de Vokiečių kalba |lt Lietuvių kalba | en Anglų kalba

Rudenio gėrybės

RG_32_1 VIII .
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
RG_32_2 Rùdenio Gerýbės .
transliteracija rudenio gerybės -
dabartinė rašyba rudenio gėrybės -
lema ruduo,rudenis gėrybė -
kirčiuota lema ruduõ (3b),rùdenis (1) gėrýbė (1) -
kalba olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA -
formos kalbos dalis NA NA -
lemos morfologija Cn,i11_Masc,ja3_Masc ė8_Fem -
formos morfologija ja_Masc ė_Fem -
formos fleksija Sg_Gen Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vaisius,derlius -
RG_32_3(1) Ànt , saulélė wėl nu mús’ atstódămă rìtas ,
Rhesa (1818) Ant, Sauléle wėl nu muſ’ atſtódama rittaſ’,
Schleicher (1865) Ànt, saulélė vėl nù mús atstódama rìtas
transliteracija ant , saulelė vėl nu mus atstodama ritas ,
dabartinė rašyba ant - saulelė vėl nu mūsų atstodama ritasi -
lema ant - saulelė vėl nu atstoti ristis -
kirčiuota lema añt - saulẽlė (2) vė̃l nù àš atstóti,atstója,atstójo rìstis,rìtasi,rìtosi -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA ADV AP PPER V V -
formos kalbos dalis PTK - NA ADV APPR PPER VSP V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - - - -ti,-a,-o Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - - ė_Fem - - - o Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom - - Pl_Gen_(-) Fem_Sg Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) antai - saulė - nuo - - - -
Cerri (2014) Ecco che, ruotando, il sole si separa ormai da noi
Nesselmann (1869) Sieh , wie scheidend von uns schon wieder die Sonne dahinrollt ,
Rastenis (1967) Look yon, the sun again is rolling down the sky:
Rhesa (1818) Sieh, wie scheidend von uns die Sonne schon wieder dahinrollt,
RG_32_4(2) `Irgĭ pălìkŭsĭ mùs greità wăkăróp nŭsĭléidza .
Rhesa (1818) Irgi palikkuſi mùs greità Wakarop’ nuſileidʒia.
Schleicher (1865) ìrgi palìkusi mùs greità vakaróp nusiléidża.
transliteracija irgi palikusi mus greita vakarop nusileidža -
dabartinė rašyba ir gi palikusi mus greita vakarop nusileidžia -
lema ir gi palikti greitas vakarop nusileisti -
kirčiuota lema ir̃ palìkti,paliẽka,palìko àš greĩtas,-à (4) vakaróp nusiléisti,nusiléidžia,nusiléido -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PPER ADJ ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE VPP PPER ADJP ADV V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - a1,o6 - Ref_-ti,-ia,-o -
formos morfologija - - o-Past - o - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Pl_Acc Pos_Fem_Sg_Nom - Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) e lasciandoci va rapido calando all’occidente.
Nesselmann (1869) Und sich entfernend von uns zum Abend frühe hinabsteigt .
Rastenis (1967) Each day shows less and less of its majestic rays,
Rhesa (1818) Und im schnelleren Lauf sich früher zum Abend hinabsenkt!
RG_32_5(3) Weì , kasdën daugiaùs ji mùms săwŏ spìndŭlį̇̆ slépia ;
Rhesa (1818) Wey! kasdien daugiaus ji mums ſawo Spinduli̷ ſlepja;
Schleicher (1865) Veí, kàs dë́n daugiaús ji mùms sávo spìndulį slépia,
transliteracija vei , kasdien daugiaus ji mums savo spindulį slepia ;
dabartinė rašyba vei - kasdien daugiau ji mums savo spindulį slepia -
lema vei - kasdien daug jis savo/savęs spindulys slėpti -
kirčiuota lema veĩ - kasdiẽn daũg jìs,jì àš sàvo spindulỹs (3b) slė̃pti,slẽpia,slė̃pė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV ADV PPER PPER PPER NA V -
formos kalbos dalis PTK - ADVC ADV PPER PPER PPOSG NA V -
lemos morfologija - - - - ja4,jo8 - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - jo - - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija (y) - - Comp_(iaũs) Fem_Sg_Nom Pl_Dat Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - kas diena labai - - - - - -
Cerri (2014) ogni giorno sempre più tende a nasconderci i suoi raggi,
Nesselmann (1869) Seht , mit jeglichem Tag verbirgt ihre Strahlen sie mehr uns ,
Rastenis (1967) Stretches out more and more the shadows of all things,
Rhesa (1818) Immer verbirget sie mehr ihr strahlendes Licht unsern Augen,
RG_32_6(4) Ó szeszėlei wìs ilgýn kasdën ĭssĭtësia .
Rhesa (1818) O Sʒeßelei wis ilgyn kasdien iſſitieſia.
Schleicher (1865) o szeszė́lei vis ilgýn kàs dë́n iszsitë́sia.
transliteracija o šešėlei vis ilgyn kasdien issitiesia -
dabartinė rašyba o šešėliai vis ilgyn kasdien išsitiesia -
lema o šešėlis vis ilgyn kasdien išsitiesti -
kirčiuota lema õ šešė́lis (1) vìs ilgỹn kasdiẽn išsitiẽsti,-tiẽsia,išsìtiesė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PTK ADV ADVC V -
lemos morfologija - ja3_Masc - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - visą laiką - kas diena ištįsti -
Cerri (2014) mentre le ombre si distendono e guadagnano lunghezza.
Nesselmann (1869) Und von Tage zu Tage gestalten die Schatten sich länger .
Rastenis (1967) And in a greater haste descends beyond the hills.
Rhesa (1818) Und die Schatten nun werden von Tage zu Tage schon länger,
RG_32_7(5) Wėjai sparnaìs pămăżì jau pràdĕdă múdraut ,
Rhesa (1818) Wėjai ſu Sparnais pamaʒ́i jau prádeda mudraut’,
Schleicher (1865) Vė́jai sù sparnaís pamażì jaú pràdeda múdraut
transliteracija vėjai su sparnais pamaži jau pradeda mudraut ,
dabartinė rašyba vėjai su sparnais pamaži jau pradeda mūdrauti -
lema vėjas su sparnas pamaži jau pradėti mūdrauti -
kirčiuota lema vė́jas (1) spar̃nas (4) pamažì jaũ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo mūdráuti (mū́drauti),-áuja (-auja),-ãvo (-avo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADV ADV V V -
formos kalbos dalis NA APPR NA ADV ADV V VINF -
lemos morfologija ja2_Masc - a1_Masc - - -ėti,-a,-ėjo -auti,-auja,-avo -
formos morfologija ja_Masc - a_Masc - - a-Pres - -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins - - Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - pamažu,palengva - - būti drąsiam,vikriam,judriam -
Cerri (2014) Poco a poco i venti iniziano a dibattere le ali
Nesselmann (1869) Muthig beginnen die Wind' allmählig die Flügel zu rühren ,
Rastenis (1967) The winds, with wings bespread, show nasty arrogance,
Rhesa (1818) Muthiger heben die Winde schon an, ihr Geflügel zu schütteln,
RG_32_8(6) `Ir szĭlŭmós atstànkas iszbaidýdămĭ szlàmszcza .
Rhesa (1818) Ir Sʒillumôs Atſtankas ißbaidydami ßlamßcʒia.
Schleicher (1865) ir szilumós átstankas iszbaidýdami szlàmszcza.
transliteracija ir šilumos atstankas išbaidydami šlamšča -
dabartinė rašyba ir šilumos atstankas išbaidydami šlamščia -
lema ir šiluma atstanka išbaidyti šlamšti -
kirčiuota lema ir̃ šilumà (3b) atstánka (1) išbaidýti,-baĩdo,-baĩdė šlam̃šti,šlam̃ščia,šlam̃štė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA V V -
formos kalbos dalis KO NA NA VSP V -
lemos morfologija - o6_Fem o6_Fem -yti,-o,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem o_Fem a ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - liekana,likutis - šlamėti,ūžti -
Cerri (2014) e stormiscono fugando ogni ricordo del calore.
Nesselmann (1869) Und wegscheuchend die Reste der Wärm' uns , sausen sie hohler .
Rastenis (1967) And hum as they dispel the last of summer's warmth.
Rhesa (1818) Scheuchen die letzten Bleibsel der Wärm’ hohlsausend von hinnen,
RG_32_9(7) Tódėl ìr orú drungnùms atwėstĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Todēl ir Ůrû Drungnums atwėſti pagáwo,
Schleicher (1865) To dėl ir orú drungnùms atvė́sti pagávo
transliteracija todėl ir oru drungnums atvėsti pagavo ,
dabartinė rašyba todėl ir orų drungnumas atvėsti pagavo -
lema todėl ir oras drungnumas atvėsti pagauti -
kirčiuota lema tõdėl ir̃ óras (1,3),õras (4) drungnùmas (2) atvė́sti,atvė́sta,atvė́so pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO NA NA V V -
formos kalbos dalis ADVC KO NA NA VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc -ti,-sta,-o -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Sg_Nom_(ms) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pradėti -
Cerri (2014) Il tepore di stagione ha cominciato a raffrescare
Nesselmann (1869) Darum begann auch bereits die Laue der Luft sich zu kühlen ,
Rastenis (1967) The weather, too, is now inclement, harsh and cold;
Rhesa (1818) Daß die Lüfte, die lauen, unsanft und kühler uns anweh’n.
RG_32_10(8) `Irgĭ sĕnýstę jaù graudéna káilĭniŭs ìmtis .
Rhesa (1818) Irgi Senyſtę jau graudéna Kailinus imtiſ’;
Schleicher (1865) ìrgi senýstę jaú graudéna káilinius ìmtis;
transliteracija irgi senystę jau graudena kailinius imtis -
dabartinė rašyba ir gi senystę jau graudena kailinius imtis -
lema ir gi senystė jau graudenti kailiniai imtis -
kirčiuota lema ir̃ senỹstė (2) jaũ graudénti,-ẽna,-ẽno kailiniaĩ (3a) im̃tis,ìmasi,ė̃mėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA ADV V NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA ADV V NA VINF -
lemos morfologija - - ė8_Fem - -enti,-ena,-eno ja3_Masc Ref_-tis,-asi,-ėsi -
formos morfologija - - ė_Fem - a-Pres ja_Masc Ref -
formos fleksija - - Sg_Acc - Ind_Pres_3 Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - senatvė - priminti,įspėti - čiupti,tverti -
Cerri (2014) avvisando i vecchi di mettere mano alle pellicce.
Nesselmann (1869) Und schon mahnt es die Alten , hervor die Pelze zu suchen .
Rastenis (1967) It drives the young and strong to their warm sheepskin coats,
Rhesa (1818) Diese nun mahnen das Alter, in wärmenden Vließ sich zu hüllen,
RG_32_11(9) Bóbą dëdù blogù pas kákălį̇̆ siùncza ,
Rhesa (1818) Bobą ſu Diedù blogù pas Kakali̷ ſuncʒia,
Schleicher (1865) bóbą sù dëdù blogù pàs kákalį siùncza,
transliteracija bobą su diedu blogu pas kakalį siunča ,
dabartinė rašyba bobą su diedu blogu pas kakalį siunčia -
lema boba su diedas blogas pas kakalys siųsti -
kirčiuota lema bóba (1) diẽdas (4) blõgas,-à (4) pàs kakalỹs (3b),kãkalis (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis NA APPR NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc a1,o6 - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem - a_Masc a - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija Sg_Acc - Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Ins - Sg_Acc Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) (sena) moteris - senis silpnas,ligotas prie krosnis - -
Cerri (2014) Fa appressare al forno la vecchietta e il nonno malandato,
Nesselmann (1869) Mütterchen schickt's und den schwächlichen Greis in die Nähe des Ofens ,
Rastenis (1967) Compels the old and weak to hug the blazing stove,
Rhesa (1818) Senden das Mütterlein, schon und den schwächlichen Greis an den Ofen.
RG_32_12(10) Ó kitùs atszìlt į stùbą rágĭnă lįsti ,
Rhesa (1818) O kittùs atßilt’ i̷ Stubbą ragina lyſti,
Schleicher (1865) o kitùs atszìlt į́ stùbą rágina lį́sti
transliteracija o kitus atšilt į stubą ragina lįsti ,
dabartinė rašyba o kitus atšilti į stubą ragina lįsti -
lema o kitas atšilti į stuba raginti,ragyti lįsti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) atšìlti,atšỹla,atšìlo į̃ stubà (4) rãginti (-yti),-ina,-ino lį̃sti,leñda,liñdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI V AP NA V V -
formos kalbos dalis KO PI VINF APPR NA V VINF -
lemos morfologija - a2,o6 -ti,-a,-o - o6_Fem -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - a - - o_Fem a-Pres - -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc - - Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pirkia - - -
Cerri (2014) mentre spinge gli altri ad infilarsi in casa per scaldarsi
Nesselmann (1869) Andre auch lockt's in die Stube hinein , um sich zu erwärmen ,
Rastenis (1967) Goads one and all to stay within the windtight home,
Rhesa (1818) Aber uns Anderen frommt’s, ins Zimmer zu schlüpfen zur Wärmung
RG_32_13(11) `Ir walgiùs drungnùs bei szìltą wìrălą̆ wálgyt .
Rhesa (1818) Ir Walgiùs drungnùs bey ßiltą Wirralą walgyt’.
Schleicher (1865) ir valgiùs drungnùs beí szìltą vìralą válgyt.
transliteracija ir valgius drungnus bei šiltą viralą valgyt -
dabartinė rašyba ir valgius drungnus bei šiltą viralą valgyti -
lema ir valgis drungnas bei šiltas viralas valgyti -
kirčiuota lema ir̃ val̃gis (2) druñgnas,-à (4) beĩ šil̃tas,-à (4) vìralas (3b) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ KO ADJ NA VINF -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 - a1,o6 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a - a a_Masc - -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - virtas valgis,sriuba - -
Cerri (2014) e mandare giù pietanze cotte e minestroni caldi.
Nesselmann (1869) Und an laulicher Speis' und an wärmerer Kost sich zu laben .
Rastenis (1967) And there to cook and eat lukewarm or steaming soups.
Rhesa (1818) Und an laulicher Speis’ und erwärmender Kost uns zu laben.
RG_32_14(12) Żémė wisaìs păszăleìs įmùrŭsĭ wèrkia ,
Rhesa (1818) Ʒ́éme ſu wiſſais Paßalais i̷murruſi werkia,
Schleicher (1865) Żémė sù visaís paszaleís įmùrusi vèrkia,
transliteracija žemė su visais pašaleis įmurusi verkia ,
dabartinė rašyba žemė su visais pašaliais įmurusi verkia -
lema žemė su visas pašalys įmurti verkti -
kirčiuota lema žẽmė (2) vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) įmùrti,įmū̃ra (įmùrsta),įmùro ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP PI NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR PI NA VPP V -
lemos morfologija ė8_Fem - a2,o6 ja3_Masc -ti,-(st)a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem - a ja_Masc o-Past ja-Pres -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) dirva - - pakraštys įmirkti - -
Cerri (2014) Tutta fradicia, la terra in ogni punto piange e geme
Nesselmann (1869) Aller Orten durchnäßt und erweicht weint Thränen die Erde ,
Rastenis (1967) The sodden ground along the road sheds streams of tears,
Rhesa (1818) Thränen weinet die Erde, durchwässert in all’ ihren Tiefen,
RG_32_15(13) Kàd mŭsŭ rátai jós iszpláutą nùgărą̆ drásko .
Rhesa (1818) Kad muſû Ratai jôs ißpláutą Nuggarą drasko.
Schleicher (1865) kàd músu rátai jos iszpláutą nùgarą drásko.
transliteracija kad musu ratai jos išplautą nugarą drasko -
dabartinė rašyba kad mūsų ratai jos išplautą nugarą drasko -
lema kad ratas jis išplauti nugara draskyti -
kirčiuota lema kàd àš rãtas (2) jìs,jì išpláuti,išpláuna,išplóvė nùgara (1) draskýti,drãsko,drãskė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA PPER V NA V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA PPER VP NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 -ti,-a,-ė o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc jo ti-Inf o_Fem o-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Pl_Nom Fem_Sg_Gen o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - -
Cerri (2014) quando il nostro carro le raschia la schiena dilavata.
Nesselmann (1869) Wenn ihr die Räder den Rücken , den ausgespülten , zerreißen .
Rastenis (1967) As rolling wheels renew the ruts in its slashed back.
Rhesa (1818) Daß ihr die Räder den Rücken, den ausgespühlten zerreißen.
RG_32_16(14) Kùr pirm kuinù lengwaý mums pàwĕżė̆ násztą ,
Rhesa (1818) Kur pirm’ du Kuinu lengway mums paweʒ́e Naßtą,
Schleicher (1865) Kùr pirm dù kuinù lengvaí mùms pàveżė násztą
transliteracija kur pirm du kuinu lengvay mums pavežė naštą ,
dabartinė rašyba kur pirm du kuinu lengvai mums pavežė naštą -
lema kur pirm du kuinas lengvai pavežti našta -
kirčiuota lema kur̃ pir̃m,pìrm dù,dvì kuĩnas (2) lengvaĩ àš pavèžti,pàveža,pàvežė naštà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP CARD NA ADV PPER V NA -
formos kalbos dalis ADV APPR CARD NA ADV PPER V NA -
lemos morfologija - - d a1_Masc - - -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - d a_Masc - - ė-Past o_Fem -
formos fleksija - - Masc_Du_Nom Du_Nom Pos_(ay) Pl_Dat Ind_Past_3 Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - pirma,anksčiau - liesas arklys - - - - -
Cerri (2014) Dove prima due ronzini trasportavano un fardello
Nesselmann (1869) Wo vorher zwei Klepper bequem wegzogen die Fuhrlast ,
Rastenis (1967) Where two old dobbins once could drag a heavy load,
Rhesa (1818) Wo zweispännige Pferd’ erst leicht wegzogen die Fuhrlast,
RG_32_17(15) Jaùgĭ dăbàr kĕtŭreìs arkleìs păwăżiůtĭ pìgu .
Rhesa (1818) Iaugi dabar ketureis Arkleis pawaʒ́oti ne piggu.
Schleicher (1865) jaúgi dabàr ketureís arkleís pavażiů́ti nè pìgu.
transliteracija jaugi dabar ketureis arkleis pavažiuoti ne pigu -
dabartinė rašyba jau gi dabar keturiais arkliais pavažiuoti ne pigu -
lema jau gi dabar keturi arklys pavažiuoti ne pigus -
kirčiuota lema jaũ dabar̃ keturì,kẽturios (3b) arklỹs (3) pavažiúoti,-iúoja,-iãvo pigùs,-ì (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK ADV CARD NA V PTK ADJ -
formos kalbos dalis ADV PTKE ADV CARD NA VINF PTKNEG ADJP -
lemos morfologija - - - ja,jo ja3_Masc -uoti,-uoja,-avo - u5,jo8 -
formos morfologija - - - ja ja_Masc - - u -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Ins_(eis) - - Neut -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - lengvas -
Cerri (2014) è difficile passare adesso con quattro cavalli.
Nesselmann (1869) Ist es nicht leicht jetzt mit vier stattlichen Pferden zu fahren .
Rastenis (1967) Now even four of them can scarcely do the task.
Rhesa (1818) Ist es nun möglich kaum hindurch zu fahren mit Vieren.
RG_32_18(16) Rátas ànt aszës braszkėdams sùkăsĭ sùnkey ,
Rhesa (1818) Ratas ant Aßiês braßkédams ſukkaſi ſunkey
Schleicher (1865) Rátas ànt aszë́s braszkė́dams sùkasi sùnkei
transliteracija ratas ant ašies braškėdams sukasi sunkey ,
dabartinė rašyba ratas ant ašies braškėdamas sukasi sunkiai -
lema ratas ant ašis braškėti suktis sunkiai -
kirčiuota lema rãtas (2) añt ašìs (4) braškė́ti,brãška,-ė́jo sùktis,sùkasi,sùkosi suñkiai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA V V ADV -
formos kalbos dalis NA APPR NA VSP V ADV -
lemos morfologija a1_Masc - i9_Fem -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-asi,-osi - -
formos morfologija a_Masc - i_Fem a Ref_a-Pres - -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Gen Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Con fatica gira sul suo perno e scricchiola la ruota
Nesselmann (1869) Schrillend knarrt auf der Achse das Rad und schwierig nur dreht sich's ,
Rastenis (1967) The cracking wheels around the axle barely turn,
Rhesa (1818) Knarrend ertönet das Rad, was schwer sich dreht um die Achse,
RG_32_19(17) `Irgĭ zemès biauriàs iszplėszdams tészkĭnă szmótais .
Rhesa (1818) Irgi Ʒ́émes bjaurias ißplėßdams teßkina Sʒmotais.
Schleicher (1865) ìrgi żemès biauriàs iszplė́szdams tészkina szmótais.
transliteracija irgi zemes biaurias išplėšdams teškina šmotais -
dabartinė rašyba ir gi žemes bjaurias išplėšdamas teškina šmotais -
lema ir gi žemė bjaurus išplėšti teškinti,teškyti šmotas -
kirčiuota lema ir̃ žẽmė (2) bjaurùs,-ì (4) išplė́šti,išplė́šia,išplė́šė tẽškinti (-yti),-ina,-ino šmõtas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA ADJ V V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE NA ADJ VSP V NAA -
lemos morfologija - - ė8_Fem u5,jo8 -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - ė_Fem jo a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - žemės gabalas šlykštus išlupti,išpešti taškyti gabalas -
Cerri (2014) lacerando la motosa terra e fa schizzare zolle.
Nesselmann (1869) Häßliches Erdreich reißt es heraus und schleudert es von sich .
Rastenis (1967) Yet splash all round about the carts the squashy mud.
Rhesa (1818) Ausgerissene Stücke von Erd’ aufsprützend umherwirft.
RG_32_20(18) Weì , laukú sklypaì wisùr skendėdămĭ máudos ,
Rhesa (1818) Wey, Laukû Sklypai wiſſur ſkendėdami máudoſ’
Schleicher (1865) Veí, laukú sklypaí visùr skéndėdami máudos,
transliteracija vei , lauku sklypai visur skendėdami maudos ,
dabartinė rašyba vei - laukų sklypai visur skendėdami maudosi -
lema vei - laukas sklypas visur skendėti maudytis -
kirčiuota lema veĩ - laũkas (4) sklỹpas (2) visur̃ skendė́ti,skeñdi,-ė́jo máudytis,máudosi,máudėsi -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA NA ADV V V -
formos kalbos dalis PTK - NA NA ADV VSP V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc - -ėti,-i,-ėjo Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc - a Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pl_Nom - Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - dirva,dirbama žemė žemės plotas - - - -
Cerri (2014) ogni appezzamento di terreno annega nel pantano
Nesselmann (1869) Stücke der Aecker umher versenkten sich leider in Wasser ,
Rastenis (1967) Few strips of soil remain above the flooded land,
Rhesa (1818) Sieh, die erhöheten Flächen der Felder versanken in Wasser;
RG_32_21(19) Ó lytùs żmonėms teszkėdams nùgărą̆ skàlbia .
Rhesa (1818) O Lytus Ʒ́monēms teßkėdams Nuggarą ſkalbja:
Schleicher (1865) o lytùs żmonė́ms teszkė́dams nùgarą skàlbia.
transliteracija o lytus žmonėms teškėdams nugarą skalbia -
dabartinė rašyba o lytus žmonėms teškėdamas nugarą skalbia -
lema o lytus žmogus teškėti nugara skalbti -
kirčiuota lema õ lytùs (3) žmogùs (4) teškė́ti,tẽška,-ė́jo nùgara (1) skal̃bti,skal̃bia,skal̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA V NA V -
formos kalbos dalis KO NA NA VSP NA V -
lemos morfologija - u4_Masc Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc -ėti,-a,-ėjo o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - u_Masc ė_Masc a o_Fem ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Pl_Dat Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - lietus - lašėti,varvėti - plauti,velėti -
Cerri (2014) e la pioggia a gocce batte sulla groppa della gente.
Nesselmann (1869) Und dicktröpfelnd bespült der Regen den Menschen den Rücken .
Rastenis (1967) As the relentless rains pour on the peasants' backs.
Rhesa (1818) Plätschernd aber zerwäscht der Regen den Leuten den Rücken.
RG_32_22(20) Wýżos blogaìs sopágais wándĕnį̇̆ sùrbia ,
Rhesa (1818) Wyʒ́os ſu blogais Sopágais Wandeni̷ ſurbja,
Schleicher (1865) Výżos sù blogaís sopágais vándenį sùrbia
transliteracija vyžos su blogais sopagais vandenį surbia ,
dabartinė rašyba vyžos su blogais sopagais vandenį surbia -
lema vyža su blogas sopagas vanduo surbti,siurbti -
kirčiuota lema výža (1) blõgas,-à (4) sopãgas (2) vanduõ (3a) s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis NA APPR ADJ NA NA V -
lemos morfologija o6_Fem - a1,o6 a1_Masc Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem - a a_Masc Cn_Masc ja-Pres -
formos fleksija Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) apavas iš augalo žievių - menkas,silpnas ilgaaulis batas - siurbti,traukti -
Cerri (2014) Gli stivali rotti e i sandali son tutti zuppi d’acqua
Nesselmann (1869) Bastschuh' , ältliche Stiefel sogar , schon saugen sie Wasser ,
Rastenis (1967) old bast shoes and worn boots imbibe the squashy mud
Rhesa (1818) Bastschuh’ ärmlich an Fuß und Stiefel, die ziehen schon Wasser,
RG_32_23(21) `Ir biauriùs purwùs kaip tászlą mįdămĭ mìnko .
Rhesa (1818) Ir bjaurùs Purwùs, kaip Taßlą mi̷dami minko.
Schleicher (1865) ir biaurùs purvùs kaíp tászlą mį́dami mìnko.
transliteracija ir biaurius purvus kaip tašlą mįdami minko -
dabartinė rašyba ir bjaurius purvus kaip tašlą mindami minko -
lema ir bjaurus purvas kaip tašla minti minkyti -
kirčiuota lema ir̃ bjaurùs,-ì (4) pur̃vas (4) kaĩp tašlà (4,2) mìnti,mìna (mẽna),mýnė mìnkyti,mìnko,mìnkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA KO NA V V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA KOKOM NA VSP V -
lemos morfologija - u5,jo8 a1_Masc - o6_Fem -ti,-a,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - u a_Masc - o_Fem a o-Pres -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Sg_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - šlykštus - lyg tešla trypti,mindyti - -
Cerri (2014) e rimestan quell’impasto di motriglia ad ogni passo.
Nesselmann (1869) Und wie Teig durchkneten den Koth sie , den garst'gen , im Schreiten .
Rastenis (1967) And kneed the ugly mire as a fermenting dough.
Rhesa (1818) Treten und knäten wie Teig, den Blott, zusammen, den garst’gen.
RG_32_24(22) Àk , kur dìngot gëdros júsgĭ păwásăriŏ dënos ,
Rhesa (1818) Ak, kur dingot’ giedros jusgi Pawaſario Dienos?
Schleicher (1865) Àk, kùr dìngot gë́dros júsgi pavásario dë́nos,
transliteracija ak , kur dingot giedros jusgi pavasario dienos ,
dabartinė rašyba ak - kur dingote giedros jūs gi pavasario dienos -
lema ak - kur dingti giedras tu gi pavasaris diena -
kirčiuota lema àk,ãk - kur̃ diñgti,diñgsta,diñgo giẽdras,-à (4) pavãsaris (1) dienà (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV V ADJ PPER PTK NA NA -
formos kalbos dalis ITJ - ADV V ADJ PPER PTKE NA NA -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o a1,o6 - - ja3_Masc o6_Fem -
formos morfologija - - - o-Past o - - ja_Masc o_Fem -
formos fleksija - - - Ind_Past_Pl_2_(-) Pos_Fem_Pl_Voc Pl_Voc_(us) - Sg_Gen Pl_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - prapulti,žūti - - - - - -
Cerri (2014) Dove siete, ahimè, voi limpidi giorni di primavera,
Nesselmann (1869) Ach , wo seid ihr geblieben , ihr heiteren Tage des Frühlings ,
Rastenis (1967) o what became of those delightful springtime days,
Rhesa (1818) Ach, wo seid ihr geblieben, des Frühling’s heitere Tage?
RG_32_25(23) Kaìp mes , pirmąsýk stubós atwérdămĭ lángus ,
Rhesa (1818) Kaip mes pirma Syk’ Stubbôs atwérdami Langus,
Schleicher (1865) kaíp més, pìrmą sýk stubós atvérdami lángus,
transliteracija kaip mes , pirmąsyk stubos atverdami langus ,
dabartinė rašyba kaip mes - pirmąsyk stubos atverdami langus -
lema kaip - pirmąsyk stuba atverti langas -
kirčiuota lema kaĩp àš - pìrmąsyk stubà (4) atvérti,àtveria,atvė́rė lángas (3) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - ADV NA V NA -
formos kalbos dalis KO PPER - ADVC NA VSP NA -
lemos morfologija - - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - o_Fem a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom - - Sg_Gen Masc_Pl Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kai - - pirmą kartą pirkia - - -
Cerri (2014) quando, aprendo per la prima volta le finestre in casa,
Nesselmann (1869) Da wir , als wir zuerst aufmachten die Fenster der Stube ,
Rastenis (1967) When we flung all our doors and windows open wide,
Rhesa (1818) Als wir zum ersten Mal, die Fenstern öffnend des Zimmers,
RG_32_26(24) Szìldantį sziltós saulélės spìndŭlį̇̆ jaùtėm ?
Rhesa (1818) Sʒildanti̷ ßiltôs Sáulélês Spinduli̷ jautėm’?
Schleicher (1865) szìldantį sziltós saulélės spìndulį jáutėm!
transliteracija šildantį šiltos saulelės spindulį jautėm ?
dabartinė rašyba šildantį šiltos saulelės spindulį jautėme -
lema šildyti šiltas saulelė spindulys jausti -
kirčiuota lema šìldyti,šìldo,šìldė šil̃tas,-à (4) saulẽlė (2) spindulỹs (3b) jaũsti,jaũčia,jaũtė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis VP ADJ NA NA V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė a1,o6 ė8_Fem ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o-Pres o ė_Fem ja_Masc ė-Past -
formos fleksija ja_Act_Pres_Masc_Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - saulė - - -
Cerri (2014) percepimmo il caldo raggio dell’amato solicello?
