - - giria nuvyti,nuvaryti -
Cerri (2014) L’inclemenza dell’inverno ha spinto voi nei freddi boschi
Nesselmann (1869) Euch hat des Winters Grimm in die fröstelnden Wälder gescheuchet ,
Rastenis (1967) The winter blasts chased you into your dreary dens,
Rhesa (1818) Daß vor des Winters Grimm ihr tief in die Wälder geflüchtet.
ZR_82_27(56) Ó mus jis bĕsĭpùrtįdams į stùbą̆ sŭwárė ,
Rhesa (1818) O mùs jis beſipurtidams i̷ Stubbą ſuwárė,
Schleicher (1865) o mùs jis besipùrtįdams į́ stùbą suvárė
transliteracija o mus jis besipurtįdams į stubą suvarė ,
dabartinė rašyba o mus jis besipurtindamas į stubą suvarė -
lema o jis purtintis,purtytis į stuba suvaryti -
kirčiuota lema õ àš jìs,jì pùrtintis (-ytis),-inasi (-ijasi,-osi),-inosi (-ijosi,-ėsi) į̃ stubà (4) suvarýti,-vãro,-vãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER V AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER PPER VSP APPR NA V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 Ref_-ytis,-osi,-ėsi - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja Ref_a - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Masc_Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - drebinti,kelti drebulį - gyvenamasis namas,troba,pirkia - -
Cerri (2014) mentre ha ricacciato noi tremanti dentro le casette
Nesselmann (1869) Uns , da er sich zu schütteln begann , in der Stube versammelt ,
Rastenis (1967) And drove us from the fields into our cheerless homes
Rhesa (1818) Uns aber hat der Störer mit Hast gejagt in das Zimmer,
ZR_82_28(57) `Ir păsĭszìldyt nùsiuntė pas kákălį̇̆ mëlą .
Rhesa (1818) Ir paſißildi̷t’ nuſuntē pas Kakali̷ mielą.
Schleicher (1865) ir pasiszíldyt nùsiuntė pàs kákalį më́lą.
transliteracija ir pasišildyt nusiuntė pas kakalį mielą -
dabartinė rašyba ir pasišildyti nusiuntė pas kakalį mielą -
lema ir pasišildyti nusiųsti pas kakalys mielas -
kirčiuota lema ir̃ pasišìldyti,-šìldo,-šìldė nusių̃sti,nusiuñčia,nùsiuntė pàs kakalỹs (3b),kãkalis (1) míelas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V V AP NA ADJ -
formos kalbos dalis KO VINF V APPR NA ADJ -
lemos morfologija - Ref_-yti,-o,-ė -ti,-ia,-ė - ja3_Masc a1,o6 -
formos morfologija - Ref ė-Past - ja_Masc a -
formos fleksija - (-) Ind_Past_3 - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - prie krosnis malonus -
Cerri (2014) e ci sprona a riscaldarci presso l’adorata stufa.
Nesselmann (1869) Und an den Ofen , den lieben gewiesen , um uns zu erwärmen .
Rastenis (1967) To seek welcome warmth at the blazing stove of clay.
Rhesa (1818) Und zum Ofen gesandt, zum lieben, uns wieder zu wärmen.
ZR_82_29(58) Júsŭ nămaì szaltì , kur jús mëgódămĭ krànkiat ,
Rhesa (1818) Iuſû Namai ßalti, kur jús miegódami krankiat’,
Schleicher (1865) Júsu namaí szaltì, kùr jús mëgódami krànkiat,
transliteracija jusu namai šalti , kur jus miegodami krankiat ,
dabartinė rašyba jūsų namai šalti - kur jūs miegodami krankiate -
lema tu namas šaltas - kur tu miegoti krankti -
kirčiuota lema nãmas (4) šáltas,-à (3) - kur̃ miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo krañkti,krañkia,krañkė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ - KO PPER V V -
formos kalbos dalis PPOSG NA ADJP - KO PPER VSP V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - - - -oti,-a,-ojo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc a - - - a ja-Pres -
formos fleksija Pl_Gen_(u) Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom - - Pl_Nom Masc_Pl Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - gyvenamoji vieta - - - - - knarkti -
Cerri (2014) Quella vostra fredda casa dove gracchiate e dormite
Nesselmann (1869) Euere Häuser , die kalten , in denen ihr schlummert und schnarchet ,
Rastenis (1967) You sleep and snore in your wide open winter homes,
Rhesa (1818) Euer kaltes Gezelt, worin ausruhend ihr schlummert,
ZR_82_30(59) Jùs negál użstót , kad jùs iszgàndĭnă szàlczei .
Rhesa (1818) Iùs ne gal uʒ́ſtot’, kad jùs ißgandina Sʒalcʒei.
Schleicher (1865) jùs negál użstót, kàd jùs iszgàndina szàlczei.
transliteracija jus negal užstot , kad jus išgandina šalčei -
dabartinė rašyba jus ne gali užstoti - kad jus išgandina šalčiai -
lema tu ne galėti užstoti - kad tu išgandinti,išgandyti šaltis -
kirčiuota lema galė́ti,gãli,-ė́jo užstóti,užstója,užstójo - kàd išgañdinti (-yti),-ina,-ino šal̃tis (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK V V - KO PPER V NA -
formos kalbos dalis PPER PTKPNEG V VINF - KO PPER V NA -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o - - - -inti,-ina,-ino ja3_Masc -
formos morfologija - - i-Pres - - - - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija Pl_Acc - Ind_Pres_3_(-) (-) - - Pl_Acc Ind_Pres_3 Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - ginti - jei(gu)/kai - išgąsdinti,įbauginti - -
Cerri (2014) non può darvi gran riparo dalle minacce del gelo.
Nesselmann (1869) Können euch Schutz nicht verleihn , wenn härter der Frost euch bedränget .
Rastenis (1967) Without protection from the rigors of the frosts.
Rhesa (1818) Kann euch nicht Schutz verleih’n wenn des Frosts Entsetzen euch anfährt.
ZR_82_31(60) Més , kad mùs żëmýs perdaùg użkìbĭnă grùmzdams ,
Rhesa (1818) Més, kad mùs Ʒ́iemys perdaug uʒ́kibbina grumʒdams,
Schleicher (1865) Més, kàd mùs żëmýs pèr daúg użkìbina grùmzdams,
transliteracija mes , kad mus žiemys perdaug užkibina grumzdams ,
dabartinė rašyba mes - kad mus žiemys perdaug užkibina grumzdamas -
lema - kad žiemys perdaug užkibinti grumzti -
kirčiuota lema àš - kàd àš žiemỹs (4) perdaũg užki̇̀binti,-ina,-ino grum̃zti,grum̃zdžia,grum̃zdė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - KO PPER NA ADV V V -
formos kalbos dalis PPER - KO PPER NA ADVC V VSP -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc - -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - ja_Masc - a-Pres a -
formos fleksija Pl_Nom - - Pl_Acc Sg_Nom Pos Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai - šiaurės vėjas,šiaurys per daug užkliudyti,paliesti,užkabinti grasinti -
Cerri (2014) Quando invece il vento boreale ci tormenta troppo
Nesselmann (1869) Wir wenn der Nord uns zu arg anficht mit drohenden Mienen
Rastenis (1967) We, when the northern winds assail us angrily,
Rhesa (1818) Wir wofern der Nordost zu viel uns bedrohet und anficht,
ZR_82_32(61) kytreý păsĭslėpt į szìltą pászălį̇̆ lèndam ,
Rhesa (1818) Tů kytrey paſiſl[ē]pt’ i̷ ßiltą Paßali̷ lendam’,
Schleicher (1865) tů kytreí pasislė́pt į́ szìltą pászalį lèndam
transliteracija tuo kytrey pasislėpt į šiltą pašalį lendam ,
dabartinė rašyba tuo kytriai pasislėpti į šiltą pašalį lendame -
lema tuo kytriai pasislėpti į šiltas pašalys lįsti -
kirčiuota lema tuõ kytriaĩ pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) į̃ šil̃tas,-à (4) pašalỹs (3b) lį̃sti,leñda,liñdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV VINF APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė - a1,o6 ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - Ref - a ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pos_(ey) (-) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) gudriai - - - pakampė - -
Cerri (2014) noi possiamo rintanarci, furbi, in un cantuccio caldo
Nesselmann (1869) Kriechen alsbald , vorsichtig uns bergend , an wärmende Plätzchen ,
Rastenis (1967) At once cunningly crawl beneath the windtight roof.
Rhesa (1818) Schlüpfen zum wärmenden Ort sogleich uns schlau zu verbergen
ZR_82_33(62) `Ir tykàm kampè żëmós n’atbódămĭ kèrszto ,
Rhesa (1818) Ir tykam’ Kampè Ʒ́iemôs n’atbódami Kerßto,
Schleicher (1865) ir, tykàm kampè żëmós natbódami kèrszto,
transliteracija ir tykam kampe žiemos natbodami keršto ,
dabartinė rašyba ir tykame kampe žiemos ne atbodami keršto -
lema ir tykas kampas žiema ne atboti kerštas -
kirčiuota lema ir̃ tỹkas,-à (4) kam̃pas (4) žiemà (4) atbóti,-bója,-bójo ker̃štas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA NA PTK V NA -
formos kalbos dalis KO ADJA NAA NA PTKPNEG VSP NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc o6_Fem - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a a_Masc o_Fem - a a_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Loc_(-) Sg_Loc Sg_Gen - Masc_Pl Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - tykus,tylus,ramus - - - bijoti - -
Cerri (2014) e acquattati, senza più badare all’astio dell’inverno,
Nesselmann (1869) Wo wir in traulichem Winkel das Zürnen des Winters nicht achtend ,
Rastenis (1967) There, in seclusion, we hide from the winter's wrath,
Rhesa (1818) Wo wir dem Zorn trotzbietend des Winters gewarten im Winkel,
ZR_82_34(63) Sáw , tikraý suszìlt , karsztóką wìrălą̆ srébiam .
Rhesa (1818) Saw tikray ſußilt’ karßtoką Wirralą ſrēbjam’.
Schleicher (1865) sáv, tikraí suszìlt, karsztóką vìralą srébiam.
transliteracija sav , tikray sušilt , karštoką viralą srebiam -
dabartinė rašyba sau - tikrai sušilti - karštoką viralą srebiame -
lema savęs - tikrai sušilti - karštokas viralas srėbti -
kirčiuota lema savę̃s - tikraĩ sušìlti,sušỹla,sušìlo - karštókas,-a (1) vìralas (3b) srė̃bti,srẽbia,srė̃bė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - ADV V - ADJ NA V -
formos kalbos dalis PRF - ADV VINF - ADJ NA V -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - a a_Masc ja-Pres -
formos fleksija Dat_(v) - Pos_(ay) (-) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip reikiant - - gana karštas virtas valgis,sriuba - -
Cerri (2014) cuciniamo una minestra ben fumante per scaldarci.
Nesselmann (1869) In uns schlürfen ein heißes Gericht , um recht zu erwarmen .
Rastenis (1967) And daily warm ourselves with savory hot soup.
Rhesa (1818) Daß uns ein heißes Gericht, geschlürft erwärme von Innen.
ZR_82_35(64) Àk jus wargdënėlei , jús nůgì năbăgėlei ,
Rhesa (1818) Ak jús Wargdienelei, jus nůgi Nabagelei!
Schleicher (1865) Àk jús vargdënė́lei, jús nůgì nabagė́lei,
transliteracija ak jus vargdienėlei , jus nuogi nabagėlei ,
dabartinė rašyba ak jūs vargdienėliai - jūs nuogi nabagėliai -
lema ak tu vargdienėlis - tu nuogas nabagėlis -
kirčiuota lema àk,ãk vargdienė̃lis (2) - núogas,-à (3) nabagė̃lis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA - PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ PPER NA - PPER ADJ NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - - a ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Pl_Voc_(us) Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - vargdienis,varguolis - - - vargšelis -
Cerri (2014) Ah, voi poveretti, voi disgraziatelli tutti nudi!
Nesselmann (1869) Ach ihr , armen Geschöpfe , die ihr so kärglich bedacht seid ,
Rastenis (1967) But you, unlucky things, unceasing wanderers,
Rhesa (1818) Ach, ihr Mühegeplagten, ihr Nackenden, ach, ihr Elenden,
ZR_82_36(65) Àr but’ szìlts ar szálts , ar kìts koks dýwĭnăs óras ,
Rhesa (1818) Ar but’ ßilts ar ßalts, ar kitts koks dywinas Ůras,
Schleicher (1865) àr bút szìlts àr szálts àr kìts koks dývinas óras,
transliteracija ar but šilts ar šalts , ar kits koks dyvinas oras ,
dabartinė rašyba ar būtų šiltas ar šaltas - ar kitas koks dyvinas oras -
lema ar būti šiltas ar šaltas - ar kitas koks dyvinas oras -
kirčiuota lema ar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo šil̃tas,-à (4) ar̃ šáltas,-à (3) - ar̃ kìtas,-à (4) kóks,-ià (3) dỹvinas,-à (3b) óras (1,3),õras (4) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADJ KO ADJ - KO PI PI ADJ NA -
formos kalbos dalis KO VA ADJ KO ADJ - KO PI PI ADJ NAP -
lemos morfologija - irr a1,o6 - a1,o6 - - a2,o6 ja3,jo7 a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - 0-Subj a - a - - a ja a a_Masc -
formos fleksija - Subj_3_(-) Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) - Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) - - Masc_Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - keistas - -
Cerri (2014) Che sia fredda oppure calda la stagione, in ogni tempo
Nesselmann (1869) Ihr , sei's heiß , sei's kalt , sei's irgend ein wunderlich Wetter ,
Rastenis (1967) Be it most hot or cold, bright sunshine or grim rain,
Rhesa (1818) Habt’, sey’s kalt oder warm, oder welch ein wunderlich Wetter,
ZR_82_37(66) Rúbais wìs wënaìs ir taìs paczeìs ŭssĭdèngiat .
Rhesa (1818) Rubais wis wienais ir tais pacʒeis uſſidengiat’.
Schleicher (1865) rúbais vis vënaís ir taís paczeís użsidèngiat.
transliteracija rubais vis vienais ir tais pačeis ussidengiat -
dabartinė rašyba rūbais vis vienais ir tais pačiais užsidengiate -
lema rūbas vis vienas ir tas pats užsidengti -
kirčiuota lema rū̃bas (2) vìs víenas,-à (3) ir̃ tàs,tà pàts,patì (4) užsideñgti,-deñgia,-deñgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK ADJ KO PD PD V -
formos kalbos dalis NAA PTK ADJA KO PDA PDA V -
lemos morfologija a1_Masc - a2,o6 - a1,o6 i5,jo8 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - a - a i Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pl_Ins - Masc_Pl_Ins - Masc_Pl_Ins Masc_Pl_Ins_(eis) Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) apdaras vien tik vienintelis - - - - -
Cerri (2014) gli indumenti vostri son gli stessi, sempre e solo quelli.
Nesselmann (1869) Habt nur einerlei Kleid , das euch deckt , und immer dasselbe .
Rastenis (1967) Selfsame attire you wear through the entire long year.
Rhesa (1818) Immer nur einen Rock, euch Tag und Nacht zu bedecken!
ZR_82_38(67) Més , kad sáulė mùms perdaùgel nùgărą̆ kaìtin ,
Rhesa (1818) Mes kad Saule mums perdáugel Nuggarą kaitin’,
Schleicher (1865) Més, kàd sáulė mùms pèr daúgel nùgarą kaítin,
transliteracija mes , kad saulė mums perdaugel nugarą kaitin ,
dabartinė rašyba mes - kad saulė mums perdaugel nugarą kaitina -
lema - kad saulė perdaugel nugara kaitinti -
kirčiuota lema àš - kàd sáulė (1) àš perdaũgel nùgara (1) kaĩtinti,-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - KO NA PPER ADV NA V -
formos kalbos dalis PPER - KO NA PPER ADVC NA V -
lemos morfologija - - - ė8_Fem - - o6_Fem -inti,-ina,-ino -
formos morfologija - - - ė_Fem - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija Pl_Nom - - Sg_Nom Pl_Dat - Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai - - per daug - - -
Cerri (2014) Quando noi sentiamo che la schiena suda sotto il sole
Nesselmann (1869) Wir , wenn die Sonne einmal zu arg den Rücken uns senget ,
Rastenis (1967) We, when the sun begins to burn our weary backs,
Rhesa (1818) Wir, sobald uns die Sonn’ heißglühend befeuert den Rücken,
ZR_84_1(68) trĭny̆czùs ar kóbotus wësiùs ŭssĭmáujam ,
Rhesa (1818) Tů Trinycʒus ar Kobotus wēſùs uſſimáujam’.
Schleicher (1865) tů trinyczùs àr kóbotus vėsiùs użsimáujam;
transliteracija tuo trinyčus ar kobotus vėsius ussimaujam ,
dabartinė rašyba tuo trinyčius ar kobotus vėsius užsimaujame -
lema tuo trinyčiai ar kobotas vėsus užsimauti -
kirčiuota lema tuõ trinỹčiai (2) ar̃ kóbotas (1) vėsùs,-ì (4) užsimáuti,-máuna (-máuja),-móvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA KO NA ADJ V -
formos kalbos dalis ADV NA KO NA ADJ V -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1_Masc u5,jo8 Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - a_Masc u Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc_(us) - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) drobinis apsiaustas (švarkas) - liemenė - apsirengti -
Cerri (2014) ci mettiamo indosso camiciole fresche e vestitini,
Nesselmann (1869) Streifen ein Drillichgewand , eine luftige Jacke uns über ,
Rastenis (1967) Put on light linen garb, or other lightweight clothes;
Rhesa (1818) Ziehen uns dreyliche Kittel, die kühlenden an, oder Westen;
ZR_84_2(69) Ó kad jaù perdaùg żëmýs mus pràdĕdă dówyt ,
Rhesa (1818) O kad jau perdaug Ʒ́iemys mus prádeda dowyt’
Schleicher (1865) o kàd jaú pèr daúg żëmýs mùs pràdeda dóvyt,
transliteracija o kad jau perdaug žiemys mus pradeda dovyt ,
dabartinė rašyba o kad jau perdaug žiemys mus pradeda dovyti -
lema o kad jau perdaug žiemys pradėti dovyti -
kirčiuota lema õ kàd jaũ perdaũg žiemỹs (4) àš pradė́ti,pràdeda,pradė́jo dõvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADV ADV NA PPER V V -
formos kalbos dalis KO KO ADV ADVC NA PPER V VINF -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc - -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - - - ja_Masc - a-Pres - -
formos fleksija - - - Pos Sg_Nom Pl_Acc Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - per daug šiaurės vėjas,šiaurys - - kankinti -
Cerri (2014) quando invece il vento freddo inizia a farsi fastidioso,
Nesselmann (1869) Aber sobald uns beginnt der Nordwind härter zu quälen ,
Rastenis (1967) And when the raging winds whiplash our loins too much,
Rhesa (1818) Aber wenn der Nordost nunmehr uns schneidender anweht,
ZR_84_3(70) Sztaì , tůjaùs wilnóną sáw ir káilĭniŭs ìmam ,
Rhesa (1818) Sʒtay tůjaus Wilnoną ſaw ir Kailinus immam’,
Schleicher (1865) sztaí, tůjaús vilnóną sáv ir káilinius ìmam,
transliteracija štai , tuojaus vilnoną sav ir kailinius imam ,
dabartinė rašyba štai - tuojaus vilnoną sau ir kailinius imame -
lema štai - tuojaus vilnonas savęs ir kailiniai imti -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs vilnõnas (2) savę̃s ir̃ kailiniaĩ (3a) im̃ti,ìma,ė̃mė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA PPER KO NA V -
formos kalbos dalis PTK - ADV NA PPER KO NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - - - Sg_Acc Dat_(v) - Pl_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto vilnonis drabužis - - - - -
Cerri (2014) senza indugio ci mettiamo capi di lana e di pelo
Nesselmann (1869) Nehmen sogleich wir hervor warmwollene Kleider und Pelze ,
Rastenis (1967) We wear our woolen frocks or e'en our sheepskin coats,
Rhesa (1818) Siehe so greifen wir gleich zum Wollenkleid oder zum Pelze;
ZR_84_4(71) Àr , tikraý suszìlt , į szìltą pátălą̆ kópam .
Rhesa (1818) Ar tikray ſußilt’ i̷ ßiltą Patalą kopam.
Schleicher (1865) àr, tikraí suszìlt, į́ szìltą pátalą kópam.
transliteracija ar , tikray sušilt , į šiltą patalą kopam -
dabartinė rašyba ar - tikrai sušilti - į šiltą patalą kopiame -
lema ar - tikrai sušilti - į šiltas patalas kopti -
kirčiuota lema ar̃ - tikraĩ sušìlti,sušỹla,sušìlo - į̃ šil̃tas,-à (4) pãtalas (3b) kópti,-ia (-a),-ė (o) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - ADV V - AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO - ADV VINF - APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o - - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - - a a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - Pos_(ay) (-) - - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(am) -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip reikiant - - - - lova lipti į -
Cerri (2014) o per riscaldarci del tutto ci corichiamo a letto.
Nesselmann (1869) Oder , um recht zu erwarmen , auch steigen ins wärmende Bett wir .
Rastenis (1967) or, to be well warmed up, we climb into our beds.
Rhesa (1818) Oder wir werfen, uns recht aufwärmend zu laben, in’s Bett hin.
ZR_84_5(72) Taìp bĕdŭmójant mán , wilkaì gaujóms sŭsĭbėgo
Rhesa (1818) Taip bedumojant man, Wilkai Gaujoms ſuſibėgo,
Schleicher (1865) Taíp bedumójant mán, vilkaí gaujóms susibė́go
transliteracija taip bedumojant man , vilkai gaujoms susibėgo
dabartinė rašyba taip be dūmojant man - vilkai gaujomis susibėgo
lema taip be dūmoti - vilkas gauja susibėgti
kirčiuota lema taĩp dūmóti,-ója,-ójo àš - vil̃kas (4) gaujà (4) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go
kalba olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV PTK V PPER - NA NA V
formos kalbos dalis ADV PTKP VG PPER - NA NAA V
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - a1_Masc jo7_Fem Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - Pres-G - - a_Masc jo_Fem Ref_o-Past
formos fleksija - - Pres Sg_Dat - Pl_Nom Pl_Ins_(ms) Ind_Past_3
lemos glosa (lietuvių) - - galvoti,mąstyti - - - būrys,ruja susirinkti
Cerri (2014) Mentre stavo con questi pensieri, i lupi accorsi in branchi,
Nesselmann (1869) Also dacht' ich bei mir , da liefen die Wölfe zusammen ,
Rastenis (1967) As I mused all alone, a pack of wolves drew near;
Rhesa (1818) Solches gedacht’ ich bei mir, da liefen die Wölfe zusammen,
ZR_84_6(73) `Ir , kaip prátę ýr’ , tamsój trălăláudămĭ staùgė .
Rhesa (1818) Ir kaip pratę yr’, Tamſoj’ tralaláudami ſtáuge.
Schleicher (1865) ir, kaíp prátę ýr, tamsój tralaláudami staúgė.
transliteracija ir , kaip pratę yra , tamsoj tralalaudami staugė -
dabartinė rašyba ir - kaip pratę yra - tamsoje tralalaudami staugė -
lema ir - kaip prasti būti - tamsa tralalauti staugti -
kirčiuota lema ir̃ - kaĩp pràsti,prañta,prãto bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - tamsà (4) tralaláuti,-áuja,-ãvo staũgti,staũgia,staũgė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO V V - NA V V -
formos kalbos dalis KO - KOKOM VPP VA - NAA VSP V -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o irr - o6_Fem -auti,-auja,-avo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - o-Past a-Pres - o_Fem a ė-Past -
formos fleksija - - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) - Sg_Loc_(-) Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip - - - - staugti,kaukti - -
Cerri (2014) come fan loro, nel buio modulavan gli ululati.
Nesselmann (1869) Und mit gewohntem Geschrei erfüllten sie heulend das Dunkel .
Rastenis (1967) Their howls broke savagely into the midnight's hush.
Rhesa (1818) Und mit gewohntem Schrey aufbellten sie heulend und gräßlich
ZR_84_7(74) Àk jus nèprë̆tĕlei , ar jaù mėsós păsĭgèndat ?
Rhesa (1818) Ak, jus Neprietelei! ar jau Mėſ[ô]s paſigędat?
Schleicher (1865) Àk jús nèprëtelei, àr jaú mėsós pasigèndat ?
transliteracija ak jus neprietelei , ar jau mėsos pasigendat ?
dabartinė rašyba ak jūs neprieteliai - ar jau mėsos pasigendate -
lema ak tu neprietelius - ar jau mėsa pasigesti -
kirčiuota lema àk,ãk nẽprietelius (1) - ar̃ jaũ mėsà (4) pasigèsti,-geñda,-gẽdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA - PTK ADV NA V -
formos kalbos dalis ITJ PPER NA - PTKINT ADV NA V -
lemos morfologija - - ju5_Masc - - - o6_Fem Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - - - o_Fem Ref_a-Pres -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - - - Sg_Gen Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - nenaudėlis,nevidonas - - - - - -
Cerri (2014) Scellerati, vi è di nuovo presa la voglia di carne?
Nesselmann (1869) Ihr abscheulichen Wichte , auf Fleisch steht euer Gelüste ?
Rastenis (1967) Fie ye, rapacious beasts, do you miss your fresh meat?
Rhesa (1818) Ihr Feindseligen ach! gelüstet euch wieder nach Raubfleisch?
ZR_84_8(75) Àr jau wėl skilwýj jums pástninkai păsĭdárė ?
Rhesa (1818) Ar jau wēl Skilwij’ jums Paſtninkai paſidare?
Schleicher (1865) Àr jaú vė́l skilvýj jùms pástninkai pasidárė ?
transliteracija ar jau vėl skilvyj jums pastninkai pasidarė ?
dabartinė rašyba ar jau vėl skilvyje jums pastninkai pasidarė -
lema ar jau vėl skilvys tu pastninkas pasidaryti -
kirčiuota lema ar̃ jaũ vė̃l skilvỹs (4) pãstninkas (1) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV ADV NA PPER NA V -
formos kalbos dalis PTKINT ADV ADV NAA PPER NAP V -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Sg_Loc_(-) Pl_Dat Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - iš naujo,dar kartą skrandis - pasninkas,alkis atsirasti,kilti -
Cerri (2014) Nello stomaco è tornato già il famelico appetito?
Nesselmann (1869) Oder sind wieder einmal Fasttage im Magen entstanden ?
Rastenis (1967) Doubtless your empty bellies ache and growl at you.
Rhesa (1818) Ist es schon Fastenzeit bey euch in dem Magen geworden?
ZR_84_9(76) Eìksz , sziaurý baisùs , iszklėstyk nùgărą̆ blóznu !
Rhesa (1818) Eikß Sʒauri baiſus, ißklėſtyk Nuggarą Bloʒniû!
Schleicher (1865) Eíksz sziaurý baisùs, iszklė́styk nùgarą blóznu;
transliteracija eikš , šiaury baisus , išklėstyk nugarą bloznu !
dabartinė rašyba eikš - šiaury baisus - išklėstyk nugarą bloznų -
lema eiti - šiaurys baisus - išklėstyti nugara bloznas -
kirčiuota lema eĩti,eĩna,ė̃jo - šiaurỹs (4) baisùs,-ì (4) - išklė́styti,-o,-ė nùgara (1) blõznas (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - NA ADJ - V NA NA -
formos kalbos dalis V - NA ADJ - V NA NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o - ja3_Masc u5,jo8 - -yti,-o,-ė o6_Fem a1_Masc -
formos morfologija ki-Imp - ja_Masc u - ki-Imp o_Fem a_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2_(š) - Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Nom - Imp_Sg_2 Sg_Acc Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) ateiti - šiaurės vėjas labai didelis - išplakti,išpliekti,išmušti - nenaudėlis,niekšas -
Cerri (2014) Forza, soffia, tramontana! Sferza il dorso alle canaglie,
Nesselmann (1869) Komm , o schauriger Nord , peitsch aus den Rücken der Frevler !
Rastenis (1967) Come, come ye lusty winds and lash out at these beasts!
Rhesa (1818) Komm o grausamer Nord und stürm’ in den Rücken der Frevler!
ZR_84_10(77) Baùsk , prispáusk su szàlczeis jůs , kad glódă bútu !
Rhesa (1818) Báuſk, priſpáuſk ſu Sʒalcʒeis jůs kad gloda jû butu.
Schleicher (1865) baúsk, prispáusk sù szàlczeis jůs, kàd glóda jú bútu.
transliteracija bausk , prispausk su šalčeis juos , kad gloda ju butu !
dabartinė rašyba bausk - prispausk su šalčiais juos - kad gloda būtų -
lema bausti - prispausti su šaltis jis - kad gloda jis būti -
kirčiuota lema baũsti,baũdžia,baũdė - prispáusti,prispáudžia,prispáudė šal̃tis (2) jìs,jì - kàd glóda jìs,jì bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - V AP NA PPER - KO NA PPER V -
formos kalbos dalis V - V APPR NA PPER - KO NAP PPER VA -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė - ja3_Masc ja4,jo8 - - 0_Fem ja4,jo8 irr -
formos morfologija ki-Imp - ki-Imp - ja_Masc ja - - 0_Fem ja 0-Subj -
formos fleksija Imp_Sg_2 - Imp_Sg_2 - Pl_Ins_(eis) Masc_Pl_Acc - - Sg_Nom Masc_Pl_Gen_(u) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - idant stoka - - -
Cerri (2014) sì, puniscile col gelo, sia per loro la rovina!
Nesselmann (1869) Züchtige , drücke mit Frost sie , damit es mit ihnen zu Ende !
Rastenis (1967) Strike them with your sharp darts that paralyze and slay!
Rhesa (1818) Straf’ und schlage mit Frost, auf daß ihr Odem nicht mehr sey!
ZR_84_11(78) Jùk baisù żiurėt , kaip kas wásărą̆ mëlą
Rhesa (1818) Iuk baiſù ʒ́uret’, kaip jie kas Waſarą mielą,
Schleicher (1865) Jùk baisù żiurė́t, kaíp jë kàs vásarą më́lą
transliteracija juk baisu žiurėt , kaip jie kas vasarą mielą
dabartinė rašyba juk baisu žiūrėti - kaip jie kas vasarą mielą
lema juk baisus žiūrėti - kaip jis kas vasara mielas
kirčiuota lema jùk baisùs,-ì (4) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - kaĩp jìs,jì kàs vãsara (1) míelas,-à (3)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK ADJ V - KO PPER PI NA ADJ
formos kalbos dalis PTK ADJP VINF - KO PPER PI NA ADJ
lemos morfologija - u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo - - ja4,jo8 a1 o6_Fem a1,o6
formos morfologija - - - - - ja a o_Fem o
formos fleksija - Pos_Neut (-) - - Masc_Pl_Nom Nom Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - keliantis baimę - - kaip,kad - kiekvienas - malonus
Cerri (2014) All’arrivo di ogni cara estate, spaventa vederli
Nesselmann (1869) Ist es doch gräßlich zu sehn , wie sie , so oft uns der Sommer
Rastenis (1967) It is an awful thing how these bloodthirsty brutes,
Rhesa (1818) Ist es doch gräßlich zu schau’n, wie den lieben, jeglichen Sommer,
ZR_84_12(79) Nei mĕsĭnìnkai pèr laukùs bė̆gĭnėdămĭ smáugia .
Rhesa (1818) Néy Mieſininkai per Laukùs beginėdami ſmáugia.
Schleicher (1865) neí mėsinìnkai pèr laukùs bėginė́dami smáugia.
transliteracija nei mesininkai per laukus bėginėdami smaugia -
dabartinė rašyba nei mėsininkai per laukus bėginėdami smaugia -
lema nei mėsininkas per laukas bėginėti smaugti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ mėsiniñkas (2) per̃ laũkas (4) bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo smáugti,smáugia,smáugė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KOKOM NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc - a_Masc a ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tarytum,tarsi - po dirva,dirbama žemė bėgioti žudyti -
Cerri (2014) fare strage come macellai scorrazzanti sui campi.
Nesselmann (1869) Lieblich begrüßt , gleich Schlächtern die Felder durchstöbern und würgen .
Rastenis (1967) Like gory butchers, kill scores of our sheep and kine.
Rhesa (1818) Sie wie Schlächter umher auf Feldern laufen zu würgen,
ZR_84_13(80) Ó kad păgĭrýj użpůla kaìmĕnę̆ lìnksmą ,
Rhesa (1818) O kad jie Pagirrij’ uʒ́půla Kaimenę linksmą,
Schleicher (1865) O kàd jë pagirýj użpů́la kaímenę lìnksmą,
transliteracija o kad jie pagiryj užpuola kaimenę linksmą ,
dabartinė rašyba o kad jie pagiryje užpuola kaimenę linksmą -
lema o kad jis pagirys užpulti kaimenė linksmas -
kirčiuota lema õ kàd jìs,jì pagirỹs (3b) užpùlti,užpúola,užpúolė kaĩmenė (1) liñksmas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA V NA ADJ -
formos kalbos dalis KO KO PPER NAA V NA ADJ -
lemos morfologija - - ja4,jo8 ja3_Masc -ti,-a,-ė ė8_Fem a1,o6 -
formos morfologija - - ja ja_Masc a-Pres ė_Fem o -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom Sg_Loc_(yj) Ind_Pres_3 Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - - - banda - -
Cerri (2014) Quando attaccano una mandria al limitar della foresta,
Nesselmann (1869) Wenn auf der Waldau sie anfallen die fröhliche Herde ,
Rastenis (1967) When they attack a herd at a green forest's edge,
Rhesa (1818) Wenn im Vorwald sie anfallen die fröhliche Heerde,
ZR_84_14(81) Taì nĕsĭrúpin , àr lësà ar tùkŭsĭ kiaùlė ,
Rhesa (1818) Tai neſirupin’, àr lėſa ar tukkuſi Kiaulė.
Schleicher (1865) taí nesirúpin àr lësà àr tùkusi kiaúlė
transliteracija tai nesirupin , ar liesa ar tukusi kiaulė ,
dabartinė rašyba tai nesirūpina - ar liesa ar tukusi kiaulė -
lema tai nesirūpinti,nesirūpyti/rūpintis,rūpytis - ar liesas ar tukti kiaulė -
kirčiuota lema taĩ nesirū́pinti (-yti),-ina,-ino - ar̃ líesas,-à (3) ar̃ tùkti,tuñka,tùko kiaũlė (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO ADJ KO V NA -
formos kalbos dalis KO V - KO ADJP KO VPP NA -
lemos morfologija - Neg_Ref_-inti,-ina,-ino - - a1,o6 - -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - Neg_Ref_a-Pres - - o - o-Past ė_Fem -
formos fleksija - Ind_Pres_3_(-) - - Pos_Fem_Sg_Nom - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada nesistengti,nekreipti dėmesio - - - - būti riebiam - -
Cerri (2014) non gli importa se la scrofa sia patita oppure in carne,
Nesselmann (1869) Fragen sie nimmer danach , ab fett ob mager die Sau sei ,
Rastenis (1967) They care not if a sow is corpulent or lean;
Rhesa (1818) Fragen sie nicht, was es sey, eine magere Sau oder fette.
ZR_84_15(82) `Irgĭ nĕgaìles , kàd kokį kuiliùką̆ sŭėda ;
Rhesa (1818) Irgi ne gailēs, kad koki̷ Kuilukką ſuėda,
Schleicher (1865) ìrgi negaílis kàd kokį́ kuiliùką suė́da;
transliteracija irgi negailes , kad kokį kuiliuką suėda ;
dabartinė rašyba ir gi ne gailisi - kad kokį kuiliuką suėda -
lema ir gi ne gailėtis - kad koks kuiliukas suėsti -
kirčiuota lema ir̃ gailė́tis,gaĩlisi (gai̇̃liasi),-ė́josi - kàd kóks,-ià (3) kuiliùkas (2) suė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V - KO PI NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKPNEG V - KO PI NA V -
lemos morfologija - - - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - - ja3,jo7 a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - Ref_i-Pres - - ja a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - - Ind_Pres_3_(es) - - Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - jei(gu)/jog - kuilys,kiaulės jauniklis suryti -
Cerri (2014) né si peritano di mangiare un cucciolo, un porcello;
Nesselmann (1869) Auch thut's ihnen nicht Leid , zu verzehren ein jugendlich Ferkel ;
Rastenis (1967) They never hesitate to take a young pig's life,
Rhesa (1818) Auch gereut’s ihnen nicht zu erwürgen den Eber, den jungen.
ZR_84_16(83) Bèt ir kùilį dìdĕlĭ parplėszt nĕsĭbìjo .
Rhesa (1818) Bet ir Kuili̷ diddeli̷ jie parplēßt’ neſibijo.
Schleicher (1865) bèt ir kùilį dìdelį jë parplė́szt nesibìjo.
transliteracija bet ir kuilį dideli jie parplėšt nesibijo -
dabartinė rašyba bet ir kuilį didelį jie parplėšti nesibijo -
lema bet ir kuilys didelis jis parplėšti nesibijoti/bijotis -
kirčiuota lema bèt ir̃ kuilỹs (4) dìdelis,-ė (3b) jìs,jì parplė́šti,-plė́šia,-plė́šė (par̃plėšė) nesibijóti,-bìjo,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA ADJ PPER V V -
formos kalbos dalis KO KO NA ADJ PPER VINF V -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja3,ė9 ja4,jo8 -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - ja_Masc ja ja - Neg_Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc_(i) Masc_Pl_Nom (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kiaulės patinas - - perplėšti,sudraskyti nebijoti -
Cerri (2014) e non han problemi a dilaniare un bel maiale adulto.
Nesselmann (1869) Ja sie erdreisten sich gar zu zerreißen den mächtigen Eber .
Rastenis (1967) And have no fear to tear a husky shoat apart.
Rhesa (1818) Ja sie erdreisten sich gar den erwachsenen Eber zu tödten.
ZR_84_17(84) Taìp nèprë̆tĕlei , kiaulënos jaù prĭsĭėdę ,
Rhesa (1818) Taip tie Neprieteliei Kiaulėnôs jau priſiẽdę,
Schleicher (1865) Taíp të nèprëtelei, kiaulë́nos jaú prisiė́dę,
transliteracija taip tie neprietelei , kiaulienos jau prisiėdę ,
dabartinė rašyba taip tie neprieteliai - kiaulienos jau prisiėdę -
lema taip tas neprietelius - kiauliena jau prisiėsti -
kirčiuota lema taĩp tàs,tà nẽprietelius (1) - kiaulíena (1) jaũ prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PD NA - NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK PPER NA - NA ADV VPP -
lemos morfologija - a1,o6 ju5_Masc - o6_Fem - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - a ja_Masc - o_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) - Sg_Gen - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - nenaudėlis,nevidonas - - - prisivalgyti,prisiryti -
Cerri (2014) Quei furfanti, dopo essersi riempiti di maiale,
Nesselmann (1869) Wenn nun die Schurken bereits an Schweinefleisch sich befressen ,
Rastenis (1967) Those slaughterers, e'en when filled up with luscious pork,
Rhesa (1818) Wenn die Feindlichgesinnten also zerrissen die Säue,
ZR_84_18(85) Dár nĕsĭsótin , bèt ir jáutënos ŭssĭgeìdę
Rhesa (1818) Dar neſiſotinn’, bet ir Iautienôs uſſigeidę,
Schleicher (1865) dár nesisótin, bèt, ir jáutënos użsigeídę,
transliteracija dar nesisotin , bet ir jautienos ussigeidę
dabartinė rašyba dar nesisotina - bet ir jautienos užsigeidę
lema dar nesisotinti,nesisotyti/sotintis,sotytis - bet ir jautiena užsigeisti
kirčiuota lema dár,dar̃ nesisótinti (nesisótyti),-ina,-ino - bèt ir̃ jáutiena (1) užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė
kalba olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK V - KO KO NA V
formos kalbos dalis PTK V - KO KO NA VPP
lemos morfologija - Neg_Ref_-ti,-a,-o - - - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - Neg_Ref_a-Pres - - - o_Fem Ref_ė-Past
formos fleksija - Ind_Pres_3_(-) - - - Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) kol kas,iki tol nepasisotinti - - - - -
Cerri (2014) non ancora sazi e bramosi di carne di vitello,
Nesselmann (1869) Sind sie doch noch nicht zufrieden ; auf Rindfleisch stehet ihr Sinn noch ,
Rastenis (1967) Are not content, but crave savory veal and beef;
Rhesa (1818) Haben sie’s noch nicht satt; es gelüstet sie auch nach den Rindern.
ZR_84_19(86) Taìp berżdzàs kaip ìr werszìngas pàmŭsză kárwes .
Rhesa (1818) Taip berʒ́dʒias, kaip ir werßingas pámußa Karwes.
Schleicher (1865) taíp berżdżàs kaíp ir verszìngas pàmusza kárves.
transliteracija taip berždžas kaip ir veršingas pamuša karves -
dabartinė rašyba taip berždžias kaip ir veršingas pamuša karves -
lema taip berždžias kaip ir veršingas pamušti karvė -
kirčiuota lema taĩp ber̃ždžias,-ià (4) kaĩp ir̃ verši̇̀ngas,-a (1) pamùšti,pàmuša,pàmušė kárvė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADJ KO KO ADJ V NA -
formos kalbos dalis ADV ADJ KO KO ADJ V NA -
lemos morfologija - ja2,jo7 - - a1,o6 -ti,-a,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - jo - - o a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - Fem_Pl_Acc_(as) - - Pos_Fem_Pl_Acc Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taip pat bergždžias,nevaisingas,be pieno taip pat kaip - - papjauti,paskersti - -
Cerri (2014) assassinano le mucche senza latte e quelle gravide.
Nesselmann (1869) Und sie zerreißen auch Kühe , sein giest sie , seien sie tragend .
Rastenis (1967) They slay the bearing cows as well as barren ones.
Rhesa (1818) Giestigen Kühe sowohl als tragende werden gewürget.
ZR_84_20(87) Ó ir taì gănà ; wìs daugiaùs ĭssĭżióję
Rhesa (1818) O ir tai ne ganà, jie wis daugiaus iſſiʒ́oję,
Schleicher (1865) O ir taí nè ganà; jë, vis daugiaús iszsiżióję,
transliteracija o ir tai ne gana ; jie vis daugiaus issižioję
dabartinė rašyba o ir tai ne gana - jie vis daugiau išsižioję
lema o ir tas ne gana - jis vis daug išsižioti
kirčiuota lema õ ir̃ tàs,tà ganà - jìs,jì vìs daũg išsižióti,-ja,-jo
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO PD PTK ADV - PPER PTK ADV V
formos kalbos dalis KO KO PDS PTKNEG ADV - PPER PTK ADV VPP
lemos morfologija - - a1,o6 - - - ja4,jo8 - - Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - - - - ja - - Ref_o-Past
formos fleksija - - Neut - - - Masc_Pl_Nom - Comp_(iaũs) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - pakanka - - - labai atverti nasrus
Cerri (2014) Non è ancora tutto; quelli, con le fauci spalancate,
Nesselmann (1869) Aber noch ist's nicht genug ; stets weiter dehnt sich ihr Rachen ,
Rastenis (1967) And still they seek for more. With bloody fangs agape,
Rhesa (1818) Doch nicht genug; sie sperren den Rachen nach mehr auf: denn selber
ZR_84_21(88) Jaù ir jáuczu szészergiu parplėszt nĕsĭbìjo .
Rhesa (1818) Iau ir Iáucʒû ßeßergiû parplėßt’ neſibijo.
Schleicher (1865) jaú ir jáuczu szeszérgiu parplė́szt nesibìjo.
transliteracija jau ir jauču šešergiu parplėšt nesibijo -
dabartinė rašyba jau ir jaučių šešergių parplėšti nesibijo -
lema jau ir jautis šešergis parplėšti nesibijoti/bijotis -
kirčiuota lema jaũ ir̃ jáutis (1) šẽšergis,-ė (1) parplė́šti,-plė́šia,-plė́šė (par̃plėšė) nesibijóti,-bìjo,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO NA ADJ V V -
formos kalbos dalis PTK KO NA ADJ VINF V -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja3,ė9 -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - ja_Masc ja - Neg_Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Gen_(iu) (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) net - - šešerių metų gyvulys perplėšti,sudraskyti nebijoti -
Cerri (2014) senza remore divorano anche manzi di sei anni.
Nesselmann (1869) Daß sie sich selbst nicht scheun , sechsjährige Ochsen zu schlachten .
Rastenis (1967) They kill a gallant bull and a tenacious ox.
Rhesa (1818) Den sechsjährigen Stier hinzuwürgen, erfrechet ihr Zahn sich.
ZR_84_22(89) , këk márgiu , këk dwyliú swëtĕ sŭėda !
Rhesa (1818) Ay! kiek Margû kiek Dwiliû jie Swiete ſuėda!
Schleicher (1865) Aí, këk márgiu, këk dvýliu jë svë́te suė́da!
transliteracija ai , kiek margiu , kiek dvyliu jie sviete suėda !
dabartinė rašyba ai - kiek margių - kiek dvylių jie sviete suėda -
lema ai - kiek margis - kiek dvylis jis svietas suėsti -
kirčiuota lema ái,aĩ - kíek márgis (1) - kíek dvỹlis (2,4) jìs,jì svíetas (1) suė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV NA - ADV NA PPER NA V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV NA - ADV NA PPER NAA V -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - - ja3_Masc ja4,jo8 a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc - - ja_Masc ja a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(iu) - - Pl_Gen_(iu) Masc_Pl_Nom Sg_Loc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) ak,oi - kiek daug margas jautis - kiek daug dvylas (tamsiai rausvas) jautis - pasaulis suryti -
Cerri (2014) Quanti ‘tintarelli’, ahimè, quanti ‘brunelli’ fanno fuori!
Nesselmann (1869) Wieviel Buntchen und wieviel Schwarzchen zerreißen sie jährlich !
Rastenis (1967) In fact they slay a horde of oxen ev'ry year.
Rhesa (1818) Ach, der Schwarzen der Braunen, wie Viele zerriß ihre Wuth schon!
ZR_84_23(90) Żálį laukiù kytrù bei bìngŭsį̇̆ kérszį
Rhesa (1818) Ʒ́ali̷ ſu Laukiù kytrù, bey binguſi̷ Kerßi̷,
Schleicher (1865) Żálį sù laukiù kytrù beí bìngusį kèrszį
transliteracija žalį su laukiu kytru bei bingusį keršį
dabartinė rašyba žalį su laukiu kytru bei bingusį keršį
lema žalis su laukis kytras bei bingti keršis
kirčiuota lema žãlis (2) laũkis (2) kỹtras,-à (4) beĩ biñgti,-sta,-o kéršis (1)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA AP NA ADJ KO V NA
formos kalbos dalis NA APPR NA ADJ KO VP NA
lemos morfologija ja3_Masc - ja3_Masc a1,o6 - -ti,-sta,-o ja3_Masc
formos morfologija ja_Masc - ja_Masc a - o-Past ja_Masc
formos fleksija Sg_Acc - Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Ins - ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) žalas (tamsiai rudas) jautis - jautis su balta dėme kaktoje gudrus,protingas - būti atšertam,atganytam keršas (margas) jautis
Cerri (2014) Arrivando certe volte fin sui campi, terrorizzano
Nesselmann (1869) Wagen sie's doch den Rothen sowohl als den munteren Bleßkopf ,
Rastenis (1967) They slaughter oxen white, they slaughter oxen black,
Rhesa (1818) Fielen sie letzt doch an, geschlichen zur Weide, den Röthling,
ZR_84_24(91) Kàrtais , į laukùs nŭsĭbástę , pràdĕdă gàndįt .
Rhesa (1818) Kartais i̷ Laukùs nuſibaſtę, prádeda gandi̷t’.
Schleicher (1865) kàrtais, į́ laukùs nusibástę, pràdeda gàndįt.
transliteracija kartais , į laukus nusibastę , pradeda gandįt -
dabartinė rašyba kartais - į laukus nusibastę - pradeda gandinti -
lema kartas - į laukas nusibastyti - pradėti gandinti,gandyti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) - į̃ laũkas (4) nusibastýti,-bãsto,-bãstė - pradė́ti,pràdeda,pradė́jo gañdinti (gañdyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA - AP NA V - V V -
formos kalbos dalis NAA/ADV - APPR NA VPP - V VINF -
lemos morfologija a1_Masc - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė - -ėti,-a,-ėjo -inti,-ina,-ino -
formos morfologija a_Masc - - a_Masc Ref_ė-Past - a-Pres - -
formos fleksija Pl_Ins - - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - dirva,dirbama žemė nuklysti,nusitrenkti - - gąsdinti,bauginti -
Cerri (2014) il vitello fulvo, quello chiaro e il pasciuto pezzato.
Nesselmann (1869) Wie den gemästeten Schecken , ins Feld einschleichend , zu scheuchen .
Rastenis (1967) They slaughter oxen red, and of every hue;
Rhesa (1818) Dort den list’gen Gestreiften und hier den muthwilligen Buntkopf.
ZR_84_25(92) Bèt ir jůdo daugsýk n’atbódămĭ bùliaus
Rhesa (1818) Bet ir jůdo jie daug ſyk’ n’atbódami Bullaus
Schleicher (1865) Bèt, ir jů́do jë daúg sýk natbódami bùliaus.
transliteracija bet ir juodo jie daugsyk natbodami buliaus
dabartinė rašyba bet ir juodo jie daugsyk ne atbodami buliaus
lema bet ir juodas jis daugsyk ne atboti bulius
kirčiuota lema bèt ir̃ júodas,-à (3) jìs,jì daugsỹk atbóti,-bója,-bójo bùlius (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO ADJ PPER ADV PTK V NA
formos kalbos dalis KO KO ADJ PPER ADVC PTKPNEG VSP NA
lemos morfologija - - a1,o6 ja4,jo8 - - -ti,-a,-o ju5_Masc
formos morfologija - - a ja - - a ju_Masc
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Gen Masc_Pl_Nom - - Masc_Pl Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) - - - - dažnai,daug sykių - paisyti,kreipti dėmesį -
Cerri (2014) Né si fermano di fronte a un toro nero se hanno modo
Nesselmann (1869) Oft auch brechen , den Zuchtstier selbst , den schwarzen , nicht achtend ,
Rastenis (1967) Fearless, unhesitant, they leap upon a herd,
Rhesa (1818) Ja den schwärzlichen Stier sogar nicht scheuend zuweilen
ZR_84_26(93) Plėszyt ìr mėsós prĭsĭėst į kaìmĕnę̆ szóka .
Rhesa (1818) Plėßyt’, ir Mieſôs priſiėſt’ i̷ Kaimenę ßoka.
Schleicher (1865) plė́szyt ir mėsós prisiė́st į kaímenę szóka.
transliteracija plėšyt ir mėsos prisiėst į kaimenę šoka -
dabartinė rašyba plėšyti ir mėsos prisiėsti į kaimenę šoka -
lema plėšyti ir mėsa prisiėsti į kaimenė šokti -
kirčiuota lema plė́šyti,plė́šo,plė́šė ir̃ mėsà (4) prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė į̃ kaĩmenė (1) šókti,šóka,šóko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO NA V AP NA V -
formos kalbos dalis VINF KO NA VINF APPR NA V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - o6_Fem Ref_-ti,-a,-ė - ė8_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - o_Fem Ref - ė_Fem a-Pres -
formos fleksija (-) - Sg_Gen (-) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) draskyti - - prisiryti - banda pulti,mestis -
Cerri (2014) di assaltare un branco per sbranarlo e riempirsi di carne.
Nesselmann (1869) Sie im Sprung in die Herde , um würgend an Fleisch sich zu laben .
Rastenis (1967) And slaughter cows and calves to suit their appetites.
Rhesa (1818) Stürzen sie gierig nach Raub mit einem Sprung in die Heerde.
ZR_84_27(94) Kèrdzaus ìr pë̆mĕnú , kad jůs ulůdămĭ baìdo ,
Rhesa (1818) Kerdʒaus ir Pieminiû, kad jůs allódami baido,
Schleicher (1865) Kèrdżaus ir pëmenú, kàd jůs ulů́dami baído,
transliteracija kerdžaus ir piemenu , kad juos uluodami baido ,
dabartinė rašyba kerdžiaus ir piemenų - kad juos uliuodami baido -
lema kerdžius ir piemuo - kad jis uluoti,uliuoti baidyti -
kirčiuota lema ker̃džius (2) ir̃ piemuõ (3a) - kàd jìs,jì ul(i)úoti,-úoja,-ãvo baidýti,baĩdo,baĩdė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA - KO PPER V V -
formos kalbos dalis NA KO NA - KO PPER VSP V -
lemos morfologija ju5_Masc - Cn_Masc - - ja4,jo8 -uoti,-uoja,-avo -yti,-o,-ė -
formos morfologija ju_Masc - Cn_Masc - - ja a o-Pres -
formos fleksija Sg_Gen_(aus) - Pl_Gen_(u) - - Masc_Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) piemenų vyresnysis - - - kai,kada - gąsdinamai rėkauti,baidyti - -
Cerri (2014) Non si curano neppure dei pastori o del mandriano
Nesselmann (1869) Hirten und Hirtengehilf' , wenn diese sie schreiend verscheuchen ,
Rastenis (1967) They even have no fear of herdsmen and their crews,
Rhesa (1818) Hirten und Hirtenknaben, die scheuchend den Wolfschrey erheben
ZR_84_28(95) Kàrtais taìp n’atbój , kad wós į págĭrį̇̆ tráukias ,
Rhesa (1818) Kartais taip n’atboj’, kad wôs i̷ Pagirri̷ tráukiaſ’
Schleicher (1865) kàrtais taíp natbój, kàd vos į́ págirį tráukias
transliteracija kartais taip natboj , kad vos į pagirį traukias ,
dabartinė rašyba kartais taip ne atboja - kad vos į pagirį traukiasi -
lema kartas taip ne atboti - kad vos į pagirys trauktis -
kirčiuota lema kar̃tas (2) taĩp atbóti,-bója,-bójo - kàd võs į̃ pagirỹs (3b) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV PTK V - KO PTK AP NA V -
formos kalbos dalis NAA/ADV ADV PTKPNEG V - KO PTK APPR NA V -
lemos morfologija a1_Masc - - -ti,-a,-o - - - - ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija a_Masc - - a-Pres - - - - ja_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pl_Ins - - Ind_Pres_3_(-) - - - - Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - tiek - paisyti,kreipti dėmesį - jog beveik ne,tik truputį - - slinkti -
Cerri (2014) che gli grida contro; tutt’al più si ritirano un poco
Nesselmann (1869) Achten sie oft so wenig , daß kaum sie fliehn in den Vorwald ,
Rastenis (1967) Who come at them with shouts and cries. These deadly beasts
Rhesa (1818) Achten sie oft so wenig, daß kaum sie flieh’n in den Vorwald,
ZR_84_29(96) `Ir nŭsĭnészę , tůjaùs tikt ėdă tĭkt ėda .
Rhesa (1818) Ir nuſinéßę ką, tůjaus tikt’ ėda, tikt’ ēda.
Schleicher (1865) ir, nusinészę ką́, tůjaús tikt ė́da, tikt ė́da.
transliteracija ir nusinešę , tuojaus tikt ėda tikt ėda -
dabartinė rašyba ir nusinešę - tuojaus tikt ėda tikt ėda -
lema ir nusinešti kas - tuojaus tikt ėsti tikt ėsti -
kirčiuota lema ir̃ nusinèšti,nusìneša,nusìnešė kàs - tuojaũs tìkt ė́sti,ė́da,ė́dė tìkt ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PI - ADV PTK V PTK V -
formos kalbos dalis KO VPP PIS - ADV PTK V PTK V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-ė a1 - - - -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė -
formos morfologija - Ref_ė-Past a - - - a-Pres - a-Pres -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Acc - - - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kas nors - iš karto tik(tai) - tik(tai) - -
Cerri (2014) e divorano le loro prede ai margini del bosco.
Nesselmann (1869) Wo sie den Raub , den sie mit sich geschleppt , ganz ruhig verzehren .
Rastenis (1967) Snatch ewes at the wood's edge and there they lie and eat.
Rhesa (1818) Wo sie den mitgenommenen Raub dann reißend verzehren.
ZR_84_30(97) Àk żëmý , żëmý , sŭsĭmìlk , pădărýk mums prówą !
Rhesa (1818) Ak Ʒ́iemi, Ʒ́iemi, ſuſimilk padaryk mummis Prową!
Schleicher (1865) Àk żëmý, żëmý, susimìlk, padarýk mùms próvą.
transliteracija ak žiemy , žiemy , susimilk , padaryk mums provą !
dabartinė rašyba ak žiemy - žiemy - susimilk - padaryk mums provą -
lema ak žiemys - žiemys - susimilti - padaryti prova -
kirčiuota lema àk,ãk žiemỹs (4) - žiemỹs (4) - susimi̇̀lti,-sta,mýlė - padarýti,-dãro,-dãrė àš provà (4) -
kalba olt olt - olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ NA - NA - V - V PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ NA - NA - V - V PPER NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja3_Masc - Ref_-ti,-sta,-o - -yti,-o,-ė - o6_Fem -
formos morfologija - ja_Masc - ja_Masc - Ref_ki-Imp - ki-Imp - o_Fem -
formos fleksija - Sg_Voc - Sg_Voc - Imp_Sg_2 - Imp_Sg_2 Pl_Dat Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - šiaurės vėjas,šiaurys - šiaurės vėjas,šiaurys - pasigailėti - suteikti - teisybė -
Cerri (2014) Tramontana, tramontana! Abbi pietà, facci giustizia!
Nesselmann (1869) Ach Frostwind , Frostwind , sei gnädig , verschaffe doch Recht uns !
Rastenis (1967) o mighty winter, pray, come forth and punish them!
Rhesa (1818) Ach, Nordost, Nordost! erbarm’ dich und schaffe doch Recht uns!
ZR_84_31(98) Jùk ne daùgio reìk’ , sztai , jaù galwìjŭ nĕtèksim ,
Rhesa (1818) Iuk ne Daugio reik, ßtay, jau Galwijû ne tékſim’,
Schleicher (1865) Jùk nè daúgio reíḱ, sztaí, jaú galvìju netèksim,
transliteracija juk ne daugio reik , štai , jau galviju neteksim ,
dabartinė rašyba juk ne daugio reikia - štai - jau galvijų neteksime -
lema juk ne daugis reikėti,reikti - štai - jau galvijas netekti -
kirčiuota lema jùk daũgis (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - štaĩ - jaũ galvìjas (2) netèkti,neteñka,netẽko -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NA V - PTK - ADV NA V -
formos kalbos dalis PTK PTKNEG NA V - PTK - ADV NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - - - ja2_Masc Neg_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc ja-Pres - - - - ja_Masc i-Fut -
formos fleksija - - Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - - - Pl_Gen_(u) Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - daug - - - - - - prarasti -
Cerri (2014) Già non manca molto e resteremo senza più bestiame;
Nesselmann (1869) Fehlt doch nicht viel , so wird kein Vieh mehr übrig uns bleiben ,
Rastenis (1967) Else all our kine and sheep and swine will be no more.
Rhesa (1818) Sieh, bald werden wir gar kein Vieh mehr übrig behalten;
ZR_84_32(99) Ó potám dar mùs paczùs su gìmĭnĕ músu ,
Rhesa (1818) O potam dar mùs pacʒus ſu Gimmine muſû,
Schleicher (1865) o po tám dár mùs paczùs sù gìmine mùsu
transliteracija o potam dar mus pačus su gimine musu ,
dabartinė rašyba o po tam dar mus pačius su gimine mūsų -
lema o po tam dar pats su giminė -
kirčiuota lema õ po tám dár,dar̃ àš pàts,patì (4) giminė̃ (3b) àš -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK PPER PD AP NA PPER -
formos kalbos dalis KO ADVC PTK PPER PD APPR NA PPOSG -
lemos morfologija - - - - i5,jo8 - ė8_Fem - -
formos morfologija - - - - i - ė_Fem - -
formos fleksija - - - Pl_Acc Masc_Pl_Acc_(us) - Sg_Ins Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - po to taip pat - - - giminaičiai - -
Cerri (2014) a quel punto i lupi si rivolgeran contro di noi
Nesselmann (1869) Und dann werden noch uns , uns selbst und unsre Familien ,
Rastenis (1967) Then these rapacious beasts will maim and kill us, too,
Rhesa (1818) Endlich möchten wir selbst und unsere Häuser ihr Raub seyn;
ZR_84_33(100) Mótĕrĕs ìr waikùs wilkaì mė̆sĭnėt păsĭdrąsįs .
Rhesa (1818) Moterès ir Waikùs Wilkai mieſinēt paſidraſys.
Schleicher (1865) móteris ir vaikùs vilkaí mėsinė́t pasidrą́sįs.
transliteracija moteres ir vaikus vilkai mėsinėt pasidrąsįs -
dabartinė rašyba moteres ir vaikus vilkai mėsinėti pasidrąsins -
lema motė ir vaikas vilkas mėsinėti pasidrąsinti,pasidrąsyti -
kirčiuota lema mótė (1) ir̃ vaĩkas (4) vil̃kas (4) mėsinė́ti,-inė́ja,-inė́jo pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA NA V V -
formos kalbos dalis NA KO NA NA VINF V -
lemos morfologija Cr_Fem - a1_Masc a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo Ref_-inti,-ina,-ino -
formos morfologija Cr_Fem - a_Masc a_Masc - i-Fut -
formos fleksija Pl_Acc_(es) - Pl_Acc Pl_Nom (-) Ind_Fut_3_(įs) -
lemos glosa (lietuvių) moteris - - - draskyti išdrįsti -
Cerri (2014) per scannare gli uomini, le donne e pure i nostri figli.
Nesselmann (1869) Weiber und Kinder , zu würgen die Wölfe sich endlich erdreisten .
Rastenis (1967) And slaughter our sweet wives and our beloved babes.
Rhesa (1818) Weiber und Kinder noch werden zuletzt die Wölfe zerreißen!
ZR_84_34(101) Ó jus ëgėrės mokįti , jús lë̆sĭnìnkai ,
Rhesa (1818) O jus Medėjei mokyti, jus Lieſininkai!
Schleicher (1865) O jús jė́gėrės mokį́ti, jús lësinìnkai,
transliteracija o jus iegėrės mokinti , jus liesininkai ,
dabartinė rašyba o jūs jėgėrės mokinti - jūs liesininkai -
lema o tu jėgėrė mokinti,mokyti - tu liesininkas -
kirčiuota lema õ jė́gėrė (1) mokìnti (mokýti),-ina,-ino - liesiniñkas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA V - PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ PPER NA VPP - PPER NA -
lemos morfologija - - ė8_Masc -inti,-ina,-ino - - a1_Masc -
formos morfologija - - ė_Masc ti-Inf - - a_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom - Pl_Voc_(us) Pl_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - medžiotojas - - - eigulys,girininkas -
Cerri (2014) Ma voialtri guardaboschi, voi che sapete cacciare,
Nesselmann (1869) O ihr Jäger , geübt in der Kunst , ihr wackeren Förster ,
Rastenis (1967) o ye smart hunters and ye, o learned foresters,
Rhesa (1818) Ihr wehrkund’gen Jäger, ihr Förster, warum nicht erschießt ihr,
ZR_84_35(102) Kám neszáudot , waldónai pàlë̆pė̆ száudyt ?
Rhesa (1818) Kam ne ßáudot, ką Waldónai paliepe ßaudyt’?
Schleicher (1865) kám neszáudot ką́ valdónai pàlëpė száudyt ?
transliteracija kam nešaudot , valdonai paliepė šaudyt ?
dabartinė rašyba kam ne šaudote - valdonai paliepė šaudyti -
lema kam ne šaudyti - kas valdonas paliepti šaudyti -
kirčiuota lema kám šáudyti,šáudo,šáudė - kàs valdõnas (2) paliẽpti,paliẽpia,pàliepė šáudyti,šáudo,šáudė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK V - PK NA V V -
formos kalbos dalis ADV PTKPNEG V - PKSREL NA V VINF -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - a1 a1_Masc -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o-Pres - a a_Masc ė-Past - -
formos fleksija - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Acc Pl_Nom Ind_Past_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) dėl ko - - - - valdovas įsakyti - -
Cerri (2014) perché non sparate a ciò che vi fu detto di colpire?
Nesselmann (1869) Warum schießet ihr nicht , was zu schießen geboten die Amtsherrn ?
Rastenis (1967) Why don't you shoot the beasts that you are told to shoot?
Rhesa (1818) Was die Landesherren euch doch zu erschießen geboten?
ZR_84_36(103) Àrgĭ nĕżìnot , kàd nei wëns mălŏnìngs karálius
Rhesa (1818) Argi ne ʒ́innot, kad ney wiens malónings Karálus
Schleicher (1865) Àrgi neżìnot, kàd neí vë́ns malonìngs karálius
transliteracija argi nežinot , kad nei viens malonings karalius
dabartinė rašyba ar gi ne žinote - kad nei vienas maloningas karalius
lema ar gi ne žinoti - kad nei vienas maloningas karalius
kirčiuota lema ar̃ žinóti,žìno,-ójo - kàd neĩ víenas,-à (3) malonìngas,-a (1) karãlius (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK PTK V - KO PTK PI ADJ NA
formos kalbos dalis PTKINT PTKE PTKPNEG V - KO PTKNEG PI ADJ NA
lemos morfologija - - - -oti,-o,-ojo - - - a2,o6 a1,o6 ju5_Masc
formos morfologija - - - o-Pres - - - a a ju_Masc
formos fleksija - - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - - - Masc_Sg_Nom_(ns) Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - jog nė,nei kuris nors pilnas malonės -
Cerri (2014) Non sapete che nessuno tra gli illustri governanti
Nesselmann (1869) Wisset ihr nicht , daß nicht ein einziger gnädiger König
Rastenis (1967) For surely you must know that no fairminded king
Rhesa (1818) Wisset ihr nicht daß unser hochgnädige König des Landes
ZR_84_37(104) Jůs użmùszt ir iszgaiszįt żmonėms nĕpăwýdi ?
Rhesa (1818) Iůs uʒ́mußt’ ir ißgaißi̷t’ Ʒ́monėms nepawydi?
Schleicher (1865) jůs użmùszt ir iszgaiszį́t żmonė́ms nepavýdi?
transliteracija juos užmušt ir išgaišint žmonėms nepavydi ?
dabartinė rašyba juos užmušti ir išgaišinti žmonėms ne pavydi -
lema jis užmušti ir išgaišinti žmogus ne pavydėti -
kirčiuota lema jìs,jì užmùšti,ùžmuša,ùžmušė ir̃ išgaišìnti,-ìna,-ìno žmogùs (4) pavydė́ti,pavýdi,pavydė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V KO V NA PTK V -
formos kalbos dalis PPER VINF KO VINF NA PTKPNEG V -
lemos morfologija ja4,jo8 -ti,-a,-ė - -inti,-ina,-ino Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija ja - - - ė_Masc - i-Pres -
formos fleksija Masc_Pl_Acc (-) - (įt) Pl_Dat - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - išnaikinti - - gailėti,šykštėti -
Cerri (2014) proverebbe del rancore verso chi stermina i lupi?
Nesselmann (1869) Sie zu schießen den Leuten versagt und sie zu vertilgen ?
Rastenis (1967) Forbids you to kill these bloodthirsty animals.
Rhesa (1818) Sie zu vertilgen und tödten gar anderen Leuten erlaubet?
ZR_84_38(105) Àr dykaý jis jùms kulkàs bei párăką̆ dáwė ?
Rhesa (1818) Ar dykay jis jums Kulkas bey Paraką dawe?
Schleicher (1865) Àr dykaí jis jùms kulkàs bei páraką dávė?
transliteracija ar dykay jis jums kulkas bei paraką davė ?
dabartinė rašyba ar dykai jis jums kulkas bei paraką davė -
lema ar dykai jis tu kulka bei parakas duoti -
kirčiuota lema ar̃ dykaĩ jìs,jì kulkà (2) beĩ pãrakas (1) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PPER PPER NA KO NA V -
formos kalbos dalis PTKINT ADV PPER PPER NA KO NA V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - o6_Fem - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - ja - o_Fem - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) Masc_Sg_Nom Pl_Dat Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - veltui,be reikalo,tuščiai - - - - - - -
Cerri (2014) Che ci fate con le cartucce e la polvere da sparo?
Nesselmann (1869) Hat er etwa umsonst euch Kugeln und Pulver gegeben ?
Rastenis (1967) Why does the king equip you with a blunderbuss?
Rhesa (1818) Hat er euch Pulver und Schroot umsonst gegeben! Warum doch
ZR_86_1(106) Ó dėl wartùs kytrùs pas gìrę̆ păstátė ,
Rhesa (1818) O dēl ko Wartus kytrus pas Girrę paſtate,
Schleicher (1865) O dėl ko vartùs kytriùs pàs gìrę pastátė
transliteracija o dėl ko vartus kytrus pas girę pastatė ,
dabartinė rašyba o dėl ko vartus kytrus pas girę pastatė -
lema o dėl kas vartas kytras pas girė pastatyti -
kirčiuota lema õ dė̃l kàs var̃tas (4) kỹtras,-à (4) pàs gìrė (2) *** -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PK NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis KO APPR PKS NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija - - a1 a1_Masc a1,o6 - ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a a_Masc a - ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - - Gen Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - miško sargas,eigulys gudrus,budrus prie giria paskirti -
Cerri (2014) E perché nella foresta sono stati stabiliti
Nesselmann (1869) Oder warum hat wachsame Wächter bestellt er am Walde ,
Rastenis (1967) Why did he build for you those huts in the green woods,
Rhesa (1818) Stellt’ er die Unterförster, die schlau’n an die Wälder und wies gar
ZR_86_2(107) `Ir , linksmaý gywént , jëms úbą prìmŭszė̆ laùko ?
Rhesa (1818) Ir linksmay gywent’ jiems Ubą primuße Lauko?
Schleicher (1865) ir, linksmaí gyvént, jë́ms úbą prìmuszė laúko ?
transliteracija ir , linksmay gyvent , jiems ubą primušė lauko ?
dabartinė rašyba ir - linksmai gyventi - jiems ūbą primušė lauko -
lema ir - linksmai gyventi - jis ūbas primušti laukas -
kirčiuota lema ir̃ - linksmaĩ gyvénti,-ẽna,-ẽno - jìs,jì ū́bas (1) primùšti,prìmuša,prìmušė laũkas (4) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - ADV V - PPER NA V NA -
formos kalbos dalis KO - ADV VINF - PPER NA V NA -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o - ja4,jo8 a1_Masc -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - - ja a_Masc ė-Past a_Masc -
formos fleksija - - Pos_(ay) (-) - Masc_Pl_Dat Sg_Acc Ind_Past_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - verstis,tvarkytis,šeimininkauti - - ariamos žemės plotas,skirtas vienai šeimai pragyventi priskirti,duoti dirva,dirbama žemė -
Cerri (2014) dei guardiani accorti cui vien dato un ricco appezzamento?
Nesselmann (1869) Denen die Ackerhufe er gab , drauf fröhlich zu wohnen ?
Rastenis (1967) And give you leagues of land and miles of pastures wide?
Rhesa (1818) Eine Hufe Gefild ihnen zu, daß fröhlich sie wohnen,
ZR_86_3(108) këksýk į szìlą wógt nŭwăżiůdămĭ búrai
Rhesa (1818) Ey, kiekſyk i̷ Sʒillą wogt’ nuwaʒ́ódami Burai
Schleicher (1865) Eí, këk sýk į́ szìlą vógt nuvażiů́dami búrai
transliteracija ei kieksyk į šilą vogt nuvažiuodami burai
dabartinė rašyba ei kieksyk į šilą vogti nuvažiuodami būrai
lema ei kieksyk į šilas vogti nuvažiuoti būras
kirčiuota lema éi,eĩ kieksỹk į̃ šìlas (4) võgti,vãgia (võgia),võgė nuvažiúoti,-iúoja,-iãvo bū̃ras,-ė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ ADV AP NA V V NA
formos kalbos dalis ITJ ADVC APPR NA VINF VSP NA
lemos morfologija - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -uoti,-uoja,-avo a1_Masc
formos morfologija - - - a_Masc - a a_Masc
formos fleksija - - - Sg_Acc (-) Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) ai,ak kiek sykių - (spygliuočių) miškas - - valstietis
Cerri (2014) Quando i contadini vanno alla foresta per rubare,
Nesselmann (1869) Wie oft bringen die Bauern , wenn diebischen Sinns in den Wald sie
Rastenis (1967) Besides, the boors, about to raid the royal wood,
Rhesa (1818) Ey! wie häufig auch bringt der Bauer, der heimlich nach Holz fährt,
ZR_86_4(109) kăszĕlè dŏwănót slaptóms jëms àtnĕsză kùmpį ,
Rhesa (1818) Su Kaßele dowanot’ ſlaptoms jiems átneßa Kumpi̷,
Schleicher (1865) sù kaszelè dovanót slaptóms jëms àtnesza kùmpį
transliteracija su kašele dovanot slaptoms jiems atneša kumpį ,
dabartinė rašyba su kašele dovanoti slaptomis jiems atneša kumpį -
lema su kašelė dovanoti slapta jis atnešti kumpis -
kirčiuota lema kašẽlė (2) dovanóti,-ója,-ójo slaptà (4),slaptõms jìs,jì atnèšti,àtneša,àtnešė kum̃pis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V NA PPER V NA -
formos kalbos dalis APPR NA VINF NAA/ADV PPER V NA -
lemos morfologija - ė8_Fem -oti,-oja,-ojo o6_Fem ja4,jo8 -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - ė_Fem - o_Fem ja a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Ins (-) Pl_Ins_(ms) Masc_Pl_Dat Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - pintinėlė,krepšelis - slapčiomis,paslapčia - - - -
Cerri (2014) senza dirlo portano in regalo a quelli un bel prosciutto
Nesselmann (1869) Fahren , als heimliche Gabe für sie einen Schinken im Korbe ,
Rastenis (1967) Bring you many a ham and cheese, and then with drinks
Rhesa (1818) Zum Geschenk’ ihnen dar, geräucherte Keulen in Körben,
ZR_86_5(110) `Ir aklaý prĭsĭsùrbt su stůpoms prìpĭlă gérklę !
Rhesa (1818) Ir aklay priſiſurbt’ ſu Stopoms pripilla Gerklę?
Schleicher (1865) ir aklaí prisisùrbt sù stů́poms prìpila gérklę.
transliteracija ir aklay prisisurbt su stuopoms pripila gerklę !
dabartinė rašyba ir aklai prisisurbti su stuopomis pripila gerklę -
lema ir aklai prisisurbti,prisisiurbti su stuopa pripilti gerklė -
kirčiuota lema ir̃ aklaĩ prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė stúopa (1) pripìlti,prìpila,pripýlė gerklė̃ (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADV VINF APPR NA V NA -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė - o6_Fem -ti,-a,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - - - - o_Fem a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - Pos_(ay) (-) - Pl_Ins_(ms) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - prisigerti - skysčio matas (apie 1 l) - - -
Cerri (2014) e li fanno tracannare dai barili come spugne.
Nesselmann (1869) Füllen auch , sie zu berauschen , mit Vollmaß ihnen die Kehle !
Rastenis (1967) Quench your tormenting thirst till you can see no more!
Rhesa (1818) Füllet durch Rausch sie zu blenden, mit vollen Flaschen die Kehle!
ZR_86_6(111) Bèt tai wìs klastà ; nės wàrts , taipó prĭsĭsùrbęs ,
Rhesa (1818) Bet tai wis Klaſta; nės Wart’s taipo prıſiſurbęs,
Schleicher (1865) Bèt taí vìs klastà; nės vàrts, taipó prisisùrbęs,
transliteracija bet tai vis klasta ; nės varts , taipo prisisurbęs ,
dabartinė rašyba bet tai vis klasta - nės vartas - taipo prisisurbęs -
lema bet tas vis klasta - nės vartas - taipo prisisurbti,prisisiurbti -
kirčiuota lema bèt tàs,tà vìs klastà (4) - nė̃s var̃tas (4) - taipõ prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD PI NA - KO NA - ADV V -
formos kalbos dalis KO PDS PIS NAP - KO NA - ADV VPP -
lemos morfologija - a1,o6 - o6_Fem - - a1_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - o_Fem - - a_Masc - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Neut Neut_(-) Sg_Nom - - Sg_Nom_(ts) - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - viskas,vìsa - - nes miško sargas,eigulys - taip prisigerti -
Cerri (2014) Ma non è che un trabocchetto, sì, perché così il guardiano,
Nesselmann (1869) Aber das ist schier Trug , denn der Waldwart , also berauschet ,
Rastenis (1967) And then, when you are drunk - cannot a finger move,
Rhesa (1818) Alles doch zum Betrug; woferu er berauscht ist, der Waldwart,
ZR_86_7(112) Jaù potám ir prìsëgos atmįt ŭssĭmìrszta ,
Rhesa (1818) Iau potám ir Priſėgôs atmi̷t’ uſſimirßta;
Schleicher (1865) jaú po tám ir prìsëgos atmį́t użsimìrszta,
transliteracija jau potam ir prisiegos atmįt ussimiršta ,
dabartinė rašyba jau po tam ir prisiegos atminti užsimiršta -
lema jau po tam ir prisiega,prysiega atminti,atmyti užsimiršti -
kirčiuota lema jaũ po tám ir̃ pri̇̀siega,prýsiega (1) atmiñti (atmýti),àtmena,àtminė užsimir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV KO NA V V -
formos kalbos dalis ADV ADVC KO NA VINF V -
lemos morfologija - - - o6_Fem -ti,-a,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - o_Fem - Ref_a-Pres -
formos fleksija - - - Sg_Gen (įt) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - po to - priesaika turėti atmintyje,neužmiršti užmiršti -
Cerri (2014) ubriaco, si dimentica del giuramento fatto
Nesselmann (1869) Allzubald nur vergißt er des Eides auch , den er geschworen ,
Rastenis (1967) Nor of your solemn oath a single word recall -
Rhesa (1818) Denkt er nicht an den Eid, vergisset, was seines Berufs ist.
ZR_86_8(113) Ó taip , jám bekápănŏjant , klastůdămĭ wágys
Rhesa (1818) O taip jam bekapanojant, klaſtodami Wagys
Schleicher (1865) o taíp, jám bekápanojant, klastů́dami vágys
transliteracija o taip , jam bekapanojant , klastuodami vagys
dabartinė rašyba o taip - jam be kapanojant - klastuodami vagys
lema o taip - jis be kapanoti - klastuoti vagis
kirčiuota lema õ taĩp - jìs,jì kãpanoti,-oja,-ojo - klastúoti,-úoja,-ãvo vagìs (4)
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV - PPER PTK V - V NA
formos kalbos dalis KO ADV - PPER PTKP VG - VSP NA
lemos morfologija - - - ja4,jo8 - -ti,-ja,-jo - -uoti,-uoja,-avo i10_Masc
formos morfologija - - - ja - Pres-G - a i_Masc
formos fleksija - - - Masc_Sg_Dat - Pres - Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - sunkiai eiti,kastis - klastoti,apgaudinėti -
Cerri (2014) e nel tempo che quello barcolla, i ladri furbacchioni
Nesselmann (1869) Aber die listigen Bauern , wenn also zappelnd er daliegt ,
Rastenis (1967) And as you sway and roll, the mean, conspiring thieves
Rhesa (1818) Daher fällen die Bauern die list’gen, wenn Jener da schlummert,
ZR_86_9(114) Lëpas ùżdraustas , puszìs ir drútmĕdį̇̆ wágia ,
Rhesa (1818) Liepas uʒ́drauſtas, Pußis ir Drutmedi̷ wagia,
Schleicher (1865) lë́pas ùżdraustas, puszìs ir drútmedį vágia,
transliteracija liepas uždraustas , pušis ir drutmedį vagia ,
dabartinė rašyba liepas uždraustas - pušis ir drūtmedį vagia -
lema liepa uždrausti - pušis ir drūtmedis vogti -
kirčiuota lema líepa (1) uždraũsti,uždraũdžia,ùždraudė - pušìs (4) ir̃ drū́tmedis (1) võgti,vãgia (võgia),võgė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - NA KO NA V -
formos kalbos dalis NA VP - NA KO NA V -
lemos morfologija o6_Fem -ti,-ia,-ė - i9_Fem - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem ti-Inf - i_Fem - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija Pl_Acc o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - drūtas,kietas medis - -
Cerri (2014) svelti arraffano i tigli proibiti, i pini e i legni duri
Nesselmann (1869) Stehlen die Linden , die ihnen verboten , auch Fichten und Hartholz ,
Rastenis (1967) Chop down forbidden linden trees and rare hard wood
Rhesa (1818) Hartholz, welches verbothen, und Linden und Fichten entwendend,
ZR_86_10(115) Àr , nŭsĭszówę grëkaìs , saw párwĕżă brëdi ,
Rhesa (1818) Ar nuſißowę ſu Griekais ſaw parweʒ́a Briedi̷,
Schleicher (1865) àr, nusiszóvę sù grëkaís , sáv pàrveża brëdį
transliteracija ar , nusišovę su griekais , sav parveža briedi ,
dabartinė rašyba ar - nusišovę su griekais - sau parveža briedį -
lema ar - nusišauti su griekas - savęs parvežti briedis -
kirčiuota lema ar̃ - nusišáuti,-šáuna (-šáuja),-šóvė griẽkas (4) - savę̃s parvèžti,par̃veža,par̃vežė bríedis (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V AP NA - PPER V NA -
formos kalbos dalis KO - VPP APPR NA - PPER V NA -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-a,-ė - a1_Masc - - -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - Ref_ė-Past - a_Masc - - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Pl_Ins - Dat_(v) Ind_Pres_3 Sg_Acc_(i) -
lemos glosa (lietuvių) - - nušauti sau - nuodėmė - - - - -
Cerri (2014) o, sparando illegalmente, si portano a casa un alce
Nesselmann (1869) Oder sie fahren ein Elchthier heim , das sie diebisch geschossen ,
Rastenis (1967) or, slaughter sinfully the fast-vanishing elk;
Rhesa (1818) Oder sie schießen sogar ein Elenn und führen mit Sünden
ZR_86_11(116) `Irgĭ nămėj slaptà mė̆sĭnėdămĭ jůkiăsĭ szèlmei .
Rhesa (1818) Irgi Namėj’ ſlaptà mieſinėdami jůkiaſi Sʒelmjei.
Schleicher (1865) ìrgi namė́j slaptà mėsinė́dami jů́kiasi szèlmei[.]
transliteracija irgi namėj slapta mėsinėdami juokiasi šelmei -
dabartinė rašyba ir gi namėj slapta mėsinėdami juokiasi šelmiai -
lema ir gi namėj slapta mėsinėti juoktis šelmis -
kirčiuota lema ir̃ namė̃j slaptà (4) mėsinė́ti,-inė́ja,-inė́jo juõktis,-iasi,-ėsi šel̃mis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV NA V V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV NAA/ADV VSP V NAP -
lemos morfologija - - - o6_Fem -inėti,-inėja,-inėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi ja3_Masc -
formos morfologija - - - o_Fem a Ref_ja-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Ins Masc_Pl Ind_Pres_3 Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - namie,namuose slapčiomis,paslapčia skersti,darinėti skerdieną - sukčius,apgavikas,nenaudėlis -
Cerri (2014) e rientrati, di nascosto lo macellano ridendo.
Nesselmann (1869) Spotten denn noch , die Schelme , wenn heim sie's heimlich zerlegen .
Rastenis (1967) And then the scoundrels laugh as they divide the loot.
Rhesa (1818) Solches heimlich nach Haus’, um lachend den Braten zu schmausen.
ZR_86_12(117) Róds , tărė̆ Prìczkus , tăbăkù burùs păwĭtódams
Rhesa (1818) Rods, tare Selmas, tarp Burû ſedėdamas ßnékant,
Schleicher (1865) „Rods“ tàrė Prìczkus, sù tabakù burùs pavitódams
transliteracija rods , tarė pričkus , su tabaku burus pavitodams
dabartinė rašyba rods - tarė Pričkus - su tabaku būrus pavitodamas
lema rods - tarti Pričkus - su tabakas būras pavitoti
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) - tabãkas (2) bū̃ras,-ė (2) pavitóti,-ója,-ójo
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV - V NT - AP NA NA V
formos kalbos dalis ADV - V NT - APPR NA NA VSP
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc - - a1_Masc a1_Masc -oti,-oja,-ojo
formos morfologija - - ė-Past u_Masc - - a_Masc a_Masc a
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - Sg_Ins Pl_Acc Masc_Sg
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - - - - - valstietis pavaišinti
Cerri (2014) «Pare, – disse Pričkus, dispensando intorno del tabacco
Nesselmann (1869) Freilich , so redete Fritz , mit Taback die Bauern bewirthend ,
Rastenis (1967) "of course, your better nature must well realize,"
Rhesa (1818) Wohl, ja wohl, sprach Selmas, im Kreis’ umsitzender Bauern:
ZR_86_13(118) `Ir , kaip búdas , żnairióms į Kùbą̆ żiŭrėdams ,
Rhesa (1818) -------------------------------------
Schleicher (1865) ir, kaíp búdas jo, żnairióms į́ Kùbą żiurė́dams,
transliteracija ir , kaip budas jo , žnairioms į kubą žiurėdams ,
dabartinė rašyba ir - kaip būdas jo - žnairioms į Kubą žiūrėdamas -
lema ir - kaip būdas jis - žnairioms,žnairoms į Kubas žiūrėti -
kirčiuota lema ir̃ - kaĩp bū̃das (2) jìs,jì - žnair(i)õms į̃ Kùbas (2) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA PPER - ADV AP NT V -
formos kalbos dalis KO - KO NAP PPER - ADV APPR NT VSP -
lemos morfologija - - - a1_Masc ja4,jo8 - - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - a_Masc ja - - - a_Masc a -
formos fleksija - - - Sg_Nom Masc_Sg_Gen - - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - koks įprotis - - šnairomis,šnairai - Jokūbas - -
Cerri (2014) e mandando come al solito un’occhiata storta a Kubas, –
Nesselmann (1869) Und mit verstohlenem Blick , wie er pflegt' , hinbeutend auf Kubbas ,
Rastenis (1967) Spoke Pričkus as he passed his old tobacco pouch
Rhesa (1818) Davon denket ihr Lieben, ganz recht, und sehet es selbst ein,
ZR_86_14(119) Róds jŭsŭ mýlysta jau pátys tëk ĭssĭmánot ,
Rhesa (1818) Rods juſû Myliſta jau patys tiek iſſimánot’,
Schleicher (1865) „rods júsu mýlysta jaú pátys tëk iszsimánot,
transliteracija rods jusu mylysta jau patys tiek issimanot ,
dabartinė rašyba rods jūsų mylista jau patys tiek išsimanote -
lema rods tu mylista jau pats tiek išsimanyti -
kirčiuota lema rõds mýlista (1) jaũ pàts,patì (4) tíek išsimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER NA PTK PD ADV V -
formos kalbos dalis ADV PPER NA PTK PDS ADV V -
lemos morfologija - - o6_Fem - i5,jo8 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o_Fem - i - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Nom - Masc_Pl_Nom - Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - mielieji juk - - suprasti -
Cerri (2014) che da soli comprendiate bene (e questo vi fa onore)
Nesselmann (1869) Freilich , ihr Lieben , ich weiß , soviel schon sehet ihr selbst ein ,
Rastenis (1967) Around the room and looked at Kubas squintingly,
Rhesa (1818) Daß Entwendung und Trug ehrliebenden Wirthen nicht ziemet.
ZR_86_15(120) Kàd klastůt ir wógt wërnëms neprìdĕră klápams .
Rhesa (1818) Kad klaſtot’ ir wogt’ wierniems ne pridera Klapams.
Schleicher (1865) kàd klastů́t ir vógt vërnë́ms neprìdera klápams.
transliteracija kad klastuot ir vogt vierniems nepridera klapams -
dabartinė rašyba kad klastuoti ir vogti vierniems ne pridera klapams -
lema kad klastuoti ir vogti viernas ne priderėti klapas -
kirčiuota lema kàd klastúoti,-úoja,-ãvo ir̃ võgti,vãgia (võgia),võgė viẽrnas,-à (4) priderė́ti,prìdera,-ė́jo klãpas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V KO V ADJ PTK V NA -
formos kalbos dalis KO VINF KO VINF ADJ PTKPNEG V NA -
lemos morfologija - -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė a1,o6 - -ėti,-a,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - - - - a - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - (-) - (-) Pos_Masc_Pl_Dat - Ind_Pres_3 Pl_Dat -
lemos glosa (lietuvių) jog klastoti,apgaudinėti - - doras,sąžiningas - pritikti,tikti vaikinas -
Cerri (2014) quanto truffe e furti non s’addicano alla brava gente.
Nesselmann (1869) Daß Diebstahl und Betrug nicht ziemt für ehrliche Kerle .
Rastenis (1967) "That 'tis not fitting for the boors to cheat and steal.
Rhesa (1818) Ich, als Dorf=Schultheiß, des gelehrten Blebberis Eidam,
ZR_86_16(121) Àsz , szaltýszius , àsz , mokįto Blèbĕriŏ żéntas ,
Rhesa (1818) Aß Sʒaltyßus, aß moki̷to Blebberio Ʒ́entas,
Schleicher (1865) Àsz, szaltýszius, àsz, mokį́to Blèberio żéntas,
transliteracija , šaltyšius , , mokįto bleberio žentas ,
dabartinė rašyba - šaltyšius - - mokinto Bleberio žentas -
lema - šaltyšius - - mokinti,mokyti Bleberis žentas -
kirčiuota lema àš - šaltỹšius (2) - àš - mokìnti (mokýti),-ina,-ino Blèberis (1) žéntas (3) -
kalba olt - olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - NA - PPER - V NT NA -
formos kalbos dalis PPER - NAP - PPER - VP NT NAP -
lemos morfologija - - ju5_Masc - - - -inti,-ina,-ino ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - ju_Masc - - - ti-Inf ja_Masc a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Nom - Sg_Nom - a_Pass_Past_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - - - - - - -
Cerri (2014) Io, capovillaggio, genero dell’istruito Bleberis,
Nesselmann (1869) Ich als Schultheiß , ich , des erfahrenen Blebberis Eidam ,
Rastenis (1967) As commune and the son-in-law of Bleberis,
Rhesa (1818) Hab’ in’s Schaarwerk reitend so manchen Betrug wahrgenommen.
ZR_86_17(122) Daùg klastú tarp jús’ nŭmăniaù , į baùdzăwą̆ jódams .
Rhesa (1818) Daug Klaſtû tarp juſ’ numanau i̷ Baudʒiawą jodams.
Schleicher (1865) daúg klastú tàrp jús numanaú į́ baúdżavą jódams.
transliteracija daug klastu tarp jus numaniau , į baudžavą jodams -
dabartinė rašyba daug klastų tarp jūsų numaniau - į baudžiavą jodamas -
lema daug klasta tarp tu numanyti - į baudžiava joti -
kirčiuota lema daũg klastà (4) tar̃p numanýti,-mãno,-mãnė - į̃ baũdžiava (1) jóti,jója,jójo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA AP PPER V - AP NA V -
formos kalbos dalis ADV NA APPR PPER V - APPR NA VSP -
lemos morfologija - o6_Fem - - -yti,-o,-ė - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem - - ė-Past - - o_Fem a -
formos fleksija Pos Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(-) Ind_Past_Sg_1 - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - nuspėti,žinoti - - - - -
Cerri (2014) galoppando per i campi ho visto tante delle vostre
Nesselmann (1869) Ward unter euch manch Stückchen gewahr , ausreitend zum Scharwerk .
Rastenis (1967) While riding on my rounds, I've seen how you behave,
Rhesa (1818) Sieh! ein Wörlein davon doch will anitzt ich erzählen:
ZR_86_18(123) Sztaì , ben wëną tìkt żodélį jùms păsăkýsiu .
Rhesa (1818) Sʒtay! ben wieną tikt Ʒ́odeli̷ jums paſakyſu:
Schleicher (1865) Sztaí, bèn vë́ną tikt żodélį júms pasakýsiu.
transliteracija štai , ben vieną tikt žodelį jums pasakysiu -
dabartinė rašyba štai - ben vieną tikt žodelį jums pasakysiu -
lema štai - ben vienas tikt žodelis tu pasakyti -
kirčiuota lema štaĩ - beñ víenas,-à (3) tìkt žodẽlis (2) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PTK ADJ PTK NA PPER V -
formos kalbos dalis PTK - PTK ADJ PTK NA PPER V -
lemos morfologija - - - a2,o6 - ja3_Masc - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a - ja_Masc - i-Fut -
formos fleksija - - - Masc_Sg_Acc - Sg_Acc Pl_Dat Ind_Fut_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - bent vienintelis tik(tai) žodis,pamokymas,nurodymas - - -
Cerri (2014) furberie, che vi voglio dire ancora due parole.
Nesselmann (1869) Seht , ein einziges Wörtchen nur laßt darüber mich sagen .
Rastenis (1967) So now I wish to say a word about your faults.
Rhesa (1818) Mancher von euch meine Brüder, der schleichet kaum hin in das Schaarwerk
ZR_86_19(124) Túls tarp jús’ , mănŏ sėbrai , wós į baùdzăwą̆ slènka ,
Rhesa (1818) Túls tarp juſ’ mano Sėbrai, wôs i̷ Baudʒiawą ſlenka,
Schleicher (1865) Túls tàrp jús, máno sė́brai, vos į́ baúdżavą slènka
transliteracija tuls tarp jus , mano sėbrai , vos į baudžavą slenka ,
dabartinė rašyba tūlas tarp jūsų - mano sėbrai - vos į baudžiavą slenka -
lema tūlas tarp tu - mano/aš sėbras - vos į baudžiava slinkti -
kirčiuota lema tū́las,-à (tū́la) (3) tar̃p - màno sė́bras (1) - võs į̃ baũdžiava (1) sliñkti,sleñka,sliñko -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI AP PPER - PPER NA - PTK AP NA V -
formos kalbos dalis PIS APPR PPER - PPOSG NA - PTK APPR NA V -
lemos morfologija a2,o6 - - - - a1_Masc - - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija a - - - - a_Masc - - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ls) - Pl_Gen_(-) - Gen Pl_Voc - - - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) dažnas,ne vienas - - - draugas,bičiulis - sunkiai - - - -
Cerri (2014) Tra voialtri, amici, c’è il briccone che va lemme lemme
Nesselmann (1869) Mancher von euch , ihr Genossen , der kriecht kaum hin in das Scharwerk ,
Rastenis (1967) Many of you report each morning late for work,
Rhesa (1818) Und wo er flink seyn soll, zur Stelle dort, rührt er den Fuß kaum.
ZR_86_20(125) `Ir , ătsĭwìlkęs , kàd reik’ sùktis , wós rė̆plĭnėja .
Rhesa (1818) Ir atſiwilkęs kad reik ſuktiſ’, wôs replinėja.
Schleicher (1865) ir atsivìlkęs, kàd reíḱ sùktis, vos rėplinė́ja.
transliteracija ir , atsivilkęs , kad reik suktis , vos rėplinėja -
dabartinė rašyba ir - atsivilkęs - kad reikia suktis - vos rėplinėja -
lema ir - atsivilkti - kad reikėti,reikti suktis - vos rėplinėti -
kirčiuota lema ir̃ - atsivil̃kti,atsìvelka,atsivil̃ko - kàd reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) sùktis,sùkasi,sùkosi - võs rėplinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V - KO V V - PTK V -
formos kalbos dalis KO - VPP - KO V VINF - PTK V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-a,-o - - -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-tis,-asi,-osi - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - Ref_o-Past - - ja-Pres Ref - - a-Pres -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - Ind_Pres_3_(-) - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - atslinkti - kai,kada - greitai ruoštis - sunkiai nerangiai vaikštinėti -
Cerri (2014) strascicando i piedi e trascurando i compiti servili.
Nesselmann (1869) Und , ist er da , wenn's gilt sich zu rühren , bewegt er den Fuß kaum .
Rastenis (1967) And then you hardly move after you're on the job;
Rhesa (1818) Jener steht und erzählt bald hieher gaffend bald dorthin,
ZR_86_21(126) Wëns , stowėdams ìr wis szén ir tén żiŏplĭnėdams ,
Rhesa (1818) Wiens ſtowėdams, ir wis ßén ir tén ʒ́oplinėdams,
Schleicher (1865) Vë́ns, stovė́dams ir vis szén ir tén żioplinė́dams,
transliteracija viens , stovėdams ir vis šen ir ten žioplinėdams ,
dabartinė rašyba vienas - stovėdamas ir vis šen ir ten žioplinėdamas -
lema vienas - stovėti ir vis šen ir ten žioplinėti -
kirčiuota lema víenas,-à (3) - stovė́ti,stóvi,-ė́jo ir̃ vìs šén ir̃ tén žioplinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI - V KO PTK/ADV ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis PIS - VSP KO PTK/ADV ADV KO ADV VSP -
lemos morfologija a2,o6 - -ėti,-i,-ėjo - - - - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija a - a - - - - - a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_(ms) - - - - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - nuolat - - - - -
Cerri (2014) Uno, ciondolando a bocca aperta e girellando attorno,
Nesselmann (1869) Da steht Einer und gafft unabläßig hierhin und dorthin ,
Rastenis (1967) Some of you just stand there agaping all the while,
Rhesa (1818) Allerley Mähr’ aufheftend dem Freund und nichtig Geschwätze,
ZR_86_22(127) Pásăkăs ìr nëkùs wisókius ùżnĕsză draùgui ,
Rhesa (1818) Paſakas ir Niekus wiſſókius uʒ́neßa Draugui,
Schleicher (1865) pásakas ir nëkùs visókius ùżnesza draúgui;
transliteracija pasakas ir niekus visokius užneša draugui ,
dabartinė rašyba pasakas ir niekus visokius užneša draugui -
lema pasaka ir niekas visoks užnešti draugas -
kirčiuota lema pãsaka (1) ir̃ niẽkas (2,4) visóks,-ia (1) užnèšti,ùžneša,ùžnešė draũgas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA PI V NA -
formos kalbos dalis NA KO NA PI V NA -
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc ja3,jo7 -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija o_Fem - a_Masc ja a-Pres a_Masc -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc Masc_Pl_Acc Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) prasimanymai - menkas,nesvarbus dalykas - pasakoti,pranešti - -
Cerri (2014) cicaleccia col compagno i più vani pettegolezzi;
Nesselmann (1869) Trägt nichtsnutzige Zoten dem Freund vor , alte Geschichten ,
Rastenis (1967) Tell tales and loiter with your slothful friends;
Rhesa (1818) Dieser stopfet die Pfeif’ und stopfet und wird gar nicht fertig,
ZR_86_23(128) Ó kitsaì tikt wìs į pýpkį kèmsză tăbáką ,
Rhesa (1818) O kitſai tikt wis i̷ Pypki̷ kemßia Tabaką,
Schleicher (1865) o kitsaí tikt vis į́ pýpkį kèmszia tabáką,
transliteracija o kitsai tikt vis į pypkį kemša tabaką ,
dabartinė rašyba o kitas tikt vis į pypkį kemša tabaką -
lema o kitas tikt vis į pypkis kimšti tabakas -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ tìkt vìs į̃ pýpkis (1) kim̃šti,kem̃ša,kim̃šo tabãkas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI PTK ADV AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PIS PTK ADV APPR NA V NA -
lemos morfologija - a2,o6 - - - ja3_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - jaD - - - ja_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - - - Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - tik(tai) visą laiką - pypkė - - -
Cerri (2014) uno si pressa il tabacco nella pipa e fissa il vuoto
Nesselmann (1869) Während ein Anderer immer und immer die Pfeife sich stopfet ,
Rastenis (1967) others keep filling with tobacco your old pipes,
Rhesa (1818) Oder er schlägt kalmäusernd, um Schwamm anzuzünden, sich Feuer.
ZR_86_24(129) Àr użdègt ugnës į pìntį skìliă wė̆psódams ;
Rhesa (1818) Ar uʒ́degt Ugniês i̷ Pinti̷ ſkillą wepſódams;
Schleicher (1865) àr użdègt ugnë́s į́ pìntį skìlia vėpsódams;
transliteracija ar uždegt ugnies į pintį skilia vėpsodams ;
dabartinė rašyba ar uždegti ugnies į pintį skilia vėpsodamas -
lema ar uždegti ugnis į pintis skilti vėpsoti -
kirčiuota lema ar̃ uždègti,ùždega,ùždegė ugnìs (4) į̃ pìntis (1) skìlti,skìlia,skýlė vėpsóti,vė̃pso,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO VINF NA APPR NA V VSP -
lemos morfologija - -ti,-a,-ė i9_Fem - i9_Fem,Masc -ti,-ia,-ė -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - i_Fem - i_Fem,Masc ja-Pres a -
formos fleksija - (-) Sg_Gen - Sg_Acc Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - ant medžių kamienų augantis grybas,vartotas ugniai uždegti skiltuvu skelti ugnį žiopsoti -
Cerri (2014) o con l’acciarino batte e batte contro un fungo esca.
Nesselmann (1869) Oder , damit er den Schwamm anglimm' , umständlich den Stein schlägt ;
Rastenis (1967) or strike the flint with fire steel over and again.
Rhesa (1818) Aber ein Andrer dort, der schleichet sich fort an die Seite,
ZR_86_25(130) Ó wėl kìts wógt slaptóms į pászălį̇̆ tráukias ,
Rhesa (1818) O wèl kitts ka wogt’ ſlaptoms i̷ Paßali̷ traukiaſ’,
Schleicher (1865) o vėl kìts ką́ vógt slaptóms į́ pászalį tráukias
transliteracija o vėl kits vogt slaptoms į pašalį traukias ,
dabartinė rašyba o vėl kitas vogti slaptomis į pašalį traukiasi -
lema o vėl kitas kas vogti slapta į pašalys trauktis -
kirčiuota lema õ vė̃l kìtas,-à (4) kàs võgti,vãgia (võgia),võgė slaptà (4),slaptõms į̃ pašalỹs (3b) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PI PI V NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV PIS PIS VINF NAA/ADV APPR NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 a1 -ti,-ia,-ė o6_Fem - ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - a a - o_Fem - ja_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ts) Acc (-) Pl_Ins_(ms) - Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - vėl - kas nors - slapčiomis,paslapčia - pakampė slinkti -
Cerri (2014) Uno infine, senza che gli altri lo vedano, s’acquatta
Nesselmann (1869) Wieder ein Anderer schleicht sich bei Seit' um etwas zu stehlen ,
Rastenis (1967) Still others sneak away to loiter, loaf, and steal;
Rhesa (1818) Um aufspürend den Vorrath der Nachbar’n, was zu entwenden;
ZR_86_26(131) `Ir kăszĕlès kitú draugú kytreý sŭmĕdzójęs ,
Rhesa (1818) Ir Kaßelès kittû Draugû kytrey ſumedʒojęs,
Schleicher (1865) ir kaszelès kitú draugú kytreí sumedżójęs,
transliteracija ir kašeles kitu draugu kytrey sumedžojęs ,
dabartinė rašyba ir kašeles kitų draugų kytriai sumedžiojęs -
lema ir kašelė kitas draugas kytriai sumedžioti -
kirčiuota lema ir̃ kašẽlė (2) kìtas,-à (4) draũgas (4) kytriaĩ sumedžióti,-iója,-iójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PI NA ADV VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem a2,o6 a1_Masc - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - ė_Fem a a_Masc - o-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Pos_(ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pintinėlė,krepšelis - - gudriai pavogti -
Cerri (2014) per rubare zitto zitto dal paniere dei compagni;
Nesselmann (1869) Pfiffig stöbernd durchforscht er die Körbe der andern Gefährten ,
Rastenis (1967) Then having ransacked the lunch baskets of your friends,
Rhesa (1818) Und entehrt hiedurch unser Litthauer Volk vor den Andern.
ZR_86_27(132) Kaìp koks szů smarkùs păkăwótus trùpŭczŭs ėda ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) kaíp koks szů smarkùs pakavótus trùpuczus ė́da
transliteracija kaip koks šuo smarkus pakavotus trupučus ėda ,
dabartinė rašyba kaip koks šuo smarkus pakavotus trupučius ėda -
lema kaip koks šuo smarkus pakavoti truputys,truputis ėsti -
kirčiuota lema kaĩp kóks,-ià (3) šuõ (4) smarkùs,-ì (4) pakavóti,-ója,-ójo truputỹs (3b),trùputis (1) ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA ADJ V NA V -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA ADJ VP NA V -
lemos morfologija - ja3,jo7 Cn_Masc u5,jo8 -oti,-oja,-ojo ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja Cn_Masc u ti-Inf ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Pl_Acc_(us) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) lyg,tarsi - - piktas paslėpti trupinys,gabaliukas valgyti -
Cerri (2014) dopo addenta di nascosto quei bocconi come un cane
Nesselmann (1869) Und wie ein Spürhund schmaust er die Brocken , die jene verwahrten ,
Rastenis (1967) Munch slyly on the stolen food like guilty dogs,
Rhesa (1818) Freylich geziemt sprach Lauras hier keinem Volke das Trügen.
ZR_86_28(133) `Ir kitëms baudzáuninkams tikt gėdą̆ pădáro .
Rhesa (1818) Taip ir kittiems Lĕtu̷wninkams tikt Gėdą padaro.
Schleicher (1865) ir kitë́ms baudżáuninkams tikt gė́dą padáro.“
transliteracija ir kitiems baudžauninkams tikt gėdą padaro -
dabartinė rašyba ir kitiems baudžiauninkams tikt gėdą padaro -
lema ir kitas baudžiauninkas tikt gėda padaryti -
kirčiuota lema ir̃ kìtas,-à (4) baudžiáuninkas (1) tìkt gė́da (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA PTK NA V -
formos kalbos dalis KO PI NA PTK NA V -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - o_Fem o-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Dat Pl_Dat - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - tik(tai) - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) e così facendo copre d’onta tutti gli altri servi.
Nesselmann (1869) Macht so allen Genossen im Scharwerk bittere Schande ,
Rastenis (1967) And cause your honest fellow-serfs to feel ashamed.
Rhesa (1818) Aber den Litthauern ziemts vor anderen Allen noch wen’ger.
ZR_86_29(134) Kàd koks lénkiszkas ar żýdiszkas bălămútas
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Kàd koks lénkiszkas àr żýdiszkas balamútas
transliteracija kad koks lenkiškas ar žydiškas balamutas
dabartinė rašyba kad koks lenkiškas ar žydiškas balamūtas
lema kad koks lenkiškas ar žydiškas balamūtas
kirčiuota lema kàd kóks,-ià (3) lénkiškas,-a (1) ar̃ žỹdiškas,-a (1) balamū̃tas (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PI ADJ KO ADJ NA
formos kalbos dalis KO PI ADJ KO ADJ NA
lemos morfologija - ja3,jo7 a1,o6 - a1,o6 a1_Masc
formos morfologija - ja a - a a_Masc
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai/jog - - - - kvailys,paikšis
Cerri (2014) Quando capita che sia un polacco o qualche ebreo furfante
Nesselmann (1869) Wenn so ein polnischer Lump , so ein jüdischer Halsabschneider
Rastenis (1967) "Well, when a Polish or a Jewish chatterer
Rhesa (1818) Wissen wir doch, wie Jeder das Land der Litthauer hochpreis’t;
ZR_86_30(135) Taìp neswëtiszkay klastůt ir wógt ŭssĭmáno ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) taíp nesvë́tiszkai klastů́t ir vógt użsimáno,
transliteracija taip nesvietiškay klastuot ir vogt ussimano ,
dabartinė rašyba taip nesvietiškai klastuoti ir vogti užsimano -
lema taip nesvietiškai klastuoti ir vogti užsimanyti -
kirčiuota lema taĩp nesvíetiškai klastúoti,-úoja,-ãvo ir̃ võgti,vãgia (võgia),võgė užsimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V KO V V -
formos kalbos dalis ADV ADV VINF KO VINF V -
lemos morfologija - - -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pos_(ay) (-) - (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai klastoti,apgaudinėti - - sugalvoti,sumanyti -
Cerri (2014) a imbrogliare gli altri e derubare senza alcun ritegno,
Nesselmann (1869) Sich untersteht ohne Maß und Ziel zu lügen und trügen ,
Rastenis (1967) Maliciously attempts to steal or to defraud,
Rhesa (1818) Wie dasselbe zu seh’n so Viel’ herströmmen der Fremden.
ZR_86_31(136) Àr , kad Wókëtis koks , wókiszkay pămė̆lůdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) àr kàd Vókëtis koks, vókiszkai pamelů́dams,
transliteracija ar , kad vokietis koks , vokiškay pamėluodams ,
dabartinė rašyba ar - kad vokietis koks - vokiškai pameluodamas -
lema ar - kad vokietis koks - vokiškai pameluoti -
kirčiuota lema ar̃ - kàd vókietis (1),vokietỹs (3a) kóks,-ià (3) - vókiškai pamelúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA PI - ADV V -
formos kalbos dalis KO - KO NA PI - ADV VSP -
lemos morfologija - - - ja3_Masc ja3,jo7 - - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - - ja_Masc ja - - a -
formos fleksija - - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai/jog - - - - meluoti,primeluoti -
Cerri (2014) o quand’è un tedesco a dire falsità nella sua lingua
Nesselmann (1869) Oder wenn auch so ein deutscher Gesell , nach Weise der Deutschen ,
Rastenis (1967) or e'en a German, telling crafty German lies,
Rhesa (1818) Läuft alle Welt doch jetzt von jeglichen Enden zu uns her.
ZR_86_32(137) Taìp ponùs kaip ìr burùs apgáut păsĭdrąsin ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) taíp ponùs kaíp ir burùs apgáut pasidrą́sin,
transliteracija taip ponus kaip ir burus apgaut pasidrąsin ,
dabartinė rašyba taip ponus kaip ir būrus apgauti pasidrąsina -
lema taip ponas kaip ir būras apgauti pasidrąsinti,pasidrąsyti -
kirčiuota lema taĩp põnas (2) kaĩp ir̃ bū̃ras,-ė (2) apgáuti,apgáuna,apgãvo pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO KO NA V V -
formos kalbos dalis KO NA KO KO NA VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1_Masc -auti,-auna,-avo Ref_-inti,-ina,-ino -
formos morfologija - a_Masc - - a_Masc - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc - - Pl_Acc (-) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) taip (kaip) - taip pat kaip - valstietis suklaidinti išdrįsti -
Cerri (2014) con l’ardire di ingannare sia i signori che i villani,
Nesselmann (1869) Sich zu betrügen erdreistet die Herren sowohl wie die Bauern ,
Rastenis (1967) Dares to deceive the lords as well as the poor boors,
Rhesa (1818) Manche der Deutschen nicht nur herlockt unser Land zur Bewohnung;
ZR_86_33(138) Taì nĕsĭdýwyju , nės jëms toks prìgĭmė̆ búdas .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) taí nesidývyju, nės jëms toks prìgimė búdas.
transliteracija tai nesidyvyju , nės jiems toks prigimė budas -
dabartinė rašyba tai nesidyviju - nės jiems toks prigimė būdas -
lema tai nesidyvyti/dyvytis - nės jis toks prigimti būdas -
kirčiuota lema taĩ nesidỹvyti,-ija,-ijo - nė̃s jìs,jì tóks,-ià (3) prigìmti,prigìmsta,prìgimė bū̃das (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO PPER PD V NA -
formos kalbos dalis PPER V - KO PPER PD V NAP -
lemos morfologija - Neg_Ref_-yti,-ija,-ijo - - ja4,jo8 ja3,jo7 -ti,-sta,-ė a1_Masc -
formos morfologija - Neg_Ref_ja-Pres - - ja ja ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_1 - - Masc_Pl_Dat Masc_Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada nesistebėti - nes - - kartu su gimimu įsigyti,įgimti charakteris,įprotis -
Cerri (2014) beh, non mi stupisco, perché tale è la loro natura.
Nesselmann (1869) Drob verwundr' ich mich nicht , das ist von Natur ihre Art so .
Rastenis (1967) That's nothing new; for such is their heredity.
Rhesa (1818) Sondern auch viele Franzosen hereilten, uns lieb zu gewinnen.
ZR_86_34(139) Àlĕ ką̆ mìslyjat , kad tóks tuls ràndăsĭ smìrdas ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Alè ką́ mìslyjat, kàd toks túls ràndasi smìrdas,
transliteracija ale mislyjat , kad toks tuls randasi smirdas ,
dabartinė rašyba ale mislijate - kad toks tūlas randasi smirdas -
lema ale kas mislyti - kad toks tūlas rastis smirdas -
kirčiuota lema àle kàs mìslyti,-ija,-ijo - kàd tóks,-ià (3) tū́las,-à (tū́la) (3) ràstis,rañdasi,rãdosi smir̃das (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK V - KO PD PI V NA -
formos kalbos dalis KO PKS V - KO PD PI V NAP -
lemos morfologija - a1 -yti,-ija,-ijo - - ja3,jo7 a2,o6 Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - a ja-Pres - - ja a Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Acc Ind_Pres_Pl_2_(yjat) - - Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ls) Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - (pa)galvoti - jog - dažnas,ne vienas atsirasti nenaudėlis,netikėlis -
Cerri (2014) Che pensare invece quando sei di fronte a un farabutto
Nesselmann (1869) Aber was denkt ihr davon , daß manch ein Lümmel sich findet ,
Rastenis (1967) But what do you think of a stinking simpleton
Rhesa (1818) Also daß litthauisch sie – zu reden, zu essen und trinken,
ZR_86_35(140) Kùrs lëtùwiszkay kalbėdams pràdĕdă brányt ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) kùrs, lëtùviszkai kalbė́dams, prádeda brányt
transliteracija kurs lietuviškay kalbėdams pradeda branyt ,
dabartinė rašyba kuris lietuviškai kalbėdamas pradeda branyti -
lema kuris lietuviškai kalbėti pradėti branyti -
kirčiuota lema kurìs,-ì (4) lietùviškai kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo brãnyti,-ija (-yja),-ijo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK ADV V V V -
formos kalbos dalis PKREL ADV VSP V VINF -
lemos morfologija ja4,jo8 - -ėti,-a,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija ja - a a-Pres - -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(rs) Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - apgaudinėti,sukčiauti -
Cerri (2014) che parlando lituano agisce disonestamente
Nesselmann (1869) Der littauisch zwar spricht , doch dreist mit Trug sich befasset ,
Rastenis (1967) Who, speaking sweet Lithuanian tongue, learns to purloin,
Rhesa (1818) Litthau’sche Kleider sogar zu tragen bereits schon begannen;
ZR_86_36(141) `Ir wisaý n’atbój , kad Krìzas Krìzą̆ prĭgáuna ?
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) ir visaí natbój kàd Krìzas Krìzą prigáuna?
transliteracija ir visay natboj , kad krizas krizą prigauna ?
dabartinė rašyba ir visai ne atboja - kad Krizas Krizą prigauna -
lema ir visai ne atboti - kad Krizas Krizas prigauti -
kirčiuota lema ir̃ visái,visai̇̃ atbóti,-bója,-bójo - kàd Krìzas (2) Krìzas (2) prigáuti,prigáuna,prigãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK V - KO NT NT V -
formos kalbos dalis KO ADV PTKPNEG V - KO NT NT V -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o - - a1_Masc a1_Masc -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - - a-Pres - - a_Masc a_Masc a-Pres -
formos fleksija - (ay) - Ind_Pres_3_(-) - - Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - paisyti,kreipti dėmesį - jei(gu)/kai/jog - - apgauti -
Cerri (2014) e non bada al fatto che un povero cristo sia ingannato?
Nesselmann (1869) Und dem's Sorgen nicht macht , wenn Einer den Andern betrüget .
Rastenis (1967) And laughs when Krizas swindles Krizas in the game?
Rhesa (1818) Nur an die bunten Marginnen noch will ihre Tracht sich nicht wagen.
ZR_86_37(142) Àk dywaì , kad jaù dėl mús’ wërnì lë̆sĭnìnkai
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Àr dývai, kàd jaú dėl mús vërnì lësinìnkai
transliteracija ak dyvai , kad jau dėl mus vierni liesininkai
dabartinė rašyba ak dyvai - kad jau dėl mūsų vierni liesininkai
lema ak dyvas - kad jau dėl viernas liesininkas
kirčiuota lema àk,ãk dỹvas (4,2) - kàd jaũ dė̃l àš viẽrnas,-à (4) liesiniñkas (2)
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ NA - KO ADV AP PPER ADJ NA
formos kalbos dalis ITJ NAP - KO ADV APPR PPER ADJ NA
lemos morfologija - a1_Masc - - - - - a1,o6 a1_Masc
formos morfologija - a_Masc - - - - - a a_Masc
formos fleksija - Pl_Nom - - - - Pl_Gen_(-) Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - nuostaba,nuostabu,keista - jog - - - doras,sąžiningas eigulys,girininkas
Cerri (2014) Da non crederci: gli onesti guardaboschi tra i sospiri
Nesselmann (1869) Ist's nicht traurig , daß schon über uns die redlichen Förster ,
Rastenis (1967) "It is astonishing how the good foresters
Rhesa (1818) Drum ihr Brüder, so laß’t uns fliehen ein solches Betragen!
ZR_86_38(143) wërnaìs wartaìs wisùr dusáudămĭ skùndzas .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) sù vërnaís vartaís visùr dúsaudami skùndżas ?
transliteracija su viernais vartais visur dusaudami skundžas -
dabartinė rašyba su viernais vartais visur dūsaudami skundžiasi -
lema su viernas vartas visur dūsauti skųstis -
kirčiuota lema viẽrnas,-à (4) var̃tas (4) visur̃ dūsáuti,-áuja,-ãvo skų́stis,skùndžiasi,skùndėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA ADV VSP V -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - -auti,-auja,-avo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a a_Masc - a Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins - Masc_Pl Ind_Pres_3_(as) -
lemos glosa (lietuvių) - doras,sąžiningas miško sargas,eigulys - dejuoti - -
Cerri (2014) si lamentano con l’altre guardie per il nostro agire.
Nesselmann (1869) Daß sich die Wächter , die ehrlichen , rings lautseufzend beklagen ?
Rastenis (1967) of late complain about the mischief of the boors.
Rhesa (1818) Tugend und Treue der Väter stets wollen wir üben, so werden
ZR_88_1(144) Jùk baisù klausýt , kad , ànt czesniú sŭsĭbėgę
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk baisù klausýt, kàd, ànt czesniú susibė́gę
transliteracija juk baisu klausyt , kad , ant česniu susibėgę
dabartinė rašyba juk baisu klausyti - kad - ant česnių susibėgę
lema juk baisus klausyti - kad - ant česnis susibėgti
kirčiuota lema jùk baisùs,-ì (4) klausýti,klaũso,klaũsė - kàd - añt česnìs (4) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go
kalba olt olt olt - olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK ADJ V - KO - AP NA V
formos kalbos dalis PTK ADJP VINF - KO - APPR NA VPP
lemos morfologija - u5,jo8 -yti,-o,-ė - - - - i9_Fem Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - - - - - i_Fem Ref_o-Past
formos fleksija - Pos_Neut (-) - - - - Pl_Gen_(iu) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - keliantis baimę - - kai/jog - per vaišės,pokylis susirinkti
Cerri (2014) È mostruoso, a dire il vero, l’ascoltare i contadini
Nesselmann (1869) Ist es doch schrecklich zu hören , wenn hier beim Male versammelt
Rastenis (1967) 'Tis awful e'en to hear when at the gatherings
Rhesa (1818) Auch die fremden Bauren sich uns zu rühmen, nicht schämen!
ZR_88_2(145) `Ir brangwýno búriszkay prĭsĭrìję búrai
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) ir brangvýno búriszkai prisirìję, búrai
transliteracija ir brangvyno buriškay prisiriję burai
dabartinė rašyba ir brangvyno būriškai prisiriję būrai
lema ir brangvynas būriškai prisiryti būras
kirčiuota lema ir̃ brangvỹnas (2) bū̃riškai prisirýti,-rỹja,-rìjo bū̃ras,-ė (2)
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA ADV V NA
formos kalbos dalis KO NA ADV VPP NA
lemos morfologija - a1_Masc - Ref_-yti,-yja,-ijo a1_Masc
formos morfologija - a_Masc - Ref_o-Past a_Masc
formos fleksija - Sg_Gen Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - degtinė kaip valstietis prisigerti valstietis
Cerri (2014) radunati a qualche festa, quando, gonfi d’acquavite,
Nesselmann (1869) Und auf bäurische Art von Branntwein trunken die Bauern
Rastenis (1967) The ordinary boors, filled up with brandywine,
Rhesa (1818) Schwer ist schon das Vergehen: sich heimlich zu fällen ein Bäumlein.
ZR_88_3(146) Kìts kitám klastàs ir szelmystès păsĭżįsta ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) kìts kitám klastàs ir szelmystès pasiżį́sta
transliteracija kits kitam klastas ir šelmystes pasižįsta ,
dabartinė rašyba kitas kitam klastas ir šelmystes pasižįsta -
lema kitas kitas klasta ir šelmystė pasižinti -
kirčiuota lema kìtas,-à (4) kìtas,-à (4) klastà (4) ir̃ šelmỹstė (2) pasižìnti,pasižį́sta,pasižìno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI PI NA KO NA V -
formos kalbos dalis PIS PIS NA KO NA V -
lemos morfologija a2,o6 a2,o6 o6_Fem - ė8_Fem Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija a a o_Fem - ė_Fem Ref_sta-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_Dat Pl_Acc - Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - prisipažinti,išsipasakoti -
Cerri (2014) si confessano l’un l’altro i brutti tiri e le furbate,
Nesselmann (1869) Einer dem Andern gestehn , welch gottlosen Trug sie verübten .
Rastenis (1967) Loudly recount their tricks, misdeeds and rogueries,
Rhesa (1818) Welche Versündigung aber, wenn Jemand den Baumstamm, den großen,
ZR_88_4(147) `Ir isz sáwŏ grë̆kú sunkiú szutkàs păsĭdáro .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) ir isz sávo grëkú sunkiú szutkàs pasidáro.
transliteracija ir savo grieku sunkiu šutkas pasidaro -
dabartinė rašyba ir savo griekų sunkių šūtkas pasidaro -
lema ir savo/savęs griekas sunkus šūtka pasidaryti -
kirčiuota lema ir̃ ìš sàvo griẽkas (4) sunkùs,-ì (4),suñkus,-i (2) šūtkà (2,4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO APPR PPOSG NA ADJ NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc u5,jo8 o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc u o_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Gen Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - nuodėmė didelis,rimtas išdaiga,pokštas sukelti sau -
Cerri (2014) trasformando i loro pesanti peccati in buffonate.
Nesselmann (1869) Und , was schwer sie gesündigt , als Scherze und Possen behandeln .
Rastenis (1967) And of their wrongs and sins make entertaining fun.
Rhesa (1818) Einen Rahnen sogar unerlaubt sich fäll’t und zerspaltet!
ZR_88_5(148) Wëns , apbrányjęs lë̆sĭnìnką , gìriăsĭ szèlmis ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Vë́ns, apbrányjęs lësinìnką gìriasi szèlmis;
transliteracija viens , apbranyjęs liesininką , giriasi šelmis ,
dabartinė rašyba vienas - apbranijęs liesininką - giriasi šelmis -
lema vienas - apbranyti liesininkas - girtis šelmis -
kirčiuota lema víenas,-à (3) - apbrãnyti,-ija (-yja),-ijo liesiniñkas (2) - gìrtis,gìriasi,gýrėsi šel̃mis (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PI - V NA - V NA -
formos kalbos dalis PIS - VPP NA - V NAP -
lemos morfologija a2,o6 - -yti,-ija,-ijo a1_Masc - Ref_-tis,-iasi,-ėsi ja3_Masc -
formos morfologija a - o-Past a_Masc - Ref_ja-Pres ja_Masc -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom_(yjęs) Sg_Acc - Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - apiplėšti,apgauti eigulys,girininkas - - sukčius,apgavikas,nenaudėlis -
Cerri (2014) Un ribaldo va fiero d’aver beffato un guardaboschi,
Nesselmann (1869) Einer , der jüngsthin den Förster bestohlen , berühmt sich des Schelmstücks ,
Rastenis (1967) one rascal brags of how he fooled the forester,
Rhesa (1818) Wirst du so frevelhaft seyn, die herrlichen Eichen zu schlagen,
ZR_88_6(149) Ó kitsaì , wartùs prĭwĭliójęs , jůkiăsĭ smìrdas .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o kitsaí, vartùs priviliójęs, jů́kiasi smìrdas.
transliteracija o kitsai , vartus priviliojęs , juokiasi smirdas -
dabartinė rašyba o kitas - vartus priviliojęs - juokiasi smirdas -
lema o kitas - vartas privilioti - juoktis smirdas -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ - var̃tas (4) privilióti,-iója,-iójo - juõktis,-iasi,-ėsi smir̃das (2) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - NA V - V NA -
formos kalbos dalis KO PIS - NA VPP - V NAP -
lemos morfologija - a2,o6 - a1_Masc -oti,-oja,-ojo - Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - jaD - a_Masc o-Past - Ref_ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - miško sargas,eigulys apgaudinėti - tyčiotis iš,niekinti nenaudėlis,netikėlis -
Cerri (2014) mentre un altro ride per aver truffato un vigilante.
Nesselmann (1869) Während sich Der , der die Wächter getäuscht , drauf etwas zu gut thut .
Rastenis (1967) Another boasts of how he tricked the forest guard.
Rhesa (1818) Wenn du zum Brodtgebäck oder Trocknen, den Ofen einfeuerst?
ZR_88_7(150) Szìs , akìs ŭssĭpýlęs ìr dukiù swy̆rĭnėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Szis, akìs użsipýlęs ir dukiù svyrinė́dams,
transliteracija šis , akis ussipylęs ir dukiu svyrinėdams ,
dabartinė rašyba šis - akis užsipylęs ir dūkiu svyrinėdamas -
lema šis - akis užsipilti ir dūkis svyrinėti,svirinėti -
kirčiuota lema šìs,šì - akìs (4) užsipi̇̀lti,užsi̇̀pila,užsipýlė ir̃ dū̃kis (2) svyrinė́ti (svirinė́ti),-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD - NA V KO NA V -
formos kalbos dalis PDS - NA VPP KO NAA VSP -
lemos morfologija ja4,jo8 - i9_Fem Ref_-ti,-a,-ė - ja3_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija ja - i_Fem Ref_ė-Past - ja_Masc a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Ins Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - užsipilti (akis),prasigerti - dūkimas,siutimas,siutas svyruoti,linguoti -
Cerri (2014) Questi, totalmente sbronzo, barcollando fa baccano;
Nesselmann (1869) Dieser , berauscht , daß das Aug' ihm versagt und er sinnlos daherschwankt ,
Rastenis (1967) This one, pot-valiant, raging and staggering,
Rhesa (1818) Würde nicht schon ein Stobben hinreichend seyn dem Bedürfniß,
ZR_88_8(151) Ó ansaì , isz wìso jaù po sůlŭ nŭpůlęs
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o ansaí, isz vìso jaú nů sů́lo nupů́lęs
transliteracija o ansai , viso jau po suolu nupuolęs
dabartinė rašyba o anas - viso jau po suolu nupuolęs
lema o anas - visas jau po suolas nupulti
kirčiuota lema õ anàs,anà (4),ansaĩ - ìš vìsas,-à (4) jaũ súolas (3) nupùlti,-púola,-púolė
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PD - AP PI ADV AP NA V
formos kalbos dalis KO PDS - APPR PIS ADV APPR NA VPP
lemos morfologija - a1,o6 - - a2,o6 - - a1_Masc -ti,-a,-ė
formos morfologija - jaD - - a - - a_Masc ė-Past
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - - Masc_Sg_Gen - - Sg_Ins ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - nukristi
Cerri (2014) quello, caduto dalla panca e schiantatosi per terra,
Nesselmann (1869) So wie Jener , der gar schon der Länge nach unter der Bank liegt ,
Rastenis (1967) And that one, lying drunk beneath a tavern bench,
Rhesa (1818) Oder ein Bündlein Strauch von ausgetrockneten Aesten?
ZR_88_9(152) `Ir kŏnĕ mérdėdams , dar búru gìriă wăgýstę .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) ir konè mérdėdams, dár búru gìria vagýstę.
transliteracija ir kone merdėdams , dar buru giria vagystę -
dabartinė rašyba ir kone merdėdamas - dar būrų giria vagystę -
lema ir kone merdėti - dar būras girti vagystė -
kirčiuota lema ir̃ konè,kõne mérdėti,mérdi (-ėja),-ėjo - dár,dar̃ bū̃ras,-ė (2) gìrti,gìria,gýrė vagỹstė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - PTK NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADV VSP - PTK NA V NA -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc -ti,-ia,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - - a - - a_Masc ja-Pres ė_Fem -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) - - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - beveik - - kol kas,vis dar valstietis - - -
Cerri (2014) quasi morto, loda ancora le furfanterie dei būrai.
Nesselmann (1869) Kaum noch lebend , sie rühmen die diebischen Ränke der Bauern .
Rastenis (1967) Both laud the frauds and thefts of the dishonest boors.
Rhesa (1818) Aber genug! rief Selmas, wir haben genug, o ihr Nachbarn,
ZR_88_10(153) Àk tu szwènts Dëwè , kokiągĭ gădýnę̆ sŭláukėm !
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Àk tù szvènts Dëvè, kokią́gi gadýnę suláukėm!
transliteracija ak tu švents dieve , kokiągi gadynę sulaukem !
dabartinė rašyba ak tu šventas Dieve - kokią gi gadynę sulaukėme -
lema ak tu šventas Dievas - koks gi gadynė sulaukti -
kirčiuota lema àk,ãk šveñtas,-à (4) Diẽvas (4) - kóks,-ià (3) gadýnė (1) suláukti,-láukia,-láukė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER ADJ NT - PK PTK NA V -
formos kalbos dalis ITJ PPER ADJ NT - PK PTKE NA V -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - ja3,jo7 - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a a_Masc - jo - ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(ts) Sg_Voc - Fem_Sg_Acc - Sg_Acc Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - laikas,metas - -
Cerri (2014) Dio santissimo, che tempi mai ci son toccati in sorte!
Nesselmann (1869) Heiliger Gott , was haben wir doch für Zeiten bekommen !
Rastenis (1967) "o just and holy God, what fearful times have come!
Rhesa (1818) Was dem Krummholz gebührt, verständlich in Worten gelehret.
ZR_88_11(154) Àk kokiós tamsýbės jaù apjékĭnŏ swëtą !
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Àk kokiós tamsýbės jaú apjékino svë́tą!
transliteracija ak kokios tamsybės jau apjekino svietą !
dabartinė rašyba ak kokios tamsybės jau apjekino svietą -
lema ak koks tamsybė jau apjekinti svietas -
kirčiuota lema àk,ãk kóks,-ià (3) tamsýbė (1) jaũ apjẽkinti,-jẽkina,-jẽkino svíetas (1),sviẽtas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PK NA ADV V NA -
formos kalbos dalis ITJ PK NA ADV V NA -
lemos morfologija - ja3,jo7 ė8_Fem - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - jo ė_Fem - o-Past a_Masc -
formos fleksija - Fem_Pl_Nom Pl_Nom - Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - apakinti pasaulis -
Cerri (2014) Quante tenebre hanno reso, ahimè, del tutto cieco il mondo!
Nesselmann (1869) Was für Finsterniß hat die Gemüther der Menschen geblendet !
Rastenis (1967) What blindness has obsessed infirm humanity!
Rhesa (1818) Auch was der Winter bedarf nun kürzlich will ich verkünden:
ZR_88_12(155) Póns ir tàrnas peklón tikt bėgă tĭkt bėga .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Póns ir tàrnas jo peklón tikt bė́ga, tikt bė́ga.
transliteracija pons ir tarnas jo peklon tikt bėga tikt bėga -
dabartinė rašyba ponas ir tarnas jo peklon tikt bėga tikt bėga -
lema ponas ir tarnas jis pekla tikt bėgti tikt bėgti -
kirčiuota lema põnas (2) ir̃ tar̃nas (4) jìs,jì peklà (2,4) tìkt bė́gti,bė́ga,bė́go tìkt bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA PPER NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis NA KO NA PPER NAA PTK V PTK V -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc ja4,jo8 o6_Fem - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - a_Masc ja o_Fem - a-Pres - a-Pres -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) - Sg_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Ill - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pragaras tik(tai) - tik(tai) - -
Cerri (2014) Il padrone e il servo corrono verso la dannazione.
Nesselmann (1869) Schnurstracks rennen der Herr und sein Diener vereint in die Hölle .
Rastenis (1967) Another, to please him, loudly belittles God.
Rhesa (1818) Seh’t das Feuer, was wir anschlagend in Funken entzünden,
ZR_88_13(156) Dëwą wëns nëkù laikýdams jůkiăsĭ szèlmis ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Dë́vą vë́ns nëkù laikýdams jů́kiasi szèlmis,
transliteracija dievą viens nieku laikydams juokiasi šelmis ,
dabartinė rašyba Dievą vienas nieku laikydamas juokiasi šelmis -
lema Dievas vienas niekas laikyti juoktis šelmis -
kirčiuota lema Diẽvas (4) víenas,-à (3) niẽkas (2,4) laikýti,laĩko,laĩkė juõktis,-iasi,-ėsi šel̃mis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT PI NA V V NA -
formos kalbos dalis NT PIS NAP VSP V NAP -
lemos morfologija a1_Masc a2,o6 a1_Masc -yti,-o,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi ja3_Masc -
formos morfologija a_Masc a a_Masc a Ref_ja-Pres ja_Masc -
formos fleksija Sg_Acc Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Ins Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kas nors menkas,nesvarbus dalykas manyti esant - sukčius,apgavikas,nenaudėlis -
Cerri (2014) Uno, impenitente, si fa beffe delle cose sante
Nesselmann (1869) Jener berühmt sich , daß Gott für nichts er achte , der Lästrer ,
Rastenis (1967) The lord and his valet are rushing straight for hell.
Rhesa (1818) Welchen Segen es schafft und welche Zerstörung es bringet!
ZR_88_14(157) Ó kitsaì , kad jám įtìktu , nëkĭnă Dëwą .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o kitsaí, kàd jám įtìktu, në́kina Dë́vą.
transliteracija o kitsai , kad jam įtiktu , niekina dievą -
dabartinė rašyba o kitas - kad jam įtiktų - niekina Dievą -
lema o kitas - kad jis įtikti - niekinti,niekyti Dievas -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ - kàd jìs,jì įtìkti,įtiñka,įtìko - niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino Diẽvas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - KO PPER V - V NT -
formos kalbos dalis KO PIS - KO PPER V - V NT -
lemos morfologija - a2,o6 - - ja4,jo8 -ti,-a,-o - -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija - jaD - - ja 0-Subj - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - - Masc_Sg_Dat Subj_3_(u) - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - idant - - - menkinti - -
Cerri (2014) e quell’altro per uscirgli più gradito spregia Iddio.
Nesselmann (1869) Während der Andre , um ihm zu gefallen , verleugnet den Herrgott .
Rastenis (1967) While one, despising God, laughs like an idiot,
Rhesa (1818) Dort auf flammendem Heerd, wo Erbsen dir sprudeln und Klöße,
ZR_88_15(158) Túls , krůpàs nĕdărýtas ìr wos pásŭkăs ėsdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Túls, krůpàs nedarýtas ir vos pásukas ė́sdams,
transliteracija tuls , kruopas nedarytas ir vos pasukas ėsdams ,
dabartinė rašyba tūlas - kruopas ne darytas ir vos pasukas ėsdamas -
lema tūlas - kruopa ne daryti ir vos pasukos ėsti -
kirčiuota lema tū́las,-à (tū́la) (3) - kruopà (2) darýti,dãro,dãrė ir̃ võs pãsukos (1,3b) ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI - NA PTK V KO PTK NA V -
formos kalbos dalis PIS - NA PTKPNEG VP KO PTK NA VSP -
lemos morfologija a2,o6 - o6_Fem - -yti,-o,-ė - - o6_Fem -ti,-a,-ė -
formos morfologija a - o_Fem - ti-Inf - - o_Fem a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ls) - Pl_Acc - o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) dažnas,ne vienas - - - balinti,riebinti valgį - tik skystis,likęs sumušus sviestą valgyti -
Cerri (2014) C’è chi butta giù soltanto un po’ di semola e di siero,
Nesselmann (1869) Mancher , der kaum an Molken und magerer Grütze sich sättigt ,
Rastenis (1967) Another, to please him, loudly belittles God.
Rhesa (1818) Dort am Kamin wo du hochköstlichen Bratenduft athmest,
ZR_88_16(159) wargú nasztà kasdën waitójă păkùmpęs ;
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) po vargú nasztà kàs dë́n vaitója pakùmpęs;
transliteracija po vargu našta kasdien vaitoja pakumpęs ;
dabartinė rašyba po vargų našta kasdien vaitoja pakumpęs -
lema po vargas našta kasdien vaitoti pakumpti -
kirčiuota lema var̃gas (4) naštà (4) kasdiẽn vaitóti,-ója,-ójo pakum̃pti,pakum̃psta,pakum̃po -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR NA NA ADVC V VPP -
lemos morfologija - a1_Masc o6_Fem - -oti,-oja,-ojo -ti,-sta,-o -
formos morfologija - a_Masc o_Fem - ja-Pres o-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Ins - Ind_Pres_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kas diena dejuoti,aičioti sulinkti,palinkti,darytis kumpam -
Cerri (2014) ansimante e curvo sotto il grave giogo degli affanni,
Nesselmann (1869) Winselt unter des Elends Last tagtäglich gebückt schier ;
Rastenis (1967) Beneath a load of woes laments and sighs each day;
Rhesa (1818) Wandeln die härtesten Bissen gemach, sich in weiche durchs Feuer.
ZR_88_17(160) Ó dar ìr toksaì utėlius jůkiăsĭ Dëwui !
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o dár ir toksaí utė́lius jů́kiasi Dë́vui.
transliteracija o dar ir toksai utėlius juokiasi dievui !
dabartinė rašyba o dar ir toksai utėlius juokiasi Dievui -
lema o dar ir toks utėlius juoktis Dievas -
kirčiuota lema õ dár,dar̃ ir̃ tóks,-ià (3),toksaĩ utė̃lius (2) juõktis,-iasi,-ėsi Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV PD NA V NT -
formos kalbos dalis KO PTK ADV PD NA V NT -
lemos morfologija - - - ja3,jo7 ju5_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - - - jaD ju_Masc Ref_ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - - - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - taip pat net - kas aptekęs utėlėmis tyčiotis iš,niekinti - -
Cerri (2014) nondimeno va burlandosi di Dio, quel pidocchioso!
Nesselmann (1869) Aber auch solch Lausangel noch wagt's zu verhöhnen den Schöpfer .
Rastenis (1967) And such a lout, too, treats the Lord God as a joke!
Rhesa (1818) Ach wie wohl du dich fühlst! wenn wacker du draußen zerquälet,
ZR_88_18(161) Skùndzas nèprë̆tĕlius , kad pónai wárgĭnă swëtą ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Skùndżas nèprëtelius, kàd pónai várgina svë́tą
transliteracija skundžas neprietelius , kad ponai vargina svietą ,
dabartinė rašyba skundžiasi neprietelius - kad ponai vargina svietą -
lema skųstis neprietelius - kad ponas varginti,vargyti svietas -
kirčiuota lema skų́stis,skùndžiasi,skùndėsi nẽprietelius (1) - kàd põnas (2) várginti (várgyti),-ina,-ino svíetas (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - KO NA V NA -
formos kalbos dalis V NA - KO NA V NA -
lemos morfologija Ref_-tis,-iasi,-ėsi ju5_Masc - - a1_Masc -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija Ref_ja-Pres ju_Masc - - a_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_3_(as) Sg_Nom - - Pl_Nom Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - nenaudėlis,nevidonas - jog - - žmonės -
Cerri (2014) Si lamenta il buono a nulla dei padroni vessatori
Nesselmann (1869) Solch ein Bösewicht klagt , daß die Herrn so quälen die Menschen ,
Rastenis (1967) But e'en this foe of God cries that the rich rob him,
Rhesa (1818) Vollgeschneyt und geregnet zum wärmenden Ofen nun hineilst,
ZR_88_19(162) `Ir kad búrams păskŭtìnį lászĭnă kraùją ;
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) ir kàd búrams jë paskutìnį lászina kraúją,
transliteracija ir kad burams jie paskutinį lašina kraują ;
dabartinė rašyba ir kad būrams jie paskutinį lašina kraują -
lema ir kad būras jis paskutinis lašinti kraujas -
kirčiuota lema ir̃ kàd bū̃ras,-ė (2) jìs,jì paskutìnis,-ė (2) lãšinti,-ina,-ino kraũjas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO KO NA PPER ADJ V NA -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 ja4,ė9 -inti,-ina,-ino ja2_Masc -
formos morfologija - - a_Masc ja a a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Dat Masc_Pl_Nom Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jog valstietis - - - - -
Cerri (2014) che spremono il būras fino all’ultima goccia di sangue.
Nesselmann (1869) Daß sie bis auf die Neige das Blut abzapfen den Bauern ;
Rastenis (1967) And that they draw his blood to the last tiny drop;
Rhesa (1818) Herzlich ihn liebend dabey versinkst in süßesten Schlummer!
ZR_88_20(163) Ó taczaùs linksmaý nŭsĭpèszt į kàrczĕmą̆ bėga ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o taczaús linksmaí nusipèszt į́ kàrczamą bė́ga,
transliteracija o tačaus linksmay nusipešt į karčemą bėga ,
dabartinė rašyba o tačiaus linksmai nusipešti į karčemą bėga -
lema o tačiaus linksmai nusipešti į karčema bėgti -
kirčiuota lema õ tačiaũs linksmaĩ nusipèšti,nusìpeša,nusìpešė į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADV V AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO ADV VINF APPR NA V -
lemos morfologija - - - Ref_-ti,-a,-ė - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - Ref - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - (aus) Pos_(ay) (-) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tačiau - susimušti,muštis - smuklė - -
Cerri (2014) Però corre spensierato alla taverna a fare a botte
Nesselmann (1869) Nichtsdestoweniger lustig zu raufen sich läuft in den Krug er ,
Rastenis (1967) But yet he hastens to an inn for a good fight,
Rhesa (1818) Ist’s nicht Segen, daß Gott den holden Funken uns schenkte?
ZR_88_21(164) Taìp kad pánĕdė̆lyj dar krápszto krùwĭną̆ snùkį .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) taíp, kàd pánedėlyj dár krápszto krùviną snùkį.
transliteracija taip kad panedėlyj dar krapšto kruviną snukį -
dabartinė rašyba taip kad panedėlyje dar krapšto kruviną snukį -
lema taip kad panedėlis dar krapštyti kruvinas snukis -
kirčiuota lema taĩp kàd pãnedėlis (1) dár,dar̃ krapštýti,krãpšto,krãpštė krùvinas,-à (3b) snùkis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO NA PTK V ADJ NA -
formos kalbos dalis ADV KO NAA PTK V ADJ NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - o-Pres a ja_Masc -
formos fleksija - - Sg_Loc_(-) - Ind_Pres_3 Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jog pirmadienis kol kas,vis dar - - burna -
Cerri (2014) e di lunedì si trova con il muso ancora rotto.»
Nesselmann (1869) So daß am Montag noch er die blutige Schnauze sich abwischt .
Rastenis (1967) And then, come Monday, he keeps picking his snout's gore."
Rhesa (1818) Aber auch Holz ist Noth, so du warm dich fühlen im Zimmer,
ZR_88_22(165) Àk , tărė̆ jám Enskýs , pas kúmą Krìzą̆ sė̆dėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) „Àk“ tárė jám Enskýs, pàs kúmą Krìzą sėdė́dams,
transliteracija ak , tarė jam enskys , pas kumą krizą sėdėdams ,
dabartinė rašyba ak - tarė jam Enskys - pas kūmą Krizą sėdėdamas -
lema ak - tarti jis Enskys - pas kūmas Krizas sėdėti -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė jìs,jì Enskỹs (4) - pàs kū̃mas (2) Krìzas (2) sėdė́ti,sė́di,-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V PPER NT - AP NA NT V -
formos kalbos dalis ITJ - V PPER NT - APPR NA NT VSP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 ja3_Masc - - a1_Masc a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ė-Past ja ja_Masc - - a_Masc a_Masc a -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Masc_Sg_Dat Sg_Nom - - Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - bičiulis,draugas - - -
Cerri (2014) «oh! – gli fece Enskys, mettendosi seduto accanto a Krizas –
Nesselmann (1869) Ach , entgegnet' Enskys , beim Nachbar Christian sitzend ,
Rastenis (1967) "Indeed," replied Enskys, sitting at Krizas' side,
Rhesa (1818) Oder den sprudelnden Topf willst unterhalten am Feuer.
ZR_88_23(166) Prìczkau , perdaùg jau mús’ isznëkĭnĭ búdą ;
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) „Prìczkau, tù pèr daúg jaú mús isznë́kini búdą,
transliteracija pričkau , tu perdaug jau mus išniekini budą ;
dabartinė rašyba Pričkau - tu perdaug jau mūsų išniekini būdą -
lema Pričkus - tu perdaug jau išniekinti būdas -
kirčiuota lema Prìčkus (2) - perdaũg jaũ àš išniẽkinti,-ina,-ino bū̃das (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - PPER ADV ADV PPER V NA -
formos kalbos dalis NT - PPER ADVC ADV PPER V NA -
lemos morfologija u4_Masc - - - - - -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija u_Masc - - - - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija Sg_Voc - Sg_Voc Pos - Pl_Gen_(-) Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - per daug - - sumenkinti,pažeminti charakteris,įprotis -
Cerri (2014) caro Pričkus, forse esageri nello svilirci tanto;
Nesselmann (1869) Fritz , du schmähest auch gar zu abscheulich unsere Sitten ;
Rastenis (1967) "Now, Pričkus, you condemn the boors more than you should.
Rhesa (1818) Denke was würd’ aus uns, wenn kochen wir wollen die Mahlzeit
ZR_88_24(167) Ó dėl tu taìp Lëtùwninką năbăgėlį
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o dėl to tù taíp Lëtùvninką nabagė́lį iszdarkaí,
transliteracija o dėl ko tu taip lietuvninką nabagėlį
dabartinė rašyba o dėl ko tu taip lietuvninką nabagėlį
lema o dėl kas tu taip lietuvninkas,lietuvininkas nabagėlis
kirčiuota lema õ dė̃l kàs taĩp lietùv(i)ninkas (1) nabagė̃lis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO AP PK PPER ADV NA NA
formos kalbos dalis KO APPR PKS PPER ADV NA NA
lemos morfologija - - a1 - - a1_Masc ja3_Masc
formos morfologija - - a - - a_Masc ja_Masc
formos fleksija - - Gen Sg_Voc - Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - - Prūsijos lietuvis vargšelis
Cerri (2014) che motivo c’è di rabbuffare il povero lituano
Nesselmann (1869) Und was hast du davon , die Littauer grade , die armen ,
Rastenis (1967) Pray, why do you denounce our poor Lithuanian boors
Rhesa (1818) Und kein Feuer und Holz zu finden hier wär’ auf der Ede?
ZR_88_25(168) Iszdarkaì , jo szelmystès wisàs păsăkýdams ?
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) jo szelmystès visàs pasakýdams.
transliteracija išdarkai , jo šelmystes visas pasakydams ?
dabartinė rašyba išdarkai - jo šelmystes visas pasakydamas -
lema išdarkyti - jis šelmystė visas pasakyti -
kirčiuota lema išdarkýti,-dar̃ko,-dar̃kė - jìs,jì šelmỹstė (2) vìsas,-à (4) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - PPER NA PI V -
formos kalbos dalis V - PPER NA PI VSP -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - ja4,jo8 ė8_Fem a2,o6 -yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Pres - ja ė_Fem o a -
formos fleksija Ind_Pres_Sg_2 - Masc_Sg_Gen Pl_Acc Fem_Pl_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) išplūsti,iškeikti - - - - pranešti -
Cerri (2014) raccontando apertamente tutte le sue malefatte?
Nesselmann (1869) So zu beschimpfen , indem du all ihre Thorheiten auskramst ?
Rastenis (1967) And disparage them by recounting their misdeeds?
Rhesa (1818) Oder wo blieben wir wohl, wenn heftig der Frost uns umsauset
ZR_88_26(169) Àr nĕdăbójei , kàd wisì taip èlgiăsĭ búrai ?
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Àr nedabójei kàd visì taíp èlgiasi búrai?
transliteracija ar nedabojei , kad visi taip elgiasi burai ?
dabartinė rašyba ar ne dabojai - kad visi taip elgiasi būrai -
lema ar ne daboti - kad visas taip elgtis būras -
kirčiuota lema ar̃ dabóti,-ója,-ójo - kàd vìsas,-à (4) taĩp el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi bū̃ras,-ė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V - KO PI ADV V NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKPNEG V - KO PI ADV V NA -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - a2,o6 - Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - - o-Past - - a - Ref_ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Ind_Past_Sg_2_(ei) - - Masc_Pl_Nom - Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - žiūrėti,stebėti - jog - taip pat - valstietis -
Cerri (2014) Non dimenticare che anche gli altri būrai fan lo stesso:
Nesselmann (1869) Sahst du denn nie , daß die Bauern gesammt ganz ähnliches treiben ?
Rastenis (1967) You must well realize that boors are all alike.
Rhesa (1818) Und wir am wärmenden Ofen nicht fänden ein bergendes Räumlein?
ZR_88_27(170) Szwėds , Maskólius , Lénks ir Żýds kitaìp nĕpădáro ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Szvė́ds, Maskólius, Lénks ir Żýds kitaíp nepadáro,
transliteracija švėds , maskolius , lenks ir žyds kitaip nepadaro ,
dabartinė rašyba švėdas - maskolius - lenkas ir žydas kitaip ne padaro -
lema švėdas - maskolius - lenkas ir žydas kitaip ne padaryti -
kirčiuota lema švė̃das (2) - maskõlius (2) - lénkas (1) ir̃ žỹdas,-ė (2) kitaĩp padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - NA - NA KO NA ADV PTK V -
formos kalbos dalis NA - NA - NA KO NA ADV PTKPNEG V -
lemos morfologija a1_Masc - ju5_Masc - a1_Masc - a1_Masc - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - ju_Masc - a_Masc - a_Masc - - o-Pres -
formos fleksija Sg_Nom_(ds) - Sg_Nom - Sg_Nom_(ks) - Sg_Nom_(ds) - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) švedas - rusas - - - - - - elgtis -
Cerri (2014) lo svedese come il moscovita, il polacco, l’ebreo
Nesselmann (1869) Schwede und Russe und Pole und Jude , die machen's nicht anders ,
Rastenis (1967) Swede, Russian, Pole and Jew - they all behave the same;
Rhesa (1818) Gleich dem Wild’ hinliefen wir kümmerlich dann auf dem Felde.
ZR_88_28(171) Ó ir Wókëtis , Prancúzui wùy păsăkýdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) o ir Vókëtis, Prancúsui „vùi“ pasakýdams,
transliteracija o ir vokietis , prancuzui vuy pasakydams ,
dabartinė rašyba o ir vokietis - prancūzui - vui - pasakydamas -
lema o ir vokietis - prancūzas - vui - pasakyti -
kirčiuota lema õ ir̃ vókietis (1),vokietỹs (3a) - prancū̃zas (2) - vui̇̃ - pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt - olt - olt - olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA - NA - ITJ - V -
formos kalbos dalis KO KO NA - NA - ITJ - VSP -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1_Masc - - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - a_Masc - - - a -
formos fleksija - - Sg_Nom - Sg_Dat - (uy) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - pr. oui (taip) - - -
Cerri (2014) e il tedesco, che volgendosi al francese con un “oui”,
Nesselmann (1869) So auch der Deutsche , welcher mit „wui“ anredet den Franzmann ,
Rastenis (1967) The German likewise, who says to the Frenchman 'oui',
Rhesa (1818) Höre daher nicht auf, o Mensch, so oft du den Topf dir
ZR_88_29(172) Taìp kaip tìkras kóks Prancúzas mókă prĭgáuti .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) taíp, kaíp tìkras koks Prancúsas móka prigáuti.
transliteracija taip kaip tikras koks prancuzas moka prigauti -
dabartinė rašyba taip kaip tikras koks prancūzas moka prigauti -
lema taip kaip tikras koks prancūzas mokėti prigauti -
kirčiuota lema taĩp kaĩp tìkras,-à (4) kóks,-ià (3) prancū̃zas (2) mokė́ti,móka,-ė́jo prigáuti,prigáuna,prigãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO ADJ PI NA V V -
formos kalbos dalis ADV KOKOM ADJ PI NA V VINF -
lemos morfologija - - a1,o6 ja3,jo7 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - a ja a_Masc a-Pres - -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom Sg_Nom Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) taip pat taip kaip - - - - apgauti -
Cerri (2014) come fosse un vero francese, sa metterlo di mezzo.
Nesselmann (1869) O er weiß zu betrügen nicht schlechter als wahre Franzosen .
Rastenis (1967) He lies and cheats and steals just as the Frenchman does.
Rhesa (1818) Siedest und arbeit frey ausruh’st an dem Ofen, mit Klugheit,
ZR_88_30(173) Jùk ir , gaidaù , szaltýszium dár nĕpăstójęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk ir tù, gaidaú, szaltýszium dár nepastójęs,
transliteracija juk ir tu , gaidau , šaltyšium dar nepastojęs ,
dabartinė rašyba juk ir tu - gaidau - šaltyšiumi dar ne pastojęs -
lema juk ir tu - gaidus - šaltyšius dar ne pastoti -
kirčiuota lema jùk ir̃ - gaidùs,-ì (4),gaidaũ - šaltỹšius (2) dár,dar̃ pastóti,pastója,pastójo -
kalba olt olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER - ADJ - NA PTK PTK V -
formos kalbos dalis PTK KO PPER - ADJS - NAP PTK PTKPNEG VPP -
lemos morfologija - - - - u5,jo8 - ju5_Masc - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - - u_Masc - ju_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Sg_Voc - Sg_Voc_(aũ) - Sg_Ins_(-) - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - geidžiamas(is),mielas,širdelė - iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas kol kas - tapti,pasidaryti -
Cerri (2014) Ma va là che pure tu, mio caro, prima di esser sindaco,
Nesselmann (1869) Hast du doch auch , mein Freund , als noch nicht Schulz du geworden ,
Rastenis (1967) You too, my friend, ere you became the chief commune,
Rhesa (1818) Dem zu danken der dir den wärmenden Funken geschenkt hat!
ZR_88_31(174) kitaìs draugaìs linksmaý mokėdăwăi èlgtis .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) sù kitaís draugaís linksmaí mokė́davai èlgtis.
transliteracija su kitais draugais linksmay mokėdavai elgtis -
dabartinė rašyba su kitais draugais linksmai mokėdavai elgtis -
lema su kitas draugas linksmai mokėti elgtis -
kirčiuota lema kìtas,-à (4) draũgas (4) linksmaĩ mokė́ti,móka,-ė́jo el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR PI NA ADV V VINF -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a a_Masc - o-Pastf Ref -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins Pl_Ins Pos_(ay) Ind_Pastf_Sg_2 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) anche tu sapevi divertirti con gli altri compagni!
Nesselmann (1869) Mit den Genossen , den andern , gemüthlich verstanden das Handwerk .
Rastenis (1967) Drank merrily and deep and lived high with your friends.
Rhesa (1818) Zürnen doch wollet ihr nicht, daß wie es gebühret dem Schultheiß,
ZR_88_32(175) këksýk , mŭmìs tamsój į gìrę̆ nŭczůżęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Eí, këk sýk sù mumìs, tamsój į́ gìrę nuczů́żęs,
transliteracija ei kieksyk , su mumis tamsoj į girę nučuožęs ,
dabartinė rašyba ei kieksyk - su mumis tamsoje į girę nučiuožęs -
lema ei kieksyk - su tamsa į girė nučiuožti -
kirčiuota lema éi,eĩ kieksỹk - àš tamsà (4) į̃ gìrė (2) nučiuõžti,nučiuõžia,nùčiuožė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV - AP PPER NA AP NA V -
formos kalbos dalis ITJ ADVC - APPR PPER NAA APPR NA VPP -
lemos morfologija - - - - - o6_Fem - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - o_Fem - ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - - - - Pl_Ins Sg_Loc_(-) - Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) ai,ak kiek sykių - - - - - giria - -
Cerri (2014) Quante notti siamo andati insieme al bosco con la slitta
Nesselmann (1869) Wie oft hast du , mit uns in den Wald hinfahrend im Zwielicht ,
Rastenis (1967) Many a night you've sneaked with us into the woods,
Rhesa (1818) Ich ein Wörtlein mehr, von dem, was geziemet noch lehre:
ZR_88_33(176) Pádăry̆nėms , kaip més , wisókius wógdăwăi ůsius !
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) pádarynėms, kaíp més, visókius vógdavai ů́sius.
transliteracija padarynėms , kaip mes , visokius vogdavai uosius !
dabartinė rašyba padarynėms - kaip mes - visokius vogdavai uosius -
lema padarynė - kaip - visoks vogti uosis -
kirčiuota lema pãdarynė (1) - kaĩp àš - visóks,-ia (1) võgti,vãgia (võgia),võgė úosis (1) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO PPER - PI V NA -
formos kalbos dalis NA - KOKOM PPER - PI V NA -
lemos morfologija ė8_Fem - - - - ja3,jo7 -ti,-ia,-ė ja3_Masc -
formos morfologija ė_Fem - - - - ja o-Pastf ja_Masc -
formos fleksija Pl_Dat - - Pl_Nom - Masc_Pl_Acc Ind_Pastf_Sg_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) padargas,įrankis - taip pat kaip - - - - - -
Cerri (2014) e gli attrezzi per rubare – tu per primo – legno buono!
Nesselmann (1869) Eschen und anderes Holz gestohlen , wie wir , zu Geräthen !
Rastenis (1967) And there chopped down and stole oaks, pines and linden trees.
Rhesa (1818) Dieser feurige Strahl, der hell uns erleuchtet das Zimmer,
ZR_88_34(177) Àlĕ bĕjè tu wìs kytreý prĭsĭwógtĭ mŏkėjei ;
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Alè bejè tù vis kytreí prisivógti mokė́jei;
transliteracija ale beje tu vis kytrey prisivogti mokėjei ;
dabartinė rašyba ale beje tu vis kytriai prisivogti mokėjai -
lema ale beje tu vis kytriai prisivogti mokėti -
kirčiuota lema àle bejè vìs kytriaĩ prisivõgti,prisìvagia (-vogia),prisìvogė mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PPER PTK/ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO PTK PPER PTK/ADV ADV VINF V -
lemos morfologija - - - - - Ref_-ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - - - Ref o-Past -
formos fleksija - - Sg_Voc - Pos_(ey) - Ind_Past_Sg_2_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) bet - - visada gudriai - - -
Cerri (2014) ora il fatto è che tu lo sapevi fare con più astuzia;
Nesselmann (1869) Freilich wußtest du stets dich schlau zu benehmen beim Diebstahl ,
Rastenis (1967) of course, you were a master of the stealing art;
Rhesa (1818) Der, entbrannt auf dem Heerd, die Speisen uns siedet im Topfe,
ZR_88_35(178) Tódėl ìr wartaì tăwę̆ dár në̆kădós nĕnŭtwėrė .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) to dėl ir vartaí tavę̀ dár nëkadós nenutvė́rė.
transliteracija todėl ir vartai tavę dar niekados nenutvėrė -
dabartinė rašyba todėl ir vartai tave dar niekados ne nutvėrė -
lema todėl ir vartas tu dar niekados ne nutverti -
kirčiuota lema tõdėl ir̃ var̃tas (4) dár,dar̃ niekadõs nutvérti,nùtveria,nutvė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO NA PPER PTK ADV PTK V -
formos kalbos dalis ADVC KO NA PPER PTK ADVNEG PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - - - ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom Sg_Acc_(ę) - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - miško sargas,eigulys - kol kas,vis dar niekada - pagriebti,pačiupti -
Cerri (2014) è per questo che le guardie non t’han mai colto in castagna.
Nesselmann (1869) Darum wurdest du auch noch nimmer ertappt von den Wärtern .
Rastenis (1967) That's why the guards could never catch you in the act.
Rhesa (1818) Diese Gluth, die im Winter, wenn Noth ist, uns wärmet den Ofen,
ZR_88_36(179) Ó sztai , mùs năbăgùs glupùs tikt gėdă săkýti
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) O sztaí, mùs nabagùs glupùs (tikt gė́da sakýti)
transliteracija o štai , mus nabagus glupus tikt gėda sakyti
dabartinė rašyba o štai - mus nabagus glūpus - tikt gėda sakyti -
lema o štai - nabagas glūpas - tikt gėda sakyti -
kirčiuota lema õ štaĩ - àš nabãgas (2) glū̃pas,-à (4) - tìkt gė́da (1) sakýti,sãko,sãkė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - PPER NA ADJ - PTK NA V -
formos kalbos dalis KO PTK - PPER NA ADJ - PTK NAP VINF -
lemos morfologija - - - - a1_Masc a1,o6 - - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc a - - o_Fem - -
formos fleksija - - - Pl_Acc Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - - Sg_Nom - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - vargšas kvailas - net - - -
Cerri (2014) Mentre a noi, cretini e sprovveduti (ce ne vergogniamo)
Nesselmann (1869) Aber uns armes Gesindel — o Gott , Schand' ist's , es zu sagen —
Rastenis (1967) But us, poor fools - and 'tis a shame e'en to admit -
Rhesa (1818) Diese Flamm’, o hört, wenn wir sie nicht sorgsam behüten,
ZR_88_37(180) Jaù tëksýk ir taip asztreý lë̆sĭnìnks kŏrăwójo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) jaú tëk sýk ir taíp asztreí lësinìnks koravójo,
transliteracija jau tieksyk ir taip aštrey liesininks koravojo ,
dabartinė rašyba jau tieksyk ir taip aštriai liesininkas koravojo -
lema jau tieksyk ir taip aštriai liesininkas koravoti -
kirčiuota lema jaũ tieksỹk ir̃ taĩp aštriaĩ liesiniñkas (2) koravóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV KO ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis ADV ADVC KO ADV ADV NA V -
lemos morfologija - - - - - a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - - - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - - - Pos_(ey) Sg_Nom_(ks) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tiek sykių - - smarkiai,griežtai eigulys,girininkas bausti -
Cerri (2014) ci hanno castigato tante volte e così duramente
Nesselmann (1869) Hat der Förster bestraft so manchmal schon und empfindlich ,
Rastenis (1967) So oft the forester has caught and put in jail,
Rhesa (1818) Kann viel Unglück ach, im Augenblick uns bereiten!
ZR_88_38(181) Kàd , man dìng , klastůt ir wógt jau reìks păsĭliáuti .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) kàd, mán dìng, klastů́t ir vógt jaú reíks pasiliáuti.
transliteracija kad , man ding , klastuot ir vogt jau reiks pasiliauti -
dabartinė rašyba kad - man dinga - klastuoti ir vogti jau reikės pasiliauti -
lema kad - dingti,dingėti - klastuoti ir vogti jau reikėti,reikti pasiliauti -
kirčiuota lema kàd - àš dìngti,-sta (-a),-o/dìngėti,-i (-a),-ėjo - klastúoti,-úoja,-ãvo ir̃ võgti,vãgia (võgia),võgė jaũ reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) pasiliáuti,-ja (-na),-lióvė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - PPER V - V KO V ADV V V -
formos kalbos dalis KO - PPER V - VINF KO VINF ADV V VINF -
lemos morfologija - - - -ti,-sta/-a/-i,-o - -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a,i-Pres - - - - - i-Fut Ref -
formos fleksija - - Sg_Dat Ind_Pres_Sg_3_(-) - (-) - (-) - Ind_Fut_3_(ks) - -
lemos glosa (lietuvių) jog - - rodytis,atrodyti - klastoti,apgaudinėti - - - - liautis -
Cerri (2014) che dovremmo forse smetterla coi traffici e coi furti.»
Nesselmann (1869) Daß , wie es scheint , das Betrügen und Stehlen von selber schon aufhört .
Rastenis (1967) That 'tis high time for us to quit the sorry trade."
Rhesa (1818) Wenn des Feuers Gewalt ausbricht im Dunkel der Nächte,
ZR_90_1(182) Róds , tărė̆ Sèlmas , neì wënám klastůt nĕpăreìtis ,
Rhesa (1818) Rods tare Lauras, ney wienám klaſtot’ ne pareitiſ’,
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Sèlmas „neí vënám klastů́t nepareítis,
transliteracija rods , tarė selmas , nei vienam klastuot nepareitis ,
dabartinė rašyba rods - tarė Selmas - nei vienam klastuoti ne pareitisi,pareinasi -
lema rods - tarti Selmas - nei vienas klastuoti ne pareitis -
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Sel̃mas (2) - neĩ víenas,-à (3) klastúoti,-úoja,-ãvo pareĩtis,-eĩnasi,-ė̃josi -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V NT - PTK PI V PTK V -
formos kalbos dalis ADV - V NT - PTKNEG PIS VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - a2,o6 -uoti,-uoja,-avo - Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - a - - Ref_m,s,t-Pres -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - Masc_Sg_Dat (-) - Ind_Pres_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - - - nė,nei kas nors klastoti,apgaudinėti - tikti,derėti -
Cerri (2014) «A nessuno, invero, – disse Selmas – s’addice l’inganno,
Nesselmann (1869) Freilich , erwiederte Selmas , für Niemand paßt's zu betrügen ,
Rastenis (1967) Stern Selmas said, "We know no one should cheat or steal,
Rhesa (1818) Plötzlich zerstöret sie dann nicht nur unsre ländlichen Hütten,
ZR_90_2(183) Ó Lëtùwninkams dar daugiaùs nĕprĭtìnka .
Rhesa (1818) O Lietuwninkams dar jů daugiaus ne pritinka.
Schleicher (1865) o Lëtùvninkams dár jů daugiaús nepritìnka.
transliteracija o lietuvninkams dar juo daugiaus nepritinka -
dabartinė rašyba o lietuvninkams dar juo daugiau ne pritinka -
lema o lietuvninkas,lietuvininkas dar juo daug ne pritikti -
kirčiuota lema õ lietùv(i)ninkas (1) dár,dar̃ juõ,júo daũg pritìkti,pritiñka,pritìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK PTK ADV PTK V -
formos kalbos dalis KO NA PTK PTK ADV PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1_Masc - - - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - - - - a-Pres -
formos fleksija - Pl_Dat - - Comp_(iaũs) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis be to dar,labiau labai - derėti,būti tinkamam -
Cerri (2014) a maggior ragione e tanto meno al popolo lituano.
Nesselmann (1869) Aber noch weniger ist es geziemend dem Littauervolke .
Rastenis (1967) And we Lithuanians should not even think of thefts.
Rhesa (1818) Auch die Palläste der Herren verwandelt sie schleunig in Asche.
ZR_90_3(184) Żìnot jùk wisì , kaip kóżnas Lëtŭwą̆ gìria ,
Rhesa (1818) Ʒ́innom’ juk wiſſi, kaip koʒ́nas Lietuwą girria,
Schleicher (1865) Żìnot jùk visì, kaíp kóżnas Lë́tuvą gìria
transliteracija žinot juk visi , kaip kožnas lietuvą giria ,
dabartinė rašyba žinote juk visi - kaip kožnas Lietuvą giria -
lema žinoti juk visas - kaip kožnas Lietuva girti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kaĩp kõžnas,-à (4) Lietuvà (3a) gìrti,gìria,gýrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI - KO PI NT V -
formos kalbos dalis V PTK PIS - KO PIS NT V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - a2,o6 - - a2,o6 o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o-Pres - a - - a o_Fem ja-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_2_(-) - Masc_Pl_Nom - - Masc_Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip/jog kiekvienas - - -
Cerri (2014) Come ben sapete, tutti lodano la Lituania;
Nesselmann (1869) Wisset ihr Alle ja doch , wie Littauen rühmet ein Jeder ,
Rastenis (1967) You all know that Lithuania is highly praised by all,
Rhesa (1818) Hörtet ihr nicht, wie der Brand dort Königsbergs glänzende Gassen
ZR_90_4(185) `Ir kaip daùg swĕtĭmú żmoniú , kad mùs pămătýtu ,
Rhesa (1818) Ir kaip daug ſwetimû Ʒmogû, kad mùs pamatytu,
Schleicher (1865) ir kaíp daúg svetimú żmoniú, kàd mùs pamatýtu,
transliteracija ir kaip daug svetimu žmoniu , kad mus pamatytu ,
dabartinė rašyba ir kaip daug svetimų žmonių - kad mus pamatytų -
lema ir kaip daug svetimas žmogus - kad pamatyti -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp daũg svẽtimas,-à (3b) žmogùs (4) - kàd àš pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADV ADJ NA - KO PPER V -
formos kalbos dalis KO KO ADV ADJ NA - KO PPER V -
lemos morfologija - - - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a ė_Masc - - - 0-Subj -
formos fleksija - - Pos Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) - - Pl_Acc Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - kiek/jog - nevietinis - - idant - matyti -
Cerri (2014) tanta gente d’altri popoli, per poterci vedere,
Nesselmann (1869) Und wie der Fremden so viele , allein uns kennen zu lernen .
Rastenis (1967) And how famed visitors from many distant shores
Rhesa (1818) Zweymal in Schutt gelegt, ob Muthwill und schwerer Versünd’gung?
ZR_90_5(186) `Isz wisú kampú szio swëto jaù sŭsĭbėgo .
Rhesa (1818) Iß wiſſû Kampû ßio Swieto jau ſuſibĕgo.
Schleicher (1865) isz visú kampú szio svë́to jaú susibė́go.
transliteracija visu kampu šio svieto jau susibėgo -
dabartinė rašyba visų kampų šio svieto jau susibėgo -
lema visas kampas šis svietas jau susibėgti -
kirčiuota lema ìš vìsas,-à (4) kam̃pas (4) šìs,šì svíetas (1) jaũ susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA PD NA ADV V -
formos kalbos dalis APPR PI NA PD NA ADV V -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc ja4,jo8 a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a a_Masc ja a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Gen Sg_Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pasaulis - susirinkti -
Cerri (2014) si è riunita qua accorrendo da ogni angolo del mondo.
Nesselmann (1869) Hier sich versammelten von den entlegensten Winkeln der Erde .
Rastenis (1967) Come here to learn about our customs and our lore.
Rhesa (1818) Seh’t ihr nicht der verarmten; der elenden Bettler so Viele,
ZR_90_6(187) tikt Wókëczei wisóki , mùs păżiŭrėti ,
Rhesa (1818) Ne tikt Wokēcʒiei wiſſoki mùs paʒ́urėti,
Schleicher (1865) Nè tikt Vókëczei visóki, mùs pażiurė́ti,
transliteracija ne tikt vokiečei visoki , mus pažiurėti ,
dabartinė rašyba ne tikt vokiečiai visokie - mus pažiūrėti -
lema ne tikt vokietis visoks - pažiūrėti -
kirčiuota lema tìkt vókietis (1),vokietỹs (3a) visóks,-ia (1) - àš pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NA PI - PPER V -
formos kalbos dalis PTKNEG PTK NA PI - PPER VINF -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja3,jo7 - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ja_Masc ja - - - -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom_(i) - Pl_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) - - - - pamatyti -
Cerri (2014) I tedeschi non son gli unici curiosi d’osservarci:
Nesselmann (1869) Nicht bloß Deutsche von mancherlei Stamm , um uns zu beschauen ,
Rastenis (1967) Not only Germans come to see and study us,
Rhesa (1818) Denen Haus und Haab’ aufzehrten die Flammen, umherziehn?
ZR_90_7(188) Bèt ir daùg Prancúzu mùs mylėt sŭsĭrìnko ;
Rhesa (1818) Bet ir daug Prancuʒû mùs myl[ē]t’ ſuſirinko;
Schleicher (1865) bèt ir daúg Prancúsu mús mylė́t susirìnko,
transliteracija bet ir daug prancuzu mus mylėt susirinko ;
dabartinė rašyba bet ir daug prancūzų mus mylėti susirinko -
lema bet ir daug prancūzas mylėti susirinkti -
kirčiuota lema bèt ir̃ daũg prancū̃zas (2) àš mylė́ti,mýli,-ė́jo susiriñkti,susìrenka,susiriñko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADV NA PPER V V -
formos kalbos dalis KO KO ADV NA PPER VINF V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - -ėti,-i,-ėjo Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc - - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pos Pl_Gen Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) i francesi, sopraggiunti qua in gran numero, ci apprezzano,
Nesselmann (1869) Viele Franzosen auch sind hier unsertwegen erschienen ;
Rastenis (1967) But we are honored with the visits of the French.
Rhesa (1818) Mancher auch hat sich selbst einfeuernd achtlos den Ofen,
ZR_90_8(189) Taìp kad ìr lëtùwiszkay kalbėdămĭ wálgo ,
Rhesa (1818) Taip kad ir lietuwißkay kalbẽdami walgo,
Schleicher (1865) taíp, kàd ir lëtùviszkai kalbė́dami válgo
transliteracija taip kad ir lietuviškay kalbėdami valgo ,
dabartinė rašyba taip kad ir lietuviškai kalbėdami valgo -
lema taip kad ir lietuviškai kalbėti valgyti -
kirčiuota lema taĩp kàd ir̃ lietùviškai kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO KO ADV V V -
formos kalbos dalis ADV KO KO ADV VSP V -
lemos morfologija - - - - -ėti,-a,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a o-Pres -
formos fleksija - - - Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog - - - - -
Cerri (2014) tanto da imparare a amar la nostra lingua, la cucina,
Nesselmann (1869) Also daß nicht littauisch allein sie sprechen und essen ,
Rastenis (1967) They learn to speak our tongue, as they enjoy our food,
Rhesa (1818) Oder durch Fett im Feuer das Haus auf dem Haupt angezündet.
ZR_90_9(190) `Ir jau rúbais mús’ , kaip més , wilkėtĭ păgáwo ;
Rhesa (1818) Ir jau Rubais muſ’ kaip més wilkėti paga̓wo;
Schleicher (1865) ir jaú rúbais mús, kaíp més, vilkė́ti pagávo;
transliteracija ir jau rubais mus , kaip mes , vilkėti pagavo ;
dabartinė rašyba ir jau rūbais mūsų - kaip mes - vilkėti pagavo -
lema ir jau rūbas - kaip - vilkėti pagauti -
kirčiuota lema ir̃ jaũ rū̃bas (2) àš - kaĩp àš - vilkė́ti,vil̃ki,-ė́jo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PPER - KO PPER - V V -
formos kalbos dalis KO PTK NAA PPOSG - KOKOM PPER - VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - - - -ėti,-i,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - a_Masc - - - - - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins Pl_Gen_(-) - - Pl_Nom - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - net drabužis - - taip pat kaip - - dėvėti,nešioti pradėti -
Cerri (2014) quando non addirittura il nostro modo di vestire;
Nesselmann (1869) Sondern auch unsere Tracht zu tragen schon haben begonnen ;
Rastenis (1967) And even wear our clothes as gladly as we do,
Rhesa (1818) Oft auch hat ein Thor aus Leichtsinn frevelnd und Muthwill,
ZR_90_10(191) Tìkt margú margìniu dár nesziótĭ nĕdrįsta .
Rhesa (1818) Tikt margû Marginnû dar neßóti ne dryſta.
Schleicher (1865) tikt margú margìniu dár neszióti nedrį́sta.
transliteracija tikt margu marginiu dar nešioti nedrįsta -
dabartinė rašyba tikt margų marginių dar nešioti ne drįsta -
lema tikt margas marginė dar nešioti ne drįsti -
kirčiuota lema tìkt márgas,-à (3) margìnė (2) dár,dar̃ nešióti,-iója,-iójo drį̃sti,drį̃sta,drį̃so -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADJ NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis PTK ADJ NA PTK VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1,o6 ė8_Fem - -oti,-oja,-ojo - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - o ė_Fem - - - sta-Pres -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) įvairiaspalvis raštuotas sijonas kol kas,vis dar - - - -
Cerri (2014) tuttavia nessuno indossa i nostri capi variopinti.
Nesselmann (1869) Nur an die bunten Marginnen bis jetzt nicht wagt ihr Geschmack sich .
Rastenis (1967) Though they are averse to wearing checkered garb.
Rhesa (1818) Sich mit brennender Pfeif’ ins Stroh zum Lager geschlichen
ZR_90_11(192) Taìgĭ pămèskim jaù tokį netìkŭsį̇̆ búdą ,
Rhesa (1818) Taigi paméſkim’ jau toki̷ netikkuſi̷ Budą,
Schleicher (1865) Taígi pamèskim jaú tokį́ netìkusį búdą,
transliteracija taigi pameskim jau tokį netikusį budą ,
dabartinė rašyba tai gi pameskime jau tokį netikusį būdą -
lema tai gi pamesti jau toks netikti būdas -
kirčiuota lema taĩ pamèsti,pàmeta,pàmetė jaũ tóks,-ià (3) netìkti,-tiñka,-tìko bū̃das (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V ADV PD V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE V ADV PD VP NA -
lemos morfologija - - -ti,-a,-ė - ja3,jo7 Neg_-ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - ki-Imp - ja o-Past a_Masc -
formos fleksija - - Imp_Pl_1_(-) - Masc_Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - atsisakyti - - nederėti,būti netinkamam charakteris,įprotis -
Cerri (2014) Liberiamoci pertanto dalle azioni sconvenienti,
Nesselmann (1869) Auf drum , lassen hinfort wir solch unziemende Sitten ,
Rastenis (1967) "I think we'd better change our faulty deeds and ways.
Rhesa (1818) Und, erbarmender Gott! die Wohnungen all’ angezündet,
ZR_90_12(193) Ó wërnaý wisùr ir wëżlibay păsĭèlgkim ,
Rhesa (1818) O wiernay wiſſur ir wieʒ́libay paſiélgkim’,
Schleicher (1865) o vërnaí visùr ir vë́żlibai pasièlgkim,
transliteracija o viernay visur ir viežlibay pasielgkim ,
dabartinė rašyba o viernai visur ir viežlybai pasielkime -
lema o viernai visur ir viežlybai pasielgti -
kirčiuota lema õ viernaĩ visur̃ ir̃ viẽžlybai pasiel̃gti,pasiel̃gia,pasìelgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV ADV KO ADV V -
lemos morfologija - - - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - Ref_ki-Imp -
formos fleksija - Pos_(ay) - - Pos_(ay) Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - sąžiningai,kaip reikiant - - dorai elgtis,laikytis,apsieiti -
Cerri (2014) comportiamoci in maniera onesta in ogni circostanza
Nesselmann (1869) Führen wir uns allzeit anständig in Tugend und Treue ,
Rastenis (1967) Yea, let us speak and act as all good people do,
Rhesa (1818) Daß vom ganzen Dorf ein Rest kaum blieb von dem Zaune?
ZR_90_13(194) Taìp jau ìr swĕtĭmì mus búrai gìrt nĕsĭgėdės .
Rhesa (1818) Taip jau ir ſwetimi mu̷s Burai girt’ neſigėdės.
Schleicher (1865) taíp jaú ir svetimì mùs búrai gìrt nesigė́dės.
transliteracija taip jau ir svetimi mus burai girt nesigėdės -
dabartinė rašyba taip jau ir svetimi mus būrai girti nesigėdės -
lema taip jau ir svetimas būras girti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema taĩp jaũ ir̃ svẽtimas,-à (3b) àš bū̃ras,-ė (2) gìrti,gìria,gýrė nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV KO ADJ PPER NA V V -
formos kalbos dalis ADV ADV KO ADJ PPER NA VINF V -
lemos morfologija - - - a1,o6 - a1_Masc -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - a - a_Masc - Neg_Ref_i-Fut -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Acc Pl_Nom (-) Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) taip pat juk - nevietinis - valstietis - nesigėdyti -
Cerri (2014) e non debbano arrossire gli stranieri che ci lodano.
Nesselmann (1869) Daß auswärtige Bauern auch uns zu rühmen nicht anstehn .
Rastenis (1967) So that the strangers may praise us without a blush.
Rhesa (1818) Solch ein Unhold dann, nachdem er gestiftet das Unglück,
ZR_90_14(195) Jùk mums Dëws asztreý , kaip żìnom , zókăną̆ důdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk mùms Dë́vs asztreí, kaíp żìnom, zókaną dů́dams,
transliteracija juk mums dievs aštrey , kaip žinom , zokaną duodams ,
dabartinė rašyba juk mums Dievas aštriai - kaip žinome - zokaną duodamas -
lema juk Dievas aštriai - kaip žinoti - zokanas duoti -
kirčiuota lema jùk àš Diẽvas (4) aštriaĩ - kaĩp žinóti,žìno,-ójo - zõkanas (1) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER NT ADV - KO V - NA V -
formos kalbos dalis PTK PPER NT ADV - KO V - NA VSP -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - -oti,-o,-ojo - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - - o-Pres - a_Masc a -
formos fleksija - Pl_Dat Sg_Nom_(vs) Pos_(ey) - - Ind_Pres_Pl_1_(-) - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - smarkiai,griežtai - - - - (Dievo) įsakymas,įstatymas - -
Cerri (2014) Il Signore Dio coi suoi comandamenti è stato chiaro
Nesselmann (1869) Strenge ja hat uns Gott , wie bekannt , die Gebote gegeben ,
Rastenis (1967) We know that God Himself, as He proclaimed His law,
Rhesa (1818) Ruh’ in der Welt nicht findend, gleichwie ein frevelnder Räuber,
ZR_90_15(196) Draùdęs ýr’ klastàs wisàs ir wìsą̆ wăgýstę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) draúdęs ýr klastàs visàs ir vìsą vagýstę
transliteracija draudęs yra klastas visas ir visą vagystę ,
dabartinė rašyba draudęs yra klastas visas ir visą vagystę -
lema drausti būti klasta visas ir visas vagystė -
kirčiuota lema draũsti,draũdžia,draũdė bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo klastà (4) vìsas,-à (4) ir̃ vìsas,-à (4) vagỹstė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V NA PI KO PI NA -
formos kalbos dalis VPP VA NA PI KO PI NA -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė irr o6_Fem a2,o6 - a2,o6 ė8_Fem -
formos morfologija ė-Past a-Pres o_Fem o - o ė_Fem -
formos fleksija ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) Pl_Acc Fem_Pl_Acc - Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) nel proibire con rigidità qualunque inganno o furto,
Nesselmann (1869) Hat uns jede Berückung verboten und jeglichen Diebstahl ,
Rastenis (1967) Decreed that we shall not be greedy, vile or false,
Rhesa (1818) Fleucht bald hier, bald dort, sich irgendwo zu verbergen.
ZR_90_16(197) `Ir nei szeìp nei taìp prigáut mums nèdăwė̆ wálę .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) ir neí szeíp neí taíp prigáut mùms nèdavė válią.
transliteracija ir nei šeip nei taip prigaut mums nedavė valę -
dabartinė rašyba ir nei šiaip nei taip prigauti mums ne davė valią -
lema ir nei šiaip nei taip prigauti ne duoti valė,valia -
kirčiuota lema ir̃ neĩ šiaĩp neĩ taĩp prigáuti,prigáuna,prigãvo àš dúoti,dúoda,dãvė vãlė,valià (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV PTK ADV V PPER PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PTKNEG ADV PTKNEG ADV VINF PPER PTKPNEG V NA -
lemos morfologija - - - - - -auti,-auna,-avo - - -ti,-a,-ė ė8_Fem,jo7_Fem -
formos morfologija - - - - - - - - ė-Past ė_Fem,jo_Fem -
formos fleksija - - (eip) - - (-) Pl_Dat - Ind_Past_3 Sg_Acc_(ę) -
lemos glosa (lietuvių) - nė,nei - nė,nei - apgauti - - - valia,laisvė -
Cerri (2014) né ci ha dato in alcun modo la facoltà di rubare.
Nesselmann (1869) Und auf keinerlei Art uns Betrug zu üben gestattet .
Rastenis (1967) And He permits us not to lie or cheat or steal.
Rhesa (1818) Rechte nun Einer mit ihm, da er selbst ein Bettler geworden!
ZR_90_17(198) Kàd Doczýs ar Jóns Mikólui pàwăgiă stùngį ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Kàd Doczýs àr Jóns Mikólui pàvagia stùngį,
transliteracija kad dočys ar jons mikolui pavagia stungį ,
dabartinė rašyba kad Dočys ar Jonas Mykolui pavagia stungį -
lema kad Dočys ar Jonas Mykolas pavogti stungis -
kirčiuota lema kàd Dočỹs (4) ar̃ Jõnas (2) Mykólas (1) pavõgti,pàvagia,pàvogė stùngis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT KO NT NT V NA -
formos kalbos dalis KO NT KO NT NT V NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - ja_Masc - a_Masc a_Masc ja-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Nom_(ns) Sg_Dat Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - - - - - prastas,bukas peilis -
Cerri (2014) Se Dočys o Jonas rubano il coltello di Mikolas
Nesselmann (1869) Wenn Dotschys oder John dem Michel entwendet ein Messer ,
Rastenis (1967) When Jonas or Dočys steals Mykolas' jackknife,
Rhesa (1818) Habt ihr nicht selbst erfahren, wie unserm Willus, dem lieben,
ZR_90_18(199) Àr kad Jékė , newëżlibay pănŏrėjus’ ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) àr kàd Jékė, ką́ nevë́żlibai panorė́jus,
transliteracija ar kad jekė , neviežlibay panorėjus ,
dabartinė rašyba ar kad Jekė - neviežlybai panorėjusi -
lema ar kad Jekė - kas neviežlybai panorėti -
kirčiuota lema ar̃ kàd Jẽkė (2) - kàs neviẽžlybai panorė́ti,panóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NT - PI ADV V -
formos kalbos dalis KO KO NT - PIS ADV VPP -
lemos morfologija - - ė8_Fem - a1 - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ė_Fem - a - o-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - Acc Pos_(ay) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) - - kas nors nedorai užsinorėti -
Cerri (2014) o se Jekė, presa da una brama poco decorosa,
Nesselmann (1869) Oder wenn Jeke , getrieben von unehrbarem Begehren ,
Rastenis (1967) or when Jekė by force, or any wrongful means,
Rhesa (1818) Jüngst Alwinas der Unhold, die ganze Wohnung verbrannt hat?
ZR_90_19(200) klastà slaptóms Katrýnos àtĭmă ráżą ,
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) sù klastà slaptóms Katrýnos àtima ráżą,
transliteracija su klasta slaptoms katrynos atima ražą ,
dabartinė rašyba su klasta slaptomis Katrynos atima ražą -
lema su klasta slapta Katryna atimti ražas -
kirčiuota lema klastà (4) slaptà (4),slaptõms Katrýna (1) atim̃ti,àtima,àtėmė rãžas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NA NT V NA -
formos kalbos dalis APPR NA NAA/ADV NT V NA -
lemos morfologija - o6_Fem o6_Fem o6_Fem -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - o_Fem o_Fem o_Fem a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Sg_Ins Pl_Ins_(ms) Sg_Gen Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - slapčiomis,paslapčia - - šluota -
Cerri (2014) s’impossessa di soppiatto della scopa di Katryna,
Nesselmann (1869) Heimlich mit List wegnimmt Katrinen den Besen , den alten ,
Rastenis (1967) Deprives Katrynė of her broom or cooking pot,
Rhesa (1818) Jener leutselige Mann, unser Nachbar ja war er und liebte
ZR_90_20(201) Taì jau dìdis grëks ; , taìp ŭssĭgeìstĭ nĕtìnka .
Rhesa (1818) Tai jau diddis Grieks, ſlaptoms pakirſti Medéli̷.
Schleicher (1865) tai jau dìdis grë́ks; nė taíp użsigeísti netìnka.
transliteracija tai jau didis grieks ; ne , taip ussigeisti netinka -
dabartinė rašyba tai jau didis griekas - ne - taip užsigeisti ne tinka -
lema tas jau didis griekas - ne - taip užsigeisti ne tikti -
kirčiuota lema tàs,tà jaũ dìdis,didì/dìdė (4,2) griẽkas (4) - - taĩp užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė tìkti,tiñka,tìko -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD ADV ADJ NA - PTK - ADV V PTK V -
formos kalbos dalis PDS ADV ADJ NAP - PTKNEG - ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija a1,o6 - ja3,jo8 a1_Masc - - - - Ref_-ti,-ia,-ė - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja a_Masc - - - - Ref - a-Pres -
formos fleksija Neut - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) - - - - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - didelis nuodėmė - - - - - - - -
Cerri (2014) è un peccato grave: non desiderar la roba d’altri!
Nesselmann (1869) Schon die Sünde ist groß ; nicht ziemend ist solches Gelüste .
Rastenis (1967) Each of the three commits a grave and shameful sin.
Rhesa (1818) Jeglichen Mitbewohner nach litthauischer Weise, von Herzen.
ZR_90_21(202) kas taì per grëks , kad kàrtais dìdĕlį̇̆ rąstą
Rhesa (1818) Ey! kas tai per Grieks, kad kartais diddeli̷ Raſtą
Schleicher (1865) Eí, kàs tàs pèr grë́ks, kàd kàrtais dìdelį rą́stą
transliteracija ei kas tai per grieks , kad kartais didelį rąstą
dabartinė rašyba ei kas tai per griekas - kad kartais didelį rąstą
lema ei kas tas per griekas - kad kartas didelis rąstas
kirčiuota lema éi,eĩ kàs tàs,tà per̃ griẽkas (4) - kàd kar̃tas (2) dìdelis,-ė (3b) rą̃stas (2)
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ PK PD PTK NA - KO NA ADJ NA
formos kalbos dalis ITJ PKS PDS PTK NAP - KO NAA/ADV ADJ NA
lemos morfologija - a1 a1,o6 - a1_Masc - - a1_Masc ja3,ė9 a1_Masc
formos morfologija - a - - a_Masc - - a_Masc ja a_Masc
formos fleksija - Nom Neut - Sg_Nom_(ks) - - Pl_Ins Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) ai,ak - - (laikyti kuo) nuodėmė - jei(gu) - - -
Cerri (2014) È un peccato invero ancor più grave quando tizio o caio
Nesselmann (1869) Welche Versündigung aber , wenn manchmal Dieser und Jener
Rastenis (1967) But what a greater sin it is when evil men
Rhesa (1818) Sonderlich war er bereit, sein Hausgesinde, sein theures,
ZR_90_22(203) Szìs ar tàs ar àns păsĭkìrtęs pràdĕdă skáldyt ,
Rhesa (1818) Sʒis ar tas ar ans paſikirtęs prádeda ſkaldyt’
Schleicher (1865) szis àr tàs àr àns pasikìrtęs pràdeda skáldyt,
transliteracija šis ar tas ar ans pasikirtęs pradeda skaldyt ,
dabartinė rašyba šis ar tas ar anas pasikirtęs pradeda skaldyti -
lema šis ar tas ar anas pasikirsti pradėti skaldyti -
kirčiuota lema šìs,šì ar̃ tàs,tà ar̃ anàs,anà (4) pasikir̃sti,pasìkerta,-kir̃to pradė́ti,pràdeda,pradė́jo skáldyti,skáldo,skáldė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD KO PD KO PD V V V -
formos kalbos dalis PDS KO PDS KO PDS VPP V VINF -
lemos morfologija ja4,jo8 - a1,o6 - a1,o6 Ref_-ti,-a,-o -ėti,-a,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja - a - a Ref_o-Past a-Pres - -
formos fleksija Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(ns) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - nusikirsti - - -
Cerri (2014) s’accaniscono su un grande tronco per ridurlo in pezzi,
Nesselmann (1869) Mächtige Blöcke für sich abhaut und beginnt sie zu spalten ,
Rastenis (1967) Chop down a mighty oak, or a tall verdant pine,
Rhesa (1818) Wie sich selber zu schonen und liebreicher noch zu behandeln.
ZR_90_23(204) Àr kad áużůlus szulnùs durnaý sŭkăpójęs
Rhesa (1818) Ar kad Auʒ́olus ßulnus durnay ſukappojęs
Schleicher (1865) àr kàd áużůlus szulnùs durnaí sukapójęs
transliteracija ar kad aužuolus šulnus durnay sukapojęs
dabartinė rašyba ar kad aužuolus šulnus durnai sukapojęs
lema ar kad aužuolas šulnas durnai sukapoti
kirčiuota lema ar̃ kàd áužuolas (3a) šul̃nas,-à (4) durnaĩ sukapóti,-ója,-ójo
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO NA ADJ ADV V
formos kalbos dalis KO KO NA ADJ ADV VPP
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - -ti,-ja,-jo
formos morfologija - - a_Masc a - ti-Inf
formos fleksija - - Pl_Acc Pos_Masc_Sg_Nom Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) ąžuolas šaunus,tvirtas kvailai -
Cerri (2014) quando i ceppi dell’ottime querce vanno nella stufa
Nesselmann (1869) Oder wenn stattliche Eichen er thöricht in Stücken zerhacket ,
Rastenis (1967) Then split the heavy trunk into small kindling wood,
Rhesa (1818) Keinem fiel er zu schwer mit vielaufbürdender Arbeit.
ZR_90_24(205) Důną kèpt ar dzowįt , į kákălį̇̆ kìsza !
Rhesa (1818) Důną kèpt’ ar ką dʒowit’, i̷ Kakàli̷ kißa,
Schleicher (1865) dů́ną kèpt àr ką́ dżovį́t į́ kákalį kìsza.
transliteracija duoną kept ar džovįt , į kakalį kiša !
dabartinė rašyba duoną kepti ar džiovinti - į kakalį kiša -
lema duona kepti ar kas džiovinti,džiovyti - į kakalys kišti -
kirčiuota lema dúona (1) kèpti,kẽpa,kẽpė ar̃ kàs džiovìnti (džiovýti),-ìna,-ìno - į̃ kakalỹs (3b),kãkalis (1) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V KO PI V - AP NA V -
formos kalbos dalis NA VINF KO PIS VINF - APPR NA V -
lemos morfologija o6_Fem -ti,-a,-ė - a1 -yti,-a,-o - - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija o_Fem - - a - - - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Acc (-) - Acc (įt) - - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kas nors - - - krosnis - -
Cerri (2014) solo per cuocere il pane o far essiccare qualcosa.
Nesselmann (1869) Und in den Ofen sie steckt um Brot und Pflaumen zu backen !
Rastenis (1967) And shove it in the stove for heat or cookery!
Rhesa (1818) Wie’s dem Hauswirth ziemt, austheilt’ er die köstlichsten Bissen,
ZR_90_25(206) Àr nebút’ ir kéras kóks tam reìkălŭi tìkras ,
Rhesa (1818) Ar ne but’ ir Kéras koks tam Reikalui tikras?
Schleicher (1865) Àr nebút ir kéras koks tám reíkalui tìkras,
transliteracija ar nebut ir keras koks tam reikalui tikras ,
dabartinė rašyba ar ne būtų ir keras koks tam reikalui tikras -
lema ar ne būti ir keras koks tas reikalas tikras -
kirčiuota lema ar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo ir̃ kẽras (4) kóks,-ià (3) tàs,tà reĩkalas (3b) tìkras,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V KO NA PI PD NA ADJ -
formos kalbos dalis PTKINT PTKPNEG VA KO NA PI PD NA ADJP -
lemos morfologija - - irr - a1_Masc ja3,jo7 a1,o6 a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija - - 0-Subj - a_Masc ja a a_Masc a -
formos fleksija - - Subj_3_(-) - Sg_Nom Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Dat Sg_Dat Pos_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kelmas - - darbas tinkamas -
Cerri (2014) Ma a quel fine non sarebbe stato sufficiente un ceppo
Nesselmann (1869) Wäre nicht schon ein Stubben genug für solches Bedürfniß ,
Rastenis (1967) Would not it be as well to use for such an end
Rhesa (1818) So gekocht als gebraten an sie, nach vollendeter Arbeit.
ZR_90_26(207) Àr kulélis ìsz żăgărú sausú pădărýtas ?
Rhesa (1818) Ar Kulélis iß Ʒ́agarû ſauſû padarytas?
Schleicher (1865) àr kulélis ìsz żagarú sausú padarýtas?“
transliteracija ar kulelis žagaru sausu padarytas ?
dabartinė rašyba ar kūlelis žagarų sausų padarytas -
lema ar kūlelis žagaras sausas padaryti -
kirčiuota lema ar̃ kūlẽlis (2) ìš žãgaras (3b) saũsas,-à (4) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA ADJ VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1_Masc a1,o6 -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - a_Masc a ti-Inf -
formos fleksija - Sg_Nom - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kūlys,žabų ar karnų rišulys - - - padirbti,pagaminti -
Cerri (2014) o una semplice fascina fatta di sterpame secco?»
Nesselmann (1869) Oder ein mäßiges Bund , aus getrockneten Reisern bereitet ?
Rastenis (1967) A bundle of dry twigs, or an old, rotting stump?"
Rhesa (1818) Wunder nur anzuhören, wenn Lauras, der edele Dorfschulz
ZR_90_27(208) Jaùgĭ gănà , kaimýnai , Prìczkus szaùktĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Iaugi ganà, Kaimynai, Selmas tare, ganà jau
Schleicher (1865) „Jaúgi ganà, kaimýnai“ Prìczkus szaúkti pagávo
transliteracija jaugi gana , kaimynai , pričkus šaukti pagavo ,
dabartinė rašyba jau gi gana - kaimynai - Pričkus šaukti pagavo -
lema jau gi gana - kaimynas - Pričkus šaukti pagauti -
kirčiuota lema jaũ ganà - kaimýnas (1) - Prìčkus (2) šaũkti,šaũkia,šaũkė pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK ADV - NA - NT V V -
formos kalbos dalis ADV PTKE ADV - NA - NT VINF V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - u4_Masc -ti,-ia,-ė -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - - - a_Masc - u_Masc - o-Past -
formos fleksija - - - - Pl_Voc - Sg_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka - - - - rėkti pradėti -
Cerri (2014) «Su, vicini, adesso basta! – si mise a gridare Pričkus, –
Nesselmann (1869) Aber genug , Nachbarn , erhob jetzt Fritz seine Stimme ,
Rastenis (1967) "Look, neighbors, that will do!" cried Pričkus scornfully.
Rhesa (1818) Küch’ und Keller anhebet des biedern Willus zu preisen!
ZR_90_28(209) Kàs kriwúlei reìk’ , iszmánomay păsĭsákėm ;
Rhesa (1818) Kas Kriwulei reik, ißmanomay paſiſákem’;
Schleicher (1865) „kàs krivúlei reíḱ iszmánomai pasisákėm.
transliteracija kas krivulei reik , išmanomay pasisakėm ;
dabartinė rašyba kas krivūlei reikia - išmanomai pasisakėme -
lema kas krivūlė reikėti,reikti - išmanomai pasisakyti -
kirčiuota lema kàs krivū̃lė (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - išmãnomai pasisakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PK NA V - ADV V -
formos kalbos dalis PKSREL NA V - ADV V -
lemos morfologija a1 ė8_Fem -ti,-ia,-ė(jo) - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a ė_Fem ja-Pres - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Nom Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - Pos_(ay) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kas tik sueiga,susirinkimas - - suprantamai,aiškiai išdėstyti,papasakoti -
Cerri (2014) s’è parlato a sufficienza d’ogni cosa, ma rimane
Nesselmann (1869) Haben wir , was dem Schulzen gebührt , verständlich besprochen .
Rastenis (1967) "Around and round we've gone with this talk long enough;
Rhesa (1818) Dieses Mannes Gebäud’ hat, wie ich erwähnet, Alwinas,
ZR_90_29(210) Bèt , kas zëmai dár reikės , trumpaý păsăkýkim .
Rhesa (1818) Bet kas Ʒ́iemai dar reikės, trumpay paſakykim.
Schleicher (1865) Bèt kàs żëmai dár reikė́s trumpaí pasakýkim.
transliteracija bet , kas ziemai dar reikės , trumpay pasakykim -
dabartinė rašyba bet - kas žiemai dar reikės - trumpai pasakykime -
lema bet - kas žiema dar reikėti,reikti - trumpai pasakyti -
kirčiuota lema bèt - kàs žiemà (4) dár,dar̃ reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - trumpaĩ pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO - PK NA PTK V - ADV V -
formos kalbos dalis KO - PKSREL NAA PTK V - ADV V -
lemos morfologija - - a1 o6_Fem - -ti,-ia,-ė(jo) - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a o_Fem - i-Fut - - ki-Imp -
formos fleksija - - Nom Sg_Dat - Ind_Fut_3 - Pos_(ay) Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) da spiegare brevemente ciò che occorre per l’inverno.
Nesselmann (1869) Laßt uns noch , was der Winter bedarf , in Kürze besprechen .
Rastenis (1967) Now let us say a word about the winter needs.
Rhesa (1818) Als er mit brennender Pfeif’ auf’s Lager geschlichen, das träge,
ZR_90_30(211) Żìnot , kad ugnìs , kurę mes skìldămĭ dárom ,
Rhesa (1818) Ʒ́innot, kad Ugnis, kurrę mes ſkilgami darom,
Schleicher (1865) Żìnot, kàd ugnìs, kurią́ més skìldami dárom,
transliteracija žinot , kad ugnis , kurę mes skildami darom ,
dabartinė rašyba žinote - kad ugnis - kurią mes skildami darome -
lema žinoti - kad ugnis - kuris skilti daryti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo - kàd ugnìs (4) - kurìs,-ì (4) àš skìlti,skìlia,skýlė darýti,dãro,dãrė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO NA - PK PPER V V -
formos kalbos dalis V - KO NA - PKREL PPER VSP V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - i9_Fem - ja4,jo8 - -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Pres - - i_Fem - jo - a o-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_2_(-) - - Sg_Nom - Fem_Sg_Acc_(ę) Pl_Nom Masc_Pl Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - - - - skiltuvu skelti ugnį - -
Cerri (2014) Come ben sapete, il fuoco che accendiamo a suon di colpi
Nesselmann (1869) Euch ist bekannt , daß das Feuer , das wir anpinkend entzünden ,
Rastenis (1967) You all know well that fire, which we gain from a flint,
Rhesa (1818) Nachts gegen Hahnengeschrey, zu Jahr, in Asche geleget,
ZR_90_31(212) Daùg naudós ir daùg iszkádu gál pădărýti .
Rhesa (1818) Daug Naudôs daug Ißkadû mums gal padaryti.
Schleicher (1865) daúg naudós ir daúg iszkádu mùms gál padarýti.
transliteracija daug naudos ir daug iškadu gal padaryti -
dabartinė rašyba daug naudos ir daug iškadų gali padaryti -
lema daug nauda ir daug iškada galėti padaryti -
kirčiuota lema daũg naudà (3) ir̃ daũg iškadà (2) galė́ti,gãli,-ė́jo padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA KO ADV NA V V -
formos kalbos dalis ADV NA KO ADV NA V VINF -
lemos morfologija - o6_Fem - - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem - - o_Fem i-Pres - -
formos fleksija Pos Sg_Gen - Pos Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - nuostolis,žala - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) può portarci grande utilità ma insieme molti danni.
Nesselmann (1869) Vielerlei Segen uns schafft , doch auch viel Schaden verursacht .
Rastenis (1967) Does great good for us, but quite often does great harm.
Rhesa (1818) Also daß kaum ein Pfahl von der ganzen Wohnung geblieben.
ZR_90_32(213) Kàd , păsĭkúręs , kukliùs ar sziùpĭnį̇̆ wérdi ,
Rhesa (1818) Kad paſikuręs ję Kuklus, ar Sʒuppini̷ werdi,
Schleicher (1865) Kàd, pasikùręs ję́ kukliùs àr sziùpinį vérdi,
transliteracija kad , pasikuręs , kuklius ar šiupinį verdi ,
dabartinė rašyba kad - pasikūręs - kuklius ar šiupinį verdi -
lema kad - pasikurti jis - kuklys ar šiupinys virti -
kirčiuota lema kàd - pasikùrti,pasìkuria,pasikū́rė jìs,jì - kuklỹs (4) ar̃ šiupinỹs (3b) vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V PPER - NA KO NA V -
formos kalbos dalis KO - VPP PPER - NA KO NA V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė ja4,jo8 - ja3_Masc - ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - Ref_ė-Past jo - ja_Masc - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Fem_Sg_Acc_(ę) - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai - - - - kukulis - (žirnių) košė - -
Cerri (2014) Quando cuoci sulla fiamma la farinata o gli gnocchi,
Nesselmann (1869) Wenn du entzündet es hast und Klöße dir kochst oder Erbsen ,
Rastenis (1967) When you make fire to cook the dumplings or mixed mass,
Rhesa (1818) Ach, geliebete Nachbaren, herzliche Brüder, ich bitt’ euch,
ZR_90_33(214) Àr kad kèpdams gardzeý , pas kámĭną̆ sėdi ,
Rhesa (1818) Ar kad képdams ką gardʒ́ey, pas Kaminą ſėdi,
Schleicher (1865) àr kàd, kèpdams ką́ gardżeí, pàs káminą sė́di,
transliteracija ar kad kepdams gardžey , pas kaminą sėdi ,
dabartinė rašyba ar kad kepdamas gardžiai - pas kaminą sėdi -
lema ar kad kepti kas gardžiai - pas kaminas sėdėti -
kirčiuota lema ar̃ kàd kèpti,kẽpa,kẽpė kàs gardžiaĩ - pàs kãminas (3b) sėdė́ti,sė́di,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V PI ADV - AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO VSP PIS ADV - APPR NA V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-ė a1 - - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - a a - - - a_Masc i-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Acc Pos_(ey) - - Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - kas nors - - prie dūmtraukis,židinys - -
Cerri (2014) tu ti siedi lì al camino e aspetti che sia cotto il cibo,
Nesselmann (1869) Oder wenn du , was Köstliches bratend , dich an den Kamin setzst ,
Rastenis (1967) or sitting by the stove you roast delicious meat,
Rhesa (1818) Daß ihr um Gottes Willen ja nicht vergesset des Willus!