Nesselmann (1869) Wieder den wärmenden Strahl der wärmeren Sonne empfanden ?
Rastenis (1967) And felt the warming rays of the ascending sun?
Rhesa (1818) Den erquickenden Strahl empfanden der wärmenden Sonne!
RG_32_27(25) Lýg kaip sápnas kóks , kurį mëgódămĭ mátom ,
Rhesa (1818) Lyg kaip Sapnas koks, kurri̷ miėgodami mátom’,
Schleicher (1865) Lýg kaíp sápnas koks, kurį́ mëgódami mátom,
transliteracija lyg kaip sapnas koks , kurį miegodami matom ,
dabartinė rašyba lyg kaip sapnas koks - kurį miegodami matome -
lema lyg kaip sapnas koks - kuris miegoti matyti -
kirčiuota lema lýg kaĩp sãpnas (4) kóks,-ià (3) - kurìs,-ì (4) miegóti,miẽga,-ójo matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PI - PK V V -
formos kalbos dalis KO KOKOM NA PI - PKREL VSP V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3,jo7 - ja4,jo8 -oti,-a,-ojo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja - ja a o-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Acc Masc_Pl Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) lygiai,tarsi taip pat kaip - - - - - - -
Cerri (2014) Quasi come una visione capitataci nel sonno,
Nesselmann (1869) Gleich einem lieblichen Traum , den wir im Schlafe gesehen ,
Rastenis (1967) Just as a dream, so real and lovely in our sleep,
Rhesa (1818) Wie ein Traumbild, welches im Schlaf wir erblickten und dessen
RG_32_28(26) Ógĭ păbùdę potám trumpaý pămĭnėjam ,
Rhesa (1818) Ogi pabuddę jo potam trumpay paminnējam’:
Schleicher (1865) ógi pabùdę jo po tám trumpaí paminė́jam,
transliteracija ogi pabudę jo potam trumpay paminėjam ,
dabartinė rašyba o gi pabudę jo po tam trumpai paminėjame -
lema o gi pabusti jis po tam trumpai paminėti -
kirčiuota lema õ pabùsti,pabuñda,pabùdo jìs,jì po tám trumpaĩ paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PPER ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE VPP PPER ADVC ADV V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o ja4,jo8 - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - o-Past ja - - a-Pres -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Gen - Pos_(ay) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - po to - atsiminti -
Cerri (2014) e che dopo, risvegliati, ricordiamo per un poco,
Nesselmann (1869) Und deß , wenn wir erwacht , wir hernach nur flüchtig gedenken ,
Rastenis (1967) Upon our wakening abides with us no more,
Rhesa (1818) Wir im Erwachen darauf eines Augenblicks nur gedachten,
RG_32_29(27) Lýgey taìp praszóko mùms su wásără dzaùgsmas .
Rhesa (1818) Lygey taip praßóko mums ſu Waſara Dʒiaugſmas;
Schleicher (1865) lýgei taíp praszóko mùms sù vasarà dżaúgsmas.
transliteracija lygey taip prašoko mums su vasara džaugsmas -
dabartinė rašyba lygiai taip prašoko mums su vasara džiaugsmas -
lema lygiai taip prašokti su vasara džiaugsmas -
kirčiuota lema lýgiai taĩp prašókti,-šóka,-šóko àš vãsara (1) džiaũgsmas (4,2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V PPER AP NA NA -
formos kalbos dalis ADV ADV V PPER APPR NA NA -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - o6_Fem a1_Masc -
formos morfologija - - o-Past - - o_Fem a_Masc -
formos fleksija Pos_(ey) - Ind_Past_3 Pl_Dat - Sg_Ins Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) lyg,tartum taip pat praeiti - - - - -
Cerri (2014) in tal modo con l’estate se ne andò la nostra gioia.
Nesselmann (1869) Also entschwand in ähnlicher Art mit dem Sommer die Freude .
Rastenis (1967) So the gay summer days stay briefly and then fade.
Rhesa (1818) Schwand der Sommer dahin, verschwand mit dem Sommer die Freude.
RG_32_30(28) Ógĭ dăbàr purwýnai , kàd jůs krùtĭnă wýzos ,
Rhesa (1818) Ogi dabár Purwynai, kad jůs kruttina Wyʒ́os,
Schleicher (1865) Ógi dabàr purvýnai, kàd jůs krùtina výżos,
transliteracija ogi dabar purvynai , kad juos krutina vyzos ,
dabartinė rašyba o gi dabar purvynai - kad juos krutina vyžos -
lema o gi dabar purvynas - kad jis krutinti,krutyti vyža -
kirčiuota lema õ dabar̃ purvýnas (1) - kàd jìs,jì krùtinti (-yti),krùtina,krùtino vyžà (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV NA - KO PPER V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV NA - KO PPER V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - ja4,jo8 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc - - ja a-Pres o_Fem -
formos fleksija - - - Pl_Nom - - Masc_Pl_Acc Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kai,kada - judinti,liesti apavas iš augalo žievių -
Cerri (2014) Ecco adesso le pozzanghere, agitate dalle vyžos,
Nesselmann (1869) Jetzt aber spritzet der Straßenkoth , wenn die Schuh' ihn berühren ,
Rastenis (1967) And now the sluicy mud, prest down by a bast shoe,
Rhesa (1818) Aber nun sprützet der Blott empor, wenn die Sohl’ auf den Grund tritt,
RG_32_31(29) Neì kisëlius ànt ugnës , pleszkėdămĭ tészka .
Rhesa (1818) Néy Kiſſėlus ant Ugniês pléßkėdami téßka.
Schleicher (1865) neí kisë́lius ànt ugnë́s pleszkė́dami tészka.
transliteracija nei kisielius ant ugnies , pleškėdami teška -
dabartinė rašyba nei kisielius ant ugnies - pleškėdami teška -
lema nei kisielius ant ugnis - pleškėti teškėti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ kisiẽlius (2) añt ugnìs (4) - pleškė́ti,plẽška,-ė́jo teškė́ti,tẽška,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA - V V -
formos kalbos dalis KOKOM NA APPR NA - VSP V -
lemos morfologija - ju5_Masc - i9_Fem - -ėti,-a,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ju_Masc - i_Fem - a a-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom_(us) - Sg_Gen - Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg skysta košė iš raugintų avižinių miltų - - - teškėti,pliuškėti lašėti,varvėti -
Cerri (2014) sciaguattando vanno in schizzi come fa la zuppa al fuoco.
Nesselmann (1869) Hochausbruddelnd empor , wie der Haferbrei an dem Feuer .
Rastenis (1967) Bubbles like oatmeal pap within a boiling pot.
Rhesa (1818) Gleich einem Haferbrei, aufsprudelnd dort an dem Feuer. –
RG_32_32(30) Wìslab , kàs pas mùs lakstýdams wásărą̆ szwèntė ,
Rhesa (1818) Wiſlab, kas pas mùs lakßtydams Waſarą ßwente,
Schleicher (1865) Vìslab, kàs pàs mùs lakstýdams vásarą szvèntė,
transliteracija vislab , kas pas mus lakstydams vasarą šventė ,
dabartinė rašyba vislab - kas pas mus lakstydamas vasarą šventė -
lema vislab - kas pas lakstyti vasara švęsti -
kirčiuota lema vìslab - kàs pàs àš lakstýti,lãksto,lãkstė vãsara (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI - PK AP PPER V NA V -
formos kalbos dalis PI - PKSREL APPR PPER VSP NA V -
lemos morfologija - - a1 - - -yti,-o,-ė o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a - - a o_Fem ė-Past -
formos fleksija (Nom) - Nom - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - - skraidyti - - -
Cerri (2014) Tutti quelli che volando festeggiarono l’estate
Nesselmann (1869) Alles , was irgend bei uns den Sommer flatternd gefeiert ,
Rastenis (1967) All things that danced and sang beneath the glowing sun -
Rhesa (1818) Alles was fliegend bei uns den Sommer festlich geweilet,
RG_32_33(31) Àr plezdéndams ànt laukú linksmaý szŏkĭnėjo ,
Rhesa (1818) Ar pleʒdendams ant Laukû linkſmay ßokinėjo,
Schleicher (1865) àr plezdéndams ànt laukú linksmaí szokinė́jo,
transliteracija ar plezdendams ant lauku linksmay šokinėjo ,
dabartinė rašyba ar plezdendamas ant laukų linksmai šokinėjo -
lema ar plezdenti ant laukas linksmai šokinėti -
kirčiuota lema ar̃ plezdénti,-ẽna,-ẽno añt laũkas (4) linksmaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO VSP APPR NA ADV V -
lemos morfologija - -enti,-ena,-eno - a1_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - a - a_Masc - o-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - Pl_Gen_(u) Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - plazdenti - dirva,dirbama žemė - lakstyti,bėgioti -
Cerri (2014) o che sbattendo l’alette balzellarono sui campi,
Nesselmann (1869) Oder mit lustigem Flügelschlag auf den Feldern sich freute ,
Rastenis (1967) All things that roamed the woods and scurried in the fields,
Rhesa (1818) Was auf Feldern umher mit freudigem Flattern gehüpfet,
RG_32_34(32) Wìslab, kàs lingůdams ìk dĕbĕsú păsĭkėlė ,
Rhesa (1818) Wiſlab, kas lingodams ik’ Dèbeſiû paſik[ė]le,
Schleicher (1865) vìslab, kàs lingů́dams ik debesú pasikė́lė
transliteracija vislab kas linguodams ik debesu pasikėlė ,
dabartinė rašyba vislab kas linguodamas iki debesų pasikėlė -
lema vislab kas linguoti iki debesis pasikelti -
kirčiuota lema vìslab kàs lingúoti,-úoja,-ãvo ìki,ikì debesi̇̀s,-iẽs (3b) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI PK V AP NA V -
formos kalbos dalis PI PKSREL VSP APPR NA V -
lemos morfologija - a1 -uoti,-uoja,-avo - i10_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a a - i_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija (Nom) Nom Masc_Sg_(ms) - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - - pakilti -
Cerri (2014) tutti quelli che si spinsero ondeggiando fino al cielo
Nesselmann (1869) Alles , was schwebenden Flugs sich bis zu den Wolken emporschwang
Rastenis (1967) All things that soared and dived beneath the silv'ry clouds,
Rhesa (1818) Alles was schwebenden Flug’s sich hoch zu den Wolken empor hob,
RG_32_35(33) `Ir , păsĭdzaùgęs taìp , grŭdĕliùs su wábălŭ wálgė ,
Rhesa (1818) Ir paſidʒaugęs taip, Grudelius ſu Wabalu walge,
Schleicher (1865) ir, pasidżaúgęs taíp, grudeliùs sù vábalu válgė,
transliteracija ir , pasidžaugęs taip , grudelius su vabalu valgė ,
dabartinė rašyba ir - pasidžiaugęs taip - grūdelius su vabalu valgė -
lema ir - pasidžiaugti taip - grūdelis su vabalas valgyti -
kirčiuota lema ir̃ - pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė taĩp - grūdẽlis (2) vãbalas (3b) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V ADV - NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO - VPP ADV - NA APPR NA V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė - - ja3_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Ref_ė-Past - - ja_Masc - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom_(es) - - Pl_Acc - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - tiek - - - - - -
Cerri (2014) e contenti si cibarono di chicchi e qualche insetto,
Nesselmann (1869) Und nach fröhlichem Tändeln die Körner und Käfer verzehrte ,
Rastenis (1967) And having sung their joy, then fed on grain and bugs -
Rhesa (1818) Nach dem Ergötzen verzehrt’ ein Körnlein oder den Käfer,
RG_32_36(34) Wìslab jaù prastójo mùs ir nùlė̆kė̆ slėptis .
Rhesa (1818) Wiſlab jau praſtójo mùs ir nulėke ſlėptiſ’.
Schleicher (1865) vìslab jaú prastójo mùs ir nùlėkė slė́ptis.
transliteracija vislab jau prastojo mus ir nulėkė slėptis -
dabartinė rašyba vislab jau prastojo mus ir nulėkė slėptis -
lema vislab jau prastoti ir nulėkti slėptis -
kirčiuota lema vìslab jaũ prastóti,-stója,-stójo àš ir̃ nulė̃kti,nùlekia,nùlėkė slė̃ptis,slẽpiasi,slė̃pėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI ADV V PPER KO V V -
formos kalbos dalis PI ADV V PPER KO V VINF -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - -ti,-ia,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - o-Past - - ė-Past Ref -
formos fleksija (Nom) - Ind_Past_3 Pl_Acc - Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - apleisti,palikti - - - - -
Cerri (2014) tutti ci hanno ormai lasciato per andare a rintanarsi.
Nesselmann (1869) Alles verließ uns bereits und dahin flogs , sich zu verbergen .
Rastenis (1967) All, all are gone, alas ! and are with us no more.
Rhesa (1818) Alles das flog schon fort, sich irgend wo zu verbergen.
RG_34_1(35) Taìp laukaì păsĭlìko mùms wisùr gė̆dŭlìngi ,
Rhesa (1818) Taip Laukai paſilikko mums wiſſùr gėdulingi,
Schleicher (1865) Taíp laukaí pasilìko mùms visùr gedulìngi
transliteracija taip laukai pasiliko mums visur gėdulingi ,
dabartinė rašyba taip laukai pasiliko mums visur gedulingi -
lema taip laukas pasilikti visur gedulingas -
kirčiuota lema taĩp laũkas (4) pasilìkti,-liẽka,-lìko àš visur̃ gedulìngas,-a (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA V PPER ADV ADJ -
formos kalbos dalis PTK NA V PPER ADV ADJ -
lemos morfologija - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o - - a1,o6 -
formos morfologija - a_Masc Ref_o-Past - - a -
formos fleksija - Pl_Nom Ind_Past_3 Pl_Dat - Pos_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl dirva,dirbama žemė - - - liūdnas,graudus -
Cerri (2014) In tal modo i campi tutt’attorno restan desolati
Nesselmann (1869) Trauernd blieben , wohin wir schauen , die Felder zurück uns ,
Rastenis (1967) only the melancholy fields remain with us,
Rhesa (1818) Also blieben die Felder in einsamer Trauer da stehen.
RG_34_2(36) `Irgĭ grŏżýbės nei kápas séns păsĭródo .
Rhesa (1818) Irgi Groʒ́ybės jû néy Kápas ſen’s paſirodo.
Schleicher (1865) ìrgi grożýbės jú neí kápas séns pasiródo.
transliteracija irgi grožybės ju nei kapas sens pasirodo -
dabartinė rašyba ir gi grožybės nei kapas senas pasirodo -
lema ir gi grožybė jis nei kapas senas pasirodyti -
kirčiuota lema ir̃ grožýbė (1) jìs,jì néi,nei̇̃ kãpas (4) sẽnas,-à (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PPER KO NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA PPER KOKOM NA ADJ V -
lemos morfologija - - ė8_Fem ja4,jo8 - a1_Masc a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem ja - a_Masc a Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom Masc_Pl_Gen_(u) - Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip,lyg - - atrodyti -
Cerri (2014) e le loro grazie fanno ormai pensare a vecchie tombe.
Nesselmann (1869) Und als ein alterndes Grab zeigt jetzt sich jegliche Schönheit .
Rastenis (1967) But all their beauty now smells like a rotting grave.
Rhesa (1818) Wie ein alterndes Grab erscheint nun jegliche Schönheit.
RG_34_3(37) Krúmus ir girès linksmàs jau Gìltĭnė̆ sùka ,
Rhesa (1818) Krúmùs ir Girrès linksmàs jau Giltinė ſukka,
Schleicher (1865) Krúmus ir girès linksmàs jaú Giltinė́ sùka
transliteracija krumus ir gires linksmas jau giltinė suka ,
dabartinė rašyba krūmus ir gires linksmas jau giltinė suka -
lema krūmas ir girė/giria linksmas jau giltinė sukti -
kirčiuota lema krū́mas (1) ir̃ gìrė (2)/girià (2) liñksmas,-à (4) jaũ gìltinė (1) sùkti,sùka,sùko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA ADJ ADV NA V -
formos kalbos dalis NA KO NA ADJ ADV NA V -
lemos morfologija a1_Masc - ė8/jo7_Fem a1,o6 - ė8_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - ė/jo_Fem o - ė_Fem a-Pres -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc_(es) Pos_Fem_Pl_Acc - Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - giria - - mirtis griebti -
Cerri (2014) Già la mano della morte stringe folti e boschi ameni
Nesselmann (1869) Ueber die Sträucher und lustigen Wälder schon streichet der Tod hin ,
Rastenis (1967) Death strikes the pliant bush and the majestic grove;
Rhesa (1818) Wälder und fröhlich Gesträuch macht sterben die Göttin des Todes.
RG_34_4(38) `Ir grożýbes gaiszìn draskýdămă wėtra .
Rhesa (1818) Ir Groʒ́ybès jû gaißinn’ draskydama Wėtrą.
Schleicher (1865) ir grożýbes jú gaiszìn draskýdama vė́tra.
transliteracija ir grožybes ju gaišin draskydama vėtra -
dabartinė rašyba ir grožybes gaišina draskydama vėtra -
lema ir grožybė jis gaišinti,gaišyti draskyti vėtra -
kirčiuota lema ir̃ grožýbė (1) jìs,jì gaišìnti (gaišýti),-ìna,-ìno draskýti,drãsko,drãskė vė́tra (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER V V NA -
formos kalbos dalis KO NA PPER V VSP NA -
lemos morfologija - ė8_Fem ja4,jo8 -ti,-a,-o -yti,-o,-ė o6_Fem -
formos morfologija - ė_Fem ja a-Pres o o_Fem -
formos fleksija - Pl_Acc Masc_Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3_(-) Fem_Sg Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - naikinti - - -
Cerri (2014) e rovinano le loro grazie i venti burrascosi.
Nesselmann (1869) All' ihre Reize zerstört der Sturmwind , der sie zerzaust hat .
Rastenis (1967) Irate winds crush the charm of buds and blossoms fair,
Rhesa (1818) All’ ihren Schmuck entreißt der Sturm mit streifenden Händen.
RG_34_5(39) Szákos , ant kuriú po lápais ùżgĭmė̆ weìslė ,
Rhesa (1818) Sʒakos, ant kurriû po Lapais uʒ́gimme Weiſlė,
Schleicher (1865) Szákos, ànt kuriú po lápais ùżgimė veislė́
transliteracija šakos , ant kuriu po lapais užgimė veislė ,
dabartinė rašyba šakos - ant kurių po lapais užgimė veislė -
lema šaka - ant kuris po lapas užgimti veislė -
kirčiuota lema šakà (4) - añt kurìs,-ì (4) lãpas (2) užgìmti,užgìmsta,ùžgimė veĩslė (2),veislė̃ (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - AP PK AP NA V NA -
formos kalbos dalis NA - APPR PKREL APPR NA V NA -
lemos morfologija o6_Fem - - ja4,jo8 - a1_Masc -ti,-sta,-ė ė8_Fem -
formos morfologija o_Fem - - jo - a_Masc ė-Past ė_Fem -
formos fleksija Pl_Nom - - Fem_Pl_Gen_(u) - Pl_Ins Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - gimti palikuonys -
Cerri (2014) ora i rami dove tra le foglie crebbe la covata –
Nesselmann (1869) Zweige , auf denen , vom Laube gedeckt , die Brut an das Licht kam ,
Rastenis (1967) And break the bough on which a family was born,
Rhesa (1818) Zweige, wo unter dem Laub auflebend die Brut an das Licht kam,
RG_34_6(40) `Ir lizdélyj neì lopszýj czypsėdămă wèrkė ,
Rhesa (1818) Ir Liʒdelij’ néy Lopßij’ cʒypſedama werke;
Schleicher (1865) ir lizdélyj neí lopszýj czypsė́dama vèrkė,
transliteracija ir lizdelyj nei lopšyj čypsėdama verkė ,
dabartinė rašyba ir lizdelyje nei lopšyje čypsėdama verkė -
lema ir lizdelis nei lopšys čypsėti verkti -
kirčiuota lema ir̃ lizdẽlis (2) néi,nei̇̃ lopšỹs (3,4) čypsė́ti (čýpsėti),čỹpsi (čýpsi),-ė́jo ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO NA V V -
formos kalbos dalis KO NAA KOKOM NAA VSP V -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - ja_Masc o ė-Past -
formos fleksija - Sg_Loc_(yj) - Sg_Loc_(yj) Fem_Sg Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - lizdas kaip,lyg - - - -
Cerri (2014) che nel nido come in una culla pigolò dolente
Nesselmann (1869) Und in dem Nest , das Wiege ihr war , den pipsenden Laut gab ,
Rastenis (1967) And on which the new brood chirped out their first complaints -
Rhesa (1818) Zwitschernd im Wiegenneste den ersten weinenden Lauf gab,
RG_34_7(41) Ar apżėlŭsĭ jaù potám lakstýdămă jůkės ,
Rhesa (1818) Ar apʒ́eluſi jau potam lakßtydama jůkēſ’,
Schleicher (1865) àr apżė́lusi jaú po tám lakstýdama jů́kės
transliteracija ar apžėlusi jau potam lakstydama juokės ,
dabartinė rašyba ar apžėlusi jau po tam lakstydama juokėsi -
lema ar apželti jau po tam lakstyti juoktis -
kirčiuota lema ar̃ apžélti,àpželia,apžė́lė jaũ po tám lakstýti,lãksto,lãkstė juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO VPP ADV ADVC VSP V -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė - - -yti,-o,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - ė-Past - - o Ref_ė-Past -
formos fleksija - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom - - Fem_Sg Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - apaugti plunksnomis,apsiplunksnuoti - po to skraidyti - -
Cerri (2014) e che poi, messe le piume, prese a svolazzare gaia
Nesselmann (1869) Oder , befiedert schon , nachher sich flatternd ergetzte ,
Rastenis (1967) 'Neath which bough they began to hop about and laugh -
Rhesa (1818) Oder befiedert hernach auf Aesten hüpfend sein Spiel trieb,
RG_34_8(42) `Ir săwŏ péną momós skraidýdămă gáudė ,
Rhesa (1818) Ir ſàwo Péną be Momôs ſkraidydama gáude,
Schleicher (1865) ir sávo péną bè momós skraidýdama gáudė,
transliteracija ir savo peną be momos skraidydama gaudė ,
dabartinė rašyba ir savo peną be momos skraidydama gaudė -
lema ir savo/savęs penas be moma skraidyti gaudyti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo pẽnas (4) momà (4) skraidýti,skraĩdo,skraĩdė gáudyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - - a1_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - o_Fem o ė-Past -
formos fleksija - Gen Sg_Acc - Sg_Gen Fem_Sg Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - maistas - motina - - -
Cerri (2014) ed infine apprese a procacciarsi il cibo senza mamma –
Nesselmann (1869) Und schon ohne die Mutter die Nahrung schwärmend sich suchte ,
Rastenis (1967) And learned to find a worm without their mother's aid.
Rhesa (1818) Ohne die Mutter umher schon flatternd und fangend die Speise:
RG_34_9(43) Tós wëtélės jaù wisùr taipó nŭsĭrėdė ,
Rhesa (1818) Tos Wietélẽs jau wiſſur taipô nuſirėde,
Schleicher (1865) tos vëtélės jaú visùr taipó nusirė́dė,
transliteracija tos vietelės jau visur taipo nusirėdė ,
dabartinė rašyba tos vietelės jau visur taipo nusirėdė -
lema tas vietelė jau visur taipo nusirėdyti -
kirčiuota lema tàs,tà vietẽlė (2) jaũ visur̃ taipõ nusirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA ADV ADV ADV V -
formos kalbos dalis PD NA ADV ADV ADV V -
lemos morfologija a1,o6 ė8_Fem - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija o ė_Fem - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Fem_Pl_Nom Pl_Nom - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - taip nusirengti,nusimesti papuošimus -
Cerri (2014) quei graziosi posticini, ebbene, son talmente spogli
Nesselmann (1869) Alle die Stätten , sie haben schon rings sich also entblättert ,
Rastenis (1967) Now each bough and each twig is thoroughly swept bare;
Rhesa (1818) Diese grünenden Räumlein all’, entkleidet von Blättern,
RG_34_10(44) Kàd jos , neì żăgăraì sausì , subůdămĭ bárszka .
Rhesa (1818) Kad jos, ney Ʒ́agarai ſauſi ſubůdami barßka.
Schleicher (1865) kàd jos, neí żagaraí sausì, subů́dami bárszka.
transliteracija kad jos , nei žagarai sausi , subuodami barška -
dabartinė rašyba kad jos - nei žagarai sausi - siūbuodami barška -
lema kad jis - nei žagaras sausas - siūbuoti barškėti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì - néi,nei̇̃ žãgaras (3b) saũsas,-à (4) - siūbúoti,-úoja,-ãvo barškė́ti,bárška,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - KO NA ADJ - V V -
formos kalbos dalis KO PPER - KOKOM NA ADJ - VSP V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - a1_Masc a1,o6 - -uoti,-uoja,-avo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - jo - - a_Masc a - a a-Pres -
formos fleksija - Fem_Pl_Nom - - Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom - Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kad - - kaip,lyg - - - - - -
Cerri (2014) che li senti scricchiolare al vento come sterpi secchi.
Nesselmann (1869) Daß sie wie trockenes Reisig sich schaukeln mit knarrendem Tone .
Rastenis (1967) Like withered rods, they creak and sigh before the wind.
Rhesa (1818) Steh’n sie, wo trocken die Aeste mit knarrenden Tönen sich schaukeln
RG_34_11(45) Tén , kur mészkins ànt kelmú bitès kŏpĭnėjo ,
Rhesa (1818) Tén, kur Meßkins ant Kelmû Bittès kopinėjo,
Schleicher (1865) Tén, kùr mészkins ànt kelmú bitès kopinė́jo,
transliteracija ten , kur meškins ant kelmu bites kopinėjo ,
dabartinė rašyba ten - kur meškinas ant kelmų bites kopinėjo -
lema ten - kur meškinas ant kelmas bitė kopinėti -
kirčiuota lema teñ,tén - kur̃ mẽškinas (3b) añt kélmas (3) bìtė (2) kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis ADV - KO NA APPR NA NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - a1_Masc ė8_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - - a_Masc - a_Masc ė_Fem o-Past -
formos fleksija - - - Sg_Nom_(ns) - Pl_Gen Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - imti medų -
Cerri (2014) Là sui tronchi dove l’orso carpiva il miele delle api
Nesselmann (1869) Dort , wo der Bär am Stamm' aufkletternd die Bienen gebrochen ,
Rastenis (1967) There, where the sly bear stole the honey from the bees,
Rhesa (1818) Dort wo der Bär am Stamm’ aufkletternd die Bienen gebrochen,
RG_34_12(46) Ó meszkà waikùs glupùs murmėdămă żìndė ;
Rhesa (1818) O Meßka Waikùs glupùs murmėdama ʒ́inde;
Schleicher (1865) o meszkà vaikùs glupùs murmė́dama żìndė,
transliteracija o meška vaikus glupus murmėdama žindė ;
dabartinė rašyba o meška vaikus glūpus murmėdama žindė -
lema o meška vaikas glūpas murmėti žindyti -
kirčiuota lema õ meškà (4) vaĩkas (4) glū̃pas,-à (4) murmė́ti,mùrma,-ė́jo žìndyti,žìndo,žìndė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADJ V V -
formos kalbos dalis KO NA NA ADJ VSP V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc a1,o6 -ėti,-a,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem a_Masc a o ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc Fem_Sg Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kvailas - - -
Cerri (2014) e bramendo l’orsa dava il latte ai figli mattacchioni;
Nesselmann (1869) Während die brummende Bärin da säugte die tölpischen Jungen ;
Rastenis (1967) And his mate muttered as she suckled her frail cubs -
Rhesa (1818) Während die murmelnde Bärin die tölpischen Kinder da säugte,
RG_34_13(47) Tén , kur brëdzei dráskanczu wilkú nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Tén kur Brėdʒiei draskancʒû Wilkû nuſigando,
Schleicher (1865) tén, kùr brë́dżei dráskanczu vilkú nusigàndo,
transliteracija ten , kur briedžei draskanču vilku nusigando ,
dabartinė rašyba ten - kur briedžiai draskančių vilkų nusigando -
lema ten - kur briedis draskyti vilkas nusigąsti -
kirčiuota lema teñ,tén - kur̃ bríedis (1) draskýti,drãsko,drãskė vil̃kas (4) nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA V NA V -
formos kalbos dalis ADV - KO NA VP NA V -
lemos morfologija - - - ja3_Masc -yti,-o,-ė a1_Masc Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - ja_Masc o-Pres a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Pl_Nom_(ei) ja_Act_Pres_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - išsigąsti -
Cerri (2014) dove le alci paventavano le scorrerie dei lupi
Nesselmann (1869) Dort , wo das Elchthier ängstlich geflohn vor den reißenden Wölfen ,
Rastenis (1967) There, where the elks were chased by the repacious wolves,
Rhesa (1818) Dort wo das Elenthier erschreckt, vor dem reissenden Wolf floh’,
RG_34_14(48) Ó wilkaì săwŏ weìslę kaùkt ir plėszt pămŏkino ;
Rhesa (1818) O Wilkai ſawo Weiſlę kaukt’ ir plėßt’ pamokinno,
Schleicher (1865) o vilkaí sávo veíslę kaúkt ir plė́szt pamokìno,
transliteracija o vilkai savo veislę kaukt ir plėšt pamokino ;
dabartinė rašyba o vilkai savo veislę kaukti ir plėšti pamokino -
lema o vilkas savo/savęs veislė kaukti ir plėšti pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema õ vil̃kas (4) sàvo veĩslė (2),veislė̃ (4) kaũkti,kaũkia,kaũkė ir̃ plė́šti,plė́šia,plė́šė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER NA V KO V V -
formos kalbos dalis KO NA PPOSG NA VINF KO VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc - ė8_Fem -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - ė_Fem - - - o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Gen Sg_Acc (-) - (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - palikuonys staugti - draskyti - -
Cerri (2014) che ammaestravano la loro prole a sbranare e ululare;
Nesselmann (1869) Und wo die Wölfe die Jungen geübt im Zerreißen und Heulen ;
Rastenis (1967) And where the wolf cubs learned to growl and hunt for game;
Rhesa (1818) Aber die Wölf’ ihre Jungen zu heulen gelehrt und zu rauben;
RG_34_15(49) Tén , kur wánags waikaìs daug sùlĕsė̆ wisztu ,
Rhesa (1818) Tén kur Wanag’s ſu Waikais daug ſuléſe Wißtû,
Schleicher (1865) tén, kùr vánags sù vaikaís daúg sùlesė vìsztu
transliteracija ten , kur vanags su vaikais daug sulesė vištu ,
dabartinė rašyba ten - kur vanagas su vaikais daug sulesė vištų -
lema ten - kur vanagas su vaikas daug sulesti višta -
kirčiuota lema teñ,tén - kur̃ vãnagas (3b) vaĩkas (4) daũg sulèsti,sùlesa,sùlesė vištà (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA AP NA ADV V NA -
formos kalbos dalis ADV - KO NA APPR NA ADV V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - a1_Masc - -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc - a_Masc - ė-Past o_Fem -
formos fleksija - - - Sg_Nom_(gs) - Pl_Ins Pos Ind_Past_3 Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) dove l’astore e i suoi figli divoravano galline
Nesselmann (1869) Dort , wo der Habicht samt seiner Brut manch Hühnchen zerzupft hat ,
Rastenis (1967) There, where the black hawk fed his young on chicken meat,
Rhesa (1818) Dort wo der Habicht samt seiner Brut, viel Hühner davon trug,
RG_34_16(50) `Ir warnaì pulkaìs żąsýczus pàwŏgė̆ músu ;
Rhesa (1818) Ir Warnai Pulkais Ʒ́aſycʒus páwoge muſû,
Schleicher (1865) ir varnaí pulkaís żąsýczus pàvogė músu,
transliteracija ir varnai pulkais žąsyčus pavogė musu ;
dabartinė rašyba ir varnai pulkais žąsyčius pavogė mūsų -
lema ir varnas pulkas žąsytis pavogti -
kirčiuota lema ir̃ var̃nas (4) pul̃kas (4) žąsýtis (1) pavõgti,pàvagia,pàvogė àš -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA NA V PPER -
formos kalbos dalis KO NA NAA NA V PPOSG -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė - -
formos morfologija - a_Masc a_Masc ja_Masc ė-Past - -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Ins Pl_Acc_(us) Ind_Past_3 Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - būrys žąsiukas - - -
Cerri (2014) mentre i corvi a stormi ci rubavan l’oche nei cortili;
Nesselmann (1869) Wo uns die Raben in Schaaren die Gänschen , die jungen , gestohlen ,
Rastenis (1967) And where the raven brought a gosling to his nest,
Rhesa (1818) Krähen in Schaar hinweg uns haben gefangen die Gänslein,
RG_34_17(51) Tén , żiurėkit , tén dzaugsmaì taipó păsĭdėjo ,
Rhesa (1818) Tén, ʒ́urėkit’, tén Dʒaugſmai taipo paſidẽjo,
Schleicher (1865) tén, żiurė́kit, tén dżaugsmaí taipó pasidė́jo,
transliteracija ten , žiurėkit , ten džaugsmai taipo pasidėjo ,
dabartinė rašyba ten - žiūrėkite - ten džiaugsmai taipo pasidėjo -
lema ten - žiūrėti - ten džiaugsmas taipo pasidėti -
kirčiuota lema teñ,tén - žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - teñ,tén džiaũgsmas (4,2) taipõ pasidė́ti,pasìdeda,pasidė́jo -
kalba olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V - ADV NA ADV V -
formos kalbos dalis ADV - V - ADV NA ADV V -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc - Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - ki-Imp - - a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - - Pl_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - taip dingti,pražūti -
Cerri (2014) là vedete che ogni gioia se n’è andata via lasciando
Nesselmann (1869) Da , schaut hin , da haben die Freuden sich also geflüchtet ,
Rastenis (1967) Lo, there, all summer joy and merriment is gone!