ZR_90_34(215) Taì taw isz drutú minksztì păsĭdáro kąsnei .
Rhesa (1818) Tai taw iß drutû minkßti paſidaro Kasnei.
Schleicher (1865) taí táv isz drutú minksztì pasidáro ką́snei.
transliteracija tai tav drutu minkšti pasidaro kąsnei -
dabartinė rašyba tai tau drūtų minkšti pasidaro kąsniai -
lema tai tu drūtas minkštas pasidaryti kąsnis -
kirčiuota lema taĩ ìš drū́tas,-à (3) mìnkštas,-à (3) pasidarýti,-dãro,-dãrė ką́snis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER AP ADJ ADJ V NA -
formos kalbos dalis ADV PPER APPR ADJ ADJP V NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - a a Ref_o-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Dat_(v) - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3 Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada - - kietas - tapti (maisto) gabalėlis,valgis -
Cerri (2014) e, da duri, quei bocconi si fan teneri e gustosi.
Nesselmann (1869) Sieh , dann gestalten sich dir die härtesten Bissen zu weichen .
Rastenis (1967) Then from the rigid things you get your tender foods.
Rhesa (1818) Wenn er als Bettler dareinst erscheint vor euch sich zu bücken,
ZR_90_35(216) koktù duszélei , kàd dideý prĭsĭwàrgęs
Rhesa (1818) Ey koktu Dußélei, kad diddey priſiwargęs
Schleicher (1865) Eí, koktù duszélei, kàd, dideí prisivàrgęs,
transliteracija ei koktu dušelei , kad didey prisivargęs
dabartinė rašyba ei koktu dūšelei - kad didei prisivargęs
lema ei koktu dūšelė - kad didei prisivargti
kirčiuota lema éi,eĩ kõktu,koktù dūšẽlė (2) - kàd dideĩ prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ ADV NA - KO ADV V
formos kalbos dalis ITJ ADVC NA - KO ADV VPP
lemos morfologija - - ė8_Fem - - - Ref_-ti,-sta,-o
formos morfologija - - ė_Fem - - - Ref_o-Past
formos fleksija - - Sg_Dat - - (ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) ai,ak kaip būna siela,jausmai,širdis - kai,kada labai daug vargti
Cerri (2014) Non è forse rinfrancante quando arrivi stanco morto,
Nesselmann (1869) Ei , wie ist dir zu Muthe , wenn du dich wacker zerquält hast ,
Rastenis (1967) Indeed, it irks the soul, when weary, worn and wet
Rhesa (1818) So verwundert euch nicht des ärmlichen Pelzes, und wenn er
ZR_90_36(217) Sùsnigts àrgĭ sŭlýts pas sziltą kákălį̇̆ tráukës ,
Rhesa (1818) Suſnigts argi ſulyts pas ßiltą Kakali̷ traukieſ’,
Schleicher (1865) sùsnigts àrgi sulýts pàs szìltą kákalį tráukës
transliteracija susnigts argi sulyts pas šiltą kakalį traukies ,
dabartinė rašyba susnigtas ar gi sulytas pas šiltą kakalį traukiesi -
lema susnigti ar gi sulyti pas šiltas kakalys trauktis -
kirčiuota lema susnìgti,-sniñga (-sniẽga),-snìgo ar̃ sulýti,-lỹja,-lìjo pàs šil̃tas,-à (4) kakalỹs (3b),kãkalis (1) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO PTK V AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis VPP KO PTKE VPP APPR ADJ NA V -
lemos morfologija -ti,-a,-o - - -yti,-ija,-ijo - a1,o6 ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija ti-Inf - - ti-Inf - a ja_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - - a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) apkristi sniegu - - sušlapti lietuje prie - krosnis slinkti -
Cerri (2014) tutto fradicio di pioggia o neve, ti metti al camino
Nesselmann (1869) Und nun beschneit und beregnet dich ziehst an den wärmenden Ofen ,
Rastenis (1967) You creep on your way home; but it is sweet to pat
Rhesa (1818) Sein Vater Unser hersagt; ausscheltet doch ja nicht den Armen!
ZR_90_37(218) `Ir , mylėdams , pămăżì jau pràdĕdĭ snáusti .
Rhesa (1818) Ir mylėdams ji̷ pamaʒ́i jau pradedi ſnáuſti.
Schleicher (1865) ir, mylė́dams jį́, pamażì jaú pràdedi snáusti.
transliteracija ir , mylėdams , pamaži jau pradedi snausti -
dabartinė rašyba ir - mylėdamas - pamaži jau pradedi snausti -
lema ir - mylėti jis - pamaži jau pradėti snausti -
kirčiuota lema ir̃ - mylė́ti,mýli,-ė́jo jìs,jì - pamažì jaũ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo snáusti,snáudžia,snáudė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V PPER - ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO - VSP PPER - ADV ADV V VINF -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo ja4,jo8 - - - -ėti,-a,-ėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a ja - - - a-Pres - -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Acc - - - Ind_Pres_Sg_2 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pamažu,palengva - - - -
Cerri (2014) e pian piano, crogiolandoti, ti ritrovi a russare?
Nesselmann (1869) Wo du , ihm traulich gesellt , allmählich in Schlummer versinkest .
Rastenis (1967) A blazing stove, and then to fall asleep and dream.
Rhesa (1818) Denn was ihm in der Nacht, verhüt’ es Gott, wiederfahren,
ZR_90_38(219) Àr gĕraý , kad Dëws ugnélę mùms dŏwănójo ?
Rhesa (1818) Ar ne geray, kad Diews Ugnélę mums dowanojo?
Schleicher (1865) Àr nè geraí, kàd Dë́vs ugnélę mùms dovanójo?
transliteracija ar ne geray , kad dievs ugnelę mums dovanojo ?
dabartinė rašyba ar ne gerai - kad Dievas ugnelę mums dovanojo -
lema ar ne gerai - kad Dievas ugnelė dovanoti -
kirčiuota lema ar̃ geraĩ - kàd Diẽvas (4) ugnẽlė (2) àš dovanóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO NT NA PPER V -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV - KO NT NA PPER V -
lemos morfologija - - - - - a1_Masc ė8_Fem - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - - - a_Masc ė_Fem - o-Past -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - Sg_Nom_(vs) Sg_Acc Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jog - ugnis - - -
Cerri (2014) Non è bene che il buon Dio ci abbia donato il fuocherello?
Nesselmann (1869) Ist es nicht gut , daß Gott das Feuer , das liebe , uns schenkte ?
Rastenis (1967) Pray, is not it a boon from God - this gift of fire?
Rhesa (1818) Gleich Geschick kann täglich um Mittagszeit uns begegnen,
ZR_92_1(220) Bèt ir málkos reìk’ , kad nóri stùbą̆ păszìldyt ,
Rhesa (1818) Bet ir Malkôs reik, kad nori Stubbą paßildyt’,
Schleicher (1865) Bèt ir málkos reíḱ, kàd nóri stùbą paszìldyt,
transliteracija bet ir malkos reik , kad nori stubą pašildyt ,
dabartinė rašyba bet ir malkos reikia - kad nori stubą pašildyti -
lema bet ir malka reikėti,reikti - kad norėti stuba pašildyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ málka (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kàd norė́ti,nóri,-ė́jo stubà (4) pašìldyti,-šìldo,-šìldė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA V - KO V NA V -
formos kalbos dalis KO KO NA V - KO V NA VINF -
lemos morfologija - - o6_Fem -ti,-ia,-ė(jo) - - -ėti,-i,-ėjo o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o_Fem ja-Pres - - i-Pres o_Fem - -
formos fleksija - - Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - jei(gu)/kai - gyvenamasis namas,troba,pirkia - -
Cerri (2014) Certo, occorre molta legna per tenere caldo in casa
Nesselmann (1869) Aber auch Holz ist Noth , wenn du willst warm machen die Stube ,
Rastenis (1967) "of course, the fire consumes a lot of kindling wood,
Rhesa (1818) Wenn wir, wie Mancher der Deutschen des Schöpfers vergessend, in Frevel
ZR_92_2(221) Àr kad kókį sáw prĭsĭkaìtęs szùtĭnĭ půdą .
Rhesa (1818) Ar kad koki̷ ſaw priſikaitęs ßuttini Půdą.
Schleicher (1865) àr kàd kókį sáv prisikaítęs szùtini pů́dą.
transliteracija ar kad kokį sav prisikaitęs šutini puodą -
dabartinė rašyba ar kad kokį sau prisikaitęs šutini puodą -
lema ar kad koks savęs prisikaisti šutinti,šutyti puodas -
kirčiuota lema ar̃ kàd kóks,-ià (3) savę̃s prisikaĩsti,-kaĩčia,prisìkaitė šùtinti (šùtyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI PPER V V NA -
formos kalbos dalis KO KO PI PPER VPP V NA -
lemos morfologija - - ja3,jo7 - Ref_-ti,-ia,-ė -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija - - ja - Ref_ė-Past a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Masc_Sg_Acc Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - - užkaisti virti - -
Cerri (2014) e per presentare in tavola una pentola fumante.
Nesselmann (1869) Oder auch , wenn einen Topf du willst beistellen zum Sieden .
Rastenis (1967) When we warm up the house or cook a boiling pot.
Rhesa (1818) Fallen, uns nicht enthalten von Trug und des Gutes Entwendung.
ZR_92_3(222) Mìslyk tìkt , kas bút’ isz mús’ , kad wìrt ŭssĭgeìdę ,
Rhesa (1818) Mislik, tikt, kas but’ iß muſ’, kad wirt’ uſſigeide,
Schleicher (1865) Mìslyk tikt, kàs bút isz mús, kàd, vìrt użsigeídę,
transliteracija mislyk tikt , kas but mus , kad virt ussigeidę ,
dabartinė rašyba mislyk tikt - kas būtų mūsų - kad virti užsigeidę -
lema mislyti tikt - kas būti - kad virti užsigeisti -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo tìkt - kàs bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo ìš àš - kàd vìrti,vérda,vìrė užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - PK V AP PPER - KO V V -
formos kalbos dalis V PTK - PKSREL V APPR PPER - KO VINF VPP -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - a1 irr - - - - -ti,-a,-ė Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija ki-Imp - - a 0-Subj - - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Imp_Sg_2 - - Nom Subj_3_(-) - Pl_Gen_(-) - - (-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti tik(tai) - - - - - - jei(gu) - - -
Cerri (2014) Pensa te come faremmo se, volendo cucinare,
Nesselmann (1869) Denke , was würde aus uns , wenn wir zu kochen begehrend
Rastenis (1967) Just think what kind of food we'd have to eat each day,
Rhesa (1818) Lerne zu rechter Zeit, o Mensch, für Bedürfniße sorgen!
ZR_92_4(223) Kàs mums reìk’ , nei szió nei neràstŭmĕ swëte .
Rhesa (1818) Kad mums reik, ney ßio ney to ne rąſtume Swiete?
Schleicher (1865) kàs mùms reíḱ neí szio neí to neràstume svë́te?
transliteracija kas mums reik , nei šio nei to nerastume sviete -
dabartinė rašyba kas mums reikia - nei šio nei to ne rastume sviete -
lema kas reikėti,reikti - nei šis nei tas ne rasti svietas -
kirčiuota lema kàs àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - neĩ šìs,šì neĩ tàs,tà ràsti,rañda,rãdo svíetas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER V - PTK PD PTK PD PTK V NA -
formos kalbos dalis PKSREL PPER V - PTKNEG PDS PTKNEG PDS PTKPNEG V NAA -
lemos morfologija a1 - -ti,-ia,-ė(jo) - - ja4,jo8 - a1,o6 - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija a - ja-Pres - - ja - a - 0-Subj a_Masc -
formos fleksija Nom Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - - Masc_Sg_Gen - Masc_Sg_Gen - Subj_Pl_1 Sg_Loc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - nė,nei - nė,nei - - - pasaulis -
Cerri (2014) non trovassimo nel mondo tutto quello che ci serve.
Nesselmann (1869) Weder das eine , was Noth , noch das andre vermöchten zu finden
Rastenis (1967) If there were no wood to burn and no helpful fire.
Rhesa (1818) Jeglicher Wintertag wird fleißige Hände ja fodern.
ZR_92_5(224) Taì jau kiaùliszkus reikėtu jówălŭs ėsti .
Rhesa (1818) ------------------------------------
Schleicher (1865) Taí jaú kiaúliszkus reikė́tu jóvalus ė́sti.
transliteracija tai jau kiauliškus reikėtu jovalus ėsti -
dabartinė rašyba tai jau kiauliškus reikėtų jovalus ėsti -
lema tai jau kiauliškas reikėti,reikti jovalas ėsti -
kirčiuota lema taĩ jaũ kiaũliškas,-a (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) jõvalas (3b) ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV ADJ V NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV ADJ V NA VINF -
lemos morfologija - - a1,o6 -ti,-ia,-ė(jo) a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a 0-Subj a_Masc - -
formos fleksija - - Pos_Masc_Pl_Acc Subj_3_(u) Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada - kiaulių - ėdalas valgyti -
Cerri (2014) Ci dovremmo accontentare del pastone dei maiali.
Nesselmann (1869) Mastfraß , wie wir den Schweinen ihn geben , dann müßten wir fressen .
Rastenis (1967) We'd have naught but sodden, sour swill to eat, like swine.
Rhesa (1818) Kannst du bei scharfem Frost ungeheizt das Zimmer bewohnen?
ZR_92_6(225) Ógĭ ką̆ weìktumbim , kad kůczės , pérszălę̆ smàrkey ,
Rhesa (1818) Ogi ką, weiktumbim’ kad kocʒes perßalę ſmarkey,
Schleicher (1865) Ógi ką́ veíktumbim, kàd ků́czės, pérszalę smàrkei,
transliteracija ogi veiktumbim , kad kuočės , peršalę smarkey ,
dabartinė rašyba o gi veiktumbime,veiktumėme - kad kuočės - peršalę smarkiai -
lema o gi kas veikti - kad kuočės - peršalti smarkiai -
kirčiuota lema õ kàs veĩkti,veĩkia,veĩkė - kàd kuõčės - péršalti,péršąla,péršalo smar̃kiai -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PK V - KO ADV - V ADV -
formos kalbos dalis KO PTKE PKS V - KO ADV - VPP ADV -
lemos morfologija - - a1 -ti,-ia,-ė - - - - -ti,-a,-o - -
formos morfologija - - a b-Subj - - - - o-Past - -
formos fleksija - - Acc Subj_Pl_1_(-) - - - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - - - imtis veiklos - jei(gu) kartais - - - -
Cerri (2014) E che cosa mai faremmo quando, congelati a morte,
Nesselmann (1869) Und was fingen wir an , wenn wir von Kälte durchschauert
Rastenis (1967) "And how would we fare in the frosty winter days,
Rhesa (1818) Wirst du nur kalte Schaale genießen mit schlürfenden Lippen?
ZR_92_7(226) Ùżkăkălės sziltós neràstumbim păsĭslėpti ,
Rhesa (1818) Uʒ́ Kakaliês ßiltôs ne rąſtumbim’ paſiſlėpti,
Schleicher (1865) ùż kakalë́s sziltós neràstumbim pasislė́pti,
transliteracija užkakalės šiltos nerastumbim pasislėpti ,
dabartinė rašyba užkakalės šiltos ne rastumbime,rastumėme pasislėpti -
lema užkakalė šiltas ne rasti pasislėpti -
kirčiuota lema ùžkakalė (1) šil̃tas,-à (4) ràsti,rañda,rãdo pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ PTK V V -
formos kalbos dalis NA ADJ PTKPNEG V VINF -
lemos morfologija ė8_Fem a1,o6 - -ti,-a,-o Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem o - Ref_b-Subj Ref -
formos fleksija Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Gen - Subj_Pl_1_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) užkrosnis - - - - -
Cerri (2014) non trovassimo una nicchia di riparo accanto al fuoco,
Nesselmann (1869) Hinter dem Ofen das Plätzen nicht fänden , uns warm zu verkriechen ,
Rastenis (1967) If there were no hot stoves that we could stand beside?
Rhesa (1818) Noth wird’s oftmals thun, anzuschlagen den feurigen Funken;
ZR_92_8(227) Bèt nei żwėrys ànt laukú bė̆gĭnėdămĭ wàrgtum ?
Rhesa (1818) Bet néy Ʒ́werys ant Laukû beginėdami wargtum’.
Schleicher (1865) bèt neí żvė́rys ànt laukú bėginė́dami vàrgtum?
transliteracija bet nei žvėrys ant lauku bėginėdami vargtum ?
dabartinė rašyba bet nei žvėrys ant laukų bėginėdami vargtum -
lema bet nei žvėris ant laukas bėginėti vargti -
kirčiuota lema bèt néi,nei̇̃ žvėrìs (3) añt laũkas (4) bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo var̃gti,var̃gsta,var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO KOKOM NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - - i10_Masc - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - i_Masc - a_Masc a 0-Subj -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pl_Gen_(u) Masc_Pl Subj_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - kaip,lyg - - plyna vieta bėgioti kentėti -
Cerri (2014) ma dovessimo, come le bestie, correre all’aperto?
Nesselmann (1869) Sondern , den Thieren des Feldes gesellt , hinliefen und darbten ?
Rastenis (1967) Then we like savage beasts would have to roam the fields.
Rhesa (1818) Noth, den geöhrten Topf auf die Feuerstelle zu setzen.
ZR_92_9(228) Taìgĭ nĕwéngk , żmogaù , kassýk , kad wìrălą̆ wérdi ,
Rhesa (1818) Taigi ne wengk Ʒ́mogau kas ſyk, kad Wirralą werdi,
Schleicher (1865) Taígi nevèngk, żmogaú, kàs sýk, kàd vìralą vérdi,
transliteracija taigi nevengk , žmogau , kassyk , kad viralą verdi ,
dabartinė rašyba tai gi ne venk - žmogau - kassyk - kad viralą verdi -
lema tai gi ne vengti - žmogus - kassyk - kad viralas virti -
kirčiuota lema taĩ véngti,véngia,véngė - žmogùs (4) - kassỹk - kàd vìralas (3b) vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt olt olt - olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK PTK V - NA - ADV - KO NA V -
formos kalbos dalis ADV PTKE PTKPNEG V - NA - ADVC - KO NA V -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - - - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - ki-Imp - u_Masc - - - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - - Imp_Sg_2 - Sg_Voc - - - - Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - išsisukinėti,šalintis - - - kas sykį,kiekvieną kartą - kai,kada virtas valgis,sriuba - -
Cerri (2014) Quindi, o uomo, quando scaldi la minestra o t’accovacci
Nesselmann (1869) Darum vergiß nicht , o Mensch , so oft du Speisen dir kochest ,
Rastenis (1967) That's why, my fellow-men, each time you cook your soup,
Rhesa (1818) Nur, daß du sorgsam wach’st, wenn Glut du erweckest im Ofen,
ZR_92_10(229) Àr kad szìldytis kytreý pas kákălį̇̆ tìmsai ,
Rhesa (1818) Ar kad ßilditiſ’ kytrey pas Kakali̷ timſai,
Schleicher (1865) àr kàd szìldytis kytreí pàs kákalį timsaí,
transliteracija ar kad šildytis kytrey pas kakalį timsai ,
dabartinė rašyba ar kad šildytis kytriai pas kakalį timsai -
lema ar kad šildytis kytriai pas kakalys timsoti -
kirčiuota lema ar̃ kàd ši̇̀ldyti,-o,-ė kytriaĩ pàs kakalỹs (3b),kãkalis (1) timsóti,tim̃so,-ójo,tìmsoti,-o,­ojo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO VINF ADV APPR NA V -
lemos morfologija - - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - ja3_Masc -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - Ref - - ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - - - Pos_(ey) - Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - kai,kada - gudriai prie krosnis timpsoti,drybsoti -
Cerri (2014) vicino alla stufa per scaldarti, non dimenticare
Nesselmann (1869) Oder so oft , mit Verstand dich zu wärmen , am Ofen du hinhockst ,
Rastenis (1967) or linger by the stove to gain some pleasant heat,
Rhesa (1818) Wenn du ein köstlich Gericht beisetzest zum Sieden und Braten,
ZR_92_11(230) Tám dė̆kăwót , kurs ùgnį táw ir szìlŭmą̆ dáwė .
Rhesa (1818) Tam dėkawot’, kurs Ugni̷ taw ir Sʒillumą dawe.
Schleicher (1865) tám dėkavót, kùrs ùgnį táv ir szìlumą dávė.
transliteracija tam dėkavot , kurs ugnį tav ir šilumą davė -
dabartinė rašyba tam dėkavoti - kuris ugnį tau ir šilumą davė -
lema tas dėkavoti - kuris ugnis tu ir šiluma duoti -
kirčiuota lema tàs,tà dėkavóti,-ója,-ójo - kurìs,-ì (4) ugnìs (4) ir̃ šilumà (3b) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD V - PK NA PPER KO NA V -
formos kalbos dalis PDS VINF - PKREL NA PPER KO NA V -
lemos morfologija a1,o6 -oti,-oja,-ojo - ja4,jo8 i9_Fem - - o6_Fem -ti,-a,-ė -
formos morfologija a - - ja i_Fem - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Dat (-) - Masc_Sg_Nom_(rs) Sg_Acc Sg_Dat_(v) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - dėkoti - - - - - - - -
Cerri (2014) che ogni volta devi ringraziare Chi ti dette il fuoco.
Nesselmann (1869) Dem zu danken , der Feuer dir gab auf den Herd und im Ofen .
Rastenis (1967) Thank Him for giving you this bright and warming fire.
Rhesa (1818) Daß du nicht dir noch Andern bereitest durch Feuer, ein Unglück.
ZR_92_12(231) Àlĕ nĕpýkit , kàd asz jùms , kaip půlăsĭ szùlcui ,
Rhesa (1818) Alle ne pykit, kad aß jums kaip půlaſi Sʒulcui,
Schleicher (1865) Alè nepýkit, kàd àsz jùms, kaíp pů́lasi szùlcui,
transliteracija ale nepykit , kad jums , kaip puolasi šulcui ,
dabartinė rašyba ale ne pykite - kad jums - kaip puolasi šulcui -
lema ale ne pykti - kad tu - kaip pultis šulcas -
kirčiuota lema àle pỹkti,pỹksta,pỹko - kàd àš - kaĩp pùltis,púolasi,púolėsi šùlcas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - KO PPER PPER - KO V NA -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - KO PPER PPER - KOKOM V NA -
lemos morfologija - - -ti,-sta,-o - - - - - - Ref_-tis,-asi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - - ki-Imp - - - - - - Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - - Sg_Nom Pl_Dat - - Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - jei(gu)/kad - - - taip kaip derėti,tikti,reikėti kaimo seniūnas -
Cerri (2014) È mio compito istruirvi ancora – non me ne vogliate –
Nesselmann (1869) Aber nun zürnet mir nicht , wenn ich euch , wie's ziemet dem Schulzen ,
Rastenis (1967) "And be not vexed if I, as a chief commune should,
Rhesa (1818) Hörtest du doch wie Alwin, der ausgelassene Frevler,
ZR_92_13(232) Dárgĭ dăugiaùs , kas reìk’ , trumpù żodzù păsăkýsiu .
Rhesa (1818) Dar daugiaus, kas reik trumpù Ʒodʒiù paſakyſu.
Schleicher (1865) dár daugiaús, kàs reíḱ, trumpù żodżù pasakýsiu.
transliteracija dargi daugiaus , kas reik , trumpu žodžu pasakysiu -
dabartinė rašyba dar gi daugiau - kas reikia - trumpu žodžiu pasakysiu -
lema dar gi daug - kas reikėti,reikti - trumpas žodis pasakyti -
kirčiuota lema dár,dar̃ daũg - kàs reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - trum̃pas,-à (4) žõdis (2) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - PK V - ADJ NA V -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV - PKSREL V - ADJA NAA V -
lemos morfologija - - - - a1 -ti,-ia,-ė(jo) - a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a ja-Pres - a ja_Masc i-Fut -
formos fleksija - - Comp_(iaũs) - Nom Ind_Pres_3_(-) - Pos_Masc_Sg_Ins Sg_Ins_(u) Ind_Fut_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - - -
Cerri (2014) brevemente circa alcune cose che c’è da sapere.
Nesselmann (1869) Mehr noch , was hier Noth , vortrage mit wenigen Worten .
Rastenis (1967) Now dwell on vital things in just a few more words.
Rhesa (1818) Den geliebtesten Willus in Elend gestürzet und Unglück.
ZR_92_14(233) Tàs ugnës skaist{ù}ms , kursaì mums żìbĭnă st{ù}bą ,
Rhesa (1818) Tas Ugniês Skaiſtums, kurſai mums ʒ́ibbina Stubbą,
Schleicher (1865) Tàs ugnë́s skaistùms, kursaí mùms żìbina stùbą.
transliteracija tas ugnies skaistums , kursai mums žibina stubą ,
dabartinė rašyba tas ugnies skaistumas - kursai mums žibina stubą -
lema tas ugnis skaistumas - kuris žibinti stuba -
kirčiuota lema tàs,tà ugnìs (4) skaistùmas (2) - kurìs,-ì (4),kursaĩ àš žìbinti,-ina,-ino stubà (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA NA - PK PPER V NA -
formos kalbos dalis PD NA NA - PKREL PPER V NA -
lemos morfologija a1,o6 i9_Fem a1_Masc - ja4,jo8 - -inti,-ina,-ino o6_Fem -
formos morfologija a i_Fem a_Masc - jaD - a-Pres o_Fem -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Sg_Gen Sg_Nom_(ms) - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Pl_Dat Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - šviesti,apšviesti gyvenamasis namas,troba,pirkia -
Cerri (2014) La bellezza della fiamma che c’illumina la casa,
Nesselmann (1869) Geht , der feurige Schein , der unsere Zimmer erleuchtet ,
Rastenis (1967) The blazing flame of fire that brightens up our homes,
Rhesa (1818) Täglich vergiß also nicht genau den Kamin zu durchsuchen;
ZR_92_15(234) `Ir , kad wérdam , walgiùs iszszùtĭnă půde ,
Rhesa (1818) Ir kad werdam’ ką Walgius ißßuttina Půdè,
Schleicher (1865) ir, kàd vérdam ką́, valgiùs iszszùtina pů́de,
transliteracija ir , kad verdam , valgius iššutina puode ,
dabartinė rašyba ir - kad verdame - valgius iššutina puode -
lema ir - kad virti kas - valgis iššutinti,iššutyti puodas -
kirčiuota lema ir̃ - kàd vìrti,vérda,vìrė kàs - val̃gis (2) iššùtinti (iššùtyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO V PI - NA V NA -
formos kalbos dalis KO - KO V PIS - NA V NAA -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-ė a1 - ja3_Masc -inti,-ina,-ino a1_Masc -
formos morfologija - - - a-Pres a - ja_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) Acc - Pl_Acc Ind_Pres_3 Sg_Loc -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai - kas nors - - išvirti,išvirinti - -
Cerri (2014) che in cucina ci riscalda il cibo dentro al pentolone
Nesselmann (1869) Der , zum Kochen verwandt , die Speisen uns siedet im Topfe ,
Rastenis (1967) When we cook hash or stew makes our old caldrons seethe,
Rhesa (1818) Wo er sich angesetzt, den Ruß wegschaffend mit Sorgfalt!
ZR_92_16(235) Àr żëmós czėsè , kad reìk’ , mums kákăl{į̇̆} szìldo ,
Rhesa (1818) Ar Ʒ́iemos Cʒeſe, kad reik mums, Kakali̷ ßildo;
Schleicher (1865) àr żëmós czėsè, kàd reíḱ mùms, kákalį szìldo,
transliteracija ar žiemos čėse , kad reik , mums kakalį šildo ,
dabartinė rašyba ar žiemos čėse - kad reikia - mums kakalį šildo -
lema ar žiema čėsas - kad reikėti,reikti - kakalys šildyti -
kirčiuota lema ar̃ žiemà (4) čė̃sas (4) - kàd reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - àš kakalỹs (3b),kãkalis (1) šìldyti,šìldo,šìldė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA - KO V - PPER NA V -
formos kalbos dalis KO NA NAA - KO V - PPER NA V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc - - -ti,-ia,-ė(jo) - - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - - ja-Pres - - ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen Sg_Loc - - Ind_Pres_3_(-) - Pl_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - laikas - jei(gu)/kai - - - krosnis - -
Cerri (2014) e d’inverno, quando è necessario, fa avvampar la stufa,
Nesselmann (1869) Der zur Zeit , wenn der Winter es heischt , uns den Ofen erwärmet ,
Rastenis (1967) And in the winter days keeps our large ovens warm;
Rhesa (1818) Holzgespän’ auf den Ofen des Zimmers zu legen, ist Unrecht.
ZR_92_17(236) lëpsnà , klausýkit tìkt , kad més nĕdăbójam ,
Rhesa (1818) Ta Liepsna, klauſykit’ tikt kad mes ne dabojam’,
Schleicher (1865) tà lëpsnà, klausýkit tikt, kàd més nedabójam,
transliteracija ta liepsna , klausykit tikt , kad mes nedabojam ,
dabartinė rašyba ta liepsna - klausykite tikt - kad mes ne dabojame -
lema tas liepsna - klausyti tikt - kad ne daboti -
kirčiuota lema tàs,tà liepsnà (4) - klausýti,klaũso,klaũsė tìkt - kàd àš dabóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA - V PTK - KO PPER PTK V -
formos kalbos dalis PPER NA - V PTK - KO PPER PTKPNEG V -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem - -yti,-o,-ė - - - - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija o o_Fem - ki-Imp - - - - - ja-Pres -
formos fleksija Fem_Sg_Nom Sg_Nom - Imp_Pl_2_(-) - - - Pl_Nom - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tik(tai) - jei(gu) - - prižiūrėti,saugoti -
Cerri (2014) quella fiamma – prestami attenzione! – se non la sorvegli
Nesselmann (1869) Diese so nützliche Flamme , o hört , verfahren wir sorglos ,
Rastenis (1967) That fire, hark now my friends, because of carelessness,
Rhesa (1818) Auch einen Kloben darauf nur zu trocknen, behüte der Himmel!
ZR_92_18(237) Da{ù}g , ak , daùg iszkádu gál umaý pădărýti ,
Rhesa (1818) Daug ak, daug Ißkadû gal umay padaryti;
Schleicher (1865) daúg, àk daúg iszkádu gál umaí padarýti,
transliteracija daug , ak , daug iškadu gal umay padaryti ,
dabartinė rašyba daug - ak - daug iškadų gali ūmai padaryti -
lema daug - ak - daug iškada galėti ūmai padaryti -
kirčiuota lema daũg - àk,ãk - daũg iškadà (2) galė́ti,gãli,-ė́jo ūmaĩ padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - ITJ - ADV NA V ADV V -
formos kalbos dalis ADV - ITJ - ADV NA V ADV VINF -
lemos morfologija - - - - - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - o_Fem i-Pres - - -
formos fleksija Pos - - - Pos Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3_(-) Pos_(ay) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - nuostolis,žala - staiga,greitai sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) può portare all’improvviso, ahimè, gravissime disgrazie
Nesselmann (1869) Kann uns viel , ach , sehr viel Schaden gar plötzlich bereiten ,
Rastenis (1967) Most devastating damages can bring to us;
Rhesa (1818) Kund ist’s, welchen Befehl wir sämmtlich ja haben empfangen,
ZR_92_19(238) Taìp kad jós smarkùms , tamsój păsĭkėlęs ,
Rhesa (1818) Taip kad jôs Smarkums Tamſoj’ aukßtay paſikėlęs,
Schleicher (1865) taíp, kàd jos smarkùms, tamsój auksztaí pasikė́lęs,
transliteracija taip kad jos smarkums , tamsoj pasikėlęs ,
dabartinė rašyba taip kad jos smarkumas - tamsoje pasikėlęs -
lema taip kad jis smarkumas - tamsa pasikelti -
kirčiuota lema taĩp kàd jìs,jì smarkùmas (2) - tamsà (4) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PPER NA - NA V -
formos kalbos dalis ADV KO PPER NA - NAA VPP -
lemos morfologija - - ja4,jo8 a1_Masc - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - jo a_Masc - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Fem_Sg_Gen Sg_Nom_(ms) - Sg_Loc_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tiek jog - stiprumas - - pakilti -
Cerri (2014) allorché la sua potenza si risveglia nelle tenebre
Nesselmann (1869) So daß , wenn in der Nacht die Gewalt derselben emporsteigt ,
Rastenis (1967) As its terrific glare lights up the gloomy heights,
Rhesa (1818) Wie die Obrigkeit den zur Strafe des Todes verurtheilt,
ZR_92_20(239) tiktaý mŭsŭ búriszkas sudégĭnă szėtras ,
Rhesa (1818) Ne tiktay muſû burißkas ſudegina Sʒetras,
Schleicher (1865) nè tiktaí músu búriszkas sudégina szė́tras,
transliteracija ne tiktay musu buriškas sudegina šėtras ,
dabartinė rašyba ne tiktai mūsų būriškas sudegina šėtras -
lema ne tiktai būriškas sudeginti šėtra -
kirčiuota lema tiktaĩ àš bū̃riškas,-a (1) sudẽginti,-dẽgina,-dẽgino šė́tra (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis PTKNEG PTK PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - - - o a-Pres o_Fem -
formos fleksija - (ay) Pl_Gen_(u) Pos_Fem_Pl_Acc Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tik - valstietiškas - lūšnelė,pastogė -
Cerri (2014) e divora non soltanto le stamberghe contadine,
Nesselmann (1869) Sie nicht allein uns dann einäschert die ländlichen Hütten ,
Rastenis (1967) It swallows not just our moss-covered boorish homes,
Rhesa (1818) Wer halsstarrig dem Wort entgegen sich setzet des Schultheiß.
ZR_92_21(240) Bèt ir póniszkus butùs suplészkĭnă greìtay .
Rhesa (1818) Bet ir ponißkus Buttus ſupleßkina greitay.
Schleicher (1865) bèt ir póniszkus butùs suplészkina greítai.
transliteracija bet ir poniškus butus supleškina greitay -
dabartinė rašyba bet ir poniškus butus supleškina greitai -
lema bet ir poniškas butas supleškinti,supleškyti greitai -
kirčiuota lema bèt ir̃ põniškas,-a (1) bùtas (2) suplẽškinti (-yti),-ina,-ino greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADJ NA V ADV -
formos kalbos dalis KO KO ADJ NA V ADV -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc -ti,-a,-o - -
formos morfologija - - a a_Masc a-Pres - -
formos fleksija - - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Pres_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - pono namas,pastatas sudeginti - -
Cerri (2014) ma distrugge in egual modo le dimore signorili.
Nesselmann (1869) Sondern im Fluge sie auch die Häuser der Herren vernichtet .
Rastenis (1967) But also it consumes the lordly palaces.
Rhesa (1818) Aber auch das ist Gefahr, wenn was aufsuchend der Hauswirth,
ZR_92_22(241) Jùk girdėjot , kaìp dusýk puikiám Kărăliáuczui
Rhesa (1818) Iuk girdejot, kaip du ſyk puikam Karalaucʒui,
Schleicher (1865) Jùk girdė́jot, kaíp dù sýk puikiám Karaliáuczui
transliteracija juk girdėjot , kaip dusyk puikiam karaliaučui
dabartinė rašyba juk girdėjote - kaip dusyk puikiam Karaliaučiui
lema juk girdėti - kaip dusyk puikus Karaliaučius
kirčiuota lema jùk girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kaĩp dùsyk puikùs,-ì (4) Karaliáučius (1)
kalba olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK V - KO ADV ADJ NT
formos kalbos dalis PTK V - KO ADVC ADJ NT
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - - u5,jo8 ju5_Masc
formos morfologija - o-Past - - - u ju_Masc
formos fleksija - Ind_Past_Pl_2_(-) - - - Pos_Masc_Sg_Dat Sg_Dat_(ui)
lemos glosa (lietuvių) - klausyti,žinoti - kaip,kad du sykius,du kartus gražus,dailus -
Cerri (2014) Vi è ben noto quello che è successo a Königsberg due volte
Nesselmann (1869) Habt ihr gehört doch , wie es den Königsbergern schon zweimal
Rastenis (1967) our Karaliaučius, too, was twice engulfed by fire;
Rhesa (1818) Nachts mit dem Splitterholz, dem brennenden, unter das Dach schleicht
ZR_92_23(242) Dėl raspústos ìr sunkiú grëkú păsĭdárė .
Rhesa (1818) Dėl Raspuſtôs ir ſunkû Griekû paſidare.
Schleicher (1865) dėl raspústos ir sunkiú grëkú pasidárė.
transliteracija dėl raspustos ir sunkiu grieku pasidarė -
dabartinė rašyba dėl raspustos ir sunkių griekų pasidarė -
lema dėl raspusta ir sunkus griekas pasidaryti -
kirčiuota lema dė̃l raspustà (2) ir̃ sunkùs,-ì (4),suñkus,-i (2) griẽkas (4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis APPR NA KO ADJ NA V -
lemos morfologija - o6_Fem - u5,jo8 a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem - u a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen - Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - pasileidimas - didelis,rimtas nuodėmė atsitikti -
Cerri (2014) a motivo della sua dissolutezza e dei peccati.
Nesselmann (1869) Wegen des Uebermuths und gröblicher Sünden ergangen .
Rastenis (1967) It was because of vice, corruption, filth and sin.
Rhesa (1818) Oder auf Kinder nicht wacht, beim Feuer, wie Vätern geziemet.
ZR_92_24(243) Àrgĭ nĕmátėte jau daùg tokiú năbăgėliu
Rhesa (1818) Argi ne matet jau perdaug tokiû Nabageliû
Schleicher (1865) Àrgi nemátėte jaú daúg tokiú nabagė́liu,
transliteracija argi nematėte jau daug tokiu nabagėliu
dabartinė rašyba ar gi ne matėte jau daug tokių nabagėlių
lema ar gi ne matyti jau daug toks nabagėlis
kirčiuota lema ar̃ matýti,mãto,mãtė jaũ daũg tóks,-ià (3) nabagė̃lis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK PTK V PTK ADV PD NA
formos kalbos dalis PTKINT PTKE PTKPNEG V PTK ADV PD NA
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - - ja3,jo7 ja3_Masc
formos morfologija - - - ė-Past - - ja ja_Masc
formos fleksija - - - Ind_Past_Pl_2 - Pos Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(iu)
lemos glosa (lietuvių) - - - - juk - - vargšelis
Cerri (2014) Non avete visto quanti disgraziati vanno in giro
Nesselmann (1869) Habt ihr nicht Viele gesehn solch Unglückseliger , welche
Rastenis (1967) And are you not aware how many wretched souls
Rhesa (1818) Während Selmas also die Bauren lehret’ als Schultheiß,
ZR_92_25(244) Ùbăgăis eìnanczu , kuriùs suszùtĭnŏ lëpsnos ?
Rhesa (1818) Ubbaggais cinancʒû, kurrius ſußuttino Liepsnos?
Schleicher (1865) ùbagais eínanczu, kuriùs suszùtino lë́psnos?
transliteracija ubagais einanču , kurius sušutino liepsnos ?
dabartinė rašyba ubagais einančių - kuriuos sušutino liepsnos -
lema ubagas eiti - kuris sušutinti,sušutyti liepsna -
kirčiuota lema ùbagas (3b) eĩti,eĩna,ė̃jo - kurìs,-ì (4) sušùtinti (-yti),-šùtina,-šùtino liepsnà (4) -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - PK V NA -
formos kalbos dalis NAP VP - PKREL V NA -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-a,-o - ja4,jo8 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija a_Masc a-Pres - ja o-Past o_Fem -
formos fleksija Pl_Ins ja_Act_Pres_Masc_Pl_Gen_(u) - Masc_Pl_Acc_(ius) Ind_Past_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) elgeta - - - sudeginti - -
Cerri (2014) mendicando, dopo che le fiamme li hanno rovinati?
Nesselmann (1869) Ziehen als Bettler umher , weil Brand ihre Habe vernichtet ?
Rastenis (1967) Become mere beggers, when the flames consume their homes?
Rhesa (1818) Siehe da ging auf der Straß’ ein plötzlicher Schuß vom Gewehr los,
ZR_92_26(245) Túls isz saw pàts , be próto kákălį̇̆ kùrdams ,
Rhesa (1818) Tuls iß jû ſaw pats be Protô Kakali̷ kurdams,
Schleicher (1865) Túls isz jú, sáv pàts bè próto kákalį kùrdams,
transliteracija tuls ju sav pats , be proto kakalį kurdams ,
dabartinė rašyba tūlas sau pats - be proto kakalį kurdamas -
lema tūlas jis savęs pats - be protas kakalys kurti -
kirčiuota lema tū́las,-à (tū́la) (3) ìš jìs,jì savę̃s pàts,patì (4) - prõtas (2) kakalỹs (3b),kãkalis (1) kùrti,kùria,kū́rė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI AP PPER PPER PD - AP NA NA V -
formos kalbos dalis PIS APPR PPER PPER PDS - APPR NA NA VSP -
lemos morfologija a2,o6 - ja4,jo8 - i5,jo8 - - a1_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a - ja - i - - a_Masc ja_Masc a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ls) - Masc_Pl_Gen_(u) Dat_(v) Masc_Sg_Nom - - Sg_Gen Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) dažnas,ne vienas - - - - - - - krosnis deginti -
Cerri (2014) E la colpa spesso è proprio loro: accesero la stufa
Nesselmann (1869) Mancher von ihnen hat selbst , achtlos einfeuernd den Ofen ,
Rastenis (1967) And then, one man by overheating his old stove,
Rhesa (1818) Daß der Boden davon erdröhnt’ und Alles, was drauf ist,
ZR_92_27(246) Ó kits , táukus spìrgįdams , suswìlĭnŏ námą .
Rhesa (1818) O kitts Taukus ſpirgi̷dams ſuſwillino Namą.
Schleicher (1865) o kìts, táukus spìrgįdams, susvìlino námą;
transliteracija o kits , taukus spirgįdams , susvilino namą -
dabartinė rašyba o kitas - taukus spirgindamas - susvilino namą -
lema o kitas - taukai spirginti,spirgyti - susvilinti,susvilyti namas -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) - taukaĩ (3) spi̇̀rginti (-yti),-ina,-ino - susvìlinti (susvìlyti),-ina,-ino nãmas (4) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - NA V - V NA -
formos kalbos dalis KO PIS - NA VSP - V NA -
lemos morfologija - a2,o6 - a1_Masc -ti,-a,-o - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a - a_Masc a - o-Past a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ts) - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) - Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - sudeginti gyvenamasis pastatas -
Cerri (2014) o sciolsero il grasso sulla fiamma senza precauzione.
Nesselmann (1869) Fett ausbratend ein Andrer , sich niedergebrannt seine Wohnung .
Rastenis (1967) Another, broiling chitterlings burn down their homes.
Rhesa (1818) Und im Zimmer sogar zersprangen die Fenstern, die neuen.
ZR_92_28(247) Ó këk sýkiu glúps ir nůpertas săwŏwálninks ,
Rhesa (1818) O kiek ſykiû glups ir nůpertas Sawowalninks,
Schleicher (1865) o këk sýkiu glúps ir nů́pertas savoválninks,
transliteracija o kiek sykiu glups ir nuopertas savovalninks ,
dabartinė rašyba o kiek sykių glūpas ir nuopertas savovalninkas -
lema o kiek sykis glūpas ir nuopertas savovalninkas,savovalnykas -
kirčiuota lema õ kíek sỹkis (2) glū̃pas,-à (4) ir̃ nuõpertas,-à (3b),nuoper̃tas (4) savoválninkas (-ykas) (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADJ KO ADJ NA -
formos kalbos dalis KO ADV NA ADJ KO ADJ NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc a - a a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) Pos_Masc_Sg_Nom_(ps) - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) -
lemos glosa (lietuvių) - - kartas kvailas - akiplėšiškas,nedoras,įžūlus savavalninkas,savavaliautojas -
Cerri (2014) Quante volte qualche scellerato, qualche testa matta,
Nesselmann (1869) Ach und wie oft kommt's , daß halsstarrig und thörigt ein Frevler
Rastenis (1967) And very often, too, some feeble-minded scamp,
Rhesa (1818) Jeder, der hörte den Schuß gerieth dermaaßen in Schrecken
ZR_92_29(248) Pýpkį sáw ŭssĭdégęs , tàrp szaudú nŭsĭbásto ,
Rhesa (1818) Pypki̷ ſaw uſſidegęs, tarp Sʒaudû nuſibaſto;
Schleicher (1865) pýpkį sáv użsidégęs, tàrp szaudú nusibásto
transliteracija pypkį sav ussidegęs , tarp šaudu nusibasto ,
dabartinė rašyba pypkį sau užsidegęs - tarp šiaudų nusibasto -
lema pypkis savęs užsidegti - tarp šiaudas nusibastyti -
kirčiuota lema pýpkis (1) savę̃s užsidègti,užsìdega,užsìdegė - tar̃p šiáudas (3) nusibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER V - AP NA V -
formos kalbos dalis NA PPER VPP - APPR NA V -
lemos morfologija ja3_Masc - Ref_-ti,-a,-ė - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc - Ref_ė-Past - - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija Sg_Acc Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) pypkė - - - - - nuklysti,nusitrenkti -
Cerri (2014) adagiato in un fienile con la pipa accesa in bocca
Nesselmann (1869) Sich mit der glimmenden Pfeif in die Strohaufschüttung hineinschleicht ,
Rastenis (1967) While smoking a lit pipe, crawls into the dry straw,
Rhesa (1818) Daß er entweder davon betäubt herab von der Bank fiel,
ZR_92_30(249) `Ir , żėlėk Dëwè , taipó suplészkĭnă këmă ,
Rhesa (1818) Ir ʒ́élek Diewe! taipo ſupleßkino Kiemą,
Schleicher (1865) ir, żėlė́k Dëvè, taipó suplészkina kë́mą,
transliteracija ir , žėlėk dieve , taipo supleškina kiema ,
dabartinė rašyba ir - žėlėk Dieve - taipo supleškina kiemą -
lema ir - žėlėti Dievas - taipo supleškinti,supleškyti kiemas -
kirčiuota lema ir̃ - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - taipõ suplẽškinti (-yti),-ina,-ino kiẽmas (4) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V NT - ADV V NA -
formos kalbos dalis KO - V NT - ADV V NA -
lemos morfologija - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - ki-Imp a_Masc - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Ind_Pres_3 Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - pasigailėti - - taip sudeginti sodyba -
Cerri (2014) fa divampare un incendio – Dio, pietà! – che brucia tutto
Nesselmann (1869) Und , daß Gott sich erbarm' , anzündet das ganze Gehöfte ,
Rastenis (1967) And, Lord be merciful, burns down the settlement,
Rhesa (1818) Oder wer mehr Besinn noch hatte behalten, der stürzte
ZR_92_31(250) Kàd isz wìso tìkt wos gáls tworós păsĭlëkti .
Rhesa (1818) Kad iß wiſſo tikt wos Gal’s Tworôs paſiliekti.
Schleicher (1865) kàd isz vìso tikt vos gáls tvorós pasilë́kti.
transliteracija kad viso tikt vos gals tvoros pasiliekti -
dabartinė rašyba kad viso tikt vos galas tvoros pasiliekti,pasilieka -
lema kad visas tikt vos galas tvora pasilikti -
kirčiuota lema kàd ìš vìsas,-à (4) tìkt võs gãlas (4) tvorà (4) pasilìkti,-liẽka,-lìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PI PTK PTK NA NA V -
formos kalbos dalis KO APPR PI PTK PTK NA NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 - - a1_Masc o6_Fem Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - - a_Masc o_Fem m,s,t-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen - - Sg_Nom_(ls) Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - tik(tai) vos tik gabalas - - -
Cerri (2014) e non resta della fattoria che un pezzo di recinto.
Nesselmann (1869) Daß von allen Gebäuden ein Zaunrest kaum noch zurückbleibt .
Rastenis (1967) Down to the very end of the remotest fence.
Rhesa (1818) Ueber Hals, über Kopf, hinaus dem Zimmer des Plautis.
ZR_92_32(251) Taìp paskùy toks nèprë̆tĕlius , iszkádą̆ pădáręs ,
Rhesa (1818) Taip paſkuy toks Niepretelus Ißkadą padaręs,
Schleicher (1865) Taíp paskùi toks nèprëtelius, iszkádą padáręs
transliteracija taip paskuy toks neprietelius , iškadą padaręs ,
dabartinė rašyba taip paskui toks neprietelius - iškadą padaręs -
lema taip paskui toks neprietelius - iškada padaryti -
kirčiuota lema taĩp paskuĩ tóks,-ià (3) nẽprietelius (1) - iškadà (2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV PD NA - NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV PD NA - NA VPP -
lemos morfologija - - ja3,jo7 ju5_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja ju_Masc - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau,galų gale - nenaudėlis,nevidonas - nuostolis,žala sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) A quel punto il mascalzone, fatto così grave danno,
Nesselmann (1869) Solch ein Frevler alsdann , nachdem er den Schaden gestiftet ,
Rastenis (1967) Then such a fool, afflicted by his conscience,
Rhesa (1818) Siehe da fanden sie stracks am Dorfe da liegen den Durras,
ZR_92_33(252) `Ir nei kóks baisùs razbáininks swëtĕ nĕrìmdams ,
Rhesa (1818) Ir néy koks baiſus Raʒbaininks Swiete ne rimdams,
Schleicher (1865) ir, neí koks baisùs razbáininks, svë́te nerìmdams,
transliteracija ir nei koks baisus razbaininks sviete nerimdams ,
dabartinė rašyba ir nei koks baisus razbaininkas sviete nerimdamas -
lema ir nei koks baisus razbaininkas svietas nerimti -
kirčiuota lema ir̃ néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) baisùs,-ì (4) razbáininkas (1) svíetas (1) nerìmti,nerìmsta,nerìmo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis KO KOKOM PI ADJ NA NAA VSP -
lemos morfologija - - ja3,jo7 u5,jo8 a1_Masc a1_Masc Neg_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - ja u a_Masc a_Masc a -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) Sg_Loc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - kaip,lyg - keliantis baimę galvažudys pasaulis nerimauti,kelti neramumus -
Cerri (2014) non sa più trovare pace come tutti i delinquenti
Nesselmann (1869) Gleich einem Räuber verachtet und Ruh auf Erden nicht findend ,
Rastenis (1967) Like some tormented soul, unable to find peace,
Rhesa (1818) Dem Alwin, sein Herr, nach Rabenbraten gelüstend,
ZR_92_34(253) Jaù păsĭslėpt ir szén ir tén tikt bėgă tĭkt bėga .
Rhesa (1818) Iau paſiſlept’ ir ßen ir tén tikt bega, tikt bega;
Schleicher (1865) jaú pasislė́pt ir szén ir tén tikt bė́ga, tikt bė́ga.
transliteracija jau pasislėpt ir šen ir ten tikt bėga tikt bėga -
dabartinė rašyba jau pasislėpti ir šen ir ten tikt bėga tikt bėga -
lema jau pasislėpti ir šen ir ten tikt bėgti tikt bėgti -
kirčiuota lema jaũ pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) ir̃ šén ir̃ tén tìkt bė́gti,bė́ga,bė́go tìkt bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO ADV KO ADV PTK V PTK V -
formos kalbos dalis ADV VINF KO ADV KO ADV PTK V PTK V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-ia,-ė - - - - - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref - - - - - a-Pres - a-Pres -
formos fleksija - (-) - - - - - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - tik(tai) - tik(tai) - -
Cerri (2014) e, correndo da ogni lato, passa i giorni a rimpiattarsi.
Nesselmann (1869) Irret umher unstät , sich irgendwo zu verbergen .
Rastenis (1967) Runs here and there and seeks a place to hide his face.
Rhesa (1818) Eine geladene Büchs’, achtlos vertrauet, dem Thoren,
ZR_92_35(254) Taìgĭ dăbàr by̆lĭnėk su jům , taip ùbăgŭ tápęs .
Rhesa (1818) Taigi dabàr bilinėk ſu jům’ taip Ubagu tapęs.
Schleicher (1865) Taígi dabàr bylinė́k sù jům, taíp ùbagu tápęs.
transliteracija taigi dabar bylinėk su juom , taip ubagu tapęs -
dabartinė rašyba tai gi dabar bylinėk su juo - taip ubagu tapęs -
lema tai gi dabar bylinėti su jis - taip ubagas tapti -
kirčiuota lema taĩ dabar̃ bylinė́ti,-ė́ja,-ė́jo jìs,jì - taĩp ùbagas (3b) tàpti,tam̃pa,tãpo -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV V AP PPER - ADV NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV V APPR PPER - ADV NAP VPP -
lemos morfologija - - - -ti,-ja,-jo - ja4,jo8 - - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ki-Imp - ja - - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - - Imp_Sg_2 - Masc_Sg_Ins_(m) - - Sg_Ins ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - teisme kelti bylą,ieškoti teisybės - - - - elgeta pasidaryti -
Cerri (2014) Tu che adesso sei sul lastrico, beh, prova a denunciarlo!
Nesselmann (1869) Geh nun und rechte mit ihm , wenn so du zum Bettler geworden !
Rastenis (1967) Then you and he are ruined, all you can do is sue.
Rhesa (1818) Anbefehlend, für ihn sogleich zwölf Raaben zu schießen.
ZR_92_36(255) Àrgĭ nĕtýrėte , kaip músu mýlĭmą̆ Krìzą
Rhesa (1818) Argi ne tyrete, kaip muſ[û] mylimą Willu̷
Schleicher (1865) Àrgi netýrėte, kaíp músu mýlimą Krìzą
transliteracija argi netyrėte , kaip musu mylimą krizą
dabartinė rašyba ar gi ne tyrėte - kaip mūsų mylimą Krizą
lema ar gi ne tirti - kaip mylėti Krizas
kirčiuota lema ar̃ tìrti,tìria (-sta),týrė - kaĩp àš mylė́ti,mýli,-ė́jo Krìzas (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK PTK V - KO PPER V NT
formos kalbos dalis PTKINT PTKE PTKPNEG V - KO PPER,PPOSG VP NT
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė - - - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc
formos morfologija - - - ė-Past - - - i-Pres a_Masc
formos fleksija - - - Ind_Past_Pl_2 - - Pl_Gen_(u) a_Pass_Pres_Masc_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - sužinoti,išgirsti - kaip,kad - - -
Cerri (2014) Non avete udito la disgrazia toccata al buon Krizas
Nesselmann (1869) Habt ihr es denn nicht erlebt , wie unserm würdigen Christian
Rastenis (1967) "My friends you well recall how foul Dočys last year
Rhesa (1818) Durras der thörichte Bub’, ausführlich gehorchend dem Hausherrn,
ZR_92_37(256) Pérnay nèprë̆tĕlius Doczýs suswìlĭnŏ wìsą ?
Rhesa (1818) Pernay Neprietelus Alwins ſuſwillino wiſſą?
Schleicher (1865) pérnai nèprëtelius Doczýs susvìlino vìsą?
transliteracija pernay neprietelius dočys susvilino visą ?
dabartinė rašyba pernai neprietelius Dočys susvilino visą -
lema pernai neprietelius Dočys susvilinti,susvilyti visas -
kirčiuota lema pérnai nẽprietelius (1) Dočỹs (4) susvìlinti (susvìlyti),-ina,-ino vìsas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA NT V PI -
formos kalbos dalis ADV NA NT V PIP -
lemos morfologija - ju5_Masc ja3_Masc -ti,-a,-o a2,o6 -
formos morfologija - ju_Masc ja_Masc o-Past a -
formos fleksija (ay) Sg_Nom Sg_Nom Ind_Past_3 Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) praėjusiais metais nenaudėlis,nevidonas - sudeginti - -
Cerri (2014) quando un anno fa quel pravo di Dočys gli bruciò tutto?
Nesselmann (1869) Voriges Jahr Dotschys , der Unhold , Alles verbrannt hat ?
Rastenis (1967) Burned down good Krizas' home and all his earthly wealth.
Rhesa (1818) Lief alsobald hinaus, die gehörige Zahl zu erjagen.
ZR_92_38(257) Tàs szirdìngs żmogùs , kaimýnu músŭ bĕbúdams ,
Rhesa (1818) Tas ßirdings Ʒ́mogus Kaimynu muſu bebudams
Schleicher (1865) Tàs szirdìngs żmogùs kaimýnu músu bebúdams
transliteracija tas širdings žmogus , kaimynu musu bebudams ,
dabartinė rašyba tas širdingas žmogus - kaimynu mūsų be būdamas -
lema tas širdingas žmogus - kaimynas be būti -
kirčiuota lema tàs,tà širdìngas,-a (1) žmogùs (4) - kaimýnas (1) àš bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD ADJ NA - NA PPER PTK V -
formos kalbos dalis PD ADJ NA - NAP PPER,PPOSG PTKP VASP -
lemos morfologija a1,o6 a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - a1_Masc - - irr -
formos morfologija a a u_Masc - a_Masc - - a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) Sg_Nom - Sg_Ins Pl_Gen_(u) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - geros širdies - - - - - - -
Cerri (2014) Quel brav’uomo, un uomo di buon cuore, nostro compaesano,
Nesselmann (1869) Jener gemüthliche Mann — er war uns ein freundlicher Nachbar —
Rastenis (1967) And Krizas is a fine and honorable man;
Rhesa (1818) Da er nun auf dem Dach einen Raaben erblickt, einen großen,
ZR_94_1(258) Kóżną wìs lëtùwiszkay mylėdăwŏ sėbrą .
Rhesa (1818) Koʒ́ną wis lietuwißkay mylėdawo Sebrą.
Schleicher (1865) kóżną vis lëtùviszkai mylė́davo sė́brą.
transliteracija kožną vis lietuviškay mylėdavo sėbrą -
dabartinė rašyba kožną vis lietuviškai mylėdavo sėbrą -
lema kožnas vis lietuviškai mylėti sėbras -
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) vìs lietùviškai mylė́ti,mýli,-ė́jo sė́bras (1) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis PI ADV ADV V NA -
lemos morfologija a2,o6 - - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija a - - o-Pastf a_Masc -
formos fleksija Masc_Sg_Acc - Pos_(ay) Ind_Pastf_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas visada - - draugas,bičiulis -
Cerri (2014) voleva un gran bene a tutti come un vero lituano.
Nesselmann (1869) War nach Littauer Art stets liebreich jedem Genossen .
Rastenis (1967) He cherishes his friends and does not harm his foes.
Rhesa (1818) Schoß er so blindlings hin, daß die Scheuer in plötzlichen Brand kam,
ZR_94_2(259) Ýpăczĕy ìr labiaùs szeimýną jìs săwŏ mëlą
Rhesa (1818) Ypacʒey ir labjaus Sʒeimyną jis ſawo mıelą,
Schleicher (1865) Ýpaczei ir labiáus szeimýną jìs sávo më́lą
transliteracija ypačey ir labiaus šeimyną jis savo mielą
dabartinė rašyba ypačiai ir labiau šeimyną jis savo mielą
lema ypačiai ir labai šeimyna jis savo/savęs mielas
kirčiuota lema ýpačiai ir̃ labaĩ šeimýna (1) jìs,jì sàvo míelas,-à (3)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV KO ADV NA PPER PPER ADJ
formos kalbos dalis ADV KO ADV NA PPER PPOSG ADJ
lemos morfologija - - - o6_Fem ja4,jo8 - a1,o6
formos morfologija - - - o_Fem ja - o
formos fleksija (ey) - Comp_(iaũs) Sg_Acc Masc_Sg_Nom Gen Pos_Fem_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - - šeima ir samdiniai - - mylimas,brangus
Cerri (2014) Soprattutto amava i suoi carissimi lavoratori
Nesselmann (1869) Sonderlich war er bedacht sein liebes Gesinde zu schonen
Rastenis (1967) Forgetful of himself, he thinks first of his wife,
Rhesa (1818) Und die Flamme zugleich die Häuser verzehrte, der Nachbar’n;
ZR_94_3(260) Kaìp săwę̆ pátį czėdydams mylėt nĕpătìngo .
Rhesa (1818) Kaip ſawę pati̷ cʒēdidams, mylėt’ ne patingo.
Schleicher (1865) kaíp savę̀ pátį czė́dydams mylė́t nepatìngo.
transliteracija kaip savę patį čėdydams mylėt nepatingo -
dabartinė rašyba kaip save patį čėdydamas mylėti ne patingo -
lema kaip savęs pats čėdyti mylėti ne patingti -
kirčiuota lema kaĩp savę̃s pàts,patì (4) čė̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) mylė́ti,mýli,-ė́jo patìngti,-tìngsta,-tìngo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PD V V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER PDS VSP VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - i5,jo8 -yti,-ija,-ijo -ėti,-i,-ėjo - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - i a - - o-Past -
formos fleksija - Acc_(ę) Masc_Sg_Acc Masc_Sg_(ms) (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) nei,negu - - tausoti,gailėti - - aptingti -
Cerri (2014) e serbava loro le cure che aveva per se stesso.
Nesselmann (1869) Mehr sogar als sich selbst , und ward nicht müd' es zu lieben .
Rastenis (1967) Then of his family, and then about his home.
Rhesa (1818) Doch das Gewehr zersprang und Durras lag selber beschädigt.
ZR_94_4(261) Dárbą neì wënám jisai n’użdėdăwŏ sùnkų ,
Rhesa (1818) Darbą ney wienam jiſſai n’uʒ́dedawo ſunku̷;
Schleicher (1865) Dárbą neí vënám jisaí nużdė́davo sùnkų,
transliteracija darbą nei vienam jisai nuždėdavo sunkų ,
dabartinė rašyba darbą nei vienam jisai ne uždėdavo sunkų -
lema darbas nei vienas jis ne uždėti sunkus -
kirčiuota lema dárbas (3) neĩ víenas,-à (3) jìs,jì,jisaĩ uždė́ti,ùždeda,uždė́jo sunkùs,-ì (4),suñkus,-i (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK PI PPER PTK V ADJ -
formos kalbos dalis NA PTKNEG PIS PPER PTKPNEG V ADJ -
lemos morfologija a1_Masc - a2,o6 ja4,jo8 - -ėti,-a,-ėjo u5,jo8 -
formos morfologija a_Masc - a jaD - o-Pastf u -
formos fleksija Sg_Acc - Pos_Masc_Sg_Dat D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Ind_Pastf_3 Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - nė,nei bet kuris - - paskirti,nustatyti didelis,rimtas -
Cerri (2014) A nessuno mai impartiva compiti troppo gravosi
Nesselmann (1869) Nicht einem Einzigen legte er auf zu drückende Arbeit
Rastenis (1967) He never drives too hard the men who work for him;
Rhesa (1818) Solch ein Unfall, o Gott! war kaum geschehen, so fand sich
ZR_94_5(262) Ó prĭsĭdìrbus këkwënám , kaip reìk’ găspădóriui ,
Rhesa (1818) O priſidirbus kiekwienám kaip reik’ Gaſpadorui,
Schleicher (1865) o prisidìrbus këkvënám, kaíp reíḱ gaspadóriui,
transliteracija o prisidirbus kiekvienam , kaip reik gaspadoriui ,
dabartinė rašyba o prisidirbus kiekvienam - kaip reikia gaspadoriui -
lema o prisidirbti kiekvienas - kaip reikėti,reikti gaspadorius -
kirčiuota lema õ prisidi̇̀rbti,-di̇̀rba,-di̇̀rbo kiekvíenas,-à (3) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) gaspadõrius (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PI - KO V NA -
formos kalbos dalis KO VG PI - KOKOM V NA -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-o a2,o6 - - -ti,-ia,-ė(jo) ju5_Masc -
formos morfologija - Ref_Past-G a - - ja-Pres ju_Masc -
formos fleksija - Past Masc_Sg_Dat - - Ind_Pres_3_(-) Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - dirbti daug,iki nuvargstant - - taip kaip - šeimininkas,ūkininkas -
Cerri (2014) mentre, da bravo fattore, per i suoi braccianti stanchi
Nesselmann (1869) Hatte die Arbeit Einer verrichtet , so gab er ihm willig ,
Rastenis (1967) When they work faithfully he gives them wholesome food,
Rhesa (1818) Schon der Amtsrath ein, nebst seinen sämmtlichen Dienern,
ZR_94_6(263) Wìs gardzeý keptùs ir wìrtus důdăwŏ kąsnius .
Rhesa (1818) Wis gardʒ́ey keptùs ir wirtus důdawo Kasniùs.
Schleicher (1865) vis gardżeí keptùs ir vìrtus dů́davo ką́snius.
transliteracija vis gardžey keptus ir virtus duodavo kąsnius -
dabartinė rašyba vis gardžiai keptus ir virtus duodavo kąsnius -
lema vis gardžiai kepti ir virti duoti kąsnis -
kirčiuota lema vìs gardžiaĩ kèpti,kẽpa,kẽpė ir̃ vìrti,vérda,vìrė dúoti,dúoda,dãvė ką́snis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V KO V V NA -
formos kalbos dalis ADV ADV VP KO VP V NA -
lemos morfologija - - -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - ti-Inf - ti-Inf o-Pastf ja_Masc -
formos fleksija - Pos_(ey) a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Ind_Pastf_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) visada - - - - - (maisto) gabalėlis,valgis -
Cerri (2014) preparava sempre piatti arrosto e gustosi bolliti.
Nesselmann (1869) Wie es dem Hauswirth ziemt , schmackhaft bereitete Bissen .
Rastenis (1967) As well as proper hours for leisure and for sleep.
Rhesa (1818) Scharf erkundend zu späh’n, woher das Feuer entstanden!
ZR_94_7(264) Tìkt dywaì klausýt , kad Laùras , mús’ păkămórė ,
Rhesa (1818) Tikt Dywai kláuſyt’ kad Lauras muſ’ Pakamore
Schleicher (1865) Tikt dývai klausýt, kàd Laúras, mús pakamórė,
transliteracija tikt dyvai klausyt , kad lauras , mus pakamorė ,
dabartinė rašyba tikt dyvai klausyti - kad Lauras - mūsų pakamorė -
lema tikt dyvas klausyti - kad Lauras - pakamorė -
kirčiuota lema tìkt dỹvas (4,2) klausýti,klaũso,klaũsė - kàd Laũras (2) - àš pakamõrė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA V - KO NT - PPER NA -
formos kalbos dalis PTK NAP VINF - KO NT - PPOSG NA -
lemos morfologija - a1_Masc -yti,-o,-ė - - a1_Masc - - ė8_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - - a_Masc - - ė_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom (-) - - Sg_Nom - Pl_Gen_(-) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai),net nuostaba,nuostabu,keista - - kai/jog - - - dvaro prievaizdas -
Cerri (2014) Dovreste sentire quando Lauras, il soprintendente,
Nesselmann (1869) Hört's doch erstaunlich sich an , wenn unser Kämmerer Lauras
Rastenis (1967) Ah, sweet it is to hear, when Lauras, his hired hand,
Rhesa (1818) Siehe, mit Thränen gestand ein Jeder und herzlichen Seufzern,
ZR_94_8(265) Krìzo kélnores ir kùknę pràdĕdă gárbįt .
Rhesa (1818) Willnaus Kelnorès ir Kuknę pradeda garbi̷t.
Schleicher (1865) Krìzo kélnores ir kùknę pràdeda gárbįt.
transliteracija krizo kelnores ir kuknę pradeda garbint -
dabartinė rašyba Krizo kelnores ir kuknę pradeda garbinti -
lema Krizas kelnorė ir kuknė pradėti garbinti,garbyti -
kirčiuota lema Krìzas (2) kélnorė (1) ir̃ kùknė (2) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo gárbinti (gárbyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA KO NA V V -
formos kalbos dalis NT NA KO NA V VINF -
lemos morfologija a1_Masc ė8_Fem - ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc ė_Fem - ė_Fem a-Pres - -
formos fleksija Sg_Gen Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - rūsys - virtuvė - girti -
Cerri (2014) loda la cucina e le dispense che furon di Krizas.
Nesselmann (1869) Anhebt hochzupreisen des Christian Keller und Küche .
Rastenis (1967) Lauds Krizas and his home and speaks well of his food.
Rhesa (1818) Daß Alwin, der Unhold, mit seinen Raaben, nur Schuld sey.
ZR_94_9(266) żmogaùs nămĕliùs Doczýs , kaip jaù pămĭnėjau ,
Rhesa (1818) To Ʒmogaus Namelius Alwins, kaip jau paminnėjau,
Schleicher (1865) To żmogaús nameliùs Doczýs, kaíp jaú paminė́jau,
transliteracija to žmogaus namelius dočys , kaip jau paminėjau ,
dabartinė rašyba to žmogaus namelius Dočys - kaip jau paminėjau -
lema tas žmogus namelis Dočys - kaip jau paminėti -
kirčiuota lema tàs,tà žmogùs (4) namelis (2) Dočỹs (4) - kaĩp jaũ paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA NA NT - KO ADV V -
formos kalbos dalis PD NA NA NT - KO ADV V -
lemos morfologija a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc ja3_Masc ja3_Masc - - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija a u_Masc ja_Masc ja_Masc - - - o-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Gen Sg_Gen Pl_Acc Sg_Nom - - - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - gyvenamoji vieta,buveinė,būstas - - - - kalbėti -
Cerri (2014) Come ho ricordato, l’anno scorso avvenne che Dočys
Nesselmann (1869) Dieses Mannes Gebäud' hat , wie ich erwähnte , Dotschys nun ,
Rastenis (1967) Last year that scamp, Dočys, while smoking at midnight
Rhesa (1818) Solch ein Wort vernahm erstaunlich sich wundernd der Amtsrath.
ZR_94_10(267) Pýpkį sáw ŭssĭdégęs ir kirmýt nŭsĭbástęs ,
Rhesa (1818) Pypki̷ ſaw uſſidégęs, ir kirmyt’ nuſibaſtęs,
Schleicher (1865) pýpkį sáv użsidégęs ir kirmýt nusibástęs,
transliteracija pypkį sav ussidegęs ir kirmyt nusibastęs ,
dabartinė rašyba pypkį sau užsidegęs ir kirmyti nusibastęs -
lema pypkis savęs užsidegti ir kirmyti nusibastyti -
kirčiuota lema pýpkis (1) savę̃s užsidègti,užsìdega,užsìdegė ir̃ kirmýti,-ìja,-ìjo nusibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER V KO V V -
formos kalbos dalis NA PPER VPP KO VINF VPP -
lemos morfologija ja3_Masc - Ref_-ti,-a,-ė - -yti,-ija,-ijo Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc - Ref_ė-Past - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Acc Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - (-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) pypkė - - - gulėti,miegoti nuklysti,nusitrenkti -
Cerri (2014) una notte s’assopì mentre fumava la sua pipa
Nesselmann (1869) Als er ins Lager sich schlich zu ruhn mit brennender Pfeife ,
Rastenis (1967) In his bed, set his house afire and the fire spread.
Rhesa (1818) Den Alwin ausschalten zugleich verwünschend die Diener.
ZR_94_11(268) Náktyj prësz gaidzùs taipó suplészkĭnŏ pérnay ,
Rhesa (1818) Naktij’ prieß Gaidʒùs taipo ſupleßkino pernay,
Schleicher (1865) naktýj prësz gaidżùs taipó suplészkino pérnai,
transliteracija naktyj prieš gaidžus taipo supleškino pernai ,
dabartinė rašyba naktyje prieš gaidžius taipo supleškino pernai -
lema naktis prieš gaidys taipo supleškinti,supleškyti pernai -
kirčiuota lema naktìs (4) priẽš gaidỹs (4) taipõ suplẽškinti (-yti),-ina,-ino pérnai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADV V ADV -
formos kalbos dalis NAA APPR NA ADV V ADV -
lemos morfologija i9_Fem - ja3_Masc - -ti,-a,-o - -
formos morfologija i_Fem - ja_Masc - o-Past - -
formos fleksija Sg_Loc_(yj) - Pl_Acc_(us) - Ind_Past_3 (ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - gaidgystė,gaidžių giedojimo metas taip sudeginti praėjusiais metais -
Cerri (2014) e fece bruciare tutta la casetta di quell’uomo;
Nesselmann (1869) Voriges Jahr in der Nacht vor Hahnruf also entzündet ,
Rastenis (1967) Before the roosters crowed, the fire lit up the skies,
Rhesa (1818) Aber es blieb nicht dabey. Der Frevel, der mußte gestraft seyn.
ZR_94_12(269) Kàd isz námo wos kůlas wëns păsĭlìko .
Rhesa (1818) Kad iß Namo jo wôs Kůlas wiens paſilikko.
Schleicher (1865) kàd isz námo jo vos ků́las vë́ns pasilìko.
transliteracija kad namo jo vos kuolas viens pasiliko -
dabartinė rašyba kad namo jo vos kuolas vienas pasiliko -
lema kad namas jis vos kuolas vienas pasilikti -
kirčiuota lema kàd ìš nãmas (4) jìs,jì võs kuõlas (4) víenas,-à (3) pasilìkti,-liẽka,-lìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER PTK NA CARD V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER PTK NAP CARDP V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 - a1_Masc a,o Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc ja - a_Masc a Ref_o-Past -
formos fleksija - - Sg_Gen Masc_Sg_Gen - Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - gyvenamasis pastatas - vos tik - - - -
Cerri (2014) al cantar del gallo non ne rimaneva che un picchetto.
Nesselmann (1869) Daß vom ganzen Gebäude ein Pfahl kaum übrig geblieben .
Rastenis (1967) And of good Krizas' place but one fence pole was left.
Rhesa (1818) Drum ward Jener, mit Ketten sehr hart gesesselt und also
ZR_94_13(270) Àk mănŏ kaimynùczei , àk szirdìngĭ brólélei !
Rhesa (1818) Ak mano Kaimynucʒei! ak ßirdingi Brolélei!
Schleicher (1865) Àk máno kaimynùczei, àk szirdìngi brolélei,
transliteracija ak mano kaimynučei , ak širdingi brolelei !
dabartinė rašyba ak mano kaimynučiai - ak širdingi broleliai -
lema ak mano/aš kaimynutis - ak širdingas brolelis -
kirčiuota lema àk,ãk màno kaimynùtis (2) - àk,ãk širdìngas,-a (1) brolẽlis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA - ITJ ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ PPOSG NA - ITJ ADJ NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - - a ja_Masc -
formos fleksija - Gen Pl_Voc_(ei) - - Pos_Masc_Pl_Voc Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - kaimynas - - geros širdies brolis -
Cerri (2014) Ah, vicini, compaesani miei, amati fratellini,
Nesselmann (1869) Ach meine freundlichen Nachbarn ihr , meine herzlichen Brüder ,
Rastenis (1967) "Therefore I beg of you, my neighbors and my friends,
Rhesa (1818) Auf den Schlitten geworfen und hin zum Gerichte geführet.
ZR_94_14(271) Àsz dėl Dëwo jùs meldzù , n’użmìrszkĭtĕ Krìzo ;
Rhesa (1818) Aß dėl Diewo jus meldʒiu n’uʒ́mirßkite Willaus!
Schleicher (1865) àsz dėl Dëvo jùs meldżù, nużmìrszkite Krìzo;
transliteracija dėl dievo jus meldžu , nužmirškite krizo ;
dabartinė rašyba dėl Dievo jus meldžiu - ne užmirškite Krizo -
lema dėl Dievas tu melsti - ne užmiršti Krizas -
kirčiuota lema àš dė̃l Diẽvas (4) mel̃sti,mel̃džia,mel̃dė - užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo Krìzas (2) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER AP NT PPER V - PTK V NT -
formos kalbos dalis PPER APPR NT PPER V - PTKPNEG V NT -
lemos morfologija - - a1_Masc - -ti,-ia,-ė - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc - ja-Pres - - ki-Imp a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Gen Pl_Acc Ind_Pres_Sg_1_(u) - - Imp_Pl_2 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - maldauti - - - - -
Cerri (2014) ve ne prego, per il cielo, non dimenticate Krizas!
Nesselmann (1869) Laßt euch um Gottes willen erbitten , gedenket des Christian ;
Rastenis (1967) In the good Lord's name, help poor Krizas all you can;
Rhesa (1818) Nach fünf Tagen Verlauf ward zahlreich der Richter Versammlung:
ZR_94_15(272) `Ir kad jùms jisaì păsĭklónios , ùbăgăis eìdams ,
Rhesa (1818) Ir kad jums jiſſai paſiklónos Ubbaggais eidams,
Schleicher (1865) ir kàd jùms jisaí pasiklónios, ùbagais eídams,
transliteracija ir kad jums jisai pasiklonios , ubagais eidams ,
dabartinė rašyba ir kad jums jisai pasiklonios - ubagais eidamas -
lema ir kad tu jis pasiklonoti,pasiklonioti - ubagas eiti -
kirčiuota lema ir̃ kàd jìs,jì,jisaĩ pasiklõn(i)oti,-(i)oja,-(i)ojo - ùbagas (3b) eĩti,eĩna,ė̃jo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER PPER V - NA V -
formos kalbos dalis KO KO PPER PPER V - NAP VSP -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 Ref_-oti,-oja,-ojo - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - jaD Ref_i-Fut - a_Masc a -
formos fleksija - - Pl_Dat D_Masc_Sg_Nom_(ai) Ind_Fut_3_(os) - Pl_Ins Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - - pagarbiai nusilenkti - elgeta - -
Cerri (2014) Quando vi s’inchinerà davanti chiedendo un’offerta,
Nesselmann (1869) Und wenn dieser , zum Bettler geworden , vor euch sich verneiget ,
Rastenis (1967) When he will bow his head abegging you for alms,
Rhesa (1818) Gleich zum ernsten Verhör einluden sie Haufen von Zeugen.
ZR_94_16(273) Bèn nĕpădýwykit jam , pămătýdămĭ skrándą ,
Rhesa (1818) Bén ne padywikit’ jám jo pamatydami Skrandą,
Schleicher (1865) bèn nepadývykit jám jo pamatýdami skrándą;
transliteracija ben nepadyvykit jam , jo pamatydami skrandą ,
dabartinė rašyba ben ne padyvykite jam - jo pamatydami skrandą -
lema ben ne padyvyti jis - jis pamatyti skranda -
kirčiuota lema beñ padỹvyti,-ija,-ijo jìs,jì - jìs,jì pamatýti,-mãto,-mãtė skránda (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V PPER - PPER V NA -
formos kalbos dalis PTK PTKPNEG V PPER - PPER VSP NA -
lemos morfologija - - -yti,-ija,-ijo ja4,jo8 - ja4,jo8 -yti,-o,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - ki-Imp ja - ja a o_Fem -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) Masc_Sg_Dat - Masc_Sg_Gen Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) bent - stebėtis - - - matyti nemušti kailiniai -
Cerri (2014) non stupitevi al vedere il pellicciotto che ora porta,
Nesselmann (1869) Nehmt es nicht übel ihm auf , wenn den Pelz ihr sehet , den alten ,
Rastenis (1967) Pray, snicker not at him, nor scoff at his worn garb -
Rhesa (1818) Milkas sofort und Ensys und des Blebberis Eydam, der Schultheiß,
ZR_94_17(274) `Ir kad jìs Tė̆wĕmús’ skaitýs , nebárkĭtĕ bëdzų .
Rhesa (1818) Ir kad jis Tewemuſ’ ſkaitys, ne barkite Bėdʒu̷!
Schleicher (1865) ir kàd jis tėvemús skaitýs, nebarkite bë́dżų.
transliteracija ir kad jis tėvemus skaitys , nebarkite biedžų -
dabartinė rašyba ir kad jis Tėvemūs skaitys - ne barkite biedžių -
lema ir kad jis Tėvemūs skaityti - ne barti biedžius -
kirčiuota lema ir̃ kàd jìs,jì Tėvemū́s skaitýti,skaĩto,skaĩtė - bárti,bãra,bãrė biẽdžius (2) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER - V - PTK V NA -
formos kalbos dalis KO KO PPER - V - PTKPNEG V NA -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - -yti,-o,-ė - - -ti,-a,-ė ju5_Masc -
formos morfologija - - ja - i-Fut - - ki-Imp ju_Masc -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom - Ind_Fut_3 - - Imp_Pl_2 Sg_Acc_(ų) -
lemos glosa (lietuvių) - kai,kada - malda „Tėve mūsų“ kalbėti maldą,melstis - - - vargšas -
Cerri (2014) e se attaccherà col paternoster non lo maltrattate,
Nesselmann (1869) Und wenn er betet das Vaterunser , nicht scheltet den Armen .
Rastenis (1967) Nor when he the Lord's Prayer says, scold or speak ill of him.
Rhesa (1818) Lauras und Pakulene zusamt Laurene und Jeke,
ZR_94_18(275) Nės kas náktyj jám , żėlėk Dëwè , păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Nẽs kas Naktij’ jam ʒ́elek Diewe! paſidare,
Schleicher (1865) Nės, kàs naktýj jám, żėlė́k Dëvè, pasidárė,
transliteracija nės kas naktyj jam , žėlėk dieve , pasidarė ,
dabartinė rašyba nės kas naktyje jam - žėlėk Dieve - pasidarė -
lema nės kas naktis jis - žėlėti Dievas - pasidaryti -
kirčiuota lema nė̃s kàs naktìs (4) jìs,jì - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO PK NA PPER - V NT - V -
formos kalbos dalis KO PKSREL NAA PPER - V NT - V -
lemos morfologija - a1 i9_Fem ja4,jo8 - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a i_Fem ja - ki-Imp a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Nom Sg_Loc_(yj) Masc_Sg_Dat - Imp_Sg_2 Sg_Voc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - pasigailėti - - atsitikti -
Cerri (2014) perché quello che è successo a lui di notte – Dio ne scampi! –
Nesselmann (1869) Denn was ihn in der Nacht , daß Gott sich erbarme , ereilt hat ,
Rastenis (1967) For the pathetic blow that fell on him that night
Rhesa (1818) Reis’ten, um gegen Alwin zu zeugen und klagen, schon früh ab.
ZR_94_19(276) Taì mums pèr pëtùs kasdën dar gál nŭsĭdůti ,
Rhesa (1818) Tai mums per Pietùs kasdien’ dar gal’ nuſidůti,
Schleicher (1865) taí mùms pèr pëtùs kàs dë́n dár gál nusidů́ti,
transliteracija tai mums per pietus kasdien dar gal nusiduoti ,
dabartinė rašyba tai mums per pietus kasdien dar gali nusiduoti -
lema tas per pietūs kasdien dar galėti nusiduoti -
kirčiuota lema tàs,tà àš per̃ piẽtūs (2,4) kasdiẽn dár,dar̃ galė́ti,gãli,-ė́jo nusidúoti,nusidúoda,nusìdavė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD PPER AP NA ADV PTK V V -
formos kalbos dalis PDS PPER APPR NA ADVC PTK V VINF -
lemos morfologija a1,o6 - - u4_Masc - - -ėti,-i,-ėjo Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - u_Masc - - i-Pres Ref -
formos fleksija Neut Pl_Dat - Pl_Acc - - Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kas diena taip pat - atsitikti -
Cerri (2014) può ripetersi anche a noi qualunque giorno e in piena luce
Nesselmann (1869) Gleiches Geschick kann täglich um Mittagszeit uns begegnen ,
Rastenis (1967) Might fall on some of us most any day at noon,
Rhesa (1818) Da sie sich insgesamt versammlet nun hatten mit Anstand,
ZR_94_20(277) Kàd mes kaìp tuls Wókëtis , prastódămĭ Dëwą ,
Rhesa (1818) Kad mes kaip tuls Wokėtis, praſtódami Diewą,
Schleicher (1865) kàd més, kaíp túls Vókëtis, prastódami Dë́vą,
transliteracija kad mes kaip tuls vokietis , prastodami dievą ,
dabartinė rašyba kad mes kaip tūlas vokietis - prastodami Dievą -
lema kad kaip tūlas vokietis - prastoti Dievas -
kirčiuota lema kàd àš kaĩp tū́las,-à (tū́la) (3) vókietis (1),vokietỹs (3a) - prastóti,-stója,-stójo Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER KO PI NA - V NT -
formos kalbos dalis KO PPER KOKOM PI NA - VSP NT -
lemos morfologija - - - a2,o6 ja3_Masc - -oti,-oja,-ojo a1_Masc -
formos morfologija - - - a ja_Masc - a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom - Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom - Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - taip kaip dažnas,ne vienas - - apleisti,palikti - -
Cerri (2014) allorquando, allontanandoci da Dio come i tedeschi,
Nesselmann (1869) Wenn wir , wie von den Deutschen so Mancher , vergessend des Schöpfers ,
Rastenis (1967) If we foresake our God, as some bad Germans do,
Rhesa (1818) Gaben die Richter Befehl, hervor den Alwinas zu führen,
ZR_94_21(278) Szelmystès pădărýt , klastůt ir wógt nĕsĭliáusim .
Rhesa (1818) Sʒelmyſtes padaryt’ klaſtot’ ir wogt’ neſilauſim’.
Schleicher (1865) szelmystès padarýt, klastů́t ir vógt nesiliáusim.
transliteracija šelmystes padaryt , klastuot ir vogt nesiliausim -
dabartinė rašyba šelmystes padaryti - klastuoti ir vogti nesiliausime -
lema šelmystė padaryti - klastuoti ir vogti nesiliauti/liautis -
kirčiuota lema šelmỹstė (2) padarýti,-dãro,-dãrė - klastúoti,-úoja,-ãvo ir̃ võgti,vãgia (võgia),võgė nesiliáuti,-liáuna (-liáuja),-lióvė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - V KO V V -
formos kalbos dalis NA VINF - VINF KO VINF V -
lemos morfologija ė8_Fem -yti,-o,-ė - -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija ė_Fem - - - - - Neg_Ref_i-Fut -
formos fleksija Pl_Acc (-) - (-) - (-) Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - sukelti,būti priežastimi - klastoti,apgaudinėti - - - -
Cerri (2014) non smettiamo di allestire truffe, cattiverie e furti.
Nesselmann (1869) Nicht ablassen Verbrechen zu üben , zu trügen und stehlen .
Rastenis (1967) And refrain not from thefts, intrigues and rogueries.
Rhesa (1818) Der hier schweraufseufzend den Herren erschien vor die Augen.
ZR_94_22(279) Taigĭ mŏkįkis , mëls żmogaù , czėsù păsĭrúpį̇̆t ,
Rhesa (1818) Taigi moki̷kis miels Ʒ́mogau, Cʒėſù paſirupi̷t’,
Schleicher (1865) Taígi mokį́kis, më́ls żmogaú, czėsù pasirúpįt,
transliteracija taigi mokįkis , miels žmogau , čėsu pasirupįt ,
dabartinė rašyba tai gi mokinkis - mielas žmogau - čėsu pasirūpinti -
lema tai gi mokintis,mokytis - mielas žmogus - čėsas pasirūpinti,pasirūpyti -
kirčiuota lema taĩ mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi - míelas,-à (3) žmogùs (4) - čė̃sas (4) pasirū́pinti (pasirū́pyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - ADJ NA - NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE V - ADJ NA - NAA/ADV VINF -
lemos morfologija - - Ref_-tis,-asi,-osi - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - Ref_ki-Imp - a u_Masc - a_Masc Ref -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 - Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) Sg_Voc - Sg_Ins (įt) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - mylimas,brangus - - laikas - -
Cerri (2014) Caro uomo, ti conviene dunque apprendere per tempo
Nesselmann (1869) So nun lerne verständig , o Mensch , in Zeiten zu sorgen ,
Rastenis (1967) "And so, dear fellow-men, make haste to learn in time
Rhesa (1818) Ihn nun frageten Jen’ ausforschend, wie Richtern geziemet,
ZR_94_23(280) Kaìp żë̆măwójant táw reikės kasdën păsĭèlgtis .
Rhesa (1818) Kaip ʒ́iemawojant taw reikės kasdien paſiélgtiſ’.
Schleicher (1865) kaíp żëmavójant táv reikė́s kàs dë́n pasièlgtis.
transliteracija kaip žiemavojant tav reikės kasdien pasielgtis -
dabartinė rašyba kaip žiemavojant tau reikės kasdien pasielgti -
lema kaip žiemavoti tu reikėti,reikti kasdien pasielgti -
kirčiuota lema kaĩp žiemavóti,-ója,-ójo reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) kasdiẽn pasiel̃gti,pasiel̃gia,pasìelgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER V ADV V -
formos kalbos dalis KO VG PPER V ADVC VINF -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo - -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Pres-G - i-Fut - Ref -
formos fleksija - Pres Sg_Dat_(v) Ind_Fut_3 - (is) -
lemos glosa (lietuvių) - žiemoti - - kas diena elgtis,laikytis,apsieiti -
Cerri (2014) come comportarti per poter superare l’inverno.
Nesselmann (1869) Wie du den Winter hindurch wirst täglich halten es müssen .
Rastenis (1967) How in the winter days you'll have to get along.
Rhesa (1818) Wenn sie jedem das Recht aufrichtig streben zu fällen.
ZR_94_24(281) Szálant sziltós stubós iszbút nĕgălėsi ,
Rhesa (1818) Sʒ́alant be ßiltôs Stubbôs ißbut’ ne galėſi
Schleicher (1865) Szálant bè sziltós stubós iszbút negalė́si,
transliteracija šalant be šiltos stubos išbut negalėsi ,
dabartinė rašyba šąlant be šiltos stubos išbūti ne galėsi -
lema šalti be šiltas stuba išbūti ne galėti -
kirčiuota lema šálti,šą̃la,šãlo šil̃tas,-à (4) stubà (4) išbū́ti,išbū̃va (išbū̃na),išbùvo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP ADJ NA V PTK V -
formos kalbos dalis VG APPR ADJ NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija -ti,-a,-o - a1,o6 o6_Fem -ti,-a,-o - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija Pres-G - o o_Fem - - i-Fut -
formos fleksija Pres - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen (-) - Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - gyvenamasis namas,troba,pirkia - - - -
Cerri (2014) Quando arriva il gelo, senza un posto caldo non vivrai,
Nesselmann (1869) Ohne erwärmtes Gemach nicht wirst du ertragen die Kälte ,
Rastenis (1967) For when the blizzards come, you'll need a heated house -
Rhesa (1818) Aber die Zeugen gesamt auch wurden geführt vor die Schranken,
ZR_94_25(282) Ó szaltós kurszólės srėbt ir sùrbt nĕnŏrėsi .
Rhesa (1818) O ßaltôs Kurßolės ſrėbt’ ir ſurbt’ ne norėſi!
Schleicher (1865) o szaltós kurszólės srė́bt ir sùrbt nenorė́si.
transliteracija o šaltos kuršolės srėbt ir surbt nenorėsi -
dabartinė rašyba o šaltos kuršolės srėbti ir surbti ne norėsi -
lema o šaltas kuršolė srėbti ir surbti,siurbti ne norėti -
kirčiuota lema õ šáltas,-à (3) kuršõlė (2) srė̃bti,srẽbia,srė̃bė ir̃ s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA V KO V PTK V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA VINF KO VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1,o6 ė8_Fem -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - o ė_Fem - - - - i-Fut -
formos fleksija - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen (-) - (-) - Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - šaltibarščiai,rūgštynių ir burokų lapų sriuba - - siurbti,gerti - - -
Cerri (2014) né vorrai sorbirti freddi minestroni di verdura.
Nesselmann (1869) Wirst auch Kaltes nicht wollen als Suppe genießen und trinken .
Rastenis (1967) And you'll not like to sip a cold crumbled bread soup.
Rhesa (1818) Legten ihr Zeugniß ab, also daß die Herren es lobten.
ZR_94_26(283) Tódėl tánkey táw reikės ugnës prăsĭskìlti ,
Rhesa (1818) Todėl tankey taw reikęs Ugniês praſiſkilti,
Schleicher (1865) To dėl tánkei táv reikė́s ugnë́s prasiskìlti
transliteracija todėl tankey tav reikės ugnies prasiskilti ,
dabartinė rašyba todėl tankiai tau reikės ugnies prasiskilti -
lema todėl tankiai tu reikėti,reikti ugnis prasiskilti -
kirčiuota lema tõdėl tánkiai reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) ugnìs (4) prasiskìlti,prasìskilia,-skýlė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV PPER V NA V -
formos kalbos dalis ADVC ADV PPER V NA VINF -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė(jo) i9_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - i-Fut i_Fem Ref -
formos fleksija - Pos_(ey) Sg_Dat_(v) Ind_Fut_3 Sg_Gen - -
lemos glosa (lietuvių) - dažnai - - - skiltuvu uždegti ugnį -
Cerri (2014) Ti succederà per questo di accendere spesso il fuoco
Nesselmann (1869) Drum wird oft wohl nöthig es sein dir Feuer zu machen ,
Rastenis (1967) Many a time you'll have to make a glowing fire
Rhesa (1818) Aber Alwin, o hört es, der setzte die Händ’ in die Seite,
ZR_94_27(284) `Ir ąsůczų ànt ugnéwëtės păstătýti .
Rhesa (1818) Ir Aſocʒiu̷ ant Ugnewietês paſtattyti.
Schleicher (1865) ir asů́czų ànt ugnávëtės pastatýti.
transliteracija ir ąsuočų ant ugnevietės pastatyti -
dabartinė rašyba ir ąsuočių ant ugniavietės pastatyti -
lema ir ąsuočius,ąsočius ant ugniavietė pastatyti -
kirčiuota lema ir̃ ąsuõčius,ąsõčius (2) añt ugniãvietė (1) pastatýti,-stãto,-stãtė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA VINF -
lemos morfologija - ju5_Masc - ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ju_Masc - ė_Fem - -
formos fleksija - Sg_Acc_(ų) - Sg_Gen - -
lemos glosa (lietuvių) - ąsotis - - - -
Cerri (2014) e di collocare le tue brocche sopra al focolare.
Nesselmann (1869) Und den gehenkelten Topf an die Feuerstätte zu stellen .
Rastenis (1967) To place your dusky pots within the blazing hearth.
Rhesa (1818) Trotzig und gab kein Wort, kein gutes, den sämtlichen Richtern.
ZR_94_28(285) Tìkt , mináu , saugókis , kàd saw kákălį̇̆ kùrdams
Rhesa (1818) Tikt minnau, ſaugókis, kad ſaw Kakali̷ kurdams,
Schleicher (1865) Tikt, mináu, saugókis, kàd, sáv kákalį kùrdams
transliteracija tikt , minau , saugokis , kad sav kakalį kurdams
dabartinė rašyba tikt - minau - saugokis - kad sau kakalį kurdamas
lema tikt - minauti/minavoti - saugotis - kad savęs kakalys kurti
kirčiuota lema tìkt - mináuti/minavóti,-ója,-ójo - saugótis,-ójasi,-ójosi - kàd savę̃s kakalỹs (3b),kãkalis (1) kùrti,kùria,kū́rė
kalba olt - olt - olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK - V - V - KO PPER NA V
formos kalbos dalis PTK - V - V - KO PPER NA VSP
lemos morfologija - - -auti(-auja,-avo) - Ref_-otis,-osi,-ojosi - - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė
formos morfologija - - Imp - Ref_ki-Imp - - - ja_Masc a
formos fleksija - - Imp_Sg_2_(au) - Imp_Sg_2 - - Dat_(v) Sg_Acc Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - atsiminti,nepamiršti - - - jog - krosnis deginti
Cerri (2014) Solo bada, fa’ attenzione quando riscalderai il forno,
Nesselmann (1869) Nur daß du sorgsam wachst , daß , wenn du den Ofen dir heizest ,
Rastenis (1967) So, friends, be on the watch. When you light up your stove,
Rhesa (1818) Was bekümmert es euch, so sprach er, ihr gnädigen Richter,
ZR_94_29(286) `Ir păsĭkèpdams bei skánų wìrălą̆ wìrdams ,
Rhesa (1818) Ir paſikepdams ką bey ſkanu̷ Wirralą wirdams,
Schleicher (1865) ir pasikèpdams ką́ beí skánų vìralą vìrdams,
transliteracija ir pasikepdams bei skanų viralą virdams ,
dabartinė rašyba ir pasikepdamas bei skanų viralą virdamas -
lema ir pasikepti kas bei skanus viralas virti -
kirčiuota lema ir̃ pasikèpti,pasìkepa,pasìkepė kàs beĩ skanùs,-ì (4) vìralas (3b) vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PI KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO VSP PIS KO ADJ NA VSP -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-ė a1 - u5,jo8 a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - Ref_a a - u a_Masc a -
formos fleksija - Masc_Sg Acc - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - kas nors - - virtas valgis,sriuba - -
Cerri (2014) quando arrostirai qualcosa o ti preparerai una zuppa,
Nesselmann (1869) Wenn du etwas dir backst und köstliche Speisen dir kochest ,
Rastenis (1967) To cook your groats and stew, or bake a cake or bread,
Rhesa (1818) Daß ich nach Braten zuweil herzinnig fühlend die Eßlust,
ZR_94_30(287) Neì săwę̆ pátį neì kitùs draugùs nĕpăżeìsi .
Rhesa (1818) Ney ſawę pati̷ ney kittus Draugus ne paʒ́eiſi.
Schleicher (1865) neí savę̀ pátį neí kitùs draugùs nepażeísi.
transliteracija nei savę patį nei kitus draugus nepažeisi -
dabartinė rašyba nei save patį nei kitus draugus ne pažeisi -
lema nei savęs pats nei kitas draugas ne pažeisti -
kirčiuota lema neĩ savę̃s pàts,patì (4) neĩ kìtas,-à (4) draũgas (4) pažeĩsti,pažeĩdžia,pàžeidė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER PD PTK PI NA PTK V -
formos kalbos dalis PTKNEG PPER PDS PTKNEG PI NA PTKPNEG V -
lemos morfologija - - i5,jo8 - a2,o6 a1_Masc - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - i - a a_Masc - i-Fut -
formos fleksija - Acc_(ę) Masc_Sg_Acc - Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) nė,nei - - nė,nei - - - padaryti kam bėdos,sukelti nelaimę -
Cerri (2014) bada di non fare danno a te per primo e a tutti gli altri.
Nesselmann (1869) Weder dir selber du noch dem Nachbarn Schaden bereitest .
Rastenis (1967) Pray, do not harm yourselves or harm your fellow-men.
Rhesa (1818) Mir der Raaben ein Paar zum Mittags=Essen erschieße?
ZR_94_31(288) Jùk girdėjei , kaìp Doczýs , ansai săwăwálninks ,
Rhesa (1818) Iuk girdėjei kaip Alwins, anſai Sawawalninks,
Schleicher (1865) Jùk girdė́jei, kaíp Doczýs, ansaí savoválninks,
transliteracija juk girdėjei , kaip dočys , ansai savavalninks ,
dabartinė rašyba juk girdėjai - kaip Dočys - anas savavalninkas -
lema juk girdėti - kaip Dočys - anas savavalninkas,savavalnykas -
kirčiuota lema jùk girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kaĩp Dočỹs (4) - anàs,anà (4),ansaĩ savaválninkas (-ykas) (1) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO NT - PD NA -
formos kalbos dalis PTK V - KO NT - PD NA -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - ja3_Masc - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - o-Past - - ja_Masc - jaD a_Masc -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_2_(ei) - - Sg_Nom - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Sg_Nom_(ks) -
lemos glosa (lietuvių) - klausyti,žinoti - - - - - savovalninkas,savavaliautojas -
Cerri (2014) Hai sentito infatti come Dočys, quella testa matta,
Nesselmann (1869) Hast ja gehört , wie jüngst Dotschys , der störrische Frevler ,
Rastenis (1967) I've told you how Dočys, that reckless jackanapes,
Rhesa (1818) Hat der König nicht selbst dies’ auszurotten, erlaubet?
ZR_94_32(289) Krìzui négandas , wargùs ir gėdą̆ pădárė .
Rhesa (1818) Willui Negandas, Wargus ir Gĕdá padare.
Schleicher (1865) Krìzui négandas, vargùs ir gė́dą padárė.
transliteracija krizui negandas , vargus ir gėdą padarė -
dabartinė rašyba Krizui negandas - vargus ir gėdą padarė -
lema Krizas neganda - vargas ir gėda padaryti -
kirčiuota lema Krìzas (2) nẽganda (1),negandà (3b) - var̃gas (4) ir̃ gė́da (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA - NA KO NA V -
formos kalbos dalis NT NA - NA KO NA V -
lemos morfologija a1_Masc o6_Fem - a1_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc o_Fem - a_Masc - o_Fem ė-Past -
formos fleksija Sg_Dat Pl_Acc - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nelaimė,vargas,rūpestis - - - - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) procurò disgrazie, pene e grave disonore a Krizas.
Nesselmann (1869) Unserem Christian Unglück , Schimpf und Verderben gebracht hat .
Rastenis (1967) Ruined honest Krizas so that he must beg his bread.
Rhesa (1818) Viele zwar giebt es bei uns der verzärtelten Litthauer=Wirthe,
ZR_94_33(290) Tódėl nemirszėk kasdën į kámĭną̆ żwìlgtert
Rhesa (1818) Todėl ne mirßek kasdien i̷ Kaminą ʒ́wilgtert
Schleicher (1865) To dėl nemirszė́k kàs dë́n į káminą żvìlgtert
transliteracija todėl nemiršėk kasdien į kaminą žvilgtert
dabartinė rašyba todėl ne miršėk kasdien į kaminą žvilgterti
lema todėl ne miršėti kasdien į kaminas žvilgterti
kirčiuota lema tõdėl miršė́ti,mir̃ši (-ė́ja),-ė́jo kasdiẽn į̃ kãminas (3b) žvi̇̀lgterti,žvil̃gterti -ia (-i,-na),-ėjo
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV PTK V ADV AP NA V
formos kalbos dalis ADVC PTKPNEG V ADVC APPR NA VINF
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc -ti,-ia,-ėjo
formos morfologija - - ki-Imp - - a_Masc -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 - - Sg_Acc (-)
lemos glosa (lietuvių) - - užmiršti,pamiršti kas diena - dūmtraukis,židinys žvilgterėti,žvilgtelėti,pažiūrėti
Cerri (2014) Non scordarti di tenere sempre d’occhio il caminetto
Nesselmann (1869) Darum vergiß nicht , jeglichen Tag den Kamin zu beschauen ,
Rastenis (1967) So do not fail each day to look into your stove;
Rhesa (1818) Viele der Knechte sogar, die solch eine Speise verachten;
ZR_94_34(291) `Ir kytreý krapsztýt , kad sůdzu kàs păsĭdárė .
Rhesa (1818) Ir kytrey krapßtyt’ kad Sodʒ́iû kas paſidare.
Schleicher (1865) ir kytreí krapsztýt, kàd sů́dżu kàs pasidárė.
transliteracija ir kytrey krapštyt , kad suodžu kas pasidarė -
dabartinė rašyba ir kytriai krapštyti - kad suodžių kas pasidarė -
lema ir kytriai krapštyti - kad suodžiai kas pasidaryti -
kirčiuota lema ir̃ kytriaĩ krapštýti,krãpšto,krãpštė - kàd súodžiai (1) kàs pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - KO NA PI V -
formos kalbos dalis KO ADV VINF - KO NA PIS V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - - ja3_Masc a1 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - ja_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ey) (-) - - Pl_Gen_(u) Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - gudriai - - jei(gu) - kiek atsirasti -
Cerri (2014) e di toglier la fuliggine che vi si formerà.
Nesselmann (1869) Und vorsorglich zu kratzen , wenn irgend Ruß sich gesetzt hat .
Rastenis (1967) See that your chimney is devoid of clotted soot,
Rhesa (1818) Aber mir ist’s gleichviel, welch Fleisch ich genieße für Wildbrett;
ZR_94_35(292) Ó stubój wălè sukráut ant kákăliŏ skëdras .
Rhesa (1818) O Stubboj’ Newale ſukràut’ ant Kakalio Skiedras.
Schleicher (1865) O stubój nè valià sukráut ànt kákalio skëdràs.
transliteracija o stuboj ne vale sukraut ant kakalio skiedras -
dabartinė rašyba o stuboje ne valia sukrauti ant kakalio skiedras -
lema o stuba ne valė,valia sukrauti ant kakalys skiedra -
kirčiuota lema õ stubà (4) vãlė,valià (2) sukráuti,-kráuna,-króvė añt kakalỹs (3b),kãkalis (1) skiedrà (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK NA V AP NA NA -
formos kalbos dalis KO NAA PTKNEG NAP VINF APPR NA NA -
lemos morfologija - o6_Fem - ė8_Fem,jo7_Fem -ti,-a,-ė - ja3_Masc o6_Fem -
formos morfologija - o_Fem - ė_Fem,jo_Fem - - ja_Masc o_Fem -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) - Sg_Nom (-) - Sg_Gen Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - gyvenamasis namas,troba,pirkia - valia,laisvė - - krosnis - -
Cerri (2014) No, vicino al forno non raccoglier trucioli di legno,
Nesselmann (1869) Auch in der Stub' Holzspän' auf den Ofen zu häufen ist Unrecht .
Rastenis (1967) And keep no twigs or chips heaped up on your fireplace,
Rhesa (1818) Und ihr wollet mir Armen auch solch einen Bissen beneiden?
ZR_94_36(293) Szùksztu czè dzowįt ar dzáut ben págălį̇̆ wëną .
Rhesa (1818) Sʒukßtu cʒe dʒowit’ ar dʒ́áut’ ben Pagali̷ wieną.
Schleicher (1865) Szùksztu czè dżovį́t àr dżáut bèn págalį vë́ną.
transliteracija šukštu če džovįt ar džaut ben pagalį vieną -
dabartinė rašyba šiukštu čia džiovinti ar džiauti ben pagalį vieną -
lema šiukštu čia džiovinti,džiovyti ar džiauti ben pagalys vienas -
kirčiuota lema šiùkštu čià džiovìnti (džiovýti),-ìna,-ìno ar̃ džiáuti,džiáuna,džióvė beñ pagalỹs (3b) víenas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V KO V PTK NA CARD -
formos kalbos dalis ADV ADV VINF KO VINF PTK NA CARD -
lemos morfologija - - -yti,-a,-o - -ti,-a,-ė - ja3_Masc a,o -
formos morfologija - - - - - - ja_Masc a -
formos fleksija - (e) (įt) - (-) - Sg_Acc Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) negalima šioje vietoje - - - bent - tik vienas -
Cerri (2014) guai a collocare un ceppo ad asciugare in questo punto!
Nesselmann (1869) Hüte dich , da einen einzigen Scheit nur trocknen zu wollen .
Rastenis (1967) Nor pile on it dry wood or things that can ignite.
Rhesa (1818) Ist’s nicht genug daß ich stets herbringe die Füße der Raaben?
ZR_94_37(294) Żìnot jùk wisì , kokį mes ùrdĕlį̇̆ tùrim ,
Rhesa (1818) Ʒ́innot’ juk wiſſi, koki̷ mes Urdeli̷ turrim’,
Schleicher (1865) Żìnot jùk visì, kokį́ més ùrdelį tùrim
transliteracija žinot juk visi , kokį mes urdelį turim ,
dabartinė rašyba žinote juk visi - kokį mes urdelį turime -
lema žinoti juk visas - koks urdelis turėti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kóks,-ià (3) àš ùrdelis (1) turė́ti,tùri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI - PK PPER NA V -
formos kalbos dalis V PTK PIS - PKREL PPER NA V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - a2,o6 - ja3,jo7 - ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija o-Pres - a - ja - ja_Masc i-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_2_(-) - Masc_Pl_Nom - Masc_Sg_Acc Pl_Nom Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - įsakymas - -
Cerri (2014) Lo sapete tutti che siamo soggetti a un’ordinanza
Nesselmann (1869) Alle ja wißt ihr , welchen Befehl wir haben erhalten ,
Rastenis (1967) Henceforth you must observe these salutary rules,
Rhesa (1818) Wie dem Bauren es Pflicht, auch fange der Sperlinge Zwölfe,
ZR_94_38(295) `Ir kaip wyriausýbė ketìnă păkárti ,
Rhesa (1818) Ir kaip Wyrauſybe tą kettina pakárti,
Schleicher (1865) ir kaip vyriausýbė tą́ ketìna pakárti,
transliteracija ir kaip vyriausybė ketina pakarti ,
dabartinė rašyba ir kaip vyriausybė ketina pakarti -
lema ir kaip vyriausybė tas ketinti pakarti -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp vyriausýbė (1) tàs,tà ketìnti,-ìna,-ìno pakárti,pàkaria,pakórė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PD V V -
formos kalbos dalis KO KO NA PDS V VINF -
lemos morfologija - - ė8_Fem a1,o6 -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem a a-Pres - -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) e le autorità c’impongono di mettere alla forca
Nesselmann (1869) Und wie die Obrigkeit denjenigen drohet zu hängen ,
Rastenis (1967) or else the government will hang each one of you
Rhesa (1818) Ihnen die Köpf’ umdreh’ und sie jahrjährlich euch liefre?
ZR_96_1(296) Kùrs kaip këtsprandis szaltýsziaus żódį̇̆ pănëkįs .
Rhesa (1818) Kurs kaip Kietſpraudis Sʒaltyßaus Ʒ́odi̷ panieki̷s.
Schleicher (1865) kùrs, kaíp këtsprándis szaltýsziaus żódį panë́kįs.
transliteracija kurs kaip kietsprandis šaltyšiaus žodį paniekįs -
dabartinė rašyba kuris kaip kietsprandis šaltyšiaus žodį paniekins -
lema kuris kaip kietsprandis šaltyšius žodis paniekinti,paniekyti -
kirčiuota lema kurìs,-ì (4) kaĩp kíetsprandis (1),kietsprañdis (2),kietsprándis (1) šaltỹšius (2) žõdis (2) paniẽkinti (paniẽkyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK KO NA NA NA V -
formos kalbos dalis PKREL KOKOM NA NA NA V -
lemos morfologija ja4,jo8 - ja3_Masc ju5_Masc ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija ja - ja_Masc ju_Masc ja_Masc i-Fut -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(rs) - Sg_Nom Sg_Gen Sg_Acc Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) - taip kaip kietasprandis,užsispyrėlis iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - sumenkinti,laikyti nieku -
Cerri (2014) il testardo che non tenga conto delle mie parole.
Nesselmann (1869) Der halsstarrig des Schulzen Befehl nicht werde beachten .
Rastenis (1967) Who dares to scorn the word of the just chief commune.
Rhesa (1818) Also doch habet mit mir hierinn einmal nur Erbarmen,
ZR_96_2(297) Bèt ir taì gĕraý , kad kàrtais păsĭgédęs
Rhesa (1818) Bet tai ne geray, kad kartais ko paſigédęs,
Schleicher (1865) Bèt ir taí nè geraí, kàd kàrtais, ko pasigédęs,
transliteracija bet ir tai ne geray , kad kartais ko pasigedęs
dabartinė rašyba bet ir tai ne gerai - kad kartais ko pasigedęs
lema bet ir tas ne gerai - kad kartas kas pasigesti
kirčiuota lema bèt ir̃ tàs,tà geraĩ - kàd kar̃tas (2) kàs pasigèsti,-geñda,-gẽdo
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO PD PTK ADV - KO NA PK V
formos kalbos dalis KO KO PDS PTKNEG ADV - KO NAA/ADV PKS VPP
lemos morfologija - - a1,o6 - - - - a1_Masc a1 Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - - - - - a_Masc a Ref_o-Past
formos fleksija - - Neut - Pos_(ay) - - Pl_Ins Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - jei(gu)/kai/jog - kas nors -
Cerri (2014) Non è bene quando, preso dalla voglia di qualcosa,
Nesselmann (1869) Aber auch das ist nicht gut , wenn manchmal etwas vermissend
Rastenis (1967) Besides 'tis bad when you, having mislaid something,
Rhesa (1818) Daß ich in Elend und Noth mein kümmerlich Leben zu retten
ZR_96_3(298) Náktyj į tamsiùs kampùs su żìbŭriŭ kópi ,
Rhesa (1818) Naktij’i̷ tamſus Kampus ſu Ʒ́ibburiù kopi,
Schleicher (1865) naktýj į́ tamsiùs kampùs sù żìburiu kópi,
transliteracija naktyj į tamsius kampus su žiburiu kopi ,
dabartinė rašyba naktyje į tamsius kampus su žiburiu kopi -
lema naktis į tamsus kampas su žiburys kopti -
kirčiuota lema naktìs (4) į̃ tamsùs,-ì (4,3) kam̃pas (4) žiburỹs (3b) kópti,-ia (-a),-ė (o) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP ADJ NA AP NA V -
formos kalbos dalis NAA APPR ADJ NA APPR NA V -
lemos morfologija i9_Fem - u5,jo8 a1_Masc - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija i_Fem - u a_Masc - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija Sg_Loc_(yj) - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Sg_Ins Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - lipti į -
Cerri (2014) con la torcia sgusci nella notte in qualche anfratto buio
Nesselmann (1869) Du mit brennendem Span Nachts Winkel um Winkel durchspähest ,
Rastenis (1967) At night with a lit torch you search in dusty nooks,
Rhesa (1818) Einige Raaben mir darf jahrjährlich schießen zum Wildbrett.
ZR_96_4(299) Àr ant waìkpălăikiu , kaip tėwui reìk’ , nĕdăbóji .
Rhesa (1818) Ar ant Waikpalaikiû kaip Tėwui reik, ne dabôji.
Schleicher (1865) àr ànt vaícpalaikiu, kaíp tė́vui reíḱ, nedabóji.“
transliteracija ar ant vaikpalaikiu , kaip tėvui reik , nedaboji -
dabartinė rašyba ar ant vaikpalaikių - kaip tėvui reikia - ne daboji -
lema ar ant vaikpalaikis - kaip tėvas reikėti,reikti - ne daboti -
kirčiuota lema ar̃ añt vaĩkpalaikis (1),vaikpalaĩkis (2) - kaĩp tė́vas (3) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - dabóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA - KO NA V - PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR NA - KOKOM NA V - PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - ja_Masc - - a_Masc ja-Pres - - ja-Pres -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - - Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - paauglys,vaikėzas - taip kaip - - - - prižiūrėti,saugoti -
Cerri (2014) e non vegli sui tuoi figli come dovrebbe un buon padre.»
Nesselmann (1869) Oder wenn du , wie dem Vater es ziemt , auf die Kinder nicht Acht giebst .
Rastenis (1967) And do not mind your brats as a good father should."
Rhesa (1818) Denn ihr Herren, ihr habt uns ausgesogen so sehr schon,
ZR_96_5(300) Prìczkui taìp szaltýsziszkay burùs bĕmŏkìnant ,
Rhesa (1818) Selmui taip ßaltyßißkay Burùs bemokinnant,
Schleicher (1865) Prìczkui taíp szaltýsziszkai burùs bemokìnant,
transliteracija pričkui taip šaltyšiškay burus bemokinant ,
dabartinė rašyba Pričkui taip šaltyšiškai būrus be mokinant -
lema Pričkus taip šaltyšiškai būras be mokinti,mokyti -
kirčiuota lema Prìčkus (2) taĩp šaltỹšiškai bū̃ras,-ė (2) mokìnti (mokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT ADV ADV NA PTK V -
formos kalbos dalis NT ADV ADV NA PTKP VG -
lemos morfologija u4_Masc - - a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija u_Masc - - a_Masc - Pres-G -
formos fleksija Sg_Dat - Pos_(ay) Pl_Acc - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - būdingas šaltyšiui valstietis - - -
Cerri (2014) Mentre Pričkus ammaestrava con premura i contadini,
Nesselmann (1869) Als Fritz so nach Schulzengebühr die Bauern belehrte ,
Rastenis (1967) As Pričkus, the commune, thus lectured to the boors,
Rhesa (1818) Daß uns Bauren nichts bleibt, als Eul’ und Ratten zu speisen.
ZR_96_6(301) Sztaì , ant úlyczos toksaì păsĭdárė szúwis ,
Rhesa (1818) Sʒtay, ant Ulycʒôs tokſai paſidare Sʒuwis,
Schleicher (1865) sztaí, ànt úlyczos toksaí pasidárė szúvis,
transliteracija štai , ant ulyčos toksai pasidarė šuvis ,
dabartinė rašyba štai - ant ūlyčios toksai pasidarė šūvis -
lema štai - ant ūlyčia toks pasidaryti šūvis -
kirčiuota lema štaĩ - añt ū̃lyčia (1) tóks,-ià (3),toksaĩ pasidarýti,-dãro,-dãrė šū̃vis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - AP NA PD V NA -
formos kalbos dalis PTK - APPR NA PD V NA -
lemos morfologija - - - jo7_Fem ja3,jo7 Ref_-yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - jo_Fem jaD Ref_ė-Past ja_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Gen_(os) D_Masc_Sg_Nom_(ai) Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaimo gatvė - atsirasti,kilti - -
Cerri (2014) dalla strada si sentì scoppiare un colpo così forte
Nesselmann (1869) Sieh , da ging auf der Straße ein so lautkrachender Schuß los ,
Rastenis (1967) Down in the village street such a loud shot rang out,
Rhesa (1818) Drob verwunderte Selmas sich sehr nebst anderen Schulzen,
ZR_96_7(302) Kàd ir żémė wisaìs daiktaìs pădrĕbėjo ,
Rhesa (1818) Kad ir Ʒ́èmė ſu wiſſais Daıktais padrébėjo,
Schleicher (1865) kàd ir żémė sù visaís daiktaís padrebė́jo,
transliteracija kad ir žemė su visais daiktais padrebėjo ,
dabartinė rašyba kad ir žemė su visais daiktais padrebėjo -
lema kad ir žemė su visas daiktas padrebėti -
kirčiuota lema kàd ir̃ žẽmė (2) vìsas,-à (4) dáiktas (3) padrebė́ti,pàdreba,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA AP PI NA V -
formos kalbos dalis KO KO NA APPR PI NA V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - a2,o6 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - ė_Fem - a a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - Masc_Pl_Ins Pl_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - dalykas,sutvėrimas sudrebėti -
Cerri (2014) che tremò la terra insieme a tutto quel che c’era sopra
Nesselmann (1869) Daß die Erde mit allem , was drauf war , heftig erbebte ,
Rastenis (1967) That e'en the solid ground and all things on it shook,
Rhesa (1818) Mitgehülfen des Blebberis, hörend die Wunder von Reden.
ZR_96_8(303) Ó stubój langaì naujeý taisýtĭ sŭdrìsko .
Rhesa (1818) O Stubboj’ Langai naujey taiſyti ſudriſko.
Schleicher (1865) o stubój langaí naujeí taisýti sudrìsko.
transliteracija o stuboj langai naujey taisyti sudrisko -
dabartinė rašyba o stuboje langai naujai taisyti sudrisko -
lema o stuba langas naujai taisyti sudriksti -
kirčiuota lema õ stubà (4) lángas (3) naujaĩ taisýti,taĩso,taĩsė sudrìksti,-drỹska (-drỹksta),-drìsko -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO NAA NA ADV VPP V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc - -yti,-o,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - ti-Inf o-Past -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) Pl_Nom Pos_(ay) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - gyvenamasis namas,troba,pirkia - neseniai tvarkyti,daryti sudužti -
Cerri (2014) e finirono in frantumi i vetri nuovi alle finestre.
Nesselmann (1869) Und in der Stube die Fenster , die kürzlich erneuten , zersprangen .
Rastenis (1967) And newly put in window panes began to break.
Rhesa (1818) Ach, sprach Einer von ihnen, so arg ist die Zeit schon geworden,
ZR_96_9(304) Kóżnas szúwį girdėdams taìp nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Koʒ́nas, Sʒuwi̷ tą girdėdams taip nuſigando,
Schleicher (1865) Kóżnas, szúvį tą́ girdė́dams, taíp nusigàndo,
transliteracija kožnas šuvį girdėdams taip nusigando ,
dabartinė rašyba kožnas šūvį girdėdamas taip nusigando -
lema kožnas šūvis tas girdėti taip nusigąsti -
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) šū̃vis (2) tàs,tà girdė́ti,gir̃di,-ė́jo taĩp nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI NA PD V ADV V -
formos kalbos dalis PIS NA PD VSP ADV V -
lemos morfologija a2,o6 ja3_Masc a1,o6 -ėti,-i,-ėjo - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija a ja_Masc a a - Ref_o-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Sg_Acc Masc_Sg_Acc Masc_Sg_(ms) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas - - - - išsigąsti -
Cerri (2014) Tutti furono atterriti dal rumore dello sparo:
Nesselmann (1869) Jeder , der hörte den Schuß , ward so von Schrecken ergriffen ,
Rastenis (1967) All those who heard that bang were so much terrified,
Rhesa (1818) Daß auf der Herren Verbot, die Uebermüth’gen nicht achtend,
ZR_96_10(305) Kàd apgaìszę kelì po sůlŭ nŭpůlė ,
Rhesa (1818) Kad apgaißę tů kelli pů Sůlu nupůle.
Schleicher (1865) kàd apgaíszę tů kelì po sů́lu nupů́lė.
transliteracija kad apgaišę tuo keli po suolu nupuolė ,
dabartinė rašyba kad apgaišę tuo keli po suolu nupuolė -
lema kad apgaišti tuo keli po suolas nupulti -
kirčiuota lema kàd apgai̇̃šti,-gai̇̃šta,-gai̇̃šo tuõ kelì,kẽlios (4) súolas (3) nupùlti,-púola,-púolė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV PI AP NA V -
formos kalbos dalis KO VPP ADV PIS APPR NA V -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - ja2,jo8 - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - o-Past - ja - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Nom - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog apalpti,apsvaigti tuoj(au) - - - nukristi -
Cerri (2014) qualcheduno perse i sensi e cadde in terra dalla panca,
Nesselmann (1869) Daß ohnmächtig alsbald manch Einer herab von der Bank fiel ,
Rastenis (1967) A few faint-hearted souls fell off their wooden seats,
Rhesa (1818) Sich und den Nächsten, den armen, in Unglück stürzen und Elend.
ZR_96_11(306) Bèt kitì tarp , daugiaùs turėdămĭ próto ,
Rhesa (1818) Bet kitti tarp jû, daugiaus turrēdami Proto,
Schleicher (1865) Bèt kitì tàrp jú, daugiaús turėdami próto,
transliteracija bet kiti tarp ju , daugiaus turėdami proto ,
dabartinė rašyba bet kiti tarp - daugiau turėdami proto -
lema bet kitas tarp jis - daug turėti protas -
kirčiuota lema bèt kìtas,-à (4) tar̃p jìs,jì - daũg turė́ti,tùri,-ė́jo prõtas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI AP PPER - ADV V NA -
formos kalbos dalis KO PIS APPR PPER - ADV VSP NA -
lemos morfologija - a2,o6 - ja4,jo8 - - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - a - ja - - a a_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Gen_(u) - Comp_(iaũs) Masc_Pl Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) altri invece, quelli con più sale in zucca, s’affrettarono
Nesselmann (1869) Andre von ihnen dagegen , die größere Fassung bewahrten ,
Rastenis (1967) While some aggressive ones, posessing better sense,
Rhesa (1818) Hat uns der Amtrath selbst nicht genug als Vater grwarnet’ < gewarnet’>,
ZR_96_12(307) `Isz stubós Plauczúno kuleìs ĭssĭrìto ,
Rhesa (1818) Iß Stubbôs Plaucʒuno tů Kuleis iſſirito,
Schleicher (1865) ìsz stubós Plauczúno tů kuleís iszsirìto
transliteracija stubos plaučuno tuo kuleis issirito ,
dabartinė rašyba stubos Plaučiūno tuo kūliais išsirito -
lema stuba Plaučiūnas tuo kūlys išsiristi -
kirčiuota lema ìš stubà (4) Plaučiū́nas (1) tuõ kūlỹs (4) išsirìsti,išsìrita,išsirìto -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NT ADV NA V -
formos kalbos dalis APPR NA NT ADV NAA/ADV V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc - ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - ja_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Sg_Gen - Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - gyvenamasis namas,troba,pirkia - tuoj(au) apsisukimas ritantis (stačia galva) kūliais išvirsti,išdumti -
Cerri (2014) a schizzare fuori dalla casupola di Plaučiūnas
Nesselmann (1869) Stürzten sofort kopfüber sich aus Plautschunas Gemache ,
Rastenis (1967) Head over heels all rolled out from Plaučiūnas' house,
Rhesa (1818) Daß wir mit Feuergewehr ja schießen nicht sollen im Hofraum?
ZR_96_13(308) `Irgĭ bĕkápănŏjant ant këmo Dùrăką̆ rádo .
Rhesa (1818) Irgi bekapanojant ant Kiemo Durraką rado.
Schleicher (1865) ìrgi bekápanojant ànt kë́mo Dùraką rádo.
transliteracija irgi bekapanojant ant kiemo duraką rado -
dabartinė rašyba ir gi be kapanojant ant kiemo Duraką rado -
lema ir gi be kapanoti ant kiemas Durakas rasti -
kirčiuota lema ir̃ kãpanoti,-oja,-ojo añt kiẽmas (4) Dùrakas (1) ràsti,rañda,rãdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V AP NA NT V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKP VG APPR NA NT V -
lemos morfologija - - - -ti,-ja,-jo - a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - Pres-G - a_Masc a_Masc o-Past -
formos fleksija - - - Pres - Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - sunkiai eiti,kastis per - - - -
Cerri (2014) e in cortile videro Durakas dimenarsi tutto.
Nesselmann (1869) Und auf dem Hof da fanden den Durrak zappelnd sie liegen .
Rastenis (1967) And in the yard they found Durakas all banged up.
Rhesa (1818) Auch in der Predigt hat, wie oft! uns gescholten der Pfarherr,
ZR_96_14(309) Nės Doczýs , warnënos ėst permër ŭssĭgeìdęs ,
Rhesa (1818) Nes Alwins Warnienôs eſt’ permier’ uſſigeidęs,
Schleicher (1865) Nės Doczýs, varnë́nos ė́st pèr më́r użsigeídęs,
transliteracija nės dočys , varnienos ėst permier ussigeidęs ,
dabartinė rašyba nės Dočys - varnienos ėsti permier užsigeidęs -
lema nės Dočys - varniena ėsti permier užsigeisti -
kirčiuota lema nė̃s Dočỹs (4) - varníena (1) ė́sti,ė́da,ė́dė permiẽr užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - NA V ADV V -
formos kalbos dalis KO NT - NA VINF ADVC VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - o6_Fem -ti,-a,-ė - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - o_Fem - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Gen (-) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - valgyti labai daug - -
Cerri (2014) Era capitato che Dočys, affamato di carne,
Nesselmann (1869) Denn Dotschys , unmäßig erpicht Kräh'nbraten zu essen ,
Rastenis (1967) You see, Dočys, being so hungry for crow's meat,
Rhesa (1818) Daß wir nicht Vorsicht genug dem Gebot der Herren beweisen.
ZR_96_15(310) Bëdzui tám glupám lodůtą pùlŏką̆ dáwė ,
Rhesa (1818) Bedʒ́ui tam glupám uʒ́krautą Pulloką dawe,
Schleicher (1865) bë́dżui tám glupám lodů́tą pùloką dávė,
transliteracija biedžui tam glupam loduotą puloką davė ,
dabartinė rašyba biedžiui tam glūpam loduotą puloką davė -
lema biedžius tas glūpas loduoti pulokas duoti -
kirčiuota lema biẽdžius (2) tàs,tà glū̃pas,-à (4) lodúoti,-úoja,-ãvo pùlokas (1) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PD ADJ V NA V -
formos kalbos dalis NA PD ADJ VP NA V -
lemos morfologija ju5_Masc a1,o6 a1,o6 -uoti,-uoja,-avo a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija ju_Masc a a o-Past a_Masc ė-Past -
formos fleksija Sg_Dat_(ui) Masc_Sg_Dat Pos_Masc_Sg_Dat a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) vargšas - kvailas lioduoti,užtaisyti (šautuvą) pistoletas - -
Cerri (2014) aveva affibbiato una pistola carica a quel tonto
Nesselmann (1869) Hatte dem thörichten Wicht die geladene Flinte gegeben
Rastenis (1967) To young Durakas gave a loaded blunderbuss,
Rhesa (1818) Sehet, das haben wir nun davon, was itzt uns begegnet.
ZR_96_16(311) Lëpdams , kàd jam nuszáutu dwýlĭkă wárnu .
Rhesa (1818) Liepdams, kad jam tů nußáutu dwylika Warnû.
Schleicher (1865) lë́pdams, kàd jám tů nuszáutu dvýlika várnu.
transliteracija liepdams , kad jam tuo nušautu dvylika varnu -
dabartinė rašyba liepdamas - kad jam tuo nušautų dvylika varnų -
lema liepti - kad jis tuo nušauti dvylika varna -
kirčiuota lema liẽpti,liẽpia,liẽpė - kàd jìs,jì tuõ nušáuti,nušáuna,nušóvė dvýlika (1) várna (1) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO PPER ADV V CARD NA -
formos kalbos dalis VSP - KO PPER ADV V CARD NA -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - - ja4,jo8 - -ti,-a,-ė o o6_Fem -
formos morfologija a - - ja - 0-Subj o o_Fem -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_Dat - Subj_3_(u) Fem_Sg_Acc Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - idant - tuoj(au) - - - -
Cerri (2014) dicendogli di sparare a una dozzina di cornacchie.
Nesselmann (1869) Mit dem Befehl , zwölf Krähen sogleich ihm niederzuschießen .
Rastenis (1967) And told him to shoot down at least a dozen crows.
Rhesa (1818) Ach Alwin, Alwin, du wolltest und wolltest nicht hören,
ZR_96_17(312) Dùraks , paìkas waìks , găspădóriaus sáwŏ păklùsęs ,
Rhesa (1818) Durraks paikas Waiks, Gaſpadóraus ſawo pakluſſęs,
Schleicher (1865) Dùraks, paíkas vaíks, gaspadóriaus sávo paklùsęs,
transliteracija duraks , paikas vaiks , gaspadoriaus savo paklusęs ,
dabartinė rašyba Durakas - paikas vaikas - gaspadoriaus savo paklusęs -
lema Durakas - paikas vaikas - gaspadorius savo/savęs paklusti -
kirčiuota lema Dùrakas (1) - paĩkas,-à (4) vaĩkas (4) - gaspadõrius (2) sàvo paklùsti,paklū̃sta,paklùso -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - ADJ NA - NA PPER V -
formos kalbos dalis NT - ADJ NA - NA PPOSG VPP -
lemos morfologija a1_Masc - a1,o6 a1_Masc - ju5_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - a a_Masc - ju_Masc - o-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ks) - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) - Sg_Gen Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailas,menkos nuovokos - - šeimininkas,ūkininkas - - -
Cerri (2014) Quello stolto di Durakas, obbedendo al suo fattore,
Nesselmann (1869) Durrak , ein thörichter Bursche , dem strengen Gebieter gehorsam ,
Rastenis (1967) Durakas, a dull boy, obeying his blunt boss,
Rhesa (1818) Wenn wir von Herzen gesamt dich ernstlich warnten und schalten!
ZR_96_18(313) Wárnu mùszt tůjaùs , këk reìk’ , su pùlŏkŭ bėgo .
Rhesa (1818) Warnû mußt’ tůjaus kiek reik ſu Pulloku bėgo.
Schleicher (1865) várnu mùszt tůjaús këk reíḱ sù pùloku bė́go.
transliteracija varnu mušt tuojaus , kiek reik , su puloku bėgo -
dabartinė rašyba varnų mušti tuojaus - kiek reikia - su puloku bėgo -
lema varna mušti tuojaus - kiek reikėti,reikti - su pulokas bėgti -
kirčiuota lema várna (1) mùšti,mùša,mùšė tuojaũs - kíek reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - pùlokas (1) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV - KO V - AP NA V -
formos kalbos dalis NA VINF ADV - KO V - APPR NA V -
lemos morfologija o6_Fem -ti,-a,-ė - - - -ti,-ia,-ė(jo) - - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija o_Fem - - - - ja-Pres - - a_Masc o-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(u) (-) - - - Ind_Pres_3_(-) - - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - šauti iš karto - - - - - pistoletas - -
Cerri (2014) corse a procurarsi il numero prescritto di pennuti.
Nesselmann (1869) Lief sogleich mit der Flinte die Anzahl Krähen zu schießen .
Rastenis (1967) Ran out to kill the needed number of dark birds.
Rhesa (1818) Freilich, daß Gott erbarm! die gnädigen Herren sie schinden,
ZR_96_19(314) Sztaì , ant kraìko jìs iszwýdęs dìdĕlę̆ wárną ,
Rhesa (1818) Sʒtay, ant Kraiko jis ißwydęs diddelę Warną
Schleicher (1865) Sztaí, ànt kraíko jis iszvýdęs dìdelę várną,
transliteracija štai , ant kraiko jis išvydęs didelę varną ,
dabartinė rašyba štai - ant kraiko jis išvydęs didelę varną -
lema štai - ant kraikas jis išvysti didelis varna -
kirčiuota lema štaĩ - añt kraĩkas (4) jìs,jì išvýsti,išvýsta,išvýdo dìdelis,-ė (3b) várna (1) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - AP NA PPER V ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK - APPR NA PPER VPP ADJ NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc ja4,jo8 -ti,-sta,-o ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc ja o-Past ė o_Fem -
formos fleksija - - - Sg_Gen Masc_Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - kraigas - pamatyti - - -
Cerri (2014) Ecco, avendo visto una grande cornacchia sopra un tetto,
Nesselmann (1869) Sieh , da ward auf der First er gewahr eine tüchtige Krähe ,
Rastenis (1967) Seeing a flabby crow perched high on the thatch roof,
Rhesa (1818) Den armseligen Bauren, ihm nehmend den Pfennig, den letzten.
ZR_96_20(315) Szówė taìp durnaý , kad száudams ùżdĕgė̆ skúnę ,
Rhesa (1818) Sʒowe taip durnay kad ßáudams uʒ́dege Skunę,
Schleicher (1865) szóvė taíp durnaí, kàd száudams ùżdegė skúnę
transliteracija šovė taip durnay , kad šaudams uždegė skunę ,
dabartinė rašyba šovė taip durnai - kad šaudamas uždegė skūnę -
lema šauti taip durnai - kad šauti uždegti skūnė -
kirčiuota lema šáuti,šáuna (šáuja),šóvė taĩp durnaĩ - kàd šáuti,šáuna (šáuja),šóvė uždègti,ùždega,ùždegė skū̃nė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV ADV - KO V V NA -
formos kalbos dalis V ADV ADV - KO VSP V NA -
lemos morfologija -ti,-a,-ė - - - - -ti,-a,-ė -ti,-a,-ė ė8_Fem -
formos morfologija ė-Past - - - - a ė-Past ė_Fem -
formos fleksija Ind_Past_3 - Pos_(ay) - - Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailai - jog - - kluonas,daržinė -
Cerri (2014) fece fuoco in modo così pazzo che incendiò il fienile
Nesselmann (1869) Und schoß also verrückt , daß er steckte in Flammen die Scheune ,
Rastenis (1967) He shot so foolishly, he set the barn afire,
Rhesa (1818) Wenn Alwin sich der Raaben ein Paar zum Braten herabschießt,
ZR_96_21(316) `Ir kaimýnu wisàs suplészkĭnŏ tróbas ;
Rhesa (1818) Ir Kaimynû tů wiſſas ſupleßkino Trobas;
Schleicher (1865) ir kaimýnu tů visàs suplészkino tróbas.
transliteracija ir kaimynu tuo visas supleškino trobas ;
dabartinė rašyba ir kaimynų tuo visas supleškino trobas -
lema ir kaimynas tuo visas supleškinti,supleškyti troba -
kirčiuota lema ir̃ kaimýnas (1) tuõ vìsas,-à (4) suplẽškinti (-yti),-ina,-ino trobà (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV PI V NA -
formos kalbos dalis KO NA ADV PI V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - a2,o6 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - a_Masc - o o-Past o_Fem -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - Fem_Pl_Acc Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) - sudeginti gyvenamasis pastatas -
Cerri (2014) e finì per rovinare tutte le case vicine;
Nesselmann (1869) Und die gesammten Gebäude der Nachbarn legte in Asche .
Rastenis (1967) And soon the village homes were levelled to the ground.
Rhesa (1818) Oder ein Wild sich im Topf abbrüh’t, was ihnen nicht ansteht,
ZR_96_22(317) Bèt ir Dùrăką̆ pùloks pérplyszdams păgădìno .
Rhesa (1818) Bet ir Durraką Pulloks perplyßdams pagadinno.
Schleicher (1865) Bèt ir Dùraką pùloks pérplyszdams pagadìno.
transliteracija bet ir duraką puloks perplyšdams pagadino -
dabartinė rašyba bet ir Duraką pulokas perplyšdamas pagadino -
lema bet ir Durakas pulokas perplyšti pagadinti,pagadyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ Dùrakas (1) pùlokas (1) pérplyšti,pérplyšta,pérplyšo pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NT NA V V -
formos kalbos dalis KO KO NT NA VSP V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc a o-Past -
formos fleksija - - Sg_Acc Sg_Nom_(ks) Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - pistoletas - - -
Cerri (2014) egli stesso, preso dal terrore, si ferì con l’arma.
Nesselmann (1869) Aber auch Durrak ward von der berstenden Flinte verwundet .
Rastenis (1967) Durakas, too, was hurt by the exploding gun.
Rhesa (1818) Siehe so ist’s nicht fein und bringet dem Bauren nicht Ehre.
ZR_96_23(318) Tókei négandai , żėlėk Dëwè , nŭsĭtìkus ,
Rhesa (1818) Tokiai Negandai, ʒ́élek Diewe! nuſitikkus,
Schleicher (1865) Tókei négandai, żėlė́k Dëvè, nusitìkus,
transliteracija tokei negandai , žėlėk dieve , nusitikus ,
dabartinė rašyba tokiai negandai - žėlėk Dieve - nusitikus -
lema toks neganda - žėlėti Dievas - nusitikti -
kirčiuota lema tóks,-ià (3) nẽganda (1),negandà (3b) - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - nusitìkti,-tiñka,-tìko -
kalba olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis PD NA - V NT - V -
formos kalbos dalis PD NA - V NT - VG -
lemos morfologija ja3,jo7 o6_Fem - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija jo o_Fem - ki-Imp a_Masc - Ref_Past-G -
formos fleksija Fem_Sg_Dat_(ei) Sg_Dat - Imp_Sg_2 Sg_Voc - Past -
lemos glosa (lietuvių) - nelaimė,vargas,rūpestis - pasigailėti - - atsitikti -
Cerri (2014) Dopo questo fatto sciagurato – Dio, pietà di noi! –
Nesselmann (1869) Als sich , erbarme sich Gott , solch Unglück hatte ereignet ,
Rastenis (1967) When this calamity - o Lord save us - took place,
Rhesa (1818) Aber was macht der Arme zur Mahlzeit, sterbend vor Hunger?
ZR_96_24(319) pons àmtsrots tarnaìs wisaìs păsĭródė
Rhesa (1818) Tů Pons Amtsrots ſu Tarnais wiſſais paſirode,
Schleicher (1865) tů póns àmtsrots sù tarnaís visaís pasiródė
transliteracija tuo pons amtsrots su tarnais visais pasirodė
dabartinė rašyba tuo ponas amtsrotas su tarnais visais pasirodė
lema tuo ponas amtsrotas su tarnas visas pasirodyti
kirčiuota lema tuõ põnas (2) ámtsrotas (1) tar̃nas (4) vìsas,-à (4) pasiródyti,-o,-ė
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV NA NA AP NA PI V
formos kalbos dalis ADV NA NA APPR NA PI V
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - a1_Masc a2,o6 Ref_-yti,-o,-ė
formos morfologija - a_Masc a_Masc - a_Masc a Ref_ė-Past
formos fleksija - Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ts) - Pl_Ins Masc_Pl_Ins Ind_Past_3
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - viršininkas - - - atsirasti
Cerri (2014) arrivò il signor governatore con la sua pattuglia
Nesselmann (1869) Kam zur Stelle der Amtsrath schnell mit all' seinen Dienern ,
Rastenis (1967) At once the squire himself with all his staff appeared,
Rhesa (1818) Traun! viel Wunderdinge gescheh’n aus Mangel und Noth nur.
ZR_96_25(320) `Ir ty̆rĭnėdams kláusė , kaìp ugnìs păsĭkėlus’ .
Rhesa (1818) Ir tirinėdams kláuſe, kaip Ugnis paſikeloſ’.
Schleicher (1865) ir tyrinė́dams kláusė, kaíp ugnìs pasikė́lus.
transliteracija ir tyrinėdams klausė , kaip ugnis pasikėlus -
dabartinė rašyba ir tyrinėdamas klausė - kaip ugnis pasikėlusi -
lema ir tyrinėti klausti - kaip ugnis pasikelti -
kirčiuota lema ir̃ tyrinė́ti,-inė́ja,-inė́jo kláusti,kláusia,kláusė - kaĩp ugnìs (4) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V V - KO NA V -
formos kalbos dalis KO VSP V - KO NA VPP -
lemos morfologija - -ėti,-ėja,-ėjo -ti,-ia,-ė - - i9_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a ė-Past - - i_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 - - Sg_Nom jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - siekti išsiaiškinti,sužinoti - - - - pakilti -
Cerri (2014) e, indagando, chiese come fosse nato quell’incendio.
Nesselmann (1869) Und sich erkundigend fragte er nach , wie das Feuer entstanden .
Rastenis (1967) And held an inquiry about the dreadful fire.
Rhesa (1818) Aber ein Frevel bleibts, wenn der thörichte Leichtsinn so weit geht,
ZR_96_26(321) Sztaì , këkwëns szirdìngay wèrkdams ìrgĭ dŭsáudams ,
Rhesa (1818) Sʒtay ki̷ekwiens ßirdingay werkdams irgi duſáudams,
Schleicher (1865) Sztaí, këkvë́ns, szirdìngai vèrkdams ìrgi dúsaudams,
transliteracija štai , kiekviens širdingay verkdams irgi dusaudams ,
dabartinė rašyba štai - kiekvienas širdingai verkdamas ir gi dūsaudamas -
lema štai - kiekvienas širdingai verkti ir gi dūsauti -
kirčiuota lema štaĩ - kiekvíenas,-à (3) širdìngai ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė ir̃ dūsáuti,-áuja,-ãvo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PI ADV V KO PTK V -
formos kalbos dalis PTK - PIS ADV VSP KO PTKE VSP -
lemos morfologija - - a2,o6 - -ti,-ia,-ė - - -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - a - a - - a -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ns) Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - iš širdies raudoti - - dejuoti -
Cerri (2014) A quel punto, ognuno tra i sospiri e i pianti più accorati
Nesselmann (1869) Sieh , ein Jeder von Herzen betrübt , mit Thränen und Seufzern
Rastenis (1967) Here all the witnesses, sighing and shedding tears,
Rhesa (1818) Sich und Andern das Haus mit Feuergewehr anzuzünden.
ZR_96_27(322) Dóczo nèprë̆tĕliaus ir wárnu pămĭnėjo .
Rhesa (1818) Neprietelaus Alwino ir Warnû jo paminėjo.
Schleicher (1865) nèprëteliaus Dóczo ir várnu jo paminë́jo.
transliteracija dočo neprieteliaus ir varnu jo paminėjo -
dabartinė rašyba Dočio neprieteliaus ir varnų jo paminėjo -
lema Dočys neprietelius ir varna jis paminėti -
kirčiuota lema Dočỹs (4) nẽprietelius (1) ir̃ várna (1) jìs,jì paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA KO NA PPER V -
formos kalbos dalis NT NA KO NA PPER V -
lemos morfologija ja3_Masc ju5_Masc - o6_Fem ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija ja_Masc ju_Masc - o_Fem ja o-Past -
formos fleksija Sg_Gen_(o) Sg_Gen - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nenaudėlis,nevidonas - - - kalbėti,minėti -
Cerri (2014) rammentò la storia di Dočys e delle sue cornacchie.
Nesselmann (1869) Nannte sogleich Dotschys , den Unhold , samt seinen Krähen .
Rastenis (1967) Told all about Dočys and his abhorrent crows.
Rhesa (1818) Während sich alle beklagten, so brachte den sämtlichen Schulzen
ZR_96_28(323) Àmtsrots tarnaìs , kalbàs girdėdămĭ tókias ,
Rhesa (1818) Amtsrots ſu Tarnais, Kalbas girdėdami tokias,
Schleicher (1865) Àmtsrots sù tarnaís, kalbàs girdė́dami tókias,
transliteracija amtsrots su tarnais , kalbas girdėdami tokias ,
dabartinė rašyba amtsrotas su tarnais - kalbas girdėdami tokias -
lema amtsrotas su tarnas - kalba girdėti toks -
kirčiuota lema ámtsrotas (1) tar̃nas (4) - kalbà (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tóks,-ià (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA - NA V PD -
formos kalbos dalis NA APPR NA - NA VSP PD -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo ja3,jo7 -
formos morfologija a_Masc - a_Masc - o_Fem a jo -
formos fleksija Sg_Nom_(ts) - Pl_Ins - Pl_Acc Masc_Pl Fem_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) viršininkas - - - - - - -
Cerri (2014) Il governatore e i suoi servi, allibiti dal racconto,
Nesselmann (1869) Als nun der Amtsrath samt seinen Dienern die Reden vernommen ,
Rastenis (1967) The chief and all his men, on hearing this grim tale,
Rhesa (1818) Der Wachtmeister Befehl nach Königsberg sich zu verfügen.
ZR_96_29(324) Dýwyjos dideý , ir Dóczį bárdămĭ spiáudè .
Rhesa (1818) Dywijoſ’ diddey, ir Alwiną bardami ſpjaude.
Schleicher (1865) dývyjos dideí ir Dóczį bárdami spiáudė.
transliteracija dyvyjos didey , ir dočį bardami spiaudė -
dabartinė rašyba dyvijosi didei - ir Dočį bardami spjaudė -
lema dyvytis didei - ir Dočys barti spjaudyti -
kirčiuota lema dỹvytis,-ijasi,-ijosi dideĩ - ir̃ Dočỹs (4) bárti,bãra,bãrė spjáudyti,spjáudo,spjáudė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV - KO NT V V -
formos kalbos dalis V ADV - KO NT VSP V -
lemos morfologija Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - - - ja3_Masc -ti,-a,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref_o-Past - - - ja_Masc a ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) Pos_(ey) - - Sg_Acc Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) stebėtis didžiai,labai - - - - - -
Cerri (2014) maledissero, sputando in terra, il nome di Dočys.
Nesselmann (1869) Waren erstaunt sie und spuckten vor Zorn , ausscheltend den Dotschys .
Rastenis (1967) Roundly condemned Dočys and spat disgustedly.
Rhesa (1818) Aber Laimys, der wohlbeleibete, oberste Kämm’rer,
ZR_96_30(325) Bèt dar gănà . Raspústą reìk’ kŏrăwódįt .
Rhesa (1818) Bet dar to ne ganà. Raſpuſtą reik korawódi̷t’.
Schleicher (1865) Bèt dár to nè ganà. Raspústą reíḱ koravódįt.
transliteracija bet dar to ne gana - raspustą reik koravodįt -
dabartinė rašyba bet dar to ne gana - raspustą reikia koravodinti -
lema bet dar tas ne gana - raspusta reikėti,reikti koravodinti,koravodyti -
kirčiuota lema bèt dár,dar̃ tàs,tà ganà - raspustà (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) koravódinti,-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PD PTK ADV - NA V V -
formos kalbos dalis KO PTK PDS PTKNEG ADV - NA V VINF -
lemos morfologija - - a1,o6 - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - - - o_Fem ja-Pres - -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen - - - Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas - - pakanka - nusikaltimas - liepti nubausti -
Cerri (2014) Non finiva lì: la malefatta andava castigata.
Nesselmann (1869) Aber es blieb nicht dabei . Unthat muß Strafe empfangen .
Rastenis (1967) But that was not the end: the rogue had to be tried.
Rhesa (1818) Neigte sein Haupt vor ihm und zog sogleich seinen Huth ab,
ZR_96_31(326) Tódėl lenciúgais drutaý sŭrăkìno ,
Rhesa (1818) Todẽl ſu Lencugais ji̷ drutay ſurakinno,
Schleicher (1865) To dėl sù lenciúgais jį́ drutaí surakìno
transliteracija todėl su lenciugais drutay surakino ,
dabartinė rašyba todėl su lenciūgais drūtai surakino -
lema todėl su lenciūgas jis drūtai surakinti,surakyti -
kirčiuota lema tõdėl lenciū̃gas (2) jìs,jì drūtaĩ surakìnti (-ýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA PPER ADV V -
formos kalbos dalis ADVC APPR NA PPER ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc ja - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins Masc_Sg_Acc Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - grandinė - tvirtai,stipriai sukaustyti grandinėmis -
Cerri (2014) L’afferrarono pertanto, lo costrinsero in catene
Nesselmann (1869) Darum banden sie ihn ganz fest mit eisernen Ketten ,
Rastenis (1967) And so Dočys was put in heavy iron chains,
Rhesa (1818) Alles versprach er getreu, Kraft Diener=Pflicht zu erfüllen.
ZR_96_32(327) `Ir sŭrăkįtą taìp ant rógiu nùwĕżė̆ súdyt .
Rhesa (1818) Ir ſuraki̷tą taip ant Rogiû nuweʒ́e ſudyt’.
Schleicher (1865) ir surakį́tą taíp ànt rógiu nùveżė súdyt.
transliteracija ir surakįtą taip ant rogiu nuvežė sudyt -
dabartinė rašyba ir surakintą taip ant rogių nuvežė sūdyti -
lema ir surakinti,surakyti taip ant rogės nuvežti sūdyti -
kirčiuota lema ir̃ surakìnti (-ýti),-ìna,-ìno taĩp añt rõgės (2) nuvèžti,nùveža,nùvežė sū̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis KO VPP ADV APPR NA V VINF -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - - ė8_Fem -ti,-a,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ti-Inf - - ė_Fem ė-Past - -
formos fleksija - a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc - - Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - sukaustyti grandinėmis - - - - teisti -
Cerri (2014) e, fissato su una slitta, lo condussero al giudizio.
Nesselmann (1869) Und so führten auf Schlitten gefesselt sie ihn zu Gerichte .
Rastenis (1967) Then thrown into a sleigh and hauled to be arraigned.
Rhesa (1818) Dieser rief alsbald zwölf Dorf=Schultheiße zusammen,
ZR_96_33(328) penkiú dënú daugùms sŭsĭrìnko súdzu ,
Rhesa (1818) Po penkiû Dienû Daugums Sudʒiû ſuſirinko.
Schleicher (1865) Po penkiú dënú daugùms susirìnko súdżu
transliteracija po penkiu dienu daugums susirinko sudžu ,
dabartinė rašyba po penkių dienų daugumas susirinko sūdžių -
lema po penki diena daugumas susirinkti sūdžia -
kirčiuota lema penkì,peñkios (4) dienà (4) daugùmas (2) susiriñkti,susìrenka,susiriñko sūdžià (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP CARD NA NA V NA -
formos kalbos dalis APPR CARD NA NAP V NA -
lemos morfologija - ja,jo o6_Fem a1_Masc Ref_-ti,-a,-o jo7_Masc -
formos morfologija - jo o_Fem a1_Masc Ref_o-Past jo_Masc -
formos fleksija - Fem_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u) Sg_Nom_(ms) Ind_Past_3 Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - dauguma - teisėjas -
Cerri (2014) Cinque giorni dopo si riunì la corte di giustizia
Nesselmann (1869) Nach fünf Tagen versammelten sich die Richter in Masse ,
Rastenis (1967) After five days elapsed the justices convened
Rhesa (1818) Gab ihnen flugs Befehl, sich nach fünf Tagen, zu stellen.
ZR_96_34(329) `Ir daugýbę liùdĭnĭnku tůjaùs sŭwădìno .
Rhesa (1818) Ir Daugybę Luddininkû tojaus ſuwadinno.
Schleicher (1865) ir daugýbę liùdininku tůjaús suvadìno.
transliteracija ir daugybę liudininku tuojaus suvadino -
dabartinė rašyba ir daugybę liudininkų tuojaus suvadino -
lema ir daugybė liudininkas tuojaus suvadinti,suvadyti -
kirčiuota lema ir̃ daugýbė (1) liùdininkas (1) tuojaũs suvadìnti (suvadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA NA ADV V -
lemos morfologija - ė8_Fem a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem a_Masc - o-Past -
formos fleksija - Sg_Acc Pl_Gen_(u) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - tuoj(au),iš karto sukviesti -
Cerri (2014) e deliberò di convocare in fretta i testimoni.
Nesselmann (1869) Und sie beriefen alsbald eine Menge von Zeugen zusammen .
Rastenis (1967) And many witnesses arrived to testify.
Rhesa (1818) Die nun setzten des Schaarwerks ganzen Bezirk in Bewegung,
ZR_96_35(330) Sztaì , Mìlkus ìr Enskýs su Blèbĕriŏ żéntu ,
Rhesa (1818) Sʒtay tů Milkus ir Enſkys ſu Blebberio Ʒ́entù,
Schleicher (1865) Sztaí, tů Mìlkus ir Enskýs sù Blèberio żéntu
transliteracija štai , tuo milkus ir enskys su bleberio žentu ,
dabartinė rašyba štai - tuo Milkus ir Enskys su Bleberio žentu -
lema štai - tuo Milkus ir Enskys su Bleberis žentas -
kirčiuota lema štaĩ - tuõ Mil̃kus (2) ir̃ Enskỹs (4) Blèberis (1) žéntas (3) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NT KO NT AP NT NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV NT KO NT APPR NT NA -
lemos morfologija - - - u4_Masc - ja3_Masc - ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - - u_Masc - ja_Masc - ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Nom - Sg_Nom - Sg_Gen Sg_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) - - - - - - -
Cerri (2014) Ecco allora Milkus, Enskys con il genero di Bleberis,
Nesselmann (1869) Milkus machte sich da , Enskys und des Blebberis Eidam
Rastenis (1967) Stern Pričkus with Enskys and Milkus were on hand;
Rhesa (1818) Daß die Schaar allseits der dorfeinwohnenden Bauern,
ZR_96_36(331) Laùras ìr Laurënė , Jékė Păkŭlëne
Rhesa (1818) Lauras ir Laurene, Ieke ſu Pakulene,
Schleicher (1865) Laúras ir Laurë́nė, Jékė sù Pakulë́ne
transliteracija lauras ir laurienė , jekė su pakuliene
dabartinė rašyba Lauras ir Laurienė - Jekė su Pakuliene
lema Lauras ir Laurienė - Jekė su Pakulienė
kirčiuota lema Laũras (2) ir̃ Lauríenė (1) - Jẽkė (2) Pakulíenė (1)
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis NT KO NT - NT AP NT
formos kalbos dalis NT KO NT - NT APPR NT
lemos morfologija a1_Masc - ė8_Fem - ė8_Fem - ė8_Fem
formos morfologija a_Masc - ė_Fem - ė_Fem - ė_Fem
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Nom - Sg_Nom - Sg_Ins
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Lauras con la sua signora, Jekė insieme a Pakulienė
Nesselmann (1869) Lauras und Laurene , sein Weib , Pakulene und Jeke ,
Rastenis (1967) Jekė, Katre, Pimė, old Lauras and his wife,
Rhesa (1818) Wie ein Ameisenhaufen begann ringsum sich zu regen.
ZR_96_37(332) Liùdyt ìr ant Dóczo skųst ankstì nŭkĕliáwo .
Rhesa (1818) Luddyt’, ir ant Alwino ſkuſt’ ankſti nukeláwo.
Schleicher (1865) liùdyt ir ànt Dóczo skų́st ankstì nukeliávo.
transliteracija liudyt ir ant dočo skųst anksti nukeliavo -
dabartinė rašyba liudyti ir ant Dočio skųsti anksti nukeliavo -
lema liudyti ir ant Dočys skųsti anksti nukeliauti -
kirčiuota lema liùdyti,-ija,-ijo ir̃ añt Dočỹs (4) skų́sti,skùndžia,skùndė ankstì nukeliáuti,-iáuja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO AP NT V ADV V -
formos kalbos dalis VINF KO APPR NT VINF ADV V -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė - -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - - ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija (-) - - Sg_Gen_(o) (-) Pos Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) escono di casa all’alba per accusare Dočys.
Nesselmann (1869) Früh auf den Weg um gegen Dotschys zu zeugen und klagen .
Rastenis (1967) And many others, too, appeared against Dočys.
Rhesa (1818) Also auch ist es Pflicht, daß die Untern, gehorchend den Herren,
ZR_96_38(333) Taìpgĭ dăbàr wisëms jau wëżlibay sŭsĭrìnkus ,
Rhesa (1818) Taipgi dabar wiſſiems jau wieʒ́libay ſuſirinkus,
Schleicher (1865) Taípgi dabàr visë́ms jaú vë́żlibai susirìnkus,
transliteracija taipgi dabar visiems jau viežlibay susirinkus ,
dabartinė rašyba taip gi dabar visiems jau viežlybai susirinkus -
lema taip gi dabar visas jau viežlybai susirinkti -
kirčiuota lema taĩp dabar̃ vìsas,-à (4) jaũ viẽžlybai susiriñkti,susìrenka,susiriñko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV PI ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV PIS ADV ADV VG -
lemos morfologija - - - a2,o6 - - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a - - Ref_Past-G -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Dat - Pos_(ay) Past -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - dorai - -
Cerri (2014) Quando finalmente tutti son riuniti ai propri posti,
Nesselmann (1869) Als nun Alle bereits gar ehrbar waren versammelt ,
Rastenis (1967) And when all those concerned were found to be at hand,
Rhesa (1818) Alles getreu erfüllen, wofern ihre Gnade sie drücket.
ZR_98_1(334) Dóczį prówninkai atwèsdįt ùrdĕlį̇̆ dáwė .
Rhesa (1818) Prowninkai atwéſt’ Alwiną Urdeli̷ dawe.
Schleicher (1865) provnìnkai atvèsdįt Dóczį ùrdelį dávė.
transliteracija dočį provninkai atvesdįt urdelį davė -
dabartinė rašyba Dočį provninkai atvesdinti,atvesdyti urdelį davė -
lema Dočys provninkas atvesdinti,atvesdyti urdelis duoti -
kirčiuota lema Dočỹs (4) prõvninkas (1) atvẽsdinti,atvèsdinti (atvèsdyti,atvesdýti),-vèsdina,-vèsdino ùrdelis (1) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA V NA V -
formos kalbos dalis NT NA VINF NA V -
lemos morfologija ja3_Masc a1_Masc -ti,-a,-o ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija ja_Masc a_Masc - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija Sg_Acc Pl_Nom (-) Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - provininkas,teisėjas liepti atvesti įsakymas - -
Cerri (2014) ecco i giudici comandano di fare entrar Dočys.
Nesselmann (1869) Gaben die Richter Befehl Dotschys vor die Schranken zu führen .
Rastenis (1967) The jurists ordered that Dočys should be brought in,
Rhesa (1818) Ach, sprach Lauras hierauf anständig in Worten der Tugend,
ZR_98_2(335) Jìs dideý dusáudams prówninkams păsĭródė .
Rhesa (1818) Iis diddey duſáudams Prowninkams paſirode.
Schleicher (1865) Jis dideí dúsaudams provnìnkams pasiródė.
transliteracija jis didey dusaudams provninkams pasirodė -
dabartinė rašyba jis didei dūsaudamas provninkams pasirodė -
lema jis didei dūsauti provninkas pasirodyti -
kirčiuota lema jìs,jì dideĩ dūsáuti,-áuja,-ãvo prõvninkas (1) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV V NA V -
formos kalbos dalis PPER ADV VSP NA V -
lemos morfologija ja4,jo8 - -auti,-auja,-avo a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ja - a a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Pos_(ey) Masc_Sg_(ms) Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - smarkiai,labai dejuoti provininkas,teisėjas - -
Cerri (2014) Questi apparve ai magistrati tutto gemiti e sospiri.
Nesselmann (1869) Tief aufseufzend trat er hervor und erschien vor den Richtern .
Rastenis (1967) And he made his appearance sighing heavily.
Rhesa (1818) Ach, wohin ist’s jetzt gekommen mit unseren Tagen!
ZR_98_3(336) Pónai kláusė , kaip súdzoms reìk’ ty̆rĭnėti ,
Rhesa (1818) Ponai kláuſe ji̷, kaip Sudʒoms reik tirinẽti,
Schleicher (1865) Pónai kláusė jį, kaíp súdżoms reíḱ tyrinė́ti,
transliteracija ponai klausė , kaip sudžoms reik tyrinėti ,
dabartinė rašyba ponai klausė - kaip sūdžioms reikia tyrinėti -
lema ponas klausti jis - kaip sūdžia reikėti,reikti tyrinėti -
kirčiuota lema põnas (2) kláusti,kláusia,kláusė jìs,jì - kaĩp sūdžià (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) tyrinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V PPER - KO NA V V -
formos kalbos dalis NA V PPER - KOKOM NA V VINF -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - - jo7_Masc -ti,-ia,-ė(jo) -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija a_Masc ė-Past ja - - jo_Masc ja-Pres - -
formos fleksija Pl_Nom Ind_Past_3 Masc_Sg_Acc - - Pl_Dat_(oms) Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - taip kaip teisėjas - siekti išsiaiškinti,sužinoti -
Cerri (2014) I signori gli rivolsero domande indagatrici
Nesselmann (1869) Ihn nun fragten die Herrn , wie's Richtern geziemt zu ergründen ,
Rastenis (1967) The judges questioned him according to the law
Rhesa (1818) Jeder Gaffer zerrupft dem geplageten Bauren den Rücken,
ZR_98_4(337) Kàd prówą nór kożnám wertaý pădărýti ;
Rhesa (1818) Kad jie Prową nor koʒ́nam wertay padaryti;
Schleicher (1865) kàd jë próvą nór kożnám vertaí padarýti.
transliteracija kad jie provą nor kožnam vertay padaryti ;
dabartinė rašyba kad jie provą nori kožnam vertai padaryti -
lema kad jis prova norėti kožnas vertai padaryti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì provà (4) norė́ti,nóri,-ė́jo kõžnas,-à (4) vertaĩ padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V PI ADV V -
formos kalbos dalis KO PPER NA V PIS ADV VINF -
lemos morfologija - ja4,jo8 o6_Fem -ėti,-i,-ėjo a2,o6 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja o_Fem i-Pres a - - -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) Masc_Sg_Dat Pos_(ay) - -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai - teismas,byla,teisybė - kiekvienas pagal nuopelnus,teisingai suteikti -
Cerri (2014) come fanno quando devon decretare una sentenza,
Nesselmann (1869) Wollen sie Jedem sein Recht zusprechen nach Schuld und Verdienste ;
Rastenis (1967) And fairly tried to fix his innocence or guilt;
Rhesa (1818) Sich nicht schämend dabey, seine gnädige Huld zu erheben!
ZR_98_5(338) Ó ir liùdĭnĭnkai wisì , prowón sŭwădįti ,
Rhesa (1818) O ir Luddininkai wiſſi, Prowon’ ſuwadi̷ti,
Schleicher (1865) O ir liùdininkai visì, provón suvadį́ti,
transliteracija o ir liudininkai visi , provon suvadįti ,
dabartinė rašyba o ir liudininkai visi - provon suvadinti -
lema o ir liudininkas visas - prova suvadinti,suvadyti -
kirčiuota lema õ ir̃ liùdininkas (1) vìsas,-à (4) - provà (4) suvadìnti (suvadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PI - NA V -
formos kalbos dalis KO KO NA PI - NAA VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc a2,o6 - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc a - o_Fem ti-Inf -
formos fleksija - - Pl_Nom Masc_Pl_Nom - Sg_Ill a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - teismas,byla sukviesti -
Cerri (2014) mentre i testimoni rilasciarono deposizioni
Nesselmann (1869) Aber die Zeugen gesamt auch , geladen vor den Gerichtshof ,
Rastenis (1967) Too, all the witnesses told nothing but the truth,
Rhesa (1818) Didgal, Jeder ja kennet den stolzen, tyrannischen Didgal,
ZR_98_6(339) Liùdy̆jŏ taìp wertaý , kad pónai liùdĭmą̆ gýrė .
Rhesa (1818) Luddijo taip wertay, kad Ponai Luddimą gyre.
Schleicher (1865) liùdyjo taíp vertaí, kàd pónai liùdimą gýrė.
transliteracija liudyjo taip vertay , kad ponai liudimą gyrė -
dabartinė rašyba liudijo taip vertai - kad ponai liudymą gyrė -
lema liudyti taip vertai - kad ponas liudymas,liūdymas girti -
kirčiuota lema liùdyti,-ija,-ijo taĩp vertaĩ - kàd põnas (2) liùdymas (1),liū̃dymas (1) gìrti,gìria,gýrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV ADV - KO NA NA V -
formos kalbos dalis V ADV ADV - KO NA NA V -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - - - a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o-Past - - - - a_Masc a_Masc ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(yjo) - Pos_(ay) - - Pl_Nom Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - pagal nuopelnus,teisingai - jog - liudijimas,patvirtinimas - -
Cerri (2014) tanto chiare da riscuotere anche il plauso della corte.
Nesselmann (1869) Gaben so würdig Bescheid , daß die Herrn ihr Zeugniß belobten .
Rastenis (1967) And their veracity was by the judges praised.
Rhesa (1818) Furchtbarer Mißgunst voll aufblähend, sich vornehm gebehrdend,
ZR_98_7(340) Bèt Doczýs , girdėkit tìkt , rankàs į̇̆sĭrėmęs ,
Rhesa (1818) Bet Alwins, girdėkit’ tikt, Rankas i̷ſirėmęs
Schleicher (1865) Bèt Doczýs, girdė́kit tikt, rankàs įsirė́męs,
transliteracija bet dočys , girdėkit tikt , rankas įsirėmęs ,
dabartinė rašyba bet Dočys - girdėkite tikt - rankas įsirėmęs -
lema bet Dočys - girdėti tikt - ranka įsiremti -
kirčiuota lema bèt Dočỹs (4) - girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tìkt - rankà (2) įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - V PTK - NA V -
formos kalbos dalis KO NT - V PTK - NA VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - -ėti,-i,-ėjo - - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - ki-Imp - - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - Imp_Pl_2_(-) - - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - klausyti,žinoti tik(tai) - - įsispręsti (rankas į šonus) -
Cerri (2014) Ma Dočys – pensate! – con le mani ai fianchi e il petto in fuori
Nesselmann (1869) Nur Dotschys , hört's an , die Hände gestemmt auf die Hüften ,
Rastenis (1967) But - listen now - Dočys just stood with folded arms
Rhesa (1818) Wie ein Dornstrauch ritzet und schreckt er den Bauer, den armen.
ZR_98_8(341) Prówninkams wisëms nei géro nèdăwė̆ żódzo .
Rhesa (1818) Prowninkams wiſſiems ney géro ne dawe Ʒ́odʒio.
Schleicher (1865) provnìnkams visë́ms neí géro nèdavė żódżo.
transliteracija provninkams visiems nei gero nedavė žodžo -
dabartinė rašyba provninkams visiems nei gero ne davė žodžio -
lema provninkas visas nei geras ne duoti žodis -
kirčiuota lema prõvninkas (1) vìsas,-à (4) neĩ gẽras,-à (4) dúoti,dúoda,dãvė žõdis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PI PTK ADJ PTK V NA -
formos kalbos dalis NA PI PTKNEG ADJ PTKPNEG V NA -
lemos morfologija a1_Masc a2,o6 - a1,o6 - -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija a_Masc a - a - ė-Past ja_Masc -
formos fleksija Pl_Dat Masc_Pl_Dat - Pos_Masc_Sg_Gen - Ind_Past_3 Sg_Gen_(o) -
lemos glosa (lietuvių) provininkas,teisėjas - nė,nei - - - - -
Cerri (2014) si rivolse ai magistrati con parole irrispettose:
Nesselmann (1869) Gab kein freundliches Wort , kein einziges sämtlichen Richtern .
Rastenis (1967) And angrily replied to questions asked of him.
Rhesa (1818) Kalbomil aber, sein Rath gleich ihm, ein frecher Betrüger,
ZR_98_9(342) Kàs jums rúp’ , tărė̆ jìs , jus prówninkai mălŏnìngi ,
Rhesa (1818) Kas jums rup’, tare jis, jus Prowninkai maloningi,
Schleicher (1865) „Kàs jùms rúp“ tárė jis „jús provnìnkai malonìngi,
transliteracija kas jums rup , tarė jis , jus provninkai maloningi ,
dabartinė rašyba kas jums rūpi - tarė jis - jūs provninkai maloningi -
lema kas tu rūpėti - tarti jis - tu provninkas maloningas -
kirčiuota lema kàs rūpė́ti,rū̃pi,-ė́jo - tar̃ti,tãria,tãrė jìs,jì - prõvninkas (1) malonìngas,-a (1) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER V - V PPER - PPER NA ADJ -
formos kalbos dalis PKS PPER V - V PPER - PPER NA ADJ -
lemos morfologija a1 - -ėti,-i,-ėjo - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - - a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija a - i-Pres - ė-Past ja - - a_Masc a -
formos fleksija Nom Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - Ind_Past_3 Masc_Sg_Nom - Pl_Voc_(us) Pl_Nom,Voc Pos_Masc_Pl_Nom,Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - provininkas,teisėjas pilnas malonės -
Cerri (2014) «Cosa ve ne importa, – fece quello – o giudici onorati,
Nesselmann (1869) Was denn , sprach er , kümmert es euch , ihr gnädigen Richter ,
Rastenis (1967) "What's that to you," he cried, "ye kindly justices,
Rhesa (1818) Schreyt unhöflich ihn an und hebt, wie ein Hahn, seinen Kamm auf.
ZR_98_10(343) Kàd warnënos kàrtais àsz ĭssĭkèpt ŭssĭgeìdęs ,
Rhesa (1818) Kad Warnienôs kartais aß iſſikept’ uſſigeidęs,
Schleicher (1865) kàd, varnë́nos kàrtais àsz iszsikèpt użsigeídęs,
transliteracija kad varnienos kartais issikept ussigeidęs ,
dabartinė rašyba kad varnienos kartais išsikepti užsigeidęs -
lema kad varniena kartais išsikepti užsigeisti -
kirčiuota lema kàd varníena (1) kar̃tais àš išsikèpti,išsìkepa,išsìkepė užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV PPER V V -
formos kalbos dalis KO NA NAA/ADV PPER VINF VPP -
lemos morfologija - o6_Fem - - Ref_-ti,-a,-ė Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - Ref Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Pl_Ins Sg_Nom (-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - - - - - -
Cerri (2014) se ogni tanto mi vien voglia della carne di cornacchia
Nesselmann (1869) Daß ich , wenn mich einmal Kräh'nfleisch zu braten gelüstet ,
Rastenis (1967) Even if I at times, craving for some crow meat,
Rhesa (1818) Ach, wie Wenige giebt’s von Allen, so herrschen auf Erden,
ZR_98_11(344) Wárnu bèn porélę sáw pëtùms nŭsĭszáuju ?
Rhesa (1818) Warnû ben Porélę ſaw Pietums nuſißàuju?
Schleicher (1865) várnu bèn porélę sáv pëtùms nusiszáuju?
transliteracija varnu ben porelę sav pietums nusišauju ?
dabartinė rašyba varnų ben porelę sau pietums nusišaunu -
lema varna ben porelė savęs pietūs nusišauti -
kirčiuota lema várna (1) beñ porẽlė (2) savę̃s piẽtūs (2,4) nusišáuti,-šáuna (-šáuja),-šóvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK NA PPER NA V -
formos kalbos dalis NA PTK NA PPER NAA V -
lemos morfologija o6_Fem - ė8_Fem - u4_Masc Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija o_Fem - ė_Fem - u_Masc ja-Pres -
formos fleksija Pl_Gen_(u) - Sg_Acc Dat_(v) Pl_Dat Ind_Pres_Sg_1_(ju) -
lemos glosa (lietuvių) - bent pora - - nušauti sau -
Cerri (2014) e ne ammazzo un paio per portarle in tavola per pranzo?
Nesselmann (1869) Etliche Kräh'n , zwei , drei , zum Mittagsmahle mir schieße ?
Rastenis (1967) Shoot down a couple of black crows for my own meal?
Rhesa (1818) Die sich fürchtend vor Gott, mitleidig der Menschen erbarmen!
ZR_98_12(345) Àr nĕpăwélyjo gaiszįt jas músŭ kărálius ?
Rhesa (1818) Ar ne pawélijo gaißi̷t’ jas muſû Karálus?
Schleicher (1865) Àr nepavélyjo gaiszį́t jàs músu karálius?
transliteracija ar nepavelyjo gaišint jas musu karalius ?
dabartinė rašyba ar ne pavelijo gaišinti jas mūsų karalius -
lema ar ne pavelyti gaišinti,gaišyti jis karalius -
kirčiuota lema ar̃ pavẽlyti,-ija,-ijo gaišìnti (gaišýti),-ìna,-ìno jìs,jì àš karãlius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V V PPER PPER NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKPNEG V VINF PPER PPOSG NA -
lemos morfologija - - -yti,-ija,-ijo -ti,-a,-o ja4,jo8 - ju5_Masc -
formos morfologija - - o-Past - jo - ju_Masc -
formos fleksija - - Ind_Past_3_(yjo) (-) Fem_Pl_Acc Pl_Gen_(u) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - įsakyti,liepti naikinti - - - -
Cerri (2014) Non ci ha forse comandato il nostro re di sterminarle?
Nesselmann (1869) Hat unser König und Herr nicht sie zu vertilgen befohlen ?
Rastenis (1967) Does not our king permit the shooting of these pests?
Rhesa (1818) Hüthe dich ja, sprach Selmas den Didgal zürnend zu reitzen.
ZR_98_13(346) Tàrp Lëtùwninku daug ýr’ iszdýkŭsiŭ búru ,
Rhesa (1818) Tarp Lietuwninkû daug yr ıßdykuſû Burû,
Schleicher (1865) Tàrp Lëtùvninku daúg ýr iszdýkusiu búru
transliteracija tarp lietuvninku daug yra išdykusiu buru ,
dabartinė rašyba tarp lietuvninkų daug yra išdykusių būrų -
lema tarp lietuvninkas,lietuvininkas daug būti išdykti būras -
kirčiuota lema tar̃p lietùv(i)ninkas (1) daũg bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo išdỹkti,išdỹksta,išdỹko bū̃ras,-ė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADV V V NA -
formos kalbos dalis APPR NA ADV VA VP NAP -
lemos morfologija - a1_Masc - irr -ti,-sta,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a-Pres o-Past a_Masc -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Pos Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis - - ištvirkti,pasileisti valstietis -
Cerri (2014) Ci son molti būrai lituani troppo schizzinosi
Nesselmann (1869) Unter den Littauern giebt's gar viel hochtrabende Bauern ,
Rastenis (1967) Among the Lithuanians there are many spoiled boors
Rhesa (1818) Schweig’ auch, wenn sein Rath unsanft dir schläget ins Antlitz.
ZR_98_14(347) `Ir bernú daug ýr’ , kurë nëkĭnă wàlgį̇̆ ;
Rhesa (1818) Ir Bernû daug yr’, kurrie tą niekina Walgi̷.
Schleicher (1865) ir bernú daúg ýr, kurë́ tą́ në́kina vàlgį;
transliteracija ir bernu daug yra , kurie niekina valgį ;
dabartinė rašyba ir bernų daug yra - kurie niekina valgį -
lema ir bernas daug būti - kuris tas niekinti,niekyti valgis -
kirčiuota lema ir̃ bérnas (3) daũg bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kurìs,-ì (4) tàs,tà niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino val̃gis (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV V - PK PD V NA -
formos kalbos dalis KO NAP ADV VA - PKREL PD V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - irr - ja4,jo8 a1,o6 -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a-Pres - ja a a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Pos Ind_Pres_3_(-) - Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tarnas,samdinys - - - - - menkinti - -
Cerri (2014) e braccianti numerosi che disdegnano quel cibo;
Nesselmann (1869) Viele der Knechte sogar , die solch' eine Speise verachten ;
Rastenis (1967) And many hired hands who strongly down that food;
Rhesa (1818) Nütz’ ist der Blasebalg wohl, den Kamin anzufachen; doch ist er
ZR_98_15(348) Ó man wìs wëns mërs , kad tìkt mėsós prĭsĭwálgau .
Rhesa (1818) O man wis wiens Miers, kad tikt Mieſôs priſiwalgau.
Schleicher (1865) o mán vis vë́ns më́rs, kàd tikt mėsós prisiválgau.
transliteracija o man vis viens miers , kad tikt mėsos prisivalgau -
dabartinė rašyba o man vis vienas mieras - kad tikt mėsos prisivalgau -
lema o vis vienas mieras - kad tikt mėsa prisivalgyti -
kirčiuota lema õ àš vìs víenas,-à (3) miẽras (4) - kàd tìkt mėsà (4) prisiválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PI/PTK PI NA - PTK PTK NA V -
formos kalbos dalis KO PPER PIS/PTK PI NAP - PTK PTK NA V -
lemos morfologija - - - a2,o6 a1_Masc - - - o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a a_Masc - - - o_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - Sg_Dat Neut_(-)/- Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(rs) - - - Sg_Gen Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - viskas,vìsa/vien tik - matas,saikas - kad,jeigu (tik) tik(tai) - - -
Cerri (2014) ma per me va bene tutto, purché mi riempia di ciccia.
Nesselmann (1869) Aber mir gilt's all' eins , hab' ich nur Fleich auf dem Tische .
Rastenis (1967) To me 'tis all the same, as long as I eat meat.
Rhesa (1818) Gegen die Winde zu blasen, ein tauglich Ding nie gewesen.
ZR_98_16(349) Ó jus bëdzui mán kąsnélį tókį̇̆ păwýdit ?
Rhesa (1818) O ju̷s Bėdʒui man Kasnéli̷ toki̷ pawydit?
Schleicher (1865) O jús bë́dżui mán kąsnélį tókį pavýdit ?
transliteracija o jus biedžui man kąsnelį tokį pavydit ?
dabartinė rašyba o jūs biedžiui man kąsnelį tokį pavydite -
lema o tu biedžius kąsnelis toks pavydėti -
kirčiuota lema õ biẽdžius (2) àš kąsnẽlis (2) tóks,-ià (3) pavydė́ti,pavýdi,pavydė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA PPER NA PD V -
formos kalbos dalis KO PPER NA PPER NA PD V -
lemos morfologija - - ju5_Masc - ja3_Masc ja3,jo7 -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ju_Masc - ja_Masc ja i-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom,Voc_(us) Sg_Dat_(ui) Sg_Dat Sg_Acc Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - vargšas - kąsnis,(maisto) gabalėlis - gailėti,šykštėti -
Cerri (2014) Mi invidiate forse questo miserabile boccone?
Nesselmann (1869) Und ihr wollt einem Armen wie mir den Bissen beneiden ?
Rastenis (1967) So why begrudge poor me if I enjoy such grub?
Rhesa (1818) Nimmer kann er den Schritt aufhalten der eilenden Wolken.
ZR_98_17(350) Àr gănà , kad àsz jums wárnu nùnĕszŭ kójas ,
Rhesa (1818) Ar ne ganà, kad aß jums Warnû nùneßu Kojas?
Schleicher (1865) Àr nè ganà, kàd àsz jùms várnu nùneszu kójas,
transliteracija ar ne gana , kad jums varnu nunešu kojas ,
dabartinė rašyba ar ne gana - kad jums varnų nunešu kojas -
lema ar ne gana - kad tu varna nunešti koja -
kirčiuota lema ar̃ ganà - kàd àš várna (1) nunèšti,nùneša,nùnešė kója (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO PPER PPER NA V NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV - KO PPER PPER NA V NA -
lemos morfologija - - - - - - - o6_Fem -ti,-a,-ė jo7_Fem -
formos morfologija - - - - - - - o_Fem a-Pres jo_Fem -
formos fleksija - - - - - Sg_Nom Pl_Dat Pl_Gen_(u) Ind_Pres_Sg_1 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka - jog - - - - - -
Cerri (2014) Non vi basta che ogni anno porti il numero prescritto
Nesselmann (1869) Ist's nicht genug , daß ich euch abliefre die Füße der Krähen ,
Rastenis (1967) Is it not fair enough that I bring you crows' legs,
Rhesa (1818) Oder, wie darf mit dem Adler ein thörichter Spatz sich vergleichen?
ZR_98_18(351) `Ir , kaip búrui reìk’ , sugáwęs dwýlĭkă żwìrbliu ,
Rhesa (1818) Ir kaip Burui reik, ſugáwęs dwylika Ʒ́wirbliû,
Schleicher (1865) ir, kaíp búrui reíḱ, sugávęs dvýlika żvìrbliu,
transliteracija ir , kaip burui reik , sugavęs dvylika žvirbliu ,
dabartinė rašyba ir - kaip būrui reikia - sugavęs dvylika žvirblių -
lema ir - kaip būras reikėti,reikti - sugauti dvylika žvirblis -
kirčiuota lema ir̃ - kaĩp bū̃ras,-ė (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - sugáuti,sugáuna,sugãvo dvýlika (1) žvìrblis (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA V - V CARD NA -
formos kalbos dalis KO - KOKOM NA V - VPP CARD NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-na,-vo o ja3_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc ja-Pres - o-Past o ja_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Fem_Sg_Acc Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip valstietis - - - - - -
Cerri (2014) di zampette di cornacchia e che rispetti il mio dovere
Nesselmann (1869) Und wie dem Bauern gebührt , wenn ich zwölf Spatzen gefangen ,
Rastenis (1967) As ev'ry boor each year must do - e'en though I fail
Rhesa (1818) Gegen den Löwen der Kraft, ein elender Frosch sich gesperren?
ZR_98_19(352) Gálwas nùsuktas kasméts jums důt nĕsĭsténgiu ?
Rhesa (1818) Galwas nuſuktas kas mets jums důt’ neſiſtengiu?
Schleicher (1865) gálvas nùsuktas kàs méts jùms dů́t nesisténgiu?
transliteracija galvas nusuktas kasmets jums duot nesistengiu ?
dabartinė rašyba galvas nusuktas kasmets jums duoti nesistengiu -
lema galva nusukti kasmets tu duoti nesistengti/stengtis -
kirčiuota lema galvà (3) nusùkti,nùsuka,nusùko kasmẽts dúoti,dúoda,dãvė nesisténgti,-sténgia,-sténgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV PPER V V -
formos kalbos dalis NA VP ADVC PPER VINF V -
lemos morfologija o6_Fem -ti,-a,-o - - -ti,-a,-ė Neg_Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem ti-Inf - - - Neg_Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pl_Acc o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - Pl_Dat (-) Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - kas metai - - neatsisakyti -
Cerri (2014) presentandovi le teste di dodici passerotti?
Nesselmann (1869) Ihnen die Köpf abdreh' und sie jährlich bereitest euch bringe ?
Rastenis (1967) In bringing in sufficient count of sparrows' legs?
Rhesa (1818) Drum so hüte dich wohl, mit den Herren zu scherzen, den stolzen!
ZR_98_20(353) Taìgĭ bĕn ìrgĭ mănęs ben kàrtą jaù sŭsĭmìlkit ,
Rhesa (1818) Taigi ben irgi mannęs ben kartą jau ſuſimilkit,
Schleicher (1865) Taígi bèn ìrgi manę́s bèn kàrtą jaú susimìlkit,
transliteracija taigi ben irgi manęs ben kartą jau susimilkit ,
dabartinė rašyba tai gi ben ir gi manęs ben kartą jau susimilkite -
lema tai gi ben ir gi ben kartas jau susimilti -
kirčiuota lema taĩ beñ ir̃ àš beñ kar̃tas (2) jaũ susimi̇̀lti,-sta,mýlė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK KO PTK PPER PTK NA PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTK KO PTKE PPER PTK NAA PTK V -
lemos morfologija - - - - - - - a1_Masc - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - - - - - a_Masc - Ref_ki-Imp -
formos fleksija - - - - - Sg_Gen - Sg_Acc - Imp_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - bent - - - bent - juk pasigailėti -
Cerri (2014) ora su, per una volta siate clementi con me
Nesselmann (1869) Darum so habet mit mir nur einmal auch doch Erbarmen ,
Rastenis (1967) And so at least this once be merciful to me,
Rhesa (1818) Halte bewahrend den Mund, dich nicht zu verseh’n in der Rede!
ZR_98_21(354) Kàd asz ìsz bėdós , gaiwįdams sáwŏ dŭszélę ,
Rhesa (1818) Kad aß iß Bedôs gawi̷dams ſawo Dußélę,
Schleicher (1865) kàd àsz isz bėdós, gaivį́dams sávo duszélę,
transliteracija kad bėdos , gaivįdams savo dušelę ,
dabartinė rašyba kad bėdos - gaivindamas savo dūšelę -
lema kad bėda - gaivinti,gaivyti savo/savęs dūšelė -
kirčiuota lema kàd àš ìš bėdà (4) - gaivìnti (gaivýti),-ìna,-ìno sàvo dūšẽlė (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP NA - V PPER NA -
formos kalbos dalis KO PPER APPR NA - VSP PPOSG NA -
lemos morfologija - - - o6_Fem - -ti,-a,-o - ė8_Fem -
formos morfologija - - - o_Fem - a - ė_Fem -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Gen - Masc_Sg_(ms) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - vargas - daryti gajų,stiprinti - skrandis,pilvas -
Cerri (2014) se, cercando un poco di conforto in mezzo all’indigenza,
Nesselmann (1869) Wenn ich jährlich aus bitterer Noth , meine Seele zu laben ,
Rastenis (1967) Even if wretched I, to strenghten my poor soul,
Rhesa (1818) Also redete Selmas vor Aller Ohren, die Worte.
ZR_98_22(355) Wárnu bèn keliàs ĭssĭkèpt kasméts nŭsĭszáudau .
Rhesa (1818) Warnû ben kellias iſſikept kasmets nuſißaudau?
Schleicher (1865) várnu bèn keliàs iszsikèpt kàs méts nusiszáudau.
transliteracija varnu ben kelias issikept kasmets nusišaudau -
dabartinė rašyba varnų ben kelias išsikepti kasmets nusišaudau -
lema varna ben keli išsikepti kasmets nusišaudyti -
kirčiuota lema várna (1) beñ kelì,kẽlios (4) išsikèpti,išsìkepa,išsìkepė kasmẽts nusišáudyti,-šáudo,-šáudė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK PI V ADV V -
formos kalbos dalis NA PTK PI VINF ADVC V -
lemos morfologija o6_Fem - ja2,jo8 Ref_-ti,-a,-ė - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija o_Fem - jo Ref - Ref_o-Pres -
formos fleksija Pl_Gen_(u) - Fem_Pl_Acc (-) - Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - bent - - kas metai nusišauti sau -
Cerri (2014) tutti gli anni sparo a qualche cornacchia per arrostirla.
Nesselmann (1869) Etliche Krähen mir schieße , als Braten sie mir zu bereiten .
Rastenis (1967) Each year shoot down for frying some few pesky crows.
Rhesa (1818) Drauf in den Pelz sich schnell einhüllend, den außengekehrten,
ZR_98_23(356) Jùk jus pónai mùs burùs jau taìp nŭstĕkénot ,
Rhesa (1818) Iuk jus Ponai mus Burùs jau taip nuſtekenot’
Schleicher (1865) Jùk jús pónai mùs burùs jaú taíp nustekénot,
transliteracija juk jus ponai mus burus jau taip nustekenot ,
dabartinė rašyba juk jūs ponai mus būrus jau taip nustekenote -
lema juk tu ponas būras jau taip nustekenti -
kirčiuota lema jùk põnas (2) àš bū̃ras,-ė (2) jaũ taĩp nustekénti,-ẽna,-ẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER NA PPER NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis PTK PPER NA PPER NA ADV ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc - - -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc Pl_Acc Pl_Acc - - Ind_Past_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - valstietis - tiek nuvarginti,nukamuoti -
Cerri (2014) Voi, signori, avete esasperato i poveri a tal punto
Nesselmann (1869) Habt doch ihr Herrn uns Bauern so ganz schon von Allem entblößet ,
Rastenis (1967) For ye, o noble lords, exploit us boors so much,
Rhesa (1818) Eilt’ er das ausgedrosch’ne Getreide des Amtsrathes, samt den
ZR_98_24(357) Kàd paskiáus mums ėst reiks żiùrkes ìrgĭ pĕlėdas .
Rhesa (1818) Kad paſkiáus mums ēſt’ reiks Ʒ́urkes irgi Pelėdas.
Schleicher (1865) kàd paskiáus mùms ė́st reíks żiùrkes ìrgi pelė́das“.
transliteracija kad paskiaus mums ėst reiks žiurkes irgi pelėdas -
dabartinė rašyba kad paskiausiai mums ėsti reikės žiurkes ir gi pelėdas -
lema kad paskui ėsti reikėti,reikti žiurkė ir gi pelėda -
kirčiuota lema kàd paskuĩ àš ė́sti,ė́da,ė́dė reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) žiùrkė (1) ir̃ pelė́da (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER V V NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis KO ADV PPER VINF V NA KO PTKE NA -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-ė -ti,-ia,-ė(jo) ė8_Fem - - o6_Fem -
formos morfologija - - - - i-Fut ė_Fem - - o_Fem -
formos fleksija - Sup_(iáus) Pl_Dat (-) Ind_Fut_3_(ks) Pl_Acc - - Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jog vėliau,galų gale - valgyti - - - - - -
Cerri (2014) che alla fine ci sfameremo coi topi e le civette.»
Nesselmann (1869) Daß uns hinfort nur Ratten und Eulen zu essen noch bleiben .
Rastenis (1967) That we ere long will have to eat e'en rats and owls."
Rhesa (1818) Andern getreuen Schulzen, nach Königsberg führend zu schaffen.
ZR_98_25(358) Prìczkus kitaìs szaltýszeis , Blèbĕriŏ sėbrais ,
Rhesa (1818) Selmas ſu kittais Sʒaltyßeis, Blebberio Sėbrais,
Schleicher (1865) Prìczkus sù kitaís szaltýszeis, Blèberio sė́brais,
transliteracija pričkus su kitais šaltyšeis , bleberio sėbrais ,
dabartinė rašyba Pričkus su kitais šaltyšiais - Bleberio sėbrais -
lema Pričkus su kitas šaltyšius - Bleberis sėbras -
kirčiuota lema Prìčkus (2) kìtas,-à (4) šaltỹšius (2) - Blèberis (1) sė́bras (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP PI NA - NT NA -
formos kalbos dalis NT APPR PI NA - NT NA -
lemos morfologija u4_Masc - a2,o6 ju5_Masc - ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija u_Masc - a ju_Masc - ja_Masc a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis) - Sg_Gen Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - - iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - - draugas,bičiulis -
Cerri (2014) All’udire questo, Pričkus e gli altri capovillaggio
Nesselmann (1869) Fritz und die übrigen Schulzen , des Blebberis wackre Collegen ,
Rastenis (1967) Pričkus and other chiefs commune, and Bleberis,
Rhesa (1818) Aber dem Amts=Wachtmeister befahl, aufs Schärfste, der Amtsrath:
ZR_98_26(359) Dýwyjos dideý , dywùs girdėdămĭ tókius .
Rhesa (1818) Dywijoſ’ diddey, Dywùs girdėdami tokius.
Schleicher (1865) dývyjos dideí dyvùs girdė́dami tókius.
transliteracija dyvyjos didey , dyvus girdėdami tokius -
dabartinė rašyba dyvijosi didei - dyvus girdėdami tokius -
lema dyvytis didei - dyvas girdėti toks -
kirčiuota lema dỹvytis,-ijasi,-ijosi dideĩ - dỹvas (4,2) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tóks,-ià (3) -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV - NA V PD -
formos kalbos dalis V ADV - NA VSP PD -
lemos morfologija Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo ja3,jo7 -
formos morfologija Ref_o-Past - - a_Masc a ja -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) Pos_(ey) - Pl_Acc Masc_Pl Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) stebėtis didžiai,labai - nuostaba,nuostabu,keista - - -
Cerri (2014) – tutti amici di Bleberis – ne rimasero di stucco.
Nesselmann (1869) Waren nicht wenig erstaunt , solch seltsame Reden zu hören .
Rastenis (1967) Were startled hearing such strange charges of Dočys.
Rhesa (1818) Daß er mit Selmas zugleich auf’s Geld stets hätte sein Auge;
ZR_98_27(360) Ak , tărė̆ wëns tarp , toktù su músŭ gădýne ,
Rhesa (1818) Ak tare wiens tarp jû: toktu ſu muſû Gadyne,
Schleicher (1865) „Àk“ tárė vë́ns tàrp jú „toktù sù músu gadýne,
transliteracija ak , tarė viens tarp ju , toktu su musu gadyne ,
dabartinė rašyba ak - tarė vienas tarp - toktu su mūsų gadyne -
lema ak - tarti vienas tarp jis - toktu su gadynė -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė víenas,-à (3) tar̃p jìs,jì - tõktu,toktù àš gadýnė (1) -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V PI AP PPER - ADV AP PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ - V PIS APPR PPER - ADVC APPR PPOSG NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a2,o6 - ja4,jo8 - - - - ė8_Fem -
formos morfologija - - ė-Past a - ja - - - - ė_Fem -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Pl_Gen_(u) - - - Pl_Gen_(u) Sg_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - - kažkoks - - taip(o),taip yra - - laikas,metas -
Cerri (2014) «Vedi, – disse uno di loro, – come sono i nostri tempi!
Nesselmann (1869) Ach sprach einer von ihnen , soweit schon ist es gekommen ,
Rastenis (1967) Said one of them, "Indeed, our times are sad and grim;
Rhesa (1818) Denn unersättlich ja war der Geitz des jetzigen Amtsraths.
ZR_98_28(361) Kàd săwŏwálninkai , drausmės n’atbódămĭ pónu ,
Rhesa (1818) Kad Sawowálninkai Drausmes n’atbódami Ponû,
Schleicher (1865) kàd savoválninkai, drausmė́s natbódami pónu,
transliteracija kad savovalninkai , drausmės natbodami ponu ,
dabartinė rašyba kad savovalninkai - drausmės ne atbodami ponų -
lema kad savovalninkas,savovalnykas - drausmė ne atboti ponas -
kirčiuota lema kàd savoválninkas (-ykas) (1) - drausmė̃ (4) atbóti,-bója,-bójo põnas (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - NA PTK V NA -
formos kalbos dalis KO NA - NA PTKPNEG VSP NA -
lemos morfologija - a1_Masc - ė8_Fem - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - ė_Fem - a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom - Sg_Gen - Masc_Pl Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) jog savavalninkas,savavaliautojas - draudimas - paisyti,kreipti dėmesį - -
Cerri (2014) Il briccone se ne infischia dei divieti dei padroni
Nesselmann (1869) Daß selbstsüchtige Frevler , der Herren Ermahnung verachtend ,
Rastenis (1967) So many wilful rogues oft disobey their lords,
Rhesa (1818) Wenn er dem Dürftigen auch bisweilen gar reicht’ einen Groschen,
ZR_98_29(362) Sáw ir ártymui bëdnám iszkádą̆ pădáro .
Rhesa (1818) Saw ir Artimui bĕdnam Ißkádą padáro.
Schleicher (1865) sáv ir ártymui bëdnám iszkádą padáro.
transliteracija sav ir artymui biednam iškadą padaro -
dabartinė rašyba sau ir artymui biednam iškadą padaro -
lema savęs ir artymas biednas iškada padaryti -
kirčiuota lema savę̃s ir̃ ártymas (3a) biẽdnas,-à (4) iškadà (2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER KO NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis PPER KO NA ADJ NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a o_Fem o-Pres -
formos fleksija Dat_(v) - Sg_Dat Pos_Masc_Sg_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - artimas,kiekvienas žmogus kito atžvilgiu vargingas,neturtingas nuostolis,žala sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) e danneggia sia se stesso che il suo povero vicino.
Nesselmann (1869) Sich und den Nachbarn , den armen , in Unglück stürzen und Elend .
Rastenis (1967) And then they harm themselves and hurt their fellow men.
Rhesa (1818) Siehe so konnt er sofort drey Nächte deswegen nicht schlafen.
ZR_98_30(363) Àr gănà pons àmtsrots mùs , kaip tėws pămŏkįdams ,
Rhesa (1818) Ar ne ganà Pons Amtsrots mus, kaip Tėws pomokydams,
Schleicher (1865) Àr nè ganà póns àmtsrots mùs, kaíp tė́vs pamokį́dams,
transliteracija ar ne gana pons amtsrots mus , kaip tėvs pamokįdams ,
dabartinė rašyba ar ne gana ponas amtsrotas mus - kaip tėvas pamokindamas -
lema ar ne gana ponas amtsrotas - kaip tėvas pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema ar̃ ganà põnas (2) ámtsrotas (1) àš - kaĩp tė́vas (3) pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV NA NA PPER - KO NA V -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV NA NA PPER - KOKOM NA VSP -
lemos morfologija - - - a1_Masc a1_Masc - - - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc a_Masc - - - a_Masc a -
formos fleksija - - - Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ts) Pl_Acc - - Sg_Nom_(vs) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka - viršininkas - - taip kaip - - -
Cerri (2014) Il signor governatore, come un padre premuroso,
Nesselmann (1869) Hat uns der Herr Amtsrath nicht genugsam belehrt wie ein Vater ,
Rastenis (1967) Did not our gentle squire, in his paternal way,
Rhesa (1818) Wenn aufstrahlte der Morgen, vergoß er der Thränen gar Viele,
ZR_98_31(364) Draùdęs ýr’ su púczkoms ànt padwárĭjŭ száudyt ?
Rhesa (1818) Draudęs yr’, ſu Pucʒkoms ant Padwárijû ßáudi̷t?
Schleicher (1865) draúdęs ýr sù púczkoms ànt padváriju száudyt?
transliteracija draudęs yr su pučkoms ant padvariju šaudyt ?
dabartinė rašyba draudęs yra su pūčkomis ant padvarijų šaudyti -
lema drausti būti su pūčka ant padvarija šaudyti -
kirčiuota lema draũsti,draũdžia,draũdė bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pūčkà (2,4) añt padvãrija (1) šáudyti,šáudo,šáudė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis VPP VA APPR NA APPR NA VINF -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė irr - o6_Fem - jo7_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija ė-Past a-Pres - o_Fem - jo_Fem - -
formos fleksija ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) - Pl_Ins_(ms) - Pl_Gen_(u) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - šautuvas - kiemas,sodyba - -
Cerri (2014) non ci ha già vietato l’uso dei fucili nel villaggio?
Nesselmann (1869) Hat uns verboten zu schießen mit Feuergewehr auf dem Vorhof ?
Rastenis (1967) Give warning not to shoot within the village yards?
Rhesa (1818) Daß die Mägd’ und die Diener erstauneten über sein Antlitz.
ZR_98_32(365) Ó këksýk kŭnį̇̆gaì , misziàs laikýdămĭ , bárė ,
Rhesa (1818) O kiekſyk Kunni̷gai Mißas laikydami, bare,
Schleicher (1865) O këk sýk kunigaí, misziàs laikýdami, bárė,
transliteracija o kieksyk kunįgai , mišias laikydami , barė ,
dabartinė rašyba o kieksyk kuningai - mišias laikydami - barė -
lema o kieksyk kuningas,kunigas - mišios laikyti - barti -
kirčiuota lema õ kieksỹk kùningas,kùnigas (3b) - mìšios (4) laikýti,laĩko,laĩkė - bárti,bãra,bãrė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA - NA V - V -
formos kalbos dalis KO ADVC NA - NA VSP - V -
lemos morfologija - - a1_Masc - jo7_Fem -yti,-o,-ė - -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - jo_Fem a - ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pl_Acc Masc_Pl - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kiek sykių kunigas - - laikyti (mišias) - - -
Cerri (2014) E i pastori a messa quante volte ci hanno richiamato
Nesselmann (1869) Auch in der Predigt ja haben die Pfarrer , wie oft ! uns gescholten ,
Rastenis (1967) So many times the priests, during the services,
Rhesa (1818) Sagt sein Diener Annussis doch selbst und die Magd Susukate:
ZR_98_33(366) Kàd mes pónams , kaìp mums reìk’ , klausýt nĕnŏrėjom .
Rhesa (1818) Kad mes Ponams, kaip mums reik, klauſyt ne norẽjom’!
Schleicher (1865) kàd més pónams, kaíp mùms reíḱ, klausýt nenorė́jom!
transliteracija kad mes ponams , kaip mums reik , klausyt nenorėjom -
dabartinė rašyba kad mes ponams - kaip mums reikia - klausyti ne norėjome -
lema kad ponas - kaip reikėti,reikti - klausyti ne norėti -
kirčiuota lema kàd àš põnas (2) - kaĩp àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - klausýti,klaũso,klaũsė norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - KO PPER V - V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER NA - KOKOM PPER V - VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc - - - ja-Pres - - - o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Dat - - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - (-) - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/jog - - - taip kaip - - - paklusti - - -
Cerri (2014) al dovere nel rispetto delle leggi dei signori?
Nesselmann (1869) Wenn wir den Herrn nicht wollten gehorchen , wie Bauern es zukommt .
Rastenis (1967) Have scolded us because we disobey our lords.
Rhesa (1818) Jener habe deshalb so ängstliche Furcht vor den Bettlern,
ZR_98_34(367) Taìgĭ dăbàr , żiurėkit tìkt , kas mùms păsĭdárė !
Rhesa (1818) Taigi dabar ʒ́urėkit tikt, kas mums paſidare!
Schleicher (1865) Taígi dabàr żiurė́kit tikt, kàs mùms pasidárė.
transliteracija taigi dabar , žiurėkit tikt , kas mums pasidarė !
dabartinė rašyba tai gi dabar - žiūrėkite tikt - kas mums pasidarė -
lema tai gi dabar - žiūrėti tikt - kas pasidaryti -
kirčiuota lema taĩ dabar̃ - žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo tìkt - kàs àš pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - V PTK - PK PPER V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV - V PTK - PKSREL PPER V -
lemos morfologija - - - - -ėti,-i,-ėjo - - a1 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - ki-Imp - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Imp_Pl_2_(-) - - Nom Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - tik(tai) - - - atsitikti -
Cerri (2014) E guardate adesso la disgrazia che ci è capitata!
Nesselmann (1869) Da , nun ist es geschehn , da seht nur , was uns betroffen !
Rastenis (1967) And now you see what ill luck fell to us!
Rhesa (1818) Weil sie der Kummer und Thränen so Viel in der Nacht ihm bereiten:
ZR_98_35(368) Àk Doczý , Doczý , tu mús’ klausýt nĕnŏrėjei ,
Rhesa (1818) Ak Alwin’, Alwin’! tu muſ’ klauſyt’ ne norẽjei,
Schleicher (1865) Àk Doczý, Doczý, tù mùs klausýt nenorė́jei,
transliteracija ak dočy , dočy , tu mus klausyt nenorėjei ,
dabartinė rašyba ak Dočy - Dočy - tu mūsų klausyti ne norėjai -
lema ak Dočys - Dočys - tu klausyti ne norėti -
kirčiuota lema àk,ãk Dočỹs (4) - Dočỹs (4) - àš klausýti,klaũso,klaũsė norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ NT - NT - PPER PPER V PTK V -
formos kalbos dalis ITJ NT - NT - PPER PPER VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja3_Masc - - - -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja_Masc - ja_Masc - - - - - o-Past -
formos fleksija - Sg_Voc - Sg_Voc - Sg_Voc Pl_Gen_(-) (-) - Ind_Past_Sg_2_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - paklusti - - -
Cerri (2014) Ahi Dočys, Dočys! Tu non ti sei degnato di ascoltarci
Nesselmann (1869) Ach Dotschys , Dotschys , uns folgen wolltest du nimmer ,
Rastenis (1967) Dočys, Dočys, yo've failed to heed our sound advice,
Rhesa (1818) Denn ein gegebener Pfennig erscheint als Sünd’ in dem Traum ihm,
ZR_98_36(369) Kàd tăwę̆ més wisì wërnaý graudéndămĭ bárėm .
Rhesa (1818) Kad tawę mes wiſſi wiernay graudéndami barėm!
Schleicher (1865) kàd tavę̀ més visì vërnaí graudéndami bárėm.
transliteracija kad tavę mes visi viernay graudendami barėm -
dabartinė rašyba kad tave mes visi viernai graudendami barėme -
lema kad tu visas viernai graudenti barti -
kirčiuota lema kàd àš vìsas,-à (4) viernaĩ graudénti,-ẽna,-ẽno bárti,bãra,bãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER PI ADV V V -
formos kalbos dalis KO PPER PPER PIS ADV VSP V -
lemos morfologija - - - a2,o6 - -enti,-ena,-eno -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a - a ė-Past -
formos fleksija - Sg_Acc_(ę) Pl_Nom Masc_Pl_Nom Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - sąžiningai,kaip reikiant priminti,įspėti - -
Cerri (2014) quando tutti noi cercavamo di farti ravvedere!
Nesselmann (1869) Wenn wir all' aufrichtig gesinnt dich warnten und schalten .
Rastenis (1967) When we so many times roundly admonished you.
Rhesa (1818) Aengstet im Dunkel den Armen bis stets an den leuchtenden Morgen.