Rhesa (1818) Dort seh’t, dort erstorben sind sämmtliche Freuden, so daß nur
RG_34_18(52) Kàd tikt wárnos dár biaurýbę rùdĕniŏ gárbin ,
Rhesa (1818) Kad tikt’ Warnos dar Bjaurybę Ruddenio garbin’,
Schleicher (1865) kàd tikt várnos dár biaurýbę rùdenio gárbin,
transliteracija kad tikt varnos dar biaurybę rudenio garbin ,
dabartinė rašyba kad tikt varnos dar bjaurybę rudenio garbina -
lema kad tikt varna dar bjaurybė ruduo,rudenis garbinti,garbyti -
kirčiuota lema kàd tìkt várna (1) dár,dar̃ bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) ruduõ (3b),rùdenis (1) gárbinti (gárbyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PTK NA NA V -
formos kalbos dalis KO PTK NA PTK NA NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - ė8_Fem Cn,i11_Masc,ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - o_Fem - ė_Fem ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom - Sg_Acc Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kad tik(tai) - kol kas bjaurumas - girti -
Cerri (2014) solo le cornacchie a cantare lo squallore autunnale.
Nesselmann (1869) Daß jetzt Krähen nur noch lobpreisen das Grauen des Herbstes ,
Rastenis (1967) The crows alone sing praise to the ungainly fall.
Rhesa (1818) Raben das Lob allein verkünden des greulichen Herbstes.
RG_34_19(53) Ó pauksztélei dainóms anksztaý păsĭslėpė ,
Rhesa (1818) O Paukßtelei ſu Dainoms ankßtay paſiſlėpe
Schleicher (1865) o pauksztélei sù dainóms anksztaí pasìslėpė
transliteracija o paukštelei su dainoms ankštay pasislėpė ,
dabartinė rašyba o paukšteliai su dainomis ankštai pasislėpė -
lema o paukštelis su daina ankštai pasislėpti -
kirčiuota lema õ paukštẽlis (2) dainà (4) ankštaĩ pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA ADV V -
lemos morfologija - ja3_Masc - o6_Fem - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - o_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins_(ms) Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - giesmė ankštoje vietoje - -
Cerri (2014) Gli uccellini con i loro canti stretti gli uni agli altri
Nesselmann (1869) Während die Vögel mit ihrem Gesang sich in Höhlen verkrochen ,
Rastenis (1967) The rest of the gay flocks are never seen or heard;
Rhesa (1818) Aber die singenden Vögel, die haben sich enge verborgen,
RG_34_20(54) `Irgĭ rúpeszu szaltaý sapnůdămĭ mëgti .
Rhesa (1818) Irgi be Rupeſcʒû ſaldʒey ſapnódami miegti.
Schleicher (1865) ìrgi bè rúpesczu szaltaí sapnů́dami më́gti.
transliteracija irgi be rupesču šaltay sapnuodami miegti -
dabartinė rašyba ir gi be rūpesčių šaltai sapnuodami miegti,miega -
lema ir gi be rūpestis šaltai sapnuoti miegoti -
kirčiuota lema ir̃ rū̃pestis (1) šaltaĩ sapnúoti,-úoja,-ãvo miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK AP NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO PTKE APPR NA ADV VSP V -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - -uoti,-uoja,-avo -oti,-a,-ojo -
formos morfologija - - - ja_Masc - a m,s,t-Pres -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(u) Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vargas,bėda - - - -
Cerri (2014) sono rintanati e pure al freddo sognano beati.
Nesselmann (1869) Wo sie von Sorgen befreit nun winterlich schlafen und träumen .
Rastenis (1967) They hide in cold retreats and dream uncheerful dreams.
Rhesa (1818) Um ohne Sorgen den Winter in süßem Schlaf zu verträumen.
RG_34_21(55) Àk , darzú grożýbės jús su sáwŏ żŏlélėms ,
Rhesa (1818) Ak, Darʒ́û Groʒ́ybes jus, ſu ſawo Ʒ́olelėms
Schleicher (1865) Àk, darżú grożýbės jús sù sávo żolélėms,
transliteracija ak , darzu grožybės jus su savo žolelėms ,
dabartinė rašyba ak - daržų grožybės jūs su savo žolelėmis -
lema ak - daržas grožybė tu su savo/savęs žolelė -
kirčiuota lema àk,ãk - dar̃žas (4) grožýbė (1) sàvo žolẽlė (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - NA NA PPER AP PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ - NA NA PPER APPR PPOSG NA -
lemos morfologija - - a1_Masc ė8_Fem - - - ė8_Fem -
formos morfologija - - a_Masc ė_Fem - - - ė_Fem -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pl_Voc Pl_Voc_(us) - Gen Pl_Ins_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Ahi, bellezze dei giardini dall’erbette delicate,
Nesselmann (1869) Ach , ihr Zierden der Gärten mit euren Gewächsen und Kräutern ,
Rastenis (1967) Alas, the gardens too, with all their loveliness -
Rhesa (1818) Ach, ihr Zierden der Gärten, mit euern Gewächsen und Kräutern,
RG_34_22(56) Jús kwëtkélės jáunos , júsgĭ păwásăriŏ szlówė ,
Rhesa (1818) Ius Kwietkeles jaunos, jusgi Pawaſario Sʒlowe!
Schleicher (1865) jús kvëtkélės jáunos, júsgi pavásario szlovė́,
transliteracija jus kvietkelės jaunos , jusgi pavasario šlovė ,
dabartinė rašyba jūs kvietkelės jaunos - jūs gi pavasario šlovė -
lema tu kvietkelė jaunas - tu gi pavasaris šlovė -
kirčiuota lema kvietkẽlė (2) jáunas,-à (3) - pavãsaris (1) šlóvė (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ - PPER PTK NA NA -
formos kalbos dalis PPER NA ADJ - PPER PTKE NA NAP -
lemos morfologija - ė8_Fem a1,o6 - - - ja3_Masc ė8_Fem -
formos morfologija - ė_Fem o - - - ja_Masc ė_Fem -
formos fleksija Pl_Voc_(us) Pl_Voc Pos_Fem_Pl_Voc - Pl_Voc_(us) - Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - gėlytė,žolytė - - - - - - -
Cerri (2014) sì, voi giovani boccioli, vanto della primavera,
Nesselmann (1869) Ihr aufsprossende Blüthen , die ihr den Frühling verherrlicht ,
Rastenis (1967) Fresh buds and blossoms sweet, the beauty of the spring,
Rhesa (1818) Ihr aufknospenden Blumen, ihr Herrlichkeiten des Lenzes!
RG_34_23(57) Àk , kur dìngo jús’ puikùms su sáwŏ kwăpéleis !
Rhesa (1818) Ak kur dingo juſû Puikums ſu ſawo Kwapéleis!
Schleicher (1865) àk, kùr dìngo jús puikùms sù sávo kvapéleis!
transliteracija ak , kur dingo jus puikums su savo kvapeleis !
dabartinė rašyba ak - kur dingo jūsų puikumas su savo kvapeliais -
lema ak - kur dingti tu puikumas su savo/savęs kvapelis -
kirčiuota lema àk,ãk - kur̃ diñgti,diñgsta,diñgo puikùmas (2) sàvo kvapẽlis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PTK V PPER NA AP PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ - PTK V PPOSG NA APPR PPOSG NA -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o - a1_Masc - - ja3_Masc -
formos morfologija - - - o-Past - a_Masc - - ja_Masc -
formos fleksija - - - Ind_Past_3 Pl_Gen_(-) Sg_Nom_(ms) - Gen Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - - - prapulti,žūti - - - - - -
Cerri (2014) dov’è mai finito il vostro incanto, dove il dolce aroma?
Nesselmann (1869) Ach , wo ist eure Pracht , wo sind eure Düfte geblieben !
Rastenis (1967) And its divine perfumes - all, all has passed away!
Rhesa (1818) Ach, wo seid ihr geblieben mit Farbenschmelz und mit Wohlduft?
RG_34_24(58) Weì , sódai mùms margaý żydėdămĭ ródė ,
Rhesa (1818) Wey! ka Sodai mums margay ʒ́ydėdami rode,
Schleicher (1865) Veí, ką́ sódai mùms margaí żydė́dami ródė,
transliteracija vei , sodai mums margay žydėdami rodė ,
dabartinė rašyba vei - sodai mums margai žydėdami rodė -
lema vei - kas sodas margai žydėti rodyti -
kirčiuota lema veĩ - kàs sõdas (2) àš margaĩ žydė́ti,žýdi,-ė́jo ródyti,ródo,ródė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PK NA PPER ADV V V -
formos kalbos dalis PTK - PKSREL NA PPER ADV VSP V -
lemos morfologija - - a1 a1_Masc - - -ėti,-i,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a a_Masc - - a ė-Past -
formos fleksija - - Acc Pl_Nom Pl_Dat Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - - - - - - -
Cerri (2014) Ecco, quello che ci fu mostrato dai frutteti in fiore,
Nesselmann (1869) Seht , was die Bäume im Lenz in buntester Blüthe uns zeigten ,
Rastenis (1967) The wealth that the green meads displayed in merry May,
Rhesa (1818) Was der Fruchtbaumgarten in bunter, prangender Blüthe
RG_34_25(59) Ó wásără mùms potám augįdămă siúlė ,
Rhesa (1818) O ka Waſara mums potam augi̷dama ſulẽ,
Schleicher (1865) o ką́ vasarà mùms po tám augį́dama siúlė,
transliteracija o vasara mums potam augįdama siulė ,
dabartinė rašyba o vasara mums po tam augindama siūlė -
lema o kas vasara po tam auginti,augyti siūlyti -
kirčiuota lema õ kàs vãsara (1) àš po tám augìnti (augýti),-ìna,-ìno siū́lyti,siū́lo,siū́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK NA PPER ADV V V -
formos kalbos dalis KO PKSREL NA PPER ADVC VSP V -
lemos morfologija - a1 o6_Fem - - -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a o_Fem - - o ė-Past -
formos fleksija - Acc Sg_Nom Pl_Dat - Fem_Sg_(įdama) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - po to - - -
Cerri (2014) quello che l’estate ha fatto maturare e ci ha donato,
Nesselmann (1869) Was der Sommer hernach zur Reife erziehend uns darbot ,
Rastenis (1967) The gifts that the lush fields gave forth in joyous June,
Rhesa (1818) Wies, was der Sommer darauf erzog von reifendem Obste,
RG_34_26(60) Tàs wisàs gerýbes jaù kampè păkăwójam ,
Rhesa (1818) Tas wiſſas Gerybes jau Kampè pakawojam’,
Schleicher (1865) tás visàs gerýbes jaú kampè pakavójam
transliteracija tas visas gerybes jau kampe pakavojam ,
dabartinė rašyba tas visas gėrybes jau kampe pakavojame -
lema tas visas gėrybė jau kampas pakavoti -
kirčiuota lema tàs,tà vìsas,-à (4) gėrýbė (1) jaũ kam̃pas (4) pakavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD PI NA ADV NA V -
formos kalbos dalis PD PI NA ADV NAA V -
lemos morfologija a1,o6 a2,o6 ė8_Fem - a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija o o ė_Fem - a_Masc ja-Pres -
formos fleksija Fem_Pl_Acc Fem_Pl_Acc Pl_Acc - Sg_Loc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - vaisius,derlius - - paslėpti -
Cerri (2014) quei tesori noi li abbiamo già accatastati in dispensa
Nesselmann (1869) Alle die Gaben verwahren wir nun , im Winkel geborgen ,
Rastenis (1967) We now have gathered and stored up beneath the roof;
Rhesa (1818) Alle die Gaben sind abgepflückt, verwahrt schon im Winkel,
RG_34_27(61) `Irgĭ půdais àr skaurádoms wìrdămĭ wálgom .
Rhesa (1818) Irgi ſu Půdais ar Skauradoms wirdami walgom’.
Schleicher (1865) ìrgi sù pů́dais àr skaurádoms vìrdami válgom.
transliteracija irgi su puodais ar skauradoms virdami valgom -
dabartinė rašyba ir gi su puodais ar skauradomis virdami valgome -
lema ir gi su puodas ar skaurada virti valgyti -
kirčiuota lema ir̃ púodas (1) ar̃ skauradà (2) vìrti,vérda,vìrė válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK AP NA KO NA V V -
formos kalbos dalis KO PTKE APPR NA KO NA VSP V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - o6_Fem -ti,-a,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - o_Fem a o-Pres -
formos fleksija - - - Pl_Ins - Pl_Ins_(ms) Masc_Pl Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - keptuvė - - -
Cerri (2014) per poi cucinarli con padelle e pentole, e mangiarne.
Nesselmann (1869) Oder verspeisten sie schon , gekocht in Töpfen und Pfannen .
Rastenis (1967) These riches now we cook and eat each blessed day.
Rhesa (1818) Oder wir speisen sie jetzt gekochet in Topf oder Pfanne.
RG_34_28(62) Ó jus żąsys , jús nëkùs pliuszkėdămŏs ántys ,
Rhesa (1818) O jus Ʒ́aſys, jus Niekus plußkėdamos Antys,
Schleicher (1865) O jús żą́sys, jús nëkùs pliuszkė́damos ántys,
transliteracija o jus žąsys , jus niekus pliuškėdamos antys ,
dabartinė rašyba o jūs žąsys - jūs niekus pliuškėdamos antys -
lema o tu žąsis - tu niekas pluškėti/pliuškėti antis -
kirčiuota lema õ žąsìs (4) - niẽkas (2,4) pluškė́ti,plùškia,-ė́jo/pliuškė́ti,pliùška,-ė́jo ántis (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - PPER NA V NA -
formos kalbos dalis KO PPER NA - PPER NA VSP NA -
lemos morfologija - - i9_Fem - - a1_Masc -ėti,-(i)a,-ėjo i9_Fem -
formos morfologija - - i_Fem - - a_Masc o i_Fem -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc - Pl_Voc_(us) Pl_Acc Fem_Pl Pl_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - nenaudingas dalykas pliaukšti,plepėti - -
Cerri (2014) E voi oche, su, voi anatre che ciarlate di niente,
Nesselmann (1869) Auch ihr Gänse , und ihr , ihr närrisch schnatternden Enten ,
Rastenis (1967) You there, you gaggling geese, and you too, quacking ducks,
Rhesa (1818) Ziehet ihr Gäns’ hinaus, ihr Nichts herschnatternden Enten!
RG_34_29(63) Eìkit , máudy̆kĭtės , pakól dar átwĭrŏs ùpės .
Rhesa (1818) Eikit’, maudikities pakôl dar atwirros Uppes;
Schleicher (1865) eíkit, máudykitės pakól dár átviros ùpės.
transliteracija eikit , maudykitės , pakol dar atviros upės -
dabartinė rašyba eikite - maudykitės - pakol dar atviros upės -
lema eiti - maudytis - pakol dar atviras upė -
kirčiuota lema eĩti,eĩna,ė̃jo - máudytis,máudosi,máudėsi - pakõl dár,dar̃ ãtviras,-à (3b) ùpė (2) -
kalba olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - V - KO PTK ADJ NA -
formos kalbos dalis V - V - KO PTK ADJP NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - - a1,o6 ė8_Fem -
formos morfologija ki-Imp - Ref_ki-Imp - - - o ė_Fem -
formos fleksija Imp_Pl_2_(-) - Imp_Pl_2 - - - Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kol kol kas - - -
Cerri (2014) presto, andate a fare un tuffo prima che si geli il fiume.
Nesselmann (1869) Geht , geht , plätschert umher , so lange die Flüsse noch offen .
Rastenis (1967) Run - run and swim before the streaming rivers freeze.
Rhesa (1818) Weil noch offen die Ström’, auf daß ihr zuletzt euch noch badet.
RG_34_30(64) Jús gaidzeì su wìsztoms , ir kas mėżĭnį̇̆ krápsztot ,
Rhesa (1818) Ius Gaidʒiei ſu Wißtoms, ir kas Meʒ́inni̷ krapßtot’
Schleicher (1865) Jús gaidżeí sù vìsztoms ir kàs mė́żinį krápsztot,
transliteracija jus gaidžei su vištoms , ir kas mėžinį krapštot ,
dabartinė rašyba jūs gaidžiai su vištomis - ir kas mėžinį krapštote -
lema tu gaidys su višta - ir kas mėžinys krapštyti -
kirčiuota lema gaidỹs (4) vištà (2) - ir̃ kàs mėžinỹs (3a) krapštýti,krãpšto,krãpštė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA AP NA - KO PI NA V -
formos kalbos dalis PPER NA APPR NA - KO PIS NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc - o6_Fem - - a1 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - o_Fem - - a ja_Masc o-Pres -
formos fleksija Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Pl_Dat_(ms) - - Nom Sg_Acc Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - kas tik mėšlas tvarte - -
Cerri (2014) Voi galline e galli, voi che piluccate nel letame,
Nesselmann (1869) Auf , ihr Hähne und Hühner , und was sonst scharret im Kehricht ,
Rastenis (1967) You roosters and you hens, leave your dirt-pile a while;
Rhesa (1818) Auf, ihr Hähn’, ihr Hennen und was sonst scharret im Kehricht,
RG_34_31(65) Bėgkit , skùbį̇̆kĭtės ben kàrtą dár păsĭlìnksmint .
Rhesa (1818) Begkit’, ſkubbi̷kitės, ben kartą dar paſilinsmint’!
Schleicher (1865) bė́gkit, skùbįkitės bèn kàrtą dár pasilìnksmint.
transliteracija bėgkit , skubįkitės ben kartą dar pasilinksmint -
dabartinė rašyba bėkite - skubinkitės ben kartą dar pasilinksminti -
lema bėgti - skubintis,skubytis ben kartas dar pasilinksminti,pasilinksmyti -
kirčiuota lema bė́gti,bė́ga,bė́go - skùbintis (skùbytis),-inasi,-inosi beñ kar̃tas (2) dár,dar̃ pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - V PTK NA PTK V -
formos kalbos dalis V - V PTK NAA PTK VINF -
lemos morfologija -ti,-a,-o - Ref_-tis,-asi,-osi - a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija ki-Imp - Ref_ki-Imp - a_Masc - Ref -
formos fleksija Imp_Pl_2_(-) - Imp_Pl_2 - Sg_Acc - (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - skubėti bent - daugiau linksmintis,džiaugtis -
Cerri (2014) affrettatevi per un’ultima volta a rallegrarvi.
Nesselmann (1869) Laufet , beeilt euch , um noch einmal euch zu ergetzen .
Rastenis (1967) Run once again and play before the snowdrifts come;
Rhesa (1818) Laufet doch flink hinaus, noch einmal euch fröhlich zu machen!
RG_34_32(66) Àlĕ nĕdìngokit , kad més dėl álăsŏ mëlo
Rhesa (1818) Alle ne dingokit’ kad més del Alaſo mielo,
Schleicher (1865) Alè nedìngokìt, kàd més dėl álaso më́lo
transliteracija ale nedingokit , kad mes dėl alaso mielo
dabartinė rašyba ale ne dingokite - kad mes dėl alaso mielo
lema ale ne dingoti - kad dėl alasas mielas
kirčiuota lema àle dìngoti,-o(ja),-ojo/dingóti,-ója,-ójo - kàd àš dė̃l ãlasas (3b) míelas,-à (3)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK V - KO PPER AP NA ADJ
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - KO PPER APPR NA ADJ
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - - - a1_Masc a1,o6
formos morfologija - - ki-Imp - - - - a_Masc a
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - - Pl_Nom - Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) bet - manyti,tarti - jog - - balsas malonus
Cerri (2014) Non crediate tuttavia che sia la vostra voce o il canto
Nesselmann (1869) Aber nicht bildet euch ein , daß wir ob lieblicher Stimme
Rastenis (1967) And think not that we keep and feed you in our barns
Rhesa (1818) Wähnen doch möget ihr nicht, als ob wegen lieblicher Stimme
RG_34_33(67) Ar dėl jús’ dainú szwentú jus szériămĕ twártůs’ ;
Rhesa (1818) Ar dèl juſû Dainû ßwentû jus ßériame Twartůſ’.
Schleicher (1865) àr dėl júsu dainú szventú jùs szériame tvártůs;
transliteracija ar dėl jus dainu šventu jus šeriame tvartuos ;
dabartinė rašyba ar dėl jūsų dainų šventų jus šeriame tvartuose -
lema ar dėl tu daina šventas tu šerti tvartas -
kirčiuota lema ar̃ dė̃l dainà (4) šveñtas,-à (4) šérti,šẽria,šė́rė tvártas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA ADJ PPER V NA -
formos kalbos dalis KO APPR PPOSG NA ADJ PPER V NAA -
lemos morfologija - - - o6_Fem a1,o6 - -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - o_Fem o - ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Gen_(-) Pl_Gen_(u) Pos_Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Acc Ind_Pres_Pl_1 Pl_Loc_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - giesmė brangus širdžiai,mielas,gražus - - - -
Cerri (2014) la ragione per la quale vi nutriamo nella stalla:
Nesselmann (1869) Oder ob heiligen Liedergesangs in Verschlägen euch füttern ;
Rastenis (1967) Because your clucks are sweet or your cackles are grand.
Rhesa (1818) Oder hochfestlicher Lieder wir sorgsam euch pflegen in Gittern.
RG_34_34(68) , mes dėl mėsós tiktaý jŭsŭ gìriămĕ bàlsą .
Rhesa (1818) Ne, mes del Mıeſôs tiktay ȷuſû girriame Balſą.
Schleicher (1865) nè, més dėl mėsós tiktaí júsu gìriame bàlsą.
transliteracija ne , mes dėl mėsos tiktay jusu giriame balsą -
dabartinė rašyba ne - mes dėl mėsos tiktai jūsų giriame balsą -
lema ne - dėl mėsa tiktai tu girti balsas -
kirčiuota lema - àš dė̃l mėsà (4) tiktaĩ gìrti,gìria,gýrė bal̃sas (4,2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PPER AP NA PTK PPER V NA -
formos kalbos dalis PTKNEG - PPER APPR NA PTK PPOSG V NA -
lemos morfologija - - - - o6_Fem - - -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - o_Fem - - ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Nom - Sg_Gen (ay) Pl_Gen_(u) Ind_Pres_Pl_1 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - tik - - - -
Cerri (2014) di voialtri c’interessa non la voce, ma la carne!
Nesselmann (1869) Nein , wie erfreun uns eures Geschrei's nur wegen des Fleisches .
Rastenis (1967) Ah no! It is because we like your tender meat.
Rhesa (1818) Nein euch ertönet nur Preis, ob des Fleisches köstlichem Wohlschmack.
RG_34_35(69) Tìkt dywaì żiurėt , kaip móters dilĭnă stùngius ,
Rhesa (1818) Tikt’ Dywai ʒ́urēt’, kaip Moters dillina Stungius,
Schleicher (1865) Tikt dývai żiurė́t, kaíp móters dìlina stùngius
transliteracija tikt dyvai žiurėt , kaip moters dilina stungius ,
dabartinė rašyba tikt dyvai žiūrėti - kaip moterys dilina stungius -
lema tikt dyvas žiūrėti - kaip motė dilinti stungis -
kirčiuota lema tìkt dỹvas (4,2) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - kaĩp mótė (1) dìlinti,-ina,-ino stùngis (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA V - KO NA V NA -
formos kalbos dalis PTK NAP VINF - KO NA V NA -
lemos morfologija - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - - Cr_Fem -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - - Cr_Fem a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom (-) - - Pl_Nom_(rs) Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai),net nuostaba,nuostabu,keista - - - moteris galąsti prastas,bukas peilis -
Cerri (2014) È bellissimo veder le donne affilare la lama
Nesselmann (1869) Eigen ist's anzusehn , wie die Frau'n abnutzen die Messer ,
Rastenis (1967) 'Tis strange to see how sharp the women grind their knives
Rhesa (1818) Wunder zu seh’n: wie die Frau’n geschäftig stumpfen die Messern!
RG_34_36(70) `Ir baisù klausýt , kad bóbos társzkĭnă půdus .
Rhesa (1818) Ir baiſu klauſyt’, kad Bobos tarßkina Půdus!
Schleicher (1865) ir baisù klausýt, kàd bóbos társzkina pů́dus.
transliteracija ir baisu klausyt , kad bobos tarškina puodus -
dabartinė rašyba ir baisu klausyti - kad bobos tarškina puodus -
lema ir baisus klausyti - kad boba tarškinti,tarškyti puodas -
kirčiuota lema ir̃ baisùs,-ì (4) klausýti,klaũso,klaũsė - kàd bóba (1) tárškinti (tárškyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ V - KO NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADJP VINF - KO NA V NA -
lemos morfologija - u5,jo8 -yti,-o,-ė - - o6_Fem -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - - - o_Fem a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pos_Neut (-) - - Pl_Nom Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jog (sena) moteris barškinti - -
Cerri (2014) e spaventa udir le vecchie che sbattacchiano i tegami.
Nesselmann (1869) Schauerlich hört es sich an , wenn Mütterchen klappern mit Töpfen .
Rastenis (1967) And frightening to hear how loud they bang their pots.
Rhesa (1818) Gellender Ton dem Ohr: wie das Mütterlein klappt mit den Töpfen!
RG_34_37(71) Grýta Pimè kampůto titnăgŏ jëszko ,
Rhesa (1818) Elʒe ſu Pimme kampůto Titnago jėßko,
Schleicher (1865) Grýta sù Pimè kampů́to tìtnago jë́szko,
transliteracija gryta su pime kampuoto titnago jieško ,
dabartinė rašyba Gryta su Pime kampuoto titnago ieško -
lema Gryta su Pimė kampuotas titnagas ieškoti -
kirčiuota lema Grýta (1) Pìmė (2) kampúotas,-a (1) tìtnagas (1) ieškóti,íeško,ieškójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NT ADJ NA V -
formos kalbos dalis NT APPR NT ADJ NA V -
lemos morfologija o6_Fem - ė8_Fem a1,o6 a1_Masc -oti,-o,-ojo -
formos morfologija o_Fem - ė_Fem a a_Masc o-Pres -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Gryta cerca insieme a Pimė l’aguzza pietra focaia
Nesselmann (1869) Grete und Pimme , die suchen den Feuerstein , den gezackten ,
Rastenis (1967) Pimė and Gryta search for the fire-giving flint,
Rhesa (1818) Else und Pimme, die suchen den Feuerstein auf, den gespitzten;
RG_34_38(72) Ó Selmýkė sáw isz aùtu pùrwĕlį̇̆ swìlin .
Rhesa (1818) O Selmyke ſaw iß Autû Purweli̷ ſwillinn’.