ZR_98_37(370) Róds , żėlėk Dëwè , mus’ wëszpatys mălŏnìngi
Rhesa (1818) Rods ʒ́elek Diewe! muſ’ Wießpatys maloningi
Schleicher (1865) Rods, żėlė́k Dëvè, mús vë́szpatys malonìngi
transliteracija rods , žėlėk dieve , mus viešpatys maloningi
dabartinė rašyba rods - žėlėk Dieve - mūsų viešpatys maloningi
lema rods - žėlėti Dievas - viešpats,viešpatis maloningas
kirčiuota lema rõds - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - àš viẽšpats,viẽšpatis (1) malonìngas,-a (1)
kalba olt - olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV - V NT - PPER NA ADJ
formos kalbos dalis ADV - V NT - PPOSG NA ADJ
lemos morfologija - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - i10_Masc a1,o6
formos morfologija - - ki-Imp a_Masc - - i_Masc a
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - Pl_Gen_(-) Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) žinoma - pasigailėti - - - ponas pilnas malonės
Cerri (2014) ora, i nostri ragguardevoli signori – eh, purtroppo –
Nesselmann (1869) Freilich , das Gott sich erbarm' , es schinden die gnädigen Herren
Rastenis (1967) "It seems, God pity us, that our most gracious lords,
Rhesa (1818) Doch sein Heimlichvertrauter, der täglich sein Bette bereitet,
ZR_98_38(371) Búrą , wìs pĭnį̇̆gú daugiaùs norėdămĭ , lùpa .
Rhesa (1818) Burą, wis Pinni̷gû daugiaus norēdami, luppa.
Schleicher (1865) búrą, vis pinigú daugiaús norė́dami, lùpa.
transliteracija burą , vis pinįgu daugiaus norėdami , lupa -
dabartinė rašyba būrą - vis piningų daugiau norėdami - lupa -
lema būras - vis piningas,pinigas daug norėti - lupti -
kirčiuota lema bū̃ras,-ė (2) - vìs pìningas,pi̇̀nigas (3b) daũg norė́ti,nóri,-ė́jo - lùpti,lùpa,lùpo -
kalba olt - olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis NA - PTK NA ADV V - V -
formos kalbos dalis NA - PTK NA ADV VSP - V -
lemos morfologija a1_Masc - - a1_Masc - -ėti,-i,-ėjo - -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - - a_Masc - a - a-Pres -
formos fleksija Sg_Acc - - Pl_Gen_(u) Comp_(iaũs) Masc_Pl - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) valstietis - vis dar pinigas - - - engti,spausti,kamuoti -
Cerri (2014) per la sete di ricchezza vanno tormentando il servo.
Nesselmann (1869) Gründlich den Bauern , indem stets höhere Steuern sie fordern .
Rastenis (1967) Upset by greed for wealth, now skin the boors alive.
Rhesa (1818) Jegliche Nacht, wenn tief versunken in Schlummer, die Welt liegt,
ZR_100_1(372) Kàd Doczýs porélę wárnu kèpt nŭsĭszáuja ,
Rhesa (1818) Kad Alwins Porélę Warnû képt’ nuſißáuja,
Schleicher (1865) Kàd Doczýs porélę várnu kèpt nusiszáuja,
transliteracija kad dočys porelę varnu kept nusišauja ,
dabartinė rašyba kad Dočys porelę varnų kepti nusišauja -
lema kad Dočys porelė varna kepti nusišauti -
kirčiuota lema kàd Dočỹs (4) porẽlė (2) várna (1) kèpti,kẽpa,kẽpė nusišáuti,-šáuna (-šáuja),-šóvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT NA NA V V -
formos kalbos dalis KO NT NA NA VINF V -
lemos morfologija - ja3_Masc ė8_Fem o6_Fem -ti,-a,-ė Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja_Masc ė_Fem o_Fem - ja_Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Sg_Acc Pl_Gen_(u) (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai - pora - - nušauti sau -
Cerri (2014) Ma Dočys che spara a un paio di cornacchie per mangiarle
Nesselmann (1869) Wenn Dotschys sich einige Krähen zum Braten herabschießt ,
Rastenis (1967) Too, that Dočys shoots down for frying nasty crows,
Rhesa (1818) Seine Schätze bewacht, bey fünf hellbrennenden Kerzen,
ZR_100_2(373) Àr czerpėj neszwánkią saw szùtĭnă mėsą ,
Rhesa (1818) Ar Cʒerpėj’ neßwankią jû ſaw ßuttina Mieſą,
Schleicher (1865) àr czèrpėj neszvánkią jú sáv szùtina mė́są,
transliteracija ar čerpėj nešvankią ju sav šutina mėsą ,
dabartinė rašyba ar čerpėje nešvankią sau šutina mėsą -
lema ar čerpė nešvankus jis savęs šutinti,šutyti mėsa -
kirčiuota lema ar̃ čerpė̃ (4) nešvánkus,-i (3) jìs,jì savę̃s šùtinti (šùtyti),-ina,-ino mėsà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ PPER PPER V NA -
formos kalbos dalis KO NAA ADJ PPER PPER V NA -
lemos morfologija - ė8_Fem u5,jo8 ja4,jo8 - -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - ė_Fem jo jo - a-Pres o_Fem -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) Pos_Fem_Sg_Acc Fem_Pl_Gen_(u) Dat_(v) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - molinis indas bjaurus - - virti - -
Cerri (2014) e prepara in una ciotola la loro carne immonda,
Nesselmann (1869) Oder im Topfe ein Fleisch sich bereitet , daß ihnen nicht wohlschmeckt ,
Rastenis (1967) And in a smudgy pipkin seethes their fulsome meat,
Rhesa (1818) Saget: daß oft sein Herr, auffahrend von heftigem Schrecken,
ZR_100_3(374) Róds grăżù girdėt ir búrui dìdĕlė̆ gėda .
Rhesa (1818) Rods ne graʒ́u girdėt’ ir Burui diddelę Gėdą,
Schleicher (1865) rods nè grażù girdė́t ir búrui dìdelė gė́da.
transliteracija rods ne gražu girdėt ir burui didelė gėda -
dabartinė rašyba rods ne gražu girdėti ir būrui didelė gėda -
lema rods ne gražus girdėti ir būras didelis gėda -
kirčiuota lema rõds gražùs,-ì (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo ir̃ bū̃ras,-ė (2) dìdelis,-ė (3b) gė́da (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK ADJ V KO NA ADJ NA -
formos kalbos dalis ADV PTKNEG ADJP VINF KO NA ADJ NAP -
lemos morfologija - - u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo - a1_Masc ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - - - - - a_Masc ė o_Fem -
formos fleksija - - Pos_Neut (-) - Sg_Dat Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - klausyti,žinoti - valstietis - - -
Cerri (2014) è una cosa orrenda da sentire e fa vergogna al būras.
Nesselmann (1869) Freilich ist das nicht fein und dem Bauern gewaltige Schande .
Rastenis (1967) It is bad news that casts disgrace on a poor boor.
Rhesa (1818) Früh gegen Hahnengeschrey mit Zittern hinaus zu dem Bett springt.
ZR_100_4(375) Àlĕ ką̆ weìks żmogùs stokódams ìr bădŭ mìrdams ?
Rhesa (1818) Alle ką weiks Ʒ́mogus ſtokodams, ir Badu mirdams?
Schleicher (1865) Alè ką́ veíks żmogùs stokódams ir badù mìrdams ?
transliteracija ale veiks žmogus stokodams ir badu mirdams ?
dabartinė rašyba ale veiks žmogus stokodamas ir badu mirdamas -
lema ale kas veikti žmogus stokoti ir badas mirti -
kirčiuota lema àle kàs veĩkti,veĩkia,veĩkė žmogùs (4) stokóti,-ója,-ójo ir̃ bãdas (4) mir̃ti,mìršta,mìrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK V NA V KO NA V -
formos kalbos dalis KO PKS V NA VSP KO NAA VSP -
lemos morfologija - a1 -ti,-ia,-ė Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc -oti,-oja,-ojo - a1_Masc -ti,-šta,-ė -
formos morfologija - a i-Fut u_Masc a - a_Masc a -
formos fleksija - Acc Ind_Fut_3 Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - Sg_Ins Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) bet - imtis veiklos - - - - - -
Cerri (2014) D’altra parte che può fare l’uomo che muore di fame?
Nesselmann (1869) Aber was soll denn der Mensch , der darbt und hungert , beginnen ?
Rastenis (1967) Yet how else can the poor their hunger satisfy?
Rhesa (1818) Denn gegen Hahnengeschrey erscheint ein nächtlich Gespenst ihm,
ZR_100_5(376) Dėl bėdós juk kàrtais daùg dywú nŭsĭdůda .
Rhesa (1818) Dėl Bedôs juk kartais daug Dywû nuſidůda.
Schleicher (1865) Dėl bėdós jùk kàrtais daúg dývu nusidů́da.
transliteracija dėl bėdos juk kartais daug dyvu nusiduoda -
dabartinė rašyba dėl bėdos juk kartais daug dyvų nusiduoda -
lema dėl bėda juk kartas daug dyvas nusiduoti -
kirčiuota lema dė̃l bėdà (4) jùk kar̃tas (2) daũg dỹvas (4,2) nusidúoti,nusidúoda,nusìdavė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PTK NA ADV NA V -
formos kalbos dalis APPR NA PTK NAA/ADV ADV NAP V -
lemos morfologija - o6_Fem - a1_Masc - a1_Masc Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - o_Fem - a_Masc - a_Masc Ref_a-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen - Pl_Ins Pos Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vargas,nelaimė - - - nuostaba,nuostabu,keista atsitikti -
Cerri (2014) Nel bisogno certe volte ci si può inventar di tutto.
Nesselmann (1869) Kommt doch manch unziemende That in Folge der Noth vor .
Rastenis (1967) Because of poverty, unheard-of things occur.
Rhesa (1818) Welches die Kasten mit Geld entwendend fort zum Kamin zieht.
ZR_100_6(377) Tìkt permër nĕgĕraý , kad kůczės glúps săwăwálninks
Rhesa (1818) Tikt per Mier’ ne geray, kad kocʒės glups Sawawalninks
Schleicher (1865) Tikt pèr më́r nè geraí, kàd ků́czės glúps savoválniuks
transliteracija tikt permier negeray , kad kuočės glups savavalninks
dabartinė rašyba tikt permier ne gerai - kad kuočės glūpas savavalninkas
lema tikt permier ne gerai - kad kuočės glūpas savavalninkas,savavalnykas
kirčiuota lema tìkt permiẽr geraĩ - kàd kuõčės glū̃pas,-à (4) savaválninkas (-ykas) (1)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV PTK ADV - KO ADV ADJ NA
formos kalbos dalis KO ADVC PTKPNEG ADV - KO ADV ADJ NA
lemos morfologija - - - - - - - a1,o6 a1_Masc
formos morfologija - - - - - - - a a_Masc
formos fleksija - - - Pos_(ay) - - - Pos_Masc_Sg_Nom_(ps) Sg_Nom_(ks)
lemos glosa (lietuvių) vis dėlto,bet labai daug - - - jei(gu)/kai/jog kartais kvailas savovalninkas,savavaliautojas
Cerri (2014) Ma è davvero imperdonabile quella testa di rapa
Nesselmann (1869) Aber zu übel doch ist's , wenn solch ein thörichter Nichtsnutz
Rastenis (1967) But 'tis, indeed, too bad, when oft a stupid man
Rhesa (1818) Drum an jeglichen Tag, wann aufstrahlt wieder die Sonne,
ZR_100_7(378) Száudydams durnaý kitëms suplészkĭnŏ námą .
Rhesa (1818) Sʒáudi̷dams durnay kittiems ſupleßkino Namą.
Schleicher (1865) száudydams durnaí kitë́ms suplészkino námą“.
transliteracija šaudydams durnay kitiems supleškino namą -
dabartinė rašyba šaudydamas durnai kitiems supleškino namą -
lema šaudyti durnai kitas supleškinti,supleškyti namas -
kirčiuota lema šáudyti,šáudo,šáudė durnaĩ kìtas,-à (4) suplẽškinti (-yti),-ina,-ino nãmas (4) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV PI V NA -
formos kalbos dalis VSP ADV PIS V NA -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - a2,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija a - a o-Past a_Masc -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) Pos_(ay) Masc_Pl_Dat Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kvailai - sudeginti gyvenamasis pastatas -
Cerri (2014) che sparando incautamente ti disintegra la casa.»
Nesselmann (1869) Durch unsinniges Schießen dem Nachbarn zündet das Haus an .
Rastenis (1967) Shoots rashly and burns down innocent people's homes."
Rhesa (1818) Kniet er, wahrlich ein Thor, vor dem aufgeschloßenen Kasten,
ZR_100_8(379) Taìp wisëms bĕsĭskùndzant wákmistras ătsĭbástė ,
Rhesa (1818) Taip wiſſiems beſiſkundʒant Wakmiſtras atſibaſte
Schleicher (1865) Taíp visë́ms besiskùndżant, vákmistras atsibástė
transliteracija taip visiems besiskundžant vakmistras atsibastė ,
dabartinė rašyba taip visiems besiskundžiant vakmistras atsibastė -
lema taip visas skųstis vakmistras atsibastyti -
kirčiuota lema taĩp vìsas,-à (4) skų́stis,skùndžiasi,skùndėsi vãkmistras (1) atsibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI V NA V -
formos kalbos dalis ADV PIS VG NA V -
lemos morfologija - a2,o6 Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a Ref_Pres-G a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Dat Pres_(ant) Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - policijos viršininkas,viršila - -
Cerri (2014) Si crucciavano quei sindaci, quand’arrivò un gendarme
Nesselmann (1869) So nun beklagten sie sich , als der Amtswachtmeister hinzutrat ,
Rastenis (1967) Meanwhile the watchman came and bade the chiefs commune
Rhesa (1818) Betend ein Vater Unser für seiner Schätze Bewahrung.
ZR_100_9(380) `Ir szaltýsziams į Kărăliáuczų pàlë̆pė̆ rèngtis .
Rhesa (1818) Ir Sʒaltyßams i̷ Karalaucʒu̷ paliepe rengtiſ’.
Schleicher (1865) ir szaltýsziams į́ Karaliáuczų pàlëpė rèngtis.
transliteracija ir šaltyšiams į karaliaučų paliepė rengtis -
dabartinė rašyba ir šaltyšiams į Karaliaučių paliepė rengtis -
lema ir šaltyšius į Karaliaučius paliepti rengtis -
kirčiuota lema ir̃ šaltỹšius (2) į̃ Karaliáučius (1) paliẽpti,paliẽpia,pàliepė reñgtis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NT V V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NT V VINF -
lemos morfologija - ju5_Masc - ju5_Masc -ti,-ia,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - ju_Masc - ju_Masc ė-Past Ref -
formos fleksija - Pl_Dat - Sg_Acc_(ų) Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - - įsakyti ruoštis -
Cerri (2014) e comandò loro di approntarsi al viaggio verso Königsberg.
Nesselmann (1869) Welcher den Schulzen befahl , sich nach Königsberg zu verfügen .
Rastenis (1967) To take to Karaliaučius Town the grain for sale.
Rhesa (1818) Als die Dorf=Schultheiße das königliche Getreide
ZR_100_10(381) pilwóts Kurpiúns , wyriáusias păkămórė ,
Rhesa (1818) Tů pilwots Laimys wyráuſas jû Pakamore,
Schleicher (1865) Tů pilvóts Kurpiúns, vyriáusias jú pakamórė,
transliteracija tuo pilvots kurpiuns , vyriausias ju pakamorė ,
dabartinė rašyba tuo pilvotas Kurpiūnas - vyriausias pakamorė -
lema tuo pilvotas Kurpiūnas - vyresnis jis pakamorė -
kirčiuota lema tuõ pilvótas,-a (1) Kurpiū̃nas (2) - vyrèsnis,-ė (4) jìs,jì pakamõrė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADJ NT - ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis ADV ADJ NT - ADJ PPER NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - Comp_ja3,ė9 ja4,jo8 ė8_Masc -
formos morfologija - a a_Masc - ja ja ė_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) Sg_Nom_(ns) - Sup_Masc_Sg_Nom Masc_Pl_Gen_(u) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) su dideliu pilvu - - svarbesnis,svarbiausias - dvaro prievaizdas -
Cerri (2014) E Kurpiūnas il ciccione, che era l’intendente capo,
Nesselmann (1869) Da der beleibte Kurpiun , der oberste unter den Kämmrern ,
Rastenis (1967) Polite and fat Kurpiūns, the senior chief commune,
Rhesa (1818) Unter Geschlagg’ und Gestüm nach Königsberg hatten gefahren,
ZR_100_11(382) Wákmistrui păsĭklóniodams kepùrę̆ nŭwóżė
Rhesa (1818) Wakmiſtrui paſiklonodams Kepurrę nuwoʒ́e,
Schleicher (1865) vákmistrui pasiklóniodams kepùrę nuvóżė
transliteracija vakmistrui pasikloniodams kepurę nuvožė
dabartinė rašyba vakmistrui pasikloniodamas kepurę nuvožė
lema vakmistras pasiklonioti kepurė nuvožti
kirčiuota lema vãkmistras (1) pasiklõn(i)oti,-(i)ojasi,-(i)ojosi kepùrė (2) nuvóžti,nuvóžia,nuvóžė
kalba olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA V NA V
formos kalbos dalis NA VSP NA V
lemos morfologija a1_Masc Ref_-tis,-jasi,-josi ė8_Fem -ti,-ia,-ė
formos morfologija a_Masc a ė_Fem ė-Past
formos fleksija Sg_Dat Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Ind_Past_3
lemos glosa (lietuvių) policijos viršininkas,viršila pagarbiai nusilenkti - nu(si)imti
Cerri (2014) scappellandosi e con un inchino rispose alla guardia
Nesselmann (1869) Neigte sich vor dem Beamten und zog demüthig den Hut ab ,
Rastenis (1967) With cap in hand before the prudish watchman bowed,
Rhesa (1818) Aengstet’ er Tag und Nacht sich ab, bis zu Thränen bekümmert.
ZR_100_12(383) `Ir , kas tàrnui reìk’ , atlìkt wërnaý păżădėjo .
Rhesa (1818) Ir kas Tarnui reik’, atlikt’ wiernay paʒ́adėjo.
Schleicher (1865) ir, kàs tàrnui reíḱ, atlìkt vërnaí pażadė́jo.
transliteracija ir , kas tarnui reik , atlikt viernay pažadėjo -
dabartinė rašyba ir - kas tarnui reikia - atlikti viernai pažadėjo -
lema ir - kas tarnas reikėti,reikti - atlikti viernai pažadėti -
kirčiuota lema ir̃ - kàs tar̃nas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - atlìkti,-liẽka,-lìko viernaĩ pažadė́ti,pàžada,-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - PK NA V - V ADV V -
formos kalbos dalis KO - PKSREL NA V - VINF ADV V -
lemos morfologija - - a1 a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-a,-o - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - a a_Masc ja-Pres - - - o-Past -
formos fleksija - - Nom Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - (-) Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kas tik - - - įvykdyti ištikimai,dorai - -
Cerri (2014) che sarebbe stato fatto tutto secondo i comandi.
Nesselmann (1869) Und was dem Diener geziemt , versprach er treu zu erfüllen .
Rastenis (1967) And said that the command would be at once obeyed.
Rhesa (1818) Oftmals stieß er Verwünschungen aus, daß die Kinder erschracken;
ZR_100_13(384) Taìp potám jisaì , sŭwădìnęs dwýlĭkă szùlcu ,
Rhesa (1818) Taip potám jiſſai ſuwadinnęs dwyliką Sʒulcû,
Schleicher (1865) Taíp po tám jisaí, suvadìnęs dvýlika szùlcu,
transliteracija taip potam jisai , suvadinęs dvylika šulcu ,
dabartinė rašyba taip po tam jisai - suvadinęs dvylika šulcų -
lema taip po tam jis - suvadinti,suvadyti dvylika šulcas -
kirčiuota lema taĩp po tám jìs,jì,jisaĩ - suvadìnti (suvadýti),-ìna,-ìno dvýlika (1) šùlcas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV PPER - V CARD NA -
formos kalbos dalis ADV ADVC PPER - VPP CARD NAP -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - -ti,-a,-o o a1_Masc -
formos morfologija - - jaD - o-Past o a_Masc -
formos fleksija - - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Fem_Sg_Acc Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - po to - - sukviesti - kaimo seniūnas -
Cerri (2014) Egli allora convocò i dodici sindaci del luogo
Nesselmann (1869) So nun berief derselbe alsbald zwölf Schulzen zusammen
Rastenis (1967) Kurpiuns then called forth all twelve of the chiefs commune
Rhesa (1818) Oftmals nahm er ein Buch hervor, um Gebete zu lesen,
ZR_100_14(385) Ùrdĕlį̇̆ dáwė po penkiú dënú păsĭródyt .
Rhesa (1818) Urdeli̷ dawe, po penkiû Dienû paſirodit’.
Schleicher (1865) ùrdelį dávė, po penkiú dënú pasiródyt.
transliteracija urdelį davė po penkiu dienu pasirodyt -
dabartinė rašyba urdelį davė po penkių dienų pasirodyti -
lema urdelis duoti po penki diena pasirodyti -
kirčiuota lema ùrdelis (1) dúoti,dúoda,dãvė penkì,peñkios (4) dienà (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V AP CARD NA V -
formos kalbos dalis NA V APPR CARD NA VINF -
lemos morfologija ja3_Masc -ti,-a,-ė - ja,jo o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc ė-Past - jo o_Fem Ref -
formos fleksija Sg_Acc Ind_Past_3 - Fem_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u) (-) -
lemos glosa (lietuvių) įsakymas - - - - - -
Cerri (2014) dando l’ordine di presentarsi di lì a cinque giorni.
Nesselmann (1869) Und gab ihnen Befahl sich nach fünf Tagen zu stellen ,
Rastenis (1967) And bade them to appear in five days with their teams.
Rhesa (1818) Seufzete, haltend das Buch, sah starr empor zu dem Himmel.
ZR_100_15(386) wìsą Wýżlaukio sujùdĭnŏ wàlsczų ,
Rhesa (1818) Tůj’ jie wiſſą Wyʒ́laukio ſujuddino Walſcʒu,
Schleicher (1865) Tů jë vìsą Výżlaukio sujùdino vàlsczų
transliteracija tuo jie visą vyžlaukio sujudino valsčų ,
dabartinė rašyba tuo jie visą Vyžlaukio sujudino valsčių -
lema tuo jis visas Vyžlaukis sujudinti,sujudyti valsčius -
kirčiuota lema tuõ jìs,jì vìsas,-à (4) Vỹžlaukis (1) sujùdinti (-yti),-ina,-ino val̃sčius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER PI NT V NA -
formos kalbos dalis ADV PPER PI NT V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 a2,o6 ja3_Masc -ti,-a,-o ju5_Masc -
formos morfologija - ja a ja_Masc o-Past ju_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Acc Sg_Gen Ind_Past_3 Sg_Acc_(ų) -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - sukelti judėjimą,sąmyšį valstiečių bendruomenė (administracinis teritorinis vienetas) -
Cerri (2014) Quelli misero il distretto di Vyžlaukis in subbuglio
Nesselmann (1869) Den Wyschlauker Bezirk drauf setzten sie ganz in Bewegung ,
Rastenis (1967) They notified the bailiwick of Vyžlaukis,
Rhesa (1818) Da er sich also zerquält’ und selbstentehrend beklag’te,
ZR_100_16(387) Taìp kad ìsz wisú păszăliú sŭsĭrìnkę búrai
Rhesa (1818) Taip, kad iß wiſſû Paßaliû ſuſirinkę Burai,
Schleicher (1865) taíp, kàd isz visú paszaliú susirìnkę búrai
transliteracija taip kad visu pašaliu susirinkę burai
dabartinė rašyba taip kad visų pašalių susirinkę būrai
lema taip kad visas pašalys susirinkti būras
kirčiuota lema taĩp kàd ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) susiriñkti,susìrenka,susiriñko bū̃ras,-ė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV KO AP PI NA V NA
formos kalbos dalis ADV KO APPR PI NA VPP NA
lemos morfologija - - - a2,o6 ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o a1_Masc
formos morfologija - - - a ja_Masc Ref_o-Past a_Masc
formos fleksija - - - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - jog - - pusė - valstietis
Cerri (2014) tanto che, sopraggiungendo da ogni parte, i contadini
Nesselmann (1869) So daß , als nun von hier und von dort die Bauern erschienen ,
Rastenis (1967) And soon long lines of carts were moving on the road,
Rhesa (1818) Siehe da trat von seinen zurückgekehreten Dienern
ZR_100_17(388) Neì koks skruzdėlýns wisùr kribżdėtĭ păgáwo .
Rhesa (1818) Ney koks Skruʒdelyns wiſſur kribʒ́dėti pagáwo.
Schleicher (1865) neí koks skruzdėlýns visùr kribżdė́ti pagávo.
transliteracija nei koks skruzdėlyns visur kribždėti pagavo -
dabartinė rašyba nei koks skruzdėlynas visur kribždėti pagavo -
lema nei koks skruzdėlynas visur kribždėti pagauti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) skruzdėlýnas (1) visur̃ kribždė́ti,krìbžda,-ė́jo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA ADV V V -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA ADV VINF V -
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc - -ėti,-a,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - ja a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tarytum,tarsi - - - krutėti,judėti pradėti -
Cerri (2014) presero a marciare come una colonia di formiche.
Nesselmann (1869) Wie ein Ameisenhaufen die Gegend begann sich zu regen .
Rastenis (1967) Like a long stream of ants, increasing o'er and o'er.
Rhesa (1818) Einer hinein, und machte, wie ihm geziemt, die Verbeugung,
ZR_100_18(389) Róds taip reìkiă pădónams pónams sáwŏ păslúżyt ,
Rhesa (1818) Rods taip reikia Padonams Ponams ſawo paſluʒ́it’,
Schleicher (1865) Rods taíp reíkia padónams pónams sávo paslúżyt
transliteracija rods taip reikia padonams ponams savo paslužyt ,
dabartinė rašyba rods taip reikia padonams ponams savo paslūžyti -
lema rods taip reikėti,reikti padonas ponas savo/savęs paslūžyti -
kirčiuota lema rõds taĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) padõnas (2) põnas (2) sàvo paslū̃žyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V NA NA PPER V -
formos kalbos dalis ADV ADV V NA NA PPOSG VINF -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė(jo) a1_Masc a1_Masc - -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - ja-Pres a_Masc a_Masc - - -
formos fleksija - - Ind_Pres_3 Pl_Dat Pl_Dat Gen (-) -
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - pavaldinys - - patarnauti -
Cerri (2014) In tal modo ai sottoposti tocca servire i signori
Nesselmann (1869) Freilich so ziemt es den Untern , daß willig sie dienen den Herren ,
Rastenis (1967) And it was proper, too; the thralls must serve their liege,
Rhesa (1818) Ueberreichend den Brief, vom Kaufmann Bertold geschrieben.
ZR_100_19(390) `Ir atlìkt wërnaý , kad jůs ju spáudză mălónė .
Rhesa (1818) Ir atlikt’ wiernay, kad jůs jû ſpáudʒia Malone,
Schleicher (1865) ir atlìkt vërnaí, kàd jůs jú spáudża malónė.
transliteracija ir atlikt viernay , kad juos ju spaudža malonė -
dabartinė rašyba ir atlikti viernai - kad juos spaudžia malonė -
lema ir atlikti viernai - kad jis jis spausti malonė -
kirčiuota lema ir̃ atlìkti,-liẽka,-lìko viernaĩ - kàd jìs,jì jìs,jì spáusti,spáudžia,spáudė malónė (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV - KO PPER PPER V NA -
formos kalbos dalis KO VINF ADV - KO PPER PPER V NA -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - - - ja4,jo8 ja4,jo8 -ti,-ia,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - - - - - ja ja ja-Pres ė_Fem -
formos fleksija - (-) Pos_(ay) - - Masc_Pl_Acc Masc_Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3_(a) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - įvykdyti sąžiningai,kaip reikiant - kai,kada - - - prakilnybė -
Cerri (2014) e far tutto ciò che viene comandato da sua altezza.
Nesselmann (1869) Und pflichttreu vollführen , wenn Ihro Gnaden sie drücket .
Rastenis (1967) And must perform all tasks that are assigned to them.
Rhesa (1818) Als der Amtsrath itzt den Brief aufriß und ihn durchlas,
ZR_100_20(391) Àk , tărė̆ Laùras , wëżlibus żodzùs păsăkýdams ,
Rhesa (1818) Ak! tare Lauras, wieʒ́libùs Ʒ́odʒùs paſakydams,
Schleicher (1865) „Àk“ tárė Laúras, vë́żlibus żodżùs pasakýdams,
transliteracija ak , tarė lauras , viežlibus žodžus pasakydams ,
dabartinė rašyba ak - tarė Lauras - viežlybus žodžius pasakydamas -
lema ak - tarti Lauras - viežlybas žodis pasakyti -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė Laũras (2) - viẽžlybas,-a (1) žõdis (2) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - ADJ NA V -
formos kalbos dalis ITJ - V NT - ADJ NA VSP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - a ja_Masc a -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc_(us) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - doras,padorus - - -
Cerri (2014) Intervenne allora Lauras con parole veritiere:
Nesselmann (1869) Ach , sprach Lauras darauf , anständig in Wort und Geberde ,
Rastenis (1967) "Alas," Lauras spoke up, using well-chosen words,
Rhesa (1818) Trat auch Selmas hinein, von Königsberg wieder mit Schlitten
ZR_100_21(392) Àk , katrúl jau czėsas músŭ nĕlábs nŭsĭbástė !
Rhesa (1818) Ak, katrul jau Cʒėſas muſû nelabs nuſibaſte!
Schleicher (1865) „àk, katrùl jaú czė́sas músu nelábs nusibástė!
transliteracija ak , katrul jau čėsas musu nelabs nusibastė !
dabartinė rašyba ak - katrul jau čėsas mūsų nelabas nusibastė -
lema ak - katrul jau čėsas nelabas nusibastyti -
kirčiuota lema àk,ãk - katrul̃,katrū̃l jaũ čė̃sas (4) àš nelãbas,-à (4) nusibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV ADV NA PPER ADJ V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV ADV NA PPOSG ADJ V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - o Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Sg_Nom Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom_(bs) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - katrur,katrun,į katrą pusę,į kur - amžius - blogas,netikęs,netikintis nuklysti,nusitrenkti -
Cerri (2014) «Ahi, che brutta piega ha preso questo secolo malvagio!
Nesselmann (1869) Wieweit ist es mit unserer Zeit , der betrübten , gekommen !
Rastenis (1967) "Into what evil times we're striding day by day!
Rhesa (1818) Heimgekehrt; doch seufzend und kränklich erschien er vor selbem.
ZR_100_22(393) Kóżnas jùk żioplýs , wargdëniu nùgărą̆ lùpdams ,
Rhesa (1818) Koʒ́nas juk Ʒoplys, Wargdienû Nuggarą lupdams,
Schleicher (1865) Kóżnas jùk żioplýs, vargdëniú nùgarą lùpdams,
transliteracija kožnas juk žioplys , vargdieniu nugarą lupdams ,
dabartinė rašyba kožnas juk žioplys - vargdienių nugarą lupdamas -
lema kožnas juk žioplys - vargdienis nugara lupti -
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) jùk žioplỹs (4) - vargdiẽnis (2) nùgara (1) lùpti,lùpa,lùpo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI PTK NA - NA NA V -
formos kalbos dalis PI PTK NA - NA NA VSP -
lemos morfologija a2,o6 - ja3_Masc - ja3_Masc o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija a - ja_Masc - ja_Masc o_Fem a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom - Sg_Nom - Pl_Gen_(iu) Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas - - - - - engti,spausti,kamuoti -
Cerri (2014) ogni stupido che scortica la schiena ai disgraziati
Nesselmann (1869) Jeglicher Maulaff , welcher den Rücken der Leidenden schindet ,
Rastenis (1967) Now e'en the simpleton that skins the poor man's back
Rhesa (1818) Denn ein Greis war der Mann bereits und kränkelte häufig.
ZR_100_23(394) Sáwŏ mălónę dár iszkélt ir gìrt nĕsĭgėdi .
Rhesa (1818) Sawo Malónę dár ißkélt’ ir girt’ neſigẽdi.
Schleicher (1865) sávo malónę dár iszkélt ir gìrt nesigė́di.
transliteracija savo malonę dar iškelt ir girt nesigėdi -
dabartinė rašyba savo malonę dar iškelti ir girti nesigėdi -
lema savo/savęs malonė dar iškelti ir girti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema sàvo malónė (1) dár,dar̃ iškélti,ìškelia,iškė́lė ir̃ gìrti,gìria,gýrė nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA PTK V KO V V -
formos kalbos dalis PPOSG NA PTK VINF KO VINF V -
lemos morfologija - ė8_Fem - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ė_Fem - - - - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija Gen Sg_Acc - (-) - (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - palankumas,gailestingumas be to - - - nesigėdyti -
Cerri (2014) va gloriandosi sfacciato della propria gentilezza.
Nesselmann (1869) Schämet sich nicht großprahlend sich noch seiner Gnade zu rühmen .
Rastenis (1967) Is not ashamed to boast about his gentleness.
Rhesa (1818) Aber der Amtsrath, drey Geldsäcke, von Neuem erblickend,
ZR_100_24(395) Kàspars jùk wisì pażįstat Kàspărą̆ smàrkų
Rhesa (1818) Didgals, juk wiſſi paʒ́yſtat Didgalą ſmarku̷,
Schleicher (1865) Kàspars — jùk visì pażį́stat Kàsparą smàrkų —
transliteracija kaspars juk visi pažįstat kasparą smarkų
dabartinė rašyba Kasparas - juk visi pažįstate Kasparą smarkų -
lema Kasparas - juk visas pažinti Kasparas smarkus -
kirčiuota lema Kãsparas (1) - jùk vìsas,-à (4) pažìnti,pažį́sta,pažìno Kãsparas (1) smarkùs,-ì (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - PTK PI V NT ADJ -
formos kalbos dalis NT - PTK PIS V NT ADJ -
lemos morfologija a1_Masc - - a2,o6 -ti,-sta,-o a1_Masc u5,jo8 -
formos morfologija a_Masc - - a sta-Pres a_Masc u -
formos fleksija Sg_Nom_(rs) - - Masc_Pl_Nom Ind_Pres_Pl_2_(-) Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - piktas,griežtas -
Cerri (2014) Vedi Kasparas (lo conoscete tutti quel malvagio),
Nesselmann (1869) Kaspar — ihr kennet ja Alle den Kaspar , den bösen Tyrannen —
Rastenis (1967) Take Kasparas - you know the haughty Kasparas -
Rhesa (1818) Lebete ganz wieder auf, vergaß sein Seufzen und Stöhnen.
ZR_100_25(396) Tàs nĕwĭdóns baisùs , wis póniszkay păsĭpútęs ,
Rhesa (1818) Tas Newidons baiſus wis ponißkay paſiputęs,
Schleicher (1865) tàs nevidóns baisùs, vis póniszkai pasipútęs,
transliteracija tas nevidons baisus , vis poniškay pasiputęs ,
dabartinė rašyba tas nevidonas baisus - vis poniškai pasipūtęs -
lema tas nevidonas baisus - vis poniškai pasipūsti -
kirčiuota lema tàs,tà nevidõnas (2) baisùs,-ì (4) - vìs põniškai pasipū̃sti,pasìpučia,pasìpūtė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA ADJ - PTK/ADV ADV V -
formos kalbos dalis PD NA ADJ - PTK/ADV ADV VPP -
lemos morfologija a1,o6 a1_Masc u5,jo8 - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a a_Masc u - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) Pos_Masc_Sg_Nom - - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - nenaudėlis,piktadarys keliantis baimę - visą laiką kaip daro ponai išsipūsti,didžiuotis -
Cerri (2014) un ribaldo scellerato che si sente un signorone
Nesselmann (1869) Dieser abscheuliche Unmensch , der stets herrisch sich aufbläht ,
Rastenis (1967) That dreadful miscreant parades with folded arms,
Rhesa (1818) Doch als die Diener nunmehr das Geld anfingen zu zählen,
ZR_100_26(397) Neì erszkėtis kóks năbăgėlį gàndĭnă búrą ;
Rhesa (1818) Ney Erßketis koks Nabageli gandina Burą;
Schleicher (1865) neí erszkė́tis koks nabagė́lį gàndina búrą.
transliteracija nei erškėtis koks nabagėlį gandina burą ;
dabartinė rašyba nei erškėtis koks nabagėlį gandina būrą -
lema nei erškėtis koks nabagėlis gandinti,gandyti būras -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ erškė̃tis (2) kóks,-ià (3) nabagė̃lis (2) gañdinti (gañdyti),-ina,-ino bū̃ras,-ė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI NA V NA -
formos kalbos dalis KOKOM NA PI NA V NA -
lemos morfologija - ja3_Masc ja3,jo7 ja3_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - ja_Masc ja ja_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tarytum,tarsi - - vargšelis gąsdinti,bauginti valstietis -
Cerri (2014) e molesta il misero peggio d’un cespuglio di rovi.
Nesselmann (1869) Gleich einem Dornstrauch rupfet und plagt er die ärmlichen Bauern ;
Rastenis (1967) And like a prickly thorn harasses weary boors;
Rhesa (1818) Welch ein Unfall! siehe, da fehlten zwey Groschen am Ganzen.
ZR_100_27(398) Ó jo dùmczus Daugkalbà , toksjaú bălămútas ,
Rhesa (1818) O jo Dumcʒus Kalbamils, toksjau Balamutas,
Schleicher (1865) O jo dùmczus Daugkalbà, toksjaú balamútas,
transliteracija o jo dumčus daugkalba , toksjau balamutas ,
dabartinė rašyba o jo dumčius Daugkalba - toksjau balamūtas -
lema o jis dumčius Daugkalba - toksjau balamūtas -
kirčiuota lema õ jìs,jì dum̃čius (2) Daugkalbà (4) - toksjaũ,tokiajaũ (3) balamū̃tas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA NT - PD NA -
formos kalbos dalis KO PPER NA NT - PD NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 ju5_Masc o6_Masc - ja3,jo7 a1_Masc -
formos morfologija - ja ju_Masc o_Masc - ja a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Sg_Nom_(us) Sg_Nom - Masc_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - patarėjas - - toks pat,lygiai toks kvailys,paikšis -
Cerri (2014) E il suo consigliere Daugkalba, ciarlone buono a nulla,
Nesselmann (1869) Sein Rathgeber , das Großmaul , aber von gleichem Gelichter
Rastenis (1967) And his adviser, Daugkalba, a driveler,
Rhesa (1818) Ob dem Schaden gerieth in solch Entsetzen der Amtsrath,
ZR_100_28(399) Rėkaudams wis neì gaidýs săwŏ skiaùtŭrę̆ ródo .
Rhesa (1818) Rėkaudams wis néy Gaidys ſawo Skiauturę rodo.
Schleicher (1865) rė́kaudams vis neí gaidýs sávo skiaúturę ródo.
transliteracija rėkaudams vis nei gaidys savo skiauturę rodo -
dabartinė rašyba rėkaudamas vis nei gaidys savo skiauturę rodo -
lema rėkauti vis nei gaidys savo/savęs skiauturė rodyti -
kirčiuota lema rė́kauti,-auja,-avo vìs néi,nei̇̃ gaidỹs (4) sàvo skiauturė̃ (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK/ADV KO NA PPER NA V -
formos kalbos dalis VSP PTK/ADV KOKOM NA PPOSG NA V -
lemos morfologija -auti,-auja,-avo - - ja3_Masc - ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija a - - ja_Masc - ė_Fem o-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - - Sg_Nom Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - visą laiką tarytum,tarsi - - skiauterė - -
Cerri (2014) lancia strilla di continuo e alza la cresta come un gallo.
Nesselmann (1869) Geht laut brüllend umher und erhebt wie ein Hahn seinen Kamm stets .
Rastenis (1967) oft screeches like a cockerel and lifts his crest.
Rhesa (1818) Daß er die ganze Nacht darob einschlafen nicht konnte,
ZR_100_29(400) Àk , kaip màż tokiú , kurë , waldýdămĭ swëtą ,
Rhesa (1818) Ak kaip maʒ́ tokiû, kurrie waldydami Swietą,
Schleicher (1865) Àk kaíp máż tokiú, kurë́, valdýdami svë́tą,
transliteracija ak , kaip maž tokiu , kurie , valdydami svietą ,
dabartinė rašyba ak - kaip maž tokių - kurie - valdydami svietą -
lema ak - kaip maž toks - kuris - valdyti svietas -
kirčiuota lema àk,ãk - kaĩp màž tóks,-ià (3) - kurìs,-ì (4) - valdýti,val̃do,val̃dė svíetas (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - KO ADV PD - PK - V NA -
formos kalbos dalis ITJ - KO ADV PDS - PKREL - VSP NA -
lemos morfologija - - - - ja3,jo7 - ja4,jo8 - -yti,-o,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - ja - ja - a a_Masc -
formos fleksija - - - - Masc_Pl_Gen_(iu) - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kiek maža,mažai - - - - prižiūrėti,tvarkyti pasaulis -
Cerri (2014) Ah, son pochi tra coloro che comandano nel mondo
Nesselmann (1869) Ach , wie Wenige giebt's von denen , die herrschen auf Erden ,
Rastenis (1967) Alas, few men these days know how to govern men,
Rhesa (1818) Und am Morgen den Selmas so heftig mit Schlägen bestrafte,
ZR_100_30(401) Gaìlis sáwŏ żmŏniú , kaip reìk’ , ir àtmĕnă Dëwo .
Rhesa (1818) Gailis ſawo Ʒmonû, kaip reik, ir atmena Diewo!
Schleicher (1865) gaílis sávo żmoniú, kaíp reíḱ, ir àtmena Dë́vo“.
transliteracija gailis savo žmoniu , kaip reik , ir atmena dievo -
dabartinė rašyba gailisi savo žmonių - kaip reikia - ir atmena Dievo -
lema gailėtis savo/savęs žmogus - kaip reikėti,reikti - ir atminti,atmyti Dievas -
kirčiuota lema gailė́tis,gaĩlisi (gai̇̃liasi),-ė́josi sàvo žmogùs (4) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - ir̃ atmiñti (atmýti),àtmena,àtminė Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER NA - ADV V - KO V NT -
formos kalbos dalis V PPOSG NA - ADV V - KO V NT -
lemos morfologija Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - -ti,-ia,-ė(jo) - - -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija Ref_i-Pres - ė_Masc - - ja-Pres - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) Gen Pl_Gen_(iu) - - Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - taip kaip - - - turėti atmintyje,neužmiršti - -
Cerri (2014) ad aver pietà degli uomini e timore verso Dio.»
Nesselmann (1869) Die ihres Volks sich erbarmen , wie's Recht ist , und Gottes gedenken .
Rastenis (1967) And while so governing to cherish man and God."
Rhesa (1818) Daß der Arme daran am dritten Tage den Tod fand. –
ZR_100_31(402) , tărė̆ Prìczkus jám , saugókis Kàspărą̆ kìbįt ,
Rhesa (1818) Tu, tare Sēlmas jam, ſaugókis Didgalą kibbi̷t,
Schleicher (1865) „Tù“ tárė Prìczkus jám „saugókis Kàsparą kìbįt
transliteracija tu , tarė pričkus jam , saugokis kasparą kibįt ,
dabartinė rašyba tu - tarė Pričkus jam - saugokis Kasparą kibinti -
lema tu - tarti Pričkus jis - saugotis Kasparas kibinti,kibyti -
kirčiuota lema - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) jìs,jì - saugótis,-ójasi,-ójosi Kãsparas (1) ki̇̀binti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - V NT PPER - V NT V -
formos kalbos dalis PPER - V NT PPER - V NT VINF -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc ja4,jo8 - Ref_-otis,-osi,-ojosi a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ė-Past u_Masc ja - Ref_ki-Imp a_Masc - -
formos fleksija Sg_Voc - Ind_Past_3 Sg_Nom Masc_Sg_Dat - Imp_Sg_2 Sg_Acc (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - vengti - kliudyti,užkabinti kitą -
Cerri (2014) «Tu, – rispose a quello Pričkus, – bada a dare contro a Kasparas
Nesselmann (1869) Hüte dich , sagte ihm Fritz darauf , den Kaspar zu reizen ,
Rastenis (1967) "You," Pričkus cautioned him, "leave Kasparas alone,
Rhesa (1818) Auch dem Amts=Wachtmeister so grausam schlug er in’s Antlitz,
ZR_100_32(403) `Ir tylėk , kad dùmczus taw mùsză pĕr aùsį .
Rhesa (1818) Ir tylėk, kad Dumcʒu̷s jo taw mußa per Auſi̷.
Schleicher (1865) ir tylė́k, kàd dùmczus jo táv mùsza pèr aúsį.
transliteracija ir tylėk , kad dumčus jo tav muša per ausį -
dabartinė rašyba ir tylėk - kad dumčius jo tau muša per ausį -
lema ir tylėti - kad dumčius jis tu mušti per ausis -
kirčiuota lema ir̃ tylė́ti,tỹli,-ė́jo - kàd dum̃čius (2) jìs,jì mùšti,mùša,mùšė per̃ ausìs (4) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO NA PPER PPER V AP NA -
formos kalbos dalis KO V - KO NA PPER PPER V APPR NA -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - ju5_Masc ja4,jo8 - -ti,-a,-ė - i9_Fem -
formos morfologija - ki-Imp - - ju_Masc ja - a-Pres - i_Fem -
formos fleksija - Imp_Sg_2 - - Sg_Nom_(us) Masc_Sg_Gen Sg_Dat_(v) Ind_Pres_3 - Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - jei(gu)/kai patarėjas - - - - - -
Cerri (2014) e trattieniti, o il suo sgherro ti farà fischiar le orecchie.
Nesselmann (1869) Schweige auch still , wenn sein Rathgeber dir schlägt an die Ohren .
Rastenis (1967) And keep still when his forman boxes your lop ears.
Rhesa (1818) Daß fünf Tage davon derselbige krank auf dem Bett lag.
ZR_100_33(404) Dùmplės ýr’ naudìngas dáikts į kámĭną̆ pústi ,
Rhesa (1818) Dumplẽs yr’ naudingas Daikt’s, i̷ Kaminą púſti.
Schleicher (1865) Dùmplės ýr naudìngas dáikts į́ káminą pústi,
transliteracija dumplės yr naudingas daikts į kaminą pusti ,
dabartinė rašyba dumplės yra naudingas daiktas į kaminą pūsti -
lema dumplės būti naudingas daiktas į kaminas pūsti -
kirčiuota lema dùmplės (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo naudìngas,-a (1) dáiktas (3) į̃ kãminas (3b) pū̃sti,pùčia,pū̃tė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADJ NA AP NA V -
formos kalbos dalis NA VA ADJ NAP APPR NA VINF -
lemos morfologija ė8_Fem irr a1,o6 a1_Masc - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem a-Pres a a_Masc - a_Masc - -
formos fleksija Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) - Sg_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - - dalykas - dūmtraukis,židinys - -
Cerri (2014) Vedi: il mantice è d’aiuto per soffiare sul camino,
Nesselmann (1869) Zwar ist der Blasbalg nütze das Feuer des Herdes zu schüren ,
Rastenis (1967) For though the bellows is so useful at the hearth,
Rhesa (1818) Aber die Bauren gesamt, die hin mit dem Getreide gefahren,
ZR_100_34(405) Bèt prësz wėjus púst dar jós në̆kădós nĕdĕrėjo ,
Rhesa (1818) Bet prieß Wējus puſt dar jos niekadôs ne derėjo,
Schleicher (1865) bèt prësz vė́jus púst dár jós nëkadós nederė́jo
transliteracija bet prieš vėjus pust dar jos niekados nederėjo ,
dabartinė rašyba bet prieš vėjus pūsti dar jos niekados ne derėjo -
lema bet prieš vėjas pūsti dar jis niekados ne derėti -
kirčiuota lema bèt priẽš vė́jas (1) pū̃sti,pùčia,pū̃tė dár,dar̃ jìs,jì niekadõs derė́ti,dẽra,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V PTK PPER ADV PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VINF PTK PPER ADVNEG PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ja2_Masc -ti,-ia,-ė - ja4,jo8 - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ja_Masc - - jo - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Acc (-) - Fem_Pl_Nom - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kol kas,iki tol - niekada - tikti,būti tinkamam -
Cerri (2014) ma non puoi sperare che contrasti l’impeto del vento
Nesselmann (1869) Aber dem Wind' entgegen zu blasen , da taugte er nimmer ,
Rastenis (1967) It never was found fit to blow against the wind,
Rhesa (1818) Ließ er nicht minder schlagen, dieweil sich dieselben verspätet,
ZR_100_35(406) `Ir dĕbĕsú greitú żingsniùs stabdýt nĕgălėjo .
Rhesa (1818) Ir Debeſiû greitû Ʒ́ingsnius ſtabdyt’ ne galẽjo.
Schleicher (1865) ir debesú greitú żingsniùs stabdýt negalė́jo.
transliteracija ir debesu greitu žingsnius stabdyt negalėjo -
dabartinė rašyba ir debesų greitų žingsnius stabdyti ne galėjo -
lema ir debesis greitas žingsnis stabdyti ne galėti -
kirčiuota lema ir̃ debesi̇̀s,-iẽs (3b) greĩtas,-à (4) žiñgsnis (2) stabdýti,stãbdo,stãbdė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - i10_Masc a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - i_Masc a ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Acc (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) o che arresti in aria il rapido avanzare delle nubi.
Nesselmann (1869) Noch auch vermocht' er den Lauf der eilenden Wolken zu hemmen .
Rastenis (1967) Nor yet hold off the wrath of an impending storm.
Rhesa (1818) Und so viele, so schwere Besorgniß ihm hatten bereitet.
ZR_100_36(407) Ó ar gál eréliui żwìrblis glúps prĭsĭlýgįt ,
Rhesa (1818) O ar| gal Errélui Ʒ́wirblis glúps priſilygi̷t’?
Schleicher (1865) O àr gál eréliui żvìrblis glúps prisilýgįt,
transliteracija o ar gal ereliui žvirblis glups prisilygįt ,
dabartinė rašyba o ar gali ereliui žvirblis glūpas prisilyginti -
lema o ar galėti erelis žvirblis glūpas prisilyginti,prisilygyti -
kirčiuota lema õ ar̃ galė́ti,gãli,-ė́jo erẽlis (2) žvìrblis (1) glū̃pas,-à (4) prisilýginti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V NA NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PTKINT V NT NA ADJ VINF -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo ja3_Masc ja3_Masc a1,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - i-Pres ja_Masc ja_Masc a Ref -
formos fleksija - - Ind_Pres_3_(-) Sg_Dat Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(ps) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kvailas prilygti,susilyginti -
Cerri (2014) Può uno sciocco passerotto confrontarsi con un’aquila
Nesselmann (1869) Wie denn , kann sich der thörichte Spatz mit dem Adler vergleichen ?
Rastenis (1967) Can a mere sparrow match the eagle's majesty?
Rhesa (1818) Das, ihr Brüder! das ist die Gnadenbezeugung der Welt hier.
ZR_100_37(408) Àr blogà warlė prësz liútą dìdĕlį̇̆ sténgtis ?
Rhesa (1818) Ar bloga Warlē prieß Lutą diddeli̷ ſtengtiſ’?
Schleicher (1865) àr blogà varlė́ prësz liútą dìdelį sténgtis ?
transliteracija ar bloga varlė prieš liutą didelį stengtis ?
dabartinė rašyba ar bloga varlė prieš liūtą didelį stengtis -
lema ar blogas varlė prieš liūtas didelis stengtis -
kirčiuota lema ar̃ blõgas,-à (4) varlė̃ (4) priẽš liū̃tas (2) dìdelis,-ė (3b) sténgtis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADJ NA AP NA ADJ V -
formos kalbos dalis PTKINT ADJ NA APPR NA ADJ VINF -
lemos morfologija - a1,o6 ė8_Fem - a1_Masc ja3,ė9 Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - o ė_Fem - a_Masc ja Ref -
formos fleksija - Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - menkas,silpnas - - - - priešintis -
Cerri (2014) o una ranocchia resistere a un leone poderoso?
Nesselmann (1869) Kann der erbärmliche Frosch mit dem mächtigen Löwen sich messen ?
Rastenis (1967) or can a frog stand up against the lion's strength?
Rhesa (1818) Das unser Lohn, wenn wir den Dienst mit Treue verrichtet!
ZR_102_1(409) Taìgĭ dăbókis ponù păsĭpútŭsiŭ szútyt ,
Rhesa (1818) Taigi dabókis, ſu Ponù paſiputuſu ßutit’,
Schleicher (1865) Taígi dabókis sù ponù pasipútusiu szútyt
transliteracija taigi dabokis su ponu pasiputusiu šutyt ,
dabartinė rašyba tai gi dabokis su ponu pasipūtusiu šūtyti -
lema tai gi dabotis su ponas pasipūsti šūtyti -
kirčiuota lema taĩ dabótis,-ójasi,-ójosi põnas (2) pasipū̃sti,pasìpučia,pasìpūtė šū́tyti,šū́tija,šū́tijo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V AP NA V V -
formos kalbos dalis KO PTKE V APPR NA VP VINF -
lemos morfologija - - Ref_-otis,-ojasi,-ojosi - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - Ref_ki-Imp - a_Masc Ref_ė-Past - -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 - Sg_Ins ja_Act_Past_Masc_Sg_Ins (-) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - saugotis - - išsipūsti,didžiuotis juokauti,išdaigauti -
Cerri (2014) Ti conviene non scherzare con i nobili arroganti
Nesselmann (1869) So nun hüte dich mit hochfahrenden Herren zu scherzen ,
Rastenis (1967) Therefore beware of jests with haughty noblemen,
Rhesa (1818) Jeglicher, wer er auch sey, der stößt den geplageten Landmann
ZR_102_2(410) `Ir laikýk săwŏ snùkį , kàd kalbój nĕpărìktu .
Rhesa (1818) Ir laikyk ſawo Snukki̷, kad Kalboj’ ne pariktu!
Schleicher (1865) ir laikýk sávo snùkį, kàd kalbój neparìktu.“
transliteracija ir laikyk savo snukį , kad kalboj nepariktu -
dabartinė rašyba ir laikyk savo snukį - kad kalboje ne pariktų -
lema ir laikyti savo/savęs snukis - kad kalba ne parikti -
kirčiuota lema ir̃ laikýti,laĩko,laĩkė sàvo snùkis (2) - kàd kalbà (4) pari̇̀kti,-riñka,-ri̇̀ko -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER NA - KO NA PTK V -
formos kalbos dalis KO V PPOSG NA - KO NAA PTKPNEG V -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - ja3_Masc - - o6_Fem - -ti,-a,-o -
formos morfologija - ki-Imp - ja_Masc - - o_Fem - 0-Subj -
formos fleksija - Imp_Sg_2 Gen Sg_Acc - - Sg_Loc_(-) - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - prilaikyti,valdyti (liežuvį) - burna - idant - - susipainioti,suklysti -
Cerri (2014) e tenere chiuso il becco per non finire nei guai.»
Nesselmann (1869) Halte den Mund , damit er im Reden nicht über die Schnur haut .
Rastenis (1967) And hold your flippant tongue from slipping in discourse!"
Rhesa (1818) Hin und her, wie den Hund, den man für unwerth erachtet.
ZR_102_3(411) Tůs żodzùs wisëmsgĭ bĕgìrdint ìsztărė̆ Prìczkus ,
Rhesa (1818) Tus Ʒ́odʒius wiſſiemsgi begirdint, ißtare Selmas
Schleicher (1865) Tůs żodżùs, visë́msgi begìrdint, ìsztarė Prìczkus
transliteracija tuos žodžus visiemsgi begirdint ištarė pričkus ,
dabartinė rašyba tuos žodžius visiems gi be girdint ištarė Pričkus -
lema tas žodis visas gi be girdėti ištarti Pričkus -
kirčiuota lema tàs,tà žõdis (2) vìsas,-à (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo ištar̃ti,ìštaria,ìštarė Prìčkus (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA PI PTK PTK V V NT -
formos kalbos dalis PD NA PIS PTKE PTKP VG V NT -
lemos morfologija a1,o6 ja3_Masc a2,o6 - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-ia,-ė u4_Masc -
formos morfologija a ja_Masc a - - Pres-G ė-Past u_Masc -
formos fleksija Masc_Pl_Acc Pl_Acc_(us) Masc_Pl_Dat - - Pres Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - klausyti pasakyti - -
Cerri (2014) Pričkus disse queste cose e tutti stettero a sentirlo,
Nesselmann (1869) Also redete Fritz , daß Alle es hörten , vernehmlich ,
Rastenis (1967) Then, having said these words before those who were there,
Rhesa (1818) Still sprach Lauras, wir wollen darob zu viel nicht gedenken!
ZR_102_4(412) `Ir , į káilĭniŭs ìszwerstus tůjaùs į̇̆sĭnėręs ,
Rhesa (1818) Ir i̷ Kailinus ißwérſtus tůjaus i̷ſinėręs,
Schleicher (1865) ir, į́ káilinius ìszverstus tůjaús įsinė́ręs,
transliteracija ir , į kailinius išverstus tuojaus įsinėręs ,
dabartinė rašyba ir - į kailinius išverstus tuojaus įsinėręs -
lema ir - į kailiniai išversti tuojaus įsinerti -
kirčiuota lema ir̃ - į̃ kailiniaĩ (3a) išver̃sti,išver̃čia (i̇̀šverčia),ìšvertė tuojaũs įsinérti,įsìneria,-nė́rė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - AP NA V ADV V -
formos kalbos dalis KO - APPR NA VP ADV VPP -
lemos morfologija - - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc ti-Inf - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Pl_Acc a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - išorinę pusę pakeisti vidine tuoj(au),iš karto apsivilkti -
Cerri (2014) dopo rivoltò la sua pelliccia, se la mise indosso
Nesselmann (1869) Dann in den Pelz , den nach außen gekehrten , behaglich sich hüllend ,
Rastenis (1967) Priekus slipped on his sheepskin jacket, inside out,
Rhesa (1818) Kann ohne Gott doch nichts hier auf der Welt sich ereignen.
ZR_102_5(413) Àmtsroto jăwĕliùs iszkùltus į Kărăliáuczų
Rhesa (1818) Amtsroto Iawelius ißkultus i̷ Karaláucʒu̷
Schleicher (1865) àmtsroto javeliùs iszkùltus į́ Karaliáuczų
transliteracija amtsroto javelius iškultus į karaliaučų
dabartinė rašyba amtsroto javelius iškultus į Karaliaučių
lema amtsrotas javelis iškulti į Karaliaučius
kirčiuota lema ámtsrotas (1) javẽlis (2) iškùlti,ìškulia,iškū́lė į̃ Karaliáučius (1)
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA NA V AP NT
formos kalbos dalis NA NA VP APPR NT
lemos morfologija a1_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė - ju5_Masc
formos morfologija a_Masc ja_Masc ti-Inf - ju_Masc
formos fleksija Sg_Gen Pl_Acc a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - Sg_Acc_(ų)
lemos glosa (lietuvių) viršininkas javas kulti - -
Cerri (2014) e partì veloce alla volta di Königsberg con gli altri
Nesselmann (1869) Führte er eilig nach Königsberg das Getreide des Amtsraths ,
Rastenis (1967) And sped away with other eager chiefs commune
Rhesa (1818) Sieh’, die Herren der Erde, sind ohne ihn doch nicht Herren,
ZR_102_6(414) kitaìs wërnaìs szaltýszeis nùwĕżė̆ greìtay .
Rhesa (1818) Su kittais wiernais Sʒaltyßeis nuweʒ́e greitay.
Schleicher (1865) sù kitaís vërnaís szaltýszeis nùveżė greítai.
transliteracija su kitais viernais šaltyšeis nuvežė greitay -
dabartinė rašyba su kitais viernais šaltyšiais nuvežė greitai -
lema su kitas viernas šaltyšius nuvežti greitai -
kirčiuota lema kìtas,-à (4) viẽrnas,-à (4) šaltỹšius (2) nuvèžti,nùveža,nùvežė greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI ADJ NA V ADV -
formos kalbos dalis APPR PI ADJ NA V ADV -
lemos morfologija - a2,o6 a1,o6 ju5_Masc -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - a a ju_Masc ė-Past - -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - ištikimas iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - - -
Cerri (2014) bravi sindaci per vendere il raccolto del padrone.
Nesselmann (1869) Soweit schon es gedroschen , zusamt den übrigen Schulzen .
Rastenis (1967) To cart to Karaliaučius the squire's grain for sale.
Rhesa (1818) Und wir Bauren doch auch ohne ihn nicht die Mühegeplagten!
ZR_102_7(415) Bèt ir wákmistrui pons àmtsrots bùwŏ pălëpęs ,
Rhesa (1818) Bet ir Wakmiſtrui Pons Amtsrots buwo paliepęs,
Schleicher (1865) Bèt ir vákmistrui póns àmtsrots bùvo palë́pęs,
transliteracija bet ir vakmistrui pons amtsrots buvo paliepęs ,
dabartinė rašyba bet ir vakmistrui ponas amtsrotas buvo paliepęs -
lema bet ir vakmistras ponas amtsrotas būti paliepti -
kirčiuota lema bèt ir̃ vãkmistras (1) põnas (2) ámtsrotas (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo paliẽpti,paliẽpia,pàliepė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA NA NA V V -
formos kalbos dalis KO KO NA NA NA VA VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc a1_Masc irr -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc a_Masc o-Past ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Dat Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ts) Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - policijos viršininkas,viršila - viršininkas - įsakyti -
Cerri (2014) Quel padrone aveva dato alla sua guardia la mansione
Nesselmann (1869) Aber dem Amtswachtmeister auch hatte befohlen der Amtsrath ,
Rastenis (1967) The stingy squire had warned the watchman that he should,
Rhesa (1818) Jeder, wie Gott ihm füget das Loos, muß hier sich begnügen
ZR_102_8(416) Kàd ir jìs su Prìczkum ànt pĭnį̇̆gú pădăbótu .
Rhesa (1818) Kad ir jis ſu Selmu ant Pinni̷gû padabótu.
Schleicher (1865) kàd ir jis sù Prìczkum ànt pinigú padabótu.
transliteracija kad ir jis su pričkum ant pinįgu padabotu -
dabartinė rašyba kad ir jis su Pričkumi ant piningų padabotų -
lema kad ir jis su Pričkus ant piningas,pinigas padaboti -
kirčiuota lema kàd ir̃ jìs,jì Prìčkus (2) añt pìningas,pi̇̀nigas (3b) padabóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER AP NT AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO PPER APPR NT APPR NA V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - u4_Masc - a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - ja - u_Masc - a_Masc 0-Subj -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom - Sg_Ins_(-) - Pl_Gen_(u) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - - pinigas pasekti,pažiūrėti,pasaugoti -
Cerri (2014) di occuparsi insieme a Pričkus del denaro guadagnato.
Nesselmann (1869) Daß er gemeinsam mit Fritz auf das Geld auch hefte sein Auge .
Rastenis (1967) With Pričkus, keep an eye upon the cash received.
Rhesa (1818) Welcher edelgeboren den Sitz einnimmt hoher Herren,
ZR_102_9(417) Nės to àmtsroto szyksztùmas bùwŏ sótës ,
Rhesa (1818) Nės to Amtsroto Sʒykßtummas buwo be Sotiês,
Schleicher (1865) Nės to àmtsroto szyksztùmas bùvo bè sótës
transliteracija nės to amtsroto šykštumas buvo be soties ,
dabartinė rašyba nės to amtsroto šykštumas buvo be soties -
lema nės tas amtsrotas šykštumas būti be sotis -
kirčiuota lema nė̃s tàs,tà ámtsrotas (1) šykštùmas (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo sótis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD NA NA V AP NA -
formos kalbos dalis KO PD NA NA VA APPR NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc a1_Masc irr - i9_Fem -
formos morfologija - a a_Masc a_Masc o-Past - i_Fem -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Nom Ind_Past_3 - Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) nes - viršininkas - - - sotumas,ribos jausmas -
Cerri (2014) Era tale la taccagneria di quel governatore,
Nesselmann (1869) Denn unersättlich fürwahr war der Geiz des zeitigen Amtsraths ;
Rastenis (1967) You see, the greed of this old squire was so extreme,
Rhesa (1818) Denke, daß Gott voll Lieb’ auf solchen Stuhl ihn gesetzet!
ZR_102_10(418) `Ir kad kàrtais jìs wargdëniui důdăwŏ grászį ,
Rhesa (1818) Ir kad kartais jis Wargdienui důdawo Graßi̷,
Schleicher (1865) ir kàd kàrtais jis vàrgdëniui dů́davo grászį,
transliteracija ir kad kartais jis vargdieniui duodavo grašį ,
dabartinė rašyba ir kad kartais jis vargdieniui duodavo grašį -
lema ir kad kartas jis vargdienis duoti grašis -
kirčiuota lema ir̃ kàd kar̃tas (2) jìs,jì vargdiẽnis (2) dúoti,dúoda,dãvė grãšis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER NA V NA -
formos kalbos dalis KO KO NAA/ADV PPER NA V NA -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 ja3_Masc -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - a_Masc ja ja_Masc o-Pastf ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Ins Masc_Sg_Nom Sg_Dat Ind_Pastf_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) - - - - - -
Cerri (2014) che se raramente dava una moneta a un poveraccio,
Nesselmann (1869) Hatte er ja einmal einem Armen geschenkt einen Groschen ,
Rastenis (1967) That if at times he gave a coin to a poor wretch,
Rhesa (1818) Wer als Bauer geboren, in niederer Hütte hervorging,
ZR_102_11(419) Taì trìs naktìs dėl mëgót nĕgălėjo ,
Rhesa (1818) Tai tů tris Naktis dėl to megot’ ne galējo;
Schleicher (1865) taí tů tris naktìs dėl to mëgót negalė́jo,
transliteracija tai tuo tris naktis dėl to miegot negalėjo ,
dabartinė rašyba tai tuo tris naktis dėl to miegoti ne galėjo -
lema tai tuo trys naktis dėl tas miegoti ne galėti -
kirčiuota lema taĩ tuõ trỹs (4) naktìs (4) dė̃l tàs,tà miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV CARD NA AP PD V PTK V -
formos kalbos dalis KO ADV CARD NA APPR PDS VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - i,a,o i9_Fem - a1,o6 -oti,-a,-ojo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - i,o i_Fem - a - - o-Past -
formos fleksija - - Fem_Pl_Acc Pl_Acc - Masc_Sg_Gen (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) - - - - - - - -
Cerri (2014) quel pensiero dopo lo teneva sveglio per tre notti
Nesselmann (1869) Dann drei Nächte sofort konnt' er deswegen nicht schlafen ,
Rastenis (1967) Because of that he could not sleep for three full nights,
Rhesa (1818) Darf der Sohlen von Bast, der bäurischen, nimmer sich schämen;
ZR_102_12(420) Ó , iszaùszus jaù , taip daùgel ászărŭ wèrkė ,
Rhesa (1818) O ißaußus jau taip daugel Aßarû werke,
Schleicher (1865) o, iszaúszus jaú, taíp daúgel ászaru vèrkė,
transliteracija o , išaušus jau , taip daugel ašaru verkė ,
dabartinė rašyba o - išaušus jau - taip daugel ašarų verkė -
lema o - išaušti jau - taip daugel ašara verkti -
kirčiuota lema õ - išaũšti,išaũšta,išaũšo jaũ - taĩp daũgel ãšara (1) ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V ADV - ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis KO - VG ADV - ADV ADV NA V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - Past-G - - - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - - Past - - - - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - prašvisti - - tiek daug - (iš)verkti -
Cerri (2014) e col sorgere del sole dava in pianti disperati
Nesselmann (1869) Und wenn der Tag anbrach , dann weint' er so bittere Thränen ,
Rastenis (1967) And each succeeding morn shed such pathetic tears,
Rhesa (1818) Wenn er verständig nur, wie’s ziemt, vollendet die Arbeit,
ZR_102_13(421) Kàd jo slúgĭnė̆s ìr bernaì wisì nŭsĭgàndo .
Rhesa (1818) Kad jo Slugines ir Bernai wiſſi nuſigando!
Schleicher (1865) kàd jo slúginės ir bernaí visì nusigàndo.
transliteracija kad jo sluginės ir bernai visi nusigando -
dabartinė rašyba kad jo slūginės ir bernai visi nusigando -
lema kad jis slūginė ir bernas visas nusigąsti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì slū̃ginė (1) ir̃ bérnas (3) vìsas,-à (4) nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA KO NA PI V -
formos kalbos dalis KO PPER NA KO NA PI V -
lemos morfologija - ja4,jo8 ė8_Fem - a1_Masc a2,o6 Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - ja ė_Fem - a_Masc a Ref_o-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Pl_Nom - Pl_Nom Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - tarnaitė - tarnas,samdinys - išsigąsti -
Cerri (2014) che facevano impaurire damigelle e servitori.
Nesselmann (1869) Daß seine Knechte und Mägde in Angst und Schrecken geriethen .
Rastenis (1967) That all his maids and help were saddened and upset.
Rhesa (1818) Und noch mehr, wenn er Gott aufrichtig fürchtet von Herzen!
ZR_102_14(422) Tàrnas jo Szlapjùrgis mergà Sŭsŭkáte
Rhesa (1818) Tarnas jo Anuſſis ſu Mergà Suſukáte
Schleicher (1865) Tàrnas jo Szlapjùrgis sù mergà Susukáte
transliteracija tarnas jo šlapjurgis su merga susukate
dabartinė rašyba tarnas jo Šlapjurgis su merga Susukate
lema tarnas jis Šlapjurgis su merga Susukatė
kirčiuota lema tar̃nas (4) jìs,jì Šlapjùrgis (1) mergà (4) Susukãtė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA PPER NT AP NA NT
formos kalbos dalis NA PPER NT APPR NA NT
lemos morfologija a1_Masc ja4,jo8 ja3_Masc - o6_Fem ė8_Fem
formos morfologija a_Masc ja ja_Masc - o_Fem ė_Fem
formos fleksija Sg_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Nom - Sg_Ins Sg_Ins
lemos glosa (lietuvių) - - girtuoklis - samdinė -
Cerri (2014) Il famiglio suo, Šlapjurgis, e l’ancella Susukatė
Nesselmann (1869) Ja , Schlapjurgis sein Diener , sowie seine Magd Susukate
Rastenis (1967) His knave, Šlapjurgis, and his maid, Susukatė,
Rhesa (1818) Du, des Haar sich wild aufsträubt, übermüthiger Großleib,
ZR_102_15(423) Sáko , kàd jisaì dėl taip ùbăgŏ baìdos ,
Rhesa (1818) Sako, kad jiſſai dēl to taip Ubbago baidoſ’
Schleicher (1865) sáko, kàd jisaí dėl to taíp ùbago baídos,
transliteracija sako , kad jisai dėl to taip ubago baidos ,
dabartinė rašyba sako - kad jisai dėl to taip ubago baidosi -
lema sakyti - kad jis dėl tas taip ubagas baidytis -
kirčiuota lema sakýti,sãko,sãkė - kàd jìs,jì,jisaĩ dė̃l tàs,tà taĩp ùbagas (3b) baidýtis,baĩdosi,baĩdėsi -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO PPER AP PD ADV NA V -
formos kalbos dalis V - KO PPER APPR PDS ADV NA V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - - ja4,jo8 - a1,o6 - a1_Masc Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija o-Pres - - jaD - a - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_3 - - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Masc_Sg_Gen - Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - - - tiek elgeta bijoti,vengti -
Cerri (2014) dicon ch’egli si tenga lontano da ogni mendicante
Nesselmann (1869) Sagen , er habe deshalb so gewaltige Scheu vor den Bettlern ,
Rastenis (1967) oft have told why he is afraid of mendicants -
Rhesa (1818) Der ein wetternder Blitz, ausfahrend schrecket den Landmann!
ZR_102_16(424) Kàd jam náktyj apmaudůt ir wèrkt nĕrĕikėtu ;
Rhesa (1818) Kad jam Naktij’ apmaudot’ ir werkt’ ne reikėtu:
Schleicher (1865) kàd jám naktýj apmaudů́t ir vèrkt nereikė́tu.
transliteracija kad jam naktyj apmauduot ir verkt nereikėtu ;
dabartinė rašyba kad jam naktyje apmauduoti ir verkti ne reikėtų -
lema kad jis naktis apmauduoti ir verkti ne reikėti,reikti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì naktìs (4) ãpmauduoti,-uoja,-avo,apmaudúoti,-úoja,-ãvo ir̃ ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V KO V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA VINF KO VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - ja4,jo8 i9_Fem -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė(jo) -
formos morfologija - ja i_Fem - - - - 0-Subj -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat Sg_Loc_(yj) (-) - (-) - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) idant - - sieloti,krimstis,jausti apmaudą - raudoti - - -
Cerri (2014) per paura che di notte lo tormenti il disappunto;
Nesselmann (1869) Daß er nicht nöthig hab' in der Nacht zu jammern und weinen ;
Rastenis (1967) It is because he hates to give alms to the poor.
Rhesa (1818) Hast du nicht gleichen Beginn, wie dort der Arme, genommen?
ZR_102_17(425) Nės jam szìlings důts sapnè kaip grëks păsĭródo ,
Rhesa (1818) Nės jam Iůdikis důts Sapnè kaip Grieks paſirodo,
Schleicher (1865) Nės jám jů́dikis dů́ts sapnè kaíp grë́ks pasiródo
transliteracija nės jam šilings duots sapne kaip grieks pasirodo ,
dabartinė rašyba nės jam šilingas duotas sapne kaip griekas pasirodo -
lema nės jis šilingas duoti sapnas kaip griekas pasirodyti -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì šìlingas (1) dúoti,dúoda,dãvė sãpnas (4) kaĩp griẽkas (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V NA KO NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NA VP NAA KOKOM NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc -ti,-a,-ė a1_Masc - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja a_Masc ti-Inf a_Masc - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat Sg_Nom_(-) a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) Sg_Loc - Sg_Nom_(ks) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - taip kaip nuodėmė - -
Cerri (2014) ogni singolo scellino offerto gli compare in sogno
Nesselmann (1869) Denn ihm erscheine im Traum der gegebene Schilling als Sünde ,
Rastenis (1967) Each penny that he gives appears to him as sin,
Rhesa (1818) Hat die Mutter dich nicht, wie ihn, mit der Ruthe gezogen?
ZR_102_18(426) `Ir tamsój wis ìk iszàusztant gàndĭnă bëdzų .
Rhesa (1818) Ir Tamſoj’ wis ik’ ißaußtant gandina Bėdʒu̷.
Schleicher (1865) ir tamsój vis ik iszaúsztant gàndina bë́dżų.
transliteracija ir tamsoj vis ik išauštant gandina biedžų -
dabartinė rašyba ir tamsoje vis iki išauštant gandina biedžių -
lema ir tamsa vis iki išaušti gandinti,gandyti biedžius -
kirčiuota lema ir̃ tamsà (4) vìs ìki,ikì išaũšti,išaũšta,išaũšo gañdinti (gañdyti),-ina,-ino biẽdžius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK/ADV AP V V NA -
formos kalbos dalis KO NAA PTK/ADV APPR VG V NA -
lemos morfologija - o6_Fem - - -ti,-a,-o -ti,-a,-o ju5_Masc -
formos morfologija - o_Fem - - Pres-G a-Pres ju_Masc -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) - (-) Pres Ind_Pres_3 Sg_Acc_(ų) -
lemos glosa (lietuvių) - - visą laiką kol prašvisti gąsdinti,bauginti vargšas -
Cerri (2014) e lo logora come un peccato fino all’albeggiare.
Nesselmann (1869) Welche die Nacht hindurch bis zum Morgen beängstigt den Armen .
Rastenis (1967) Tormenting him each day and haunting him each night.
Rhesa (1818) Wer doch hieß dich so stoßen, den armen, bekümmerten Bauren,
ZR_102_19(427) Bèt dumczùks jo , kùrs kasdën jam pátălą̆ klója ,
Rhesa (1818) Bet Dumcʒuks jo, kurs kasdien’ jam Patalą kloja,
Schleicher (1865) Bèt dumczùks jo, kùrs kàs dë́n jám pátalą klója,
transliteracija bet dumčuks jo , kurs kasdien jam patalą kloja ,
dabartinė rašyba bet dumčiukas jo - kuris kasdien jam patalą kloja -
lema bet dumčiukas jis - kuris kasdien jis patalas kloti -
kirčiuota lema bèt dumčiùkas (2) jìs,jì - kurìs,-ì (4) kasdiẽn jìs,jì pãtalas (3b) klóti,klója,klójo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER - PK ADV PPER NA V -
formos kalbos dalis KO NA PPER - PKREL ADVC PPER NA V -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 - ja4,jo8 - ja4,jo8 a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc ja - ja - ja a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom_(ks) Masc_Sg_Gen - Masc_Sg_Nom_(rs) - Masc_Sg_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - dumčius,patarėjas - - - kas diena - lova - -
Cerri (2014) Il suo uomo di fiducia, che ogni giorno gli fa il letto
Nesselmann (1869) Aber sein Herzensvertrauter , der täglich das Bett ihm bereitet ,
Rastenis (1967) And even his valet who daily makes his bed,
Rhesa (1818) Und darob dich erfreu’n, wenn Jener erseufzet vor Klagen?
ZR_102_20(428) `Ir kasnákts , kad kóżnas jaù saw mëgt į̇̆sĭgúsztęs ,
Rhesa (1818) Ir kasnakts, kad koʒ́nas jau ſaw miegt’ i̷ſiguſʒ́tęs,
Schleicher (1865) ir kàs nákts, kàd kóżnas jaú sáv më́gt įsigúsztęs,
transliteracija ir kasnakts , kad kožnas jau sav miegt įsigužtęs ,
dabartinė rašyba ir kasnakts - kad kožnas jau sau miegti,miega įsigūžtęs -
lema ir kasnakts - kad kožnas jau savęs miegoti įsigūžti -
kirčiuota lema ir̃ kasnãkts - kàd kõžnas,-à (4) jaũ savę̃s miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo įsigū̃žti,-ta,įsìgūžtė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - KO PI ADV PPER V V -
formos kalbos dalis KO ADVC - KO PIS ADV PRF V VPP -
lemos morfologija - - - - a2,o6 - - -oti,-a,-ojo Ref_-ti,-ta,-tė -
formos morfologija - - - - a - - m,s,t-Pres Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Masc_Sg_Nom - Dat_(v) Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kas naktis - kai,kada kiekvienas - - - patogiai įsitaisyti -
Cerri (2014) e ogni notte, mentre tutti sono sotto le coperte,
Nesselmann (1869) Der in der Nacht , wenn Jeder schon schläft , in sein Lager gekauert ,
Rastenis (1967) And nightly, when the world is slumbering in peace,
Rhesa (1818) Gott, auf höheren Stuhl dich liebreich setzend, er gab dir
ZR_102_21(429) Skárbus sérgėt tùr , penkiàs liktìs ŭssĭdégęs ,
Rhesa (1818) Skarbus ſergėt’ tur’, penkias Ʒ́wakès uſſidégęs,
Schleicher (1865) skárbus sérgėt tùr, penkiàs liktìs użsidégęs,
transliteracija skarbus sergėt tur , penkias liktis ussidegęs ,
dabartinė rašyba skarbus sergėti turi - penkias liktis užsidegęs -
lema skarbas sergėti turėti - penki liktis užsidegti -
kirčiuota lema skárbas (1) sérgėti,sérgi,-ėjo turė́ti,tùri,-ė́jo - penkì,peñkios (4) likti̇̀s (4,2) užsidègti,užsìdega,užsìdegė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V V - CARD NA V -
formos kalbos dalis NA VINF V - CARD NA VPP -
lemos morfologija a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -ėti,-i,-ėjo - ja,jo i9_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija a_Masc - i-Pres - jo i_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Acc (-) Ind_Pres_3_(-) - Fem_Pl_Acc Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) turtas - privalėti - - žvakė - -
Cerri (2014) fa la guardia al suo tesoro con cinque candele accese,
Nesselmann (1869) Ihm die Schätze bewacht bei fünf hellbrennenden Kerzen ,
Rastenis (1967) With five lit candles guards the squire's old treasure chest,
Rhesa (1818) Nur, um den Bösen zu droh’n und zu strafen, das Schwerdt in die Hände;
ZR_102_22(430) Sáko , kàd jo póns daugsýk dideý nŭsĭgàndęs
Rhesa (1818) Sako, kad jo Pons daug ſyk diddey nuſigandęs,
Schleicher (1865) sáko, kàd jo póns daúg sýk dideí nusigàndęs
transliteracija sako , kad jo pons daugsyk didey nusigandęs
dabartinė rašyba sako - kad jo ponas daugsyk didei nusigandęs
lema sakyti - kad jis ponas daugsyk didei nusigąsti
kirčiuota lema sakýti,sãko,sãkė - kàd jìs,jì põnas (2) daugsỹk dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo
kalba olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V - KO PPER NA ADV ADV V
formos kalbos dalis V - KO PPER NA ADVC ADV VPP
lemos morfologija -yti,-o,-ė - - ja4,jo8 a1_Masc - - Ref_-ti,-sta,-o
formos morfologija o-Pres - - ja a_Masc - - Ref_o-Past
formos fleksija Ind_Pres_3 - - Masc_Sg_Gen Sg_Nom_(ns) - Pos_(ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - jog - - dažnai,daug sykių smarkiai,labai išsigąsti
Cerri (2014) dice che il signore spesso, prima del canto del gallo,
Nesselmann (1869) Sagt , daß öfters sein Herr , von plötzlichem Schrecken ergriffen ,
Rastenis (1967) Avows that oft his liege, before the roosters crow,
Rhesa (1818) Aber er gab dir nicht Macht, den Gerechten mit selbem zu schlagen,
ZR_102_23(431) `Irgĭ drĕbėdams prësz gaidzùs isz pátălŏ szóka .
Rhesa (1818) Irgi drebėdams prieß Gaidʒùs iß Patalo ßoka.
Schleicher (1865) ìrgi drebė́dams prësz gaidżùs isz pátalo szóka.
transliteracija irgi drebėdams prieš gaidžus patalo šoka -
dabartinė rašyba ir gi drebėdamas prieš gaidžius patalo šoka -
lema ir gi drebėti prieš gaidys patalas šokti -
kirčiuota lema ir̃ drebė́ti,drẽba,-ė́jo priẽš gaidỹs (4) ìš pãtalas (3b) šókti,šóka,šóko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP APPR NA APPR NA V -
lemos morfologija - - -ėti,-a,-ėjo - ja3_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - ja_Masc - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) - Pl_Acc_(us) - Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - gaidgystė,gaidžių giedojimo metas - lova pulti,mestis -
Cerri (2014) salta giù dal letto trepidante, con il cuore in gola.
Nesselmann (1869) Zitternd frühe um Hahnengeschrei aufspringe vom Lager ;
Rastenis (1967) Jumps out of his soft bed, unnerved and terrified,
Rhesa (1818) Und aufs Blut zu verwunden, der dir gehorchet, den Armen.
ZR_102_24(432) Nės prësz gaìdgystę wis jám Bildùks păsĭródo ,
Rhesa (1818) Nės prieß Gaidgyſtę wis jám Bilduks paſir[o]do,
Schleicher (1865) Nės prësz gaídgystę vis jám Bildùks pasiródo
transliteracija nės prieš gaidgystę vis jam bilduks pasirodo ,
dabartinė rašyba nės prieš gaidgystę vis jam bildukas pasirodo -
lema nės prieš gaidgystė vis jis bildukas pasirodyti -
kirčiuota lema nė̃s priẽš gaĩdgystė (1) vìs jìs,jì bildùkas (2) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PTK/ADV PPER NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PTK/ADV PPER NA V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - ja4,jo8 a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem - ja a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Sg_Acc - Masc_Sg_Dat Sg_Nom_(ks) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - - visą laiką - dvasia,kuri bilda - -
Cerri (2014) Pare che di notte gli compaia in sogno qualche spettro
Nesselmann (1869) Denn um Hahnengeschrei erschein' ihm täglich ein Unhold ,
Rastenis (1967) Because before the roosters crow, a spook appears
Rhesa (1818) Hüte dich, daß du das Eisen, das scharfe, nicht frevelnd erhebest!
ZR_102_25(433) `Ir jo skrýnę skarbaìs į kámĭną̆ wèlka .
Rhesa (1818) Ir jo Skrynę ſu Skarbais i̷ Kaminą wélka,
Schleicher (1865) ir jo skrýnę sù skarbaís į́ káminą vèlka.
transliteracija ir jo skrynę su skarbais į kaminą velka -
dabartinė rašyba ir jo skrynę su skarbais į kaminą velka -
lema ir jis skrynė su skarbas į kaminas vilkti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì skrỹnė (2) skárbas (1) į̃ kãminas (3b) vil̃kti,vel̃ka,vil̃ko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NA APPR NA APPR NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 ė8_Fem - a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - ja ė_Fem - a_Masc - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Sg_Acc - Pl_Ins - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - skrynia,dėžė - turtas - dūmtraukis,židinys traukti,tempti -
Cerri (2014) che fa come per buttargli nel camino i suoi tesori.
Nesselmann (1869) Der ihm die Kiste mit Schätzen und Gold zum Kamin wegschleppe .
Rastenis (1967) And drags his treasure chest into his neighbors house.
Rhesa (1818) Doch ich gewahre, daß du vorsätzlich die Augen verschließest.
ZR_102_26(434) Tódėl jìs kasrýts , kad jaù wėl ùżtĕkă sáulė ,
Rhesa (1818) Todėl jis kasryts, kad jau wėl uʒ́teka Sáulė
Schleicher (1865) To dėl jis kàs rýts, kàd jaú vėl ùżteka sáulė,
transliteracija todėl jis kasryts , kad jau vėl užteka saulė ,
dabartinė rašyba todėl jis kasryts - kad jau vėl užteka saulė -
lema todėl jis kasryts - kad jau vėl užtekėti saulė -
kirčiuota lema tõdėl jìs,jì kasrýts - kàd jaũ vė̃l užtekė́ti,ùžteka,-ė́jo sáulė (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER ADV - KO ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis ADVC PPER ADVC - KO ADV ADV V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - - - - -ėti,-a,-ėjo ė8_Fem -
formos morfologija - ja - - - - - a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom - - - - - Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - kas rytas,kiekvieną rytą - kai,kada - iš naujo,dar kartą patekėti,pakilti - -
Cerri (2014) È per questo che al mattino, non appena sorge il sole,
Nesselmann (1869) Jeglichen Morgen darum , wenn wieder die Sonne emporsteigt ,
Rastenis (1967) That is why ev'ry morn, when the sun's rays appear,
Rhesa (1818) Nicht zu glauben, daß Gott allwärts dich sieht, und zukünftig
ZR_102_27(435) Klúpodams , kaip tìkras nárs , pas átdărą̆ skrýnę
Rhesa (1818) Klupodams, kaip tikras Durn’s, pas adarą, Skrynę
Schleicher (1865) klúpodams, kaíp tìkras nárs, pàs átdarą skrýnę,
transliteracija klupodams , kaip tikras nars , pas atdarą skrynę
dabartinė rašyba klūpodamas - kaip tikras naras - pas atdarą skrynę
lema klūpoti - kaip tikras naras - pas atdaras skrynė
kirčiuota lema klū́poti,klū́po(ja),-ojo - kaĩp tìkras,-à (4) nãras (2) - pàs ãtdaras,-à (3b) skrỹnė (2)
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis V - KO ADJ NA - AP ADJ NA
formos kalbos dalis VSP - KOKOM ADJ NA - APPR ADJ NA
lemos morfologija -oti,-o(ja),-ojo - - a1,o6 a1_Masc - - a1,o6 ė8_Fem
formos morfologija a - - a a_Masc - - o ė_Fem
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(-) - - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip - kvailys,juokdarys - prie atidarytas,atviras skrynia,dėžė
Cerri (2014) scioccamente corre verso il suo baule, s’inginocchia
Nesselmann (1869) Knie' wie ein richtiger Narr er vor dem geöffneten Kasten ,
Rastenis (1967) He falls upon his knees by the uncovered chest,
Rhesa (1818) Deinen ganzen Betrug aufdeckend wird an das Licht zieh’n.
ZR_102_28(436) Ùż iszlaìkymą skarbú Tė̆wĕmús’ păsĭskaìto .
Rhesa (1818) Uʒ́ Ißlaikimą Skarbû Tewemuſ’ paſiſkaito.
Schleicher (1865) ùż iszlaíkymą skarbú tėvemús pasiskaíto.
transliteracija išlaikymą skarbu tėvemus pasiskaito -
dabartinė rašyba išlaikymą skarbų Tėvemūs pasiskaito -
lema išlaikymas skarbas Tėvemūs pasiskaityti -
kirčiuota lema ùž išlai̇̃kymas (1) skárbas (1) Tėvemū́s pasiskaitýti,-skaĩto,-skaĩtė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NA - V -
formos kalbos dalis APPR NA NA - V -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc a_Masc - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Sg_Acc Pl_Gen_(u) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - išsaugojimas turtas malda „Tėve mūsų“ sukalbėti maldą,pasimelsti -
Cerri (2014) e, vedendo che c’è ancora tutto, dice un paternoster.
Nesselmann (1869) Betend ein Vaterunser zum Dank für der Schätze Erhaltung .
Rastenis (1967) And says "our Father" for the safety of his wealth.
Rhesa (1818) Still nur! es wird ein Richter dereinst noch kommen, ein höh’rer,
ZR_102_29(437) Tódėl ìrgĭ dăbàr szaltýsziams į Kărăliáuczų
Rhesa (1818) Todėl irgi dabar Sʒaltyßams i̷ Karalaucʒu̷
Schleicher (1865) To dėl ìrgi dabàr szaltýsziams į́ Karaliáuczų
transliteracija todėl irgi dabar šaltyšiams į karaliaučų
dabartinė rašyba todėl ir gi dabar šaltyšiams į Karaliaučių
lema todėl ir gi dabar šaltyšius į Karaliaučius
kirčiuota lema tõdėl ir̃ dabar̃ šaltỹšius (2) į̃ Karaliáučius (1)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV KO PTK ADV NA AP NT
formos kalbos dalis ADVC KO PTKE ADV NA APPR NT
lemos morfologija - - - - ju5_Masc - ju5_Masc
formos morfologija - - - - ju_Masc - ju_Masc
formos fleksija - - - - Pl_Dat - Sg_Acc_(ų)
lemos glosa (lietuvių) - - - - iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - -
Cerri (2014) or che i capi, pur tra pioggia e neve, s’erano diretti
Nesselmann (1869) Drum auch jetzt , da nach Königsberg bei regnigtem Wetter
Rastenis (1967) Now while the chiefs commune with their long line of carts
Rhesa (1818) Welcher die Herren und Bauren vor gleichem Stuhl zu sich fordert,
ZR_102_30(438) Dérgiant karáliszkais grudaìs nŭkĕliáwus ,
Rhesa (1818) Dergiant ſu karalißkais Grudais nukelawu̷s,
Schleicher (1865) dérgiant sù karáliszkais grudaís nukeliávus
transliteracija dergiant su karališkais grudais nukeliavus ,
dabartinė rašyba dergiant su karališkais grūdais nukeliavus -
lema dergti su karališkas grūdas nukeliauti -
kirčiuota lema dérgti,dérgia,dérgė karãliškas,-a (1) grū́das (3) nukeliáuti,-iáuja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis VG APPR ADJ NA VG -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - a1,o6 a1_Masc -auti,-auja,-avo -
formos morfologija Pres-G - a a_Masc Past-G -
formos fleksija Pres - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins Past -
lemos glosa (lietuvių) darganoti,snigti su lietumi - - - - -
Cerri (2014) verso Königsberg coi carichi delle messi reali,
Nesselmann (1869) Hatten die Schulzen gefahren das herrschaftliche Getreide ,
Rastenis (1967) Conveyed to Karaliaučius the grain to be sold,
Rhesa (1818) Ihnen den Lohn zu ertheilen, den hier verdienten auf Erden.
ZR_102_31(439) Wèrkė jìs kasdën ir náktyj rìmt nĕgălėjo .
Rhesa (1818) Werke jis kasdien’ ir Naktij’ rimt’ ne galėjo.
Schleicher (1865) vèrkė jis kàs dë́n ir naktýj rìmt negalė́jo.
transliteracija verkė jis kasdien ir naktyj rimt negalėjo -
dabartinė rašyba verkė jis kasdien ir naktyje rimti ne galėjo -
lema verkti jis kasdien ir naktis rimti ne galėti -
kirčiuota lema ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė jìs,jì kasdiẽn ir̃ naktìs (4) rìmti,rìmsta,rìmo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER ADV KO NA V PTK V -
formos kalbos dalis V PPER ADVC KO NAA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - - i9_Fem -ti,-sta,-o - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija ė-Past ja - - i_Fem - - o-Past -
formos fleksija Ind_Past_3 Masc_Sg_Nom - - Sg_Loc_(yj) (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) raudoti - kas diena - - - - - -
Cerri (2014) lacrimava giorno e notte senza mai trovare pace.
Nesselmann (1869) Weinte er jeglichen Tag und Nachts selbst fand er nicht Ruhe .
Rastenis (1967) The squire cried ev'ry day and could not rest at night.
Rhesa (1818) Die ihr euch kümmerlich plagt, ihr bastsohlentragenden Armen,
ZR_102_32(440) Kàrtais kéikė taìp , kad waikaì nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Kartais keike taip, kad jo Waikai uuſigando;
Schleicher (1865) Kàrtais kéikė taíp, kàd jo vaikaí nusigàndo,
transliteracija kartais keikė taip , kad jo vaikai nusigando ,
dabartinė rašyba kartais keikė taip - kad jo vaikai nusigando -
lema kartas keikti taip - kad jis vaikas nusigąsti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) kéikti,kéikia,kéikė taĩp - kàd jìs,jì,jisaĩ vaĩkas (4) nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis NAA/ADV V ADV - KO PPER NA V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė - - - ja4,jo8 a1_Masc Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija a_Masc ė-Past - - - ja a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija Pl_Ins Ind_Past_3 - - - Masc_Sg_Gen Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - plūstis,bartis tiek - jog - - išsigąsti -
Cerri (2014) Certe volte bestemmiava da terrorizzare i figli,
Nesselmann (1869) Manchmal fluchte er so , daß erschreckt auffuhren die Kinder ,
Rastenis (1967) At times he swore so much that e'en his children cried;
Rhesa (1818) Ihr schaarwerkenden Bauren, ihr Knechte, ihr Hirten der Heerden,
ZR_102_33(441) Ó wėl kàrtais ìsz knygéliu pótĕriŭs ìmdams
Rhesa (1818) O w[ē]l Kartais iß Knygélû Poterus imdams,
Schleicher (1865) o vėl kàrtais isz knygéliu póterius ìmdams
transliteracija o vėl kartais knygeliu poterius imdams
dabartinė rašyba o vėl kartais knygelių poterius imdamas
lema o vėl kartas knygelė poteriai imti
kirčiuota lema õ vė̃l kar̃tas (2) ìš knygẽlė (2) põteriai (1) im̃ti,ìma,ė̃mė
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV NA AP NA NA V
formos kalbos dalis KO ADV NAA/ADV APPR NA NA VSP
lemos morfologija - - a1_Masc - ė8_Fem ja3_Masc -ti,-a,-ė
formos morfologija - - a_Masc - ė_Fem ja_Masc a
formos fleksija - - Pl_Ins - Pl_Gen_(iu) Pl_Acc Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) - vėl - - knyga maldos -
Cerri (2014) altre volte, preso in mano un libriccino di preghiere,
Nesselmann (1869) Manchmal wieder , entnehmend Gebete aus einem Gebetbuch ,
Rastenis (1967) At times he prayed so loud that e'en his voice grew hoarse;
Rhesa (1818) Und wer mehr der Elenden hier seufzet in Mühsal und Kummer,
ZR_102_34(442) `Irgĭ dŭsáudams pàs knygàs auksztýn păżiŭrėjo .
Rhesa (1818) Irgi duſáudams pas Knygas aukßtyn paʒ́urėjo.
Schleicher (1865) ìrgi dúsaudams pàs knygàs auksztýn pażiurė́jo,
transliteracija irgi dusaudams pas knygas aukštyn pažiurėjo -
dabartinė rašyba ir gi dūsaudamas pas knygas aukštyn pažiūrėjo -
lema ir gi dūsauti pas knyga aukštyn pažiūrėti -
kirčiuota lema ir̃ dūsáuti,-áuja,-ãvo pàs knygà (2) aukštỹn pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP APPR NA ADV V -
lemos morfologija - - -auti,-auja,-avo - o6_Fem - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - a - o_Fem - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) - Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - dejuoti prie - - pažvelgti -
Cerri (2014) sollevava gli occhi al cielo con sospiri e con lamenti.
Nesselmann (1869) Seufzte er laut bei dem Buch und sah wehmüthig gen Himmel .
Rastenis (1967) At times he just moaned low and stared far into space.
Rhesa (1818) Stillet doch euere Thränen und höret nun auf mit dem Weinen!
ZR_102_35(443) Taìpgĭ bĕwàrgstant jám ir gėdiszkay bĕdĕjůjant ,
Rhesa (1818) Taipgi bewargſtant jam ir gĕdißkay bedėjojant,
Schleicher (1865) Taípgi bevàrgstant jám ir gė́diszkai bedejů́jant,
transliteracija taipgi bevargstant jam ir gėdiškay bedejuojant ,
dabartinė rašyba taip gi be vargstant jam ir gėdiškai be dejuojant -
lema taip gi be vargti jis ir gėdiškai be dejuoti -
kirčiuota lema taĩp var̃gti,var̃gsta,var̃go jìs,jì ir̃ gė́diškai dejúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK PTK V PPER KO ADV PTK V -
formos kalbos dalis ADV PTKE PTKP VG PPER KO ADV PTKP VG -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o ja4,jo8 - - - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - - Pres-G ja - - - Pres-G -
formos fleksija - - - Pres Masc_Sg_Dat - Pos_(ay) - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - kentėti - - gėdingai - - -
Cerri (2014) Mentre quegli s’affliggeva sprofondando nell’angoscia,
Nesselmann (1869) Während er so sich zerquälte und jammerte , daß es ein Schimpf war ,
Rastenis (1967) As thus he sighed and grieved and whimpered dismally,
Rhesa (1818) Wissen wir doch, welch Schicksal vor einem Jahr uns begegnet,
ZR_102_36(444) Sztaì , wëns tarnú pargrįżęs jám păsĭródė ,
Rhesa (1818) Sʒtay, wiens jo Tarnû pargryʒ́ęs jam paſiróde;
Schleicher (1865) sztaí, vë́ns jo tarnú pargrį́żęs jám pasiródė
transliteracija štai , viens jo tarnu pargrįžęs jam pasirodė ,
dabartinė rašyba štai - vienas jo tarnų pargrįžęs jam pasirodė -
lema štai - vienas jis tarnas pargrįžti jis pasirodyti -
kirčiuota lema štaĩ - víenas,-à (3) jìs,jì tar̃nas (4) pargrį̃žti,pargrį̃žta,pargrį̃žo jìs,jì pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PI PPER NA V PPER V -
formos kalbos dalis PTK - PI PPER NA VPP PPER V -
lemos morfologija - - a2,o6 ja4,jo8 a1_Masc -ti,-a,-o ja4,jo8 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a ja a_Masc o-Past ja Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ns) Masc_Sg_Gen Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kažkoks - - sugrįžti - - -
Cerri (2014) gli si fece innanzi un servo che era appena ritornato;
Nesselmann (1869) Sieh da , einer der Diener erschien , der wiedergekehrt schon ,
Rastenis (1967) one of his knaves returned from Karaliaučius Town,
Rhesa (1818) Da unser Amtsrath, leider, der seelig verstorbene, Jeden
ZR_102_37(445) `Ir păsĭklóniodams , kaip tàrnui reìk’ păsĭklóniot ,
Rhesa (1818) Ir paſiklonodams, kaip Tarnui reik paſiklónot’,
Schleicher (1865) ir, pasiklóniodams, kaíp tàrnui reíḱ pasiklóniot,
transliteracija ir pasikloniodams , kaip tarnui reik pasikloniot ,
dabartinė rašyba ir pasikloniodamas - kaip tarnui reikia pasiklonioti -
lema ir pasiklonioti - kaip tarnas reikėti,reikti pasiklonoti,pasiklonioti -
kirčiuota lema ir̃ pasiklõn(i)oti,-(i)ojasi,-(i)ojosi - kaĩp tar̃nas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) pasiklõn(i)oti,-(i)oja,-(i)ojo -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO NA V V -
formos kalbos dalis KO VSP - KOKOM NA V VINF -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - a - - a_Masc ja-Pres Ref -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - - Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - pagarbiai nusilenkti - taip kaip - - pagarbiai nusilenkti -
Cerri (2014) dopo ch’ebbe fatto riverenza, come occorre fare,
Nesselmann (1869) Und sich verneigend vor ihm , wie zu thun dem Diener es zukommt ,
Rastenis (1967) Bowed low before him, as the servants have to bow,
Rhesa (1818) Durch seinen plötzlichen Tod versetzt in große Betrübniß.
ZR_102_38(446) Jám kupczélninko Mikólo grómătą̆ dáwė .
Rhesa (1818) Iam Kupcʒelninko Bertolo Gromatą dawe.
Schleicher (1865) jám kupczélninko Mikólo grómatą dávė.
transliteracija jam kupčelninko mikolo gromatą davė -
dabartinė rašyba jam kupčelninko Mykolo gromatą davė -
lema jis kupčelninkas Mykolas gromata duoti -
kirčiuota lema jìs,jì kupčélninkas (1) Mykólas (1) grõmata (1) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA NT NA V -
formos kalbos dalis PPER NA NT NA V -
lemos morfologija ja4,jo8 a1_Masc a1_Masc o6_Fem -ti,-a,-ė -
formos morfologija ja a_Masc a_Masc o_Fem ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Dat Sg_Gen Nom_Gen Sg_Acc_(a) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - smulkus prekiautojas - laiškas,raštas - -
Cerri (2014) gli recapitò una nota di Mikolas, il mercante.
Nesselmann (1869) Gab er den Brief ihm , welchen der Kaufmann Michael schickte .
Rastenis (1967) And gave a note from the grain merchant Mikolas.
Rhesa (1818) Ach! unser Vater, warum hinstarbst du zu Jahr, unser Amtsrath?
ZR_104_1(447) Àmtsrotui laiszkùs atplėsziant ìrgĭ bĕskaitant ,
Rhesa (1818) Amtsrotui Laißkus atplēßant irgi beſkaitant,
Schleicher (1865) Àmtsrotui laiszkùs atplė́sziant ìrgi beskaítant,
transliteracija amtsrotui laiškus atplėšiant irgi beskaitant ,
dabartinė rašyba amtsrotui laiškus atplėšiant ir gi be skaitant -
lema amtsrotas laiškas atplėšti ir gi be skaityti -
kirčiuota lema ámtsrotas (1) lai̇̃škas (4) atplė́šti,atplė́šia,atplė́šė ir̃ skaitýti,skaĩto,skaĩtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA V KO PTK PTK V -
formos kalbos dalis NA NA VG KO PTKE PTKP VG -
lemos morfologija a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė - - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc a_Masc Pres-G - - - Pres-G -
formos fleksija Sg_Dat Pl_Acc Pres - - - Pres -
lemos glosa (lietuvių) viršininkas - - - - - - -
Cerri (2014) Il governatore aprì il dispaccio e lo stava leggendo
Nesselmann (1869) Während der Amtsrath öffnete jetzt den Brief und ihn durchlas ,
Rastenis (1967) As the squire opened and then read the merchant's note,
Rhesa (1818) Wisset ihr doch, wie weiland durch vieles Wehklagen und Weinen,
ZR_104_2(448) Sztaì , ir Prìczkus jaù parczůżęs ìsz Kărăliáuczaus ,
Rhesa (1818) Sʒtay ir Selmas jau parcʒoʒ́ęs iß Karaláucʒaus,
Schleicher (1865) sztaí, ir Prìczkus jaú parczů́żęs isz Karaliáuczaus
transliteracija štai , ir pričkus jau parčuožęs karaliaučaus ,
dabartinė rašyba štai - ir Pričkus jau parčiuožęs Karaliaučiaus -
lema štai - ir Pričkus jau parčiuožti Karaliaučius -
kirčiuota lema štaĩ - ir̃ Prìčkus (2) jaũ parčiuõžti,parčiuõžia,par̃čiuožė ìš Karaliáučius (1) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - KO NT ADV V AP NT -
formos kalbos dalis PTK - KO NT ADV VPP APPR NT -
lemos morfologija - - - u4_Masc - -ti,-ia,-ė - ju5_Masc -
formos morfologija - - - u_Masc - ė-Past - ju_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Nom - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Gen_(aus) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - rogėmis parvažiuoti - - -
Cerri (2014) quando sopraggiunse Pričkus di ritorno da quel viaggio;
Nesselmann (1869) Siehe , da trat auch Fritz , der aus Königsberg schon zurück war ,
Rastenis (1967) Even Pričkus, having returned from Karaliaučius,
Rhesa (1818) Leider Gottes, wir Armen, sehr hart erkrankten am Schwindel,
ZR_104_3(449) Àlĕ dŭsáudams ir ligůstas jám păsĭródė ;
Rhesa (1818) Alle duſáudams ir liggůſtas jam paſiróde
Schleicher (1865) alè dúsaudams ir ligústas jám pasiródė;
transliteracija ale dusaudams ir liguostas jam pasirodė ;
dabartinė rašyba ale dūsaudamas ir liguostas jam pasirodė -
lema ale dūsauti ir liguostas jis pasirodyti -
kirčiuota lema àle dūsáuti,-áuja,-ãvo ir̃ ligúostas,-a (1) jìs,jì pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V KO ADJ PPER V -
formos kalbos dalis KO VSP KO ADJP PPER V -
lemos morfologija - -auti,-auja,-avo - a1,o6 ja4,jo8 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - a ja Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - Pos_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet dejuoti - liguistas,ligūstas - atrodyti -
Cerri (2014) all’aspetto apparve subito provato e molto stanco:
Nesselmann (1869) Aber mit Seufzen herein , und krank und gebrechlich von Aussehn ;
Rastenis (1967) Sighing and worrying, appeared before the squire:
Rhesa (1818) Und vor Heiserkeit sehr Viel’ auch reden nicht konnten.
ZR_104_4(450) Nės jau żìlas bùwŏ żmŏgùs ir sìrgdăwŏ tánkey .
Rhesa (1818) Nės jau ʒ́illas buwo Ʒ́mogus, ir ſirgdawo tankiey.
Schleicher (1865) nės jaú żìlas bùvo żmogùs ir sìrgdavo tánkei.
transliteracija nės jau žilas buvo žmogus ir sirgdavo tankey -
dabartinė rašyba nės jau žilas buvo žmogus ir sirgdavo tankiai -
lema nės jau žilas būti žmogus ir sirgti tankiai -
kirčiuota lema nė̃s jaũ žìlas,-à (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo žmogùs (4) ir̃ sir̃gti,ser̃ga,sir̃go tánkiai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADJ V NA KO V ADV -
formos kalbos dalis KO ADV ADJ VA NAP KO V ADV -
lemos morfologija - - a1,o6 irr Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -ti,-a,-o - -
formos morfologija - - a o-Past u_Masc - o-Pastf - -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Nom - Ind_Pastf_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - - - dažnai -
Cerri (2014) era infatti un uomo coi capelli bianchi e già ammalato.
Nesselmann (1869) Denn schon war er ein ältlicher Mann und kränkelte häufig .
Rastenis (1967) Pričkus was turning gray and oftentimes fell ill.
Rhesa (1818) Wenn wir nun wieder aufs Neu’ anheben zu weinen ohn’ Aufhör,
ZR_104_5(451) Àmtsrots , trìs żakùs naujú skarbú pămătýdams ,
Rhesa (1818) Amtsrots, tris Ʒ́akkus naujû Skarbû pamatydams,
Schleicher (1865) Àmtsrots, tris żakùs naujú skarbú pamatýdams,
transliteracija amtsrots , tris žakus nauju skarbu pamatydams ,
dabartinė rašyba amtsrotas - tris žakus naujų skarbų pamatydamas -
lema amtsrotas - trys žakas naujas skarbas pamatyti -
kirčiuota lema ámtsrotas (1) - trỹs (4) žãkas (4) naũjas,-à (4) skárbas (1) pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - CARD NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis NA - CARD NA ADJ NA VSP -
lemos morfologija a1_Masc - i,a,o a1_Masc ja2,jo7 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - i,a a_Masc ja a_Masc a -
formos fleksija Sg_Nom_(ts) - Masc_Pl_Acc Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) viršininkas - - maišas - turtas matyti -
Cerri (2014) Al veder tre sacchi pieni d’oro, quel governatore
Nesselmann (1869) Aber der Amtsrath , drei Geldsäcke , die neuen , erblickend ,
Rastenis (1967) on seeing three full sacks of gold and silver coins,
Rhesa (1818) ---------------------------------------------------------
ZR_104_6(452) Wėl ătsĭgáwo ìr sunkeý dusáutĭ păliówė .
Rhesa (1818) Wėl atſigawo ir ſunkiey duſáuti palówe.
Schleicher (1865) vėl atsigávo ir sunkeí dúsauti palióvė.
transliteracija vėl atsigavo ir sunkey dusauti paliovė -
dabartinė rašyba vėl atsigavo ir sunkiai dūsauti paliovė -
lema vėl atsigauti ir sunkiai dūsauti paliauti -
kirčiuota lema vė̃l atsigáuti,atsigáuna,atsigãvo ir̃ suñkiai dūsáuti,-áuja,-ãvo paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO ADV V V -
formos kalbos dalis ADV V KO ADV VINF V -
lemos morfologija - Ref_-auti,-auna,-avo - - -auti,-auja,-avo -ti,-a,-ė -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - ė-Past -
formos fleksija - Ind_Past_3 - Pos_(ey) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) iš naujo,dar kartą atsigaivinti,susigrąžinti jėgas - - dejuoti nustoti,liautis -
Cerri (2014) si riprese in fretta e smise di affannarsi e sospirare.
Nesselmann (1869) Athmete wieder beglückt und ließ von dem ängstlichen Seufzen .
Rastenis (1967) The squire became composed and ceased to moan and sigh.
Rhesa (1818) Muß unser Auge vergeh’n und unser Leib sich verzehren.
ZR_104_7(453) Bèt kaip tarnaì , këk ýr’ , sŭrŏkůtĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Bet kaip jo Tarnai, kiek yr’, ſurokóti pagáwo,
Schleicher (1865) Bèt kaíp jo tarnaí, këk ýr, suroků́ti pagávo,
transliteracija bet kaip jo tarnai , kiek yr , surokuoti pagavo ,
dabartinė rašyba bet kaip jo tarnai - kiek yra - surokuoti pagavo -
lema bet kaip jis tarnas - kiek būti - surokuoti pagauti -
kirčiuota lema bèt kaĩp jìs,jì tar̃nas (4) - kíek bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - surokúoti,-úoja,-ãvo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA - KO V - V V -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA - KO V - VINF V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 a1_Masc - - irr - -uoti,-uoja,-avo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - ja a_Masc - - a-Pres - - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen Pl_Nom - - Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kai - - - kiek tik - - suskaičiuoti pradėti -
Cerri (2014) Quando gli uomini, però, fecero il conto del denaro,
Nesselmann (1869) Als seine Diener jedoch die Summe zu zählen begannen ,
Rastenis (1967) But when his servants had counted the cash received,
Rhesa (1818) Und was wird dann zuletzt, wenn wir nicht taugen zur Wirthschaft?
ZR_104_8(454) Sztaì , kokià neczėstis ! Szìlingo păsĭgédo .
Rhesa (1818) Sʒtay, kokia Necʒėſtis! Du Graßiu paſigédo.
Schleicher (1865) sztaí, kokià neczėstìs! szìlingo pasigédo.
transliteracija štai , kokia nečėstis ! šilingo pasigedo -
dabartinė rašyba štai - kokia nečėstis - šilingo pasigedo -
lema štai - koks nečėstis - šilingas pasigesti -
kirčiuota lema štaĩ - kóks,-ià (3) nečė̃stis (2),nečėsti̇̀s (4) - šìlingas (1) pasigèsti,-geñda,-gẽdo -
kalba olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PI NA - NA V -
formos kalbos dalis PTK - PI NAP - NA V -
lemos morfologija - - ja3,jo7 i9_Fem - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - jo i_Fem - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - Fem_Sg_Nom Sg_Nom - Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - nelaimė - - - -
Cerri (2014) ahi! sciagura! ci mancava addirittura uno scellino.
Nesselmann (1869) Sieh , welch Unglück zeigte sich da ! Man vermißt' einen Schilling .
Rastenis (1967) What a misfortune! - it was one whole shilling short!
Rhesa (1818) Wenn wir dem Könige nicht, was recht ist, können entrichten.
ZR_104_9(455) Àmtsrots dėl iszkádos tós taipó nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Amtsrots dėl Ißkadôs tôs taipo nuſigando
Schleicher (1865) Àmtsrots dė́l iszkádos tós taipó nusigàndo,
transliteracija amtsrots dėl iškados tos taipo nusigando ,
dabartinė rašyba amtsrotas dėl iškados tos taipo nusigando -
lema amtsrotas dėl iškada tas taipo nusigąsti -
kirčiuota lema ámtsrotas (1) dė̃l iškadà (2) tàs,tà taipõ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA PD ADV V -
formos kalbos dalis NA APPR NA PD ADV V -
lemos morfologija a1_Masc - o6_Fem a1,o6 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija a_Masc - o_Fem o - Ref_o-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ts) - Sg_Gen Fem_Sg_Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) viršininkas - nuostolis,žala - taip išsigąsti -
Cerri (2014) Quella perdità oltraggiò il governatore al punto tale
Nesselmann (1869) Also gewaltig erschrack der Amtsrath über den Schaden ,
Rastenis (1967) Because of this mishap the squire became so mad,
Rhesa (1818) Nehmen wird man das Erb’ und uns an den Bettelstab bringen.
ZR_104_10(456) Kàd per wìsą náktį wėl mëgót nĕgălėjo ,
Rhesa (1818) Kad per wiſſą Nakti̷ w[ė]l miegót’ ne galėjo;
Schleicher (1865) kàd pèr vìsą náktį vėl mëgót negalė́jo,
transliteracija kad per visą naktį vėl miegot negalėjo ,
dabartinė rašyba kad per visą naktį vėl miegoti ne galėjo -
lema kad per visas naktis vėl miegoti ne galėti -
kirčiuota lema kàd per̃ vìsas,-à (4) naktìs (4) vė̃l miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PI NA ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR PI NA ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a2,o6 i9_Fem - -oti,-a,-ojo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - o i_Fem - - - o-Past -
formos fleksija - - Fem_Sg_Acc Sg_Acc - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - iš naujo,dar kartą - - - -
Cerri (2014) che di nuovo non poté dormire per tutta la notte,
Nesselmann (1869) Daß er wieder die Nacht hindurch einschlafen nicht konnte ,
Rastenis (1967) That all the long night through he could not fall asleep,
Rhesa (1818) Drum so härmet euch nicht, wenn schon die Herren euch drücken
ZR_104_11(457) Ó , iszaùszus jau , taipó sumùszdĭnŏ Prìczkų ,
Rhesa (1818) O ißaußus jau taipo ſumußdino Selmą,
Schleicher (1865) o, iszaúszus jaú, taipó sumùszdino Prìczkų
transliteracija o , išaušus jau , taipo sumušdino pričkų ,
dabartinė rašyba o - išaušus jau - taipo sumušdino Pričkų -
lema o - išaušti jau - taipo sumušdinti,sumušdyti Pričkus -
kirčiuota lema õ - išaũšti,išaũšta,išaũšo jaũ - taipõ sumùšdinti (-yti),-ina,-ino Prìčkus (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V ADV - ADV V NT -
formos kalbos dalis KO - VG ADV - ADV V NT -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - - -ti,-a,-o u4_Masc -
formos morfologija - - Past-G - - - o-Past u_Masc -
formos fleksija - - Past - - - Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - prašvisti - - taip liepti sumušti - -
Cerri (2014) poi con l’alba fustigò così ferocemente Pričkus,
Nesselmann (1869) Und als der Tag anbrach , ließ Fritzen er also zerprügeln ,
Rastenis (1967) And in the morn lashed poor old Pričkus' hide so deep,
Rhesa (1818) Und im täglichen Fluch alle Nahmen herzählen der Teufel.
ZR_104_12(458) Kàd wos trìs dënàs suláukęs nùmĭrė̆ bëdzus .
Rhesa (1818) Kad wôs tris Dienas ſuláukęs numirre Bėdʒus –
Schleicher (1865) kàd, vos tris dënàs suláukęs, nùmirė bë́dżus.
transliteracija kad vos tris dienas sulaukęs numirė biedžus -
dabartinė rašyba kad vos tris dienas sulaukęs numirė biedžius -
lema kad vos trys diena sulaukti numirti biedžius -
kirčiuota lema kàd võs trỹs (4) dienà (4) suláukti,-láukia,-láukė numir̃ti,numìršta,nùmirė biẽdžius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK CARD NA V V NA -
formos kalbos dalis KO PTK CARD NA VPP V NA -
lemos morfologija - - i,a,o o6_Fem -ti,-ia,-ė -ti,-šta,-ė ju5_Masc -
formos morfologija - - i,o o_Fem ė-Past ė-Past ju_Masc -
formos fleksija - - Fem_Pl_Acc Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Nom_(us) -
lemos glosa (lietuvių) jog vos tik - - - - vargšas -
Cerri (2014) che di lì a tre soli giorni, povero cristo, crepò.
Nesselmann (1869) Daß der Arme davon nach kaum drei Tagen den Tod fand .
Rastenis (1967) That after three grim days the wretched creature died.
Rhesa (1818) Gott wird Jeglichem einst, wie er zugesaget, doch finden,
ZR_104_13(459) Bèt ir wákmistrui taip smàrkey mùszė̆ pĕr aùsį ,
Rhesa (1818) Bet ir Wakmiſtrui taip ſmarkey muße per Auſi̷,
Schleicher (1865) Bèt ír vákmistrui taíp smàrkei mùszė pèr aúsį,
transliteracija bet ir vakmistrui taip smarkey mušė per ausį ,
dabartinė rašyba bet ir vakmistrui taip smarkiai mušė per ausį -
lema bet ir vakmistras taip smarkiai mušti per ausis -
kirčiuota lema bèt ir̃ vãkmistras (1) taĩp smar̃kiai mùšti,mùša,mùšė per̃ ausìs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA ADV ADV V AP NA -
formos kalbos dalis KO KO NA ADV ADV V APPR NA -
lemos morfologija - - a1_Masc - - -ti,-a,-ė - i9_Fem -
formos morfologija - - a_Masc - - ė-Past - i_Fem -
formos fleksija - - Sg_Dat - Pos_(ey) Ind_Past_3 - Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - policijos viršininkas,viršila - - - - - -
Cerri (2014) Non mancò di batter per bene le orecchie della guardia
Nesselmann (1869) Aber dem Amtswachtmeister zugleich schlug so ins Gesicht er ,
Rastenis (1967) The squire, too, so severely boxed the watchman's ears,
Rhesa (1818) Den gerechten Vergelt, ihm nach Verdienste zu spenden.
ZR_104_14(460) Kàd ir jìs penkiàs dënàs ant pátălŏ sìrgo ;
Rhesa (1818) Kad ir jis penkias Dienas ant Patalo ſirgo,
Schleicher (1865) kàd ir jis penkiàs dënàs ànt pátalo sìrgo;
transliteracija kad ir jis penkias dienas ant patalo sirgo ;
dabartinė rašyba kad ir jis penkias dienas ant patalo sirgo -
lema kad ir jis penki diena ant patalas sirgti -
kirčiuota lema kàd ir̃ jìs,jì penkì,peñkios (4) dienà (4) añt pãtalas (3b) sir̃gti,ser̃ga,sir̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER CARD NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO PPER CARD NA APPR NA V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 ja,jo o6_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja jo o_Fem - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Fem_Pl_Acc Pl_Acc - Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - - lova - -
Cerri (2014) da costringerlo a restare a letto infermo cinque giorni;
Nesselmann (1869) Daß auch er fünf Tage hindurch ganz krank auf dem Bett lag .
Rastenis (1967) That for five days the man was forced to stay in bed;
Rhesa (1818) Doch genug für jetzt, von Jammer und Klagen geredet!
ZR_104_15(461) Ó burùs wisùs , kurë jo pàrdăwė̆ grúdus ,
Rhesa (1818) O Burùs wiſſus, kurrie jo pardawe Grudus,
Schleicher (1865) o burùs visùs, kurë́ jo pàrdavė grúdus,
transliteracija o burus visus , kurie jo pardavė grudus ,
dabartinė rašyba o būrus visus - kurie jo pardavė grūdus -
lema o būras visas - kuris jis parduoti grūdas -
kirčiuota lema õ bū̃ras,-ė (2) vìsas,-à (4) - kurìs,-ì (4) jìs,jì pardúoti,pardúoda,par̃davė grū́das (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI - PK PPER V NA -
formos kalbos dalis KO NA PI - PKREL PPER V NA -
lemos morfologija - a1_Masc a2,o6 - ja4,jo8 ja4,jo8 -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc a - ja ja ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Pl_Acc Masc_Pl_Acc - Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Gen Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - valstietis - - - - - - -
Cerri (2014) fece infine fustigare gli altri contadini servi
Nesselmann (1869) Sämmtliche Bauern jedoch , die ihm hatten verkauft das Getreide ,
Rastenis (1967) And each one of the boors that helped to cart the grain
Rhesa (1818) Scheiden nun laßt uns, zur Heimath, gerad’ hin eilend, zur lieben.
ZR_104_16(462) Lëpė tódėl plëkt , kad păsĭwėlĭnę̆ bùwo ,
Rhesa (1818) Liepe todėl plēkt’, kad jie paſiwėlinę buwo,
Schleicher (1865) lë́pė to dėl plë́kt, kàd jë pasivė́linę bùvo
transliteracija liepė todėl pliekt , kad jie pasivėlinę buvo ,
dabartinė rašyba liepė todėl pliekti - kad jie pasivėlinę buvo -
lema liepti todėl pliekti - kad jis pasivėlinti,pasivėlyti būti -
kirčiuota lema liẽpti,liẽpia,liẽpė tõdėl plíekti,plíekia,plíekė - kàd jìs,jì pasivė̃linti (-yti),-ina,-ino bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV V - KO PPER V V -
formos kalbos dalis V ADVC VINF - KO PPER VPP VA -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė - - ja4,jo8 Ref_-ti,-a,-o irr -
formos morfologija ė-Past - - - - ja Ref_o-Past o-Past -
formos fleksija Ind_Past_3 - (-) - - Masc_Pl_Nom ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - mušti,plakti - jog/kadangi - pavėluoti - -
Cerri (2014) per averci messo tanto tempo a vendere il raccolto,
Nesselmann (1869) Ließ er zerbläuen dafür , daß sie sich hatten verspätet ,
Rastenis (1967) Was summarily lashed, because they returned late,
Rhesa (1818) Höret, wie unsere Frau’n auf uns schon zürnen und schelten!
ZR_104_17(463) `Ir tëk rúpesczu sunkiú jam bùwŏ pădárę .
Rhesa (1818) Ir tiek Rupescʒiû ſunkiû jam buw padarę.
Schleicher (1865) ir tëk rúpesczu sunkiú jám bùvo padárę.
transliteracija ir tiek rupesču sunkiu jam buvo padarę -
dabartinė rašyba ir tiek rūpesčių sunkių jam buvo padarę -
lema ir tiek rūpestis sunkus jis būti padaryti -
kirčiuota lema ir̃ tíek rū̃pestis (1) sunkùs,-ì (4),suñkus,-i (2) jìs,jì bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADJ PPER V V -
formos kalbos dalis KO ADV NA ADJ PPER VA VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc u5,jo8 ja4,jo8 irr -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc u ja o-Past ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) Masc_Sg_Dat Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - vargas,bėda didelis,rimtas - - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) procurandogli con quel ritardo gravose apprensioni.
Nesselmann (1869) Und soviel schwerdrückende Sorgen ihm hatten verursacht .
Rastenis (1967) And thereby made him suffer deep anxiety.
Rhesa (1818) Wie die Kinder umher auf den Straßen laufen und schreyen!
ZR_104_18(464) Taì , brolélei , taì wisà szio swëtŏ mălónė !
Rhesa (1818) Tai Brolélei! tai wiſſá ßio Swieto Malônė.
Schleicher (1865) Taí brolélei, taí visà szio svë́to malónė;
transliteracija tai , brolelei , tai visa šio svieto malonė !
dabartinė rašyba tai - broleliai - tai visa šio svieto malonė -
lema tas - brolelis - tas visas šis svietas malonė -
kirčiuota lema tàs,tà - brolẽlis (2) - tàs,tà vìsas,-à (4) šìs,šì svíetas (1) malónė (1) -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD - NA - PD PI PD NA NA -
formos kalbos dalis PDS - NA - PDS PI PD NA NAP -
lemos morfologija a1,o6 - ja3_Masc - a1,o6 a2,o6 ja4,jo8 a1_Masc ė8_Fem -
formos morfologija - - ja_Masc - - o ja a_Masc ė_Fem -
formos fleksija Neut - Pl_Voc_(ei) - Neut Fem_Sg_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - brolis - - - - pasaulis palankumas,gailestingumas -
Cerri (2014) Sì, fratelli cari, tale è la pietà di questo mondo!
Nesselmann (1869) Das , ihr Brüder , ja das ist das Ganze von weltlicher Gnade !
Rastenis (1967) And so you see, dear friends, how grateful some men are!
Rhesa (1818) Küh’ und Pferde zusamt den Stieren verlangen nach Futter.
ZR_104_19(465) Tëk nŭsĭpèlnom , kàd wërnaý atlëkămĕ slúżbą !
Rhesa (1818) Tiek nuſipelnom’, kad wiernay atliekame Sluʒ́bą!
Schleicher (1865) tëk nusipèlnom, kàd vërnaí atlë́kame slúżbą.
transliteracija tiek nusipelnom , kad viernay atliekame službą !
dabartinė rašyba tiek nusipelnome - kad viernai atliekame slūžbą -
lema tiek nusipelnyti - kad viernai atlikti slūžba -
kirčiuota lema tíek nusipelnýti,-pel̃no,-pel̃nė - kàd viernaĩ atlìkti,-liẽka,-lìko slūžbà (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO ADV V NA -
formos kalbos dalis ADV V - KO ADV V NA -
lemos morfologija - Ref_-yti,-o,-ė - - - -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - Ref_o-Pres - - - a-Pres o_Fem -
formos fleksija - Ind_Pres_Pl_1_(-) - - Pos_(ay) Ind_Pres_Pl_1 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - užsitarnauti - jei(gu)/kai/jog sąžiningai,kaip reikiant įvykdyti tarnyba -
Cerri (2014) Questo è ciò che si guadagna lavorando fedelmente.
Nesselmann (1869) Soviel ist unser Lohn , wenn treulich den Dienst wir erfüllen !
Rastenis (1967) That's how we are repaid for faithful services.
Rhesa (1818) Hungrige Schaaf’ anch tragende Säu’ und andere Thiere
ZR_104_20(466) Jùk jau , kàs tikt nór , tas búriszką nĕbăgėlį
Rhesa (1818) Iuk jau kas tikt nor’, tas burißką Nabageli̷
Schleicher (1865) Jùk jaú, kàs tikt nór, tàs búriszką nabagė́lį
transliteracija juk jau , kas tikt nor , tas burišką nebagėlį
dabartinė rašyba juk jau - kas tikt nori - tas būrišką nebagėlį
lema juk jau - kas tikt norėti - tas būriškas nebagėlis
kirčiuota lema jùk jaũ - kàs tìkt norė́ti,nóri,-ė́jo - tàs,tà bū̃riškas,-a (1) nebagė̃lis (2)
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK - PK PTK V - PD ADJ NA
formos kalbos dalis PTK PTK - PKSREL PTK V - PDS ADJ NA
lemos morfologija - - - a1 - -ėti,-i,-ėjo - a1,o6 a1,o6 ja3_Masc
formos morfologija - - - a - i-Pres - a a ja_Masc
formos fleksija - - - Nom - Ind_Pres_3_(-) - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - net - kiekvienas tik(tai) - - - valstietiškas nabagėlis,nabagas,vargšas,vargšelis
Cerri (2014) Il misero contadino è alla mercé di chicchessia
Nesselmann (1869) Jeder , dem's eben beliebt , erlaubt sich den Bauern , den armen ,
Rastenis (1967) Now almost anyone may harm the downtrod boor,
Rhesa (1818) Sehen schon hin nach uns mit weinenden Augen und stöhnen.
ZR_104_21(467) Stùmdo szén ir tén , nei kókį szùnį̇̆ nĕwèrtą .
Rhesa (1818) Stumdo ßén ir tén, néy koki̷ Sʒunni̷ newértą.
Schleicher (1865) stùmdo szén ir tén, neí kókį szùnį nevèrtą.
transliteracija stumdo šen ir ten , nei kokį šunį nevertą -
dabartinė rašyba stumdo šen ir ten - nei kokį šunį ne vertą -
lema stumdyti šen ir ten - nei koks šuo ne vertas -
kirčiuota lema stùmdyti,stùmdo,stùmdė šén ir̃ tén - néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) šuõ (4) ver̃tas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV KO ADV - KO PI NA PTK ADJ -
formos kalbos dalis V ADV KO ADV - KOKOM PI NA PTKPNEG ADJ -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - - - - - ja3,jo7 Cn_Masc - a1,o6 -
formos morfologija o-Pres - - - - - ja Cn_Masc - a -
formos fleksija Ind_Pres_3 - - - - - Masc_Sg_Acc Sg_Acc - Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - tarytum,tarsi - - - tinkamas -
Cerri (2014) che può strapazzarlo come un cane che non vale niente.
Nesselmann (1869) Hierhin und dorthin zu stoßen , als wär' ein werthloser Hund er .
Rastenis (1967) And push him here and there as an unworthy dog.
Rhesa (1818) Ja, wir kommen schon wieder zu eurer Erquickung: Geduld nur!
ZR_104_22(468) Tìcz , tărė̆ Sèlmas , perdaùg dėl nŭsĭmįkim !
Rhesa (1818) Ticʒ tare Lauras, ne perdaug dėl to nuſimi̷kim!
Schleicher (1865) „Ticz“ tárė Sèlmas „nè pèr daúg dėl to nusimį́kim.
transliteracija tič , tarė selmas , ne perdaug dėl to nusimįkim !
dabartinė rašyba tič - tarė Selmas - ne perdaug dėl to nusiminkime -
lema tič - tarti Selmas - ne perdaug dėl tas nusiminti,nusimyti -
kirčiuota lema tìč - tar̃ti,tãria,tãrė Sel̃mas (2) - perdaũg dė̃l tàs,tà nusimiñti (nusimýti),nusìmena,nusìminė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - PTK ADV AP PD V -
formos kalbos dalis ITJ - V NT - PTKNEG ADVC APPR PDS V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - - - a1,o6 Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - - - a ki-Imp -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - Pos - Masc_Sg_Gen Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) cit,ša - - - - - per daug - - - -
Cerri (2014) «Dannazione, – fece Selmas, – non ci rattristiamo troppo!
Nesselmann (1869) Still , sprach Selmas , wir wollen zu sehr nicht drüber verzagen !
Rastenis (1967) 'Hush," Selmas spoke, "let's not despair because of this!
Rhesa (1818) Heute noch werdet ihr haben zur Sättigung, reichlich was Noth ist.
ZR_104_23(469) Jùk be Dëwo swëte nëks negál nŭsĭdůti .
Rhesa (1818) Iuk be Diewo Swiete nieks ne gal’ nuſidůti.
Schleicher (1865) Jùk bè Dë́vo svë́te në́ks negál nusidů́ti.
transliteracija juk be dievo sviete nieks negal nusiduoti -
dabartinė rašyba juk be Dievo sviete niekas ne gali nusiduoti -
lema juk be Dievas svietas niekas ne galėti nusiduoti -
kirčiuota lema jùk Diẽvas (4) svíetas (1) niẽkas (2,4) galė́ti,gãli,-ė́jo nusidúoti,nusidúoda,nusìdavė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK AP NT NA PI PTK V V -
formos kalbos dalis PTK APPR NT NAA PINEGS PTKPNEG V VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc a1 - -ėti,-i,-ėjo Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc a - i-Pres Ref -
formos fleksija - - Sg_Gen Sg_Loc Nom_(ks) - Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - pasaulis joks dalykas - - atsitikti -
Cerri (2014) Niente accade in questo mondo senza che lo voglia Dio.
Nesselmann (1869) Nichts doch kann in der Welt sich ereignen , das Gott nicht gefügt hat .
Rastenis (1967) Nothing without God's will can happen in this world.
Rhesa (1818) Wissen wir doch, wie es Pflicht: das liebe Vieh zu bespeisen;
ZR_104_24(470) Pónai żémės sziós negál be pŏnăwóti ,
Rhesa (1818) Ponai Ʒ́emês ßiôs ne gal’ be jo ponawóti,
Schleicher (1865) Pónai żémės szios negál bè jo ponavóti,
transliteracija ponai žemės šios negal be jo ponavoti ,
dabartinė rašyba ponai žemės šios ne gali be jo ponavoti -
lema ponas žemė šis ne galėti be jis ponavoti -
kirčiuota lema põnas (2) žẽmė (2) šìs,šì galė́ti,gãli,-ė́jo jìs,jì ponavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA PD PTK V AP PPER V -
formos kalbos dalis NA NA PD PTKPNEG V APPR PPER VINF -
lemos morfologija a1_Masc ė8_Fem ja4,jo8 - -ėti,-i,-ėjo - ja4,jo8 -ti,-ja,-jo -
formos morfologija a_Masc ė_Fem jo - i-Pres - ja - -
formos fleksija Pl_Nom Sg_Gen Fem_Sg_Gen - Ind_Pres_3_(-) - Masc_Sg_Gen - -
lemos glosa (lietuvių) - pasaulis - - - - - ponauti,būti ponu -
Cerri (2014) I signori non potrebbero dominare la terra,
Nesselmann (1869) Können die Herren der Erde doch ohn' ihn Herren nicht bleiben ,
Rastenis (1967) The rich cannot be rich without His providence;
Rhesa (1818) Wie viel Mal’ an dem Tag’ uns obliegt, solches zu tränken.
ZR_104_25(471) Ó mes búrai wėl be negálĭmĕ wàrgti .
Rhesa (1818) O mes Burai wėl be jo ne galime wargti.
Schleicher (1865) o més búrai vėl bè jo negálime vàrgti.
transliteracija o mes burai vėl be jo negalime vargti -
dabartinė rašyba o mes būrai vėl be jo ne galime vargti -
lema o būras vėl be jis ne galėti vargti -
kirčiuota lema õ àš bū̃ras,-ė (2) vė̃l jìs,jì galė́ti,gãli,-ė́jo var̃gti,var̃gsta,var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA PTK AP PPER PTK V V -
formos kalbos dalis KO PPER NA PTK APPR PPER PTKPNEG V VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc - - ja4,jo8 - -ėti,-i,-ėjo -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - ja - i-Pres - -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Nom - - Masc_Sg_Gen - Ind_Pres_Pl_1 - -
lemos glosa (lietuvių) - - valstietis irgi,taip pat - - - - kęsti vargą -
Cerri (2014) né noialtri būrai sopportar gli affanni senza Lui.
Nesselmann (1869) So auch wir Bauern erdulden kein Elend , das nicht von ihm kommt .
Rastenis (1967) The poor cannot be poor without his sanctioning.
Rhesa (1818) Ja, sprach Simmas, so ziemet es wohl, rechtschaffenen Wirthen,
ZR_104_26(472) Kóżnas tùr , kaip Dëws jam skýręs ýr’ , păsĭkákįt .
Rhesa (1818) Koʒ́nas tur, kaip Diews jam ſkyręs yr paſikaki̷t’.
Schleicher (1865) Kóżnas tùr, kaíp Dë́vs jàm skýręs ýr, pasikákįt.
transliteracija kožnas tur , kaip dievs jam skyręs yr , pasikakint -
dabartinė rašyba kožnas turi - kaip Dievas jam skyręs yra - pasikakinti -
lema kožnas turėti - kaip Dievas jis skirti būti - pasikakinti,pasikakyti -
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) turė́ti,tùri,-ė́jo - kaĩp Diẽvas (4) jìs,jì skìrti,skìria,skýrė bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - pasikãkinti (pasikãkyti),-kãkina,-kãkino -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis PI V - KO NT PPER V V - V -
formos kalbos dalis PIS V - KO NT PPER VPP VA - VINF -
lemos morfologija a2,o6 -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc ja4,jo8 -ti,-ia,-ė irr - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a i-Pres - - a_Masc ja ė-Past a-Pres - Ref -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) - - Sg_Nom_(vs) Masc_Sg_Dat ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) - (įt) -
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas privalėti - taip kaip - - - - - pasitenkinti -
Cerri (2014) Ciascheduno s’ha da contentar di ciò che Dio gli ha dato.
Nesselmann (1869) Jeder ja soll sich mit dem , was Gott ihm beschieden , begnügen .
Rastenis (1967) Therefore each must accept what God has willed for him.
Rhesa (1818) Wenn sie mit Klugheit wollen bewohnen und füllen das Erbe.
ZR_104_27(473) Tàs , kurs ùżgimdams auksztaý kaip póns ătsĭsėdo ,
Rhesa (1818) Tas kurs uʒ́gimdams aukßtay kaip Pons atſiſėdo,
Schleicher (1865) Tàs, kùrs ùżgimdams auksztaí, kaíp póns, atsísė́do,
transliteracija tas , kurs užgimdams aukštay kaip pons atsisėdo ,
dabartinė rašyba tas - kuris užgimdamas aukštai kaip ponas atsisėdo -
lema tas - kuris užgimti aukštai kaip ponas atsisėsti -
kirčiuota lema tàs,tà - kurìs,-ì (4) užgìmti,užgìmsta (ùžgema),ùžgimė aukštaĩ kaĩp põnas (2) atsisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD - PK V ADV KO NA V -
formos kalbos dalis PDS - PKREL VSP ADV KO NAP V -
lemos morfologija a1,o6 - ja4,jo8 -ti,-(st)a,-ė - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a - ja a - - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(rs) Masc_Sg_(ms) Pos_(ay) - Sg_Nom_(ns) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - gimti - būdamas - - -
Cerri (2014) Chi venendo al mondo ha preso un posto in alto, da signore,
Nesselmann (1869) Der , der edelgeboren als Herr auf dem Stuhle sich spreizet ,
Rastenis (1967) He who mounts a high throne as soon as he is born,
Rhesa (1818) Für einfältig hält den Litthauer zwar jener Deutsche,
ZR_104_28(474) Mìslyt tùr , kad tenaý mëls Dëws păsŏdìno ;
Rhesa (1818) Miſlit’ tur’, kad ji̷ tenay miels Diews paſodinno;
Schleicher (1865) mìslyt tùr kàd jį́ tenaí më́ls Dë́vs pasodìno;
transliteracija mislyt tur , kad tenay miels dievs pasodino ;
dabartinė rašyba mislyti turi - kad tenai mielas Dievas pasodino -
lema mislyti turėti - kad jis tenai mielas Dievas pasodinti,pasodyti -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo turė́ti,tùri,-ė́jo - kàd jìs,jì tenaĩ míelas,-à (3) Diẽvas (4) pasodi̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V - KO PPER ADV ADJ NT V -
formos kalbos dalis VINF V - KO PPER ADV ADJ NT V -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo -ėti,-i,-ėjo - - ja4,jo8 - a1,o6 a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - i-Pres - - ja - a a_Masc o-Past -
formos fleksija (-) Ind_Pres_3_(-) - - Masc_Sg_Acc (ay) Pos_Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom_(vs) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti privalėti - jog - - mylimas,brangus - - -
Cerri (2014) tenga ben presente che il buon Dio l’ha collocato lì;
Nesselmann (1869) Denke , daß ihn der gütige Gott auf die Stelle gesetzt hat ;
Rastenis (1967) Must keep in mind that God has given him that seat;
Rhesa (1818) Jener Franzosen=Wicht, und weisen verlachend den Zahn ihm,
ZR_104_29(475) Ó tasaì , kurs ùżgimdams burù prăsĭdėjo ,
Rhesa (1818) O taſſai, kurs uʒ́gimdams Burù praſidėjo,
Schleicher (1865) o tasaí, kùrs ùżgimdams burù prasidė́jo,
transliteracija o tasai , kurs užgimdams buru prasidėjo ,
dabartinė rašyba o tasai - kuris užgimdamas būru prasidėjo -
lema o tas - kuris užgimti būras prasidėti -
kirčiuota lema õ tàs,tà - kurìs,-ì (4) užgìmti,užgìmsta (ùžgema),ùžgimė bū̃ras,-ė (2) prasidė́ti,prasìdeda,prasidė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD - PK V NA V -
formos kalbos dalis KO PDS - PKREL VSP NAP V -
lemos morfologija - a1,o6 - ja4,jo8 -ti,-(st)a,-ė a1_Masc Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - aD - ja a a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(rs) Masc_Sg_(ms) Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - gimti valstietis atsirasti,užgimti -
Cerri (2014) e quell’altro che nascendo s’è trovato in mezzo ai servi
Nesselmann (1869) Der hingegen , der bei der Geburt zum Bauern geworden ,
Rastenis (1967) And he who at his birth was meant to be a boor
Rhesa (1818) Weisen den Zahn, aber doch schmeckt unser Brod ihnen köstlich,
ZR_104_30(476) Gėdėtis wyżéliu búriszku nĕprĭwálo ,
Rhesa (1818) Gedētiſ’ Wyʒ́elû burißkû ne priwalo,
Schleicher (1865) gė́dėtis vyżéliu búriszku nepriválo,
transliteracija gėdėtis vyželiu burišku neprivalo ,
dabartinė rašyba gėdėtis vyželių būriškų ne privalo -
lema gėdėtis vyželė būriškas ne privalyti -
kirčiuota lema gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi vyžẽlė (2) bū̃riškas,-a (1) privalýti,privãlo,privãlė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA ADJ PTK V -
formos kalbos dalis VINF NA ADJ PTKPNEG V -
lemos morfologija Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi ė8_Fem a1,o6 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref ė_Fem o - o-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) Pos_Fem_Pl_Gen_(u) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) gėdytis vyža valstietiškas - būti reikalingam -
Cerri (2014) non si periti di mettersi le vyžos contadine,
Nesselmann (1869) Braucht nicht der bastenen Schuhe , der Bauerntracht , sich zu schämen ,
Rastenis (1967) Must never be ashamed to wear his worn bast shoes,
Rhesa (1818) Unsere geräucherten Würste, die finden doch Beifall bei ihnen.
ZR_104_31(477) Kàd tikt wëżlibay , kaip reìk’ , atlëkt săwŏ dárbus ,
Rhesa (1818) Kad tikt wieʒ́libay, kaip reik, atliekt’ ſawo Darbus,
Schleicher (1865) kàd tikt vë́żlibai, kaíp reík, atlë́kt sávo dárbus
transliteracija kad tikt viežlibay , kaip reik , atliekt savo darbus ,
dabartinė rašyba kad tikt viežlybai - kaip reikia - atliekti,atlieka savo darbus -
lema kad tikt viežlybai - kaip reikėti,reikti - atlikti savo/savęs darbas -
kirčiuota lema kàd tìkt viẽžlybai - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - atlìkti,-liẽka,-lìko sàvo dárbas (3) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - ADV V - V PPER NA -
formos kalbos dalis KO PTK ADV - ADV V - V PPOSG NA -
lemos morfologija - - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-a,-o - a1_Masc -
formos morfologija - - - - - ja-Pres - m,s,t-Pres - a_Masc -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - Ind_Pres_3_(-) - Ind_Pres_Sg_3 Gen Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) tik(tai) dorai - taip kaip - - įvykdyti - - -
Cerri (2014) purché svolga sempre onestamente tutti i suoi lavori
Nesselmann (1869) Wenn er nur ehrlich und treu nach Pflicht seine Arbeit verrichtet ,
Rastenis (1967) As long as he performs the work that's set for him,
Rhesa (1818) Aufgezehret schon haben sie sämtliche Schnitte von Speck uns,
ZR_104_32(478) `Ir labiaùs , kad jìs szirdìngay bìjŏsĭ Dëwo .
Rhesa (1818) Ir labjaus, kad jis ßirdingay bijoſi Diewo.
Schleicher (1865) ir labiaús, kàd jis szirdìngai bìjosi Dë́vo.
transliteracija ir labiaus , kad jis širdingay bijosi dievo -
dabartinė rašyba ir labiau - kad jis širdingai bijosi Dievo -
lema ir labai - kad jis širdingai bijoti Dievas -
kirčiuota lema ir̃ labaĩ - kàd jìs,jì širdìngai bijóti,bìjo,-ójo Diẽvas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - KO PPER ADV V NT -
formos kalbos dalis KO ADV - KO PPER ADV V NT -
lemos morfologija - - - - ja4,jo8 - Ref_-oti,-o,-ojo a1_Masc -
formos morfologija - - - - ja - Ref_o-Pres a_Masc -
formos fleksija - Comp_(iaũs) - - Masc_Sg_Nom Pos_(ay) Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - jei(gu) - iš širdies - - -
Cerri (2014) e conservi, sopra tutto il resto, un cuore timorato.
Nesselmann (1869) Wenn er zumal Gott fürchtet und ehrt mit gläubigem Herzen .
Rastenis (1967) And all the more - as long as he obeys his God.
Rhesa (1818) Ausgetrunken mit Macht all unseren köstlichen Alus.
ZR_104_33(479) săwăwálninke didpìlwi , wìs păsĭsziáuszęs
Rhesa (1818) Tu Sawawalninke, Didpilwi! wis paſißaußęs
Schleicher (1865) Tù savoválninke Didpìlvi, vis pasisziáuszęs
transliteracija tu savavalninke didpilvi , vis pasišiaušęs
dabartinė rašyba tu savavalninke didpilvi - vis pasišiaušęs
lema tu savavalninkas,savavalnykas didpilvis - vis pasišiaušti
kirčiuota lema savaválninkas (-ykas) (1) didpil̃vis,-ė (2) - vìs pasišiáušti,pasišiáušia,pasišiáušė
kalba olt olt olt - olt olt
lemos kalbos dalis PPER NA NA - ADV V
formos kalbos dalis PPER NA NA - ADV VPP
lemos morfologija - a1_Masc ja3_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - a_Masc ja_Masc - - Ref_ė-Past
formos fleksija Sg_Voc Sg_Voc Sg_Voc - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - savovalninkas,savavaliautojas su dideliu pilvu - visada atsistoti piestu
Cerri (2014) Tu, testardo con il ventre gonfio, tutto inorgoglito,
Nesselmann (1869) Du selbstsüchtiger Wicht , du Dickbauch , der du dich aufsträubst
Rastenis (1967) "But you, self-willed, gor-bellied, bristling dunderhead,
Rhesa (1818) Doch sie schämen sich nicht der edlen Litthauer zu spotten.
ZR_104_34(480) `Ir nei żaìbas kóks żaibůdams gàndĭnĭ búrą ,
Rhesa (1818) Ir néy Ʒ́aibas koks ʒ́aibůdams gandini Burą,
Schleicher (1865) ir neí żaíbas koks żaibů́dams gàndini búrą;
transliteracija ir nei žaibas koks žaibuodams gandini burą ,
dabartinė rašyba ir nei žaibas koks žaibuodamas gandini būrą -
lema ir nei žaibas koks žaibuoti gandinti,gandyti būras -
kirčiuota lema ir̃ néi,nei̇̃ žaĩbas (4) kóks,-ià (3) žaibúoti,-úoja,-ãvo gañdinti (gañdyti),-ina,-ino bū̃ras,-ė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PI V V NA -
formos kalbos dalis KO KOKOM NA PI VSP V NA -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3,jo7 -uoti,-uoja,-avo -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc ja a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tarytum,tarsi - - - gąsdinti,bauginti valstietis -
Cerri (2014) che sfrecciando come folgore atterrisci il contadino,
Nesselmann (1869) Und wie ein Blitz aufleuchtend stets einschreckest die Bauern ,
Rastenis (1967) Who like a lightning bolt scare life out of a boor?
Rhesa (1818) du französischer Thor! du unbeholfener Schweitzer!
ZR_104_35(481) Àr tu taipjaù , kaip bëdzus tóks , prăsĭdėjei ,
Rhesa (1818) Ar tu nè taipjau kaip Bėdʒus toks praſidėjei,
Schleicher (1865) àr tù nè taipjaú, kaíp bë́dżus toks, prasidė́jei
transliteracija ar tu ne taipjau , kaip biedžus toks , prasidėjei ,
dabartinė rašyba ar tu ne taipjau - kaip biedžius toks - prasidėjai -
lema ar tu ne taipjau - kaip biedžius toks - prasidėti -
kirčiuota lema ar̃ taipjaũ - kaĩp biẽdžius (2) tóks,-ià (3) - prasidė́ti,prasìdeda,prasidė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER PTK ADV - KO NA PD - V -
formos kalbos dalis PTKINT PPER PTKNEG ADVC - KOKOM NA PD - V -
lemos morfologija - - - - - - ju5_Masc ja3,jo7 - Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - - - - ju_Masc ja - Ref_o-Past -
formos fleksija - Sg_Voc - - - - Sg_Nom_(us) Masc_Sg_Nom - Ind_Past_Sg_2_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - tokiu pat būdu,taip pat - taip pat kaip vargšas - - atsirasti,užgimti -
Cerri (2014) non sei forse nato tale e quale come il disgraziato,
Nesselmann (1869) Hast du nicht gleichen Beginn wie solch ein Armer genommen ,
Rastenis (1967) Were you, too, not begot just as the lowly boor?
Rhesa (1818) Und wer her sich schlich, uns Litthauer kümmernd zu quälen!
ZR_104_36(482) `Ir momà taip táw kaip jám pastùrgălį̇̆ szlůstė ?
Rhesa (1818) Ir Moma taip taw, kaip jam Paſturgali̷ ßlůſte?
Schleicher (1865) ir momà taíp táv, kaíp jám, pastùrgalį szlů́stė?
transliteracija ir moma taip tav kaip jam pasturgalį šluostė ?
dabartinė rašyba ir moma taip tau kaip jam pasturgalį šluostė -
lema ir moma taip tu kaip jis pasturgalis šluostyti -
kirčiuota lema ir̃ momà (4) taĩp kaĩp jìs,jì pastùrgalis (1) šlúostyti,šlúosto,šlúostė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV PPER KO PPER NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADV PPER KOKOM PPER NA V -
lemos morfologija - o6_Fem - - - ja4,jo8 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem - - - ja ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Dat_(v) - Masc_Sg_Dat Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - motina taip pat - taip pat kaip - užpakalis valyti -
Cerri (2014) e la mamma non dovette forse lavarti il culetto?
Nesselmann (1869) Hat nicht die Mutter wie ihm so dir den Hintern getrocknet ?
Rastenis (1967) Did not your mother, just like his, wipe your behind?
Rhesa (1818) Wer gab euch denn Geheiß, unser Volk und Land zu verachten?
ZR_104_37(483) Kàs taw lëpė wàrgdënį nuliúdŭsį̇̆ spárdyt ,
Rhesa (1818) Kas taw liepe Wargdieni̷ nuluduſi̷ ſpardi̷t’,
Schleicher (1865) Kàs táv lë́pė vàrgdënį nuliúdusį spárdyt
transliteracija kas tav liepė vargdienį nuliudusį spardyt ,
dabartinė rašyba kas tau liepė vargdienį nuliūdusį spardyti -
lema kas tu liepti vargdienis nuliūsti spardyti -
kirčiuota lema kàs liẽpti,liẽpia,liẽpė vargdiẽnis (2) nuliū̃sti,nuliū̃sta,nuliū̃do spárdyti,spárdo,spárdė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER V NA V V -
formos kalbos dalis PKS PPER V NA VP VINF -
lemos morfologija a1 - -ti,-ia,-ė ja3_Masc -ti,-sta,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija a - ė-Past ja_Masc o-Past - -
formos fleksija Nom Sg_Dat_(v) Ind_Past_3 Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Chi ti comandò di prendere a pedate il miserabile
Nesselmann (1869) Wer denn hat dir erlaubt , den armen Betrübten zu treten ,
Rastenis (1967) Who granted you the right to kick the work-worn serf,
Rhesa (1818) Kontet ihr dort nicht bleiben, im lieben Lande der Väter,
ZR_104_38(484) `Ir păsĭdzaùgt dėl , kad jìs waitójă dĕjůdams ?
Rhesa (1818) Ir paſidʒaugt dėl to, kad jis waitoja dejůdams?
Schleicher (1865) ir pasidżaúgt dėl to, kàd jis vaitója dejů́dams?
transliteracija ir pasidžaugt dėl to , kad jis vaitoja dejuodams ?
dabartinė rašyba ir pasidžiaugti dėl to - kad jis vaitoja dejuodamas -
lema ir pasidžiaugti dėl tas - kad jis vaitoti dejuoti -
kirčiuota lema ir̃ pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė dė̃l tàs,tà - kàd jìs,jì vaitóti,-ója,-ójo dejúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP PD - KO PPER V V -
formos kalbos dalis KO VINF APPR PDS - KO PPER V VSP -
lemos morfologija - Ref_-ti,-ia,-ė - a1,o6 - - ja4,jo8 -oti,-oja,-ojo -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - Ref - a - - ja ja-Pres a -
formos fleksija - (-) - Masc_Sg_Gen - - Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - jog - - - -
Cerri (2014) e di rallegrarti nel vederlo distrutto e ansimante?
Nesselmann (1869) Und dich zu freun darüber , daß Jener winselt und jammert ?
Rastenis (1967) And then to laugh at him as he succumbs in pain?
Rhesa (1818) Dort, woselbst ihr die Frösche zu speisen gelernet von Kind auf?
ZR_106_1(485) Dëws ant sósto prakilnaùs taw pàlë̆pė̆ sėstis ,
Rhesa (1818) Diewas ant Soſto prakilnaus taw paliepe ſėſtiſ’,
Schleicher (1865) Dë́vs ànt sósto prakilniaús táv pàlëpė sė́stis
transliteracija dievs ant sosto prakilnaus tav paliepė sėstis ,
dabartinė rašyba Dievas ant sosto prakilnaus tau paliepė sėstis -
lema Dievas ant sostas prakilnus tu paliepti sėstis -
kirčiuota lema Diẽvas (4) añt sóstas (1) prakilnùs,-ì (4) paliẽpti,paliẽpia,pàliepė sė́stis,sė́dasi,sė́dosi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NA ADJ PPER V V -
formos kalbos dalis NT APPR NA ADJ PPER V VINF -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc u5,jo8 - -ti,-ia,-ė Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija a_Masc - a_Masc u - ė-Past Ref -
formos fleksija Sg_Nom_(vs) - Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Dat_(v) Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - įsakyti - -
Cerri (2014) Dio ti pose su quel trono rispettabile e ti dette
Nesselmann (1869) Gott hat dir auf erhabenem Sitze zu sitzen gestattet ,
Rastenis (1967) Though God permitted you to sit on a high throne,
Rhesa (1818) Ey! sprach Mylas, du thust doch zu viel den armen Franzosen.
ZR_106_2(486) `Ir piktùs kŏrăwót bei baùst taw įdăwė̆ szóblę ;
Rhesa (1818) Ir Piktùs korawot’ bey báuſt’ taw i̷dawe Sʒoblę;
Schleicher (1865) ir piktùs koravót beí baúst táv į́davė szóblę;
transliteracija ir piktus koravot bei baust tav įdavė šoblę ;
dabartinė rašyba ir piktus koravoti bei bausti tau įdavė šoblę -
lema ir piktas koravoti bei bausti tu įduoti šoblė -
kirčiuota lema ir̃ pìktas,-à (4) koravóti,-ója,-ójo beĩ baũsti,baũdžia,baũdė įdúoti,įdúoda,į̃davė šõblė (2),šoblė̃ (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ V KO V PPER V NA -
formos kalbos dalis KO ADJS VINF KO VINF PPER V NA -
lemos morfologija - a1,o6 -oti,-oja,-ojo - -ti,-ia,-ė - -ti,-a,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - a - - - - ė-Past ė_Fem -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Acc (-) - (-) Sg_Dat_(v) Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - blogas bausti - - - - kalavijas -
Cerri (2014) quella spada perché tu punissi tutti i malfattori,
Nesselmann (1869) Und die Verbrecher zu strafen und züchtigen gab er das Schwert dir ;
Rastenis (1967) And handed you a sword to punish the unjust,
Rhesa (1818) Jeglicher Thor und Gaffer, du weißt, hat seine Gewohnheit.
ZR_106_3(487) Bèt teisiůsius kìrst ir dùrt taw nèdăwė̆ wálę .
Rhesa (1818) Bet Teiſůſus kirſt’ ir durt’ taw ne dawe Walę.
Schleicher (1865) bèt teisiů́sius kìrst ir dùrt táv nèdavė válią.
transliteracija bet teisiuosius kirst ir durt tav nedavė valę -
dabartinė rašyba bet teisiuosius kirsti ir durti tau ne davė valią -
lema bet teisus kirsti ir durti tu ne duoti valė,valia -
kirčiuota lema bèt teisùs,-ì (4) kir̃sti,ker̃ta,kir̃to ir̃ dùrti,dùria,dū́rė dúoti,dúoda,dãvė vãlė,valià (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ V KO V PPER PTK V NA -
formos kalbos dalis KO ADJS VINF KO VINF PPER PTKPNEG V NA -
lemos morfologija - u5,jo8 -ti,-a,-o - -ti,-ia,-ė - - -ti,-a,-ė ė8_Fem,jo7_Fem -
formos morfologija - jaD - - - - - ė-Past ė_Fem,jo_Fem -
formos fleksija - Pos_D_Masc_Pl_Acc (-) - (-) Sg_Dat_(v) - Ind_Past_3 Sg_Acc_(ę) -
lemos glosa (lietuvių) - - pjauti (javus,šieną) - - - - - valia,laisvė -
Cerri (2014) non per far violenza ai giusti e per colpire gli innocenti.
Nesselmann (1869) Nicht die Gerechten zu haun und zu stechen gestattete dir er .
Rastenis (1967) He never meant that you should smite the just one, too.
Rhesa (1818) Wir Litthauer, wir preisen uns Rüben= und Erbsengerichte,
ZR_106_4(488) Taìgĭ dăbókis , ásztrų kárdą sáwŏ păkéldams ,
Rhesa (1818) Taigi dabókis, aßtru̷ Kardą ſawo pakéldams,
Schleicher (1865) Taígi dabókis, ásztrų kárdą sávo pakéldams,
transliteracija taigi dabokis , aštrų kardą savo pakeldams ,
dabartinė rašyba tai gi dabokis - aštrų kardą savo pakeldamas -
lema tai gi dabotis - aštrus kardas savo/savęs pakelti -
kirčiuota lema taĩ dabótis,-ójasi,-ójosi - aštrùs,-ì (4) kárdas (3) sàvo pakélti,pàkelia,pakė́lė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - ADJ NA PPER V -
formos kalbos dalis KO PTKE V - ADJ NA PPOSG VSP -
lemos morfologija - - Ref_-otis,-ojasi,-ojosi - u5,jo8 a1_Masc - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - Ref_ki-Imp - u a_Masc - a -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - saugotis - - - - iškelti -
Cerri (2014) Quindi, sollevando l’affilata lama, pensa bene
Nesselmann (1869) Hüte dich drum , wenn du den Degen , den scharfen , emporhebst ,
Rastenis (1967) Therefore, beware, as you lift up your sharp-edged sword,
Rhesa (1818) Wenn sie mit fettigen Schnitten durchsotten, zur schmackhaften Speise,
ZR_106_5(489) Kàd n’įżeìstumbei taw klaùsantį năbăgėlį .
Rhesa (1818) Kad n’i̷ʒ́eiſtumbei taw klauſanti̷ Nabageli̷.
Schleicher (1865) kàd nįżeístumbei táv klaúsantį nabagė́lį.
transliteracija kad nįžeistumbei tav klausantį nabagėlį -
dabartinė rašyba kad ne įžeistumbei,įžeistumei tau klausantį nabagėlį -
lema kad ne įžeisti tu klausyti nabagėlis -
kirčiuota lema kàd įžeĩsti,įžeĩdžia,į̃žeidė klausýti,klaũso,klaũsė nabagė̃lis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PPER V NA -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V PPER VP NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - -yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - b-Subj - o-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - Subj_Sg_2 Sg_Dat_(v) ja_Act_Pres_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) idant - - - paklusti vargšelis -
Cerri (2014) di non far del male a qualche poveretto a te fedele.
Nesselmann (1869) Daß du damit nicht verwundest den Armen , der treu dir gehorchet .
Rastenis (1967) That you should not cause harm to a submissive wretch.
Rhesa (1818) Auch die edelen Würst’, auf Litthauer=Weise bereitet,
ZR_106_6(490) Àlĕ mătaù , kad , tyczóms akìs ŭssĭmérkęs ,
Rhesa (1818) Alle matau, kad tu tycʒoms Akis uſſimerkęs,
Schleicher (1865) Alè mataú, kàd tù, tyczóms akìs użsimérkęs,
transliteracija ale matau , kad tu , tyčoms akis ussimerkęs ,
dabartinė rašyba ale matau - kad tu - tyčioms akis užsimerkęs -
lema ale matyti - kad tu - tyčioms akis užsimerkti -
kirčiuota lema àle matýti,mãto,mãtė - kàd - tyčiõms akìs (4) užsimérkti,užsimérkia,užsimérkė -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO PPER - ADV NA V -
formos kalbos dalis KO V - KO PPER - ADV NA VPP -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - - - - - i9_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o-Pres - - - - - i_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_1 - - Sg_Nom - - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - - jog - - specialiai,sąmoningai - - -
Cerri (2014) Vedo invece che tu chiudi volontariamente gli occhi,
Nesselmann (1869) Aber ich sehe , daß du , absichtlich die Augen verschließend ,
Rastenis (1967) But I observe that you on purpose close your eyes,
Rhesa (1818) Wenn sie vorhanden nur sind, verachtet wohl nicht unser Gaumen
ZR_106_7(491) Wëryt jaù bijaìs , kad Dëws wisùr tăwę̆ máto ,
Rhesa (1818) Wierit’ jau bijais, kad Diews wiſſur tawę mato,
Schleicher (1865) vë́ryt jaú bijaís, kàd Dë́vs visùr tavę̀ máto
transliteracija vieryt jau bijais , kad dievs visur tavę mato ,
dabartinė rašyba vieryti jau bijaisi - kad Dievas visur tave mato -
lema vieryti jau bijotis - kad Dievas visur tu matyti -
kirčiuota lema viẽryti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) jaũ bijótis,bìjosi,-ójosi - kàd Diẽvas (4) visur̃ matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK V - KO NT ADV PPER V -
formos kalbos dalis VINF PTK V - KO NT ADV PPER V -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - Ref_-otis,-osi,-ojosi - - a1_Masc - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Ref_o-Pres - - a_Masc - - o-Pres -
formos fleksija (-) - Ind_Pres_Sg_2_(-) - - Sg_Nom_(vs) - Sg_Acc_(ę) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tikėti net bijoti,baimintis - jog - - - - -
Cerri (2014) forse temi perché sai che Dio ti vede dappertutto,
Nesselmann (1869) Glauben nicht magst , daß Gott dich sieht , wo immer du weilest ,
Rastenis (1967) Because you fear that God knows well your wrongful acts,
Rhesa (1818) Nein, er verachtet sie nicht, stets sehnt er hingegen nach Mehr sich.
ZR_106_8(492) `Ir kad kàrtą jìs atdèngs tăwŏ wìsą̆ răspústą .
Rhesa (1818) Ir kad kartà jis atdengs tawo wiſſą Rapuſtą.
Schleicher (1865) ir kàd kàrtą jis atdèngs távo vìsą raspústą.
transliteracija ir kad kartą jis atdengs tavo visą raspustą -
dabartinė rašyba ir kad kartą jis atdengs tavo visą raspustą -
lema ir kad kartas jis atdengti,atidengti tavo/tu visas raspusta -
kirčiuota lema ir̃ kàd kar̃tas (2) jìs,jì atideñgti,atideñgia,ati̇̀dengė tàvo vìsas,-à (4) raspustà (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER V PPER PI NA -
formos kalbos dalis KO KO NAA PPER V PPOSG PI NA -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 -ti,-ia,-ė - a2,o6 o6_Fem -
formos morfologija - - a_Masc ja i-Fut - o o_Fem -
formos fleksija - - Sg_Acc Masc_Sg_Nom Ind_Fut_3 Gen Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jog - - atskleisti - - nusikaltimas -
Cerri (2014) presto o tardi porterà alla luce le tue malefatte.
Nesselmann (1869) Und daß dereinst aufdecken er wird , was je du gefrevelt .
Rastenis (1967) And realize that soon He will review your sins.
Rhesa (1818) Wenn der Franzosen=Wicht am Frosch sich ersättigt, am fetten,
ZR_106_9(493) Tìcz tikt , ìk sudzà szio swëto táw păsĭródys ,
Rhesa (1818) Ticʒ tikt, ik’ Sudʒia ßio Swieto taw paſiródis,
Schleicher (1865) Ticz tikt, ik sudżà szio svë́to táv pasiródys
transliteracija tič tikt , ik sudža šio svieto tav pasirodys ,
dabartinė rašyba tič tikt - iki sūdžia šio svieto tau pasirodys -
lema tič tikt - iki sūdžia šis svietas tu pasirodyti -
kirčiuota lema tìč tìkt - ìki,ikì sūdžià (2) šìs,šì svíetas (1) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PTK - KO NA PD NA PPER V -
formos kalbos dalis ITJ PTK - KO NA PD NA PPER V -
lemos morfologija - - - - jo7_Masc ja4,jo8 a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - jo_Masc ja a_Masc - Ref_i-Fut -
formos fleksija - - - (-) Sg_Nom_(a) Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Dat_(v) Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) cit,ša tik(tai) - kol teisėjas - pasaulis - - -
Cerri (2014) orsù, bada, quando ritornerà il giudice del mondo,
Nesselmann (1869) Still nur , bis sich der Richter der Welt vor dir wird enthüllen ,
Rastenis (1967) Some day He will appear as the Eternal Judge,
Rhesa (1818) Und der Litthauer sich erlabet, am Erbsengerichte,
ZR_106_10(494) `Ir ponùs taip kaìp ir mùs sudóp sŭwădìnęs
Rhesa (1818) Ir Ponùs taip, kaip ir mùs, Sudop’ ſuwadinnęs
Schleicher (1865) ir ponùs taíp, kaíp ir mùs, sudóp suvadìnęs,
transliteracija ir ponus taip kaip ir mus sudop suvadinęs
dabartinė rašyba ir ponus taip kaip ir mus sūdop suvadinęs
lema ir ponas taip kaip ir sūdas suvadinti,suvadyti
kirčiuota lema ir̃ põnas (2) taĩp kaĩp ir̃ àš sū̃das (4) suvadìnti (suvadýti),-ìna,-ìno
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA ADV KO KO PPER NA V
formos kalbos dalis KO NA ADV KOKOM KO PPER NAA VPP
lemos morfologija - a1_Masc - - - - a1_Masc -ti,-a,-o
formos morfologija - a_Masc - - - - a_Masc o-Past
formos fleksija - Pl_Acc - - - Pl_Acc Sg_All ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - taip pat taip kaip - - teismas sukviesti
Cerri (2014) chiamerà in giudizio voi signori sì come noialtri
Nesselmann (1869) Und vorladend vor seinen Gerichtsstuhl uns wie die Herren
Rastenis (1967) And having summoned all, rich lords and lowly boors,
Rhesa (1818) Aber beyd’ als Christen des gütigen Schöpfers vergessen,
ZR_106_11(495) Àlgą këkwënám , kaip pèlnęs ýr’ , sŭdăwádys .
Rhesa (1818) Algą kiekwienám, kaip pelnęs yr’, ſudawádi̷s.
Schleicher (1865) álgą këkvënám, kaíp pèlnęs ýr, sudavádys.
transliteracija algą kiekvienam , kaip pelnęs yr , sudavadys -
dabartinė rašyba algą kiekvienam - kaip pelnęs yra - sudavadys -
lema alga kiekvienas - kaip pelnyti būti - sudavadyti -
kirčiuota lema algà (4) kiekvíenas,-à (3) - kaĩp pelnýti,pel̃no,pel̃nė bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - sudavãdyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis NA PI - KO V V - V -
formos kalbos dalis NA PI - KOKOM VPP VA - V -
lemos morfologija o6_Fem a2,o6 - - -yti,-o,-ė irr - -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija o_Fem a - - ė-Past a-Pres - i-Fut -
formos fleksija Sg_Acc Masc_Sg_Dat - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) - Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - taip kaip uždirbti - - paskirti,suteikti,duoti -
Cerri (2014) e darà a ciascuno la mercede che si è meritato.
Nesselmann (1869) Jeglichem wird seinen Lohn , den hier er verdient hat , bescheiden .
Rastenis (1967) He will render to each one his own just reward!
Rhesa (1818) Sind sie, der Ein’ und der Andre, des Kirstlein Brodtes nicht würdig.
ZR_106_12(496) Ó jus wargdënėlei , jús wyżótĭ năbágai ,
Rhesa (1818) O jús Wargdineliei, jús wyʒ́oti Nabagai!
Schleicher (1865) O jús vargdënė́lei, jús vyżóti nabágai,
transliteracija o jus vargdienėlei , jus vyžoti nabagai ,
dabartinė rašyba o jūs vargdienėliai - jūs vyžoti nabagai -
lema o tu vargdienėlis - tu vyžotas nabagas -
kirčiuota lema õ vargdienė̃lis (2) - vyžótas,-a (1) nabãgas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA - PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ PPER NA - PPER ADJ NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - - a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Pl_Voc_(us) Masc_Pl_Nom Pl_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - vargdienis,varguolis - - apsiavęs vyžomis vargšas -
Cerri (2014) Mentre voi poveri cristi, voi indigenti con le vyžos,
Nesselmann (1869) Ihr Unglücklichen , ach , ihr bastschuhtragenden Armen ,
Rastenis (1967) "Ye, too, o cheerless poor; ye bast-shod weary souls;
Rhesa (1818) Siehe der Rothe, der Schwarze, der Falbe zusamt dem Gestreiften
ZR_106_13(497) Jús baudzáuninkai , bernaì ir kaìmĕniŭ kèrdzei ,
Rhesa (1818) Iús Baudʒiauninkai, Bernai ir Kaimėnû Kerdʒei,
Schleicher (1865) jús baudżáuninkai, bernaí ir kaímeniu kèrdżei
transliteracija jus baudžauninkai , bernai ir kaimeniu kerdžiai ,
dabartinė rašyba jūs baudžiauninkai - bernai ir kaimenių kerdžiai -
lema tu baudžiauninkas - bernas ir kaimenė kerdžius -
kirčiuota lema baudžiáuninkas (1) - bérnas (3) ir̃ kaĩmenė (1) ker̃džius (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - NA KO NA NA -
formos kalbos dalis PPER NA - NA KO NA NA -
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc - ė8_Fem ju5_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a_Masc - ė_Fem ju_Masc -
formos fleksija Pl_Voc_(us) Pl_Voc - Pl_Voc - Pl_Gen_(iu) Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - tarnas,samdinys - banda piemenų vyresnysis -
Cerri (2014) voi braccianti, contadini servi o pastori di greggi
Nesselmann (1869) Ihr Scharwerker und ihr , ihr Knechte und Hirten der Herden ,
Rastenis (1967) Ye faithful feudal serfs, and ye, o shepherds meek -
Rhesa (1818) Inzet und sehnt sich nach Futter, das Strohgebündel erblickend.
ZR_106_14(498) `Ir kas dár daugiaùs yr’ sténanczu năbăgėliu ,
Rhesa (1818) Ir kas dar daugiaus yr’ ſtenancʒû Nabageliû,
Schleicher (1865) ir kàs dár daugiaús ýr sténanczu nabagė́liu,
transliteracija ir kas dar daugiaus yr stenanču nabagėliu ,
dabartinė rašyba ir kas dar daugiau yra stenančių nabagėlių -
lema ir kas dar daug būti stenėti nabagėlis -
kirčiuota lema ir̃ kàs dár,dar̃ daũg bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo stenė́ti,stẽna,stenė́jo nabagė̃lis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI PTK ADV V V NA -
formos kalbos dalis KO PIS PTK ADV V VP NA -
lemos morfologija - a1 - - irr -ėti,-a,-ėjo ja3_Masc -
formos morfologija - a - - a-Pres a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Nom - Comp_(iaũs) Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Pres_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - kas nors be to - - - vargšelis -
Cerri (2014) e quant’altri ancora faticate vivendo di stenti,
Nesselmann (1869) Und wer weiter sich hier noch findet von stöhnenden Bettlern ,
Rastenis (1967) And ye, the other wronged and tortured of this world:
Rhesa (1818) Wenn du mit gutem Herzen und freundlich den Büschel ihm vorwirfst,
ZR_106_15(499) Rámdykit ben ászărăs ìrgĭ păliáukĭtĕ wèrkę !
Rhesa (1818) Ramdikit ben Aßaràs irgi paláukite werkę!
Schleicher (1865) rámdykit bèn ászaras ìrgi paliáukite vèrkę.
transliteracija ramdykit ben ašaras irgi paliaukite verkę !
dabartinė rašyba ramdykite ben ašaras ir gi paliaukite verkę -
lema ramdyti ben ašara ir gi paliauti verkti -
kirčiuota lema rámdyti,rámdo,rámdė beñ ãšara (1) ir̃ paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK NA KO PTK V V -
formos kalbos dalis V PTK NA KO PTKE V VPP -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - o6_Fem - - -ti,-a,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ki-Imp - o_Fem - - ki-Imp ė-Past -
formos fleksija Imp_Pl_2_(-) - Pl_Acc - - Imp_Pl_2 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tvardyti,suvaldyti bent - - - nustoti,liautis raudoti -
Cerri (2014) asciugatevi le lacrime, smettetela coi pianti!
Nesselmann (1869) Stillet die Thränen getrost , hört auf zu weinen , zu klagen !
Rastenis (1967) Choke back your bitter tears, withhold your moans and sighs!
Rhesa (1818) Langet er gleich mit der Zunge darnach und zermalmt’s mit dem Gaumen;
ZR_106_16(500) Żìnom jùk wisì , kas pérnay mùms păsĭdárė ,
Rhesa (1818) [Ʒ́]innom’ juk wiſſi, kas pernay mums paſidare,
Schleicher (1865) Żìnom jùk visì, kàs pérnai mùms pasidárė,
transliteracija žinom juk visi , kas pernai mums pasidarė ,
dabartinė rašyba žinome juk visi - kas pernai mums pasidarė -
lema žinoti juk visas - kas pernai pasidaryti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kàs pérnai àš pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI - PK ADV PPER V -
formos kalbos dalis V PTK PIS - PKSREL ADV PPER V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - a2,o6 - a1 - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Pres - a - a - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - Masc_Pl_Nom - Nom (ay) Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - praėjusiais metais - atsitikti -
Cerri (2014) Tutti quanti ricordiamo ciò che avvenne l’anno scorso
Nesselmann (1869) Wissen wir Alle ja doch , was uns vorjährig betroffen ,
Rastenis (1967) We all recall full well the shock of yesteryear,
Rhesa (1818) Nagt mit Geräusch sein Stroh, indem er beständig dich ansieht.
ZR_106_17(501) Kaìp , żėlėk Dëwè , pons àmtsrots músŭ năbáżninks
Rhesa (1818) Kaip ʒ́elek Diewe! Pons Amtsrots muſû nabaʒ́ninks,
Schleicher (1865) kaíp, żėlė́k Dëvè, póns àmtsrots músu nabáżninks
transliteracija kaip , žėlėk dieve , pons amtsrots musu nabažninks
dabartinė rašyba kaip - žėlėk Dieve - ponas amtsrotas mūsų nabašninkas
lema kaip - žėlėti Dievas - ponas amtsrotas nabašninkas
kirčiuota lema kaĩp - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - põnas (2) ámtsrotas (1) àš nabãšninkas (1)
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO - V NT - NA NA PPER NA
formos kalbos dalis KO - V NT - NA NA PPOSG NA
lemos morfologija - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - a1_Masc a1_Masc - a1_Masc
formos morfologija - - ki-Imp a_Masc - a_Masc a_Masc - a_Masc
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ts) Pl_Gen_(u) Sg_Nom_(ks)
lemos glosa (lietuvių) kai - pasigailėti - - - viršininkas - velionis
Cerri (2014) quando il nostro buon signor governatore – Dio l’accolga –
Nesselmann (1869) Als , daß Gott sich erbarm' , unser Herr , der selige Amtsrath ,
Rastenis (1967) When, by the will of God, our late beloved squire,
Rhesa (1818) Ach, wenn er reden nur könnt’, in litthau’scher Sprache, dann würd’ er
ZR_106_18(502) Nùmirdams nůglaý mums raùdą dìdę̆ pădárė .
Rhesa (1818) Numirdams nůglay mums Raudą diddę padáre.
Schleicher (1865) nùmirdams nůglaí mùms raúdą dìdę padárė.
transliteracija numirdams nuoglay mums raudą didę padarė -
dabartinė rašyba numirdamas nuoglai mums raudą didę padarė -
lema numirti nuoglai rauda didis padaryti -
kirčiuota lema numir̃ti,numìršta,nùmirė nuoglaĩ àš raudà (4) dìdis,didì/dìdė (4,2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV PPER NA ADJ V -
formos kalbos dalis VSP ADV PPER NA ADJ V -
lemos morfologija -ti,-šta,-ė - - o6_Fem ja3,jo8 -yti,-o,-ė -
formos morfologija a - - o_Fem ė ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) Pos_(ay) Pl_Dat Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - staigiai,netikėtai - verksmas,raudojimas didelis sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) ci lasciò improvvisamente procurandoci gran lutto.
Nesselmann (1869) Plötzlich verstarb , und uns in unendliche Trauer versetzte .
Rastenis (1967) By his untimely death, caused us a sea of grief.
Rhesa (1818) Für diese Gabe die sehr im Stall von Herzen noch danken.
ZR_106_19(503) Àk , pon àmtsrot , àk , dėl mums nùmĭrĕi pérnay ?
Rhesa (1818) Ak, Pon’ Amtsrot, ak! del ko mums numirrei pernay?
Schleicher (1865) Àk pón àmtsrot, àk, dė́l ko mùms nùmirei pérnai!
transliteracija ak , pon amtsrot , ak , dėl ko mums numirei pernai ?
dabartinė rašyba ak - pone amtsrote - ak - dėl ko mums numirei pernai -
lema ak - ponas amtsrotas - ak - dėl kas numirti pernai -
kirčiuota lema àk,ãk - põnas (2) ámtsrotas (1) - àk,ãk - dė̃l kàs àš numir̃ti,numìršta,nùmirė pérnai -
kalba olt - olt olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - NA NA - ITJ - AP PK PPER V ADV -
formos kalbos dalis ITJ - NA NA - ITJ - APPR PKS PPER V ADV -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc - - - - a1 - -ti,-šta,-ė - -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc - - - - a - ė-Past - -
formos fleksija - - Sg_Voc_(-) Sg_Voc_(-) - - - - Gen Pl_Dat Ind_Past_Sg_2 (ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - - viršininkas - - - - - - - praėjusiais metais -
Cerri (2014) Ahi, signor governatore, perché presto ci lasciasti!
Nesselmann (1869) Ach , Herr Amtsrath , ach , warum schon bist du gestorben ?
Rastenis (1967) o kindly squire, why did you have to die last year?
Rhesa (1818) Anders ist es im Sommer, wenn auf den Wiesen die Blumen
ZR_106_20(504) Żìnot jùk , kaip més perdaùg raudódămĭ bëdzei ,
Rhesa (1818) Ʒinnot’ juk, kaip mes perdaug raudódami Bėdʒei,
Schleicher (1865) Żìnot jùk, kaíp més, pèr daúg raudódami bë́dżei,
transliteracija žinot juk , kaip mes perdaug raudodami biedžei ,
dabartinė rašyba žinote juk - kaip mes perdaug raudodami biedžiai -
lema žinoti juk - kaip perdaug raudoti biedžius -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kaĩp àš perdaũg raudóti,ráuda,-ójo biẽdžius (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO PPER ADV V NA -
formos kalbos dalis V PTK - KO PPER ADVC VSP NA -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - - - -oti,-a,-ojo ju5_Masc -
formos morfologija o-Pres - - - - - a ju_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_2_(-) - - - Pl_Nom Pos Masc_Pl Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad - per daug - vargšas -
Cerri (2014) Tra noi miseri qualcuno si trovò per troppo pianto
Nesselmann (1869) Wisset ihr doch , wie da durch zuviel Jammern wir Armen ,
Rastenis (1967) Indeed, because we grieved for you and cried so much,
Rhesa (1818) Blühen, und jegliches Vieh in dem Feld aufsuchend die Speise,
ZR_106_21(505) Àk żėlėk Dëwè , baisìngą sùkătą̆ gáwom ,
Rhesa (1818) Ak ʒ́elek Diewe! baiſingą Sukkatą gáwom’.
Schleicher (1865) àk, żėlė́k Dëvè, baisìngą sùkatą gávom,
transliteracija ak žėlėk dieve , baisingą sukatą gavom ,
dabartinė rašyba ak žėlėk Dieve - baisingą sukatą gavome -
lema ak žėlėti Dievas - baisingas sukata gauti -
kirčiuota lema àk,ãk žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - baisìngas,-a (1) sùkata (1),sukatà (2) gáuti,gáuna,gãvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ V NT - ADJ NA V -
formos kalbos dalis ITJ V NT - ADJ NA V -
lemos morfologija - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - a1,o6 o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - ki-Imp a_Masc - o o_Fem o-Past -
formos fleksija - Imp_Sg_2 Sg_Voc - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - pasigailėti - - baisus liga,negalė,džiova patirti -
Cerri (2014) tanto indebolito che fu colto da tubercolosi,
Nesselmann (1869) Ach , daß Gott sich erbarm' , den häßlichen Schwindel bekamen ,
Rastenis (1967) o God, many of us became tubercular,
Rhesa (1818) Mit Ergötzen sich nährt und froh aufhüpfet und springet.
ZR_106_22(506) Ó daugùms , użkìmęs jaù , kalbėt nĕgălėjo .
Rhesa (1818) O Daugums uʒ́kimmęs jau kalbėt’ ne galėjo.
Schleicher (1865) o daugùms, użkìmęs jaú, kalbė́t negalė́jo.
transliteracija o daugums , užkimęs jau , kalbėt negalėjo -
dabartinė rašyba o daugumas - užkimęs jau - kalbėti ne galėjo -
lema o daugumas - užkimti jau - kalbėti ne galėti -
kirčiuota lema õ daugùmas (2) - užkìmti,užkìmsta,užkìmo jaũ - kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - V PTK - V PTK V -
formos kalbos dalis KO NA - VPP PTK - VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1_Masc - -ti,-sta,-o - - -ėti,-a,-ėjo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - a1_Masc - o-Past - - - - o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ms) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - dauguma - - net - - - - -
Cerri (2014) molti altri dai lamenti quasi persero la voce.
Nesselmann (1869) Meistens sogar , da wir heiser bereits , nicht reden mehr konnten .
Rastenis (1967) And, too, many of us became completely hoarse.
Rhesa (1818) Aber sobald der Herbst anhebt und der Winter zu toben,
ZR_106_23(507) Ógĭ dăbàr , kad wėl isz naùjo wèrkt nĕsĭliáusim ,
Rhesa (1818) Ogi dabar, kad wėl iß Naujo werkt’ neſiláuſim’,
Schleicher (1865) Ógi dabàr, kàd vėl isz naújo vèrkt nesiliáusim
transliteracija ogi dabar , kad vėl naujo verkt nesiliausim ,
dabartinė rašyba o gi dabar - kad vėl naujo verkti nesiliausime -
lema o gi dabar - kad vėl naujas verkti nesiliauti/liautis -
kirčiuota lema õ dabar̃ - kàd vė̃l ìš naũjas,-à (4) ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė nesiliáuti,-liáuna (-liáuja),-lióvė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - KO ADV AP ADJ V V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV - KO ADV APPR ADJS VINF V -
lemos morfologija - - - - - - - ja2,jo7 -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - - - - ja - Neg_Ref_i-Fut -
formos fleksija - - - - - - - Pos_Masc_Sg_Gen (-) Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jei(gu) iš naujo,dar kartą - - raudoti - -
Cerri (2014) ora dunque se ci rimettiamo a piangere da capo,
Nesselmann (1869) Wenn wir aber nun wiederum nicht aufhören zu weinen ,
Rastenis (1967) So if we now resume again that crying spell,
Rhesa (1818) Birget sich alles Leben vor seinem Zornhauch geschrecket,
ZR_106_24(508) `Ir ilgiaùs neswëtiszkay waitódămĭ kaùksim ,
Rhesa (1818) Ir ilgiaus neſwietißkay waitodami káukſim’,
Schleicher (1865) ir ilgiaús nesvë́tiszkai vaitódami kaúksim,
transliteracija ir ilgiaus nesvietiškay vaitodami kauksim ,
dabartinė rašyba ir ilgiau nesvietiškai vaitodami kauksime -
lema ir ilgai nesvietiškai vaitoti kaukti -
kirčiuota lema ir̃ ilgaĩ nesvíetiškai vaitóti,-ója,-ójo kaũkti,kaũkia,kaũkė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO ADV ADV VSP V -
lemos morfologija - - - -oti,-oja,-ojo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - a i-Fut -
formos fleksija - Comp_(iaũs) Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - nežmoniškai,baisiai - verkti -
Cerri (2014) se vogliamo andare avanti con i gemiti e i sospiri,
Nesselmann (1869) Wenn wir länger noch heulen , unmenschliches Winseln erhebend ,
Rastenis (1967) And keep on moaning low and grieving constantly,
Rhesa (1818) An den sicheren Ort und zehrt am geborgenen Vorrath;
ZR_106_25(509) Tùr mus’ ákys iszkirmýt ir kúns nŭsĭdówyt .
Rhesa (1818) Tur muſ’ Akis ißkirmyt’, ir Kuns nuſidowit’.
Schleicher (1865) Tùr mús ákys iszkirmýt ir kúns nusidóvyt.
transliteracija tur mus akys iškirmyt ir kuns nusidovyt -
dabartinė rašyba turi mūsų akys iškirmyti ir kūnas nusidovyti -
lema turėti akis iškirmyti ir kūnas nusidovyti -
kirčiuota lema turė́ti,tùri,-ė́jo àš akìs (4) iškirmýti,-i̇̀ja (-ỹja),-i̇̀jo (-ỹjo) ir̃ kū́nas (1) nusidõvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER NA V KO NA V -
formos kalbos dalis V PPOSG NA VINF KO NA VINF -
lemos morfologija -ėti,-i,-ėjo - i9_Fem -yti,-ija,-ijo - a1_Masc Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija i-Pres - i_Fem - - a_Masc Ref -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) Pl_Gen_(-) Pl_Nom (-) - Sg_Nom_(ns) (-) -
lemos glosa (lietuvių) privalėti - - nuo didelio verksmo išpūti - - nusikankinti -
Cerri (2014) finirà che guasteremo gli occhi e sciuperemo il corpo.
Nesselmann (1869) Unsere Augen dann müssen erkranken , verzehren der Leib sich .
Rastenis (1967) Ere long we all will turn to be weak, hoarse and blind.
Rhesa (1818) Denn steht’s nicht mehr frey, sich den eignen Antheil zu wählen,
ZR_106_26(510) Ó kas bùs paskùy , kad jaù gywént nĕdĕrėsim ,
Rhesa (1818) O kas bus paſkuy, kad jau gywent’ ne derẽſim’,
Schleicher (1865) O kàs bùs paskùi, kàd jaú gyvént nederė́sim
transliteracija o kas bus paskuy , kad jau gyvent nederėsim ,
dabartinė rašyba o kas bus paskui - kad jau gyventi ne derėsime -
lema o kas būti paskui - kad jau gyventi ne derėti -
kirčiuota lema õ kàs bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo paskuĩ - kàd jaũ gyvénti,-ẽna,-ẽno derė́ti,dẽra,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK V ADV - KO ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO PKS V ADV - KO ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1 irr - - - - -ti,-a,-o - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - a i-Fut - - - - - - i-Fut -
formos fleksija - Nom Ind_Fut_3 Pos_(uy) - - - (-) - Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - vėliau - jei(gu)/kai - verstis,tvarkytis,šeimininkauti - tikti,būti tinkamam -
Cerri (2014) Che faremo allora quando non saremo buoni a nulla
Nesselmann (1869) Aber was wird nachher , wenn wir nicht mehr taugen zur Wirthschaft ,
Rastenis (1967) Then what would happen if we were unfit to live,
Rhesa (1818) Sondern für lieb zu nehmen, was Gott ertheilt zum Geschenke.
ZR_106_27(511) `Irgĭ kăráliui , kàs mums reìk’ , atlìkt nĕgălėsim ?
Rhesa (1818) Irgi Karálui, kas mums reik’, atlikt’ ne galeſim’,
Schleicher (1865) ìrgi karáliui, kàs mùms reíḱ, atlìkt negalė́sim ?
transliteracija irgi karaliui , kas mums reik , atlikt negalėsim ?
dabartinė rašyba ir gi karaliui - kas mums reikia - atlikti ne galėsime -
lema ir gi karalius - kas reikėti,reikti - atlikti ne galėti -
kirčiuota lema ir̃ karãlius (2) - kàs àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - atlìkti,-liẽka,-lìko galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA - PK PPER V - V PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA - PKSREL PPER V - VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ju5_Masc - a1 - -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-a,-o - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ju_Masc - a - ja-Pres - - - i-Fut -
formos fleksija - - Sg_Dat - Nom Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - (-) - Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kas tik - - - įvykdyti - - -
Cerri (2014) e non riusciremo a assolvere le richieste del re?
Nesselmann (1869) Wenn wir dem Könige nicht , was obliegt , können entrichten ?
Rastenis (1967) Unable to perform our duties to our king?
Rhesa (1818) Wissen wir doch es und haben es oft erfahrend gesehen,
ZR_106_28(512) Úkius mùms atìms ir nèszt lëps ùbăgŭ krépszą .
Rhesa (1818) Ukius muſ’ atims ir néßt’ lıeps Ubbagû Krepßą.
Schleicher (1865) Úkius mùms atìms ir nèszt lë́ps ubagú krépszą.
transliteracija ukius mums atims ir nešt lieps ubagu krepšą -
dabartinė rašyba ūkius mums atims ir nešti lieps ubagų krepšą -
lema ūkis atimti ir nešti liepti ubagas krepšas -
kirčiuota lema ū́kis (1) àš atim̃ti,àtima,àtėmė ir̃ nèšti,nẽša,nẽšė liẽpti,liẽpia,liẽpė ùbagas (3b) krẽpšas (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER V KO V V NA NA -
formos kalbos dalis NA PPER V KO VINF V NA NA -
lemos morfologija ja3_Masc - -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė -ti,-ia,-ė a1_Masc a_Masc -
formos morfologija ja_Masc - i-Fut - - i-Fut a_Masc a_Masc -
formos fleksija Pl_Acc Pl_Dat Ind_Fut_3 - (-) Ind_Fut_3 Pl_Gen_(u) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - elgeta krepšys,pintinė,maišas -
Cerri (2014) Ci sequestreran la terra per mandarci a mendicare.
Nesselmann (1869) Uns das Erbe dann nimmt man und läßt uns den Ranzen der Bettler .
Rastenis (1967) Then he will take our lands and leave us to beg alms.
Rhesa (1818) Wie die lebendigen Wesen, wenn zürnend die Kälte sich aufmacht,
ZR_106_29(513) Taìgĭ nĕszútykim , kad pónai skiaùtŭrę̆ ródo ,
Rhesa (1818) Taigi ne ßutikim’, kad Pónai Skiauturę rodo,
Schleicher (1865) Taígi neszútykim, kàd pónai skiaúturę ródo
transliteracija taigi nešutykim , kad ponai skiauturę rodo ,
dabartinė rašyba tai gi ne šūtykime - kad ponai skiauturę rodo -
lema tai gi ne šūtyti - kad ponas skiauturė rodyti -
kirčiuota lema taĩ šū́tyti,šū́tija,šū́tijo - kàd põnas (2) skiauturė̃ (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V - KO NA NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKPNEG V - KO NA NA V -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo - - a1_Masc ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ki-Imp - - a_Masc ė_Fem o-Pres -
formos fleksija - - - Imp_Pl_1_(-) - - Pl_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - juokauti,išdaigauti - jei(gu)/kai - skiauterė - -
Cerri (2014) Pochi scherzi dunque se i signori alzano la cresta
Nesselmann (1869) Nehmen wir drum's nicht leicht , wenn den Kamm die Herren erheben ,
Rastenis (1967) So let's not clown, e'en though the rulers stretch their crests,
Rhesa (1818) Sich verkriechen und karg ernährend den Leib nur erhalten.
ZR_106_30(514) `Ir Welniú wardùs kasdën rokůdămĭ kéikia .
Rhesa (1818) Ir Welnû Wardùs kasdien’ rokůdami keikia!
Schleicher (1865) ir Velniú vardùs kàs dë́n roků́dami kéikia.
transliteracija ir velniu vardus kasdien rokuodami keikia -
dabartinė rašyba ir velnių vardus kasdien rokuodami keikia -
lema ir velnias vardas kasdien rokuoti keikti -
kirčiuota lema ir̃ vélnias (3) var̃das (4) kasdiẽn rokúoti,-úoja,-ãvo kéikti,kéikia,kéikė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO NA NA ADVC VSP V -
lemos morfologija - ja2_Masc a1_Masc - -uoti,-uoja,-avo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc - a ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) Pl_Acc - Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kas diena skaičiuoti plūsti -
Cerri (2014) e bestemmiano chiamando tutti i diavoli per nome.
Nesselmann (1869) Wenn tagtäglich die Namen der Teufel herunter sie fluchen .
Rastenis (1967) And curse each day as they recount the devils' names.
Rhesa (1818) Frosch und Fisch und Krebs samt seinen Jungen den Krebslein,
ZR_106_31(515) Dëws këkwëną kàrtą ràs , kaip ýr’ păżădėjęs ,
Rhesa (1818) Diews kiekwieną rąs kartá kaip yr paʒ́adėjęs.
Schleicher (1865) Dë́vs këkvë́ną kàrtą ràs, kaíp ýr pażadė́jęs
transliteracija dievs kiekvieną kartą ras , kaip yr pažadėjęs ,
dabartinė rašyba Dievas kiekvieną kartą ras - kaip yra pažadėjęs -
lema Dievas kiekvienas kartas rasti - kaip būti pažadėti -
kirčiuota lema Diẽvas (4) kiekvíenas,-à (3) kar̃tas (2) ràsti,rañda,rãdo - kaĩp bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pažadė́ti,pàžada,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT PI NA V - KO V V -
formos kalbos dalis NT PI NAA V - KOKOM VA VPP -
lemos morfologija a1_Masc a2,o6 a1_Masc -ti,-a,-o - - irr -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a_Masc a a_Masc i-Fut - - a-Pres o-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(vs) Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Fut_3 - - Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - taip kaip - - -
Cerri (2014) Dio non scorderà nessuna cosa, come ci ha promesso,
Nesselmann (1869) Gott wird Jeden dereinst , wie er es verheißen , auch finden ,
Rastenis (1967) Some day God will judge all, as He has so declared,
Rhesa (1818) Oder was unterm Eis’ haushaltend sich regt, oder schlummert,
ZR_106_32(516) `Ir kożnám atlýgįs , kaìp jis ýr’ nŭsĭpèlnęs .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir kożnám atlýgįs kaíp jis ýr nusipèlnęs.
transliteracija ir kožnam atlygįs , kaip jis yr nusipelnęs -
dabartinė rašyba ir kožnam atlygins - kaip jis yra nusipelnęs -
lema ir kožnas atlyginti,atlygyti - kaip jis būti nusipelnyti -
kirčiuota lema ir̃ kõžnas,-à (4) atlýginti (-yti),-ina,-ino - kaĩp jìs,jì bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo nusipelnýti,-pel̃no,-pel̃nė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI V - KO PPER V V -
formos kalbos dalis KO PIS V - KOKOM PPER VA VPP -
lemos morfologija - a2,o6 -ti,-a,-o - - ja4,jo8 irr Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a i-Fut - - ja a-Pres Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat Ind_Fut_3_(įs) - - Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kiekvienas užmokėti,atsiteisti - taip kaip - - užsitarnauti -
Cerri (2014) e a ciascuno ricompenserà secondo quel che ha fatto.
Nesselmann (1869) Und wird Jedem vergelten , wie er's im Leben verdient hat .
Rastenis (1967) And then He will reward each one as he deserves.
Rhesa (1818) Was im Walde vermischt umherläuft, kümmerlich darbend,
ZR_106_33(517) Jaùgĭ gănà sziamsýk waitójus ìrgĭ dĕjáwus !
Rhesa (1818) Iaugi ganà ßiamſyk waitójus irgi dejáwus!
Schleicher (1865) Jaúgi ganà sziám sýk vaitójus ìrgi dejávus.
transliteracija jaugi gana šiamsyk vaitojus irgi dejavus !
dabartinė rašyba jau gi gana šiamsyk vaitojus ir gi dejavus -
lema jau gi gana šiamsyk vaitoti ir gi dejuoti -
kirčiuota lema jaũ ganà šiámsyk,šiamsỹk vaitóti,-ója,-ójo ir̃ dejúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK ADV ADV V KO PTK V -
formos kalbos dalis ADV PTKE ADV ADVC VG KO PTKE VG -
lemos morfologija - - - - -oti,-oja,-ojo - - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - - - Past-G - - Past-G -
formos fleksija - - - - Past - - Past -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka šiam sykiui - - - - -
Cerri (2014) Forza, allora, adesso basta con singhiozzi e lamentele!
Nesselmann (1869) Aber genug diesmal nun sei's von Klagen und Jammern !
Rastenis (1967) "Well, that's enough for us of worrying for now!
Rhesa (1818) Alles das findet jedoch zur Winterzeit seine Speise.
ZR_106_34(518) Skìrkĭmė̆s ìrgĭ nămó tësióg wandrůt n’ŭssĭmìrszkim .
Rhesa (1818) Skirkimės irgi Namů tieſog kélaut’ n’uſſimirßkim’.
Schleicher (1865) Skìrkimės ìrgi namó tësióg vandrů́t nużsimìrszkim.
transliteracija skirkimės irgi namo tiesiog vandruot nussimirškim -
dabartinė rašyba skirkimės ir gi namo tiesiog vandruoti ne užsimirškime -
lema skirtis ir gi namo tiesiog vandruoti ne užsimiršti -
kirčiuota lema skìrtis,skìriasi,skýrėsi ir̃ namõ tiesióg vandrúoti,-úoja,-ãvo užsimir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO PTK ADV ADV V PTK V -
formos kalbos dalis V KO PTKE ADV ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija Ref_-tis,-iasi,-ėsi - - - - -uoti,-uoja,-avo - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija Ref_ki-Imp - - - - - - Ref_ki-Imp -
formos fleksija Imp_Pl_1 - - - - (-) - Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) išsivaikščioti,išsiskirstyti - - į namus tiesiai,tiesia kryptimi vandrauti,keliauti - užmiršti -
Cerri (2014) Rimettiamoci semmai in cammino, andiamo, andiamo a casa.
Nesselmann (1869) Scheiden wir jetzt und vergessen wir nicht nach Hause zu eilen .
Rastenis (1967) Let's take our leave and hurry to our homes.
Rhesa (1818) Jegliches weiß der gütige Schöpfer zu sättigen. Doch nicht
ZR_106_35(519) Tìkt girdėkit , kaip ant mús’ jau bárăsĭ móters ,
Rhesa (1818) Tikt girdēkit, kaip ant muſ’ jau baraſi Moters,
Schleicher (1865) Tikt girdė́kit, kaíp ànt mús jaú báriasi móters,
transliteracija tikt girdėkit , kaip ant mus jau barasi moters ,
dabartinė rašyba tikt girdėkite - kaip ant mūsų jau barasi moterys -
lema tikt girdėti - kaip ant jau bartis motė -
kirčiuota lema tìkt girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kaĩp añt àš jaũ bártis,bãrasi,bãrėsi mótė (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO AP PPER ADV V NA -
formos kalbos dalis PTK V - KO APPR PPER ADV V NA -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - - - - Ref_-tis,-asi,-ėsi Cr_Fem -
formos morfologija - ki-Imp - - - - - Ref_a-Pres Cr_Fem -
formos fleksija - Imp_Pl_2_(-) - - - Pl_Gen_(-) - Ind_Pres_3 Pl_Nom_(rs) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) klausyti - - - - - - žmona -
Cerri (2014) To’, sentitele le mogli, come ce l’hanno con noi
Nesselmann (1869) Höret nur an , wie schon auf uns laut schelten die Weiber ,
Rastenis (1967) Hark how the womenfolk condemn us bitterly,
Rhesa (1818) Stets mit gefüllten Händen, verhieß er uns Nahrung zu spenden.
ZR_106_36(520) Ó waikaì ant úlyczu bė̆gĭnėdămĭ klýkia .
Rhesa (1818) O Waikai ant Ulycʒû beginēdami klykia.
Schleicher (1865) o vaikaí ànt úlyczu bėginė́dami klýkia.
transliteracija o vaikai ant ulyču bėginėdami klykia -
dabartinė rašyba o vaikai ant ūlyčių bėginėdami klykia -
lema o vaikas ant ūlyčia bėginėti klykti -
kirčiuota lema õ vaĩkas (4) añt ū̃lyčia (1) bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo klỹkti,klỹkia,klỹkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - a1_Masc - jo7_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc - jo_Fem a ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen_(u) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaimo gatvė bėgioti rėkti,šaukti -
Cerri (2014) e i figlioli come gridano scorrazzando per strada.
Nesselmann (1869) Wie auf den Straßen umher die Kinder sich tummeln und schreien .
Rastenis (1967) And how the children screech and scramble in the streets.
Rhesa (1818) Darum darfst du nicht gleich verzagen, wofern sich der Vorrath
ZR_106_37(521) Jáuczei arkleìs ir kárwės pászărŏ sténa ,
Rhesa (1818) Iáucʒiei ſu Arkleis, ir Karwes Paßaro ſtena;
Schleicher (1865) Jáuczei sù arkleís ir kárvės pászaro sténa,
transliteracija jaučei su arkleis ir karvės pašaro stena ,
dabartinė rašyba jaučiai su arkliais ir karvės pašaro stena -
lema jautis su arklys ir karvė pašaras stenėti -
kirčiuota lema jáutis (1) arklỹs (3) ir̃ kárvė (1) pãšaras (3b) stenė́ti,stẽna,stenė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA KO NA NA V -
formos kalbos dalis NA APPR NA KO NA NA V -
lemos morfologija ja3_Masc - ja3_Masc - ė8_Fem a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija ja_Masc - ja_Masc - ė_Fem a_Masc a-Pres -
formos fleksija Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins_(eis) - Pl_Nom Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) Come implorano la biada mucche, vitelli e cavalli,
Nesselmann (1869) Ochsen und Pferde und Kühe verlangen schon stöhnend ihr Futter ,
Rastenis (1967) our horses and our cows are begging to be fed;
Rhesa (1818) Sparsam nur zeigt auf dem Feld, oder schnell abnimmt sich vermindernd.
ZR_106_38(522) Ó parszìngos kiaùlės beì iszálkŭsiŏs áwys
Rhesa (1818) O parßingos Kiaules, bey ißalkuſios Awys,
Schleicher (1865) o parszìngos kiaúlės beí iszálkusios ávys
transliteracija o paršingos kiaulės bei išalkusios avys
dabartinė rašyba o paršingos kiaulės bei išalkusios avys
lema o paršinga kiaulė bei išalkti avis
kirčiuota lema õ parši̇̀nga (1) kiaũlė (2) beĩ išálkti,išálksta,išálko avìs (4)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADJ NA KO V NA
formos kalbos dalis KO ADJ NA KO VP NA
lemos morfologija - o6 ė8_Fem - -ti,-sta,-o i9_Fem
formos morfologija - o ė_Fem - o-Past i_Fem
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Nom - jo_Act_Past_Fem_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - turėsianti paršiukų kiaulė - - - -
Cerri (2014) come strillano le scrofe incinte, l’affamate pecore
Nesselmann (1869) Auch die Säue mit Ferkeln , die hungergepeinigten Schafe ,
Rastenis (1967) our herds of hungry sows and flocks of starving sheep,
Rhesa (1818) Nicht das ersteste Jahr ja halten wir Haus unter Mühsal,
ZR_108_1(523) kitaìs daiktaìs į mùs żiurėdămĭ wèrkia .
Rhesa (1818) Su kittais Daiktais i̷ mus ʒ́urēdami werkia.
Schleicher (1865) sù kitaís daiktaís į́ mùs żiurė́dami vèrkia.
transliteracija su kitais daiktais į mus žiurėdami verkia -
dabartinė rašyba su kitais daiktais į mus žiūrėdami verkia -
lema su kitas daiktas į žiūrėti verkti -
kirčiuota lema kìtas,-à (4) dáiktas (3) į̃ àš žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA AP PPER V V -
formos kalbos dalis APPR PI NA APPR PPER VSP V -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - - a ja-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins Pl_Ins - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - sutvėrimas - - - raudoti -
Cerri (2014) e ogni altra bestia piange e va cercandoci con gli occhi.
Nesselmann (1869) Kurz , was sonst noch daheim , schaut sehnlichst harrend nach uns aus .
Rastenis (1967) And other animals, are crying for their food.
Rhesa (1818) Nicht das ersteste Mal aufsprudelt der Topf uns mit Erbsen.