Schleicher (1865) o Selmýkė sáv isz aútu pùrvelį svìlin.
transliteracija o selmykė sav autu purvelį svilin -
dabartinė rašyba o Selmykė sau autų purvelį svilina -
lema o Selmykė savęs autas purvelis svilinti,svilyti -
kirčiuota lema õ Selmýkė (1) savę̃s ìš aũtas (2) pùrvelis (1) svìlinti (svìlyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT PPER AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO NT PRF APPR NA NA V -
lemos morfologija - ė8_Fem - - a1_Masc ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem - - a_Masc ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Dat_(v) - Pl_Gen_(u) Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - skuduras kojoms apvynioti sugruzdintas audeklas ugniai įskelti deginti -
Cerri (2014) e Selmykė si prepara uno stoppaccio con gli stracci.
Nesselmann (1869) Während Lappen verbrennt Selmyke , sich Zunder bereitend .
Rastenis (1967) And Salomeja scalds her linen shirts and clouts;
Rhesa (1818) Und Selmyke, die brennt sich Zunder aus leinenen Binden,
RG_36_1(73) Bèt Katrýnė Bergè skaurádą̆ szŭrůja ,
Rhesa (1818) Bet Annůrte ſu Berge Skauradą ßuroja,
Schleicher (1865) Bèt Katrýnė sù Bergè skaurádą szurů́ja
transliteracija bet katrynė su berge skauradą šuruoja ,
dabartinė rašyba bet Katrynė su Berge skauradą šiūruoja -
lema bet Katrynė su Bergė skaurada šiūruoti -
kirčiuota lema bèt Katrýnė (1) Ber̃gė (2) skauradà (2) šiūrúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT AP NT NA V -
formos kalbos dalis KO NT APPR NT NA V -
lemos morfologija - ė8_Fem - ė8_Fem o6_Fem -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - ė_Fem - ė_Fem o_Fem ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Ins Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - keptuvė šveisti -
Cerri (2014) Ma Katryna e Bergė sfregano per bene la padella
Nesselmann (1869) Aber Katryne und Berge , die scheuern fleißig die Pfanne ,
Rastenis (1967) Katrynė and Bergė scour rusty pots and pans,
Rhesa (1818) Aber Annorte und Berge, die scheuern die Pfannen schon fleißig.
RG_36_2(74) `Ir , kad daùg ugnës ben wéik po kátĭlŭ dègtu ,
Rhesa (1818) Ir kad daug Ugniês ben weik po Katilu dégtu
Schleicher (1865) ir, kàd daúg ugnë́s bèn véik po kátilu dègtu,
transliteracija ir , kad daug ugnies ben veik po katilu degtu ,
dabartinė rašyba ir - kad daug ugnies ben veik po katilu degtų -
lema ir - kad daug ugnis ben veik po katilas degti -
kirčiuota lema ir̃ - kàd daũg ugnìs (4) beñ véik kãtilas (3b) dègti,dẽga,dẽgė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO ADV NA PTK ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO - KO ADV NA PTK ADV APPR NA V -
lemos morfologija - - - - i9_Fem - - - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - i_Fem - - - a_Masc 0-Subj -
formos fleksija - - - Pos Sg_Gen - - - Sg_Ins Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - idant - - bent veikiai,greitai - - - -
Cerri (2014) e – per far la fiamma sotto al pentolone bella viva –
Nesselmann (1869) Und daß reichlich das Feuer und schnell brenn' unter dem Kessel ,
Rastenis (1967) And at the same time blow with their thick, pursed-up lips
Rhesa (1818) Diese, damit die Flamm’ aufschlag’ hell unter dem Kessel,
RG_36_3(75) pilwótais zúbais wìs į kámĭną̆ pùcza .
Rhesa (1818) Su pilwotais Ʒ́ubais wis i̷ Kaminą púcʒ́ia.
Schleicher (1865) sù pilvótais zúbais vis į́ káminą pùcza.
transliteracija su pilvotais zubais vis į kaminą puča -
dabartinė rašyba su pilvotais zūbais vis į kaminą pučia -
lema su pilvotas zūbai vis į kaminas pūsti -
kirčiuota lema pilvótas,-a (1) zū̃bai (2) vìs į̃ kãminas (3b) pū̃sti,pùčia,pū̃tė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA ADV AP NA V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA ADV APPR NA V -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - - a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins Pl_Ins - - Sg_Acc Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - išpūstas,atsikišęs lūpos,burna visą laiką - dūmtraukis,židinys - -
Cerri (2014) con le guance gonfie soffiano e soffiano sulla brace.
Nesselmann (1869) Blasen mit pauschigen Backen sie rastlos in den Kaminherd .
Rastenis (1967) Into the stove to start the fire around the pot.
Rhesa (1818) Blasen mit pausiger Wang’ anfeuernd die Gluth im Kamine.
RG_36_4(76) Jékė Măgŭżè dzowįtą págălį̇̆ skáldo ,
Rhesa (1818) Ieke ſu Mylinne dʒowitą Pagali̷ ſkaldo,
Schleicher (1865) Jékė sù Magużè dżovį́tą págalį skáldo,
transliteracija jekė su maguže džovįtą pagalį skaldo ,
dabartinė rašyba Jekė su Maguže džiovintą pagalį skaldo -
lema Jekė su Magužė džiovinti,džiovyti pagalys skaldyti -
kirčiuota lema Jẽkė (2) Magùžė (2) džiovìnti (džiovýti),-ìna,-ìno pagalỹs (3b) skáldyti,skáldo,skáldė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NT V NA V -
formos kalbos dalis NT APPR NT VP NA V -
lemos morfologija ė8_Fem - ė8_Fem -yti,-a,-o ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ė_Fem - ė_Fem ti-Inf ja_Masc o-Pres -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Jekė e Magužė riducono in pezzetti un ceppo secco
Nesselmann (1869) Jeke zugleich und Magusche , die spalten den Kloben , den dürren ,
Rastenis (1967) Magužė and Jekė work on the firewood pile;
Rhesa (1818) Jeke zugleich und Mylinne, die spalten die Kloben zersplitternd,
RG_36_5(77) Ó Enskýs sausós malkélės àtnĕsză glėbį .
Rhesa (1818) O Enſkys ſauſôs Malkelês atneßa Glebi̷.
Schleicher (1865) o Enskýs sausós malkélės àtnesza glė́bį.
transliteracija o enskys sausos malkelės atneša glėbį -
dabartinė rašyba o Enskys sausos malkelės atneša glėbį -
lema o Enskys sausas malkelė atnešti glėbys -
kirčiuota lema õ Enskỹs (4) saũsas,-à (4) malkẽlė (2) atnèšti,àtneša,àtnešė glėbỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT ADJ NA V NA -
formos kalbos dalis KO NT ADJ NA V NA -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 ė8_Fem -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - ja_Masc o ė_Fem a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - malka,pagalys - - -
Cerri (2014) ed Enskys trasporta in braccio legna asciutta da bruciare.
Nesselmann (1869) Zu trägt trockenes Holz Enskys , was die Arme nur fassen .
Rastenis (1967) Enskys is fetching home an armful of dry twigs.
Rhesa (1818) Während Ensys herbringt des trockenen Holzes den Arm voll.
RG_36_6(78) Àlĕ Dŏczýs nenáudėlis pas kákălį̇̆ szìltą
Rhesa (1818) Alle Docʒys Nenaudelis pas Kakali ßiltą,
Schleicher (1865) Alè Doczýs nenáudėlis pàs kákalį szìltąĮ
transliteracija ale dočys nenaudėlis pas kakalį šiltą
dabartinė rašyba ale Dočys nenaudėlis pas kakalį šiltą
lema ale Dočys nenaudėlis pas kakalys šiltas
kirčiuota lema àle Dočỹs (4) nenáudėlis (1) pàs kakalỹs (3b),kãkalis (1) šil̃tas,-à (4)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NT NA AP NA ADJ
formos kalbos dalis KO NT NA APPR NA ADJ
lemos morfologija - ja3_Masc ja3_Masc - ja3_Masc a1,o6
formos morfologija - ja_Masc ja_Masc - ja_Masc a
formos fleksija - Sg_Nom Sg_Nom - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) bet - niekam tikęs prie krosnis -
Cerri (2014) Quel gran pigro di Dočys invece, presso il forno caldo
Nesselmann (1869) Aber Dotschys , der elende Wicht , am wärmenden Ofen
Rastenis (1967) But lusk Dočys is dozing by the flaming stove
Rhesa (1818) Aber Dozys der untaugliche Wicht, am wärmenden Ofen
RG_36_7(79) Snáusdams ir zubùs laiżýdams ėdĕsiŏ týko ;
Rhesa (1818) Snausdams ir Ʒ́ubus laiʒ́ydams Edeſio tyko:
Schleicher (1865) snáusdams ir zubùs laiżýdams ė́desio týko;
transliteracija snausdams ir zubus laižydams ėdesio tyko ;
dabartinė rašyba snausdamas ir zūbus laižydamas ėdesio tyko -
lema snausti ir zūbai laižyti ėdesis tykoti -
kirčiuota lema snáusti,snáudžia,snáudė ir̃ zū̃bai (2) laižýti,laĩžo,laĩžė ė̃desis (1) týkoti,týko,-ojo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO NA V NA V -
formos kalbos dalis VSP KO NA VSP NA V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - a1_Masc -yti,-o,-ė ja3_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija a - a_Masc a ja_Masc o-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - lūpos,burna - maistas laukti -
Cerri (2014) sonnecchiando già pregusta il cibo e si lecca le labbra,
Nesselmann (1869) Schlummernd , die Lippen sich leckend , so sitzt er , harrend des Essens ;
Rastenis (1967) And smacking his foul lips, awaiting for the meal,
Rhesa (1818) Liegt er schlummernd und macht die Lippen schon wässern zur Mahlzeit;
RG_36_8(80) Nės Astė pëtùms nŭpĕnėtą szùtĭnă gaìdį ,
Rhesa (1818) Nės Aſte Pietums uupénėtą ßutinna Gaidi̷,
Schleicher (1865) nės Astė́ pëtùms nupenė́tą szùtina gaídį
transliteracija nės astė pietums nupenėtą šutina gaidį ,
dabartinė rašyba nės Astė pietums nupenėtą šutina gaidį -
lema nės Astė pietūs nupenėti šutinti,šutyti gaidys -
kirčiuota lema nė̃s Astė̃ (4) piẽtūs (2,4) nupenė́ti,nùpeni (-ė́ja),-ė́jo šùtinti (šùtyti),-ina,-ino gaidỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT NA V V NA -
formos kalbos dalis KO NT NAA VP V NA -
lemos morfologija - ė8_Fem u4_Masc -ėti,-i(-ėja),-ėjo -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - ė_Fem u_Masc ti-Inf a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom Pl_Dat a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - virti - -
Cerri (2014) poiché Astė lessa un gallo ben pasciuto per il pranzo
Nesselmann (1869) Denn den gemästeten Hahn abbrüht dort Aste zu Mittag ,
Rastenis (1967) Because Astė has in the oven a large fowl,
Rhesa (1818) Denn den gemästeten Hahn abbrüh’t dort Aste zum Mittag;
RG_36_9(81) `Ir kelìs kwëczú plyckùs į kákălį̇̆ száuja .
Rhesa (1818) Ir kellis Kwiecʒû Plyckus i̷ Kakali̷ ſʒ́auja.
Schleicher (1865) ir kelìs kvëczú plyckùs į́ kákalį száuja.
transliteracija ir kelis kvieču plyckus į kakalį šauja -
dabartinė rašyba ir kelis kviečių plyckus į kakalį šauja -
lema ir keli kvietys plyckas į kakalys šauti -
kirčiuota lema ir̃ kelì,kẽlios (4) kvietỹs (4) plỹckas (2) į̃ kakalỹs (3b),kãkalis (1) šáuti,šáuna (šáuja),šóvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PI NA NA APPR NA V -
lemos morfologija - ja2,jo8 ja3_Masc a1_Masc - ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja ja_Masc a_Masc - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc Pl_Gen_(u) Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - plokščias pyragas,paplotis - krosnis kišti į krosnį -
Cerri (2014) ed inforna delle belle focaccette di farina.
Nesselmann (1869) Etliche Weizenfladen auch schiebt sie zugleich in den Ofen .
Rastenis (1967) Is cooking barley groats, and baking bread and cake.
Rhesa (1818) Etliche Weitzenfladen auch schiebet sie flugs in den Ofen.
RG_36_10(82) Dóczui taìp bĕsĭlaìżant ìr dideý bĕsĭdzaùgiant ,
Rhesa (1818) Docʒiui taip beſilaiʒ́ant ir diddey beſidʒaugiant,
Schleicher (1865) Dóczui taíp besilaíżant ir dideí besidżaúgiant,
transliteracija dočui taip besilaižant ir didey besidžaugiant ,
dabartinė rašyba Dočiui taip besilaižant ir didei besidžiaugiant -
lema Dočys taip laižytis ir didei džiaugtis -
kirčiuota lema Dočỹs (4) taĩp laižýtis,laĩžosi,laĩžėsi ir̃ dideĩ džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT ADV V KO ADV V -
formos kalbos dalis NT ADV VG KO ADV VG -
lemos morfologija ja3_Masc - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija ja_Masc - Ref_Pres-G - - Ref_Pres-G -
formos fleksija Sg_Dat_(ui) - Pres - (ey) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - didžiai,labai - -
Cerri (2014) Mentre Dočys bello soddisfatto si leccava i baffi
Nesselmann (1869) Als so den Mund sich leckte Dotschys und herzlich sich freute ,
Rastenis (1967) And while Dočys worked up his healthy appetite,
Rhesa (1818) Während Dozys da liegt, auf den Mittag harrend den Mund netzt,
RG_36_11(83) Sztaì , kwëslýs puikeý rėdýts ir raìts păsĭródė ,
Rhesa (1818) Sʒtay, Kwieſlys puikey rẽdits ir raits paſirode,
Schleicher (1865) sztaí, kvëslýs puikeí rėdýts ir raíts pasiródė
transliteracija štai , kvieslys puikey rėdyts ir raits pasirodė ,
dabartinė rašyba štai - kvieslys puikiai rėdytas ir raitas pasirodė -
lema štai - kvieslys puikiai rėdyti ir raitas pasirodyti -
kirčiuota lema štaĩ - kvieslỹs (4) puikiaĩ rėdýti,rė̃do,rė̃dė ir̃ raĩtas,-à (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA ADV V KO ADJ V -
formos kalbos dalis PTK - NA ADV VPP KO ADJP V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė - a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - ti-Inf - a Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom Pos_(ey) a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - Masc_Sg_Nom_(ts) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - gražiai rengti - užsėdęs ant arklio - -
Cerri (2014) sopraggiunse galoppando un elegante messaggero
Nesselmann (1869) Sieh , da zeigte geschmückt sich der Hochzeitbitter zu Pferde ,
Rastenis (1967) A fat matchmaker came and asked all to attend
Rhesa (1818) Siehe, da reitet geschmückt der Gastumbitter zur Thür ein,
RG_36_12(84) `Ir wisùs swodbón ateìt pas Krìzą̆ păprászė .
Rhesa (1818) Ir wiſſus Swodbon’ ateit’ pas Laurą papraße.
Schleicher (1865) ir visùs svotbón ateít pàs Krìzą paprászė.
transliteracija ir visus svodbon ateit pas krizą paprašė -
dabartinė rašyba ir visus svodbon ateiti pas Krizą paprašė -
lema ir visas svodba ateiti pas Krizas paprašyti -
kirčiuota lema ir̃ vìsas,-à (4) svodbà (4,2) ateĩti,ateĩna,atė̃jo pàs Krìzas (2) paprašýti,-prãšo,-prãšė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA V AP NT V -
formos kalbos dalis KO PIS NAA VINF APPR NT V -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem -ti,-a,-o - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a o_Fem - - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc Sg_Ill (-) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - vestuvės - - - pakviesti -
Cerri (2014) per chiamare tutti ad un banchetto di nozze da Krizas.
Nesselmann (1869) Und zu Christian bat er Alle zu kommen zur Hochzeit .
Rastenis (1967) Good Krizas' daughter's gay and lavish wedding ball.
Rhesa (1818) Ladet das sämtliche Haus zur Hochzeit ein bei dem Lauras.
RG_36_13(85) Swótu kóżnas wëns , tůjaùs kepùrę̆ nŭwóżdams ,
Rhesa (1818) Swotû koʒ́naswiens tojaus Keppurrę nuwoʒ́dams,
Schleicher (1865) Svótu kóżnas vë́ns, tůjaús kepùrę nuvóżdams
transliteracija svotu kožnas viens , tuojaus kepurę nuvoždams ,
dabartinė rašyba svotų kožnas vienas - tuojaus kepurę nuvoždamas -
lema svotas kožnas vienas - tuojaus kepurė nuvožti -
kirčiuota lema svõtas (2) kõžnas,-à (4) víenas,-à (3) - tuojaũs kepùrė (2) nuvóžti,nuvóžia,nuvóžė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PI PI - ADV NA V -
formos kalbos dalis NA PIS PIS - ADV NA VSP -
lemos morfologija a1_Masc a2,o6 a2,o6 - - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc a a - - ė_Fem a -
formos fleksija Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ns) - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) vestuvininkas kiekvienas bet kuris - tuoj(au) - nu(si)imti -
Cerri (2014) Gli invitati allora, ciascuno togliendosi il cappello,
Nesselmann (1869) Jeder Geladene da unverzüglich stülpte den Hut ab ,
Rastenis (1967) All members of the house politely bent their heads
Rhesa (1818) Aber der Gäste sogleich ein jeglicher zieh’t seinen Hut ab,
RG_36_14(86) `Ir gàrbę dideý , kaip reìk’ , dė̆kăwódams ,
Rhesa (1818) Ir uʒ́ Garbę tą diddey, kaip reik dekawódams,
Schleicher (1865) ir ùż gàrbę tą́ dideí, kaíp reíḱ, dėkavódams,
transliteracija ir garbę didey , kaip reik , dėkavodams ,
dabartinė rašyba ir garbę didei - kaip reikia - dėkavodamas -
lema ir garbė tas didei - kaip reikėti,reikti - dėkavoti -
kirčiuota lema ir̃ ùž garbė̃ (4) tàs,tà dideĩ - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - dėkavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PD ADV - ADV V - V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PD ADV - ADV V - VSP -
lemos morfologija - - ė8_Fem a1,o6 - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - ė_Fem o - - - ja-Pres - a -
formos fleksija - - Sg_Acc Fem_Sg_Acc (ey) - - Ind_Pres_3_(-) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - didžiai,labai - taip kaip - - dėkoti -
Cerri (2014) ringraziando come si conviene per quel bel riguardo,
Nesselmann (1869) Sagte , sowie sich's geziemt , für die Ehre höflichen Dank ihm ,
Rastenis (1967) Before the groomsman proud, and told him that they would
Rhesa (1818) Sich auf’s tiefste darob verneigend, der Ehre zu danken.
RG_36_15(87) Krìżą̆ păgárbįt ìr swodbón ateìt păżădėjo .
Rhesa (1818) Laurą pagarbi̷t ir Swodbon’ ateit’ paʒ́adējo.
Schleicher (1865) Krìzą pagárbįt ir svotbón ateít pażadė́jo.
transliteracija križą pagarbįt ir svodbon ateit pažadėjo -
dabartinė rašyba Krizą pagarbinti ir svodbon ateiti pažadėjo -
lema Krizas pagarbinti,pagarbyti ir svodba ateiti pažadėti -
kirčiuota lema Krìzas (2) pagárbinti (pagárbyti),-ina,-ino ir̃ svodbà (4,2) ateĩti,ateĩna,atė̃jo pažadė́ti,pàžada,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT V KO NA V V -
formos kalbos dalis NT VINF KO NAA VINF V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-a,-o - o6_Fem -ti,-a,-o -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a_Masc - - o_Fem - o-Past -
formos fleksija Sg_Acc (įt) - Sg_Ill (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vestuvės - - -
Cerri (2014) di recarsi ad omaggiare Krizas fecero promessa.
Nesselmann (1869) Und versprach zu ehren den Wirth und zu kommen zur Hochzeit .
Rastenis (1967) Go with sincere delight to the gay nuptial feast.
Rhesa (1818) Alle versprachen zu kommen auf’s Fest und den Lauras zu ehren.
RG_36_16(88) Ó wei , wós aszmà dënà potám păsĭródė ,
Rhesa (1818) O wey, wós aßma Diena potám paſirode,
Schleicher (1865) O veí, vós aszmà dënà po tám pasiródė,
transliteracija o vei , vos ašma diena potam pasirodė ,
dabartinė rašyba o vei - vos ašma diena po tam pasirodė -
lema o vei - vos ašmas diena po tam pasirodyti -
kirčiuota lema õ veĩ - võs ãšmas,-à (4) dienà (4) po tám pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - PTK ADJO NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTK - PTK ADJO NA ADVC V -
lemos morfologija - - - - a1,o6 o6_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - o o_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Fem_Sg_Nom Sg_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - štai,va - vos tik aštuntas - po to - -
Cerri (2014) Arrivò l’ottavo giorno dopo quello dell’invito
Nesselmann (1869) Wirklich , erschienen war kaum der achte Tag , der bestimmte ,
Rastenis (1967) And surely, after that, when the eighth day appeared,
Rhesa (1818) Als nun der achte Tag erschienen, da machten sich alle
RG_36_17(89) Sztaì , wisì kaimýnai swódbiszkay păsĭrėdė .
Rhesa (1818) Stay, wiſſi Kaimynai ſwodbißkay paſirėde.
Schleicher (1865) sztaí, visì kaimýnai svótbiszkai pasirė́dė.
transliteracija štai , visi kaimynai svodbiškay pasirėdė -
dabartinė rašyba štai - visi kaimynai svodbiškai pasirėdė -
lema štai - visas kaimynas svodbiškai pasirėdyti -
kirčiuota lema štaĩ - vìsas,-à (4) kaimýnas (1) svõdbiškai pasirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PI NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK - PI NA ADV V -
lemos morfologija - - a2,o6 a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom Pl_Nom Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip įprasta vestuvėse gražiai apsirengti,pasipuošti -
Cerri (2014) e i vicini s’agghindaron tutti in abiti da nozze.
Nesselmann (1869) Siehe , wie hochzeitlich sich die Nachbarn alle da schmückten .
Rastenis (1967) The neighborhood began to dress for the event.
Rhesa (1818) Nachbar’n fröhlich auf, mit Hochzeitkleidern geschmücket.
RG_36_18(90) Stéps su Mérczum kùrpes sáw naujàs nŭsĭpìrkę ,
Rhesa (1818) Stépas ſu Mylù Kurpes ſaw naujàs nuſipirkę,
Schleicher (1865) Stéps sù Mérczum, kùrpes sáv naujàs nusipìrkę,
transliteracija steps su merčum kurpes sav naujas nusipirkę ,
dabartinė rašyba Stepas su Merčiumi kurpes sau naujas nusipirkę -
lema Stepas su Merčius kurpė savęs naujas nusipirkti -
kirčiuota lema Stẽpas (2) Mer̃čius (2) kùrpė (1) savę̃s naũjas,-à (4) nusipir̃kti,nusìperka,-pir̃ko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NT NA PPER ADJ V -
formos kalbos dalis NT APPR NT NA PPER ADJ VPP -
lemos morfologija a1_Masc - ju5_Masc ė8_Fem - ja2,jo7 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - ju_Masc ė_Fem - jo Ref_o-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ps) - Sg_Ins_(-) Pl_Acc Dat_(v) Pos_Fem_Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) Stepas e Merčius, compratisi degli stivali nuovi,
Nesselmann (1869) Stephan nebst Martin , die neu sich mit Stiefeln versehen ,
Rastenis (1967) Merčius and Stepas having bought new leather boots,
Rhesa (1818) Stepas und Mylas, die hatten neulederne Schuhe gekaufet;
RG_36_19(91) Ó Jons Laurù dailès wyżàs nŭsĭpýnę ,
Rhesa (1818) O Ianis ſu Luddù dailès Wyʒ́às nuſipinę,
Schleicher (1865) o Jóns sù Laurù, dailiàs vyżàs nusipýnę,
transliteracija o jons su lauru dailes vyžas nusipynę ,
dabartinė rašyba o Jonas su Lauru dailias vyžas nusipynę -
lema o Jonas su Lauras dailus vyža nusipinti,nusipyti -
kirčiuota lema õ Jõnas (2) Laũras (2) dailùs,-ì (4) vyžà (2) nusipìnti (nusipýti),nusìpina,-pýnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT AP NT ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NT APPR NT ADJ NA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc u5,jo8 o6_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - a_Masc - a_Masc jo o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ns) - Sg_Ins Pos_Fem_Pl_Acc_(es) Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - gražus apavas iš augalo žievių - -
Cerri (2014) Jonas e Lauras, con delle belle vyžos fatte a mano,
Nesselmann (1869) Lauras auch und Johann , die sich saubre Sandalen geflochten ,
Rastenis (1967) Jonas and Lauras having made brand new bast shoes,
Rhesa (1818) Janis und Luddas indeß Bastsohlen sich zierlich geflochten,
RG_36_20(92) Rėdės ìr swodbón nŭkĕliáut kuinùs păżĕbójo .
Rhesa (1818) Rėdēſ’, ir Swodbon’ nukelaut’ Kuinùs paʒ́abójo.
Schleicher (1865) rė́dės ir svotbón nukeliáut kuinùs pażiabójo.
transliteracija rėdės ir svodbon nukeliaut kuinus pažebojo -
dabartinė rašyba rėdėsi ir svodbon nukeliauti kuinus pažebojo -
lema rėdytis ir svodba nukeliauti kuinas pažeboti -
kirčiuota lema rėdýtis,rė̃dosi,rė̃dėsi ir̃ svodbà (4,2) nukeliáuti,-iáuja,-iãvo kuĩnas (2) pažebóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO NA V NA V -
formos kalbos dalis V KO NAA VINF NA V -
lemos morfologija Ref_-ytis,-osi,-ėsi - o6_Fem -auti,-auja,-avo a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija Ref_ė-Past - o_Fem - a_Masc o-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) - Sg_Ill (-) Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) puoštis - vestuvės - liesas arklys pažaboti -
Cerri (2014) imbrigliarono i ronzini per recarsi al matrimonio.
Nesselmann (1869) Kleideten sich und zäumten zum Hochzeitritt ihre Pferde .
Rastenis (1967) Dressed for the wedding ball and bridled their old nags.
Rhesa (1818) Zäumten die Klepper schon auf, zum Hochzeitshause zu reiten.
RG_36_21(93) Ypăczĕy ìsz wisú Enskýs săwŏ szìmĕlį̇̆ praùsė ,
Rhesa (1818) Ypacʒey iß wiſſû Enſkys ſawo Sʒimmeli̷ prauſe,
Schleicher (1865) Ýpaczei isz visú Enskýs sávo szìmelį praúsė
transliteracija ypačey visu enskys savo šimelį prausė ,
dabartinė rašyba ypačiai visų Enskys savo šimelį prausė -
lema ypačiai visas Enskys savo/savęs šimelis prausti -
kirčiuota lema ýpačiai ìš vìsas,-à (4) Enskỹs (4) sàvo ši̇̀melis (1) praũsti,praũsia,praũsė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP PI NT PPER NA V -
formos kalbos dalis ADV APPR PIS NT PPOSG NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 ja3_Masc - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a ja_Masc - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija (ey) - Masc_Pl_Gen_(u) Sg_Nom Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - - - - šyvas,širmas (pilkšvas) arklys plauti -
Cerri (2014) Diede Enskys persino una lavata al suo cavallo grigio
Nesselmann (1869) Sonderlich hatte vor Allen Enskys seinen Schimmel gestriegelt ,
Rastenis (1967) Especially Enskys, with care washed his gray horse
Rhesa (1818) Sonderlich hatte vor Allen Ensys seinen Schimmel gesäubert,
RG_36_22(94) `Ir , balnódams , prë szónu prìsĕgė̆ kìlpas .
Rhesa (1818) Ir balnódams ji̷ prie Sʒonû priſėge Kilpas.
Schleicher (1865) ir, balnódams jį́, prë szónu prìsegė kìlpas.
transliteracija ir , balnodams , prie šonu prisegė kilpas -
dabartinė rašyba ir - balnodamas - prie šonų prisegė kilpas -
lema ir - balnoti jis - prie šonas prisegti kilpa -
kirčiuota lema ir̃ - balnóti,-ója,-ójo jìs,jì - priẽ šónas (1) prisègti,prìsega,prìsegė kìlpa (1) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V PPER - AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO - VSP PPER - APPR NA V NA -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo ja4,jo8 - - a1_Masc -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - a ja - - a_Masc ė-Past o_Fem -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Acc - - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) e sellandolo ai due lati fece pendere le staffe.
Nesselmann (1869) Sattelte ihn und schnallte die Bügel ihm schmuck an die Seiten .
Rastenis (1967) And put a saddle with new stirrups shining bright;
Rhesa (1818) Ihn gesattelt und funkelnde Biegel geschnallt an die Seiten.
RG_36_23(95) Taìp iszrėdęs jaù żirgélio nùgărą̆ wìsą ,
Rhesa (1818) Taip ißrėdęs jau Ʒ́irgelio Nuggarą wiſſą
Schleicher (1865) Taíp iszrė́dęs jaú żirgélio nùgarą vìsą,
transliteracija taip išrėdęs jau žirgelio nugarą visą ,
dabartinė rašyba taip išrėdęs jau žirgelio nugarą visą -
lema taip išrėdyti jau žirgelis nugara visas -
kirčiuota lema taĩp išrėdýti,-rė̃do,-rė̃dė jaũ žirgẽlis (2) nùgara (1) vìsas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV NA NA PI -
formos kalbos dalis ADV VPP ADV NA NA PI -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - ja3_Masc o6_Fem a2,o6 -
formos morfologija - ė-Past - ja_Masc o_Fem o -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Gen Sg_Acc Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - išpuošti - - - - -
Cerri (2014) Adornata ch’ebbe tutta la groppa del cavallino,
Nesselmann (1869) Als nun der Rücken des Pferdes von vorne bis hinten geschmückt war ,
Rastenis (1967) Then having washed and groomed his horse full well, he strapped
Rhesa (1818) Also hatt’ er das Roß hochstattlich geziert, ihm den Rücken
RG_36_24(96) săwŏ kùlszes naujù dirżù sŭrăkìno ,
Rhesa (1818) Tůj’ ſawo Kulßes ſu naujù Dirʒ́ù ſurakinno,
Schleicher (1865) tů sávo kùlszes sù naujù dirżù surakìno
transliteracija tuo savo kulšes su nauju diržu surakino ,
dabartinė rašyba tuo savo kulšes su nauju diržu surakino -
lema tuo savo/savęs kulšė su naujas diržas surakinti,surakyti -
kirčiuota lema tuõ sàvo kùlšė (1) naũjas,-à (4) dir̃žas (4) surakìnti (-ýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADV PPOSG NA APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - ja2,jo7 a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ė_Fem - ja a_Masc o-Past -
formos fleksija - Gen Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Ins Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - strėnos,juosmuo - - - apjuosti,sujuosti -
Cerri (2014) d’una nuova fascia ornamentale cinse i propri fianchi
Nesselmann (1869) Gürtete er sich selbst mit neuem Riemen die Hüften ,
Rastenis (1967) His own strong, manly loins with a new leather belt,
Rhesa (1818) Samt der Dünnung zusammen mit neuem Riemen gegürtet,
RG_36_25(97) `Ir ant blaùzdu swódbiszkus sŏpăgùs ŭssĭmówė .