ZR_108_2(524) Jaù pargrįsztam jùs gaiwįt ; ben mèldzămĭ láukit ;
Rhesa (1818) Iau pargryßtam’, jùs gaiwi̷t’ ben méldʒami, láukit!
Schleicher (1865) Jaú pargrį́żtam jùs gaivį́t; bèn mèldżami láukit;
transliteracija jau pargrįštam jus gaivįt ; ben meldžami laukit ;
dabartinė rašyba jau pargrįžtame jus gaivinti - ben meldžiami laukite -
lema jau pargrįžti tu gaivinti,gaivyti - ben meldžiamas laukti -
kirčiuota lema jaũ pargrį̃žti,pargrį̃žta,pargrį̃žo gaivìnti (gaivýti),-ìna,-ìno - beñ mel̃džiamas,-à (3b) láukti,-ia,-ė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V PPER V - PTK ADJ/PPER V -
formos kalbos dalis ADV V PPER VINF - PTK VPS/ADJS/PPER V -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o - - a2,o6 -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a-Pres - - - - a ki-Imp -
formos fleksija - Ind_Pres_Pl_1_(-) Pl_Acc (įt) - - Masc_Pl_Nom Imp_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - sugrįžti - daryti gajų,stiprinti - bent gerbiamas(is),mano mielas(is) - -
Cerri (2014) Ecco, ormai stiamo tornando a ristorarvi, pazientate!
Nesselmann (1869) Nun , wir kommen schon euch zu erquicken ; geduldet euch gütigst ;
Rastenis (1967) Ere long we will feed them; but they must wait awhile;
Rhesa (1818) Viele der Frühlinge schon durchlebten wir sparsam in Mangel,
ZR_108_3(525) Gáusit , kàs jums reìk’ , ir szèndën dár prĭsĭėsit .
Rhesa (1818) Gáuſit kas jums reik’ ir ßendien’ dar priſiėſit’.
Schleicher (1865) gáusit kàs jùms reíḱ ir szèndën dár prisiė́sit.
transliteracija gausit , kas jums reik , ir šendien dar prisiėsit -
dabartinė rašyba gausite - kas jums reikia - ir šiandien dar prisiėsite -
lema gauti - kas tu reikėti,reikti - ir šiandien dar prisiėsti -
kirčiuota lema gáuti,gáuna,gãvo - kàs reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - ir̃ šiañdien dár,dar̃ prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - PK PPER V - KO ADV PTK V -
formos kalbos dalis V - PKSREL PPER V - KO ADVC PTK V -
lemos morfologija -ti,-a,-o - a1 - -ti,-ia,-ė(jo) - - - - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija i-Fut - a - ja-Pres - - - - Ref_i-Fut -
formos fleksija Ind_Fut_Pl_2_(-) - Nom Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - - - - Ind_Fut_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kas tik - - - - - taip pat - -
Cerri (2014) oggi stesso avrete tutto il necessario per saziarvi.
Nesselmann (1869) Ihr sollt haben , was Noth , satt sollt ihr heute noch werden .
Rastenis (1967) They will receive their share and get their fill today.
Rhesa (1818) Und wie manchen der Sommer, wie manchen der Herbste nicht minder!
ZR_108_4(526) Żìnom jùk , kaip reìk’ bandélę mýlĭmą̆ sótįt ,
Rhesa (1818) Ʒ́innom’ juk, kaip reik Bandélę mylimą ſoti̷t’,
Schleicher (1865) Żìnom jùk, kaíp reíḱ bandélę mýlimą sótįt
transliteracija žinom juk , kaip reik bandelę mylimą sotįt ,
dabartinė rašyba žinome juk - kaip reikia bandelę mylimą sotinti -
lema žinoti juk - kaip reikėti,reikti bandelė mylėti sotinti,sotyti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) bandẽlė (2) mylė́ti,mýli,-ė́jo sótinti (sótyti),-ina,-ino -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO V NA V V -
formos kalbos dalis V PTK - KO V NA VP VINF -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - -ti,-ia,-ė(jo) ė8_Fem -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija o-Pres - - - ja-Pres ė_Fem i-Pres - -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - Ind_Pres_3_(-) Sg_Acc o_Pass_Pres_Fem_Sg_Acc (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - (gyvulių) banda,kaimenė - - -
Cerri (2014) Tutti sanno che gli amati armenti vanno pur sfamati
Nesselmann (1869) Wissen wir doch , wie das Vieh , das geliebte , wir sättigen müssen ,
Rastenis (1967) We know how our dear flocks and herds are to be fed,
Rhesa (1818) Fraget die Alten nur, fragt, ihr unbebärteten Thoren!
ZR_108_5(527) `Ir këk sýkiu per dëną reìkiă păgìrdyt .
Rhesa (1818) Ir kiek Sykiû ję per Dieną reikia pagirdi̷t’.
Schleicher (1865) ir këk sýkiu ję́ pèr dë́ną reíkia pagìrdyt.
transliteracija ir kiek sykiu per dieną reikia pagirdyt -
dabartinė rašyba ir kiek sykių per dieną reikia pagirdyti -
lema ir kiek sykis jis per diena reikėti,reikti pagirdyti -
kirčiuota lema ir̃ kíek sỹkis (2) jìs,jì per̃ dienà (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) gi̇̀rdyti,-o (gi̇̀rdžia),-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER AP NA V V -
formos kalbos dalis KO KO NA PPER APPR NA V VINF -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja4,jo8 - o6_Fem -ti,-ia,-ė(jo) -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc jo - o_Fem ja-Pres - -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) Fem_Sg_Acc_(ę) - Sg_Acc Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kartas - - - - - -
Cerri (2014) e diverse volte al giorno occorre farli dissetare.»
Nesselmann (1869) Auch wievielmal jeglichen Tag es der Tränkung bedürftig .
Rastenis (1967) And know how oft they should be watered ev'ry day."
Rhesa (1818) Höret nur was sie erzählen, wie kümmerlich durch sie sich halfen.
ZR_108_6(528) Róds , tărė̆ Laùras , róds taip reìk’ gywént găspădórëms ,
Rhesa (1818) Rods tare Simmas, rods taip reik gywent Gaſpadoriems,
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Laúras „rods taíp reíḱ gyvént gaspadóriams,
transliteracija rods , tarė lauras , rods taip reik gyvent gaspadoriems ,
dabartinė rašyba rods - tarė Lauras - rods taip reikia gyventi gaspadoriams -
lema rods - tarti Lauras - rods taip reikėti,reikti gyventi gaspadorius -
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Laũras (2) - rõds taĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) gyvénti,-ẽna,-ẽno gaspadõrius (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V NT - ADV ADV V V NA -
formos kalbos dalis ADV - V NT - ADV ADV V VINF NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - - -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-a,-o ju5_Masc -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - - ja-Pres - ju_Masc -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - - Ind_Pres_3_(-) (-) Pl_Dat_(iems) -
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - - - tikrai - - verstis,tvarkytis,šeimininkauti šeimininkas,ūkininkas -
Cerri (2014) «È così che hanno da vivere i fattori – disse Lauras, –
Nesselmann (1869) Freilich , erwiederte Lauras , so ziemt's Hauswirthen zu handeln ,
Rastenis (1967) Said Lauras, "That's the way the farmers should comport,
Rhesa (1818) Kinder, ihr Unerfahrnen, ihr kennet den Lauf dieser Welt nicht!
ZR_108_7(529) Kàd nór gywént kytreý ir pìlnăwŏt úkius .
Rhesa (1818) Kad jie nor’ ggwent’ kytrey ir pilnawot’ Ukius.
Schleicher (1865) kàd jë nór gyvént kytreí ir pilnavót úkius.
transliteracija kad jie nor gyvent kytrey ir pilnavot ukius -
dabartinė rašyba kad jie nori gyventi kytriai ir pilnavoti ūkius -
lema kad jis norėti gyventi kytriai ir pilnavoti ūkis -
kirčiuota lema kàd jìs,jì norė́ti,nóri,-ė́jo gyvénti,-ẽna,-ẽno kytriaĩ ir̃ pil̃navoti,pìlnavoti,-oja,-ojo ū́kis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V V ADV KO V NA -
formos kalbos dalis KO PPER V VINF ADV KO VINF NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o - - -ti,-ja,-jo ja3_Masc -
formos morfologija - ja i-Pres - - - - ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) (-) Pos_(ey) - (-) Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - - verstis,tvarkytis,šeimininkauti gudriai - prižiūrėti,išlaikyti - -
Cerri (2014) se son furbi e voglion prosperare sul proprio podere.
Nesselmann (1869) Wollen sie klug wirtschaften und treu wahrnehmen des Grundstücks .
Rastenis (1967) If they wish to be smart and to retain their farms.
Rhesa (1818) Aber es werden auch euch die Kummertage noch kommen,
ZR_108_8(530) Wókëczei Lëtùwninką per drìmĕlį̇̆ laìko ,
Rhesa (1818) Wokėcʒei Lietuwnınką per Drimmeli̷ laiko,
Schleicher (1865) Vókëczei Lëtùvninką pèr drìmelį laíko,
transliteracija vokiečei lietuvninką per drimelį laiko ,
dabartinė rašyba vokiečiai lietuvninką per drimelį laiko -
lema vokietis lietuvninkas,lietuvininkas per drimelis laikyti -
kirčiuota lema vókietis (1),vokietỹs (3a) lietùv(i)ninkas (1) per̃ drìmelis (1) laikýti,laĩko,laĩkė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA AP NA V -
formos kalbos dalis NA NA APPR NAP V -
lemos morfologija ja3_Masc a1_Masc - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc a_Masc - ja_Masc o-Pres -
formos fleksija Pl_Nom_(ei) Sg_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis (laikyti kuo) išsižiojėlis manyti esant -
Cerri (2014) Da cretino vien trattato il lituano dai tedeschi
Nesselmann (1869) Zwar uns Littauer halten für thörichte Tröpfe die Deutschen
Rastenis (1967) E'en though the Germans hold the Lithuanians as fools,
Rhesa (1818) Wenn ihr die Steckenpferd’ hinweggeworfen, und Puppen,
ZR_108_9(531) Ó Prancúzpălăikai į żiurėdămĭ szýpsos .
Rhesa (1818) O Prancuʒpalaikiei i̷ ji̷ ʒ́urėdami ßypſoſ’;
Schleicher (1865) o Prancúspalaikei į́ jį́ żiurė́dami szýpsos.
transliteracija o prancuzpalaikai į žiurėdami šypsos -
dabartinė rašyba o prancūzpalaikiai į žiūrėdami šypsosi -
lema o prancūzpalaikis į jis žiūrėti šypsotis -
kirčiuota lema õ prancū̃zpalaikis (1) į̃ jìs,jì žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo šỹpsotis,-osi (-ojasi),-ojosi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP PPER V V -
formos kalbos dalis KO NA APPR PPER VSP V -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi -
formos morfologija - ja_Masc - ja a Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom_(ai) - Masc_Sg_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - prancūzas - - - - -
Cerri (2014) mentre i francesacci fanno sorrisini nel vederlo.
Nesselmann (1869) Und das Franzosengezücht weist uns hohnlachend die Zähne .
Rastenis (1967) And though the Frenchmen view us with a scornful eye,
Rhesa (1818) Euch bei drückender Noth abquält um was zu verdienen.
ZR_108_10(532) Szýpsos róds , o tìkt mŭsŭ száuną gárbĭnă důną ,
Rhesa (1818) Sʒypſoſ’ rods, o tikt muſû ßauną garbiną Dûną,
Schleicher (1865) Szýpsos rods, o tikt músu száuną gárbina dů́ną
transliteracija šypsos rods , o tikt musu šauną garbina duoną ,
dabartinė rašyba šypsosi rods - o tikt mūsų šauną garbina duoną -
lema šypsotis rods - o tikt šaunas garbinti,garbyti duona -
kirčiuota lema šỹpsotis,-osi (-ojasi),-ojosi rõds - õ tìkt àš šaũnas,-à (4) gárbinti (gárbyti),-ina,-ino dúona (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV - KO KO PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis V ADV - KO KO PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi - - - - - a1,o6 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija Ref_o-Pres - - - - - o a-Pres o_Fem -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - - - - Pl_Gen_(u) Fem_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - žinoma - - vis dėlto,bet - puikus girti - -
Cerri (2014) Certo ridono, però son ben contenti di mangiare
Nesselmann (1869) Weisen die Zähne , doch ehren sie hoch das Brot , das wir backen ,
Rastenis (1967) Yet they enjoy full well our good Lithuanian bread,
Rhesa (1818) Wir armselig gebückten, zusammengeschrumpfeten Greise,
ZR_108_11(533) `Ir deszràs rukįtas păsĭmė̆gĭmŭ wálgo .
Rhesa (1818) Ir Deßras rukytas ſu Paſimegimù walgo.
Schleicher (1865) ir deszràs rukį́tas sù pasimė́gimu válgo.
transliteracija ir dešras rukįtas su pasimėgimu valgo -
dabartinė rašyba ir dešras rūkytas su pasimėgimu valgo -
lema ir dešra rūkinti,rūkyti su pasimėgimas valgyti -
kirčiuota lema ir̃ dešrà (4) rūki̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no pasimė́gimas (1) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA VP APPR NA V -
lemos morfologija - o6_Fem -ti,-a,-o - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem ti-Inf - a_Masc o-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - Sg_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - laikyti dūmuose - malonumas - -
Cerri (2014) le salsicce affumicate o il nostro delizioso pane.
Nesselmann (1869) Und die geräucherten Würste verzehren sie gern und behaglich .
Rastenis (1967) And smoked sausages they eat, and ask for more.
Rhesa (1818) Haben fröhlich wie ihr umher gehüpft auf den Gassen,
ZR_108_12(534) Ó sztai , jaù lăszĭniú lëtùwiszku prĭsĭėdę ,
Rhesa (1818) O ßtay jau Laßinû lietuwißkû priſiėdę,
Schleicher (1865) O sztaí, jaú lasziniú lëtùviszku prisiė́dę
transliteracija o štai , jau lašiniu lietuvišku prisiėdę ,
dabartinė rašyba o štai - jau lašinių lietuviškų prisiėdę -
lema o štai - jau lašiniai lietuviškas prisiėsti -
kirčiuota lema õ štaĩ - jaũ lašiniaĩ (3b) lietùviškas,-a (1) prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - ADV NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PTK - ADV NA ADJ VPP -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc a1,o6 Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - ja_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(iu) Pos_Masc_Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - prisivalgyti,prisiryti -
Cerri (2014) Ma tu guarda! Prima s’empiono la pancia con il lardo
Nesselmann (1869) Sieh nur , nachdem littauisches Speck sie gründlich gegessen ,
Rastenis (1967) Then having stuffed themselves with lush Lithuanian pork,
Rhesa (1818) Haben auch unseren Lenz hochwonnig gefeyert, wie ihr itzt!
ZR_108_13(535) `Ir mus’ álų gwoltù jau wìsą̆ sŭgėrę ,
Rhesa (1818) Ir muſ’ Alu̷, ſu Gwoltù jau wiſſą ſugẽrę,
Schleicher (1865) ir mús álų sù gvoltù jaú vìsą sugė́rę,
transliteracija ir mus alų su gvoltu jau visą sugėrę ,
dabartinė rašyba ir mūsų alų su gvoltu jau visą sugėrę -
lema ir alus su gvoltas jau visas sugerti -
kirčiuota lema ir̃ àš alùs (4) gvõltas (2) jaũ vìsas,-à (4) sugérti,sùgeria,sugė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA ADV PI V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA APPR NA ADV PI VPP -
lemos morfologija - - u4_Masc - a1_Masc - a2,o6 -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - u_Masc - a_Masc - a ė-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(-) Sg_Acc - Sg_Ins - Masc_Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - triukšmas,riksmas,skuba - - išgerti -
Cerri (2014) e tracannano con impeto la nostra buona birra,
Nesselmann (1869) Auch das Bier , das wir braun , mit Gewalt vertilgt bis zur Neige ,
Rastenis (1967) And having round by round drained out our homemade beer,
Rhesa (1818) Aber wir wähnten wohl nicht, erlebend den Herbst, den gebückten,
ZR_108_14(536) Wëżlibus Lëtùwninkus iszpeìkt nĕsĭgėdi .
Rhesa (1818) Wieʒ́libùs Lietuwninkùs ißpeikt’ neſigėdi.
Schleicher (1865) vë́żlibus Lëtùvninkus iszpeíkt nesigė́di.
transliteracija viežlibus lietuvninkus išpeikt nesigėdi -
dabartinė rašyba viežlybus lietuvninkus išpeikti nesigėdi -
lema viežlybas lietuvninkas,lietuvininkas išpeikti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema viẽžlybas,-a (1) lietùv(i)ninkas (1) išpeĩkti,-peĩkia,ìšpeikė nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA V V -
formos kalbos dalis ADJ NA VINF V -
lemos morfologija a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija a a_Masc - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) doras,padorus Prūsijos lietuvis - nesigėdyti -
Cerri (2014) dopo offendon senza remore gli onesti lituani.
Nesselmann (1869) Ehrliche Littauer noch zu verhöhnen empfinden sie Scham nicht .
Rastenis (1967) They're not a bit ashamed to taunt our decent men.
Rhesa (1818) Alsobald von Kräften zu kommen und schnell zu veralten.
ZR_108_15(537) prancúziszkas żioplý su Szweìstĕriŭ stóru
Rhesa (1818) Tu prancuʒißkas Ʒ́oply! ſu Sʒweiſteriu ſtoru,
Schleicher (1865) Tù prancúsiszkas żioplý sù Szveísteriu stóru
transliteracija tu prancuziškas žioply su šveisteriu storu
dabartinė rašyba tu prancūziškas žioply su šveisteriu storu
lema tu prancūziškas žioplys su šveisteris storas
kirčiuota lema prancū̃ziškas,-a (1) žioplỹs (4) šveĩsteris (1) stóras,-à (3)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER ADJ NA AP NA ADJ
formos kalbos dalis PPER ADJ NA APPR NA ADJ
lemos morfologija - a1,o6 ja3_Masc - ja3_Masc a1,o6
formos morfologija - a ja_Masc - ja_Masc a
formos fleksija Sg_Voc Masc_Sg_Nom,Voc Sg_Voc - Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Ins
lemos glosa (lietuvių) - - - - šveicaras -
Cerri (2014) Buono a nulla d’un francese! Con lo svizzero grassone
Nesselmann (1869) Du französischer Maulaff du , du schrötiger Schweizer ,
Rastenis (1967) Ye, arrogant Frenchmen, and ye flamboyant Swiss,
Rhesa (1818) Ach, wie bald verblüh’n sie, die blühenden menschlichen Tage!
ZR_108_16(538) `Ir kas dár daugiaùs sŭsĭbástėt , Lëtŭwą̆ wárgįt ,
Rhesa (1818) Ir kas dar daugiaus ſuſibaſtėt’, Lietuwą wargi̷t’,
Schleicher (1865) ir kàs dár daugiaús susibástėt Lë́tuvą várgįt,
transliteracija ir kas dar daugiaus susibastėt , lietuvą vargint ,
dabartinė rašyba ir kas dar daugiau susibastėte - Lietuvą varginti -
lema ir kas dar daug susibastyti - Lietuva varginti,vargyti -
kirčiuota lema ir̃ kàs dár,dar̃ daũg susibastýti,-bãsto,-bãstė - Lietuvà (3a) várginti (várgyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI PTK ADV V - NT V -
formos kalbos dalis KO PIS PTK ADV V - NT VINF -
lemos morfologija - a1 - - Ref_-yti,-o,-ė - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - a - - Ref_ė-Past - o_Fem - -
formos fleksija - Nom - Comp_(iaũs) Ind_Past_Pl_2 - Sg_Acc (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - kas tik be to - atsibastyti,susirinkti - - - -
Cerri (2014) e quant’altri siete qui per nuocere alla Lituania,
Nesselmann (1869) Und die ihr sonst noch kamt , das Littauerland zu verleiden ,
Rastenis (1967) And all ye who come here to trouble our dear land,
Rhesa (1818) Jeglicher Mensch, sein Daseyn beginnend als Herr oder Bauer,
ZR_108_17(539) Kás jums lëpė mùs ir żmónes músŭ pănëkįt ?
Rhesa (1818) Kas jums liepe, mus ir Ʒ́monès muſû panieki̷t’?
Schleicher (1865) kàs jùms lë́pė mùs ir żmónes músu panë́kįt ?
transliteracija kas jums liepė mus ir žmones musu paniekįt ?
dabartinė rašyba kas jums liepė mus ir žmones mūsų paniekinti -
lema kas tu liepti ir žmogus paniekinti,paniekyti -
kirčiuota lema kàs liẽpti,liẽpia,liẽpė àš ir̃ žmogùs (4) àš paniẽkinti (paniẽkyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER V PPER KO NA PPER V -
formos kalbos dalis PKS PPER V PPER KO NA PPOSG VINF -
lemos morfologija a1 - -ti,-ia,-ė - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija a - ė-Past - - ė_Masc - - -
formos fleksija Nom Pl_Dat Ind_Past_3 Pl_Acc - Pl_Acc Pl_Gen_(u) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - sumenkinti,laikyti nieku -
Cerri (2014) chi v’ha chiesto di venire a disprezzar la nostra gente?
Nesselmann (1869) Wer hieß euch uns selber und unsere Leute verachten ?
Rastenis (1967) What right have you to scorn our upright workingmen?
Rhesa (1818) Zeigt sich, wenn er geboren, als ein’ aufbrechende Knospe,
ZR_108_18(540) Àr nĕgălėjot tén păsĭlìkt , kur jùs nŭpĕrėjo
Rhesa (1818) Ar ne galėjot’ tén paſilikt’, kur jus nuperėjo,
Schleicher (1865) Àr negalė́jot tén pasilìkt, kùr jùs nuperė́jo
transliteracija ar negalėjot ten pasilikt , kur jus nuperėjo
dabartinė rašyba ar ne galėjote ten pasilikti - kur jus nuperėjo
lema ar ne galėti ten pasilikti - kur tu nuperėti
kirčiuota lema ar̃ galė́ti,gãli,-ė́jo tén pasilìkti,-liẽka,-lìko - kur̃ nuperė́ti,nùperi,-ė́jo
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK V ADV V - KO PPER V
formos kalbos dalis PTKINT PTKPNEG V ADV VINF - KO PPER V
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - Ref_-ti,-a,-o - - - -ėti,-i,-ėjo
formos morfologija - - o-Past - Ref - - - o-Past
formos fleksija - - Ind_Past_Pl_2_(-) - (-) - - Pl_Acc Ind_Past_3
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - išperėti
Cerri (2014) Potevate rimanervene là dove siete nati,
Nesselmann (1869) Konntet ihr dort nicht bleiben , wo ihr aus dem Neste gekrochen ,
Rastenis (1967) Could not you prosper there whereat you were hatched out,
Rhesa (1818) Bis er nachher, holdselig gesäuget an Brüsten der Mutter,
ZR_108_19(541) `Ir warlès bei rùpuiżes jus ėst pămŏkìno ?
Rhesa (1818) Ir Warlès bey Ruppuiʒ́ès jus ėſt’ pamokinno.
Schleicher (1865) ir varlès beí rùpuiżes jùs ė́st pamokìno ? “
transliteracija ir varles bei rupuižes jus ėst pamokino ?
dabartinė rašyba ir varles bei rupuižes jus ėsti pamokino -
lema ir varlė bei rupuižė tu ėsti pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema ir̃ varlė̃ (4) beĩ rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) ė́sti,ė́da,ė́dė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO NA PPER V V -
formos kalbos dalis KO NA KO NA PPER VINF V -
lemos morfologija - ė8_Fem - ė8_Fem - -ti,-a,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem - ė_Fem - - o-Past -
formos fleksija - Pl_Acc - Pl_Acc Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - rupūžė - valgyti - -
Cerri (2014) nei paesi dove v’hanno abituato a mangiar ostriche!»
Nesselmann (1869) Wo man Frösche und Kröten zu fressen euch frühe gelehrt hat ?
Rastenis (1967) And where you learned to eat your ugly frogs and toads?"
Rhesa (1818) Ohne Sorg’ aufwächst, empor aus der Knospe sich hebend.
ZR_108_20(542) Àì , tărė̆ Sèlmas , perdaùg păsăkaì Prancúzams .
Rhesa (1818) Ay, tare Mylas, tu perdaug paſakai Prancuʒams.
Schleicher (1865) „Aí“ tárė Sèlmas „tù pèr daúg pasakaí Prancúsams.
transliteracija ai , tarė selmas , tu perdaug pasakai prancuzams -
dabartinė rašyba ai - tarė Selmas - tu perdaug pasakai prancūzams -
lema ai - tarti Selmas - tu perdaug pasakyti prancūzas -
kirčiuota lema ái,aĩ - tar̃ti,tãria,tãrė Sel̃mas (2) - perdaũg pasakýti,-sãko,-sãkė prancū̃zas (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - PPER ADV V NA -
formos kalbos dalis ITJ - V NT - PPER ADVC V NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - - -yti,-o,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - - o-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - Sg_Nom,Voc Pos Ind_Pres_Sg_2 Pl_Dat -
lemos glosa (lietuvių) ak,oi - - - - - per daug - - -
Cerri (2014) «Ehilà, – fece Selmas, – tu ne dici troppe sui francesi!
Nesselmann (1869) Ei , sprach Selmas , du sagst doch allzuviel den Franzosen .
Rastenis (1967) "Now," Selmas cautioned him, "you'll hurt the Frenchmen's pride.
Rhesa (1818) Doch an einem Tag’ ist nicht entfaltet, die Blüthe.
ZR_108_21(543) Jùk żinaì , këkwëns żioplýs tur sáwŏ dăwádą .
Rhesa (1818) Iuk ʒ́innai, kiekwiens Ʒ́oplys tur ſawo Dawádą.
Schleicher (1865) Jùk żinaí, këkvë́ns żioplýs tùr sávo davádą.
transliteracija juk žinai , kiekviens žioplys tur savo davadą -
dabartinė rašyba juk žinai - kiekvienas žioplys turi savo davadą -
lema juk žinoti - kiekvienas žioplys turėti savo/savęs davadas -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kiekvíenas,-à (3) žioplỹs (4) turė́ti,tùri,-ė́jo sàvo davãdas (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - PI NA V PPER NA -
formos kalbos dalis PTK V - PI NA V PPOSG NA -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - a2,o6 ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo - a1_Masc -
formos morfologija - o-Pres - a ja_Masc i-Pres - a_Masc -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - tvarka -
Cerri (2014) ogni sciocco, come sai bene, segue le proprie usanze.
Nesselmann (1869) Jeglicher Maulaff' hat , wie du weißt , sein eignes Manierchen .
Rastenis (1967) You know that ev'ry fool has his own argument.
Rhesa (1818) Nein, viel Tage bedarf’s, bis völlig die Knospe sich lüpfet,
ZR_108_22(544) Més Lëtùwninkai barszczùs ir sziùpĭnį̇̆ skánų
Rhesa (1818) Mes Lietuwninkai Barßkus ir Sʒuppini̷ ſkanu̷,
Schleicher (1865) Més Lëtùvninkai barszczùs ir sziùpinį skánų
transliteracija mes lietuvninkai barščus ir šiupinį skanų
dabartinė rašyba mes lietuvninkai barščius ir šiupinį skanų
lema lietuvninkas,lietuvininkas barščiai ir šiupinys skanus
kirčiuota lema àš lietùv(i)ninkas (1) bar̃ščiai (2) ir̃ šiupinỹs (3b) skanùs,-ì (4)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER NA NA KO NA ADJ
formos kalbos dalis PPER NA NA KO NA ADJ
lemos morfologija - a1_Masc ja3_Masc - ja3_Masc u5,jo8
formos morfologija - a_Masc ja_Masc - ja_Masc u
formos fleksija Pl_Nom Pl_Nom Pl_Acc_(us) - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis - - (žirnių) košė -
Cerri (2014) Noi lituani siamo lieti di mangiar le nostre zuppe,
Nesselmann (1869) Wir Littauer , wir loben uns Bartsch und köstliche Erbsen ,
Rastenis (1967) Yes, we Lithuanians, borscht and savory mixed-mass,
Rhesa (1818) Und die verborgene Schön’ aufprangt in herrlicher Fülle.
ZR_108_23(545) lăszĭneìs gardzeìs iszwìrtus gìrdămĭ wálgom ;
Rhesa (1818) Su Laßineis gardʒeis ißwirtus, girdami walgom’;
Schleicher (1865) sù laszineís gardżeís iszvìrtus gìrdami válgom
transliteracija su lašineis gardžeis išvirtus girdami valgom ;
dabartinė rašyba su lašiniais gardžiais išvirtus girdami valgome -
lema su lašiniai gardus išvirti girti valgyti -
kirčiuota lema lašiniaĩ (3b) gardùs,-ì (3) išvìrti,išvérda,ìšvirė gìrti,gìria,gýrė válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADJ V V V -
formos kalbos dalis APPR NA ADJ VP VSP V -
lemos morfologija - ja3_Masc u5,jo8 -ti,-a,-ė -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc u ti-Inf a o-Pres -
formos fleksija - Pl_Ins_(eis) Pos_Masc_Pl_Ins_(eis) a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) le minestre di barbe rosse, il buon lardo di maiale;
Nesselmann (1869) Mit Speckschnitten vortrefflich durchkocht , und essen das gerne ;
Rastenis (1967) Cooked tastily with pork, praise highly as we eat;
Rhesa (1818) Doch kaum ist das Wesen, das schwache zum Blühen gekommen,
ZR_108_24(546) `Ir szulnú deszrú lëtùwiszkay pădărýtu
Rhesa (1818) Ir ßulnû Deßrû lietuwißkay padarytû,
Schleicher (1865) ir szulnú deszrú, lëtùviszkai padarýtu,
transliteracija ir šulnu dešru lietuviškay padarytu
dabartinė rašyba ir šulnų dešrų lietuviškai padarytų
lema ir šulnas dešra lietuviškai padaryti
kirčiuota lema ir̃ šul̃nas,-à (4) dešrà (4) lietùviškai padarýti,-dãro,-dãrė
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADJ NA ADV V
formos kalbos dalis KO ADJ NA ADV VPP
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem - -yti,-o,-ė
formos morfologija - o o_Fem - ti-Inf
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Pos_(ay) o_Pass_Past_Fem_Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - šaunus,puikus - - pagaminti
Cerri (2014) e dell’ottime salsicce, preparate a modo nostro,
Nesselmann (1869) Prächtige Würste , auf Littauer Weise bereitet , auch wurden
Rastenis (1967) And sausages, prepared in good Lithuanian style,
Rhesa (1818) Siehe so fängt die Noth umher uns zu stoßen mit Macht an.
ZR_108_25(547) Dár , kad tùrim tìkt , nei szeìp nei taìp nĕnŭgrìsom ;
Rhesa (1818) Dar, kad turrim’ tikt, ney ßeip ney taip ne nugriſſom’;
Schleicher (1865) dár, kàd tùrim tikt, neí szeíp neí taíp nenugrìsom;
transliteracija dar , kad turim tikt , nei šeip nei taip nenugrisom ;
dabartinė rašyba dar - kad turime tikt - nei šiaip nei taip ne nugrisome -
lema dar - kad turėti tikt - nei šiaip nei taip ne nugristi -
kirčiuota lema dár,dar̃ - kàd turė́ti,tùri,-ė́jo tìkt - neĩ šiaĩp neĩ taĩp nugri̇̀sti,-grỹsta,-grìso -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - KO V PTK - PTK ADV PTK ADV PTK V -
formos kalbos dalis PTK - KO V PTK - PTKNEG ADV PTKNEG ADV PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo - - - - - - - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - i-Pres - - - - - - - o-Past -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - (eip) - - - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kol kas,vis dar - jei(gu) - tik(tai) - nė,nei - nė,nei - - nuprasti,atprasti,vengti,bjaurėtis -
Cerri (2014) quando capita d’averne non c’è verso di stancarsi;
Nesselmann (1869) Noch , wenn wir sie nur haben , in keinerlei Weis' uns zum Ekel ;
Rastenis (1967) Whenever we have them, we still enjoy full well;
Rhesa (1818) Wissen wir Alle doch wohl, wie’s uns ergangen, den Armen,
ZR_108_26(548) , nĕnŭgrìsom dár , bet wìs daugiaùs ŭssĭgeìdzam .
Rhesa (1818) Ne, ne nugriſſom’ dar, bet wis daugiaus uſſigeidʒ́am’.
Schleicher (1865) né, nenugrìsom dár, bèt vis daugiaús użsigeídżam.
transliteracija ne , nenugrisom dar , bet vis daugiaus ussigeidžam -
dabartinė rašyba ne - ne nugrisome dar - bet vis daugiau užsigeidžiame -
lema ne - ne nugristi dar - bet vis daug užsigeisti -
kirčiuota lema - nugri̇̀sti,-grỹsta,-grìso dár,dar̃ - bèt vìs daũg užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PTK V PTK - KO PTK ADV V -
formos kalbos dalis PTKNEG - PTKPNEG V PTK - KO PTK ADV V -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o - - - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - o-Past - - - - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - - Ind_Past_Pl_1_(-) - - - - Comp_(iaũs) Ind_Pres_Pl_1_(am) -
lemos glosa (lietuvių) - - - nuprasti,atprasti,vengti,bjaurėtis kol kas,vis dar - - - - - -
Cerri (2014) non ci stancano, al contrario, non vorremmo mai fermarci!
Nesselmann (1869) Nein , nicht zum Ekel , wir sehnen vielmehr nur immer nach mehr uns .
Rastenis (1967) Not only we enjoy, but always crave for more.
Rhesa (1818) Als wir einst unser Spiel einfältig als Knaben noch spielten.
ZR_108_27(549) Kàd Prancúzpălăikis rëbiú warliú prĭsĭėdęs ,
Rhesa (1818) Kad Prancuʒpalaikis riebjû Warlû priſiėdęs,
Schleicher (1865) Kàd Prancúspalaikis rëbiú varliú prisiė́dęs,
transliteracija kad prancuzpalaikis riebiu varliu prisiėdęs ,
dabartinė rašyba kad prancūzpalaikis riebių varlių prisiėdęs -
lema kad prancūzpalaikis riebus varlė prisiėsti -
kirčiuota lema kàd prancū̃zpalaikis (1) riebùs,-ì (3) varlė̃ (4) prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ NA VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc u5,jo8 ė8_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja_Masc jo ė_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Pos_Fem_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(iu) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) prancūzas - - prisivalgyti,prisiryti -
Cerri (2014) Quando il francesaccio s’empie il ventre con l’ostriche grasse
Nesselmann (1869) Wenn ein französischer Wicht , der sich an Fröschen befressen ,
Rastenis (1967) But when a Frenchman, filled with burly frogs and toads,
Rhesa (1818) Ach, wo seyd ihr hin, holdseligen Tage der Kindheit!
ZR_108_28(550) Ó Lëtùwninks żìrniu beì lăszĭniú prĭsĭwálgęs ,
Rhesa (1818) O Lietuwninks Ʒ́irniû bey Laßinû priſiwalgęs,
Schleicher (1865) o Lëtùvninks żìrniu beí lasziniú prisiválgęs,
transliteracija o lietuvninks žirniu bei lašiniu prisivalgęs ,
dabartinė rašyba o lietuvninkas žirnių bei lašinių prisivalgęs -
lema o lietuvninkas,lietuvininkas žirnis bei lašiniai prisivalgyti -
kirčiuota lema õ lietùv(i)ninkas (1) žìrnis (1) beĩ lašiniaĩ (3b) prisiválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA KO NA V -
formos kalbos dalis KO NA NA KO NA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc ja3_Masc - ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc ja_Masc - ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ks) Pl_Gen_(iu) - Pl_Gen_(iu) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis - - - - -
Cerri (2014) o s’abbuffa il lituano coi piselli e con il lardo
Nesselmann (1869) Oder ein Littauer , der an Erbsen und Speck sich gesättigt ,
Rastenis (1967) And a Lithuanian, stuffed with mealy peas and pork,
Rhesa (1818) Herbst und Winter, sie haben des Frühlings Schöne vernichtet.
ZR_108_29(551) Kaìp krikszczónims reìk’ , dosnìngo n’àtmĕnă Dëwo ,
Rhesa (1818) Kaip Krikßonims reik dosningo n’atmena Diewo,
Schleicher (1865) kaíp krikszczónims reíḱ, dosnìngo nàtmena Dë́vo,
transliteracija kaip krikščonims reik , dosningo natmena dievo ,
dabartinė rašyba kaip krikščionims reikia - dosningo ne atmena Dievo -
lema kaip krikščionis reikėti,reikti - dosningas ne atminti,atmyti Dievas -
kirčiuota lema kaĩp krikščiónis,-ies (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - dosni̇̀ngas,-a (1) atmiñti (atmýti),àtmena,àtminė Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V - ADJ PTK V NT -
formos kalbos dalis KOKOM NA V - ADJ PTKPNEG V NT -
lemos morfologija - i10_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - a1,o6 - -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - i_Masc ja-Pres - a - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - Pos_Masc_Sg_Gen - Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) taip kaip - - - dosnus - turėti atmintyje,neužmiršti - -
Cerri (2014) senza dire grazie, da cristiani, al generoso Dio,
Nesselmann (1869) Nicht , wie's Christen geziemt , des gütigen Gottes gedenket ,
Rastenis (1967) Forgets to thank the Lord, as all good Christians should,
Rhesa (1818) Und weißfarbig den Kranz um’s Haupt der Greise gewunden!
ZR_108_30(552) Taì taip wëns kaip kits newèrts , kad plùtą̆ nŭkąstu .
Rhesa (1818) Tai taip wiens, kaip kitts newerts kad Pluttą nukąſtu.
Schleicher (1865) taí taíp vë́ns kaíp kìts nevèrts kàd plùtą nuką́stu.
transliteracija tai taip viens kaip kits neverts , kad plutą nukąstu -
dabartinė rašyba tai taip vienas kaip kitas ne vertas - kad plutą nukastų -
lema tai taip vienas kaip kitas ne vertas - kad pluta nukąsti -
kirčiuota lema taĩ taĩp víenas,-à (3) kaĩp kìtas,-à (4) ver̃tas,-à (4) - kàd plutà (2,4) nuką́sti,nukánda,nukándo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI KO PI PTK ADJ - KO NA V -
formos kalbos dalis KO KO PIS KO PIS PTKPNEG ADJP - KO NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 - a2,o6 - a1,o6 - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - a - a - - o_Fem 0-Subj -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Nom_(ts) - Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) - - Sg_Acc Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada taip (kaip) - taip pat kaip - - nusipelnęs - jog - atsikąsti,valgyti -
Cerri (2014) non si meritano entrambi neanche un tozzo di pan secco.
Nesselmann (1869) Dann ist Dieser wie Jener nicht werth , daß er Krusten benage .
Rastenis (1967) Then both do not deserve even a crust of bread.
Rhesa (1818) Sieh, ein gealtetes Jahr überlebten wir wieder o Brüder!
ZR_108_31(553) Żális dwyliù , su márgiu ìrgĭ pàlsziu
Rhesa (1818) Ʒ́alis ſu Dwyliu, ſu Margiu irgi ſu Palßiu
Schleicher (1865) Żális sù dvyliù, sù márgiu ìrgi sù pàlsziu
transliteracija žalis su dvyliu , su margiu irgi su palšiu
dabartinė rašyba žalis su dvyliu - su margiu ir gi su palšiu
lema žalis su dvylis - su margis ir gi su palšis
kirčiuota lema žãlis (2) dvỹlis (2,4) - márgis (1) ir̃ pálšis (1),pal̃šis (2)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA AP NA - AP NA KO PTK AP NA
formos kalbos dalis NA APPR NA - APPR NA KO PTKE APPR NA
lemos morfologija ja3_Masc - ja3_Masc - - ja3_Masc - - - ja3_Masc
formos morfologija ja_Masc - ja_Masc - - ja_Masc - - - ja_Masc
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins - - Sg_Ins - - - Sg_Ins
lemos glosa (lietuvių) žalas (tamsiai rudas) jautis - dvylas (tamsiai rausvas) jautis - - margas jautis - - - palšas (šviesiai rudas) jautis
Cerri (2014) Il vitello bigio, lo striato, il marrone e il rossastro
Nesselmann (1869) Sehet , der Rothe , der Schwarze , der Falbe auch samt dem Gestreiften
Rastenis (1967) "For even oxen, dun, motely, black, white and brown,
Rhesa (1818) Manches Elend zugleich ging mit demselben zu Ende.
ZR_108_32(554) Ýna , kàd nor ėst , szaudú pămătýdămĭ kúlį ;
Rhesa (1818) Yna, kàd nor’ ėſt, Sʒàudû pamatydami Kuli̷,
Schleicher (1865) ýna, kàd nór ė́st, sżaudú pamatýdami kúlį;
transliteracija yna , kad nor ėst , šaudu pamatydami kulį ;
dabartinė rašyba yna - kad nori ėsti - šiaudų pamatydami kūlį -
lema yna - kad norėti ėsti - šiaudas pamatyti kūlys -
kirčiuota lema ýna - kàd norė́ti,nóri,-ė́jo ė́sti,ė́da,ė́dė - šiáudas (3) pamatýti,-mãto,-mãtė kūlỹs (4) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO V V - NA V NA -
formos kalbos dalis V - KO V VINF - NA VSP NA -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-ė - a1_Masc -yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija a-Pres - - i-Pres - - a_Masc a ja_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_(3) - - Ind_Pres_3_(-) (-) - Pl_Gen_(u) Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) mykia - jei(gu)/kai - - - - matyti šiaudų pėdas -
Cerri (2014) al vedere un fascio di paglia muggiscono per fame;
Nesselmann (1869) Brüllt , wenn er Fressen begehrt , sobald er gewahret ein Strohbund ;
Rastenis (1967) Moo pleadingly when they are shown a sheaf of straw;
Rhesa (1818) Was annahend das Neue, was wiederum steigend die Sonne,
ZR_108_33(555) Ó kad ìsz tikrós szirdës jëms prìmĕtĭ plůsztą ,
Rhesa (1818) O kad iß tikrôs Sʒirdiês jiems priméti Plůßtą,
Schleicher (1865) o kàd isz tikrós szirdë́s jëms prìmeti plů́sztą,
transliteracija o kad tikros širdies jiems primeti pluoštą ,
dabartinė rašyba o kad tikros širdies jiems primeti pluoštą -
lema o kad tikras širdis jis primesti pluoštas -
kirčiuota lema õ kàd ìš tìkras,-à (4) širdìs (3) jìs,jì primèsti,prìmeta,prìmetė plúoštas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO AP ADJ NA PPER V NA -
formos kalbos dalis KO KO APPR ADJ NA PPER V NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 i9_Fem ja4,jo8 -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - o i_Fem ja a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen Masc_Pl_Dat Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - - - - pakišti,numesti sauja (šiaudų,šieno) -
Cerri (2014) e se gliene dai di cuore una manciata, quelli subito
Nesselmann (1869) Wenn man aus freundlichem Herzen sodann einen Büschel ihm zuwirft ,
Rastenis (1967) And just as soon as they obtain a goodly wad,
Rhesa (1818) Uns für Schicksal bringt, wenn Gott uns fristet, das Daseyn.
ZR_108_34(556) su lëżuwiù krìmst į gómŭrį̇̆ tráukia ,
Rhesa (1818) Tů ſu Lieʒ́uwȷu ji̷ krimſt’ i̷ Gomuri̷ tráukia,
Schleicher (1865) tů sù lëżuviù jį́ krìmst į́ gómurį tráukia
transliteracija tuo su liežuviu krimst į gomurį traukia ,
dabartinė rašyba tuo su liežuviu krimsti į gomurį traukia -
lema tuo su liežuvis jis krimsti į gomurys traukti -
kirčiuota lema tuõ liežùvis (2) jìs,jì krim̃sti,krem̃ta,krim̃to į̃ gomurỹs (3a) tráukti,tráukia,tráukė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA PPER V AP NA V -
formos kalbos dalis ADV APPR NA PPER VINF APPR NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja4,jo8 -ti,-a,-o - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc ja - - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Ins Masc_Sg_Acc (-) - Sg_Acc_(i) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - kramtyti,graužti,ėsti - - - -
Cerri (2014) con la lingua acciuffano la biada, la ficcano in bocca
Nesselmann (1869) Zieht mit der Zung' er sogleich in den Gaumen es , um's zu zermalmen ,
Rastenis (1967) Their nimble tongues draw tufts into their hungry mouths;
Rhesa (1818) Ahnten wir nicht bisher unkundig der dunkelen Zukunft.
ZR_108_35(557) `Ir săwŏ száudus wìs į mùs żiurėdămĭ brászkin .
Rhesa (1818) Ir ſawo Sʒaudus, wis i̷ mus ʒ́urėdami braßkin’.
Schleicher (1865) ir sávo száudus vis į́ mùs żiurė́dami brászkin.
transliteracija ir savo šaudus vis į mus žiurėdami braškin -
dabartinė rašyba ir savo šiaudus vis į mus žiūrėdami braškina -
lema ir savo/savęs šiaudas vis į žiūrėti braškinti,braškyti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo šiáudas (3) vìs į̃ àš žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo brãškinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA ADV AP PPER V V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA ADV APPR PPER VSP V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - - a a-Pres -
formos fleksija - Gen Pl_Acc - - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - visą laiką - - - daryti,kad braškėtų -
Cerri (2014) e la biascicano mentre ci continuano a guardare.
Nesselmann (1869) Frißt sein knisterndes Stroh , indem er immer nach uns blickt .
Rastenis (1967) They munch the straw, and gaze at you with thankful eyes.
Rhesa (1818) Seht, die gefrorenen Felder alldort, deren lockeren Rücken
ZR_108_36(558) Àk kad lëtùwiszkay kalbėtĭ gălėtu ,
Rhesa (1818) Ak kad jie lietuwißkay kalbėti gal[ẽ]tu,
Schleicher (1865) Àk kàd jë lëtùviszkai kalbė́ti galė́tu,
transliteracija ak kad jie lietuviškay kalbėti galėtu ,
dabartinė rašyba ak kad jie lietuviškai kalbėti galėtų -
lema ak kad jis lietuviškai kalbėti galėti -
kirčiuota lema àk,ãk kàd jìs,jì lietùviškai kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ KO PPER ADV V V -
formos kalbos dalis ITJ KO PPER ADV VINF V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - -ėti,-a,-ėjo -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ja - - 0-Subj -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom Pos_(ay) - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) - - - mokėti -
Cerri (2014) Ah, se solo ci potessero parlare in lituano
Nesselmann (1869) Könnten die Thiere nur , ach , die Sprache der Littauer reden ,
Rastenis (1967) Ah, if these oxen could speak the Lithuanian tongue,
Rhesa (1818) Wir aufritzten im Sommer, die Körner zu streuen im Eilschritt,
ZR_108_37(559) Dár dówăną̆ staldè dideý dė̆kăwótu .
Rhesa (1818) Dar uʒ́ Dowaną tą Staldè diddey dekawótu,
Schleicher (1865) dár uż dóvaną tą́ staldè dideí dėkavótu.
transliteracija dar dovaną stalde didey dėkavotu -
dabartinė rašyba dar dovaną stalde didei dėkavotų -
lema dar dovana tas staldas didei dėkavoti -
kirčiuota lema dár,dar̃ ùž dóvana (1) tàs,tà stal̃das (2) dideĩ dėkavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK AP NA PD NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK APPR NA PD NAA ADV V -
lemos morfologija - - o6_Fem a1,o6 a1_Masc - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - o_Fem o a_Masc - 0-Subj -
formos fleksija - - Sg_Acc Fem_Sg_Acc Sg_Loc Pos_(ey) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) be to - - - tvartas didžiai,labai dėkoti -
Cerri (2014) nella stalla sentiresti ringraziarti per quel dono.
Nesselmann (1869) Sicher dann würden sie laut im Stall für die Gabe uns danken .
Rastenis (1967) For that gift in the barn they would sincerely thank.
Rhesa (1818) Deckten mit Eis sich und Schnee, sich wärmend darunter, zu schlafen.
ZR_108_38(560) Wásărą̆ róds kità , kad pëwu żýdĭ żŏlélės ,
Rhesa (1818) Waſara rods kittà, kad Piewû ʒ́ydi Ʒ́oleles,
Schleicher (1865) Vásarą rods kità, kàd pë́vu żýdi żolélės,
transliteracija vasarą rods kita , kad pievu žydi žolelės ,
dabartinė rašyba vasarą rods kita - kad pievų žydi žolelės -
lema vasara rods kitas - kad pieva žydėti žolelė -
kirčiuota lema vãsara (1) rõds kìtas,-à (4) - kàd píeva (1) žydė́ti,žýdi,-ė́jo žolẽlė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV PI - KO NA V NA -
formos kalbos dalis NAA ADV PI - KO NA V NA -
lemos morfologija o6_Fem - a2,o6 - - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo ė8_Fem -
formos morfologija o_Fem - - - - o_Fem i-Pres ė_Fem -
formos fleksija Sg_Acc - Neut - - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - žinoma - - kai,kada - - - -
Cerri (2014) La stagione buona è un conto, quando verdeggiano i prati
Nesselmann (1869) Anders ist's freilich im Sommer , wenn blühen die Kräuter der Wiesen
Rastenis (1967) of course, in summer time, when hills and dales are green,
Rhesa (1818) Annoch verbergen sie uns, was Gott uns, der güt’ge, beschieden,
ZR_110_1(561) `Ir kad kóżnas dáikts , laukè săwŏ pászărą̆ krìmsdams ,
Rhesa (1818) Ar kad koʒ́nas Daikts Laukè ſawo Paßarą krimsdams,
Schleicher (1865) ir kàd kóżnas dáikts, laukè sávo pászarą krìmsdams,
transliteracija ir kad kožnas daikts , lauke savo pašarą krimsdams ,
dabartinė rašyba ir kad kožnas daiktas - lauke savo pašarą krimsdamas -
lema ir kad kožnas daiktas - laukas savo/savęs pašaras krimsti -
kirčiuota lema ir̃ kàd kõžnas,-à (4) dáiktas (3) - laũkas (4) sàvo pãšaras (3b) krim̃sti,krem̃ta,krim̃to -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI NA - NA PPER NA V -
formos kalbos dalis KO KO PI NA - NAA PPOSG NA VSP -
lemos morfologija - - a2,o6 a1_Masc - a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a a_Masc - a_Masc - a_Masc a -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) - Sg_Loc Gen Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - kai,kada kiekvienas sutvėrimas - dirva,dirbama žemė - - kramtyti,graužti,ėsti -
Cerri (2014) e ogni bestia, ruminando il suo foraggio all’aria aperta,
Nesselmann (1869) Und wenn jedes Geschöpf , auf dem Felde sein Futter verzehrend ,
Rastenis (1967) Each being finds his food in sunlit fields and meads;
Rhesa (1818) Und zusammengezählt eh’ wir diese Welt noch gesehen.
ZR_110_2(562) păsĭmėgĭmŭ wálgo ìr linksmaý szŏkĭnėja .
Rhesa (1818) Su Paſimėgımù walgo ir linksmay ßokinėja.
Schleicher (1865) sù pasimė́gimu válgo ir linksmaí szokinė́ja.
transliteracija su pasimėgimu valgo ir linksmay šokinėja -
dabartinė rašyba su pasimėgimu valgo ir linksmai šokinėja -
lema su pasimėgimas valgyti ir linksmai šokinėti -
kirčiuota lema pasimė́gimas (1) válgyti,válgo,válgė ir̃ linksmaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V KO ADV V -
formos kalbos dalis APPR NA V KO ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc -yti,-o,-ė - - -ti,-ja,-jo -
formos morfologija - a_Masc o-Pres - - a-Pres -
formos fleksija - Sg_Ins Ind_Pres_3 - Pos_(ay) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - malonumas - - - lakstyti,bėgioti -
Cerri (2014) mangia con piena soddisfazione e balzella felice.
Nesselmann (1869) Frißt mit Behagen und Lust , und fröhlich im Freien umherspringt .
Rastenis (1967) Each then is on his own; each eats and drinks in joy.
Rhesa (1818) Aber wir werden es schau’n, wenn wieder der Sommer aus Milde
ZR_110_3(563) Bèt kad rùdĕnĭs ìr żëmà jau pràdĕdă rústaut ,
Rhesa (1818) Bet kad Ruddenis ir Ʒ́iema jau prádeda ruſtáut’,
Schleicher (1865) Bet kàd rudenýs ir żëmà jaú pràdeda rústaut
transliteracija bet kad rudenis ir žiema jau pradeda rustaut ,
dabartinė rašyba bet kad rudenis ir žiema jau pradeda rūstauti -
lema bet kad ruduo,rudenis ir žiema jau pradėti rūstauti -
kirčiuota lema bèt kàd ruduõ (3b),rùdenis (1) ir̃ žiemà (4) jaũ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo rū́stauti,-auja,-avo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO KO NA KO NA ADV V VINF -
lemos morfologija - - Cn,i11_Masc,ja3_Masc - o6_Fem - -ėti,-a,-ėjo -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - ja_Masc - o_Fem - a-Pres - -
formos fleksija - - Sg_Nom - Sg_Nom - Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - kai,kada - - - - - pykti,tūžti -
Cerri (2014) Altra cosa son l’autunno e il verno, quando si fa cruda
Nesselmann (1869) Aber wenn später der Herbst und der Winter beginnt zu ergrimmen ,
Rastenis (1967) But when the autumn winds and winter frosts appear,
Rhesa (1818) Gottes uns grüßt und wir die erwärmenden Lüfte schon fühlen.
ZR_110_4(564) `Ir wisì daiktaì , baisýbiu nŭsĭgàndę ,
Rhesa (1818) Ir wiſſi Daiktai Baiſybjû tû nuſigandę,
Schleicher (1865) ir visì daiktaí, baisýbiu tú nusigàndę,
transliteracija ir visi daiktai , baisybiu tu nusigandę ,
dabartinė rašyba ir visi daiktai - baisybių nusigandę -
lema ir visas daiktas - baisybė tas nusigąsti -
kirčiuota lema ir̃ vìsas,-à (4) dáiktas (3) - baisýbė (1) tàs,tà nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA - NA PD V -
formos kalbos dalis KO PI NA - NA PD VPP -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - ė8_Fem a1,o6 Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - a a_Masc - ė_Fem o Ref_o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Pl_Gen_(iu) Fem_Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - sutvėrimas - baisumas - išsigąsti -
Cerri (2014) la stagione e gli animali per gli orrori del maltempo
Nesselmann (1869) Wenn dann jedes Geschöpf , erschreckt durch die Härte derselben ,
Rastenis (1967) And ev'ry living thing, scared by the frightful blasts,
Rhesa (1818) Zeit bedarf es; der Zeit laßt uns geduldig nur harren;
ZR_110_5(565) Slépias , ìr păsĭslėpę gráużia sáwŏ zŏpóstą ,
Rhesa (1818) Slepjaſ’ ir paſiſlėpę gráuʒ́ia ſawo Ʒopoſtą;
Schleicher (1865) slépias ir pasislė́pę gráużia sávo zopóstą,
transliteracija slepias , ir pasislėpę graužia savo zopostą ,
dabartinė rašyba slepiasi - ir pasislėpę graužia savo zopostą -
lema slėptis - ir pasislėpti graužti savo/savęs zopostas -
kirčiuota lema slė̃ptis,slẽpiasi,slė̃pėsi - ir̃ pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) gráužti,gráužia,gráužė sàvo zopõstas (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO V V PPER NA -
formos kalbos dalis V - KO VPP V PPOSG NA -
lemos morfologija Ref_-tis,-iasi,-ėsi - - Ref_-ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė - a1_Masc -
formos morfologija Ref_ja-Pres - - Ref_ė-Past ja-Pres - a_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3 Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - atsarga -
Cerri (2014) si rintanano e sgranocchiano acquattati le provviste.
Nesselmann (1869) Flieht und in sichre Verstecke sich bergend nagt seinen Vorrath ,
Rastenis (1967) Draws into his dark hole and thrives on lean reserves,
Rhesa (1818) Nicht verlieren die Hoffnung, bis wieder die Felder was schenken!
ZR_110_6(566) Taì jau mërà skìrstyt àr păsĭsáwįt ,
Rhesa (1818) Tai jau ne Miera ką ſkirſtit’ ar paſiſáwit’,
Schleicher (1865) taí jaú nè mërà ką́ skìrstyt àr pasisávįt,
transliteracija tai jau ne miera skirstyt ar pasisavįt ,
dabartinė rašyba tai jau ne miera skirstyti ar pasisavinti -
lema tai jau ne miera kas skirstyti ar pasisavinti,pasisavyti -
kirčiuota lema taĩ jaũ mierà (4) kàs skìrstyti,skìrsto,skìrstė ar̃ pasisãvinti (pasisãvyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK NA PK V KO V -
formos kalbos dalis KO ADV PTKNEG NAP PKSREL VINF KO VINF -
lemos morfologija - - - o6_Fem a1 -yti,-o,-ė - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - o_Fem a - - - -
formos fleksija - - - Sg_Nom Acc (-) - (įt) -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada - - laikas,tinka - dalyti,grupuoti - paimti sau -
Cerri (2014) Non è tempo allora di dividere o tener per sé,
Nesselmann (1869) Dann geht's nicht mehr an , sein eigenes Theil zu erlesen ,
Rastenis (1967) Then there is nothing left to claim, share, or divide;
Rhesa (1818) du freundlicher Gott, du himmlischer Segnungen=Spender!
ZR_110_7(567) Bét użgér reik’ pr’ìmt , kaip důda Dëws pădălýdams .
Rhesa (1818) Bet uʒ́ gér’ reik imt’, kaip důda Diews padalydams.
Schleicher (1865) bèt uż gér reíḱ prìmt, kaíp dů́da Dë́vs padalýdams.
transliteracija bet užger reik primt , kaip duoda dievs padalydams -
dabartinė rašyba bet užger reikia priimti - kaip duoda Dievas padalydamas -
lema bet užger reikėti,reikti priimti - kaip duoti Dievas padalinti,padalyti -
kirčiuota lema bèt užgér reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) priim̃ti,prìima,prìėmė - kaĩp dúoti,dúoda,dãvė Diẽvas (4) padali̇̀nti,padalýti,-i̇̀na (-ìja,-ỹja),-ìjo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V V - KO V NT V -
formos kalbos dalis KO ADVC V VINF - KO V NT VSP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-a,-ė - - -ti,-a,-ė a1_Masc -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - ja-Pres - - - a-Pres a_Masc a -
formos fleksija - - Ind_Pres_3_(-) (-) - - Ind_Pres_3 Sg_Nom_(vs) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - už gera - - - - - - paskirstyti -
Cerri (2014) ma accettare di buon cuore ciò che Dio distribuisce.
Nesselmann (1869) Sondern vorlieb zu nehmen , wie Gott es vertheilt und bescheidet .
Rastenis (1967) Then each small bit of food is a true gift of God.
Rhesa (1818) Vor den Zeiten des Lebens, eh’ wir noch zu denken vermochten,
ZR_110_8(568) Żìnom jùk , ir jaù daugsýk isztìrdămĭ mátėm ,
Rhesa (1818) Ʒ́innom’ juk, ir jau daugſyk ißtirdami matẽm’,
Schleicher (1865) Żìnom jùk ir jaú daúg sýk isztìrdami mátėm,
transliteracija žinom juk , ir jau daugsyk ištirdami matėm ,
dabartinė rašyba žinome juk - ir jau daugsyk ištirdami matėme -
lema žinoti juk - ir jau daugsyk ištirti matyti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - ir̃ jaũ daugsỹk ištìrti,ìštiria,ištýrė matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO ADV ADV V V -
formos kalbos dalis V PTK - KO ADV ADVC VSP V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - - - -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Pres - - - - - a ė-Past -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - - - Masc_Pl Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - dažnai,daug sykių patirti,išsiaiškinti - -
Cerri (2014) Lo sappiamo, l’abbiam visto spesso con i nostri occhi:
Nesselmann (1869) Wissen wir doch und haben es oft schon selber erfahren ,
Rastenis (1967) Indeed, in our brief life we have observed full well
Rhesa (1818) Hat dein Rath verseh’n den Beginn und die Weise des Daseyns,
ZR_110_9(569) Kaìp gywì daiktaì , kad szàltis jaù păsĭpùrtin ,
Rhesa (1818) Kaip gywi Daiktai, kad Sʒaltis jau paſipurtin’,
Schleicher (1865) kaíp gyvì daiktaí, kàd szàltis jaú pasipùrtin,
transliteracija kaip gyvi daiktai , kad šaltis jau pasipurtin ,
dabartinė rašyba kaip gyvi daiktai - kad šaltis jau pasipurtina -
lema kaip gyvas daiktas - kad šaltis jau pasipurtinti,pasipurtyti -
kirčiuota lema kaĩp gývas,-à (3) dáiktas (3) - kàd šal̃tis (2) jaũ pasipùrtinti (-yti),-ina (-ija,-o),-ino (-ijo,-ė) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA - KO NA ADV V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA - KO NA ADV V -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - - ja3_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a a_Masc - - ja_Masc - Ref -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - - Sg_Nom - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kad - sutvėrimas - kai,kada - - drebinti,kelti drebulį -
Cerri (2014) quando il freddo sopraggiunge, tutti gli esseri viventi
Nesselmann (1869) Daß die lebendigen Wesen , sobald nur die Kälte sich meldet ,
Rastenis (1967) How ev'ry living thing in frosty winter days
Rhesa (1818) Was das Bedürfniß geheischt, wann unser Aug’ an das Licht kommt;
ZR_110_10(570) Slápos , ìr pilwùs skupaý maitįdămĭ kràmto .
Rhesa (1818) Slapoſ’, ir Pilwùs ſkupay maitydami kramto,
Schleicher (1865) slápos ir pilvùs skupaí maitį́dami kràmto.
transliteracija slapos , ir pilvus skupay maitįdami kramto -
dabartinė rašyba slaposi - ir pilvus skūpai maitindami kramto -
lema slapytis - ir pilvas skūpai maitinti,maityti kramtyti -
kirčiuota lema slapýtis,slãposi,slãpėsi - ir̃ pil̃vas (4) skūpaĩ maitìnti (maitýti),-ìna,-ìno kramtýti,kram̃to,kram̃tė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis V - KO NA ADV VSP V -
lemos morfologija Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - a1_Masc - -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref_o-Pres - - a_Masc - a o-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - - Pl_Acc Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) slėptis,slapstytis - - - menkai,negausiai valgydinti - -
Cerri (2014) si rimpiattano e con gran penuria saziano la fame.
Nesselmann (1869) Schnell sich verkriechen und kärglich den Leib zu ernähren bedacht sind .
Rastenis (1967) Hides in his hole or nest and thrives on bits of food.
Rhesa (1818) Weislich auch fürgesorgt, was Jeglichem Noth ist zum Leben.
ZR_110_11(571) Wàrlės żŭwĭmìs , weżeì su sáwŏ wĕżýczeis ,
Rhesa (1818) Warles ſu Ʒ́uwimis, Weʒ́ei ſu ſawo Weʒ́ycʒeis,
Schleicher (1865) Vàrlės sù żuvimìs, veżeí sù sávo veżýczeis,
transliteracija varlės su žuvimis , vežei su savo vežyčeis ,
dabartinė rašyba varlės su žuvimis - vėžiai su savo vėžyčiais -
lema varlė su žuvis - vėžys su savo/savęs vėžytis -
kirčiuota lema varlė̃ (4) žuvìs (4) - vėžỹs (3) sàvo vėžýtis (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA - NA AP PPER NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA - NA APPR PPOSG NA -
lemos morfologija ė8_Fem - i9_Fem - ja3_Masc - - ja3_Masc -
formos morfologija ė_Fem - i_Fem - ja_Masc - - ja_Masc -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins - Pl_Nom_(ei) - Gen Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - vėžių jauniklis -
Cerri (2014) Le ranocchie, i pesci, i granchi con i piccoli granchietti
Nesselmann (1869) Frösche und Fische zumal , auch Krebse mit ihrem Gezüchte ,
Rastenis (1967) For now fish, frogs, and lobsters with their lobsterlings,
Rhesa (1818) Alle Tage der Thränen und Freuden ja hast du ermessen,
ZR_110_12(572) `Ir kas dár daugiaùs lĕdù gywéndămĭ snáudza ,
Rhesa (1818) Ir kas dar daugiaus po Ledu gywendami ſnáudʒia,
Schleicher (1865) ir kàs dár daugiaús po ledù gyvéndami snáudża,
transliteracija ir kas dar daugiaus po ledu gyvendami snaudža ,
dabartinė rašyba ir kas dar daugiau po ledu gyvendami snaudžia -
lema ir kas dar daug po ledas gyventi snausti -
kirčiuota lema ir̃ kàs dár,dar̃ daũg lẽdas (4) gyvénti,-ẽna,-ẽno snáusti,snáudžia,snáudė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK PTK ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis KO PKSREL PTK ADV APPR NA VSP V -
lemos morfologija - a1 - - - a1_Masc -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a - - - a_Masc a ja-Pres -
formos fleksija - Nom - Comp_(iaũs) - Sg_Ins Masc_Pl Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - kas tik be to - - - gyventi kur nors - -
Cerri (2014) e quant’altro ancora vive sotto il ghiaccio e là sonnecchia,
Nesselmann (1869) Und was mehr noch wohnet und schlummert unter dem Eise ,
Rastenis (1967) And ev'ry thing that sleeps beneath the solid ice,
Rhesa (1818) Jeglichem vorbestimmt das Ziel und die Länge der Tage.
ZR_110_13(573) Àr kas gìriose sŭmĭszaý bė̆gĭnėdămĭ wàrgsta ,
Rhesa (1818) Ar kas Girrėſa ſumißay beginėdami wargſta,
Schleicher (1865) àr kàs gìriose sumiszaí bėginė́dami vàrgsta,
transliteracija ar kas giriose sumišay bėginėdami vargsta ,
dabartinė rašyba ar kas giriose sumišai bėginėdami vargsta -
lema ar kas giria sumišai bėginėti vargti -
kirčiuota lema ar̃ kàs girià (2) sumišaĩ bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo var̃gti,var̃gsta,var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO PKSREL NA ADV VSP V -
lemos morfologija - a1 jo7_Fem - -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-sta,-o -
formos morfologija - a jo_Fem - a sta-Pres -
formos fleksija - Nom Pl_Loc (ay) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kas tik - pramaišiui bėgioti kęsti vargą -
Cerri (2014) chi s’affanna scorrazzando svelto dentro alle foreste,
Nesselmann (1869) Oder in buntem Gemisch in den Wäldern darbend umherläuft ,
Rastenis (1967) And ev'rything that stalks within the forests wide,
Rhesa (1818) Siehe der Vierzeit=Lauf, des alten, verflossenen Jahres,
ZR_110_14(574) Wislab róds żëmós czėsè săwŏ pászărą̆ rànda ;
Rhesa (1818) Wiſlab rods Ʒ́iemôs Cʒėſè ſawo Paßarą randa;
Schleicher (1865) vìslab rods żëmós czėsè sávo pászarą rànda.
transliteracija vislab rods žiemos čėse savo pašarą randa ;
dabartinė rašyba vislab rods žiemos čėse savo pašarą randa -
lema vislab rods žiema čėsas savo/savęs pašaras rasti -
kirčiuota lema vìslab rõds žiemà (4) čė̃sas (4) sàvo pãšaras (3b) ràsti,rañda,rãdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI ADV NA NA PPER NA V -
formos kalbos dalis PI ADV NA NAA PPOSG NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - o_Fem a_Masc - a_Masc a-Pres -
formos fleksija (Nom) - Sg_Gen Sg_Loc Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa berods - laikas - - - -
Cerri (2014) tutti trovano durante il freddo inverno il proprio cibo
Nesselmann (1869) Alles zwar findet sein Futter auch während der Tage des Winters ,
Rastenis (1967) E'en in the winter time still finds some sustenance;
Rhesa (1818) Alle Bedrängniß und Noth, die oft uns Arme bedrückte,
ZR_110_15(575) Nės dosnìngas Dëws këkwëną żìnŏ păsótįt ;
Rhesa (1818) Nes dosningas Diews kiekwieną ʒ́inno paſóti̷t’.
Schleicher (1865) Nės dosnìngas Dë́vs këkvë́ną żìno pasótįt;
transliteracija nės dosningas dievs kiekvieną žino pasotįt ;
dabartinė rašyba nės dosningas Dievas kiekvieną žino pasotinti -
lema nės dosningas Dievas kiekvienas žinoti pasotinti,pasotyti -
kirčiuota lema nė̃s dosni̇̀ngas,-a (1) Diẽvas (4) kiekvíenas,-à (3) žinóti,žìno,-ójo pasótinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NT PI V V -
formos kalbos dalis KO ADJ NT PI V VINF -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc a2,o6 -oti,-o,-ojo -ti,-a,-o -
formos morfologija - a a_Masc a o-Pres - -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(vs) Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) nes dosnus - - mokėti,sugebėti,galėti - -
Cerri (2014) poiché il magnanimo Iddio sa come nutrire ciascuno.
Nesselmann (1869) Denn der barmherzige Gott weiß jedes Geschöpf zu ernähren ;
Rastenis (1967) For God is merciful and sees that all are fed,
Rhesa (1818) Hat mit deiner Hülf’ erreicht ihr mühsames Ende.
ZR_110_16(576) Àlĕ pìlnoms sáujoms mùs wis szért nĕżădėjo .
Rhesa (1818) Alle ſu pilnoms Sáujoms mùs wis ßert’ ne ʒ́adėjo.
Schleicher (1865) alè sù pilnóms sáujoms mùs vis szért neżadė́jo.
transliteracija ale su pilnoms saujoms mus vis šert nežadėjo -
dabartinė rašyba ale su pilnomis saujomis mus vis šerti ne žadėjo -
lema ale su pilnas sauja vis šerti ne žadėti -
kirčiuota lema àle pìlnas,-à (3) sáuja (1) àš vìs šérti,šẽria,šė́rė žadė́ti,žãda,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP ADJ NA PPER ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR ADJ NA PPER ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1,o6 jo7_Fem - - -ti,-ia,-ė - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - o jo_Fem - - - - o-Past -
formos fleksija - - Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ms) Pl_Acc - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - - visą laiką - - - -
Cerri (2014) Ma non ha promesso a noi di darci il pane a piene mani.
Nesselmann (1869) Aber nicht stets vollauf uns zu füttern hat er verheißen .
Rastenis (1967) Even though He does not feed them with a full hand.
Rhesa (1818) Holde Freuden des Sommers, des lauen, wie seyd ihr vergänglich!
ZR_110_17(577) Taìgĭ nĕreìk’ tůjaùs nŭsĭmįt , kad músŭ zŏpóstas
Rhesa (1818) Taigi ne reik’ tůjaus nuſimi̷t’, kad muſû Ʒopoſtas
Schleicher (1865) Taígi nereíḱ tůjaús nusimį́t, kàd músu zopóstas
transliteracija taigi nereik tuojaus nusimįt , kad musu zopostas
dabartinė rašyba tai gi ne reikia tuojaus nusiminti - kad mūsų zopostas
lema tai gi ne reikėti,reikti tuojaus nusiminti,nusimyti - kad zopostas
kirčiuota lema taĩ reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) tuojaũs nusimiñti (nusimýti),nusìmena,nusìminė - kàd àš zopõstas (2)
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V ADV V - KO PPER NA
formos kalbos dalis KO PTKE PTKPNEG V ADV VINF - KO PPOSG NA
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-ė - - - a1_Masc
formos morfologija - - - ja-Pres - - - - - a_Masc
formos fleksija - - - Ind_Pres_3_(-) - (įt) - - Pl_Gen_(u) Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - tuoj(au),iš karto - - jei(gu) - atsarga
Cerri (2014) Non è il caso dunque di restarci male se vediamo
Nesselmann (1869) Drum nicht Recht ist's , gleich zu verzagen , wenn einmal der Vorrath
Rastenis (1967) So we, too, must not grieve that our reserves are low,
Rhesa (1818) ihr Blumen in Pracht erglänzend und jeglicher Schöne!
ZR_110_18(578) Ànt laukú menks ródos àr păsĭmázĭnă greìtay .
Rhesa (1818) Ant Laukû menks rodoſ’ ar paſimaʒ́ina greitay.
Schleicher (1865) ànt laukú mènks ródos àr pasimáżina greítai.
transliteracija ant lauku menks rodos ar pasimazina greitay -
dabartinė rašyba ant laukų menkas rodosi ar pasimažina greitai -
lema ant laukas menkas rodytis ar pasimažinti,pasimažyti greitai -
kirčiuota lema añt laũkas (4) meñkas,-à (4) ródytis,ródosi,ródėsi ar̃ pasimãžinti (-yti),-ina,-ino greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADJ V KO V ADV -
formos kalbos dalis APPR NA ADJP V KO V ADV -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 Ref_-ytis,-osi,-ėsi - Ref_-ti,-a,-o - -
formos morfologija - a_Masc a Ref_o-Pres - Ref_a-Pres - -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Sg_Nom_(ks) Ind_Pres_3_(-) - Ind_Pres_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - dirva,dirbama žemė prastas,mažas pasirodyti - sumažėti - -
Cerri (2014) la scarsezza delle scorte e il loro rapido ridursi.
Nesselmann (1869) Auf den Gefilden geringer sich zeigt oder schnell sich vermindert .
Rastenis (1967) And that the barren fields can offer us no food.
Rhesa (1818) Ihr, mit lieblichem Sang begabt, ihr Vögel der Lüfte,
ZR_110_19(579) Jùk ne pìrmas méts , kaip més gywéndămĭ wàrgstam ,
Rhesa (1818) Iuk ne pirmas Mẽt’s kaip ’més gywendami wargſtam’,
Schleicher (1865) Jùk nè pìrmas méts, kaíp més gyvéndami vàrgstam
transliteracija juk ne pirmas mets , kaip mes gyvendami vargstam ,
dabartinė rašyba juk ne pirmas metas - kaip mes gyvendami vargstame -
lema juk ne pirmas metas - kaip gyventi vargti -
kirčiuota lema jùk pìrmas,-à (3) mẽtas (2) - kaĩp àš gyvénti,-ẽna,-ẽno var̃gti,var̃gsta,var̃go -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADJO NA - KO PPER V V -
formos kalbos dalis PTK PTKNEG ADJO NAP - KO PPER VSP V -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - - - -ti,-a,-o -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a a_Masc - - - a sta-Pres -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) - - Pl_Nom Masc_Pl Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - metai - kai - verstis,tvarkytis,šeimininkauti sunkiai dirbti -
Cerri (2014) Non è certo il primo anno superato con fatica,
Nesselmann (1869) Ist doch das Jahr nicht das erste , seit wir haushalten mit Mühsal ,
Rastenis (1967) "For 'tis not the first year that we endure hard times,
Rhesa (1818) Oder wer sonst mit uns vergnügt den Sommer gefeiert!
ZR_110_20(580) `Irgĭ pìrmas sýkis jaù , kaip sziùpĭnį̇̆ wérdam .
Rhesa (1818) Irgi ne pirmas Sykis jau, kaip Sʒuppini̷ wérdam’.
Schleicher (1865) ìrgi nè pìrmas sýkis jaú, kaíp sziùpinį vérdam.
transliteracija irgi ne pirmas sykis jau , kaip šiupinį verdam -
dabartinė rašyba ir gi ne pirmas sykis jau - kaip šiupinį verdame -
lema ir gi ne pirmas sykis jau - kaip šiupinys virti -
kirčiuota lema ir̃ pìrmas,-à (3) sỹkis (2) jaũ - kaĩp šiupinỹs (3b) vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK ADJO NA ADV - KO NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKNEG ADJO NAP ADV - KO NA V -
lemos morfologija - - - a1,o6 ja3_Masc - - - ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a ja_Masc - - - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom - - - Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kartas - - kai (žirnių) košė - -
Cerri (2014) né è la prima volta che ci cuciniamo lo stufato.
Nesselmann (1869) Aber das erste auch nicht , seit unsere Erbsen wir kochen .
Rastenis (1967) And 'tis not the first time we cook pea and groats mush.
Rhesa (1818) Ihr bedurftet, als Gäst’ uns freundlich besuchend, nicht sorgen,
ZR_110_21(581) Daùg iszléidom jaù skupú pawásăriŏ czėsu ,
Rhesa (1818) Daug ißleidom’ jau ſkupû Pawaſario Cʒeſû,
Schleicher (1865) Daúg iszléidom jaú skupú pavásario czė́su,
transliteracija daug išleidom jau skupu pavasario čėsu ,
dabartinė rašyba daug išleidome jau skūpų pavasario čėsų -
lema daug išleisti jau skūpas pavasaris čėsas -
kirčiuota lema daũg išléisti,išléidžia,išléido jaũ skū̃pas,-à (4) pavãsaris (1) čė̃sas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV ADJ NA NA -
formos kalbos dalis ADV V ADV ADJ NA NA -
lemos morfologija - -ti,-ia,-o - a1,o6 ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - o-Past - a ja_Masc a_Masc -
formos fleksija Pos Ind_Past_Pl_1_(-) - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Sg_Gen Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - praleisti,išgyventi - menkas,prastas - laikas -
Cerri (2014) Molte volte abbiam vissuto delle magre primavere,
Nesselmann (1869) Manche so kärgliche Frühlingszeit schon haben erlebt wir ,
Rastenis (1967) Many a stingy spring we have passed in our lives,
Rhesa (1818) Wie ihr nähren euch sollt, wohin eure Hütten erbauen.
ZR_110_22(582) Ó këk wásărŭ beì wisókiu rùdĕniŭ mátėm !
Rhesa (1818) O kiek Waſarû bey wiſſokiû Ruddeniû matėm’!
Schleicher (1865) o këk vasarú beí visókiu rudeniú mátėm.
transliteracija o kiek vasaru bei visokiu rudeniu matėm !
dabartinė rašyba o kiek vasarų bei visokių rudenių matėme -
lema o kiek vasara bei visoks ruduo,rudenis matyti -
kirčiuota lema õ kíek vãsara (1) beĩ visóks,-ia (1) ruduõ (3b),rùdenis (1) matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA KO PI NA V -
formos kalbos dalis KO ADV NA KO PI NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - ja3,jo7 Cn,i11_Masc,ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o_Fem - ja ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) - Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(iu) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug - - - - - -
Cerri (2014) quante estati e quanti variegati autunni abbiamo visto!
Nesselmann (1869) Haben der Sommer soviele , so mancherlei Herbste gesehen !
Rastenis (1967) Many a hungry summer we've met on our way.
Rhesa (1818) Weder Pflug noch Sichel bedürft ihr zu säen und erndten.
ZR_110_23(583) Kláuskit tìkt senůsius , jús glupëjĭ bĕbàrzdzei ,
Rhesa (1818) Klàuſkit’ tikt Sennůſus jus glupieji Bebarʒdʒ́ei,
Schleicher (1865) Kláuskit tikt senů́sius jús glupë́ji bebàrzdżei
transliteracija klauskit tikt senuosius , jus glupieji bebarzdžei ,
dabartinė rašyba klauskite tikt senuosius - jūs glūpieji bebarzdžiai -
lema klausti tikt senas - tu glūpas bebarzdis -
kirčiuota lema kláusti,kláusia,kláusė tìkt sẽnas,-à (4) - glū̃pas,-à (4) bebar̃zdis,-ė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK ADJ - PPER ADJ ADJ -
formos kalbos dalis V PTK ADJ - PPER ADJ ADJ -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - a1,o6 - - a1,o6 ja4,ė9 -
formos morfologija ki-Imp - aD - - aD ja -
formos fleksija Imp_Pl_2_(-) - Pos_D_Masc_Pl_Acc - Pl_Voc_(us) Pos_D_Masc_Pl_Voc Pos_Masc_Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) - - - kvailas - -
Cerri (2014) Rivolgetevi agli anziani, voi sciocchini sbarbatelli
Nesselmann (1869) Fragt bei den Alten nur an , fragt , ihr unbärtige Thoren ,
Rastenis (1967) Just ask the hoary men, you beardless nincompoops,
Rhesa (1818) Auch nicht habt ihr es Noth, in’s Schaarwerk zu ziehen für Andre.
ZR_110_24(584) `Ir girdėkit , jùms păsăkýs prĭsĭwàrgę .
Rhesa (1818) Ir girdekit’, ką jie jums paſakys priſiwargę.
Schleicher (1865) ir girdė́kit ką́ jë jùms pasakýs prisivàrgę
transliteracija ir girdėkit , jie jums pasakys prisivargę -
dabartinė rašyba ir girdėkite - jie jums pasakys prisivargę -
lema ir girdėti - kas jis tu pasakyti prisivargti -
kirčiuota lema ir̃ girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kàs jìs,jì pasakýti,-sãko,-sãkė prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - PK PPER PPER V V -
formos kalbos dalis KO V - PKSREL PPER PPER V VPP -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - a1 ja4,jo8 - -yti,-o,-ė Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - ki-Imp - a ja - i-Fut Ref_o-Past -
formos fleksija - Imp_Pl_2_(-) - Acc Masc_Pl_Nom Pl_Dat Ind_Fut_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - klausyti - - - - - daug vargti -
Cerri (2014) e sentite ciò che vi diranno quelli che han sofferto.
Nesselmann (1869) Hört dann , was sie erzählen euch werden von Mangel und Sorgen .
Rastenis (1967) And hear the tales of those who suffered oft and much.
Rhesa (1818) Denn Gott schuf, ihr solltet nicht also mühend euch plagen.
ZR_110_25(585) Jús waikaì glupì dar swëtą szį nĕpăżįstat ,
Rhesa (1818) Ius Waikai glupi dar Swietą ßi̷ ne paʒ́yſtat’.
Schleicher (1865) Jús vaikaí glupì dár svë́tą szį́ nepażį́stat,
transliteracija jus vaikai glupi dar svietą šį nepažįstat ,
dabartinė rašyba jūs vaikai glūpi dar svietą šį ne pažįstate -
lema tu vaikas glūpas dar svietas šis ne pažinti -
kirčiuota lema vaĩkas (4) glū̃pas,-à (4) dár,dar̃ svíetas (1) šìs,šì pažìnti,pažį́sta,pažìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ PTK NA PD PTK V -
formos kalbos dalis PPER NA ADJ PTK NA PD PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - a1_Masc ja4,jo8 - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - a_Masc a - a_Masc ja - sta-Pres -
formos fleksija Pl_Voc_(us) Pl_Voc Pos_Masc_Pl_Voc - Sg_Acc Masc_Sg_Acc - Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailas kol kas,vis dar pasaulis - - - -
Cerri (2014) Voi, bimbetti sciocchi, il mondo non lo conoscete ancora
Nesselmann (1869) Kinderchen , dumm wie ihr seid , kennt ihr noch die Läufte der Welt nicht ,
Rastenis (1967) You are but silly boys and know naught of this world,
Rhesa (1818) Sondern befreyt von Sorgen und froh erhalten das Leben.
ZR_110_26(586) Bèt nei żìndyti parszùkai wìs szŏkĭnėjat .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) bèt neí żìndyti parszùkai vis szokinė́jat.
transliteracija bet nei žindyti paršukai vis šokinėjat -
dabartinė rašyba bet nei žindyti paršukai vis šokinėjate -
lema bet nei žindyti paršukas vis šokinėti -
kirčiuota lema bèt néi,nei̇̃ žìndyti,žìndo,žìndė paršùkas (2) vìs šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V NA ADV V -
formos kalbos dalis KO KOKOM VP NA ADV V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė a1_Masc - -ti,-ja,-jo -
formos morfologija - - ti-Inf a_Masc - a-Pres -
formos fleksija - - a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - tarytum,tarsi - paršiukas visą laiką straksėti,strapalioti -
Cerri (2014) e correte scorrazzanti come giovani porcelli.
Nesselmann (1869) Sondern wie saugende Ferkel , so springt ihr immer umher noch .
Rastenis (1967) Yet you, like suckling pigs, just kick and run around.
Rhesa (1818) Wir ein sündig Geschlecht, verwaiset und mühegeplaget,
ZR_110_27(587) Dár ir jùms ateìs wargìngos júsŭ dë̆nélės ,
Rhesa (1818) Bet ir jums ateis wargingos juſu Dienélės,
Schleicher (1865) Dár ir jùms ateís vargìngos júsu dënélės,
transliteracija dar ir jums ateis vargingos jusu dienelės ,
dabartinė rašyba dar ir jums ateis vargingos jūsų dienelės -
lema dar ir tu ateiti vargingas tu dienelė -
kirčiuota lema dár,dar̃ ir̃ ateĩti,ateĩna,atė̃jo vargìngas,-a (1) dienẽlė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER V ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis PTK KO PPER V ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o a1,o6 - ė8_Fem -
formos morfologija - - - i-Fut o - ė_Fem -
formos fleksija - - Pl_Dat Ind_Fut_3 Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Gen_(u) Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taip pat - - - suvargęs,suskurdęs - - -
Cerri (2014) Ma di certo arriveranno anche per voi i giorni gravosi
Nesselmann (1869) Aber es werden auch euch noch Tage des Kummers erscheinen ,
Rastenis (1967) Ere long there will come, too, your sad and painful days
Rhesa (1818) Dürfen der Freyheit nicht, die euch beseeligt, uns freuen.
ZR_110_28(588) Kàd pămăżì , lėlès ir żìrgus sáwŏ pămétę ,
Rhesa (1818) Kad pamaʒ́i Lėlès ir Ʒ́irgus ſawo pamétę
Schleicher (1865) kàd pamażì, lėlès ir żìrgus sávo pamétę,
transliteracija kad pamaži , lėles ir žirgus savo pametę ,
dabartinė rašyba kad pamaži - lėles ir žirgus savo pametę -
lema kad pamaži - lėlė ir žirgas savo/savęs pamesti -
kirčiuota lema kàd pamažì - lėlė̃ (4) ir̃ žìrgas (3) sàvo pamèsti,pàmeta,pàmetė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - NA KO NA PPER V -
formos kalbos dalis KO ADV - NA KO NA PPOSG VPP -
lemos morfologija - - - ė8_Fem - a1_Masc - -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - ė_Fem - a_Masc - ė-Past -
formos fleksija - - - Pl_Acc - Pl_Acc Gen ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada pamažu,palengva - - - - - palikti,apleisti -
Cerri (2014) quando, messi ormai da parte bambolotti e cavallini,
Nesselmann (1869) Wenn allmählich , nachdem ihr die Puppen und Pferdchen beseitigt ,
Rastenis (1967) When, having thrown away your ponies and your dolls,
Rhesa (1818) Von der Kindheit Tagen ja drücket die härteste Noth uns;
ZR_110_29(589) `Isz bėdós pelnýtis nŭsĭtwérsĭtĕ dárbus .
Rhesa (1818) Iß Bėdôs, pelnytiſ’ ką nuſitwérſite Darbus.
Schleicher (1865) isz bėdós, pelnýtis ką́, nusitvérsite dárbus.
transliteracija bėdos pelnytis nusitversite darbus -
dabartinė rašyba bėdos pelnytis nusitversite darbus -
lema bėda pelnytis kas nusitverti darbas -
kirčiuota lema ìš bėdà (4) pelnýtis,pel̃nosi,pel̃nėsi kàs nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė dárbas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V PI V NA -
formos kalbos dalis APPR NA VINF PIS V NA -
lemos morfologija - o6_Fem Ref_-ytis,-osi,-ėsi a1 Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - o_Fem Ref a Ref_i-Fut a_Masc -
formos fleksija - Sg_Gen - Acc Ind_Fut_Pl_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - vargas užsidirbti kas nors imtis - -
Cerri (2014) vi guadagnerete il pane lavorando con sudore.
Nesselmann (1869) Ihr , um was zu verdienen , mit Arbeit quälen euch werdet .
Rastenis (1967) of need to earn your bread, will take up gainful work.
Rhesa (1818) Höret bis an den Tod nicht auf uns zu quälen die Seele.
ZR_110_30(590) Més surùkę dëdai , mésgĭ kŭprótĭ năbágai ,
Rhesa (1818) Mes ſurukkę Dėdai, mésgi kupróti Nabágai,
Schleicher (1865) Més surùkę dë́dai, mésgi kupróti nabágai,
transliteracija mes surukę diedai , mesgi kuproti nabagai ,
dabartinė rašyba mes surukę diedai - mes gi kuproti nabagai -
lema surukti diedas - gi kuprotas nabagas -
kirčiuota lema àš surùkti,suruñka,surùko díedas (1) - àš kuprótas,-a (1) nabãgas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V NA - PPER PTK ADJ NA -
formos kalbos dalis PPER VP NA - PPER PTKE ADJ NA -
lemos morfologija - -ti,-a,-o a1_Masc - - - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - o-Past a_Masc - - - a a_Masc -
formos fleksija Pl_Nom ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - susiraukšlėti senis - - - - vargšas -
Cerri (2014) Noi vecchietti ormai rugosi, noi ingobbiti e sofferenti,
Nesselmann (1869) Wir verrunzelten Alten , wir halbverkrüppelten Armen ,
Rastenis (1967) "We, aging dusty man, we bent and careworn souls;
Rhesa (1818) Also begannen wir auch das verflossene Jahr, wie es kund ist,
ZR_110_31(591) Més taipjaù kaip jús ant úlyczu szŏkĭnėjom ,
Rhesa (1818) Mes taipjau kaip jus, ant Ulycʒû ßokinėjom’,
Schleicher (1865) més taipjaú kaíp jús ànt úlyczu szokinė́jom
transliteracija mes taipjau kaip jus ant ulyču šokinėjom ,
dabartinė rašyba mes taipjau kaip jūs ant ūlyčių šokinėjome -
lema taipjau kaip tu ant ūlyčia šokinėti -
kirčiuota lema àš taipjaũ kaĩp añt ū̃lyčia (1) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV KO PPER AP NA V -
formos kalbos dalis PPER ADVC KOKOM PPER APPR NA V -
lemos morfologija - - - - - jo7_Fem -ti,-ja,-jo -
formos morfologija - - - - - jo_Fem o-Past -
formos fleksija Pl_Nom - - Pl_Voc_(us) - Pl_Gen_(u) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - tokiu pat būdu,taip pat taip pat kaip - per kaimo gatvė lakstyti,bėgioti -
Cerri (2014) anche noi scorrazzavamo per le strade come voi
Nesselmann (1869) Sind auch lustig wie ihr umher auf den Gassen gesprungen ,
Rastenis (1967) We, too, once, just like you, skipped in the village streets,
Rhesa (1818) Uns nach Ostern zu müh’n sogleich ob dem Vorrath des Winters.
ZR_110_32(592) `Ir taipjaù kaip jús săwŏ jáuną wásărą̆ szwèntėm .
Rhesa (1818) Ir taipjau kaip jus, ſawo jáuną Waſarą ßwentem’.
Schleicher (1865) ir taipjaú kaíp jús sávo jáuną vásarą szvèntėm.
transliteracija ir taipjau kaip jus savo jauną vasarą šventėm -
dabartinė rašyba ir taipjau kaip jūs savo jauną vasarą šventėme -
lema ir taipjau kaip tu savo/savęs jaunas vasara švęsti -
kirčiuota lema ir̃ taipjaũ kaĩp sàvo jáunas,-à (3) vãsara (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV KO PPER PPER ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO ADVC KOKOM PPER PPOSG ADJ NA V -
lemos morfologija - - - - - a1,o6 o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - o o_Fem ė-Past -
formos fleksija - - - Pl_Voc_(us) Gen Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - tokiu pat būdu,taip pat taip pat kaip - - - metai - -
Cerri (2014) e godemmo come voi l’estate della giovinezza.
Nesselmann (1869) Haben auch unseren Sommer , den jungen , gefeiert wie ihr jetzt .
Rastenis (1967) And, just like you, enjoyed our happy summer days.
Rhesa (1818) Viel ach, haben des Schweißes hindurch wir den Sommer, den lieben,
ZR_110_33(593) Àr tikėjomės , suláukę rùdĕnį̇̆ kùmpą ,
Rhesa (1818) Ar tikkėjomės, ſulàukę Ruddeni̷ kumpą
Schleicher (1865) Àr tikė́jomės, suláukę rùdenį kùmpą,
transliteracija ar tikėjomės , sulaukę rudenį kumpą ,
dabartinė rašyba ar tikėjomės - sulaukę rudenį kumpą -
lema ar tikėtis - sulaukti ruduo,rudenis kumpas -
kirčiuota lema ar̃ tikė́tis,tìkisi,-ė́josi - suláukti,-láukia,-láukė ruduõ (3b),rùdenis (1) kum̃pas,-à (4) -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - V NA ADJ -
formos kalbos dalis PTKINT V - VPP NA ADJ -
lemos morfologija - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - -ti,-ia,-ė Cn,i11_Masc,ja3_Masc a1,o6 -
formos morfologija - Ref_o-Past - ė-Past Cn_Masc,ja_Masc a -
formos fleksija - Ind_Past_Pl_1 - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kreivas -
Cerri (2014) Credevamo forse che col giungere del chino autunno
Nesselmann (1869) Glaubten wir wohl , daß , wenn wir den Herbst , den gebückten , erlebten ,
Rastenis (1967) And did we expect then, that when the hump'd fall came,
Rhesa (1818) Emsig in Arbeit und Last von der Stirn uns, der heißen, getrocknet,
ZR_110_34(594) Taìp umaý nŭsĭdówyt ìrgĭ păblógt taip greìtay ?
Rhesa (1818) Taip umay nuſidowit’ irgi pablogt’ taip greitay?
Schleicher (1865) taíp umaí nusidóvyt ìrgi pablógt taíp greítai?
transliteracija taip umay nusidovyt irgi pablogt taip greitay ?
dabartinė rašyba taip ūmai nusidovyti ir gi pablogti taip greitai -
lema taip ūmai nusidovyti ir gi pablogti taip greitai -
kirčiuota lema taĩp ūmaĩ nusidõvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) ir̃ pablõgti,pablõgsta,pablõgo taĩp greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V KO PTK V ADV ADV -
formos kalbos dalis ADV ADV VINF KO PTKE VINF ADV ADV -
lemos morfologija - - Ref_-yti,-ija,-ijo - - -ti,-sta,-o - - -
formos morfologija - - Ref - - - - - -
formos fleksija - Pos_(ay) (-) - - (-) - Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - staiga,greitai nusikankinti - - nusilpti - - -
Cerri (2014) ci saremmo rovinati e indeboliti tanto presto?
Nesselmann (1869) Wir uns würden so schnell aufreiben und plötzlich verkümmern ?
Rastenis (1967) We likewise soon would be so worn out and undone?
Rhesa (1818) Bis wir den Vorrath endlich, den kleinen, gebracht in die Scheuren!
ZR_110_35(595) Àk , kaip wéikey żmógiszkos nudýlă dë̆néles !
Rhesa (1818) Ak, kaip weikey ʒ́mogiſʒ́kos nudyla Dienéles!
Schleicher (1865) Àk, kaíp véikei żmógiszkos nudýla dënélės!
transliteracija ak , kaip veikey žmogiškos nudyla dieneles !
dabartinė rašyba ak - kaip veikiai žmogiškos nudyla dienelės -
lema ak - kaip veikiai žmogiškas nudilti dienelė -
kirčiuota lema àk,ãk - kaĩp véikiai,veĩkiai žmõgiškas,-a (1) nudìlti,nudỹla,nudìlo dienẽlė (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV ADV ADJ V NA -
formos kalbos dalis ITJ - ADV ADV ADJ V NA -
lemos morfologija - - - - a1,o6 -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - - - - o a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - - - Pos_(ey) Pos_Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - greitai,skubiai - nusinešioti - -
Cerri (2014) Ahimè, svelti si consumano dell’uomo i cari giorni!
Nesselmann (1869) Ach , wie eilig entschwinden dahin die menschlichen Tage !
Rastenis (1967) Alas! Too soon too soon the human days wear out.
Rhesa (1818) Da wir jüngst den Herbst mit Hochzeitfesten gefeyert
ZR_110_36(596) Kóżnas wëns żmogùs , taip póns kaip búrs , prăsĭdėdams
Rhesa (1818) Koʒnaswiens Ʒ́mogus, taip Pons, kaip Burs, praſidedams,
Schleicher (1865) Kóżnas vë́ns żmogùs, taíp póns, kaíp búrs, prasidė́dams
transliteracija kožnas viens žmogus , taip pons kaip burs , prasidėdams
dabartinė rašyba kožnas vienas žmogus - taip ponas kaip būras - prasidėdamas
lema kožnas vienas žmogus - taip ponas kaip būras - prasidėti
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) víenas,-à (3) žmogùs (4) - taĩp põnas (2) kaĩp bū̃ras,-ė (2) - prasidė́ti,prasìdeda,prasidė́jo
kalba olt olt olt - olt olt olt olt - olt
lemos kalbos dalis PI PI NA - ADV NA KO NA - V
formos kalbos dalis PI PI NA - ADV NA KOKOM NA - VSP
lemos morfologija a2,o6 a2,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - a1_Masc - a1_Masc - Ref_-ėti,-a,-ėjo
formos morfologija a a u_Masc - - a_Masc - a_Masc - Ref_a
formos fleksija Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - - Sg_Nom_(ns) - Sg_Nom_(rs) - Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas bet kuris - - taip pat - - valstietis - atsirasti,užgimti
Cerri (2014) Ciascun uomo, sia signore o contadino, viene al mondo
Nesselmann (1869) Jeglicher Mensch , sei's Herr , sei's Bauer , sein Leben beginnend ,
Rastenis (1967) "Each man, be he a lord or a boor, when begot
Rhesa (1818) Und nachbarlich uns vergnüget mit Tugend und Anstand,
ZR_110_37(597) `Ir wargìngay ùżgimdams tikt pùmpŭrą̆ ródo ,
Rhesa (1818) Ir wargingay uʒ́gimdams tikt Pumpurą rodo,
Schleicher (1865) ir vargìngai ùżgimdams tikt pùmpurą ródo,
transliteracija ir vargingay užgimdams tikt pumpurą rodo ,
dabartinė rašyba ir vargingai užgimdamas tikt pumpurą rodo -
lema ir vargingai užgimti tikt pumpuras rodyti -
kirčiuota lema ir̃ vargìngai užgìmti,užgìmsta (ùžgema),ùžgimė tìkt pum̃puras (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V PTK NA V -
formos kalbos dalis KO ADV VSP PTK NA V -
lemos morfologija - - -ti,-(st)a,-ė - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a - a_Masc o-Pres -
formos fleksija - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - su vargu,sunkiai gimti tik(tai) - - -
Cerri (2014) poverello e si presenta come un piccolo germoglio.
Nesselmann (1869) Zeigt , armselig geboren , nicht mehr als die keimende Knospe ,
Rastenis (1967) And painfully delivered, is but a frail sprout;
Rhesa (1818) Laßt was übrig blieb uns weislich gebrauchen den Vorrath;
ZR_110_38(598) `Ik potám tikraý , kaip dúszei reìk’ , prĭsĭżìndęs
Rhesa (1818) Ik potam tikray, kaip Dußei reik, priſiʒ́indęs
Schleicher (1865) ik po tám tikraí, kaíp dúszei reíḱ, prisiżìndęs,
transliteracija ik potam tikray , kaip dušei reik , prisižindęs
dabartinė rašyba iki po tam tikrai - kaip dūšiai reikia - prisižindęs
lema iki po tam tikrai - kaip dūšia reikėti,reikti - prisižįsti
kirčiuota lema ìki,ikì po tám tikraĩ - kaĩp dūšià (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - prisižį́sti,-žìnda,-žìndo
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt
lemos kalbos dalis KO ADV ADV - KO NA V - V
formos kalbos dalis KO ADVC ADV - KO NA V - VPP
lemos morfologija - - - - - jo7_Fem -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - - - jo_Fem ja-Pres - Ref_o-Past
formos fleksija (-) - Pos_(ay) - - Sg_Dat_(ei) Ind_Pres_3_(-) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) kol po to kaip reikiant - kiek širdis,jausmai - - žįsti iki soties
Cerri (2014) Piano piano a forza di succhiare il latte necessario
Nesselmann (1869) Bis er nachher , nach Herzensgelüst gesäugt und entwickelt ,
Rastenis (1967) Then having sucked the nutriment that the soul needs,
Rhesa (1818) Wenn wir was Köstliches heut’ am Feuer uns sotten und sieden,
ZR_112_1(599) Augă rúpesczu , kasdën isz pùmpŭrŏ kópdams .
Rhesa (1818) Auga be Rupescʒû, kasdien iß Pumpuro kopdams.
Schleicher (1865) áuga bè rúpesczu, kàs dë́n isz pùmpuro kópdams.
transliteracija auga be rupesču , kasdien pumpuro kopdams -
dabartinė rašyba auga be rūpesčių - kasdien pumpuro kopdamas -
lema augti be rūpestis - kasdien pumpuras kopti -
kirčiuota lema áugti,áuga,áugo rū̃pestis (1) - kasdiẽn ìš pum̃puras (3b) kópti,-ia (-a),-ė (o) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA - ADV AP NA V -
formos kalbos dalis V APPR NA - ADVC APPR NA VSP -
lemos morfologija -ti,-a,-o - ja3_Masc - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a-Pres - ja_Masc - - - a_Masc a -
formos fleksija Ind_Pres_3 - Pl_Gen_(u) - - - Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - vargas,bėda - kas diena - - kilti,lipti iš -
Cerri (2014) cresce senz’affanni sempre più sbocciando dalla gemma.
Nesselmann (1869) Ganz ohne Sorg' aufwächst , sich täglich der Knospe enthebend .
Rastenis (1967) Serenely takes the shape of an evolving bud.
Rhesa (1818) Denken, daß Morgen ein Tag nachfolgt mit mehreren Tagen!