Rhesa (1818) Ir ant Blauʒdû ſwodbißkus Sopagùs uſſimowe. –
Schleicher (1865) ir ànt blauzdú svótbiszkus sopagùs użsimóvė.
transliteracija ir ant blauzdu svodbiškus sopagus ussimovė -
dabartinė rašyba ir ant blauzdų svodbiškus sopagus užsimovė -
lema ir ant blauzda svodbiškas sopagas užsimauti -
kirčiuota lema ir̃ añt blauzdà (4) svõdbiškas,-a (1) sopãgas (2) užsimáuti,-máuna (-máuja),-móvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA ADJ NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem a1,o6 a1_Masc Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - o_Fem a a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vestuvinis ilgaaulis batas užsitraukti,apsiauti -
Cerri (2014) e coprì le gambe con stivali da grandi occasioni.
Nesselmann (1869) Und auf die Waden dann streifte er sich die festlichen Stiefel .
Rastenis (1967) And pulled waxed wedding boots onto his lanky legs.
Rhesa (1818) Aber sich selbst an Füßen die Hochzeitstiefel gezogen.
RG_36_26(98) Mótĕrŭ pùsė̆ kăpós sŭnĕliùs păly̆dėt păsĭsiúlė ;
Rhesa (1818) Moterû Puſſė Kapôs Sunelius palydėt’ paſiſule,
Schleicher (1865) Móteru pùsė kapós suneliùs palydė́t pasisiúlė;
transliteracija moteru pusė kapos sunelius palydėt pasisiulė ;
dabartinė rašyba moterų pusė kapos sūnelius palydėti pasisiūlė -
lema motė pusė kapa sūnelis palydėti pasisiūlyti -
kirčiuota lema mótė (1) pùsė (2) kapà (4) sūnẽlis (2) palydė́ti,palỹdi,-ė́jo pasisiū́lyti,-siū́lo,-siū́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA NA NA V V -
formos kalbos dalis NA NA NA NA VINF V -
lemos morfologija Cr_Fem ė8_Fem o6_Fem ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo Ref_-ti,-o,-ė -
formos morfologija Cr_Fem ė_Fem o_Fem ja_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(u) Sg_Nom Sg_Gen Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) moteris dalis 60 vienetų - - - -
Cerri (2014) Una mezza sessantina di signore, essendo anch’esse
Nesselmann (1869) Nahe ein Halbschock Mütter erbot sich den Söhnen zu folgen ;
Rastenis (1967) Like the men, women, too, were on the way by scores;
Rhesa (1818) Siehe, der Jünglinge Schaar anschloß eine Schaar von den Frau’n sich.
RG_36_27(99) Nės ir jàs kwëslýs į czésnį bùwŏ păkwëtęs ;
Rhesa (1818) Nes ir jas Kwieſlys i̷ Cʒêſni̷ buwo pakwietęs;
Schleicher (1865) nės ir jás kvëslýs į́ czésnį bùvo pakvë́tęs.
transliteracija nės ir jas kvieslys į česnį buvo pakvietęs ;
dabartinė rašyba nės ir jas kvieslys į česnį buvo pakvietęs -
lema nės ir jis kvieslys į česnis būti pakviesti -
kirčiuota lema nė̃s ir̃ jìs,jì kvieslỹs (4) į̃ česnìs (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pakviẽsti,pakviẽčia,pàkvietė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA APPR NA VA VPP -
lemos morfologija - - ja4,jo8 ja3_Masc - i9_Fem irr -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - jo ja_Masc - i_Fem o-Past ė-Past -
formos fleksija - - Fem_Pl_Acc Sg_Nom - Sg_Acc Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) nes - - asmuo,kviečiantis svečius į vestuves - vaišės,pokylis - - -
Cerri (2014) invitate, s’era offerta d’accompagnare i figlioli;
Nesselmann (1869) Denn auch sie ja hatte der Hochzeitbitter geladen ;
Rastenis (1967) They also had been asked to grace the wedding ball,
Rhesa (1818) Denn die Frauen auch waren vom Hochzeitbitter geladen.
RG_36_28(100) Tódėl jós taipjaù , kaip reìk’ wësznėms , ĭssĭrėdė .
Rhesa (1818) Todėl jos taipjau, kaip reik Wießnėms iſſirēde.
Schleicher (1865) To dėl jos taipjaú, kaíp reíḱ vësznė́ms,
transliteracija todėl jos taipjau , kaip reik viešnėms , issirėdė -
dabartinė rašyba todėl jos taipjau - kaip reikia viešnėms - išsirėdė -
lema todėl jis taipjau - kaip reikėti,reikti viešnė - išsirėdyti -
kirčiuota lema tõdėl jìs,jì taipjaũ - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) viešnė - išsirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER ADV - KO V NA - V -
formos kalbos dalis ADVC PPER ADVC - KOKOM V NA - V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - - -ti,-ia,-ė(jo) ė8_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - jo - - - ja-Pres ė_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Nom - - - Ind_Pres_3_(-) Pl_Dat - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - tokiu pat būdu,taip pat - taip kaip - viešnia - išsipuošti -
Cerri (2014) dunque si fecero tutte belle apposta per la festa.
Nesselmann (1869) Darum schmückten auch sie sich so , wie's ziemt bei Besuchen .
Rastenis (1967) And each of them was drest in rainbow-colored clothes.
Rhesa (1818) Drum, wie’s feinen Gästen geziemt, ausputzten auch sie sich:
RG_36_29(101) Àlĕ wókiszkay , kaip kélios jaù prăsĭmánė ,
Rhesa (1818) Alle ne wokißkay, kaip kélios jau praſimáne,
Schleicher (1865) iszsirė́dė; alè nè vókiszkai, kaíp kélios jaú prasimánė,
transliteracija ale ne vokiškay , kaip kelios jau prasimanė ,
dabartinė rašyba ale ne vokiškai - kaip kelios jau prasimanė -
lema ale ne vokiškai - kaip keli jau prasimanyti -
kirčiuota lema àle vókiškai - kaĩp kelì,kẽlios (4) jaũ prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - KO PI ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG ADV - KOKOM PIS ADV V -
lemos morfologija - - - - - ja2,jo8 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - jo - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - Fem_Pl_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - - - - susigalvoti -
Cerri (2014) Sì, ma mica alla tedesca come ormai fanno certune,
Nesselmann (1869) Aber nicht deutschen Gebrauchs , wie's Etliche schon sich ersonnen ,
Rastenis (1967) But no Germanic styles they wore, as some oft do.
Rhesa (1818) Doch nicht in deutscher Tracht wie sich Manchem zu kleiden schon einfällt
RG_36_30(102) , lëtùwiszkay kożnà tarp sŭsĭglàmżė .
Rhesa (1818) Bet lietuwißkay, koʒ́na tarp jû ſuſiglamʒ́e.
Schleicher (1865) nè, lëtùviszkai kożnà tàrp jú susiglàmżė.
transliteracija ne , lietuviškay kožna tarp ju susiglamžė -
dabartinė rašyba ne - lietuviškai kožna tarp susiglamžė -
lema ne - lietuviškai kožnas tarp jis susiglamžyti -
kirčiuota lema - lietùviškai kõžnas,-à (4) tar̃p jìs,jì susiglamžýti,-glam̃žo,-glam̃žė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV PI AP PPER V -
formos kalbos dalis PTKNEG - ADV PIS APPR PPER V -
lemos morfologija - - - a2,o6 - ja4,jo8 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a - jo Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pos_(ay) Masc_Sg_Nom - Fem_Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kiekvienas - apsitaisyti,apsirengti -
Cerri (2014) no davvero! si abbigliarono con stile lituano.
Nesselmann (1869) Nein , nach Littauer Art vermummte sich jede von ihnen .
Rastenis (1967) No; each one donned the garb of her own fashioning.
Rhesa (1818) Sondern in litthauschen Schmuck, einfach verhüllten sich Alle.
RG_36_31(103) Jùk żinaì , kaip mús’ Lëtùwninkės dăbĭnėjas ,
Rhesa (1818) Iuk ʒ́innai, kaip muſ’ Lietuwninkes dabinėjaſ’,
Schleicher (1865) Jùk żinaí kaíp mús Lëtùvninkės dabinė́jas,
transliteracija juk žinai , kaip mus lietuvninkės dabinėjas ,
dabartinė rašyba juk žinai - kaip mūsų lietuvninkės dabinėjasi -
lema juk žinoti - kaip lietuvninkė,lietuvininkė dabinėtis -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp àš lietùv(i)ninkė (1) dabinė́tis,-inė́jasi,-inė́josi -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis PTK V - KO PPOSG NA V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - - ė8_Fem -inėtis,-inėjasi,-inėjosi -
formos morfologija - o-Pres - - - ė_Fem Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Gen_(-) Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad - Prūsijos lietuvė dabintis,puoštis -
Cerri (2014) Tu saprai come s’agghindano le nostre lituane
Nesselmann (1869) Weißt du ja doch , wie Littauerinnen zu putzen sich pflegen ,
Rastenis (1967) of course you know how our Lithuanian women dress
Rhesa (1818) Weißt, wie die Litthauerinnen zu putzen sich pflegen, wofern sie
RG_36_32(104) Kàd wëszėt ar į czesnìs nŭkĕliáut ŭssĭgeìdza .
Rhesa (1818) Kad wießėt’, ar i̷ Cʒesnis nukeláut’ uſſigeidʒia.
Schleicher (1865) kàd vëszė́t àr į́ czesnìs nukeliáut użsigeídża.
transliteracija kad viešėt ar į česnis nukeliaut ussigeidža -
dabartinė rašyba kad viešėti ar į česnis nukeliauti užsigeidžia -
lema kad viešėti ar į česnis nukeliauti užsigeisti -
kirčiuota lema kàd viešė́ti,viẽši (-ė́ja),-ė́jo ar̃ į̃ česnìs (4) nukeliáuti,-iáuja,-iãvo užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V KO AP NA V V -
formos kalbos dalis KO VINF KO APPR NA VINF V -
lemos morfologija - -ėti,-i/-ėja,-ėjo - - i9_Fem -auti,-auja,-avo Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - i_Fem - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - (-) - - Pl_Acc (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai svečiuotis - - vaišės,pokylis - - -
Cerri (2014) quando, convitate, vanno ad un banchetto, ad una festa.
Nesselmann (1869) Wenn zu Gaste zu gehn sie gelüstet , oder zum Festmahl .
Rastenis (1967) For weddings, visiting ,and various gatherings.
Rhesa (1818) Gastlich zu Freundes=Besuch hinausgehn oder zum Festmahl.
RG_36_33(105) Kýkas nŏmĕtù bei plósztė mótĕrŭ rėdai ,
Rhesa (1818) Kykas ſu Nometù bey Ploßte Moterû Rēdai,
Schleicher (1865) Kýkas sù nometù beí plósztė móteru rė́dai,
transliteracija kykas su nometu bei ploštė moteru rėdai ,
dabartinė rašyba kykas su nometu bei ploštė moterų rėdai -
lema kykas su nometas bei ploštė motė rėdas -
kirčiuota lema kỹkas (2) nomẽtas (2) beĩ plõštė (2) mótė (1) rė̃das (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA KO NA NA NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA KO NA NA NAP -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - ė8_Fem Cr_Fem a1_Masc -
formos morfologija a_Masc - a_Masc - ė_Fem Cr_Fem a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins - Sg_Nom Pl_Gen_(u) Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) ištekėjusių moterų ar nuotakų galvos apdangalas su lankeliu,kepuraitė - nuometas - moterų apsisiaučiama skara,skraistė moteris apdaras -
Cerri (2014) Copricapo con il velo e grandi scialli per le donne,
Nesselmann (1869) Aufsatz , Schleier und Schulterbehang ist die Kleidung der Frauen ,
Rastenis (1967) The matrons all wear hoods, and kerchiefs, and headcloths,
Rhesa (1818) Haub’ und Hüll’ und Leintuch, das ist die Kleidung der Frauen;
RG_36_34(106) Bèt wainikas kasóms mergú dăbĭnėjims .
Rhesa (1818) Bet Wainikkas ſu Kaſſoms Mergû Dabinėjims.
Schleicher (1865) bèt vainìkas sù kasóms mergú dabinė́jims.
transliteracija bet vainikas su kasoms mergu dabinėjims -
dabartinė rašyba bet vainikas su kasomis mergų dabinėjimas -
lema bet vainikas su kasa merga dabinėjimas -
kirčiuota lema bèt vainìkas (2) kasà (4) mergà (4) dabinė́jimas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA NA NA -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA NA NAP -
lemos morfologija - a1_Masc - o6_Fem o6_Fem a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - o_Fem o_Fem a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - Pl_Ins_(ms) Pl_Gen_(u) Sg_Nom_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - mergina papuošalas -
Cerri (2014) le fanciulle invece si fan belle con ghirlande e trecce.
Nesselmann (1869) Aber der Jungfraun Putz ist der Kranz mit geflochtenen Zöpfen .
Rastenis (1967) And maidens all adorn their hair with wreaths of rues.
Rhesa (1818) Aber ein hoher Kranz nebst Flechten, die Zierde der Jungfrau’n
RG_36_35(107) Bóbos , szùksztu jùms , margú wainìkŭ nŏrėti ,
Rhesa (1818) Bobos ßukßtu jums, margû Wainikkû norėti,
Schleicher (1865) Bóbos, szùksztu jums margú vainìku norė́ti,
transliteracija bobos , šukštu jums , margu vainiku norėti ,
dabartinė rašyba bobos - šiukštu jums - margų vainikų norėti -
lema boba - šiukštu tu - margas vainikas norėti -
kirčiuota lema bóba (1) - šiùkštu - márgas,-à (3) vainìkas (2) norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - ADV PPER - ADJ NA V -
formos kalbos dalis NA - ADV PPER - ADJ NA VINF -
lemos morfologija o6_Fem - - - - a1,o6 a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija o_Fem - - - - a a_Masc - -
formos fleksija Pl_Voc - - Pl_Dat - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) - -
lemos glosa (lietuvių) (sena) moteris - negalima - - įvairiaspalvis - - -
Cerri (2014) Non portate, o donne maritate, fiori tra i capelli,
Nesselmann (1869) Hütet ihr Weiber , euch wohl , der Jungfraun Kranz zu begehren ,
Rastenis (1967) A married woman does not wear a wreath of rues,
Rhesa (1818) Fern sei’s Frauen von euch, den Kranz zu verlangen, der Bräute!
RG_36_36(108) Ó jus mérgos wėl , mináu , n’ŭssĭgeìskĭtĕ kýku .
Rhesa (1818) O jus Mergos wèl minnau! n’uſſigeikite Kykû.
Schleicher (1865) o jús mérgos vėl, mináu, nużsigeískite kýku.
transliteracija o jus mergos vėl , minau , nussigeiskite kyku -
dabartinė rašyba o jūs mergos vėl - minau - ne užsigeiskite kykų -
lema o tu merga vėl - minauti/minavoti - ne užsigeisti kykas -
kirčiuota lema õ mergà (4) vė̃l - mináuti/minavóti,-ója,-ójo - užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė kỹkas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA PTK - V - PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PPER NA PTK - V - PTKPNEG V NA -
lemos morfologija - - o6_Fem - - -auti(-auja,-avo) - - Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - o_Fem - - Imp - - Ref_ki-Imp a_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc - - Imp_Sg_2_(au) - - Imp_Pl_2 Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - mergina irgi,taip pat - atsiminti,nepamiršti - - - ištekėjusių moterų ar nuotakų galvos apdangalas su lankeliu,kepuraitė -
Cerri (2014) né voi nubili vogliate il cappelletto con il velo!
Nesselmann (1869) Aber desgleichen , ihr Mädchen , verlangt nicht Haube und Aufsatz .
Rastenis (1967) A maiden does not don a wedded woman's hood.
Rhesa (1818) Ihr Jungfrauen behüte, daß ihr auch begehrtet die Haube!
RG_36_37(109) Taìp , kaip gìdirt , dìdis pùlks wisaìp ĭssĭrėdęs ,
Rhesa (1818) Taip kaip girdit’, diddis Pulk’s wiſſaip iſſirėdęs,
Schleicher (1865) Taíp, kaíp gìrdit, dìdis pùlks visaíp iszsirė́dęs
transliteracija taip , kaip gidirt , didis pulks visaip issirėdęs ,
dabartinė rašyba taip - kaip girdite - didis pulkas visaip išsirėdęs -
lema taip - kaip girdėti - didis pulkas visaip išsirėdyti -
kirčiuota lema taĩp - kaĩp girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - dìdis,didì/dìdė (4,2) pul̃kas (4) visaĩp išsirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - KO V - ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK - KO V - ADJ NA ADV VPP -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo - ja3,jo8 a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - i-Pres - ja a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - klausyti,žinoti - gausus būrys - išsipuošti -
Cerri (2014) Quella grande frotta, ciascuno agghindato a proprio modo
Nesselmann (1869) So , wie gesagt , war ein mächtiger Schwarm allseitig geschmücket
Rastenis (1967) Ere long a goodly crowd, attired in choisest clothes,
Rhesa (1818) Also in mancherlei Schmuck, wie ihr höretet, sämtlich gekleidet –,
RG_36_38(110) Irgĭ nĕszwánkey klýkaudams pas Krìzą̆ nŭkáko .
Rhesa (1818) Irgi neßwankey klykáudams, pas Laurą nukáko.
Schleicher (1865) ìrgi neszvánkei klýkaudams pàs Krìzą nukáko.
transliteracija irgi nešvankey klykaudams pas krizą nukako -
dabartinė rašyba ir gi nešvankiai klykaudamas pas Krizą nukako -
lema ir gi nešvankiai klykauti pas Krizas nukakti -
kirčiuota lema ir̃ nešvánkiai klýkauti,-auja,-avo pàs Krìzas (2) nukàkti,nukañka,nukãko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV V AP NT V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV VSP APPR NT V -
lemos morfologija - - - -auti,-auja,-avo - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Pos_(ey) Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - bjauriai - - - nuvykti,nukeliauti -
Cerri (2014) e levando un gran baccano, giunse alla soglia di Krizas.
Nesselmann (1869) Und mit rohem Geschrei zu Christians Wohnung gekommen .
Rastenis (1967) Conversing brazenly, filled Krizas' modest home.
Rhesa (1818) Zog zum Lauras die Schaar, unter Sang und lautestem Jubel.
RG_38_1(111) Krìzas păsĭklóniodams paswéikĭnŏ kóżną ,
Rhesa (1818) Lauras tůj’ paſiklonodams paſwėikino koʒ́ną,
Schleicher (1865) Krìzas tů pasiklóniodams pasvéikino kóżną
transliteracija krizas tuo pasikloniodams pasveikino kožną ,
dabartinė rašyba Krizas tuo pasikloniodamas pasveikino kožną -
lema Krizas tuo pasiklonioti pasveikinti,pasveikyti kožnas -
kirčiuota lema Krìzas (2) tuõ pasiklõn(i)oti,-(i)ojasi,-(i)ojosi pasvéikinti (pasvéikyti),-ina,-ino kõžnas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT ADV V V PI -
formos kalbos dalis NT ADV VSP V PIS -
lemos morfologija a1_Masc - Ref_-tis,-jasi,-josi -ti,-a,-o a2,o6 -
formos morfologija a_Masc - a o-Past a -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) pagarbiai nusilenkti - kiekvienas -
Cerri (2014) Questi prontamente salutò ciascuno con l’inchino
Nesselmann (1869) Christian drauf , sich höflich verneigend , begrüßte sie Alle ,
Rastenis (1967) Good Krizas smiled and bowed as he met ev'ry guest.
Rhesa (1818) Dieser nun hieß sogleich mir Verbeugung die Gäste willkommen,
RG_38_2(112) Ir į sáwŏ nămélį wëzlibaý sŭwădìnęs ,
Rhesa (1818) Ir i̷ ſawo Nameli̷ wieʒ́libay ſuwadinnęs,
Schleicher (1865) ir į sávo namélį vëżlibaí suvadìnęs,
transliteracija ir į savo namelį viezlibay suvadinęs ,
dabartinė rašyba ir į savo namelį viežlybai suvadinęs -
lema ir į savo/savęs namelis viežlybai suvadinti,suvadyti -
kirčiuota lema ir̃ į̃ sàvo namelis (2) viẽžlybai suvadìnti (suvadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA ADV V -
formos kalbos dalis KO APPR PPOSG NA ADV VPP -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ja_Masc - o-Past -
formos fleksija - - Gen Sg_Acc Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - namas,šeima,šeimyna mandagiai sukviesti -
Cerri (2014) e, pregatili d’entrare nella sua modesta casa,
Nesselmann (1869) Und nachdem er mit Anstand sie in die Wohnung genöthigt ,
Rastenis (1967) Then, having welcomed them to his delightful house,
Rhesa (1818) Und nachdem er in’s Haus sie geladen mit höflichem Anstand,
RG_38_3(113) , păwĭtót wisùs , brangwýno àtnĕszė̆ plėczką ,
Rhesa (1818) Sʒtay, pawittôt’ wiſſùs Middaus tů atneße Plėcʒką,
Schleicher (1865) tů, pavitót visùs, brangvýno àtneszė plė́czką
transliteracija tuo , pavitot visus , brangvyno atnešė plėčką ,
dabartinė rašyba tuo - pavitoti visus - brangvyno atnešė plėčką -
lema tuo - pavitoti visas - brangvynas atnešti plėčka -
kirčiuota lema tuõ - pavitóti,-ója,-ójo vìsas,-à (4) - brangvỹnas (2) atnèšti,àtneša,àtnešė plėčkà (2,4) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V PI - NA V NA -
formos kalbos dalis ADV - VINF PIS - NA V NA -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo a2,o6 - a1_Masc -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - - a - a_Masc ė-Past o_Fem -
formos fleksija - - (-) Masc_Pl_Acc - Sg_Gen Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - pavaišinti - - degtinė - butelis -
Cerri (2014) prese la bottiglia d’acquavite per offrirne a tutti
Nesselmann (1869) Holt' er die Branntweinflasche , mit Allen zu halten den Zutrunk ;
Rastenis (1967) Brought in a goodly jug of whiskey of rare kind,
Rhesa (1818) Holt’ er sogleich eine Flasche mit Meth, einschenkend den Gästen,
RG_38_4(114) `Ir swotùs linksmùs meilìngay rágĭnŏ sùrbti .
Rhesa (1818) Ir Swotus linksmus meilingay rágino ſurbti.
Schleicher (1865) ir svotùs linksmùs meilìngai rágino sùrbti.
transliteracija ir svotus linksmus meilingay ragino surbti -
dabartinė rašyba ir svotus linksmus meilingai ragino surbti -
lema ir svotas linksmas meilingai raginti,ragyti surbti,siurbti -
kirčiuota lema ir̃ svõtas (2) liñksmas,-à (4) meilìngai rãginti (-yti),-ina,-ino s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V VINF -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc a - o-Past - -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc Pos_(ay) Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - vestuvininkas - meiliai,maloniai - siurbti,gerti -
Cerri (2014) e giulivo incoraggiava a bere i lieti commensali.
Nesselmann (1869) Freundlichst nöthigte er die fröhlichen Gäste zum Trinken .
Rastenis (1967) And urged each guest to drink his fill - and drink again.
Rhesa (1818) Nöthigte freundlichen Blicks auffordernd die frohe Gesellschaft.
RG_38_5(115) Àlĕ mŏmà marczós wisókiu sùnĕszė̆ plýcku ,
Rhesa (1818) Alle Moma Marcʒôs wiſſokiû ſunéße Plyckû,
Schleicher (1865) Alè momà marczós visókiu sùneszė plýcku
transliteracija ale moma marčos visokiu sunešė plycku ,
dabartinė rašyba ale moma marčios visokių sunešė plyckų -
lema ale moma marti visoks sunešti plyckas -
kirčiuota lema àle momà (4) martì (4) visóks,-ia (1) sunèšti,sùneša,sùnešė plỹckas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA PI V NA -
formos kalbos dalis KO NA NA PI V NA -
lemos morfologija - o6_Fem jo7_Fem ja3,jo7 -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - o_Fem jo_Fem ja ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom Sg_Gen_(os) Masc_Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) bet motina - - - plokščias pyragas,paplotis -
Cerri (2014) E la mamma della sposa portò sfoglie d’ogni tipo
Nesselmann (1869) Aber die Mutter der Braut trug mancherlei Fladen zusammen ,
Rastenis (1967) The mother of the bride passed cakes and sweets around,
Rhesa (1818) Aber die Mutter der Braut trug allerlei Fladen, der feinsten,
RG_38_6(116) `Ir săwŏ sùkwëstus swĕtĕliùs taipó pămy̆lėjo ,
Rhesa (1818) Ir ſawo ſukwieſtus Swetelius taipo pamilėjo,
Schleicher (1865) ir sávo sùkvëstus sveteliùs taipó pamylė́jo,
transliteracija ir savo sukviestus svetelius taipo pamylėjo ,
dabartinė rašyba ir savo sukviestus svetelius taipo pamylėjo -
lema ir savo/savęs sukviesti svetelis taipo pamylėti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo sukviẽsti,sukviẽčia,sùkvietė svetẽlis (2) taipõ pamylė́ti,pamýli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PPOSG VP NA ADV V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja3_Masc - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ti-Inf ja_Masc - o-Past -
formos fleksija - Gen a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - svečias taip pareikšti meilę,gausiai vaišinti -
Cerri (2014) e trattò coi guanti di velluto tutti i convitati,
Nesselmann (1869) Und sie bewirtheten so die geladenen Gäste , die lieben ,
Rastenis (1967) And soon the guests became hilariously gay;
Rhesa (1818) Auf, und gewann durch Liebe so sehr das Herz aller Gäste,
RG_38_7(117) Kàd kelì jau búriszkas szutkàs prăsĭmánė ,
Rhesa (1818) Kad kelli jau burißkas Sʒutkas praſimane.
Schleicher (1865) kàd kelì jaú búriszkas szutkàs prasimánė
transliteracija kad keli jau buriškas šutkas prasimanė ,
dabartinė rašyba kad keli jau būriškas šūtkas prasimanė -
lema kad keli jau būriškas šūtka prasimanyti -
kirčiuota lema kàd kelì,kẽlios (4) jaũ bū̃riškas,-a (1) šūtkà (2,4) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADV ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PIS ADV ADJ NA V -
lemos morfologija - ja2,jo8 - a1,o6 o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja - o o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - valstietiškas išdaiga,pokštas susigalvoti -
Cerri (2014) tanto che taluni euforici iniziaron con gli scherzi
Nesselmann (1869) Daß mit bäurischem Scherz schon mancher der Gäste hervortrat ,
Rastenis (1967) They e'en began to play their silly games and tricks -
Rhesa (1818) Daß sich schon Mancher bei Tisch vergaß im bäurischen Scherze.
RG_38_8(118) `Ir wëns wálgydams pas stálą szúdą̆ păsákė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir vë́ns válgydams pàs stálą szúdą pasákė.
transliteracija ir viens valgydams pas stalą šudą pasakė -
dabartinė rašyba ir vienas valgydamas pas stalą šūdą pasakė -
lema ir vienas valgyti pas stalas šūdas pasakyti -
kirčiuota lema ir̃ víenas,-à (3) válgyti,válgo,válgė pàs stãlas (2,4) šū́das (1) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI V AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO PIS VSP APPR NA NA V -
lemos morfologija - a2,o6 -yti,-o,-ė - a1_Masc a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a - a_Masc a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kažkoks - prie - mėšlas,labai prastas dalykas - -
Cerri (2014) e qualcuno addirittura si lasciò sfuggire “merda”.
Nesselmann (1869) Selbst schon Einer beim Essen am Tisch Unflätiges sagte .
Rastenis (1967) And one of them while eating even mentioned dung.
Rhesa (1818) Als sie die Erstlinge froh der Hochzeit also genossen,
RG_38_9(119) Taìp pirmónes swódbiszkas linksmaý bĕrăgáujant ,
Rhesa (1818) Taip Pirmónes jiems Swodbo linksmay beragáujant,
Schleicher (1865) Taíp pìrmones svótbiszkas linksmaí beragáujant,
transliteracija taip pirmones svodbiškas linksmay beragaujant ,
dabartinė rašyba taip pirmones svodbiškas linksmai be ragaujant -
lema taip pirmonės svodbiškas linksmai be ragauti -
kirčiuota lema taĩp pirmónės (1) svõdbiškas,-a (1) linksmaĩ ragáuti,-áuja (-áuna),-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA ADJ ADV PTK V -
formos kalbos dalis ADV NA ADJ ADV PTKP VG -
lemos morfologija - ė8_Fem a1,o6 - - -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - ė_Fem o - - Pres-G -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc Pos_(ay) - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - pirmieji patiekalai vestuvinis - - - -
Cerri (2014) Mentre nel baccano si gustavan le prime portate,
Nesselmann (1869) Als sie die Erstlinge so der Hochzeit fröhlich genossen ,
Rastenis (1967) As the guests gorged themselves with food and potent drinks,
Rhesa (1818) Siehe da führte man her zu der Thür das geschmückete Brautpaar,
RG_38_10(120) Sztaì , swódbiszkas bliowìms wisùr păsĭkėlė ,
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) sztaì, tů svótbiszkas blióvims visùr pasikė́lė
transliteracija štai , tuo svodbiškas bliovims visur pasikėlė ,
dabartinė rašyba štai - tuo svodbiškas bliovimas visur pasikėlė -
lema štai - tuo svodbiškas bliovimas visur pasikelti -
kirčiuota lema štaĩ - tuõ svõdbiškas,-a (1) bliovi̇̀mas (2) visur̃ pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK - ADV ADJ NA ADV V -
lemos morfologija - - - a1,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - a a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ms) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) vestuvinis negražus dainavimas,rėkavimas - pakilti -
Cerri (2014) si levò un altro baccano, sì, ma di voci animali:
Nesselmann (1869) Sieh , da erhob ringsum sich ein hochzeitübliches Brüllen ,
Rastenis (1967) Loud laughter, tactless tales, and squeaky songs arose,
Rhesa (1818) Ueber welche den Seegen der heilige Pfarrer an heil’gem
RG_38_11(121) Taìp , kad ìr arkleì blogì szŏkĭnėdămĭ żwéngė .
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) taíp, kàd ir arkleí blogì szokinė́dami żvéngė.
transliteracija taip , kad ir arklei blogi šokinėdami žvengė -
dabartinė rašyba taip - kad ir arkliai blogi šokinėdami žvengė -
lema taip - kad ir arklys blogas šokinėti žvengti -
kirčiuota lema taĩp - kàd ir̃ arklỹs (3) blõgas,-à (4) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo žvéngti,žvéngia,žvéngė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO KO NA ADJ V V -
formos kalbos dalis ADV - KO KO NA ADJ VSP V -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc a1,o6 -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - ja_Masc a a ė-Past -
formos fleksija - - - - Pl_Nom_(ei) Pos_Masc_Pl_Nom Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - - liesas,menkas straksėti,strapalioti - -
Cerri (2014) eran gli esili cavalli che nitrivano irrequieti.
Nesselmann (1869) So daß die mageren Pferde sogar aufwiehernd sich regten .
Rastenis (1967) And e'en the nags outside began to jump and neigh.
Rhesa (1818) Gottesaltar, wie’s ziemt, bei der Trauung hatte gesprochen.
RG_38_12(122) Ó wei , wėl tůjaùs tas pàts kwëslýs păsĭródė ,
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) O veí, vėl tůjaús tàs pàts kvëslýs pasiródė
transliteracija o vei , vėl tuojaus tas pats kvieslys pasirodė ,
dabartinė rašyba o vei - vėl tuojaus tas pats kvieslys pasirodė -
lema o vei - vėl tuojaus tas pats kvieslys pasirodyti -
kirčiuota lema õ veĩ - vė̃l tuojaũs tàs,tà pàts,patì (4) kvieslỹs (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - ADV ADV PD PD NA V -
formos kalbos dalis KO PTK - ADV ADV PD PD NA V -
lemos morfologija - - - - - a1,o6 i5,jo8 ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - a i_Masc ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - štai,va - - tuoj(au) - - asmuo,kviečiantis svečius į vestuves - -
Cerri (2014) Ecco, apparve quello stesso messo che portò gli inviti;
Nesselmann (1869) Denn sieh , wieder erschien der Hochzeitbitter von damals ,
Rastenis (1967) The fat matchmaker now was riding in great haste,
Rhesa (1818) Alle Gefreund’ und Nachbar’n liefen zusammen und grüßten
RG_38_13(123) `Irgĭ bĕklýkaudams kumélės nùgărą̆ daùżė .
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi beklýkaudams kumélės nùgarą daúże.
transliteracija irgi beklykaudams kumelės nugarą daužė -
dabartinė rašyba ir gi be klykaudamas kumelės nugarą daužė -
lema ir gi be klykauti kumelė nugara daužti,daužyti -
kirčiuota lema ir̃ klýkauti,-auja,-avo kumẽlė (2) nùgara (1) daũžti,daũžia,daũžė/daužýti,daũžo,daũžė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V NA NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKP VSP NA NA V -
lemos morfologija - - - -auti,-auja,-avo ė8_Fem o6_Fem -ti,-ia,-ė/-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a ė_Fem o_Fem ė-Past -
formos fleksija - - - Masc_Sg_(ms) Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - mušti,trankyti -
Cerri (2014) arrivò gridando e battendo la povera cavalla.
Nesselmann (1869) Und mit lautem Geschrei den Rücken des Pferdes nun schlug er .
Rastenis (1967) Ashouting in harsh tones and lashing his poor horse.
Rhesa (1818) Bräutigam segnend und Braut mit herzlichen Wünschen, und führten
RG_38_14(124) nenáudėli , kam spárdai kùmĕliŏ szónus ?
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Tù nenáudėli, kám spárdai kùmelio szónus?
transliteracija tu nenaudėli , kam spardai kumelio šonus ?
dabartinė rašyba tu nenaudėli - kam spardai kumelio šonus -
lema tu nenaudėlis - kam spardyti kumelys šonas -
kirčiuota lema nenáudėlis (1) - kám spárdyti,spárdo,spárdė kumelỹs (3b) šónas (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - ADV V NA NA -
formos kalbos dalis PPER NA - ADV V NA NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - - -yti,-o,-ė ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - ja_Masc - - o-Pres ja_Masc a_Masc -
formos fleksija Sg_Voc Sg_Voc - - Ind_Pres_Sg_2 Sg_Gen Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - niekam tikęs - dėl ko - (paaugęs) arklys - -
Cerri (2014) ora su, furfante, perché picchi i fianchi della bestia?
Nesselmann (1869) Du nichtsnutzer Gesell , was spornst du die Seiten des Pferdes ?
Rastenis (1967) You rascal, why do you mistreat your animal?
Rhesa (1818) Bey’d in das Haus des Lauras zur frischen Bewirthung der Lippen.
RG_38_15(125) Àr gănà , kad wos gýwą baùdzăwă lùpo ?
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr nè ganà, kàd jį́ vos gývą baúdżava lùpo?
transliteracija ar ne gana , kad vos gyvą baudžava lupo ?
dabartinė rašyba ar ne gana - kad vos gyvą baudžiava lupo -
lema ar ne gana - kad jis vos gyvas baudžiava lupti -
kirčiuota lema ar̃ ganà - kàd jìs,jì võs gývas,-à (3) baũdžiava (1) lùpti,lùpa,lùpo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO PPER PTK ADJ NA V -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV - KO PPER PTK ADJP NA V -
lemos morfologija - - - - - ja4,jo8 - a1,o6 o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - ja - a o_Fem o-Past -
formos fleksija - - - - - Masc_Sg_Acc - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka - jog - vos tik - - engti,spausti,kamuoti -
Cerri (2014) Già è stremata, forse che son pochi i lavori forzati?
Nesselmann (1869) Ist's nicht genug , daß die Frohn es beinahe zu Tode geschunden ?
Rastenis (1967) Has not he long endured the feudal cruelties?
Rhesa (1818) Lauras aber zusamt dem alternden Mütterlein waren
RG_38_16(126) Ó tu pentìnais jám dar dáugsĭnĭ wàrgą ?
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) O tù sù pentìnais jám dàr daúgsini vàrgą.
transliteracija o tu su pentinais jam dar daugsini vargą ?
dabartinė rašyba o tu su pentinais jam dar daugsini vargą -
lema o tu su pentinas jis dar daugsinti vargas -
kirčiuota lema õ pentìnas (2) jìs,jì dár,dar̃ dáugsinti,-ina,-ino var̃gas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP NA PPER PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PPER APPR NA PPER PTK V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc ja4,jo8 - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc ja - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - Pl_Ins Masc_Sg_Dat - Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - daugiau dauginti,gausinti - -
Cerri (2014) Con i tuoi speroni vuoi sommare pene alle sue pene?
Nesselmann (1869) Willst du mit Spornen den Jammer des Thieres , des armen , noch steigern ?
Rastenis (1967) Why do you mutilate poor dobbin's flanks with spurs?
Rhesa (1818) Hocherfreut, daß sie beyd’ erlebet die Hochzeit der Tochter.
RG_38_17(127) Jók pămăżì , żioplý , nemùszk be reìkălŏ kùiną !
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Jók pamażì, żioplý, nemùszk bè reíkalo kùiną.
transliteracija jok pamaži , žiopli , nemušk be reikalo kuiną !
dabartinė rašyba jok pamaži - žioply - ne mušk be reikalo kuiną -
lema joti pamaži - žioplys - ne mušti be reikalas kuinas -
kirčiuota lema jóti,jója,jójo pamažì - žioplỹs (4) - mùšti,mùša,mùšė reĩkalas (3b) kuĩnas (2) -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV - NA - PTK V AP NA NA -
formos kalbos dalis V ADV - NA - PTKPNEG V APPR NA NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o - - ja3_Masc - - -ti,-a,-ė - a1_Masc a1_Masc -
formos morfologija ki-Imp - - ja_Masc - - ki-Imp - a_Masc a_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2 - - Sg_Voc - - Imp_Sg_2 - Sg_Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - pamažu,palengva - - - - - - būtinas dalykas liesas arklys -
Cerri (2014) Va’ più piano, sciocco, e non colpire invano l’animale!
Nesselmann (1869) Reite gemach , Maulaff , nutzlos nicht schlage die Mähre !
Rastenis (1967) Ride slowly, you gaper, and do not harm your horse!
Rhesa (1818) Denn es war Ilsbutte von all’ ihren Töchtern die Jüngste:
RG_38_18(128) Jùk girdì , rytój reikės į gìrę̆ wăżiůti ,
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk girdì, rytój reikė́s į́ gìrę vażiů́ti,
transliteracija juk girdi , rytoj reikės į girę važiuoti ,
dabartinė rašyba juk girdi - rytoj reikės į girę važiuoti -
lema juk girdėti - rytoj reikėti,reikti į girė važiuoti -
kirčiuota lema jùk girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - rytój reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) į̃ gìrė (2) važiúoti,-iúoja,-iãvo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - ADV V AP NA V -
formos kalbos dalis PTK V - ADV V APPR NA VINF -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - -ti,-ia,-ė(jo) - ė8_Fem -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - i-Pres - - i-Fut - ė_Fem - -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Ind_Fut_3 - Sg_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - klausyti,žinoti - - - - giria - -
Cerri (2014) Ché domani ti dovrà portare fino alla foresta
Nesselmann (1869) Hörst du ja doch , daß morgen es gilt zu Walde zu fahren ,
Rastenis (1967) Tomorrow you will have to truck the manor wood,
Rhesa (1818) Und nun ward sie als Gattin vermählt dem Schultheiß von Talken.
RG_38_19(129) Ó porýt măżŭ reìks parwéżįt dìdĕlį̇̆ pìlwą .
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) o porýt mażù reíks parv[é]żįt dìdelį pìlvą.
transliteracija o poryt mažu reiks parvežįt didelį pilvą -
dabartinė rašyba o poryt mažu reikės parvežinti didelį pilvą -
lema o poryt mažu reikėti,reikti parvežinti,parvežyti didelis pilvas -
kirčiuota lema õ porýt màžu reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) parvẽžinti (parvẽžyti),-ina,-ino dìdelis,-ė (3b) pil̃vas (4) -
kalba olt olt oli olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK V V ADJ NA -
formos kalbos dalis KO ADV PTK V VINF ADJ NA -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-a,-o ja3,ė9 a1_Masc -
formos morfologija - - - i-Fut - ja a_Masc -
formos fleksija - - - Ind_Fut_3_(ks) (įt) Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - galbūt - parveždinti,parvežti - - -
Cerri (2014) e magari tra due giorni prender su qualche pancione.
Nesselmann (1869) Uebermorgen vielleicht nach Hause zu schaffen den Dickbauch .
Rastenis (1967) And the next day you might decide to take a ride.
Rhesa (1818) Darum hatten die Eltern gebeten die ganze Verwandschaft,
RG_38_20(130) Taìp jam , kaìp girdėjot , búriszkay bĕsĭspárdant ,
Rhesa (1818) -------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Taí jám, kaíp girdė́jot, búriszkai besispárdant
transliteracija taip jam , kaip girdėjot , buriškay besispardant ,
dabartinė rašyba taip jam - kaip girdėjote - būriškai besispardant -
lema taip jis - kaip girdėti - būriškai spardytis -
kirčiuota lema taĩp jìs,jì - kaĩp girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - bū̃riškai spárdytis,spárdosi,spárdėsi -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER - KO V - ADV V -
formos kalbos dalis ADV PPER - KO V - ADV VG -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - -ėti,-i,-ėjo - - Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - ja - - o-Past - - Ref_Pres-G -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat - - Ind_Past_Pl_2_(-) - Pos_(ay) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - kaip valstietis dūkti,smarkauti,siausti -
Cerri (2014) Come ho detto, strepitando da villano il messaggero
Nesselmann (1869) Als so , wie ihr vernahmt , gar bäuerlich dieser sich spreizte ,
Rastenis (1967) As he lashed his old horse and mumbled boorishly,
Rhesa (1818) Reichliche Spende gemacht, nicht Kosten gesparet und Aufwand:
RG_38_21(131) Sztaì , pró wartùs rėdýtą pàrwĕżė̆ pórą ,
Rhesa (1818) Sʒtay tůj’ pro Wartus redyta parweʒ́e Porą
Schleicher (1865) sztaí, tů pro vartùs rėdýtą pàrveżė pórą,
transliteracija štai , tuo pro vartus rėdytą parvežė porą ,
dabartinė rašyba štai - tuo pro vartus rėdytą parvežė porą -
lema štai - tuo pro vartai rėdyti parvežti pora -
kirčiuota lema štaĩ - tuõ prõ var̃tai (2) rėdýti,rė̃do,rė̃dė parvèžti,par̃veža,par̃vežė porà (3,4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV AP NA V V NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV APPR NA VPP V NA -
lemos morfologija - - - - a1_Masc -yti,-o,-ė -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - - - a_Masc ti-Inf ė-Past o_Fem -
formos fleksija - - - - Pl_Acc o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) - - puošti - - -
Cerri (2014) fece entrare dal cancello quei due giovani agghindati
Nesselmann (1869) Sieh , da führte zum Thor man herein im Schmucke das Brautpaar ,
Rastenis (1967) Into the crowded yard rode then the newly-weds,
Rhesa (1818) Hatten drei giestigen Kühe geschlachtet und zween der Stiere.
RG_38_22(132) Ànt kuriós szwents wýskupas pas dëwstălį̇̆ szwèntą
Rhesa (1818) Ant kurriôs ßwent’s Wiſkupas pas Diewſtali̷ ßwentą,
Schleicher (1865) ànt kuriós szvènts výskupas pàs dë́vstalį szvèntą
transliteracija ant kurios švents vyskupas pas dievstalį šventą
dabartinė rašyba ant kurios šventas vyskupas pas dievstalį šventą
lema ant kuris šventas vyskupas pas dievstalis šventas
kirčiuota lema añt kurìs,-ì (4) šveñtas,-à (4) výskupas (3a) pàs diẽvstalis (1) šveñtas,-à (4)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis AP PK ADJ NA AP NA ADJ
formos kalbos dalis APPR PKREL ADJ NA APPR NA ADJ
lemos morfologija - ja4,jo8 a1,o6 a1_Masc - ja3_Masc a1,o6
formos morfologija - jo a a_Masc - ja_Masc a
formos fleksija - Fem_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) Sg_Nom - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - prie altorius -
Cerri (2014) sopra i quali il santo vescovo, davanti al santo altare,
Nesselmann (1869) Ueber welches der würdige Pfarrer am heil'gen Altare ,
Rastenis (1967) Who by the bishop's hand at the communion rail
Rhesa (1818) Schaaf’ und Schweine die wurden vom Schlächter gar nicht gezählet,
RG_38_23(133) Winczăwŏdams , kaip reìk’ , żegnónę bùwŏ pădėjęs .
Rhesa (1818) Wincʒawodams, kaip reik’, Ʒ́egnonę buwo padėjes
Schleicher (1865) vinczavódams, kaíp reíḱ, żegnónę bùvo padė́jęs.
transliteracija vinčavodams , kaip reik , žegnonę buvo padėjęs -
dabartinė rašyba vinčiavodamas - kaip reikia - žegnonę buvo padėjęs -
lema vinčiavoti - kaip reikėti,reikti - žegnonė būti padėti -
kirčiuota lema viñčiavoti,-oja,-ojo - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - žegnõnė (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo padė́ti,pàdeda,-ė́jo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - ADV V - NA V V -
formos kalbos dalis VSP - ADV V - NA VA VPP -
lemos morfologija -oti,-oja,-ojo - - -ti,-ia,-ė(jo) - ė8_Fem irr -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a - - ja-Pres - ė_Fem o-Past o-Past -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - - Ind_Pres_3_(-) - Sg_Acc Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuokti - taip kaip - - palaiminimas - paskirti,suteikti -
Cerri (2014) nell’unirli in sposi aveva dato la benedizione.
Nesselmann (1869) Wie's bei der Trauung sich ziemt , den kirchlichen Segen gesprochen .
Rastenis (1967) Had been divinely blest and joined forevermore.
Rhesa (1818) Aber der Hüner und Gänse war kaum nur Eines geblieben.
RG_38_24(134) Gèntys ìr kaimýnai , jaù wisì sŭsĭbėgę ,
Rhesa (1818) Gentys ir Kaimynai jau wiſſi ſuribėgę,
Schleicher (1865) Gèntys ir kaimýnai, jaú visì susibė́gę
transliteracija gentys ir kaimynai , jau visi susibėgę ,
dabartinė rašyba gentys ir kaimynai - jau visi susibėgę -
lema gentis ir kaimynas - jau visas susibėgti -
kirčiuota lema gentìs (4) ir̃ kaimýnas (1) - jaũ vìsas,-à (4) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA - ADV PI V -
formos kalbos dalis NA KO NA - ADV PIS VPP -
lemos morfologija i9_Masc - a1_Masc - - a2,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija i_Masc - a_Masc - - a Ref_o-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Nom - - Masc_Pl_Nom ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) giminaitis - - - - - susirinkti -
Cerri (2014) I parenti coi vicini, tutti accorsi lì d’intorno,
Nesselmann (1869) Freunde und Nachbarn , die schon sämmtlich waren versammelt ,
Rastenis (1967) The relatives and friends and neighbors drew around
Rhesa (1818) Solcherlei vieles Gefleisch, zerhauen in vielerlei Stücken,
RG_38_25(135) `Ir jaunìkį marczè paswéikĭnę̆ daìley ,
Rhesa (1818) Ir Iaunikki̷ ſu Marcʒę paſweikinnę dailey,
Schleicher (1865) ir jaunìkį sù marczà pasvéikinę daílei,
transliteracija ir jaunikį su marče pasveikinę dailey ,
dabartinė rašyba ir jaunikį su marčia pasveikinę dailiai -
lema ir jaunikis su marti pasveikinti,pasveikyti dailiai -
kirčiuota lema ir̃ jaunìkis (2) martì (4) pasvéikinti (pasvéikyti),-ina,-ino daĩliai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V ADV -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA VPP ADV -
lemos morfologija - ja3_Masc - jo7_Fem -ti,-a,-o - -
formos morfologija - ja_Masc - jo_Fem o-Past - -
formos fleksija - Sg_Acc - Sg_Ins_(če) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - jaunasis - - - gražiai,gerai -
Cerri (2014) salutando con belle maniere il giovane e la sposa,
Nesselmann (1869) Als den Bräutigam sowie die Braut sie höflich beglückwünscht ,
Rastenis (1967) The beaming pair, wished them a happy married life,
Rhesa (1818) Richtete Milkas, der Koch zum Mahl mit solchem Geräusch zu,
RG_38_26(136) gardzeý păwĭtót į Krìzo sùwĕdė̆ námą .
Rhesa (1818) Tůj’ gardʒey pawittot i̷ Lauro ſuwede Namą.
Schleicher (1865) tů gardżeí pavitót į́ Krìzo sùvedė námą.
transliteracija tuo gardžey pavitot į krizo suvedė namą -
dabartinė rašyba tuo gardžiai pavitoti į Krizo suvedė namą -
lema tuo gardžiai pavitoti į Krizas suvesti namas -
kirčiuota lema tuõ gardžiaĩ pavitóti,-ója,-ójo į̃ Krìzas (2) suvèsti,sùveda,sùvedė nãmas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V AP NT V NA -
formos kalbos dalis ADV ADV VINF APPR NT V NA -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - a1_Masc -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - a_Masc ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Pos_(ey) (-) - Sg_Gen Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - pavaišinti - - - gyvenamasis pastatas -
Cerri (2014) li introdussero dentro casa di Krizas per la festa.
Nesselmann (1869) Führten , sie schmackhaft zu laben , die beiden in Christians Wohnung .
Rastenis (1967) And ushered them inside for the gay bridal feast.
Rhesa (1818) Daß der sprudelnde Ton hinaus erscholl auf die Gassen,
RG_38_27(137) Krìzas ìrgĭ mŏczùtė , surùkŭsĭ bóba ,
Rhesa (1818) Lauras irgi Mocʒutte jo, ſurrukkuſi Boba,
Schleicher (1865) Krìzas ìrgi moczùtė jo, surùkusi bóba,
transliteracija krizas irgi močutė jo , surukusi boba ,
dabartinė rašyba Krizas ir gi močiutė jo - surukusi boba -
lema Krizas ir gi močiutė jis - surukti boba -
kirčiuota lema Krìzas (2) ir̃ močiùtė (2) jìs,jì - surùkti,suruñka,surùko bóba (1) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NT KO PTK NA PPER - V NA -
formos kalbos dalis NT KO PTKE NA PPER - VP NA -
lemos morfologija a1_Masc - - ė8_Fem ja4,jo8 - -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija a_Masc - - ė_Fem ja - o-Past o_Fem -
formos fleksija Sg_Nom - - Sg_Nom Masc_Sg_Gen - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - žmonelė - - susiraukšlėti (sena) moteris -
Cerri (2014) Tanto Krizas quanto la sua anziana moglie ormai rugosa
Nesselmann (1869) Christian aber und auch sein Weib , eine runzlichte Alte ,
Rastenis (1967) Both Krizas and his wife, folks well advanced in age,
Rhesa (1818) Und der Nachbar Paul darüber in Schrecken versetzt ward.
RG_38_28(138) Gėrėjos dideý duktèrs suláukŭsiŭ swódbą .
Rhesa (1818) Ger[e]joſ’ diddey Dukters ſuláukuſu Swodbą;
Schleicher (1865) gė́rėjos dideí duktèrs suláukusiu svótbą.
transliteracija gėrėjos didey dukters sulaukusiu svodbą -
dabartinė rašyba gėrėjosi didei dukters sulaukusiu,sulaukę svodbą -
lema gėrėtis didei duktė sulaukti svodba -
kirčiuota lema gė́rėtis,-ėjas,-ėjos dideĩ duktė̃ (3b) suláukti,-láukia,-láukė svodbà (4,2) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV NA V NA -
formos kalbos dalis V ADV NA VPP NA -
lemos morfologija Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - Cr_Fem -ti,-ia,-ė o6_Fem -
formos morfologija Ref_o-Past - Cr_Fem ė-Past o_Fem -
formos fleksija Ind_Past_3 (ey) Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Du_Nom Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) džiaugtis,jausti malonumą didžiai,labai - - vestuvės -
Cerri (2014) eran lieti, gongolanti per le nozze della figlia
Nesselmann (1869) Waren da hocherfreut , zu erleben des Töchterchens Hochzeit .
Rastenis (1967) Were happy that they lived to see their daughter wed.
Rhesa (1818) Als nun das Kochen vollbracht, ausschöpft’ er das Fleisch aus dem Kessel,
RG_38_29(139) Nės Ilzbùtė dukczùtė bùwŏ păskiáusi ,
Rhesa (1818) Nės Ilsbutte jû Dukcʒutte buwo paſkiauſi,
Schleicher (1865) Nės Ilsbùtė jú dukczùtė bùvo paskiáusi
transliteracija nės ilzbutė ju dukčutė buvo paskiausi ,
dabartinė rašyba nės Ilzbutė dukčiutė buvo paskiausia -
lema nės Ilzbutė jis dukčiutė būti paskiausias -
kirčiuota lema nė̃s Ilzbùtė (2) jìs,jì dukčiùtė (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo paskiáusias (-is),-ia (-ė) (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT PPER NA V ADJ -
formos kalbos dalis KO NT PPER NA VA ADJP -
lemos morfologija - ė8_Fem ja4,jo8 ė8_Fem irr Sup_ja2,jo7 -
formos morfologija - ė_Fem ja/jo ė_Fem o-Past jo -
formos fleksija - Sg_Nom Masc/Fem_Pl_Gen_(u) Sg_Nom Ind_Past_3 Sup_Fem_Sg_Nom_(i) -
lemos glosa (lietuvių) nes - - dukrelė - jauniausias -
Cerri (2014) poiché Ilzbutė, la minore, la più piccola di casa,
Nesselmann (1869) Denn Ilsbutte , die war von all' ihren Töchtern die jüngste ,
Rastenis (1967) And pretty Ilzbutė, their very youngest child,
Rhesa (1818) Aber die Braten, die zog er mit Gabeln heraus aus dem Ofen.
RG_38_30(140) `Ir prëgtám szùlco į Taukiùs nŭtĕkėjo .
Rhesa (1818) Ir priegtam uʒ́ Sʒulcio i̷ Taukius nutekẽjo.
Schleicher (1865) ir prëgtám ùż szúlco į́ Taukiùs nutekė́jo.
transliteracija ir priegtam šulco į taukius nutekėjo -
dabartinė rašyba ir prieg tam šulco į Taukius nutekėjo -
lema ir prieg tas šulcas į Taukiai nutekėti -
kirčiuota lema ir̃ priẽg tàs,tà ùž šùlcas (1) į̃ Taukiai̇̃ (4) nutekė́ti,nùteka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PD AP NA AP NT V -
formos kalbos dalis KO APPR/PTKP PDS APPR NA APPR NT V -
lemos morfologija - - a1,o6 - a1_Masc - ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - a - a_Masc - ja_Masc o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Dat - Sg_Gen - Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - prie - - kaimo seniūnas - - ištekėti,išeiti už vyro -
Cerri (2014) era andata in sposa al capo del villaggio di Taukai.
Nesselmann (1869) Und nun ward sie zudem vermählt mit dem Schulzen von Tauken .
Rastenis (1967) Had wed the chief commune of Taukiai bailiwick.
Rhesa (1818) Solch Gefleisch, wie ihr hört, anrichtete Milkas, der Koch nun,
RG_38_31(141) Tódėl tėwai jós , sukwëtę gìmĭnę̆ wìsą ,
Rhesa (1818) Todel Tewai jôs ſukwiete Gimminę wiſſą,
Schleicher (1865) To dėl tėvaí jos sùkvëtė gìminę vìsą,
transliteracija todėl tėvai jos , sukvietę giminę visą ,
dabartinė rašyba todėl tėvai jos - sukvietę giminę visą -
lema todėl tėvai jis - sukviesti giminė visas -
kirčiuota lema tõdėl tė́vai (1) jìs,jì - sukviẽsti,sukviẽčia,sùkvietė giminė̃ (3b) vìsas,-à (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA PPER - V NA PI -
formos kalbos dalis ADVC NA PPER - VPP NA PI -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 - -ti,-ia,-ė ė8_Fem a2,o6 -
formos morfologija - a_Masc jo - ė-Past ė_Fem o -
formos fleksija - Pl_Nom Fem_Sg_Gen - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Sg_Acc Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tėvas ir motina - - - giminaičiai - -
Cerri (2014) E così, invitato tutto il parentado, i genitori
Nesselmann (1869) Darum hatten die Eltern geladen die ganze Verwandtschaft ,
Rastenis (1967) That's why her father gave such a grand wedding ball
Rhesa (1818) Um die hungrigen Hochzeitgäst’ aufmunternd zu laben.
RG_38_32(142) Týtweik daùg dėl kasztáwos ìrgĭ stĕliáwos .
Rhesa (1818) Tytweik daug dẽlto kaßtawoſ’ irgi ſtelláwoſ’,
Schleicher (1865) týtveik daúg dėl to kasztávos ìrgi steliávos.
transliteracija tytveik daug dėl to kaštavos irgi steliavos -
dabartinė rašyba tytveik daug dėl to kaštavosi ir gi steliavosi -
lema tytveik daug dėl tas kaštuotis ir gi steliuotis -
kirčiuota lema týtveik daũg dė̃l tàs,tà kaštúotis,-úojasi,-ãvosi ir̃ steliúotis,-iúojasi,-iãvosi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV AP PD V KO PTK V -
formos kalbos dalis ADV ADV APPR PDS V KO PTKE V -
lemos morfologija - - - a1,o6 Ref_-uotis,-uojasi,-avosi - - Ref_-uotis,-uojasi,-avosi -
formos morfologija - - - a Ref_o-Past - - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pos - Masc_Sg_Gen Ind_Past_3_(-) - - Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) labai - - - daryti išlaidas - - ruoštis,gaminti -
Cerri (2014) s’eran dati a festeggiare senza lesinare spese.
Nesselmann (1869) Drum sich gewaltige Kosten gemacht und Vieles geopfert .
Rastenis (1967) And spared no means to make the party a success.
Rhesa (1818) Drauf trat Myke hinein, ausbreitend das feinste Gedeckzeug
RG_38_33(143) Kárwiu trìs berżdzàs o jáuczu mė̆sĭnėjo ;
Rhesa (1818) Karw[j]û tris bérʒ́dʒias, o Iaucʒiû du mėſinėjo.
Schleicher (1865) Kárviu trìs berżdżàs o jáuczu dù mėsinė́jo;
transliteracija karviu tris berždžas o jauču du mėsinėjo ;
dabartinė rašyba karvių tris berždžias o jaučių du mėsinėjo -
lema karvė trys berždžias o jautis du mėsinėti -
kirčiuota lema kárvė (1) trỹs (4) ber̃ždžias,-ià (4) õ jáutis (1) dù,dvì mėsinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA CARD ADJ KO NA CARD V -
formos kalbos dalis NA CARD ADJ KO NA CARD V -
lemos morfologija ė8_Fem i,a,o ja2,jo7 - ja3_Masc d -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija ė_Fem i,o jo - ja_Masc d o-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(iu) Fem_Pl_Acc Fem_Pl_Acc_(as) - Pl_Gen_(u)/Du_Acc_(u) Masc_Du_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - bergždžias,nevaisingas,be pieno - - - skersti,darinėti skerdieną -
Cerri (2014) Macellarono tre mucche senza latte, due bei manzi;
Nesselmann (1869) Hatten sie doch drei Kühe , die giest , zwei Ochsen geschlachtet ,
Rastenis (1967) The butcher slew two oxen, three fat barren cows,
Rhesa (1818) Ueber den größeren Tisch zum festlichen Mahl, wie es ziemet.