ZR_112_2(600) Àlĕ wënă dë̆nà żëdélis dár nĕsĭródo ,
Rhesa (1818) Alle ſu wiena Diena Ʒ́iedélis dar neſirodo,
Schleicher (1865) Alè sù vë́na dënà żëdélis dár nesiródo,
transliteracija ale su viena diena žiedelis dar nesirodo ,
dabartinė rašyba ale su viena diena žiedelis dar nesirodo -
lema ale su vienas diena žiedelis dar nesirodyti/rodytis -
kirčiuota lema àle víenas,-à (3) dienà (4) žiedẽlis (2) dár,dar̃ nesiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP CARD NA NA PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR CARD NA NA PTK V -
lemos morfologija - - a,o o6_Fem ja3_Masc - Neg_Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o o_Fem ja_Masc - Neg_Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Fem_Sg_Ins Sg_Ins Sg_Nom - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - - kol kas - -
Cerri (2014) Ma di certo il fiorellino non lo vedi dopo un giorno,
Nesselmann (1869) Aber ein einziger Tag bringt nicht die Blüthe zum Vorschein ,
Rastenis (1967) Yet not in one day's time a bud becomes a bloom;
Rhesa (1818) Denn noch lang ist der Schritt bis hin zu dem Sommer, dem lieben,
ZR_112_3(601) Bèt reik’ daùg dënú , ik pùmpurs prăsĭlùksztin ,
Rhesa (1818) Bet reik daug Dienû, ik Pumpurs jo praſilukßtin’,
Schleicher (1865) bèt reíḱ daúg dënú, ik pùmpurs jo prasilùksztin
transliteracija bet reik daug dienu , ik pumpurs jo prasilukštin ,
dabartinė rašyba bet reikia daug dienų - iki pumpuras jo prasilukština -
lema bet reikėti,reikti daug diena - iki pumpuras jis prasilukštinti,prasilukštyti -
kirčiuota lema bèt reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) daũg dienà (4) - ìki,ikì pum̃puras (3b) jìs,jì prasilùkštinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV NA - KO NA PPER V -
formos kalbos dalis KO V ADV NA - KO NA PPER V -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė(jo) - o6_Fem - - a1_Masc ja4,jo8 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ja-Pres - o_Fem - - a_Masc ja Ref_a-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_3_(-) Pos Pl_Gen_(u) - (-) Sg_Nom_(rs) Masc_Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kol - - prasiskleisti,išsprogti -
Cerri (2014) serve molto tempo perché quel germoglio si dischiuda
Nesselmann (1869) Vieler Tage bedarf's vielmehr , bis die Knospe sich aushüllt ,
Rastenis (1967) It takes some days until the bud casts off its shells
Rhesa (1818) Wo wir die frischen Gemüs’ in den Topf uns legen zur Speise.
ZR_112_4(602) `Ir săwŏ pàslėptą grożýbę wìsą̆ păródo .
Rhesa (1818) Ir ſawo paſlėptą Groʒ́ybę wiſſą parodo.
Schleicher (1865) ir sávo pàslėptą grożýbę vìsą paródo.
transliteracija ir savo paslėptą grožybę visą parodo -
dabartinė rašyba ir savo paslėptą grožybę visą parodo -
lema ir savo/savęs paslėpti grožybė visas parodyti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo paslė̃pti,pàslepia,pàslėpė grožýbė (1) vìsas,-à (4) paródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V NA PI V -
formos kalbos dalis KO PPOSG VP NA PI V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ė8_Fem a2,o6 -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ti-Inf ė_Fem o o-Pres -
formos fleksija - Gen o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Fem_Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) e si manifesti in tutta la sua segreta bellezza.
Nesselmann (1869) Bis den verborgenen Reiz sie zeigt in voller Entfaltung .
Rastenis (1967) And gracefully unfolds its hidden loveliness.
Rhesa (1818) Scheiden nun laßt uns getrost, weil Gott es füget und freudig
ZR_112_5(603) Ó wei , sìlpnas dáikts wos wós żydėtĭ prădėjo ,
Rhesa (1818) O wey! ſilpnas Daikts wos wos ʒ́ydėti pradėjo
Schleicher (1865) O veí, sìlpnas dáikts vos vos żydė́ti pradė́jo,
transliteracija o vei , silpnas daikts vos žydėti pradėjo ,
dabartinė rašyba o vei - silpnas daiktas vos vos žydėti pradėjo -
lema o vei - silpnas daiktas vos vos žydėti pradėti -
kirčiuota lema õ veĩ - sil̃pnas,-à (4) dáiktas (3) võs võs žydė́ti,žýdi,-ė́jo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - ADJ NA PTK PTK V V -
formos kalbos dalis KO PTK - ADJ NA PTK PTK VINF V -
lemos morfologija - - - a1,o6 a1_Masc - - -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - a a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - štai,va - - sutvėrimas vos tik vos tik - - -
Cerri (2014) Ma una fragile creatura non appena mette i fiori
Nesselmann (1869) Doch ach , kaum ist das Wesen , das schwache , zur Blüthe gekommen ,
Rastenis (1967) But when the tender thing uncovers secret charms,
Rhesa (1818) Eilen das Feldgeräth’ allmählig zu bringen in Ordnung.
ZR_112_6(604) Sztaì , jau ìr wargaì tůjaùs pràdĕdă stùmdyt .
Rhesa (1818) Sʒtay, jau ir Wargai tůjaus ji̷ prádeda ſtumdi̷t’.
Schleicher (1865) sztaí, jaú ir vargaí tůjaús jį́ pràdeda stùmdyt.
transliteracija štai , jau ir vargai tuojaus pradeda stumdyt -
dabartinė rašyba štai - jau ir vargai tuojaus pradeda stumdyti -
lema štai - jau ir vargas tuojaus jis pradėti stumdyti -
kirčiuota lema štaĩ - jaũ ir̃ var̃gas (4) tuojaũs jìs,jì pradė́ti,pràdeda,pradė́jo stùmdyti,stùmdo,stùmdė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV KO NA ADV PPER V V -
formos kalbos dalis PTK - ADV KO NA ADV PPER V VINF -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - ja a-Pres - -
formos fleksija - - - - Pl_Nom - Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - tuoj(au),iš karto - - - -
Cerri (2014) viene subito assalita e spintonata dai tormenti.
Nesselmann (1869) Sieh , so beginnen die Leiden sofort umher es zu stoßen .
Rastenis (1967) At once the miseries encircle and torment.
Rhesa (1818) Denn die Sonne beginnt den Schneehügel wieder zu schmelzen.
ZR_112_7(605) Żìnom jùk wisì , kaip mùms bëdnëms păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Ʒinnom’ juk wiſſi, kaip mums Biedniems paſidáre,
Schleicher (1865) Żìnom jùk visì, kaíp mùms bëdnë́ms pasidárė,
transliteracija žinom juk visi , kaip mums biedniems pasidarė ,
dabartinė rašyba žinome juk visi - kaip mums biedniems pasidarė -
lema žinoti juk visas - kaip biednas pasidaryti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kaĩp àš biẽdnas,-à (4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI - KO PPER ADJ V -
formos kalbos dalis V PTK PIS - KO PPER ADJS V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - a2,o6 - - - a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Pres - a - - - a Ref_ė-Past -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - Masc_Pl_Nom - - Pl_Dat Pos_Masc_Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - vargšas,apgailėtinas atsitikti -
Cerri (2014) Beh, ci ricordiamo tutti come ce la passavamo
Nesselmann (1869) Wissen wir Alle ja doch , wie's uns , uns Armen ergangen ,
Rastenis (1967) We all recall full well how we poor creatures fared,
Rhesa (1818) Und schon flattern die Lerchen in Lüften mit lieblichem Sange.
ZR_112_8(606) Kaìp mes , waìkesczeis glupaìs dar búdămĭ , żáidėm .
Rhesa (1818) Kaip mes Waikescʒeis glupais dar budami ʒ́aid[é]m’
Schleicher (1865) kaíp més, vaíkesczeis glupaís dár búdami, żáidėm.
transliteracija kaip mes , vaikesčeis glupais dar budami , žaidėm -
dabartinė rašyba kaip mes - vaikesčiais glūpais dar būdami - žaidėme -
lema kaip - vaikestis,vaikesčias glūpas dar būti - žaisti -
kirčiuota lema kaĩp àš - vaĩkestis,vaĩkesčias (1) glū̃pas,-à (4) dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - žáisti,žáidžia,žáidė -
kalba olt olt - olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - NA ADJ PTK V - V -
formos kalbos dalis KO PPER - NAP ADJ PTK VASP - V -
lemos morfologija - - - ja2_Masc a1,o6 - irr - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc a - a - ė-Past -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Ins_(eis) Pos_Masc_Pl_Ins - Masc_Pl - Ind_Past_Pl_1(-) -
lemos glosa (lietuvių) kai - - vaikiščias,vaikas kvailas - - - linksmintis -
Cerri (2014) quando, ancora ragazzetti scriteriati, giocavamo.
Nesselmann (1869) Wie , da wir Kinder noch waren und sorglos , fröhlich wir spielten .
Rastenis (1967) When being tiny tots engaged in stupid games.
Rhesa (1818) Sieh, der Sommer verheißt gastfreundlich den bald’gen Besuch uns;
ZR_112_9(607) Ak , kur dìngot , àk , jus jáunos músŭ dë̆nélės !
Rhesa (1818) Ak! kur dingot’, ak! jus jaunos muſû Dienéles!
Schleicher (1865) Àk, kùr dìngot, àk, jús jáunos músu dënélės!
transliteracija ak , kur dingot , ak , jus jaunos musu dienelės !
dabartinė rašyba ak - kur dingote - ak - jūs jaunos mūsų dienelės -
lema ak - kur dingti - ak - tu jaunas dienelė -
kirčiuota lema àk,ãk - kur̃ diñgti,diñgsta,diñgo - àk,ãk - jáunas,-à (3) àš dienẽlė (2) -
kalba olt - olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV V - ITJ - PPER ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ - ADV V - ITJ - PPER ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o - - - - a1,o6 - ė8_Fem -
formos morfologija - - - o-Past - - - - o - ė_Fem -
formos fleksija - - - Ind_Past_Pl_2_(-) - - - Pl_Voc_(us) Pos_Fem_Pl_Voc Pl_Gen_(u) Pl_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - prapulti,žūti - - - - - - - -
Cerri (2014) Dove siete andati, o giorni cari della giovinezza!
Nesselmann (1869) Ach , wo seid ihr geblieben , ihr glücklichen Tage der Kindheit !
Rastenis (1967) Ah, gone, gone evermore those happy childhood dayst
Rhesa (1818) Bothschaft sendend: er woll’ aufs Neu’ uns versorgen mit Vorrath.
ZR_112_10(608) Rùdĕnĭs ìr żëmà grożýbes júsŭ sŭdàrkė ,
Rhesa (1818) Ruddenis ir Ʒ́iema Groʒ́ybes juſû ſudarke,
Schleicher (1865) rudenýs ir żëmà grożýbes júsu sudàrkė,
transliteracija rudenis ir žiema grožybes jusu sudarkė ,
dabartinė rašyba rudenis ir žiema grožybes jūsų sudarkė -
lema ruduo,rudenis ir žiema grožybė tu sudarkyti -
kirčiuota lema ruduõ (3b),rùdenis (1) ir̃ žiemà (4) grožýbė (1) sudarkýti,-dar̃ko,-dar̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA NA PPER V -
formos kalbos dalis NA KO NA NA PPOSG V -
lemos morfologija Cn,i11_Masc,ja3_Masc - o6_Fem ė8_Fem - -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc - o_Fem ė_Fem - ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Nom Pl_Acc Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - sugadinti,subjauroti -
Cerri (2014) Le bellezza vostra fu guastata da autunno e da inverno
Nesselmann (1869) Herbst und Winter , sie haben des Frühlings Reize geschändet ,
Rastenis (1967) The falls and winters have despoiled their loveliness,
Rhesa (1818) Doch ohne dich, o Väterlein, himmlisch dort Oben, ja kann uns
ZR_112_11(609) Ó mums dëdams jaù wainìką żìlą̆ nŭpýnė .
Rhesa (1818) O mums Diedams jau Wainikką ʒ́illą nnpyne.
Schleicher (1865) o mùms dë́dams jaú vainìką żìlą nupýnė.
transliteracija o mums diedams jau vainiką žilą nupynė -
dabartinė rašyba o mums diedams jau vainiką žilą nupynė -
lema o diedas jau vainikas žilas nupinti -
kirčiuota lema õ àš díedas (1) jaũ vainìkas (2) žìlas,-à (4) nupìnti,nùpina,nupýnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA ADV NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PPER NA ADV NA ADJ V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc a1,o6 -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc a ė-Past -
formos fleksija - Pl_Dat Pl_Dat - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - senis - - - - -
Cerri (2014) che intrecciarono per noi vecchietti una bianca corona.
Nesselmann (1869) Und uns Greisen bereits den Kranz , den grauen , geflochten .
Rastenis (1967) And crowned us, aged men, with wreaths of gray despair.
Rhesa (1818) Was auch der Sommer uns holdankündend, verheißet, Nichts werden.
ZR_112_12(610) Weì , brolélei , séną wėl nŭly̆dėjom métą ,
Rhesa (1818) Wey Brolelei! ſéną wėl Metą nulydėjom’
Schleicher (1865) Veí brolélei, séną vė́l nulydė́jom métą
transliteracija vei , brolelei , seną vėl nulydėjom metą ,
dabartinė rašyba vei - broleliai - seną vėl nulydėjome metą -
lema vei - brolelis - senas vėl nulydėti metas -
kirčiuota lema veĩ - brolẽlis (2) - sẽnas,-à (4) vė̃l nulydė́ti,nulỹdi,-ė́jo mẽtas (2) -
kalba olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA - ADJ ADV V NA -
formos kalbos dalis PTK - NA - ADJ ADV V NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1,o6 - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - a - o-Past a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Voc_(ei) - Pos_Masc_Sg_Acc - Ind_Past_Pl_1_(-) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - brolis - - iš naujo,dar kartą praleisti,atšvęsti metai -
Cerri (2014) oh, fratelli cari! Abbiamo ormai trascorso l’anno vecchio
Nesselmann (1869) Seht , ein gealtertes Jahr schon haben wir wieder bestattet ,
Rastenis (1967) Well, brethren, we have passed another weary year,
Rhesa (1818) Aller Geräthe Behör, was wird uns helfen das Umthun?
ZR_112_13(611) Ir wisókius wargùs taipjaù nŭly̆dėjom .
Rhesa (1818) -----------------------------------------------
Schleicher (1865) ir visókius jo vargùs taipjaú nulydė́jom.
transliteracija ir visokius jo vargus taipjau nulydėjom -
dabartinė rašyba ir visokius jo vargus taipjau nulydėjome -
lema ir visoks jis vargas taipjau nulydėti -
kirčiuota lema ir̃ visóks,-ia (1) jìs,jì var̃gas (4) taipjaũ nulydė́ti,nulỹdi,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI PPER NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PI PPER NA ADVC V -
lemos morfologija - ja3,jo7 ja4,jo8 a1_Masc - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja ja a_Masc - o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc Masc_Sg_Gen Pl_Acc - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - irgi,taip pat praleisti,atšvęsti -
Cerri (2014) superando le sue numerose e variegate prove.
Nesselmann (1869) Haben bestattet zugleich , ihr Brüder , so mancherlei Sorgen .
Rastenis (1967) And with it we have passed its miseries and woes.
Rhesa (1818) Was der Saatkorb, dies Pflugeisen so theuer erkaufet!
ZR_112_14(612) mums náujas méts ir wėl atkópdămă sáulė ,
Rhesa (1818) Ką mums naujas Mets ir wėl atkopdama Sáulẽ,
Schleicher (1865) Ką́ mùms náujas méts ir vėl atkópdama sáulė,
transliteracija mums naujas mets ir vėl atkopdama saulė ,
dabartinė rašyba mums naujas metas ir vėl atkopdama saulė -
lema kas naujas metas ir vėl atkopti saulė -
kirčiuota lema kàs àš naũjas,-à (4) mẽtas (2) ir̃ vė̃l atkópti,-kópia,-kópė sáulė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER ADJ NA KO ADV V NA -
formos kalbos dalis PKSREL PPER ADJ NA KO ADV VSP NA -
lemos morfologija a1 - ja2,jo7 a1_Masc - - -ti,-ia,-ė ė8_Fem -
formos morfologija a - ja a_Masc - - o ė_Fem -
formos fleksija Acc Pl_Dat Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) - - Fem_Sg Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - metai - iš naujo,dar kartą kilti aukštyn - -
Cerri (2014) Ciò che l’anno nuovo con il nuovo sorgere del sole
Nesselmann (1869) Was das folgende Jahr und die neu aufsteigende Sonne ,
Rastenis (1967) What this incoming year and the ascending sun,
Rhesa (1818) Was unser Ziehen in’s Feld, der Körnlein höriges Ausstreu’n?
ZR_112_15(613) Kàd mus swëte Dëws laikýs , toliaùs sŭdăwádys ,
Rhesa (1818) Kad mus Swiete Diews laikys tolau̷s ſudawádys,
Schleicher (1865) kàd mùs svë́te Dë́vs laikýs, toliaús sudavádys
transliteracija kad mus sviete dievs laikys , toliaus sudavadys ,
dabartinė rašyba kad mus sviete Dievas laikys - toliau sudavadys -
lema kad svietas Dievas laikyti - toli sudavadyti -
kirčiuota lema kàd àš svíetas (1) Diẽvas (4) laikýti,laĩko,laĩkė - tolì sudavãdyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA NT V - ADV V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA NT V - ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc -yti,-o,-ė - - -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc i-Fut - - i-Fut -
formos fleksija - Pl_Acc Sg_Loc Sg_Nom_(vs) Ind_Fut_3 - Comp_(iaũs) Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - pasaulis - saugoti,leisti - - paskirti,suteikti,duoti -
Cerri (2014) ci darà in destino – sempre che ci tenga Dio nel mondo –
Nesselmann (1869) Wenn Gott uns am Leben erhält , wird ferner gewähren ,
Rastenis (1967) If God still keeps us here, will shower upon us,
Rhesa (1818) Alles o wird zu Nichts, unser Thun und Beginnen, uns frommen
ZR_112_16(614) Dár iksziól nĕnŭmánom ìr żinótĭ nĕgálim .
Rhesa (1818) Dar ikßôl ne numánom’, ir ʒ́innoti ne galim’.
Schleicher (1865) dár iksziól nenumánom ir żinóti negálim.
transliteracija dar ikšiol nenumanom ir žinoti negalim -
dabartinė rašyba dar ikšiol ne numanome ir žinoti ne galime -
lema dar ikšiol ne numanyti ir žinoti ne galėti -
kirčiuota lema dár,dar̃ ikšiõl numanýti,-mãno,-mãnė ir̃ žinóti,žìno,-ójo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PTK V KO V PTK V -
formos kalbos dalis PTK ADV PTKPNEG V KO VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - -oti,-o,-ojo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - o-Pres - - - i-Pres -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kol kas iki šiol - nuspėti,žinoti - - - - -
Cerri (2014) non possiamo immaginarlo, no, non ci è dato sapere.
Nesselmann (1869) Davon ahnen bis heute wir nichts und können's nicht wissen .
Rastenis (1967) We mortals do not know and thus cannot foretell.
Rhesa (1818) Wenn deine Hand vom Himmel, nicht bei uns stehet mit Segen.
ZR_112_17(615) Ànt , laukaì szaltì , kuriú mes nùgărą̆ mìnksztą
Rhesa (1818) Ant Laukai ßalti, kurriû mes Nuggarą minkßtą,
Schleicher (1865) Ànt, laukaí szaltì, kuriú més nùgarą mìnksztą
transliteracija ant , laukai šalti , kuriu mes nugarą minkštą
dabartinė rašyba ant - laukai šalti - kurių mes nugarą minkštą
lema ant - laukas šaltas - kuris nugara minkštas
kirčiuota lema añt - laũkas (4) šáltas,-à (3) - kurìs,-ì (4) àš nùgara (1) mìnkštas,-à (3)
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK - NA ADJ - PK PPER NA ADJ
formos kalbos dalis PTK - NA ADJ - PKREL PPER NA ADJ
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - ja4,jo8 - o6_Fem a1,o6
formos morfologija - - a_Masc a - ja - o_Fem o
formos fleksija - - Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Nom Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) antai - dirva,dirbama žemė - - - - - -
Cerri (2014) Ecco, i freddi campi, cui d’estate fendemmo la schiena
Nesselmann (1869) Seht , die gefrorenen Felder umher , deren lockeren Rücken
Rastenis (1967) "And e'en the frozen fields, which we this summer plowed,
Rhesa (1818) Dein war unser Erhalt durchs ganze, verfloßene Jahr hin.
ZR_112_18(616) Wásărą̆ rėżėm ìr grŭdĕliùs bė̆gĭnėdămĭ bàrstėm ,
Rhesa (1818) Waſara rėʒ́em’, i̷r Grudelius beginėdami barſtėm’,
Schleicher (1865) vasarà rė́żėm ir grudeliùs bėginė́dami bàrstėm,
transliteracija vasarą rėžėm ir grudelius bėginėdami barstėm ,
dabartinė rašyba vasarą rėžėme ir grūdelius bėginėdami barstėme -
lema vasara rėžyti ir grūdelis bėginėti barstyti -
kirčiuota lema vãsara (1) rė́žyti,rė́žo,rė́žė ir̃ grūdẽlis (2) bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo barstýti,bar̃sto,bar̃stė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V KO NA V V -
formos kalbos dalis NAA V KO NA VSP V -
lemos morfologija o6_Fem -yti,-o,-ė - ja3_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija o_Fem ė-Past - ja_Masc a ė-Past -
formos fleksija Sg_Acc Ind_Past_Pl_1_(-) - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - raižyti,pjaustyti - - bėgioti berti,sėti -
Cerri (2014) così morbida per riversar nei solchi le sementi,
Nesselmann (1869) Wir aufritzten im Sommer und eifrig mit Körnern bestreuten ,
Rastenis (1967) And where we on the run have strewn the golden grain,
Rhesa (1818) Liebend wirst du, du kannst uns tragen in selige Zukunft.
ZR_112_19(617) Dár lĕdaìs ir pusnýnais mëgt ŭssĭklóję ,
Rhesa (1818) Dar ſu Ledais ir ſu Puſtynais miegt’ uſſikloję,
Schleicher (1865) dár sù ledaís ir sù pusnýnais më́gt użsiklóję
transliteracija dar su ledais ir su pusnynais miegt ussikloję ,
dabartinė rašyba dar su ledais ir su pusnynais miegti,miega užsikloję -
lema dar su ledas ir su pusnynas miegoti užsikloti -
kirčiuota lema dár,dar̃ lẽdas (4) ir̃ pusnýnas (1) miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo užsiklóti,-klója,-klójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA KO AP NA V V -
formos kalbos dalis ADV APPR NA KO APPR NA V VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc - - a1_Masc -oti,-a,-ojo Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - a_Masc m,s,t-Pres Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins - - Pl_Ins Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) dabar - - - - - - - -
Cerri (2014) ora dormono sotto una coltre di ghiaccio e di neve
Nesselmann (1869) Schlafen noch , völlig bedeckt mit Eis und mit schneeiger Hülle ,
Rastenis (1967) Now are asleep beneath the blankets of white snow,
Rhesa (1818) Was uns der Sommer noch bringt, wie könnten wir’s wissen? Doch dir ist’s
ZR_112_20(618) `Irgĭ nĕródo , mums Dëws dosnings păżădėjęs
Rhesa (1818) Irgi ne rodo, ką mums Diews doſnings paʒ́adėjęs
Schleicher (1865) ìrgi neródo ką́ mùms Dë́vs dosnìngs pażadė́jęs
transliteracija irgi nerodo , mums dievs dosnings pažadėjęs
dabartinė rašyba ir gi ne rodo - mums Dievas dosningas pažadėjęs
lema ir gi ne rodyti - kas Dievas dosningas pažadėti
kirčiuota lema ir̃ ródyti,ródo,ródė - kàs àš Diẽvas (4) dosni̇̀ngas,-a (1) pažadė́ti,pàžada,-ė́jo
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V - PK PPER NT ADJ V
formos kalbos dalis KO PTKE PTKPNEG V - PKSREL PPER NT ADJ VPP
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - a1 - a1_Masc a1,o6 -ėti,-a,-ėjo
formos morfologija - - - o-Pres - a - a_Masc a o-Past
formos fleksija - - - Ind_Pres_3 - Acc Pl_Dat Sg_Nom_(vs) Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - dosnus -
Cerri (2014) e non lasciano vedere ciò che il generoso Dio
Nesselmann (1869) Und noch zeigen sie nicht , was der gütige Gott uns verheißen ,
Rastenis (1967) And do not yet reveal what the benignant God
Rhesa (1818) Kund, wie Vieles uns Noth; du hast es zusammen gezählet.
ZR_112_21(619) `Ir sŭrŏkáwęs ýr’ , kaip més dar swëtĕ nĕbùwom .
Rhesa (1818) Ir ſurokáwęs yr, kaip més dar Swiete ne buwom’.
Schleicher (1865) ir surokávęs ýr, kaíp més dár svë́te nebùvom.
transliteracija ir surokavęs yr , kaip mes dar sviete nebuvom -
dabartinė rašyba ir surokavęs yra - kaip mes dar sviete ne buvome -
lema ir surokuoti būti - kaip dar svietas ne būti -
kirčiuota lema ir̃ surokúoti,-úoja,-ãvo bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kaĩp àš dár,dar̃ svíetas (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V V - KO PPER PTK NA PTK V -
formos kalbos dalis KO VPP VA - KO PPER PTK NAA PTKPNEG V -
lemos morfologija - -uoti,-uoja,-avo irr - - - - a1_Masc - irr -
formos morfologija - o-Past a-Pres - - - - a_Masc - o-Past -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) - - Pl_Nom - Sg_Loc - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - suskaičiuoti - - kai - kol kas pasaulis - - -
Cerri (2014) già da prima che nascessimo dispose e calcolò.
Nesselmann (1869) Was er bestimmt uns hat , noch eh' wir waren am Leben ,
Rastenis (1967) Has prearranged for us long ere we all were born.
Rhesa (1818) Wir einfältige Wesen versteh’n nicht den Plan deines Hauses.
ZR_112_22(620) Bèt pămătýsim , kàd jau wėl pădėjĭmŭ Dëwo
Rhesa (1818) Bet pamatyſim’, kad jau wēl ſu Padėjimu Diewo
Schleicher (1865) Bèt pamatýsim, kàd jaú vėl, sù padė́jimu Dë́vo,
transliteracija bet pamatysim , kad jau vėl su padėjimu dievo
dabartinė rašyba bet pamatysime - kad jau vėl su padėjimu Dievo
lema bet pamatyti - kad jau vėl su padėjimas Dievas
kirčiuota lema bèt pamatýti,-mãto,-mãtė - kàd jaũ vė̃l padė́jimas (1) Diẽvas (4)
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO V - KO ADV ADV AP NA NT
formos kalbos dalis KO V - KO ADV ADV APPR NA NT
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - - - - - a1_Masc a1_Masc
formos morfologija - i-Fut - - - - - a_Masc a_Masc
formos fleksija - Ind_Fut_Pl_1_(-) - - - - - Sg_Ins Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) - matyti - kai,kada - iš naujo,dar kartą - pagalba -
Cerri (2014) Lo vedremo nondimeno quando per grazia del cielo
Nesselmann (1869) Aber wir werden es sehn , wenn wieder mit göttlicher Hilfe
Rastenis (1967) But we will see that wealth when, by the grace of God,
Rhesa (1818) Deine Gedanken, sie sind – ein Abgrund unsren Gedanken,
ZR_112_23(621) Wásara ródysis ir més wėl szìlŭmą̆ jaùsim .
Rhesa (1818) Waſara rodiſis, ir més wėl Sʒillumą jáuſim’.
Schleicher (1865) vasarà ródysis ir més vėl szìlumą jaúsim.
transliteracija vasara rodysis ir mes vėl šilumą jausim -
dabartinė rašyba vasara rodysis ir mes vėl šilumą jausime -
lema vasara rodytis ir vėl šiluma jausti -
kirčiuota lema vãsara (1) ródytis,ródosi,ródėsi ir̃ àš vė̃l šilumà (3b) jaũsti,jaũčia,jaũtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V KO PPER ADV NA V -
formos kalbos dalis NA V KO PPER ADV NA V -
lemos morfologija o6_Fem Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem Ref_i-Fut - - - o_Fem i-Fut -
formos fleksija Sg_Nom Ind_Fut_3 - Pl_Nom - Sg_Acc Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - pasirodyti - - iš naujo,dar kartą - - -
Cerri (2014) giungerà l’estate e nuovamente sentiremo il caldo.
Nesselmann (1869) Uns der Sommer erscheint und wärmeren Hauch wir empfinden .
Rastenis (1967) The summer will appear and we will feel its warmth.
Rhesa (1818) Wenn wir zu tief bisweilen hinein uns erkühnen zu schauen.
ZR_112_24(622) Czėso reìk , to czėso tìkt kantreý pălŭkėkim ,
Rhesa (1818) Cʒėſo reik! to Cʒėſo tikt kantrey palukėkim’,
Schleicher (1865) Czė́so reíḱ, to czė́so tikt kantreí palukė́kim
transliteracija čėso reik , to čėso tikt kantrey palukėkim ,
dabartinė rašyba čėso reikia - to čėso tikt kantriai palūkėkime -
lema čėsas reikėti,reikti - tas čėsas tikt kantriai palūkėti -
kirčiuota lema čė̃sas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - tàs,tà čė̃sas (4) tìkt kantriaĩ palūkė́ti,palū̃ki,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - PD NA PTK ADV V -
formos kalbos dalis NA V - PD NA PTK ADV V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - a1,o6 a1_Masc - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija a_Masc ja-Pres - a a_Masc - - ki-Imp -
formos fleksija Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - Masc_Sg_Gen Sg_Gen - Pos_(ey) Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) laikas - - - laikas tik(tai) - palaukti -
Cerri (2014) Serve tempo; dunque fino a quel momento pazientiamo,
Nesselmann (1869) Zeit ist nöthig , die Zeit laßt uns nur geduldig erwarten ,
Rastenis (1967) But that takes time; so we must wait until that time -
Rhesa (1818) Drum haushaltender Vater, für jeglich Bedürfniß der Zukunft,
ZR_112_25(623) `Ir , ik dìrwos wėl důs , pălŭkėt nĕpăìlskim .
Rhesa (1818) Ir ik’ Dirwos wel ką důs, palukėt’ ne pailſkim’.
Schleicher (1865) ir, ik dìrvos vėl ką́ důs, palukė́t nepaìlskim.
transliteracija ir , ik dirvos vėl duos , palukėt nepailskim -
dabartinė rašyba ir - iki dirvos vėl duos - palūkėti ne pailskime -
lema ir - iki dirva vėl kas duoti - palūkėti ne pailsti -
kirčiuota lema ir̃ - ìki,ikì dirvà (2) vė̃l kàs dúoti,dúoda,dãvė - palūkė́ti,palū̃ki,-ė́jo pail̃sti,pail̃sta,pail̃so -
kalba olt - olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA ADV PI V - V PTK V -
formos kalbos dalis KO - KO NA ADV PIS V - VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - o6_Fem - a1 -ti,-a,-ė - -ėti,-i,-ėjo - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - o_Fem - a i-Fut - - - ki-Imp -
formos fleksija - - (-) Pl_Nom - Acc Ind_Fut_3 - (-) - Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kol dirbama žemė iš naujo,dar kartą kas nors - - palaukti - pavargti -
Cerri (2014) non stanchiamoci finché la terra porti ancora frutto.
Nesselmann (1869) Laßt , bis wiederum spenden die Aecker , nicht müde uns werden .
Rastenis (1967) Until the fields will give us something, let's not fret.
Rhesa (1818) Sorge mit Vaterherzen, wann wieder der Sommer herbeizieht,
ZR_112_26(624) Ó tu mëls Dëwè , tu dàngiszkas gĕrădėji !
Rhesa (1818) O tu miels Diewe, tu dangißkas Geradėji,
Schleicher (1865) O tù më́ls Dëvè, tù dàngiszkas geradė́ji,
transliteracija o tu miels dieve , tu dangiškas geradėji !
dabartinė rašyba o tu mielas Dieve - tu dangiškas geradėji -
lema o tu mielas Dievas - tu dangiškas geradėjas,geradėjis -
kirčiuota lema õ míelas,-à (3) Diẽvas (4) - dañgiškas,-a (1) geradė́jas (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER ADJ NT - PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ PPER ADJ NT - PPER ADJ NA -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - - a1,o6 ja2_Masc,ja3_Masc -
formos morfologija - - a a_Masc - - a ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) Sg_Voc - Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc Sg_Voc_(i) -
lemos glosa (lietuvių) - - mylimas,brangus - - - dangaus,danguje esantis geradarys -
Cerri (2014) Adorabile buon Dio, celeste benefattore!
Nesselmann (1869) O du gütiger Gott , du Wohlthatspender im Himmel ,
Rastenis (1967) "Thou, o dear God, our Heavenly Protagonist,
Rhesa (1818) Sorge, wenn spät im Gefild mühwaltend wir enden die Arbeit!
ZR_112_27(625) pirm ámżiu , kaip mes dár dumót nĕgălėjom ,
Rhesa (1818) Tu pirm Amʒ́iû, kaip mes dar dumót’ ne galėjom’,
Schleicher (1865) tù pirm ámżiu, kaíp més dár dumót negalė́jom,
transliteracija tu pirm amžiu , kaip mes dar dumot negalėjom ,
dabartinė rašyba tu pirm amžių - kaip mes dar dūmoti ne galėjome -
lema tu pirm amžius - kaip dar dūmoti ne galėti -
kirčiuota lema pir̃m,pìrm ámžius (1) - kaĩp àš dár,dar̃ dūmóti,-ója,-ójo galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER AP NA - KO PPER PTK V PTK V -
formos kalbos dalis PPER APPR NA - KO PPER PTK VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ju5_Masc - - - - -oti,-oja,-ojo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ju_Masc - - - - - - o-Past -
formos fleksija Sg_Nom,Voc - Pl_Gen_(iu) - - Pl_Nom - (-) - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - pirma,anksčiau - - kai - kol kas,iki tol galvoti,mąstyti - - -
Cerri (2014) Prima ancora che noi uomini potessimo pensare,
Nesselmann (1869) Du hast lange vorher , eh' wir noch zu denken vermochten ,
Rastenis (1967) Who countless eons ere we mortals learned to think,
ZR_112_28(626) Jaù iszmìslyjei , kaip kàrtą més prăsĭdėsim ,
Rhesa (1818) Iau ißmiſlijei, kaip kartą més praſid[ẽ]ſim’,
Schleicher (1865) jaú iszmìslyjei, kaíp kàrtą més prasidė́sim,
transliteracija jau išmislyjei , kaip kartą mes prasidėsim ,
dabartinė rašyba jau išmislijai - kaip kartą mes prasidėsime -
lema jau išmislyti - kaip kartas prasidėti -
kirčiuota lema jaũ išmi̇̀slyti,-ija (-ia),-ijo - kaĩp kar̃tas (2) àš prasidė́ti,prasìdeda,prasidė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO NA PPER V -
formos kalbos dalis ADV V - KO NAA PPER V -
lemos morfologija - -yti,-ija,-ijo - - a1_Masc - Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - o-Past - - a_Masc - Ref_i-Fut -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_2_(ei) - - Sg_Acc Pl_Nom Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - sugalvoti,sumanyti - - - - atsirasti,užgimti -
Cerri (2014) Tu da sempre avevi stabilito il nostro essere al mondo
Nesselmann (1869) Schon überlegt , wie wir einst würden gelangen zum Dasein ,
Rastenis (1967) Excogitated when and where we would be born,
ZR_112_29(627) `Ir ko mùms reikės , kad szwësą szę pămătýsim .
Rhesa (1818) Kogi mums reikēs, kad Swieſą cʒè pamatyſim’
Schleicher (1865) ir ko mùms reikė́s, kàd szvë́są czè pamatýsim.
transliteracija ir ko mums reikės , kad šviesą šę pamatysim -
dabartinė rašyba ir ko mums reikės - kad šviesą šią pamatysime -
lema ir kas reikėti,reikti - kad šviesa šis pamatyti -
kirčiuota lema ir̃ kàs àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kàd šviesà (4) šìs,šì pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK PPER V - KO NA PD V -
formos kalbos dalis KO PKSREL PPER V - KO NA PD V -
lemos morfologija - a1 - -ti,-ia,-ė(jo) - - o6_Fem ja4,jo8 -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - i-Fut - - o_Fem jo i-Fut -
formos fleksija - Gen Pl_Dat Ind_Fut_3 - - Sg_Acc Fem_Sg_Acc_(ę) Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kai,kada - - matyti -
Cerri (2014) e i bisogni che vedendo il sole avremmo fronteggiato.
Nesselmann (1869) Auch , was unser Bedarf , wenn einst dies Licht wir erblickten .
Rastenis (1967) And what our needs would be when we would see the light.
ZR_112_30(628) mums sąnăriŭs ìr umùs wisùs dŏwănójei ,
Rhesa (1818) ----------------------------------------
Schleicher (1865) Tù mùms są́narius ir umùs visùs dovanójei
transliteracija tu mums sąnarius ir umus visus dovanojei ,
dabartinė rašyba tu mums sąnarius ir ūmus visus dovanojai -
lema tu sąnarys ir ūmas visas dovanoti -
kirčiuota lema àš sąnarỹs (3a) ir̃ ū̃mas (4) vìsas,-à (4) dovanóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PPER NA KO NA PI V -
formos kalbos dalis PPER PPER NA KO NA PI V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1_Masc a2,o6 -ti,-ja,-jo -
formos morfologija - - ja_Masc - a_Masc a o-Past -
formos fleksija Sg_Nom,Voc Pl_Dat Pl_Acc - Pl_Acc Masc_Pl_Acc Ind_Past_Sg_2_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pojūtis,jausmas,nuovoka - - -
Cerri (2014) Ci facesti dono delle membra e di ogni intelligenza,
Nesselmann (1869) Glieder und Gaben des Geists hast du uns gnädig verliehen ,
Rastenis (1967) Thou giveth us our joints and limbs, desires and whims,
ZR_112_31(629) `Ir sŭdăwádyjei këkwëną reìkălą̆ músu .
Rhesa (1818) Ir ſudawádijei kiekwieną Reikalą múſû.
Schleicher (1865) ir sudavádyjei këkvë́ną reíkalą músu.
transliteracija ir sudavadyjei kiekvieną reikalą musu -
dabartinė rašyba ir sudavadijai kiekvieną reikalą mūsų -
lema ir sudavadyti kiekvienas reikalas -
kirčiuota lema ir̃ sudavãdyti,-ija,-ijo kiekvíenas,-à (3) reĩkalas (3b) àš -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PI NA PPER -
formos kalbos dalis KO V PI NA PPOSG -
lemos morfologija - -yti,-ija,-ijo a2,o6 a1_Masc - -
formos morfologija - o-Past a a_Masc - -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_2_(ei) Masc_Sg_Acc Sg_Acc Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - paskirti,suteikti,duoti - būtinas dalykas - -
Cerri (2014) disponesti ed ordinasti tutto ciò che ci riguarda.
Nesselmann (1869) Weislich geordnet ein jegliches Ding nach unserm Bedürfniß ,
Rastenis (1967) And prearranged for us all matters of our lives.
ZR_112_32(630) dënàs werksmú bei dzaùgsmu músŭ păskýrei ,
Rhesa (1818) Tu Dienas Werksmû bey Dʒaugsmû muſû paſkyrei,
Schleicher (1865) Tù dënàs verksmú beí dżaugsmú músu paskýrei
transliteracija tu dienas verksmu bei džiaugsmu musu paskyrei ,
dabartinė rašyba tu dienas verksmų bei džiaugsmų mūsų paskyrei -
lema tu diena verksmas bei džiaugsmas paskirti -
kirčiuota lema dienà (4) ver̃ksmas (4) beĩ džiaũgsmas (4,2) àš paskìrti,pàskiria,paskýrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA NA KO NA PPER V -
formos kalbos dalis PPER NA NA KO NA PPOSG V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc - a1_Masc - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - a_Masc - ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom,Voc Pl_Acc Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Ind_Past_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) Destinasti a ciascheduno giorni lieti e giorni amari,
Nesselmann (1869) Hast die Tage der Thränen , die Tage der Freuden bemessen ,
Rastenis (1967) Thou hast ordained for us the days of grief and joy,
ZR_112_33(631) `Irgĭ nŭlėmei jaù kożnám ilgùmą̆ dë̆néliu .
Rhesa (1818) Irgi nulėmei jau koʒ́nam Ilgummą Dien[é]lû.
Schleicher (1865) ìrgi nulė́mei jaú kożnám ilgùmą dënéliu.
transliteracija irgi nulėmei jau kožnam ilgumą dieneliu -
dabartinė rašyba ir gi nulėmei jau kožnam ilgumą dienelių -
lema ir gi nulemti jau kožnas ilgumas dienelė -
kirčiuota lema ir̃ nulémti,nùlemia,nulė́mė jaũ kõžnas,-à (4) ilgùmas (2) dienẽlė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PTK PI NA NA -
formos kalbos dalis KO PTKE V PTK PIS NA NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - a2,o6 a1_Masc ė8_Fem -
formos morfologija - - ė-Past - a a_Masc ė_Fem -
formos fleksija - - Ind_Past_Sg_2 - Masc_Sg_Dat Sg_Acc Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - - - juk kiekvienas - - -
Cerri (2014) assegnasti per ognuno la lunghezza della vita.
Nesselmann (1869) Jeglichem vorbestimmt das Ziel und die Länge des Lebens .
Rastenis (1967) And meted to each one his ways and days of life.
ZR_112_34(632) Sztaì , wėl czėsai sénojo păsĭbaigŭsiŏ méto
Rhesa (1818) Sʒtay, wėl Cʒėſai ſénojo paſibaiguſio Méto,
Schleicher (1865) Sztaí, vėl csė́sai sénojo pasibaígusio méto
transliteracija štai , vėl čėsai senojo pasibaigusio meto
dabartinė rašyba štai - vėl čėsai senojo pasibaigusio meto
lema štai - vėl čėsas senas pasibaigti metas
kirčiuota lema štaĩ - vė̃l čė̃sas (4) sẽnas,-à (4) pasibaĩgti,-baĩgia,pasìbaigė mẽtas (2)
kalba olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA ADJ V NA
formos kalbos dalis PTK - ADV NA ADJ VP NA
lemos morfologija - - - a1_Masc a1,o6 Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc
formos morfologija - - - a_Masc aD Ref_ė-Past a_Masc
formos fleksija - - - Pl_Nom Pos_D_Masc_Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) - - iš naujo,dar kartą laikas - - metai
Cerri (2014) ora i giorni di quest’anno vecchio, giunto a conclusione,
Nesselmann (1869) Sieh , schon sind die Zeiten des alten verflossenen Jahres
Rastenis (1967) And now, at last, the shades of the expiring year,
ZR_112_35(633) `Ir wisókios prëspaudos su táwŏ păgálba
Rhesa (1818) Ir wiſſokios Priespáudos, ſu tawo Pagalba,
Schleicher (1865) ir visókios prë́spaudos sù távo pagálba
transliteracija ir visokios priespaudos su tavo pagalba
dabartinė rašyba ir visokios priespaudos su tavo pagalba
lema ir visoks priespauda su tavo/tu pagalba
kirčiuota lema ir̃ visóks,-ia (1) príespauda (1) tàvo pagálba (1)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PI NA AP PPER NA
formos kalbos dalis KO PI NA APPR PPOSG NA
lemos morfologija - ja3,jo7 o6_Fem - - o6_Fem
formos morfologija - jo o_Fem - - o_Fem
formos fleksija - Fem_Pl_Nom Pl_Nom - Gen Sg_Ins
lemos glosa (lietuvių) - - - - - -
Cerri (2014) le sventure che hanno contristato noialtri infelici,
Nesselmann (1869) Mit so manchen Beschwerden durch dein fürsorgliches Walten
Rastenis (1967) And all its miseries that made us ofttimes cry,
ZR_112_36(634) Jaù nŭsĭdówyjo , bëdzùs mus raùdĭnę̆ tánkey .
Rhesa (1818) Iau nuſidowijo, Bedʒiùs mus ráudinę tankey.
Schleicher (1865) jaú nusidóvyjo, bëdżùs mùs raudìnę tánkei.
transliteracija jau nusidovyjo , biedžus mus raudinę tankey -
dabartinė rašyba jau nusidovijo - biedžius mus raudinę tankiai -
lema jau nusidovyti - biedžius raudinti,raudyti tankiai -
kirčiuota lema jaũ nusidõvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) - biẽdžius (2) àš raudi̇̀nti,raũdinti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no tánkiai -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - NA PPER V ADV -
formos kalbos dalis ADV V - NA PPER VPP ADV -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - ju5_Masc - -ti,-a,-o - -
formos morfologija - Ref_o-Past - ju_Masc - o-Past - -
formos fleksija - Ind_Past_3 - Pl_Acc_(us) Pl_Acc Act_Past_Neut Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - nusikankinti - vargšas - virkdyti dažnai -
Cerri (2014) finalmente con il tuo soccorso si sono dissolte.
Nesselmann (1869) Wiederum glücklich verschmerzt , die oft uns Dulder betrübten .
Rastenis (1967) With Thy kind providence, now are with us no more.
ZR_112_37(635) Àk nëkìngi jús dzaugsmaì sziltós wăsărėlės !
Rhesa (1818) Ak niekingi jús Dʒaugsmai ßiltôs Waſarelės!
Schleicher (1865) Àk nëkìngi jús dżaugsmaí sziltós vasarė́lės,
transliteracija ak niekingi jus džaugsmai šiltos vasarėlės !
dabartinė rašyba ak niekingi jūs džiaugsmai šiltos vasarėlės -
lema ak niekingas tu džiaugsmas šiltas vasarėlė -
kirčiuota lema àk,ãk niekìngas,-a (1) džiaũgsmas (4,2) šil̃tas,-à (4) vasarė̃lė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADJ PPER NA ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ ADJ PPER NA ADJ NA -
lemos morfologija - a1,o6 - a1_Masc a1,o6 ė8_Fem -
formos morfologija - a - a_Masc o ė_Fem -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Voc Pl_Voc_(us) Pl_Voc Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - vasara -
Cerri (2014) Ah, voi frivole allegrezze della tiepida stagione!
Nesselmann (1869) Ach wie nichtig ihr seid , ihr Freuden des wärmeren Sommers !
Rastenis (1967) "o ye, frivolous joys of sunny summer days!
ZR_112_38(636) Jús żolélės blìzganczos su sáwŏ grŏżýbėms !
Rhesa (1818) Ius Ʒoleles bliʒgancʒos ſu ſawo Gróʒybėms!
Schleicher (1865) jús żolélės blìzganczos sù sávo grożýbėms,
transliteracija jus žolelės blizgančos su savo grožybėms !
dabartinė rašyba jūs žolelės blizgančios su savo grožybėmis -
lema tu žolelė blizgėti su savo/savęs grožybė -
kirčiuota lema žolẽlė (2) blizgė́ti,blìzga,-ė́jo sàvo grožýbė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA V AP PPER NA -
formos kalbos dalis PPER NA VP APPR PPOSG NA -
lemos morfologija - ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo - - ė8_Fem -
formos morfologija - ė_Fem a-Pres - - ė_Fem -
formos fleksija Pl_Voc_(us) Pl_Voc jo_Act_Pres_Fem_Pl_Voc_(os) - Gen Pl_Ins_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Voi erbette lustreggianti con le vostre belle grazie!
Nesselmann (1869) Glänzende Blumen , ihr farbengeschmückte , mit eueren Reizen !
Rastenis (1967) Ye, flowers of the fields withal alluring charms!
ZR_114_1(637) Ó ir jús pauksztélei saldzeìs ălăsėleis !
Rhesa (1818) O ir jús Paukßté[l]ei ſu ſaldʒeis Alaſeleis,
Schleicher (1865) o ir jús pauksztélei sù saldżeís alasė́leis,
transliteracija o ir jus paukštelei su saldžeis alasėleis !
dabartinė rašyba o ir jūs paukšteliai su saldžiais alasėliais -
lema o ir tu paukštelis su saldus alasėlis -
kirčiuota lema õ ir̃ paukštẽlis (2) saldùs,-ì (3) alasė̃lis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA AP ADJ NA -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA APPR ADJ NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - u5,jo8 ja3_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc - u ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Pos_Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - alasas,balsas -
Cerri (2014) E voi pure, cari uccellini dalle dolci vocette!
Nesselmann (1869) Ihr auch , Vögel der Lüfte , mit heiteren süßen Gesängen !
Rastenis (1967) And ye, light-hearted birds singing sweet melodies!
ZR_114_2(638) Àr kas dár daugiaùs pas mùs săwŏ wásărą̆ szwèntėt ,
Rhesa (1818) Ar kas dar daugiaus pas mus ſawo Waſarą ßwentẽt’;
Schleicher (1865) àr kàs dár daugiaús pàs mùs sávo vásarą szvèntėt,
transliteracija ar kas dar daugiaus pas mus savo vasarą šventėt ,
dabartinė rašyba ar kas dar daugiau pas mus savo vasarą šventėte -
lema ar kas dar daug pas savo/savęs vasara švęsti -
kirčiuota lema ar̃ kàs dár,dar̃ daũg pàs àš sàvo vãsara (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK PTK ADV AP PPER PPER NA V -
formos kalbos dalis KO PKS PTK ADV APPR PPER PPOSG NA V -
lemos morfologija - a1 - - - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a - - - - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Nom - Comp_(iaũs) - Pl_Acc Gen Sg_Acc Ind_Past_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kas tik - - - - - - - -
Cerri (2014) Tutti quanti voi che festeggiaste insieme a noi l’estate,
Nesselmann (1869) Oder wer sonst noch bei uns die Tage des Sommers gefeiert ,
Rastenis (1967) And all you living things that stayed with us last year,
ZR_114_3(639) Jús nĕprĭwálėt rúpįtis , pas mùs ătsĭlànkę ,
Rhesa (1818) Ius ne priwálet’ rupi̷tiſ’ pas mus atſilaukę,
Schleicher (1865) jús nepriválėt rúpįtis, pàs mùs atsilànkę,
transliteracija jus neprivalėt rupįtis , pas mus atsilankę ,
dabartinė rašyba jūs ne privalėte rūpintis - pas mus atsilankę -
lema tu ne privalyti rūpintis,rūpytis - pas atsilankyti -
kirčiuota lema privalýti,privãlo,privãlė rū́pintis (rū́pytis),-inasi,-inosi - pàs àš atsilankýti,-lañko,-lañkė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK V V - AP PPER V -
formos kalbos dalis PPER PTKPNEG V VINF - APPR PPER VPP -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė Ref_-tis,-asi,-osi - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past Ref - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom,Voc_(us) - Ind_Past_Pl_2(-) (įtis) - - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - privalėti - - - - apsilankyti -
Cerri (2014) ritornando qua non v’è toccato darvi alcun pensiero
Nesselmann (1869) Ihr , als Gäst' uns besuchend , für nichts hier durftet ihr sorgen ,
Rastenis (1967) You'll have no cause to worry when returning here
ZR_114_4(640) Kaìp maitįsĭtė̆s àr kur szėtras sáwŏ sŭtwérsit ,
Rhesa (1818) Kaip maityſitės, ar kur Sʒetras ſawo ſutwerſit’,
Schleicher (1865) kaíp maitį́sitės àr kùr szė́tras sávo sutvérsit
transliteracija kaip maitįsitės ar kur šėtras savo sutversit ,
dabartinė rašyba kaip maitinsitės ar kur šėtras savo sutversite -
lema kaip maitintis,maitytis ar kur šėtra savo/savęs sutverti -
kirčiuota lema kaĩp maitìntis (maitýtis),-ìnasi,-ìnosi ar̃ kur̃ šė́tra (1) sàvo sutvérti,sùtveria,sutvė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V KO KO NA PPER V -
formos kalbos dalis KO V KO KO NA PPOSG V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-asi,-osi - - o6_Fem - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - i-Fut - - o_Fem - i-Fut -
formos fleksija - Ind_Fut_Pl_2 - - Pl_Acc Gen Ind_Fut_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - lūšnelė,pastogė - pastatyti -
Cerri (2014) su che cosa avreste mangiato o dove avreste dormito.
Nesselmann (1869) Wie ihr nähren euch würdet und wo eure Hütten erbauen ,
Rastenis (1967) How you will get your food, or where you'll find a home,
ZR_114_5(641) `Ir nei árt nei sėt nei sŭwălýt nĕprĭwálėt ;
Rhesa (1818) Ir ney art’, ney ſėt’ ney ką ſuwalyt’ ne priwalet’;
Schleicher (1865) ir neí árt neí sė́t neí ką́ suvalýt nepriválėt,
transliteracija ir nei art nei sėt nei suvalyt neprivalėt ;
dabartinė rašyba ir nei arti nei sėti nei suvalyti ne privalėte -
lema ir nei arti nei sėti nei kas suvalyti ne privalyti -
kirčiuota lema ir̃ neĩ árti,ãria,ãrė neĩ sė́ti,sė́ja,sė́jo neĩ kàs suvalýti,-vãlo,-vãlė privalýti,privãlo,privãlė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PTK V PTK PI V PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG VINF PTKNEG VINF PTKNEG PIS VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - - -ti,-a,-o - a1 -yti,-o,-ė - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - - a - - ė-Past -
formos fleksija - - (-) - (-) - Acc (-) - Ind_Past_Pl_2(-) -
lemos glosa (lietuvių) - nė,nei - nė,nei - nė,nei kas nors nuimti derlių - privalėti -
Cerri (2014) Non doveste arare, seminare o pensare al raccolto,
Nesselmann (1869) Euch lag pflügen nicht ob , nicht sä'n , nicht sammeln in Scheuern .
Rastenis (1967) Nor will you have to plow the soil or reap the crops,
ZR_114_6(642) Nės jums Dëws taip dówytis ir dìrbt nĕpăskýrė ,
Rhesa (1818) Nės jums Diews, taip dowi̷tiſ’ ir dirbt’ ne paſkyrẽ,
Schleicher (1865) Nės jùms Dë́vs taíp dóvytis ir dìrbt nepaskýrė,
transliteracija nės jums dievs taip dovytis ir dirbt nepaskyrė ,
dabartinė rašyba nės jums Dievas taip dovytis ir dirbti ne paskyrė -
lema nės tu Dievas taip dovytis ir dirbti ne paskirti -
kirčiuota lema nė̃s Diẽvas (4) taĩp dõvytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) ir̃ dìrbti,-a,-o paskìrti,pàskiria,paskýrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NT ADV V KO V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER NT ADV VINF KO VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc - Ref_-tis,-ijasi,-ijosi - -ti,-a,-o - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - Ref - - - ė-Past -
formos fleksija - Pl_Dat Sg_Nom_(vs) - - - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - kamuotis,vargti - - - - -
Cerri (2014) giacché Dio non v’ordinò di lavorare e affaticarvi
Nesselmann (1869) Denn Gott hat solch Quälen und Schaffen euch nimmer beschieden ,
Rastenis (1967) Because God did not mean that you should toil and sweat,
ZR_114_7(643) Bèt be rúpesczu jus iszlaikýt păżădėjo .
Rhesa (1818) Bet be Rupeſcʒiû jus ißlaikyt’ paʒ́adējo.
Schleicher (1865) bèt bè rúpesczu jùs iszlaikýt pażadė́jo.
transliteracija bet be rupesču jus išlaikyt pažadėjo -
dabartinė rašyba bet be rūpesčių jus išlaikyti pažadėjo -
lema bet be rūpestis tu išlaikyti pažadėti -
kirčiuota lema bèt rū̃pestis (1) išlaikýti,-laĩko,-laĩkė pažadė́ti,pàžada,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER VINF V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - rūpinimasis - išmaitinti - -
Cerri (2014) ma promise che vi avrebbe mantenuto senza sforzi.
Nesselmann (1869) Vielmehr hat er verheißen , euch sorglos zu nähren , zu schirmen .
Rastenis (1967) For He had promised you a joyful, carefree life.
ZR_114_8(644) Més grësznì sirátos , més bëdnì năbăgėlei
Rhesa (1818) Mes grießni Sirratos, més bėdni Nabagelei
Schleicher (1865) Més grësznì sirátos, més bëdnì nabagė́lei
transliteracija mes griešni siratos , mes biedni nabagėlei
dabartinė rašyba mes griešni siratos - mes biedni nabagėliai
lema griešnas sirata - biednas nabagėlis
kirčiuota lema àš griẽšnas,-à (4) siratà (2) - àš biẽdnas,-à (4) nabagė̃lis (2)
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER ADJ NA - PPER ADJ NA
formos kalbos dalis PPER ADJ NA - PPER ADJ NA
lemos morfologija - a1,o6 o6_Com,Masc - - a1,o6 ja3_Masc
formos morfologija - a o_Masc - - a ja_Masc
formos fleksija Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei)
lemos glosa (lietuvių) - nuodėmingas našlaitis - - vargšas,apgailėtinas vargšelis
Cerri (2014) Noi che siamo orfani peccatori, abietti e sciagurati
Nesselmann (1869) Wir , wir sündigen Waisen , wir unglückseligen Armen
Rastenis (1967) We sinful orphans, we forlorn and wretched souls,
ZR_114_9(645) Róds walnýbės júsiszkos păsĭdzaùgtĭ nĕgálim .
Rhesa (1818) Rods Walnybês juſißkôs paſidʒàugti ne galim’.
Schleicher (1865) rods valnýbės júsiszkos pasidżaúgti negálim
transliteracija rods valnybės jusiškos pasidžaugti negalim -
dabartinė rašyba rods valnybės jūsiškos pasidžiaugti ne galime -
lema rods valnybė jūsiškas pasidžiaugti ne galėti -
kirčiuota lema rõds valnỹbė (2),valnýbė (1) jū́siškas,-a (1) pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA ADJ V PTK V -
formos kalbos dalis ADV NA ADJ VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - ė8_Fem a1,o6 Ref_-ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ė_Fem o Ref - i-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Gen - - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tikrai laisvė jūsų - - - -
Cerri (2014) non possiam godere della vostra stessa libertà.
Nesselmann (1869) Können der Freiheit freilich , die ihr habt , nimmer uns freuen .
Rastenis (1967) We never know the joy of your sweet liberty.
ZR_114_10(646) `Iszgĭ măżú dënú mus skaùdzos wárgĭnă bėdos ,
Rhesa (1818) Ißgi maʒ́û Dienû mùs ſkaudʒos wargina Bėdos,
Schleicher (1865) Ìszgi mażú dënú mùs skaúdżos várgina bė́dos
transliteracija išgi mažu dienu mus skaudžos vargina bėdos ,
dabartinė rašyba gi mažų dienų mus skaudžios vargina bėdos -
lema gi mažas diena skaudus varginti,vargyti bėda -
kirčiuota lema ìš mãžas,-à (4) dienà (4) àš skaudùs,-ì (4) várginti (várgyti),-ina,-ino bėdà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PTK ADJ NA PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis APPR PTKE ADJ NA PPER ADJ V NA -
lemos morfologija - - a1,o6 o6_Fem - u5,jo8 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - - o o_Fem - jo a-Pres o_Fem -
formos fleksija - - Pos_Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(u) Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Nom_(os) Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - vargas,nelaimė -
Cerri (2014) Sin da piccoli ci affliggono amare tribolazioni
Nesselmann (1869) Schon von der frühesten Jugend umstricket die härteste Noth uns ,
Rastenis (1967) In childhood days we met but painful misery,
ZR_114_11(647) `Ir ĭkĭ mìrsztant múczyt músŭ dŭsziàs nĕsĭliáuja .
Rhesa (1818) Ir ikki mirßtant mucʒit’ muſu Dußias neſiláuja.
Schleicher (1865) ir ikì mìrsztant múczyt músu dusziàs nesiliáuja.
transliteracija ir iki mirštant mučyt musu dušias nesiliauja -
dabartinė rašyba ir iki mirštant mūčyti mūsų dūšias nesiliauja -
lema ir iki mirti mūčyti dūšia nesiliauti/liautis -
kirčiuota lema ir̃ ìki,ikì mir̃ti,mìršta,mìrė mū̃čyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) àš dūšià (2) nesiliáuti,-liáuna (-liáuja),-lióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V V PPER NA V -
formos kalbos dalis KO KO VG VINF PPOSG NA V -
lemos morfologija - - -ti,-šta,-ė -yti,-ija,-ijo - jo7_Fem Neg_Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - Pres-G - - jo_Fem Neg_Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Pres (-) Pl_Gen_(u) Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kol - kankinti,kamuoti - siela,jausmai - -
Cerri (2014) che non smettono di torturarci se non nella tomba.
Nesselmann (1869) Die bis zum Tod' auch nicht aufhört die Seele zu martern .
Rastenis (1967) And it will trouble us until we breath no more.
ZR_114_12(648) Taìp , kaip żìnom , ìr jau wėl păsĭbaìgŭsį̇̆ métą
Rhesa (1818) Taip, kaip ʒ́innom’, ir jau wėl paſibaiguſi̷ Métą,
Schleicher (1865) Taíp, kaíp żìnom, ir jaú vėl pasibaígusį métą
transliteracija taip , kaip žinom , ir jau vėl pasibaigusį metą
dabartinė rašyba taip - kaip žinome - ir jau vėl pasibaigusį metą
lema taip - kaip žinoti - ir jau vėl pasibaigti metas
kirčiuota lema taĩp - kaĩp žinóti,žìno,-ójo - ir̃ jaũ vė̃l pasibaĩgti,-baĩgia,pasìbaigė mẽtas (2)
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV - KO V - KO ADV ADV V NA
formos kalbos dalis ADV - KO V - KO ADV ADV VP NA
lemos morfologija - - - -oti,-o,-ojo - - - - Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc
formos morfologija - - - o-Pres - - - - Ref_ė-Past a_Masc
formos fleksija - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) taip pat - - - - - - vėl - metai
Cerri (2014) Ricordiamo bene come l’anno scorso dopo Pasqua
Nesselmann (1869) Auch im verflossenen Jahr , wir wissens , haben wir wieder
Rastenis (1967) As we know, in the year that recently expir'd,
ZR_114_13(649) Wĕlýku , maìsto dėl , triŭsĭnėtĭ prădėjom ,
Rhesa (1818) Tů po Welykû, Maiſto dēl, truſinėti pradėjom’,
Schleicher (1865) tů po Velýku, maísto dėl, triusinė́ti pradė́jom
transliteracija tuo po velyku , maisto dėl , triusinėti pradėjom ,
dabartinė rašyba tuo po Velykų - maisto dėl - triūsinėti pradėjome -
lema tuo po Velykos - maistas dėl - triūsinėti,trūsinėti pradėti -
kirčiuota lema tuõ Velýkos (1) - maĩstas (4) dė̃l - triūsinė́ti,trūsinė́ti -ė́ja,-ė́jo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NT - NA AP - V V -
formos kalbos dalis ADV APPR NT - NA APPO - VINF V -
lemos morfologija - - o6_Fem - a1_Masc - - -ti,-ja,-o -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - o_Fem - a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) - Sg_Gen - - - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - - - triūsti,triūsinėti - -
Cerri (2014) cominciammo senza indugi a lavorare per il pane
Nesselmann (1869) Gleich nach Ostern begonnen aus Nahrungssorg' uns zu rühren ,
Rastenis (1967) Right after Easter we began to plow the fields,
ZR_114_14(650) `Ir daug prákaito per wìsą wásărą̆ mëlą
Rhesa (1818) Ir daug Prakaito per wiſſą Waſarą mielą
Schleicher (1865) ir daúg prákaito pèr vìsą vásarą më́lą
transliteracija ir daug prakaito per visą vasarą mielą
dabartinė rašyba ir daug prakaito per visą vasarą mielą
lema ir daug prakaitas per visas vasara mielas
kirčiuota lema ir̃ daũg prãkaitas (3b) per̃ vìsas,-à (4) vãsara (1) míelas,-à (3)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV NA AP PI NA ADJ
formos kalbos dalis KO ADV NA APPR PI NA ADJ
lemos morfologija - - a1_Masc - a2,o6 o6_Fem a1,o6
formos morfologija - - a_Masc - o o_Fem o
formos fleksija - Pos Sg_Gen - Fem_Sg_Acc Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - ištisas,visas
Cerri (2014) e così per tutta la stagione estiva, faticando,
Nesselmann (1869) Ach , und des Schweißes genug im Laufe des Sommers ja haben
Rastenis (1967) And, working through the long and sultry summer days,
ZR_114_15(651) Dìrbdămĭ karsztú weidéliu músŭ nŭszlůstėm ,
Rhesa (1818) Dirbdami nů karßtû Weideliû muſû nußlůſtėm’,
Schleicher (1865) dìrbdami nů karsztú veidéliu músu nuszlů́stėm
transliteracija dirbdami nu karštu veideliu musu nušluostėm ,
dabartinė rašyba dirbdami nu karštų veidelių mūsų nušluostėme -
lema dirbti nu karštas veidelis nušluostyti -
kirčiuota lema dìrbti,-a,-o nù kárštas,-à (3) veidẽlis (2) àš nušlúostyti,-šlúosto,-šlúostė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP ADJ NA PPER V -
formos kalbos dalis VSP APPR ADJ NA PPOSG V -
lemos morfologija -ti,-a,-o - a1,o6 ja3_Masc - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a - a ja_Masc - ė-Past -
formos fleksija Masc_Pl - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - nuo - veidas - nuvalyti -
Cerri (2014) dalle fronti calde abbiamo terso fiumi di sudore,
Nesselmann (1869) Von den erhitzten Gesichtern wir unter der Arbeit getrocknet ,
Rastenis (1967) From our hot faces lots of sweat we wiped away,
ZR_114_16(652) `Ik zŏpŏstėliui sŭsĭrìnkom ìr păkăwójom .
Rhesa (1818) Ir Ʒopoſteliui ką ſuſirinkom’ ir pakawójom’.
Schleicher (1865) ik zopostė́liui ką́ susirìnkom ir pakavójom.
transliteracija ik zopostėliui susirinkom ir pakavojom -
dabartinė rašyba iki zopostėliui susirinkome ir pakavojome -
lema iki zopostėlis kas susirinkti ir pakavoti -
kirčiuota lema ìki,ikì zopõstėlis (1),zopostė̃lis (2) kàs susiriñkti,susìrenka,susiriñko ir̃ pakavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI V KO V -
formos kalbos dalis KO NAA PIS V KO V -
lemos morfologija - ja3_Masc a1 Ref_-ti,-a,-o - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - ja_Masc a Ref_o-Past - o-Past -
formos fleksija (-) Sg_Dat Acc Ind_Past_Pl_1_(-) - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kol atsarga kas nors - - paslėpti -
Cerri (2014) fino a che le scorte furono stipate in magazzino.
Nesselmann (1869) Bis wir als Vorrath etwas zusammengebracht und geborgen .
Rastenis (1967) Until we harvested and stored reserves of food.
ZR_114_17(653) Taìpgĭ dăbàr jau rùdĕnį̇̆ swodbóms nŭly̆dėję
Rhesa (1818) Taipgi dabàr jau Ruddeni̷ ſu Swodboms nulydēję,
Schleicher (1865) Taípgi dabàr jaú rùdenį sù svotbóms nulydė́ję
transliteracija taipgi dabar jau rudenį su svodboms nulydėję
dabartinė rašyba taip gi dabar jau rudenį su svodbomis nulydėję
lema taip gi dabar jau ruduo,rudenis su svodba nulydėti
kirčiuota lema taĩp dabar̃ jaũ ruduõ (3b),rùdenis (1) svodbà (4,2) nulydė́ti,nulỹdi,-ė́jo
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV ADV NA AP NA V
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV ADV NA APPR NA VPP
lemos morfologija - - - - Cn,i11_Masc,ja3_Masc - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo
formos morfologija - - - - Cn_Masc,ja_Masc - o_Fem o-Past
formos fleksija - - - - Sg_Acc - Pl_Ins_(ms) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - vestuvės praleisti,atšvęsti
Cerri (2014) ora dunque, dopo aver goduto autunno e le sue feste,
Nesselmann (1869) Da wir inzwischen den Herbst mit Hochzeitfesten begangen
Rastenis (1967) "Now since the autumn and the wedding days have passed
ZR_114_18(654) `Ir kaimýniszkay bei wëżlibay păsĭdzaùgę ,
Rhesa (1818) Ir kaimynißkay bey wieʒ́libay paſidʒaugę,
Schleicher (1865) ir kaimýniszkai beí vë́żlibai pasidżaúgę,
transliteracija ir kaimyniškay bei viežlibay pasidžaugę ,
dabartinė rašyba ir kaimyniškai bei viežlybai pasidžiaugę -
lema ir kaimyniškai bei viežlybai pasidžiaugti -
kirčiuota lema ir̃ kaimýniškai beĩ viẽžlybai pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV KO ADV VPP -
lemos morfologija - - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kaip dera kaimynams - gražiai,dailiai - -
Cerri (2014) dopo aver scherzato e riso senza eccessi coi vicini,
Nesselmann (1869) Und nachbarlich und ehrbar uns mit einander erfreuet ,
Rastenis (1967) And we as friendly neighbors had a joyful time,
ZR_114_19(655) Rúpį̇̆kĭmės zopóstą dár păsĭlìkŭsį̇̆ czėdyt ,
Rhesa (1818) Rupi̷kimēs Ʒopoſtą dar paſilikkuſi̷ cʒėdıt’,
Schleicher (1865) rúpįkimės zopóstą dár pasilìkusį czė́dyt
transliteracija rupįkimės zopostą dar pasilikusį čėdyt ,
dabartinė rašyba rūpinkimės zopostą dar pasilikusį čėdyti -
lema rūpintis,rūpytis zopostas dar pasilikti čėdyti -
kirčiuota lema rū́pintis (rū́pytis),-inasi,-inosi zopõstas (2) dár,dar̃ pasilìkti,-liẽka,-lìko čė̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA PTK V V -
formos kalbos dalis V NA PTK VP VINF -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija Ref_ki-Imp a_Masc - Ref_o-Past - -
formos fleksija Imp_Pl_1 Sg_Acc - ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - atsarga kol kas,vis dar - taupyti -
Cerri (2014) preoccupiamoci di conservare sempre delle scorte;
Nesselmann (1869) Sorgen wir jetzt zu schonen den Vorrath , der uns noch übrig ,
Rastenis (1967) Let's be more frugal with our lessening reserves;
ZR_114_20(656) `Ir , kad gardzeý păsĭkèpsim àr ĭssĭwìrsim ,
Rhesa (1818) Ir kad ką gardʒey paſiképſim’ ar iſſiwirſim’,
Schleicher (1865) ir, kàd ką́ gardżeí pasikèpsim àr iszsivìrsim,
transliteracija ir , kad gardžey pasikepsim ar issivirsim ,
dabartinė rašyba ir - kad gardžiai pasikepsime ar išsivirsime -
lema ir - kad kas gardžiai pasikepti ar išsivirti -
kirčiuota lema ir̃ - kàd kàs gardžiaĩ pasikèpti,pasìkepa,pasìkepė ar̃ išsivìrti,-vérda,išsìvirė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO PI ADV V KO V -
formos kalbos dalis KO - KO PIS ADV V KO V -
lemos morfologija - - - a1 - Ref_-ti,-a,-ė - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a - Ref_i-Fut - Ref_i-Fut -
formos fleksija - - - Acc Pos_(ey) Ind_Fut_Pl_1_(-) - Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai kas nors - - - - -
Cerri (2014) quindi, mentre cuciniamo qualche piatto appetitoso,
Nesselmann (1869) Und wenn schmackhaft wir uns etwas backen und kochen ,
Rastenis (1967) Whenever we cook, bake, or stew some tasty food,
ZR_114_21(657) Wìs rytójaus ìr kitú dënú pămĭnėkim .
Rhesa (1818) Wis Rytojaus ir kittû Dienû paminnėkim’.
Schleicher (1865) vis rytójaus ir kitú dënú paminė́kim.
transliteracija vis rytojaus ir kitu dienu paminėkim -
dabartinė rašyba vis rytojaus ir kitų dienų paminėkime -
lema vis rytojus ir kitas diena paminėti -
kirčiuota lema vìs rytójus (1) ir̃ kìtas,-à (4) dienà (4) paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA KO PI NA V -
formos kalbos dalis ADV NA KO PI NA V -
lemos morfologija - ju5_Masc - a2,o6 o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ju_Masc - o o_Fem ki-Imp -
formos fleksija - Sg_Gen - Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) visada - - - - atsiminti,minėti -
Cerri (2014) non dimentichiamoci il domani e gli altri giorni ancora.
Nesselmann (1869) Denken wir , daß auch Morgen noch kommt nebst anderen Tagen .
Rastenis (1967) Let's keep in mind the lean days that are bound to come.
ZR_114_22(658) Nėsă dăr ìlgs păżį̇̆gýs , ĭkĭ wėl wăsărėlę̆ sŭláuksim ,
Rhesa (1818) Nėſa dar ilgs Paʒ́igys, ikki wėl Waſarelę ſuláukſim’
Schleicher (1865) Nė́sa dár ìlgs pażygýs, ikì vėl vasarė́lę suláuksim
transliteracija nėsa dar ilgs pažįgys , iki vėl vasarėlę sulauksim ,
dabartinė rašyba nėsa dar ilgas pažingys - iki vėl vasarėlę sulauksime -
lema nėsa dar ilgas pažygys,pažingys - iki vėl vasarėlė sulaukti -
kirčiuota lema nė̃sa,nėsà dár,dar̃ ìlgas,-à (3) pažygỹs (3b) - ìki,ikì vė̃l vasarė̃lė (2) suláukti,-láukia,-láukė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADJ NA - KO ADV NA V -
formos kalbos dalis KO PTK ADJP NAP - KO ADV NA V -
lemos morfologija - - a1,o6 ja3_Masc - - - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a ja_Masc - - - ė_Fem i-Fut -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom - - - Sg_Acc Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) nes kol kas,vis dar - kelias,kelionė,žygis - kol iš naujo,dar kartą vasara - -
Cerri (2014) Ne dovrà passar di tempo prima della nuova estate,
Nesselmann (1869) Denn noch lange ist's hin , bis wieder wir Sommer erleben
Rastenis (1967) Because the summertime is still a long way off,
ZR_114_23(659) `Ir szwëżiùs walgiùs į půdus kráudămĭ wìrsim .
Rhesa (1818) Ir ßwieʒ́us Walgius i̷ Půdus kráudami wirſim’.
Schleicher (1865) ir szvëżiùs valgiùs į́ pů́dus kráudami vìrsim.
transliteracija ir šviežius valgius į puodus kraudami virsim -
dabartinė rašyba ir šviežius valgius į puodus kraudami virsime -
lema ir šviežias valgis į puodas krauti virti -
kirčiuota lema ir̃ šviẽžias,-ià (4) val̃gis (2) į̃ púodas (1) kráuti,kráuna,króvė vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - ja2,jo7 ja3_Masc - a1_Masc -auti,-auna,-ovė -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja ja_Masc - a_Masc a i-Fut -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) prima di veder nella scodella cibi nuovi e freschi.
Nesselmann (1869) Und bis frisches Gemüs in die Töpfe wir legen und kochen .
Rastenis (1967) When we again will cook fresh foods in our old pots.
ZR_114_24(660) Nùgĭ dăbàr wėl skìrkĭmė̆s ìr pădėjĭmŭ Dëwo
Rhesa (1818) Nugi dabàr wėl ſkirkimės ir ſu Padėjimu Diewo
Schleicher (1865) Nùgi dabàr vėl skìrkimės ir sù padė́jimu Dë́vo
transliteracija nugi dabar vėl skirkimės ir su padėjimu dievo
dabartinė rašyba nu gi dabar vėl skirkimės ir su padėjimu Dievo
lema nu gi dabar vėl skirtis ir su padėjimas Dievas
kirčiuota lema nù dabar̃ vė̃l skìrtis,skìriasi,skýrėsi ir̃ padė́jimas (1) Diẽvas (4)
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV ADV V KO AP NA NT
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV ADV V KO APPR NA NT
lemos morfologija - - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi - - a1_Masc a1_Masc
formos morfologija - - - - Ref_ki-Imp - - a_Masc a_Masc
formos fleksija - - - - Imp_Pl_1 - - Sg_Ins Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) na - - iš naujo,dar kartą išsivaikščioti,išsiskirstyti - - pagalba -
Cerri (2014) Forza, adesso congediamoci e con l’aiuto di Dio
Nesselmann (1869) Scheiden denn lasset uns jetzt , und dann mit göttlicher Hilfe
Rastenis (1967) And so now let us part, and with the help of God
ZR_114_25(661) Skùbį̇̆kĭmės săwŏ pádăry̆nes pămăżì păsĭprówyt ;
Rhesa (1818) Skubbikimės ſawo Padarynes pamaʒ́i paſiprowit’;
Schleicher (1865) skùbįkimės sávo pádarynes pamażì pasipróvyt.
transliteracija skubįkimės savo padarynes pamaži pasiprovyt ;
dabartinė rašyba skubinkimės savo padarynes pamaži pasiprovyti -
lema skubintis,skubytis savo/savęs padarynė pamaži pasiprovyti -
kirčiuota lema skùbintis (skùbytis),-inasi,-inosi sàvo pãdarynė (1) pamažì pasipróvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER NA ADV V -
formos kalbos dalis V PPOSG NA ADV VINF -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-osi - ė8_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref_ki-Imp - ė_Fem - Ref -
formos fleksija Imp_Pl_1 Gen Pl_Acc - (-) -
lemos glosa (lietuvių) skubėti - padargas,įrankis pamažu,palengva pasitaisyti,pasiruošti -
Cerri (2014) ripariamo ciascheduno i propri attrezzi di lavoro;
Nesselmann (1869) Sputen wir uns das Ackergeräth allmählich zu rüsten ;
Rastenis (1967) Let's hurry to repair our implements and tools;
ZR_114_26(662) Nės saulélė wėl pusnýnus pràdĕdă gàndįt ,
Rhesa (1818) Nės Sáuléle wėl Puſtynus prádeda gandyt’
Schleicher (1865) Nės saulélė vėl pusnýnus pràdeda gàndįt
transliteracija nės saulelė vėl pusnynus pradeda gandįt ,
dabartinė rašyba nės saulelė vėl pusnynus pradeda gandinti -
lema nės saulelė vėl pusnynas pradėti gandinti,gandyti -
kirčiuota lema nė̃s saulẽlė (2) vė̃l pusnýnas (1) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo gañdinti (gañdyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV NA V V -
formos kalbos dalis KO NA ADV NA V VINF -
lemos morfologija - ė8_Fem - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem - a_Masc a-Pres - -
formos fleksija - Sg_Nom - Pl_Acc Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) nes saulė iš naujo,dar kartą - - gąsdinti,bauginti -
Cerri (2014) già vedete come il solicello minaccia i nevai
Nesselmann (1869) Denn die Sonne beginnt schon wieder den Schnee zu beängst'gen ,
Rastenis (1967) Because the sun again is thawing the snowdrifts,
ZR_114_27(663) `Ir jau wėwersei linksmaý lakstýdămĭ czýpsi .
Rhesa (1818) Ir jau Wiewerſei linksmay lakſtydami̷ cʒypſi
Schleicher (1865) ir jaú vė́versei linksmaí lakstýdami czýpsi.
transliteracija ir jau vėversei linksmay lakstydami čypsi -
dabartinė rašyba ir jau vėversiai linksmai lakstydami čypsi -
lema ir jau vėversys linksmai lakstyti čypsėti -
kirčiuota lema ir̃ jaũ vėversỹs (3b) linksmaĩ lakstýti,lãksto,lãkstė čypsė́ti (čýpsėti),čỹpsi (čýpsi),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO ADV NA ADV VSP V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ja_Masc - a i-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - vieversys - skraidyti - -
Cerri (2014) e l’allodole svolazzano felici cinguettando.
Nesselmann (1869) Und schon flattern die Lerchen mit fröhlichem Sang in den Lüften .
Rastenis (1967) And once again the lark is chirping on the wing.
ZR_114_28(664) Weì , wăsărėlė jaù pămăżì prĭsĭártĭnă mëla ,
Rhesa (1818) Wey! Waſarele jau pamaʒ́i priſiartina miela,
Schleicher (1865) Veí, vasarė́lė jaú pamażì prisiàrtina më́la
transliteracija vei , vasarėlė jau pamaži prisiartina miela ,
dabartinė rašyba vei - vasarėlė jau pamaži prisiartina miela -
lema vei - vasarėlė jau pamaži prisiartinti mielas -
kirčiuota lema veĩ - vasarė̃lė (2) jaũ pamažì prisiar̃tinti,prisiártinti,-ina,-ino míelas,-à (3) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA ADV ADV V ADJ -
formos kalbos dalis PTK - NA ADV ADV V ADJ -
lemos morfologija - - ė8_Fem - - Ref_-ti,-a,-o a1,o6 -
formos morfologija - - ė_Fem - - Ref_a-Pres o -
formos fleksija - - Sg_Nom - - Ind_Pres_3 Pos_Fem_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - vasara - pamažu,palengva artėti mylimas,brangus -
Cerri (2014) La stagione calda pian pianino già si riavvicina
Nesselmann (1869) Sieh , allmählich nähert sich wieder der liebliche Sommer ,
Rastenis (1967) Yea, yea; the summer dear is nearing day by day,
ZR_114_29(665) `Ir , kas músŭ zŏpóstams reìks , wėl żádă părúpįt .
Rhesa (1818) Ir kas muſû Ʒopoſtams reiks wẽl ʒ́ada parupi̷t’.
Schleicher (1865) ir, kàs músu zopóstams reíks, vėl żáda parúpįt.
transliteracija ir , kas musu zopostams reiks , vėl žada parupįt -
dabartinė rašyba ir - kas mūsų zopostams reikės - vėl žada parūpinti -
lema ir - kas zopostas reikėti,reikti - vėl žadėti parūpinti,parūpyti -
kirčiuota lema ir̃ - kàs àš zopõstas (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - vė̃l žadė́ti,žãda,-ė́jo parū́pinti (parū́pyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - PK PPER NA V - ADV V V -
formos kalbos dalis KO - PKSREL PPOSG NA V - ADV V VINF -
lemos morfologija - - a1 - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - a_Masc i-Fut - - a-Pres - -
formos fleksija - - Nom Pl_Gen_(u) Pl_Dat Ind_Fut_3_(ks) - - Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - kas tik - atsarga - - iš naujo,dar kartą - suteikti -
Cerri (2014) e promette di donarci il necessario alla raccolta.
Nesselmann (1869) Und er verspricht zu besorgen , was wir zur Nahrung bedürfen .
Rastenis (1967) And promises us much of new, good things to eat.
ZR_114_30(666) Bèt tăwęs , tu dàngiszkasis músŭ tė̆tùti ,
Rhesa (1818) Bet be tawęs, tu dangißkaſis muſû Tetutti!
Schleicher (1865) Bèt bè tavę́s, tù dàngiszkasis músu tėtùti,
transliteracija bet be tavęs , tu dangiškasis musu tėtuti ,
dabartinė rašyba bet be tavęs - tu dangiškasis mūsų tėtuti -
lema bet be tu - tu dangiškas tėtutis -
kirčiuota lema bèt - dañgiškas,-a (1) àš tėtùtis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER - PPER ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis KO APPR PPER - PPER ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - - - - - a1,o6 - ja3_Masc -
formos morfologija - - - - - aD - ja_Masc -
formos fleksija - - Sg_Gen - Sg_Voc Pos_D_Masc_Sg_Nom Pl_Gen_(u) Sg_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - dangaus,danguje esantis - tėvelis -
Cerri (2014) Tuttavia senza di te, babbino caro che sei in cielo,
Nesselmann (1869) Aber es kann ohne dich , du gütiger Vater im Himmel ,
Rastenis (1967) "But without Thy aid, our Father who'rt in heav'n
ZR_114_31(667) Nëks negál mums tèkt , mëla wásără żáda .
Rhesa (1818) Nieks ne gal’ mums tekt’, ką mielą Waſara ʒ́ada.
Schleicher (1865) në́ks negál mùms tèkt, ką́ mëlà vasarà żáda.
transliteracija nieks negal mums tekt , miela vasara žada -
dabartinė rašyba niekas ne gali mums tekti - miela vasara žada -
lema niekas ne galėti tekti - kas mielas vasara žadėti -
kirčiuota lema niẽkas (2,4) galė́ti,gãli,-ė́jo àš tèkti,teñka,tẽko - kàs míelas,-à (3) vãsara (1) žadė́ti,žãda,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI PTK V PPER V - PK ADJ NA V -
formos kalbos dalis PINEGS PTKPNEG V PPER VINF - PKSREL ADJ NA V -
lemos morfologija a1 - -ėti,-i,-ėjo - -ti,-a,-o - a1 a1,o6 o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a - i-Pres - - - a o o_Fem a-Pres -
formos fleksija Nom_(ks) - Ind_Pres_3_(-) Pl_Dat (-) - Acc Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) joks dalykas - - - kliūti,atitekti - - mylimas,brangus - - -
Cerri (2014) nulla avremmo delle cose che l’estate ci promette.
Nesselmann (1869) Nichts uns werden zu Theil , was der Sommer , der liebe , verheißet .
Rastenis (1967) We cannot reap the wealth the summer tenders us.
ZR_114_32(668) mums máczys prìprowos , músŭ triŭsélei ,
Rhesa (1818) Ką mums macʒys Priprowos, ką muſû Truſelei?
Schleicher (1865) Ką́ mùms máczys prìprovos, ką́ músu triusélei,
transliteracija mums mačys priprovos , musu triuselei ,
dabartinė rašyba mums mačys priprovos - mūsų triūseliai -
lema kas mačyti priprova - kas triūselis,trūselis -
kirčiuota lema kàs àš mãčyti,-ija (-yja),-ijo prìprova (1) - kàs àš triūsẽlis,trūsẽlis (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER V NA - PK PPER NA -
formos kalbos dalis PKS PPER V NA - PKS PPOSG NA -
lemos morfologija a1 - -yti,-ija,-ijo o6_Fem - a1 - ja3_Masc -
formos morfologija a - i-Fut o_Fem - a - ja_Masc -
formos fleksija Acc Pl_Dat Ind_Fut_3 Pl_Nom - Acc Pl_Gen_(u) Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - padėti prieskoniai - - - triūsas -
Cerri (2014) Quale aiuto ci darebbero gli arnesi o i nostri affanni,
Nesselmann (1869) Was nützt alles Geräth , was uns das Bemühn und die Arbeit ,
Rastenis (1967) What good are all our tools and our persistent toils,
ZR_114_33(669) Àr kad , sėtŭwĕs ìr naujùs nŏrăgùs nŭsĭpìrkę ,
Rhesa (1818) Ar kad Sėtuwes ir naujus Noragus nuſipirkę,
Schleicher (1865) àr kàd, sė́tuves ir naujùs noragùs nusipìrkę,
transliteracija ar kad , sėtuves ir naujus noragus nusipirkę ,
dabartinė rašyba ar kad - sėtuves ir naujus noragus nusipirkę -
lema ar kad - sėtuvė ir naujas noragas nusipirkti -
kirčiuota lema ar̃ kàd - sėtuvė̃ (3a) ir̃ naũjas,-à (4) norãgas (2) nusipir̃kti,nusìperka,-pir̃ko -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO - NA KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO KO - NA KO ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - - ė8_Fem - ja2,jo7 a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ė_Fem - ja a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Pl_Acc - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - jog - rėtis,pintinė sėjamiems javams pilti - - arklo smailuma - -
Cerri (2014) a che pro comprare ceste per i semi e nuovi vomeri,
Nesselmann (1869) Oder daß Saatkörb' uns , Pflugscharen wir theuer erhandelt ,
Rastenis (1967) our new seed baskets and our newly bought plowshares,
ZR_114_34(670) Árt ĭssĭtráuksim ìr grŭdĕliùs , kaip reìk’ , păsĭsėsim ?
Rhesa (1818) Art’ iſſitráukſim’ ir Grudelius, kaip reik, paſiſėſim’?
Schleicher (1865) árt iszsitráuksim ir grudeliùs, kaíp reíḱ, pasisė́sim?
transliteracija art issitrauksim ir grudelius , kaip reik , pasisėsim ?
dabartinė rašyba arti išsitrauksime ir grūdelius - kaip reikia - pasisėsime -
lema arti išsitraukti ir grūdelis - kaip reikėti,reikti - pasisėti -
kirčiuota lema árti,ãria,ãrė išsitráukti,-tráukia,-tráukė ir̃ grūdẽlis (2) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - pasisė́ti,-sė́ja,-sė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis V V KO NA - KO V - V -
formos kalbos dalis VINF V KO NA - KOKOM V - V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-ia,-ė - ja3_Masc - - -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref_i-Fut - ja_Masc - - ja-Pres - Ref_i-Fut -
formos fleksija (-) Ind_Fut_Pl_1_(-) - Pl_Acc - - Ind_Pres_3_(-) - Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - patraukti,išeiti - - - taip kaip - - - -
Cerri (2014) a che servirebbe arare i campi e gettarvi il buon seme?
Nesselmann (1869) Und ausziehn mit dem Pflug' und die Saat aussä'n , wie es Noth thut ?
Rastenis (1967) our setting out to plow and e'en to seed the soil?
ZR_114_35(671) Wìslab bùs nëkaì , weìksim àrgĭ prădėsim ,
Rhesa (1818) Wiſlab bus Niekai, ką weikſim’ argi pradėſim’,
Schleicher (1865) Vìslab bùs nëkaí ką́ veíksim àrgi pradė́sim,
transliteracija vislab bus niekai , veiksim argi pradėsim ,
dabartinė rašyba vislab bus niekai - veiksime ar gi pradėsime -
lema vislab būti niekas - kas veikti ar gi pradėti -
kirčiuota lema vìslab bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo niẽkas (2,4) - kàs veĩkti,veĩkia,veĩkė ar̃ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI V NA - PK V KO PTK V -
formos kalbos dalis PI VA NAP - PKSREL V KO PTKE V -
lemos morfologija - irr a1_Masc - a1 -ti,-ia,-ė - - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - i-Fut a_Masc - a i-Fut - - i-Fut -
formos fleksija (Nom) Ind_Fut_3 Pl_Nom - Acc Ind_Fut_Pl_1_(-) - - Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - menkas,nesvarbus dalykas - - imtis veiklos - - - -
Cerri (2014) Sarà tutto vano quello che ci metteremo a fare
Nesselmann (1869) Nichts wird Alles doch sein , was immer wir thun und beginnen ,
Rastenis (1967) All that we undertake or do will come to naught,
ZR_114_36(672) Kàd żegnójanti rankélė táwŏ nĕgélbės .
Rhesa (1818) Kad ʒ́egnojanti Rankélė tawo ne gélbės.
Schleicher (1865) kàd żegnójanti rankélė távo negélbės.
transliteracija kad žegnojanti rankelė tavo negelbės -
dabartinė rašyba kad žegnojanti rankelė tavo ne gelbės -
lema kad žegnoti rankelė tavo/tu ne gelbėti -
kirčiuota lema kàd žegnóti,-ója,-ójo rankẽlė (2) tàvo gélbėti,-ėja (gélbi,gélbsti),-ėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA PPER PTK V -
formos kalbos dalis KO VP NA PPOSG PTKPNEG V -
lemos morfologija - -ti,-ja,-jo ė8_Fem - - -ti,-ja,-jo -
formos morfologija - ja-Pres ė_Fem - - i-Fut -
formos fleksija - jo_Act_Pres_Fem_Sg_Nom Sg_Nom Gen - Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) laiminti - - - padėti -
Cerri (2014) senza la benedizione della tua mano divina.
Nesselmann (1869) Wenn uns die Hilfe gebricht , die du mit segnender Hand giebst .
Rastenis (1967) Unless Thy hand divine doth bless our earnest work.
ZR_114_37(673) mus iszlaikeì per wìsą̆ prăszókŭsį̇̆ métą ,
Rhesa (1818) Tu mus ißlaikiei per wiſſą praßókuſi̷ Métą
Schleicher (1865) Tù mùs iszlaikeí pèr vìsą praszókusį métą,
transliteracija tu mus išlaikei per visą prašokusį metą ,
dabartinė rašyba tu mus išlaikei per visą prašokusį metą -
lema tu išlaikyti per visas prašokti metas -
kirčiuota lema àš išlaikýti,-laĩko,-laĩkė per̃ vìsas,-à (4) prašókti,-šóka,-šóko mẽtas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PPER V AP PI V NA -
formos kalbos dalis PPER PPER V APPR PI VP NA -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - a2,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - ė-Past - a o-Past a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom,Voc Pl_Acc Ind_Past_Sg_2 - Masc_Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - išmaitinti - - praeiti metai -
Cerri (2014) Tu durante l’anno ch’è volato ci hai tenuti in vita,
Nesselmann (1869) Du , du hast uns erhalten das ganze verflossene Jahr durch ,
Rastenis (1967) Thou, o God, sustained us in all the years gone by
ZR_114_38(674) dar ìr toliaùs mus iszlaikýtĭ gălėsi .
Rhesa (1818) Tu dar ir tolaus mus ißplaikyti galėſi.
Schleicher (1865) tù dár ir toliaús mùs iszlaikýti galė́si.
transliteracija tu dar ir toliaus mus išlaikyti galėsi -
dabartinė rašyba tu dar ir toliau mus išlaikyti galėsi -
lema tu dar ir toli išlaikyti galėti -
kirčiuota lema dár,dar̃ ir̃ tolì àš išlaikýti,-laĩko,-laĩkė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK KO ADV PPER V V -
formos kalbos dalis PPER PTK KO ADV PPER VINF V -
lemos morfologija - - - - - -yti,-o,-ė -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - - - - i-Fut -
formos fleksija Sg_Nom,Voc - - Comp_(iaũs) Pl_Acc - Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - taip pat - - - išmaitinti - -
Cerri (2014) allo stesso modo potrai mantenerci anche in futuro.
Nesselmann (1869) Du wirst ferner auch noch erhalten und schützen uns können .
Rastenis (1967) And Thou wilt succur us in all the years to come.
ZR_116_1(675) mums wásără důs , mes róds nŭmănýtĭ nĕgálim ,
Rhesa (1818) Ką mums Waſara důs, mes rods numanyti ne galim’,
Schleicher (1865) Ką́ mùms vasarà důs més rods numanýti negálim,
transliteracija mums vasara duos , mes rods numanyti negalim ,
dabartinė rašyba mums vasara duos - mes rods numanyti ne galime -
lema kas vasara duoti - rods numanyti ne galėti -
kirčiuota lema kàs àš vãsara (1) dúoti,dúoda,dãvė - àš rõds numanýti,-mãno,-mãnė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER NA V - PPER ADV V PTK V -
formos kalbos dalis PKSREL PPER NA V - PPER ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija a1 - o6_Fem -ti,-a,-ė - - - -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija a - o_Fem i-Fut - - - - - i-Pres -
formos fleksija Acc Pl_Dat Sg_Nom Ind_Fut_3 - Pl_Nom - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - tikrai nuspėti,žinoti - - -
Cerri (2014) Ciò che ci darà l’estate non possiamo prevederlo,
Nesselmann (1869) Was der Sommer gewähren uns wird , das wissen wir nimmer ,
Rastenis (1967) What the next summer will give us, we can't forsee,
ZR_116_2(676) Bèt tu jaù żinaì , këk mùms reikės , sŭrŏkáwęs .
Rhesa (1818) Bet tu jau ʒ́innai, kiek mums reikęs, ſurokáwęs.
Schleicher (1865) bèt tù jaú żinaí këk mùms reikė́s surokávęs.
transliteracija bet tu jau žinai , kiek mums reikės , surokavęs -
dabartinė rašyba bet tu jau žinai - kiek mums reikės - surokavęs -
lema bet tu jau žinoti - kiek reikėti,reikti - surokuoti -
kirčiuota lema bèt jaũ žinóti,žìno,-ójo - kíek àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - surokúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV V - KO PPER V - V -
formos kalbos dalis KO PPER ADV V - KO PPER V - VPP -
lemos morfologija - - - -oti,-o,-ojo - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - - o-Pres - - - i-Fut - o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom,Voc - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Dat Ind_Fut_3 - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kiek daug - - - suskaičiuoti -
Cerri (2014) tu però conosci già quanti e quali bisogni avremo.
Nesselmann (1869) Aber du weißt , wieviel uns Noth thut , hast es berechnet .
Rastenis (1967) But Thou already knowest how great our needs will be.
ZR_116_3(677) Més glupì daiktaì n’iszmánom táwŏ dăwádą ;
Rhesa (1818) Mes glupi Daiktai n’ißmánom’ tawo Dawadą,
Schleicher (1865) Més glupì daiktaí niszmánom távo davádą
transliteracija mes glupi daiktai nišmanom tavo davadą ;
dabartinė rašyba mes glūpi daiktai ne išmanome tavo davadą -
lema glūpas daiktas ne išmanyti tavo/tu davadas -
kirčiuota lema àš glū̃pas,-à (4) dáiktas (3) išmanýti,-mãno,-mãnė tàvo davãdas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADJ NA PTK V PPER NA -
formos kalbos dalis PPER ADJ NA PTKPNEG V PPOSG NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - -yti,-o,-ė - a1_Masc -
formos morfologija - a a_Masc - o-Pres - a_Masc -
formos fleksija Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Ind_Pres_Pl_1_(-) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kvailas sutvėrimas - suprasti - tvarka -
Cerri (2014) Noi, creature limitate, non capiamo i tuoi disegni,
Nesselmann (1869) Wir einfältige Wesen verstehn nicht , was du geordnet .
Rastenis (1967) For we, with shallow minds, can't comprehend Thy deeds,
ZR_116_4(678) `Ir tăwŏ mìslys neìgĭ bĕdùgnei mùms păsĭródo ,
Rhesa (1818) Ir tawo Miſlys néygi Bedugnei mums paſirodo,
Schleicher (1865) ir távo mìslys neígi bedùgnei mùms pasiródo,
transliteracija ir tavo mislys neigi bedugnei mums pasirodo ,
dabartinė rašyba ir tavo mislys nei gi bedugniai mums pasirodo -
lema ir tavo/tu mislis nei gi bedugnis pasirodyti -
kirčiuota lema ir̃ tàvo misli̇̀s (4) néi,nei̇̃ bedùgnis (2) àš pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA KO PTK NA PPER V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA KOKOM PTKE NA PPER V -
lemos morfologija - - i9_Fem - - ja3_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - i_Fem - - ja_Masc - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Gen Pl_Nom - - Pl_Nom_(ei) Pl_Dat Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - mintis tarytum,tarsi - bedugnė - atrodyti -
Cerri (2014) i misteri tuoi – se qualche volta abbiamo tanto ardire
Nesselmann (1869) Deine Gedanken erscheinen als Abgründ' unserem Geiste ,
Rastenis (1967) And Thy eternal thoughts to us seem bottomless,
ZR_116_5(679) Kàd mes kàrtais pergileý păsĭdrąsĭnę̆ żiúrim .
Rhesa (1818) Kad mes kartais pergilley paſidraſinę ʒ́urim’.
Schleicher (1865) kàd més kàrtais pèr gileí pasidrą́sinę żiúrim.
transliteracija kad mes kartais pergiley pasidrąsinę žiurim -
dabartinė rašyba kad mes kartais per giliai pasidrąsinę žiūrime -
lema kad kartas per giliai pasidrąsinti,pasidrąsyti žiūrėti -
kirčiuota lema kàd àš kar̃tas (2) per̃ giliaĩ pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA PTK ADV V V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA/ADV PTKP ADV VPP V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - Ref_-ti,-a,-o -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc - - Ref_o-Past i-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Ins - Pos_(ey) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai - - - - išdrįsti - -
Cerri (2014) di scrutarli – sono come degli abissi sconfinati.
Nesselmann (1869) Wenn zu tief bisweilen hinein zu schauen wir wagen .
Rastenis (1967) E'en when at times we dare to take a deeper look.
ZR_116_6(680) Taìgĭ , tė̆tùtĭ , tŏliaùs kóżną reìkălą̆ músu
Rhesa (1818) Taigi Tetutti! tolaus uʒ́ koʒ́ną Reikalą muſû
Schleicher (1865) Taígi, tėtùti, toliaús ùż kóżną reíkalą músu
transliteracija taigi , tėtuti , toliaus kožną reikalą musu
dabartinė rašyba tai gi - tėtuti - toliau kožną reikalą mūsų
lema tai gi - tėtutis - toli kožnas reikalas
kirčiuota lema taĩ - tėtùtis (2) - tolì ùž kõžnas,-à (4) reĩkalas (3b) àš
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK - NA - ADV AP PI NA PPER
formos kalbos dalis KO PTKE - NA - ADV APPR PI NA PPOSG
lemos morfologija - - - ja3_Masc - - - a2,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc - - - a a_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Voc - Comp_(iaũs) - Masc_Sg_Acc Sg_Acc Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - tėvelis - - (kuo) kiekvienas dalykas -
Cerri (2014) Caro babbo, orsù! Continua a preoccuparti come un padre
Nesselmann (1869) Drum , o himmlischer Vater , für Jegliches , das wir bedürfen ,
Rastenis (1967) Therefore, o Father, take paternal care of us
ZR_116_7(681) Rúpįk tėwiszkay , kad wėl jau wásără ràsis
Rhesa (1818) Rupi̷k tėwißkay, kad wėl jau Waſara raſſis
Schleicher (1865) rúpįk tė́viszkai, kàd vėl jaú vasarà ràsis
transliteracija rupįk tėviškay , kad vėl jau vasara rasis
dabartinė rašyba rūpink tėviškai - kad vėl jau vasara rasis
lema rūpinti,rūpyti tėviškai - kad vėl jau vasara rastis
kirčiuota lema rū́pinti (rū́pyti),-ina,-ino tė́viškai - kàd vė̃l jaũ vãsara (1) ràstis,rañdasi,rãdosi
kalba olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V ADV - KO ADV ADV NA V
formos kalbos dalis V ADV - KO ADV ADV NA V
lemos morfologija -ti,-a,-o - - - - - o6_Fem Ref_-tis,-asi,-osi
formos morfologija ki-Imp - - - - - o_Fem Ref_i-Fut
formos fleksija Imp_Sg_2_(įk) Pos_(ay) - - - - Sg_Nom Ind_Fut_3
lemos glosa (lietuvių) rūpintis,prižiūrėti - - kai,kada iš naujo,dar kartą - - prasidėti
Cerri (2014) d’ogni nostra cosa, specie quando tornerà l’estate
Nesselmann (1869) Sorge mit Vatertreu , wenn wieder der Sommer sich einstellt ,
Rastenis (1967) And all our needs, and when the summertime doth come,
ZR_116_8(682) `Ir mes wėley ànt laukú triŭsĭnėdămĭ wàrgsim .
Rhesa (1818) Ir més wėley ant’ Laukû truſinėdami wargſim’.
Schleicher (1865) ir més vė́lei ànt laukú triusinė́dami vàrgsim.
transliteracija ir mes vėley ant lauku triusinėdami vargsim -
dabartinė rašyba ir mes vėlei ant laukų triūsinėdami vargsime -
lema ir vėlei ant laukas triūsinėti,trūsinėti vargti -
kirčiuota lema ir̃ àš vė̃lei añt laũkas (4) triūsinė́ti,trūsinė́ti -ė́ja,-ė́jo var̃gti,var̃gsta,var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis KO PPER ADV APPR NA VSP V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc -ti,-ja,-o -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - - a_Masc a i-Fut -
formos fleksija - Pl_Nom (ey) - Pl_Gen_(u) Masc_Pl Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - dirva,dirbama žemė triūsti,triūsinėti sunkiai dirbti -
Cerri (2014) e riprenderemo sopra i campi i lavori e le pene.»
Nesselmann (1869) Und wenn wieder auf Feldern und Flur wir rührig uns quälen .
Rastenis (1967) Aid us afield, when we again shall toil and sweat."

Jeigu remiatės šio tinklalapio medžiaga, prašome tai daryti su šaltinio nuoroda:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
License:Attribution-NonCommercial 3.0 Germany (CC BY-NC 3.0 DE)