RG_38_34(144) Bèt këk kiaùliu beì awiú , mė̆sĭnìnks nĕrŏkáwo ;
Rhesa (1818) Bet kiek Kiaulû bey Awjû, Mieſininks nerokáwo.
Schleicher (1865) bèt këk kiaúliu beí aviú mėsinìnks nerokávo.
transliteracija bet kiek kiauliu bei aviu , mėsininks nerokavo ;
dabartinė rašyba bet kiek kiaulių bei avių - mėsininkas ne rokavo -
lema bet kiek kiaulė bei avis - mėsininkas ne rokuoti -
kirčiuota lema bèt kíek kiaũlė (2) beĩ avìs (4) - mėsiniñkas (2) rokúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA KO NA - NA PTK V -
formos kalbos dalis KO ADV NA KO NA - NA PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - i9_Fem - a1_Masc - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - ė_Fem - i_Fem - a_Masc - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - Pl_Gen_(iu) - Sg_Nom_(ks) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug - - - - - - skaičiuoti -
Cerri (2014) delle pecore e i maiali il macellaio perse il conto;
Nesselmann (1869) Wieviel Schweine und Schafe , das hatte der Schlächter gezählt nicht ;
Rastenis (1967) And did not even count the pigs and sheep he killed.
Rhesa (1818) Gleich auftrugen der Speisen die Gastumbitter sehr Viele:
RG_38_35(145) Àlĕ żą̆sú bei wìsztu wós wënà păsĭlìko .
Rhesa (1818) Alle Ʒ́aſiû bey Wyßtû wos wiena paſilikko.
Schleicher (1865) Alè żąsú beí vìsztu vos vënà pasilìko.
transliteracija ale žąsu bei vištu vos viena pasiliko -
dabartinė rašyba ale žąsų bei vištų vos viena pasiliko -
lema ale žąsis bei višta vos vienas pasilikti -
kirčiuota lema àle žąsìs (4) beĩ vištà (2) võs víenas,-à (3) pasilìkti,-liẽka,-lìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO NA PTK CARD V -
formos kalbos dalis KO NA KO NA PTK CARDP V -
lemos morfologija - i9_Fem - o6_Fem - a,o Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - i_Fem - o_Fem - o Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(u) - Fem_Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - vos tik - - -
Cerri (2014) di galline e d’oche vive ne restaron poche o punte.
Nesselmann (1869) Aber von Gänsen und Hühnern war kaum ein's übrig geblieben .
Rastenis (1967) one chicken and one goose escaped his deadly knife.
Rhesa (1818) Fleische von Rindern, den fetten, von Gänsen nicht minder u. Schweinen;
RG_38_36(146) Tàs mėsàs wisókias , szeìp ir taìp sŭkăpótas ,
Rhesa (1818) Tas Mieſas wiſſokias, ßeip ir taip ſukapótas,
Schleicher (1865) Tàs mėsàs visókias, szeíp ir taíp sukapótas
transliteracija tas mėsas visokias , šeip ir taip sukapotas ,
dabartinė rašyba tas mėsas visokias - šiaip ir taip sukapotas -
lema tas mėsa visoks - šiaip ir taip sukapoti -
kirčiuota lema tàs,tà mėsà (4) visóks,-ia (1) - šiaĩp ir̃ taĩp sukapóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA PI - ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis PD NA PI - ADV KO ADV VPP -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem ja3,jo7 - - - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija o o_Fem jo - - - - ti-Inf -
formos fleksija Fem_Pl_Acc Pl_Acc Fem_Pl_Acc - (eip) - - o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Quelle carni d’ogni tipo spezzetate in vari modi
Nesselmann (1869) All' das verschiedene Fleisch , das in mancherlei Weise zerlegt ward ,
Rastenis (1967) Hams, loins, and other cuts, sliced up in different ways,
Rhesa (1818) Lung’ und Leber in Meng’ und dampfgesiedeten Fleck auch.
RG_38_37(147) Krìzo kùkorius taip smàrkey plészkĭnŏ swódbai ,
Rhesa (1818) Milkas, Kukkorus taip ſmarkey pléßkino Swodbai,
Schleicher (1865) Krìzo kùkorius taíp smàrkei plészkino svótbai,
transliteracija krizo kukorius taip smarkey pleškino svodbai ,
dabartinė rašyba Krizo kukorius taip smarkiai pleškino svodbai -
lema Krizas kukorius taip smarkiai pleškinti,pleškyti svodba -
kirčiuota lema Krìzas (2) kùkorius (1) taĩp smar̃kiai plẽškinti (plẽškyti),-ina,-ino svodbà (4,2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis NT NA ADV ADV V NAA -
lemos morfologija a1_Masc ju5_Masc - - -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija a_Masc ju_Masc - - o-Past o_Fem -
formos fleksija Sg_Gen Sg_Nom - Pos_(ey) Ind_Past_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - virėjas tiek - virti vestuvės -
Cerri (2014) erano arrostite con vigore dal cuoco di Krizas,
Nesselmann (1869) Ließ nun Christians Koch so gewaltig bruddeln zur Hochzeit ,
Rastenis (1967) Krizas' resourceful chef steamed, fried and broiled so much,
Rhesa (1818) Als nun die Gäste gebetet das heilige „Vater Unser“,
RG_38_38(148) Kàd ant úlyczu wisùr użìms păsĭkėlė ,
Rhesa (1818) Kad ant Ulicʒû wiſſur Uʒ́ims paſikēle,
Schleicher (1865) kàd ànt úlyczu visùr użìms pasikė́lė
transliteracija kad ant ulyču visur užims pasikėlė ,
dabartinė rašyba kad ant ūlyčių visur ūžimas pasikėlė -
lema kad ant ūlyčia visur ūžimas pasikelti -
kirčiuota lema kàd añt ū̃lyčia (1) visur̃ ūžìmas (2) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA ADV NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA ADV NA V -
lemos morfologija - - jo7_Fem - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - jo_Fem - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) - Sg_Nom_(ms) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - kaimo gatvė - - pakilti -
Cerri (2014) tanto che il rumore si diffuse per le strade attorno
Nesselmann (1869) Daß ringsum auf den Gassen umher ein Gebrause emporstieg ,
Rastenis (1967) The bubbling of the pots and pans was long and loud,
Rhesa (1818) Und sich, christlicher Weise, zu Tisch bei einander gesetzet,
RG_40_1(149) Ir kaimýns Paulùks dėl dideý nŭsĭgàndo .
Rhesa (1818) Ir Karmyns Pauluks dėlto diddey nuſigando.
Schleicher (1865) ir kaimýns Paulùks dėl to dideí nusigàndo.
transliteracija ir kaimyns pauluks dėl to didey nusigando -
dabartinė rašyba ir kaimynas Paulukas dėl to didei nusigando -
lema ir kaimynas Paulukas dėl tas didei nusigąsti -
kirčiuota lema ir̃ kaimýnas (1) Paulùkas (2) dė̃l tàs,tà dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NT AP PD ADV V -
formos kalbos dalis KO NA NT APPR PDS ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - a1,o6 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - a_Masc a_Masc - a - Ref_o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ks) - Masc_Sg_Gen (ey) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - didžiai,labai išsigąsti -
Cerri (2014) e Paulukas, il vicino, ne fu quasi spaventato.
Nesselmann (1869) Und daß Nachbar Pauluks darüber in heftigen Schreck fiel .
Rastenis (1967) And caused Pauluks, next door, to fear a village fire.
Rhesa (1818) Nöthigte Lauras sie hold anmahnend zur Schüssel zu langen,
RG_40_2(150) Taìp iszwìrtus jaù walgiùs isz kátĭlŏ sémdams ,
Rhesa (1818) Taip ißwirtus jau Walgius iß Katilo ſemdams,
Schleicher (1865) Taíp iszvìrtus jaú valgiùs isz kátilo sémdams,
transliteracija taip išvirtus jau valgius katilo semdams ,
dabartinė rašyba taip išvirtus jau valgius katilo semdamas -
lema taip išvirti jau valgis katilas semti -
kirčiuota lema taĩp išvìrti,išvérda,ìšvirė jaũ val̃gis (2) ìš kãtilas (3b) sémti,sẽmia,sė́mė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V ADV NA AP NA V -
formos kalbos dalis PTK VP ADV NA APPR NA VSP -
lemos morfologija - -ti,-a,-ė - ja3_Masc - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ti-Inf - ja_Masc - a_Masc a -
formos fleksija - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - Pl_Acc - Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - - -
Cerri (2014) Raccogliendo su dal pentolone le cibarie pronte
Nesselmann (1869) Als er die Speisen , die also gekocht , geschöpft aus dem Kessel ,
Rastenis (1967) As he was pouring soups and gravies into bowls
Rhesa (1818) Und wie’s Herz verlanget zu sättigen sich und zu laben.
RG_40_3(151) Ó peczénkas kableìs isz kákăliŏ tráukdams ,
Rhesa (1818) O Pecʒenkas ſu Kableis iß Kakalio tráukdams,
Schleicher (1865) o peczénkas sù kableís isz kákalio tráukdams,
transliteracija o pečenkas su kableis kakalio traukdams ,
dabartinė rašyba o pečenkas su kabliais kakalio traukdamas -
lema o pečenka su kablys kakalys traukti -
kirčiuota lema õ pečénka (1) kablỹs (4) ìš kakalỹs (3b),kãkalis (1) tráukti,tráukia,tráukė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA APPR NA VSP -
lemos morfologija - o6_Fem - ja3_Masc - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem - ja_Masc - ja_Masc a -
formos fleksija - Pl_Acc - Pl_Ins_(eis) - Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - kepsnys - - - krosnis - -
Cerri (2014) e tirando fuori con dei raffi gli arrosti dal forno,
Nesselmann (1869) Und aus dem Ofen heraus die Braten mit Gabeln gezogen ,
Rastenis (1967) And pulling out with hooks the roasts from the hot stove,
Rhesa (1818) Also aßen sie froh nach ländlicher Sitt’; aber Lauras
RG_40_4(152) Pétras kùkorius , kaip gìrdit , bùwŏ sŭtaìsęs ,
Rhesa (1818) Milkas Kukkorus, kaip girdit’, buwo ſutaiſęs
Schleicher (1865) Pétras kùkorius, kaíp gìrdit, bùvo sutaísęs
transliteracija petras kukorius , kaip girdit , buvo sutaisęs ,
dabartinė rašyba Petras kukorius - kaip girdite - buvo sutaisęs -
lema Petras kukorius - kaip girdėti - būti sutaisyti -
kirčiuota lema Pẽtras (2) kùkorius (1) - kaĩp girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo sutaisýti,-taĩso,-taĩsė -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA - KO V - V V -
formos kalbos dalis NT NA - KO V - VA VPP -
lemos morfologija a1_Masc ju5_Masc - - -ėti,-i,-ėjo - irr -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc ju_Masc - - i-Pres - o-Past ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom Sg_Nom - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - virėjas - - klausyti,žinoti - - pagaminti,paruošti -
Cerri (2014) ogni cosa aveva cotto e predisposto il cuoco Petras
Nesselmann (1869) Hatte sie Peter , der Koch , wie ihr hört , gar sauber geordnet ,
Rastenis (1967) Chef Petras glowed with pride in his supreme success,
Rhesa (1818) Rief den Dienern und sich, sogleich erschienen dieselben
RG_40_5(153) `Irgĭ swĕczëms iszálkusëms wis rágĭnŏ siúlyt .
Rhesa (1818) Irgi Swecʒėms ißalkuſiems wis rágino ſulit’.
Schleicher (1865) ìrgi sveczáms iszálkusëms vis rágino siúlyt.
transliteracija irgi svečiems išalkusiems vis ragino siulyt -
dabartinė rašyba ir gi svečiems išalkusiems vis ragino siūlyti -
lema ir gi svečias išalkti vis raginti,ragyti siūlyti -
kirčiuota lema ir̃ svẽčias,-ià (4) išálkti,išálksta,išálko vìs rãginti (-yti),-ina,-ino siū́lyti,siū́lo,siū́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADJ V ADV V V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADJS VP ADV V VINF -
lemos morfologija - - ja2,jo7 -ti,-sta,-o - -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja o-Past - o-Past - -
formos fleksija - - Masc_Pl_Dat ja_Act_Past_Masc_Pl_Dat - Ind_Past_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - svetys - visą laiką - - -
Cerri (2014) e incitava adesso gli ospiti affamati a darci dentro.
Nesselmann (1869) Und nun mahnte er , sie den verhungerten Gästen zu bieten .
Rastenis (1967) And urged the waiters to feed well the hungry guests.
Rhesa (1818) Auf der Trag’ herbringend ein Faß mit köstlichem Alus.
RG_40_6(154) Tùszė , stáltëses tůjaùs atnészŭsĭ plónas ,
Rhesa (1818) Myke Staltieſes tojaus atneßuſi plonas,
Schleicher (1865) Tùszė, stáltëses tůjaús atnészusi plónas,
transliteracija tušė , staltieses tuojaus atnešusi plonas ,
dabartinė rašyba Tušė - staltieses tuojaus atnešusi plonas -
lema Tušė - staltiesė tuojaus atnešti plonas -
kirčiuota lema Tùšė (2) - stáltiesė (1) tuojaũs atnèšti,àtneša,àtnešė plónas,-à (3) -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - NA ADV V ADJ -
formos kalbos dalis NT - NA ADV VPP ADJ -
lemos morfologija ė8_Fem - ė8_Fem - -ti,-a,-ė a1,o6 -
formos morfologija ė_Fem - ė_Fem - ė-Past o -
formos fleksija Sg_Nom - Pl_Acc - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Pos_Fem_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - tuoj(au) - - -
Cerri (2014) Presto Tušė, corsa a prendere le tovaglie più grandi,
Nesselmann (1869) Tusche , die brachte darauf herbei das saubere Tischzeug ,
Rastenis (1967) Tušė rushed in with thin homewoven tablecloths
Rhesa (1818) Die Gastbitter sogleich hertrugen die festlichen Kannen,
RG_40_7(155) Swódbiszkay , kaip reìk’ , iszrėdė dìdĕlį̇̆ stálą .
Rhesa (1818) Swodbißkay, kaip reik, ißrėde diddeli̷ Stalą.
Schleicher (1865) svótbiszkai, kaíp reíḱ, iszrė́dė dìdelį stálą.
transliteracija svodbiškay , kaip reik , išrėdė didelį stalą -
dabartinė rašyba svodbiškai - kaip reikia - išrėdė didelį stalą -
lema svodbiškai - kaip reikėti,reikti - išrėdyti didelis stalas -
kirčiuota lema svõdbiškai - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - išrėdýti,-rė̃do,-rė̃dė dìdelis,-ė (3b) stãlas (2,4) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - ADV V - V ADJ NA -
formos kalbos dalis ADV - ADV V - V ADJ NA -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -yti,-o,-ė ja3,ė9 a1_Masc -
formos morfologija - - - ja-Pres - ė-Past ja a_Masc -
formos fleksija Pos_(ay) - - Ind_Pres_3_(-) - Ind_Past_3 Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kaip įprasta vestuvėse - taip kaip - - išpuošti,papuošti - - -
Cerri (2014) come si conviene apparecchiò la tavola nuziale.
Nesselmann (1869) Breitet' es , wie sich's gehört bei der Hochzeit , über den Tisch hin .
Rastenis (1967) And set a lengthy table in a wedding style.
Rhesa (1818) Füllten den Gästen behend das aufgerührte Getränk ein.
RG_40_8(156) Ó potám kwësleì greitì daug sùnĕszė̆ wàlgiu ,
Rhesa (1818) O potam Kwieſlei greiti daug ſuneße Walgiû,
Schleicher (1865) O po tám kvësleí greitì daúg sùneszė vàlgiu:
transliteracija o potam kvieslei greiti daug sunešė valgiu ,
dabartinė rašyba o po tam kviesliai greiti daug sunešė valgių -
lema o po tam kvieslys greitas daug sunešti valgis -
kirčiuota lema õ po tám kvieslỹs (4) greĩtas,-à (4) daũg sunèšti,sùneša,sùnešė val̃gis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADJ ADV V NA -
formos kalbos dalis KO ADVC NA ADJ ADV V NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 - -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc a - ė-Past ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) Pos_Masc_Pl_Nom Pos Ind_Past_3 Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - po to pabrolys,jaunojo palydovas - - - - -
Cerri (2014) Quindi apparvero con dei vassoi ricolmi i testimoni:
Nesselmann (1869) Schnell drauf brachten die Hochzeitbitter die mancherlei Speisen ,
Rastenis (1967) Then the inviters hasened in with steaming food:
Rhesa (1818) Dieser bündige Trank, wo er ganz hinfließt durch die Kehle,
RG_40_9(157) Jáutënos rëbiós , kiaulënos ìrgĭ żą̆sënos ,
Rhesa (1818) Iautienôs riebjôs, Kiaulienôs irgi Ʒ́aſienôs,
Schleicher (1865) jáutënos rëbiós, kiaulë́nos ìrgi żąsë́nos,
transliteracija jautienos riebios , kiaulienos irgi žąsienos ,
dabartinė rašyba jautienos riebios - kiaulienos ir gi žąsienos -
lema jautiena riebus - kiauliena ir gi žąsiena -
kirčiuota lema jáutiena (1) riebùs,-ì (3) - kiaulíena (1) ir̃ žąsíena (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ - NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis NA ADJ - NA KO PTKE NA -
lemos morfologija o6_Fem u5,jo8 - o6_Fem - - o6_Fem -
formos morfologija o_Fem jo - o_Fem - - o_Fem -
formos fleksija Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Gen - Sg_Gen - - Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) carni grasse di vitello, di suino, carne d’oca,
Nesselmann (1869) Schweine- und Rindfleisch , fettes , nicht minder gebratene Gänse ,
Rastenis (1967) Rich pork and sizzling steaks, and chicken, goose and duck;
Rhesa (1818) Ist ein Labsal, traun! ersättigend schneller den Magen.
RG_40_10(158) Plaùczu beì kĕpĕnú bei daùgel szùtį̇̆tŭ blėku .
Rhesa (1818) Plaucʒû bey Kepenû bey daugel ßuttitû Blekiû.
Schleicher (1865) plaúczu beí kepenú beí daúgel szùtįtu blė́ku.
transliteracija plaučiu bei kepenu bei daugel šutįtu blėku -
dabartinė rašyba plaučių bei kepenų bei daugel šutintų blėkų -
lema plaučiai bei kepenos bei daugel šutinti,šutyti blėkas -
kirčiuota lema plaũčiai (2) beĩ kẽpenos (3b) beĩ daũgel šùtinti (šùtyti),-ina,-ino blė̃kas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA KO ADV V NA -
formos kalbos dalis NA KO NA KO ADV VP NA -
lemos morfologija ja3_Masc - o6_Fem - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija ja_Masc - o_Fem - - ti-Inf a_Masc -
formos fleksija Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(u) - - a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - kepenys - daug virti žarna -
Cerri (2014) ecco i fegati, i polmoni, gli intestini a non finire.
Nesselmann (1869) Lebern und Lungen in Menge , wie auch gesott'nes Gekröse .
Rastenis (1967) Large hams, thick sausages, and many kinds of meats.
Rhesa (1818) Unsre Gäste jedoch, voll Wonne genießend der Speisen
RG_40_11(159) Swótams taìp potám Tė̆wĕmús’ szwentaý păsĭskaìczus ,
Rhesa (1818) Swotams taip, potam Tewemuſ’ ßwentay paſiſkaicʒus,
Schleicher (1865) Svótams taíp po tám „tė́ve mús“ szventaí pasiskaíczus
transliteracija svotams taip potam tėvemus šventay pasiskaičus ,
dabartinė rašyba svotams taip po tam Tėvemūs šventai pasiskaičius -
lema svotas taip po tam Tėvemūs šventai pasiskaityti -
kirčiuota lema svõtas (2) taĩp po tám Tėvemū́s šventaĩ pasiskaitýti,-skaĩto,-skaĩtė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK ADV - ADV V -
formos kalbos dalis NA PTK ADVC - ADV VG -
lemos morfologija a1_Masc - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - - - - Ref_Past-G -
formos fleksija Pl_Dat - - - Pos_(ay) Past_(us) -
lemos glosa (lietuvių) vestuvininkas taip pat po to malda „Tėve mūsų“ pagarbiai sukalbėti maldą,pasimelsti -
Cerri (2014) Dopo aver devotamente recitato il paternoster
Nesselmann (1869) Als die Gäste darauf das Vaterunser gebetet ,
Rastenis (1967) After the wedding guests said "our Father" piously,
Rhesa (1818) Und des bündigen Tranks gußreich einschlürfend, vergaßen
RG_40_12(160) Ir krikszczóniszkay pas stálą jaù sŭsĭsėdus ,
Rhesa (1818) Ir krikßcʒonißkay pas Stalą jau ſuſiſėdus,
Schleicher (1865) ir krikszczóniszkai pàs stálą jaú susisė́dus
transliteracija ir krikščoniškay pas stalą jau susisėdus ,
dabartinė rašyba ir krikščioniškai pas stalą jau susisėdus -
lema ir krikščioniškai pas stalas jau susisėsti -
kirčiuota lema ir̃ krikščióniškai pàs stãlas (2,4) jaũ susisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV APPR NA ADV VG -
lemos morfologija - - - a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc - Ref_Past-G -
formos fleksija - Pos_(ay) - Sg_Acc - Past -
lemos glosa (lietuvių) - - prie - - susėsti kartu -
Cerri (2014) e sedutosi alla mensa come s’usa tra i cristiani,
Nesselmann (1869) Und in christlicher Weise sich rings um die Tische placiret ,
Rastenis (1967) As faithful Christians do, and settled for the feast,
Rhesa (1818) Christlich das Vater Unser, am End’ als ziemet, zu beten;
RG_40_13(161) Krìzas sáwŏ swĕczùs meilìngay rágĭnŏ wálgyt ,
Rhesa (1818) Lauras ſawo Swecʒus meilingay rágino walgyt’,
Schleicher (1865) Krìzas sávo sveczùs meilìngai rágino válgyt
transliteracija krizas savo svečus meilingay ragino valgyt ,
dabartinė rašyba Krizas savo svečius meilingai ragino valgyti -
lema Krizas savo/savęs svečias,svetys meilingai raginti,ragyti valgyti -
kirčiuota lema Krìzas (2) sàvo svẽčias (4),svetỹs (4) meilìngai rãginti (-yti),-ina,-ino válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT PPER NA ADV V V -
formos kalbos dalis NT PPOSG NA ADV V VINF -
lemos morfologija a1_Masc - ja2/ja3_Masc - -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - ja_Masc - o-Past - -
formos fleksija Sg_Nom Gen Pl_Acc_(us) Pos_(ay) Ind_Past_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - meiliai,maloniai - - -
Cerri (2014) con piacere Krizas invitò i suoi ospiti a mangiare,
Nesselmann (1869) Da bat Christian freundlich die Gäste , die lieben , zu schmausen ,
Rastenis (1967) Kind Krizas urged each one not to conserve the food
Rhesa (1818) Fingen an weltliche Lieder (wohl ist es Schande) zu singen:
RG_40_14(162) `Ir , kaip dúszei reìk’ , păsĭsótįt ìr păsĭlìnksmįt .
Rhesa (1818) Ir kaip Dußei reik, paſiſotit’ ir paſilinksmi̷t’ –
Schleicher (1865) ir, kaíp dúszei reíḱ, pasisótįt ir pasilìnksmįt.
transliteracija ir , kaip dušei reik , pasisotįt ir pasilinksmįt -
dabartinė rašyba ir - kaip dūšiai reikia - pasisotinti ir pasilinksminti -
lema ir - kaip dūšia reikėti,reikti - pasisotinti,pasisotyti ir pasilinksminti,pasilinksmyti -
kirčiuota lema ir̃ - kaĩp dūšià (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - pasisótinti (pasisótyti),-ina,-ino ir̃ pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA V - V KO V -
formos kalbos dalis KO - KOKOM NA V - VINF KO VINF -
lemos morfologija - - - jo7_Fem -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-o - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - jo_Fem ja-Pres - Ref - Ref -
formos fleksija - - - Sg_Dat_(ei) Ind_Pres_3_(-) - (įt) - (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip siela,jausmai - - - - linksmintis,džiaugtis -
Cerri (2014) a saziarsi e rallegrarsi per la letizia dei cuori.
Nesselmann (1869) Und nach des Herzens Gelüst sich zu sättigen und zu erlaben .
Rastenis (1967) And to enjoy the bracing drinks to please their souls.
Rhesa (1818) Stepas erdichtete Viel von trefflich genähreten Roßen,
RG_40_15(163) Sztaì , tůjaus Enskýs , isztráukęs dìdĕlį̇̆ peìlį ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, tůjaús Enskýs, isztráukęs dìdelį peílį,
transliteracija štai , tuojaus enskys , ištraukęs didelį peilį ,
dabartinė rašyba štai - tuojaus Enskys - ištraukęs didelį peilį -
lema štai - tuojaus Enskys - ištraukti didelis peilis -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs Enskỹs (4) - ištráukti,ištráukia,ištráukė dìdelis,-ė (3b) peĩlis (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NT - V ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV NT - VPP ADJ NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - -ti,-ia,-ė ja3,ė9 ja3_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc - ė-Past ja ja_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Nom - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto - - - - - -
Cerri (2014) Prontamente Enskys, estratto un gran coltello da cucina,
Nesselmann (1869) Sieh , Enskys alsobald , vorlangend das Messer , das große ,
Rastenis (1967) Enskys at once pulled out his well-worn hunting knife
Rhesa (1818) Während indeß Ensys seine herrlichen Rinder herausstrich.
RG_40_16(164) Wìrtas ìr keptàs mėsàs pădălýt păsĭsiúlė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) virtàs ir keptàs mėsàs padalýt pasisiúlė.
transliteracija virtas ir keptas mėsas padalyt pasisiulė -
dabartinė rašyba virtas ir keptas mėsas padalyti pasisiūlė -
lema virti ir kepti mėsa padalinti,padalyti pasisiūlyti -
kirčiuota lema vìrti,vérda,vìrė ir̃ kèpti,kẽpa,kẽpė mėsà (4) padali̇̀nti,padalýti,-i̇̀na (-ìja,-ỹja),-ìjo pasisiū́lyti,-siū́lo,-siū́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO V NA V V -
formos kalbos dalis VP KO VP NA VINF V -
lemos morfologija -ti,-a,-ė - -ti,-pa,-ė o6_Fem -yti,-ija,-ijo Ref_-ti,-o,-ė -
formos morfologija ti-Inf - ti-Inf o_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - paskirstyti - -
Cerri (2014) s’era offerto di tagliar la carne bollita e l’arrosto.
Nesselmann (1869) Bietet sich an , das Fleisch , gekocht und gebraten , zu theilen .
Rastenis (1967) And started to carve out large cuts of luscious meats.
Rhesa (1818) Mylas Finger entlockte der Mund=Harmonika Töne,
RG_40_17(165) Bèt , kaip pónai dáro , transzërůt nĕmŏkėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt, kaíp pónai dáro, transzërůt nemokė́dams,
transliteracija bet , kaip ponai daro , tranšieruot nemokėdams ,
dabartinė rašyba bet - kaip ponai daro - tranšieruoti ne mokėdamas -
lema bet - kaip ponas daryti - tranšieruoti ne mokėti -
kirčiuota lema bèt - kaĩp põnas (2) darýti,dãro,dãrė - tranšierúoti,-úoja,-ãvo mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA V - V PTK V -
formos kalbos dalis KO - KOKOM NA V - VINF PTKPNEG VSP -
lemos morfologija - - - a1_Masc -yti,-o,-ė - -uoti,-uoja,-avo - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - a_Masc o-Pres - - - a -
formos fleksija - - - Pl_Nom Ind_Pres_3 - (-) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip - elgtis - pjaustyti - - -
Cerri (2014) Ma, incapace di affettare come fanno i gentiluomini,
Nesselmann (1869) Aber er hatte nach Art der Herren tranchiren gelernt nicht ,
Rastenis (1967) Unskilled in carving art, as people often are,
Rhesa (1818) Aber Dozys der stimmt’ anstreichend die Saiten der Geige.
RG_40_18(166) năgaìs , kaip búrs , lăszĭniú szmotùs nŭsĭtwėrė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů sù nagaís, kaíp búrs, lasziniú szmotùs nusitvė́rė
transliteracija tuo su nagais , kaip burs , lašiniu šmotus nusitvėrė ,
dabartinė rašyba tuo su nagais - kaip būras - lašinių šmotus nusitvėrė -
lema tuo su nagas - kaip būras - lašiniai šmotas nusitverti -
kirčiuota lema tuõ nãgas (4) - kaĩp bū̃ras,-ė (2) - lašiniaĩ (3b) šmõtas (2) nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA - KO NA - NA NA V -
formos kalbos dalis ADV APPR NA - KOKOM NA - NA NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - a1_Masc - ja3_Masc a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - a_Masc - ja_Masc a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins - - Sg_Nom_(rs) - Pl_Gen_(iu) Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - ranka - taip kaip valstietis - - gabalas pagriebti,paimti -
Cerri (2014) con le unghie, da cafone, dilaniava la pancetta
Nesselmann (1869) Darum faßte er bäurisch die speckigen Stücke mit Fingern ,
Rastenis (1967) With awkward fingers he seized oozing chunks of meats
Rhesa (1818) Ander’ auf andere Weis’ hintrieben thörichten Kurzweil.
RG_40_19(167) `Ir skwarbýdams ànt torëliu sùmĕtė̆ stùkeis ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir skvarbýdams ànt torë́liu sùmetė stùkeis;
transliteracija ir skvarbydams ant torieliu sumetė stukeis ;
dabartinė rašyba ir skvarbydamas ant torielių sumetė stukiais -
lema ir skvarbyti ant torielius sumesti stukis -
kirčiuota lema ir̃ skvarbýti,skvar̃bo,skvar̃bė añt toriẽlius (2) sumèsti,sùmeta,sùmetė stùkis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO VSP APPR NA V NA -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - ju5_Masc -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - a - ju_Masc ė-Past ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - smaigyti,badyti - lėkštė - gabalas -
Cerri (2014) infilzandone dei pezzi e poi sbattendola nei piatti;
Nesselmann (1869) Und einkneifend warf er sie stückweis' hin auf die Teller .
Rastenis (1967) And dumped them in the plates of the astounded guests;
Rhesa (1818) Else und Pimme begannen das Lied von der Hechel zu singen,
RG_40_20(168) Nės , prĭsĭrìjęs jaù , nĕnŭmánė màndăgĕy èlgtis .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) nės, prisirìjęs jaù, nenumánė màndagei èlgtis.
transliteracija nės , prisirijęs jau , nenumanė mandagey elgtis -
dabartinė rašyba nės - prisirijęs jau - ne numanė mandagiai elgtis -
lema nės - prisiryti jau - ne numanyti mandagiai elgtis -
kirčiuota lema nė̃s - prisirýti,-rỹja,-rìjo jaũ - numanýti,-mãno,-mãnė mañdagiai el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V ADV - PTK V ADV V -
formos kalbos dalis KO - VPP ADV - PTKPNEG V ADV VINF -
lemos morfologija - - Ref_-yti,-yja,-ijo - - - -yti,-o,-ė - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - Ref_o-Past - - - ė-Past - Ref -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - - Ind_Past_3 Pos_(ey) - -
lemos glosa (lietuvių) nes - prisigerti - - - sugebėti,mokėti gražiai,dailiai - -
Cerri (2014) egli infatti, avvinazzato, aveva perso ogni contegno.
Nesselmann (1869) Denn schon ziemlich berauscht nicht wußt er sich fein zu benehmen .
Rastenis (1967) His manners were no boon to the gay wedding feast.
Rhesa (1818) Aber Mylinne vom Hahn; ihn pries zugleich Pakulene.
RG_40_21(169) Àlĕ swĕczú kelì , brangwýnu plùk prĭsĭsùrbę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Alè sveczú kelì, brangvýnu plùk prisisùrbę,
transliteracija ale sveču keli , brangvynu pluk prisisurbę ,
dabartinė rašyba ale svečių keli - brangvynų pluk prisisurbę -
lema ale svečias,svetys keli - brangvynas pluk prisisurbti,prisisiurbti -
kirčiuota lema àle svẽčias (4),svetỹs (4) kelì,kẽlios (4) - brangvỹnas (2) plùk prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI - NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PI - NA ADV VPP -
lemos morfologija - ja2/ja3_Masc ja2,jo8 - a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc ja - a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Nom - Pl_Gen_(u) - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - degtinė gausiai prisigerti -
Cerri (2014) Ma tra gli ospiti ve n’erano taluni già ripieni
Nesselmann (1869) Manche der Gäste , die schon des Branntweins reichlich genossen ,
Rastenis (1967) And many others, too, well filled with mead and wine,
Rhesa (1818) Doch die ehrbaren Frau’n, beisammensitzend im Kreise,
RG_40_22(170) Tókius taìp grecznùs szmotùs pămătýt nĕgălėjo ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tókius taíp grecznùs szmotùs pamatýt negalė́jo.
transliteracija tokius taip grečnus šmotus pamatyt negalėjo ;
dabartinė rašyba tokius taip grečnus šmotus pamatyti ne galėjo -
lema toks taip grečnas šmotas pamatyti ne galėti -
kirčiuota lema tóks,-ià (3) taĩp grẽčnas,-à (4) šmõtas (2) pamatýti,-mãto,-mãtė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD ADV ADJ NA V PTK V -
formos kalbos dalis PD ADV ADJ NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija ja3,jo7 - a1,o6 a1_Masc -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija ja - a a_Masc - - o-Past -
formos fleksija Masc_Pl_Acc - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tiek geras,tinkamas gabalas matyti - - -
Cerri (2014) d’acquavite riluttanti ad affrontare quei gran tocchi;
Nesselmann (1869) Waren nicht mehr im Stande so stattliche Schnitte zu sehen ;
Rastenis (1967) Could scarcely see what they had on their high-heaped plates;
Rhesa (1818) Sprachen, als Nachbarinnen, von Haus erzählend und Wirthschaft:
RG_40_23(171) Ó kitì , taipjaù girtì , nĕtŭrėdămĭ peìliu ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) O kitì, taipjaú girtì, neturė́dami peíliu
transliteracija o kiti , taipjau girti , neturėdami peiliu ,
dabartinė rašyba o kiti - taipjau girti - ne turėdami peilių -
lema o kitas - taipjau girtas - ne turėti peilis -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) - taipjaũ gìrtas,-à (3) - turė́ti,tùri,-ė́jo peĩlis (2) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - PTK ADJ - PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PIS - PTK ADJP - PTKPNEG VSP NA -
lemos morfologija - a2,o6 - - a1,o6 - - -ėti,-i,-ėjo ja3_Masc -
formos morfologija - a - - a - - a ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - - Pos_Masc_Pl_Nom - - Masc_Pl Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - - - irgi,taip pat pasigėręs - - - - -
Cerri (2014) altri invece già ubriachi non avevano il coltello
Nesselmann (1869) Andere wieder , nicht minder berauscht , aus Mangel an Messern
Rastenis (1967) Still others boorishly used not their knives and forks,
Rhesa (1818) Dake lobte die Gäns’ und Jeke die Enten, die großen.
RG_40_24(172) `Ir su rànkomis apgniáużę , lászĭniŭs ėdė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir sù rànkomis apgniáużę, lászinius ė́dė,
transliteracija ir su rankomis apgniaužę , lašinius ėdė ,
dabartinė rašyba ir su rankomis apgniaužę - lašinius ėdė -
lema ir su ranka apgniaužti - lašiniai ėsti -
kirčiuota lema ir̃ rankà (2) apgniáužti,apgniáužia,apgniáužė - lašiniaĩ (3b) ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V - NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VPP - NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem -ti,-ia,-ė - ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - o_Fem ė-Past - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - ryti,sprogti -
Cerri (2014) e afferravano con le manacce il lardo per mangiarne
Nesselmann (1869) Aßen das Speck , indem sie es fest mit den Händen umfaßten ,
Rastenis (1967) But took chunks in their hands and gobbled breathlessly,
Rhesa (1818) Mancherlei Wundergeschicht’ auch ward von ihnen erdichtet.
RG_40_25(173) Taìp kad taukaì per bàrzdą jaù nŭlăszėjo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) taíp, kàd jú taukaí pèr bàrzdą jaú nulaszė́jo.
transliteracija taip kad ju taukai per barzdą jau nulašėjo -
dabartinė rašyba taip kad taukai per barzdą jau nulašėjo -
lema taip kad jis taukai per barzda jau nulašėti -
kirčiuota lema taĩp kàd jìs,jì taukaĩ (3) per̃ barzdà (4) jaũ nulašė́ti,nùlaša,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PPER NA AP NA PTK V -
formos kalbos dalis ADV KO PPER NA APPR NA PTK V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 a1_Masc - o6_Fem - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - ja a_Masc - o_Fem - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Nom - Sg_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog - - - - net - -
Cerri (2014) e col grasso gocciolante si lordavano le barbe;
Nesselmann (1869) So daß ihnen der fettige Strom herab in den Bart troff .
Rastenis (1967) While the hot juices trickled down their bobbing chins.
Rhesa (1818) Weißt ja die Sitte der Weiber, wie Vieles zu plaudern sie haben,
RG_40_26(174) Nės mìslyjo , kad búrs , pas Krìzą̆ sė̆dėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Nės jë mìslyjo, kàd búrs, pàs Krìzą sėdė́dams,
transliteracija nės jie mislyjo , kad burs , pas krizą sėdėdams ,
dabartinė rašyba nės jie mislijo - kad būras - pas Krizą sėdėdamas -
lema nės jis mislyti - kad būras - pas Krizas sėdėti -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì mìslyti,-ija,-ijo - kàd bū̃ras,-ė (2) - pàs Krìzas (2) sėdė́ti,sė́di,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V - KO NA - AP NT V -
formos kalbos dalis KO PPER V - KO NA - APPR NT VSP -
lemos morfologija - ja4,jo8 -yti,-ija,-ijo - - a1_Masc - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja o-Past - - a_Masc - - a_Masc a -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Ind_Past_3_(yjo) - - Sg_Nom_(rs) - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) nes - (pa)manyti - jog valstietis - - - - -
Cerri (2014) ritenevano che il būras alla tavola di Krizas
Nesselmann (1869) Denn sie meinten , dem Bauern an Christians gastlichem Tische
Rastenis (1967) The guests thought that the host did not expect that they
Rhesa (1818) Wenn auf des Hauses=Bedarf gesprächig sie kommen beim Gastmahl.
RG_40_27(175) Klóniotis ir póniszkay păsĭèlgt nĕprĭwálo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) klóniotis ir póniszkai pasièlgt nepriválo.
transliteracija kloniotis ir poniškay pasielgt neprivalo -
dabartinė rašyba kloniotis ir poniškai pasielgti ne privalo -
lema kloniotis ir poniškai pasielgti ne privalyti -
kirčiuota lema klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi ir̃ põniškai pasiel̃gti,pasiel̃gia,pasìelgė privalýti,privãlo,privãlė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO ADV V PTK V -
formos kalbos dalis VINF KO ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija Ref_-tis,-jasi,-josi - - Ref_-ti,-ia,-ė - -yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref - - Ref - o-Pres -
formos fleksija - - Pos_(ay) (-) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) pagarbiai nusilenkti - kaip daro ponai elgtis,laikytis,apsieiti - privalėti -
Cerri (2014) non dovesse comportarsi con decoro, da signore.
Nesselmann (1869) Thu' es nicht Noth , sich zu neigen und zieren nach Weise der Herren .
Rastenis (1967) Should bow, eat and behave as lords and ladies do.
Rhesa (1818) Also erzählten sich Jen’, als plötzlich die Spielleute kamen
RG_40_28(176) Taìpgĭ bĕwálgant jaù ir búriszkay bĕsĭdzaùgiant ,
Rhesa (1818) Taipgi bewalgant jau ir burißkay beſidʒ́augiant,
Schleicher (1865) Taípgi beválgant jaú ir búriszkai pasidżaúgiant
transliteracija taipgi bevalgant jau ir buriškay besidžaugiant ,
dabartinė rašyba taip gi be valgant jau ir būriškai besidžiaugiant -
lema taip gi be valgyti jau ir būriškai džiaugtis -
kirčiuota lema taĩp válgyti,válgo,válgė jaũ ir̃ bū̃riškai džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK PTK V ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis ADV PTKE PTKP VG ADV KO ADV VG -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - Pres-G - - - Ref_Pres-G -
formos fleksija - - - Pres - - Pos_(ay) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - kaip valstietis - -
Cerri (2014) Mentre tutti banchettavano con allegria villana,
Nesselmann (1869) Während sie also beim Schmause in ländlicher Weise sich freuten ,
Rastenis (1967) As the gay feast went on, and the boors ate and drank,
Rhesa (1818) Welche zum Tanz sogleich anhoben ihr bäurisches Tonspiel:
RG_40_29(177) Krìzas szúktĕrė̆jo ; sztai , tarnaì păsĭródė ,
Rhesa (1818) Lauras ßukterejo: ßtay tůj’ Tarnai paſirode
Schleicher (1865) Krìzas szúkterėjo; sztaí, tů tarnaí pasiródė
transliteracija krizas šukterėjo ; štai , tuo tarnai pasirodė ,
dabartinė rašyba Krizas šūkterėjo - štai - tuo tarnai pasirodė -
lema Krizas šūkterti - štai - tuo tarnas pasirodyti -
kirčiuota lema Krìzas (2) šū́kterti,-ia (-i),-ėjo - štaĩ - tuõ tar̃nas (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT V - PTK - ADV NA V -
formos kalbos dalis NT V - PTK - ADV NA V -
lemos morfologija a1_Masc -terti,-teri(a),-terėjo - - - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc o-Past - - - - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom Ind_Past_3 - - - - Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - šūktelėti - - - tuoj(au) - - -
Cerri (2014) con un cenno Krizas fece entrare gli inservienti, i quali
Nesselmann (1869) Siehe , da rief der Wirth , und eilig erschienen die Diener ,
Rastenis (1967) Krizas gave out a shout; his servants right away
Rhesa (1818) Dainalis rührte die Zimbel, und Strunalis strich auf der Geige.
RG_40_30(178) `Ir alaùs macnaùs su drógais àtnĕszė̆ báczką ;
Rhesa (1818) Ir Allaus macnaús ſu Drogais atneße Bacʒką ;
Schleicher (1865) ir alaús macnaús sù drógais àtneszė báczką.
transliteracija ir alaus macnaus su drogais atnešė bačką ;
dabartinė rašyba ir alaus macnaus su drogais atnešė bačką -
lema ir alus macnus su drogai atnešti bačka -
kirčiuota lema ir̃ alùs (4) macnùs,-i̇̀ (4) drõgai (2) atnèšti,àtneša,àtnešė bačkà (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO NA ADJ APPR NA V NA -
lemos morfologija - u4_Masc u5,jo8 - a1_Masc -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - u_Masc u - a_Masc ė-Past o_Fem -
formos fleksija - Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen - Pl_Ins Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - stiprus - neštuvai - statinė -
Cerri (2014) trasportaron con la portantina un barile di birra;
Nesselmann (1869) Auf der Trag' herbringend ein Faß voll kräftigen Bieres ;
Rastenis (1967) Brought in on a litter a keg of potent beer;
Rhesa (1818) Die Sackpfeif’ aber bließ Balsatis mit pausigen Wangen.
RG_40_31(179) Ó kwësleì su krágais swódbiszkais sŭsĭbėgę ,
Rhesa (1818) O Kwieſlei ſu Kragais ſwodbißkais ſuſibegę,
Schleicher (1865) O kvësleí, sù krágais svótbiszkais susibė́gę,
transliteracija o kvieslei su kragais svodbiškais susibėgę ,
dabartinė rašyba o kviesliai su kragais svodbiškais susibėgę -
lema o kvieslys su kragas svodbiškas susibėgti -
kirčiuota lema õ kvieslỹs (4) krãgas (2) svõdbiškas,-a (1) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA ADJ VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1_Masc a1,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc - a_Masc a Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins Pos_Masc_Pl_Ins ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pabrolys,jaunojo palydovas - ąsotis vestuvinis susirinkti -
Cerri (2014) ecco allora i testimoni, le nuziali brocche in mano,
Nesselmann (1869) Hochzeitbitter auch liefen herbei mit festlichen Kannen ,
Rastenis (1967) The groomsmen all at once with pitchers, jugs and mugs
Rhesa (1818) Siehe da rief Ensys alsbald zusammen die Jungfrau’n,
RG_40_32(180) Pýwo sùdrumsto malkùs tikt kósziă tĭkt kószia .
Rhesa (1818) Pywo ſudrumſto Malkus tikt koßia, tikt koßia,
Schleicher (1865) pývo sùdrumsto malkùs tikt kószia, tikt kószia.
transliteracija pyvo sudrumsto malkus tikt košia tikt košia -
dabartinė rašyba pyvo sudrumsto malkus tikt košia tikt košia -
lema pyvas sudrumsti malkas tikt košti tikt košti -
kirčiuota lema pỹvas (2) sudrum̃sti,sudrum̃sčia,sùdrumstė mal̃kas (4) tìkt kóšti,kóšia,kóšė tìkt kóšti,kóšia,kóšė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis NA VP NA PTK V PTK V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė a1_Masc - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc ti-Inf a1_Masc - ja-Pres - ja-Pres -
formos fleksija Sg_Gen a_Pass_Past_Masc_Sg_Gen Pl_Acc - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) pirktinis alus sumaišyti su nuosėdomis gurkšnis tik(tai) godžiai gerti,siurbti tik(tai) godžiai gerti,siurbti -
Cerri (2014) buttan giù la torbida bevanda a sorsi – e bevi, bevi!
Nesselmann (1869) Zapften und zapften vom trüben Getränk gar reichliche Schlückchen .
Rastenis (1967) Began to draw and pour the effervescent brew;
Rhesa (1818) Auf sie munternd zum Tanz mit den schönen Gesellen der Nachbar’n.
RG_40_33(181) Nės tirsztóks alùs perdėm per gómŭrį̇̆ plaùkdams
Rhesa (1818) Nės tirßtoks Allus perdėm per Gomuri̷ plaukdams
Schleicher (1865) Nės tirsztóks alùs pérdėm pèr gómurį plaúkdams
transliteracija nės tirštoks alus perdėm per gomurį plaukdams
dabartinė rašyba nės tirštokas alus perdėm per gomurį plaukdamas
lema nės tirštokas alus perdėm per gomurys plaukti
kirčiuota lema nė̃s tirštókas,-a (1) alùs (4) perdė̃m per̃ gomurỹs (3a) plaũkti,plaũkia,plaũkė
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADJ NA ADV AP NA V
formos kalbos dalis KO ADJ NA ADV APPR NA VSP
lemos morfologija - a1,o6 u4_Masc - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė
formos morfologija - a u_Masc - - ja_Masc a
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ks) Sg_Nom - - Sg_Acc_(i) Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) nes gana tirštas - ištisai,kiaurai - - tekėti,sroventi
Cerri (2014) Quella densa birra infatti scorrendo per il palato
Nesselmann (1869) Denn das dickliche Bier , wenn's gluck gluck läuft durch die Kehle
Rastenis (1967) of course, fermented beer bemoistens dry palate
Rhesa (1818) Mylas mit bäurischen Stiefeln am Fuß ergriff nun die Else,
RG_40_34(182) `Ir tirsztì malkaì weikiaùs prisótĭnă skìlwį .
Rhesa (1818) Ir tirßti Malkai weikiaus priſotina Skilwi̷.
Schleicher (1865) ir tirsztì malkaí veikiaús prisótina skìlvį.
transliteracija ir tiršti malkai veikiaus prisotina skilvį -
dabartinė rašyba ir tiršti malkai veikiau prisotina skilvį -
lema ir tirštas malkas veikiai prisotinti,prisotyti skilvys -
kirčiuota lema ir̃ tir̃štas,-à (4) mal̃kas (4) véikiai,veĩkiai prisótinti (prisótyti),-ina,-ino skilvỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA ADV V NA -
formos kalbos dalis KO ADJ NA ADV V NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - a a_Masc - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom Comp_(iaũs) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - gurkšnis greitai,skubiai pasotinti skrandis -
Cerri (2014) con frequenti e ricchi sorsi dà soddisfazione al corpo.
Nesselmann (1869) In dickflüssigen Zügen , es sättiget schneller den Magen .
Rastenis (1967) And soon fills up the stomach with thick foam of malt.
Rhesa (1818) Aber Kairys in Schuhen bekam die Mylinne zu fassen;
RG_40_35(183) Sztaì , wisì swotélei păsĭmėgĭmŭ wálgę
Rhesa (1818) Sʒtay wiſſi Swotelei ſu Paſimĕgimu walgę –
Schleicher (1865) Sztaí, visì svotélei sù pasimė́gimu válgė
transliteracija štai , visi svotelei su pasimėgimu valgę
dabartinė rašyba štai - visi svoteliai su pasimėgimu valgę
lema štai - visas svotelis su pasimėgimas valgyti
kirčiuota lema štaĩ - vìsas,-à (4) svotẽlis (2) pasimė́gimas (1) válgyti,válgo,válgė
kalba olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK - PI NA AP NA V
formos kalbos dalis PTK - PI NA APPR NA VPP
lemos morfologija - - a2,o6 ja3_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė
formos morfologija - - a ja_Masc - a_Masc ė-Past
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) - Sg_Ins ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - vestuvininkas - malonumas -
Cerri (2014) Con la pancia ormai ripiena, tutti gli ospiti satolli
Nesselmann (1869) Aber nun sieh , als die Gäste gesamt mit Behagen gegessen ,
Rastenis (1967) Alas, the wedding guests, well stuffed with heavy food
Rhesa (1818) Drehten sich hüpfend umher auf dem Boden im Litthauer=Tanze.
RG_40_36(184) `Ir tirsztú malkéliu jaù dosnaý prĭsĭsùrbę ,
Rhesa (1818) Ir tirßtû Malkelû jau dosnay priſiſurbę,
Schleicher (1865) ir, tirsztú malkéliu jaú dosneí prisisùrbę,
transliteracija ir tirštu malkeliu jau dosnay prisisurbę ,
dabartinė rašyba ir tirštų malkelių jau dosnai/dosniai prisisurbę -
lema ir tirštas malkelis jau dosnai/dosniai prisisurbti,prisisiurbti -
kirčiuota lema ir̃ tir̃štas,-à (4) malkẽlis (2) jaũ dosnaĩ,dosniaĩ prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA ADV ADV VPP -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a ja_Masc - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) - (ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - gurkšnelis - gausiai prisigerti -
Cerri (2014) dopo aver mangiato e tracannato sorsi generosi
Nesselmann (1869) Und schon tüchtige Züge , so gastlich geboten , geschlürfet ,
Rastenis (1967) And amply filled with drinks, forgot to thank the Lord,
Rhesa (1818) Andre, Bastsohlen lieber mit Fleiß angethan, oder baarfuß,
RG_40_37(185) Pótĕriŭ , kaìp krikszczónims reìk’ , skaitýt ŭssĭmirszo ,
Rhesa (1818) Poterû, kaip Krikßcʒonims reik, ſkaityt’ uſſimirßo,
Schleicher (1865) póteriu, kaíp krikszczónims reíḱ, skaitýt użsimìrszo.
transliteracija poteriu , kaip krikščonims reik , skaityt ussimiršo ,
dabartinė rašyba poterių - kaip krikščionims reikia - skaityti užsimiršo -
lema poteriai - kaip krikščionis reikėti,reikti - skaityti užsimiršti -
kirčiuota lema põteriai (1) - kaĩp krikščiónis,-ies (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - skaitýti,skaĩto,skaĩtė užsimir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO NA V - V V -
formos kalbos dalis NA - KOKOM NA V - VINF V -
lemos morfologija ja3_Masc - - i10_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -yti,-o,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija ja_Masc - - i_Masc ja-Pres - - Ref_o-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(iu) - - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) maldos - taip kaip - - - kalbėti maldą,melstis užmiršti -
Cerri (2014) si scordarono di recitare almeno una preghiera
Nesselmann (1869) Da vergaßen sie christlich das Vaterunser zu beten ,
Rastenis (1967) As pious Christians do after each daily meal;
Rhesa (1818) Zogen das Oberkleid aus, und verübten allerlei Schwänke.
RG_40_38(186) `Ir kaip kiaùlės álmono tikt gėdă săkýti
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) -----------------------------------------------------------
transliteracija ir kaip kiaulės almono tikt gėda sakyti
dabartinė rašyba ir kaip kiaulės almono - tikt gėda sakyti -
lema ir kaip kiaulė almonas - tikt gėda sakyti -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp kiaũlė (2) álmonas (1) - tìkt gė́da (1) sakýti,sãko,sãkė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA NA - PTK NA V -
formos kalbos dalis KO KOKOM NA NA - PTK NAP VINF -
lemos morfologija - - ė8_Fem a1_Masc - - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem a_Masc - - o_Fem - -
formos fleksija - - Pl_Nom Sg_Gen - - Sg_Nom - -
lemos glosa (lietuvių) - taip kaip - dvariškis,dvaro pienininkas - net - - -
Cerri (2014) e (c’è da arrossire a dirlo) come i porci del lattaio
Nesselmann (1869) Und wie des Hofmanns Schwein' — 's ist wahrlich Schand' es zu sagen —
Rastenis (1967) But - 'tis a shame to tell it - they, like loutish swine,
Rhesa (1818) Wissen wir doch, wie der Bauer im fröhlichen Rausche bisweilen
RG_42_1(187) Kiaùliszkas dainàs dainůt ir żwëgt ŭssĭmánė .
Rhesa (1818) Swietißkas Dainas dainót’ dabar uſſimane.
Schleicher (1865) Kiaúliszkas dainàs dainů́t ir żvë́gt użsimánė.
transliteracija kiauliškas dainas dainuot ir žviegt ussimanė -
dabartinė rašyba kiauliškas dainas dainuoti ir žviegti užsimanė -
lema kiauliškas daina dainuoti ir žviegti užsimanyti -
kirčiuota lema kiaũliškas,-a (1) dainà (4) dainúoti,-úoja,-ãvo ir̃ žviẽgti,žviẽgia,žviẽgė užsimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA V KO V V -
formos kalbos dalis ADJ NA VINF KO VINF V -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija o o_Fem - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc (-) - (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip kiaulės - - - - sugalvoti,sumanyti -
Cerri (2014) presero a cantare e grugnire canzoni da maiali.
Nesselmann (1869) Stimmten unsaubere Lieder sie an und wüstes Gebrülle .
Rastenis (1967) Began their brazen tales and their indecent songs.
Rhesa (1818) Manchen thörichten Schwank ausübt bei Festen der Hochzeit.
RG_42_2(188) Stépas rëbiú kuméliu daùg pămĕláwo ,
Rhesa (1818) Stepas nů riebjû Kummélû daug pameláwo,
Schleicher (1865) Stépas nů rëbiú kuméliu daúg pamelávo,
transliteracija stepas nuo riebiu kumeliu daug pamelavo ,
dabartinė rašyba Stepas nuo riebių kumelių daug pamelavo -
lema Stepas nuo riebus kumelė daug pameluoti -
kirčiuota lema Stẽpas (2) nuõ riebùs,-ì (3) kumẽlė (2) daũg pamelúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis NT APPR ADJ NA ADV V -
lemos morfologija a1_Masc - u5,jo8 ė8_Fem - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija a_Masc - jo ė_Fem - o-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Pos_Fem_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(iu) Pos Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - apie - - - meluoti,primeluoti -
Cerri (2014) Stepas raccontava balle sulle sue giumente grasse
Nesselmann (1869) Stephan erzählte und log von trefflich gefütterten Pferden ,
Rastenis (1967) Stepas told many lies about the lusty steeds,
Rhesa (1818) Aber vernehmt hier weiter ein vorgefall’nes Ereigniß:
RG_42_3(189) Ó Enskýs săwŏ póniszkus iszgárbĭnŏ jáuczus ,
Rhesa (1818) O Enſys ſawo pónißkus ißgárbino Iáucʒus,
Schleicher (1865) o Enskýs sávo póniszkus iszgárbino jáuczus,
transliteracija o enskys savo poniškus išgarbino jaučus ,
dabartinė rašyba o Enskys savo poniškus išgarbino jaučius -
lema o Enskys savo/savęs poniškas išgarbinti,išgarbyti jautis -
kirčiuota lema õ Enskỹs (4) sàvo põniškas,-a (1) išgárbinti (-yti),-ina,-ino jáutis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO NT PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1,o6 -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - ja_Masc - a o-Past ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom Gen Pos_Masc_Pl_Acc Ind_Past_3 Pl_Acc_(us) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip pono išgirti,išliaupsinti - -
Cerri (2014) mentre Enskys tesseva le lodi dei suoi nobili tori
Nesselmann (1869) Während zugleich Enskys seine prächtigen Ochsen herausstrich ,
Rastenis (1967) Enskys praised to the skies elegant oxen teams,
Rhesa (1818) Zwei ungebetene Nachbar’n, hatten zu Gast sich geschlichen,
RG_42_4(190) Àr kitaìp , glupàs szutkàs taisýdămĭ , jůkės .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr kitaíp, glupàs szutkàs taisýdami, jů́kės.
transliteracija ar kitaip , glupas šutkas taisydami , juokės -
dabartinė rašyba ar kitaip - glūpas šūtkas taisydami - juokėsi -
lema ar kitaip - glūpas šūtka taisyti - juoktis -
kirčiuota lema ar̃ kitaĩp - glū̃pas,-à (4) šūtkà (2,4) taisýti,taĩso,taĩsė - juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - ADJ NA V - V -
formos kalbos dalis KO ADV - ADJ NA VSP - V -
lemos morfologija - - - a1,o6 o6_Fem -yti,-o,-ė - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - o o_Fem a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Masc_Pl - Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kvailas išdaiga,pokštas krėsti (išdaigas) - juokauti -
Cerri (2014) e ridevano facendosi di questi e di altri scherzi.
Nesselmann (1869) Oder sie anderer Art an thörichtem Scherz sich ergetzten .
Rastenis (1967) And then the twain played tricks and laughed all by themselves.
Rhesa (1818) Einer Slunkis von ihnen, der Andre Peleda mit Namen;
RG_42_5(191) Laùras pirsztù dambrélį skàmbĭnŏ púsdams ,
Rhesa (1818) Mylas ſu Pirßtù Dambréli̷ ſkambino púſdams,
Schleicher (1865) Laúras sù pirsztù dambrélį skàmbino púsdams,
transliteracija lauras su pirštu dambrelį skambino pusdams ,
dabartinė rašyba Lauras su pirštu dambrelį skambino pūsdamas -
lema Lauras su pirštas dambrelis skambinti,skambyti pūsti -
kirčiuota lema Laũras (2) pir̃štas (2) dambrẽlis (2) skam̃binti,skámbinti (-yti),-ina,-ino pū̃sti,pùčia,pū̃tė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NA NA V V -
formos kalbos dalis NT APPR NA NA V VSP -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc ja3_Masc -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - a_Masc ja_Masc o-Past a -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins Sg_Acc Ind_Past_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - pasagos pavidalo pučiamasis muzikos instrumentas groti kuo - -
Cerri (2014) Con le dita e il fiato Lauras faceva sonar il dambras
Nesselmann (1869) Ins Brummeisen da Lorenz blies und schlug's mit dem Finger ,
Rastenis (1967) Lauras began to blow and tingle his jew's-harp,
Rhesa (1818) Lauras sie beid’ erblickend, begann ihre Frechheit zu schelten.
RG_42_6(192) Ó Jokúbs , strunàs įtèmpdams , czìrszkĭnŏ smùiką .
Rhesa (1818) O Docʒys Strunas itempdams cʒirßkino Smuiką.
Schleicher (1865) o Jokúbs strunàs į́tempdams czìrszkino smùiką.
transliteracija o jokubs , strunas įtempdams , čirškino smuiką -
dabartinė rašyba o Jokūbas - strūnas įtempdamas - čirškino smuiką -
lema o Jokūbas - strūna įtempti - čirškinti,čirškyti smuikas -
kirčiuota lema õ Jokū̃bas (2) - strūnà (4,2) įtem̃pti,įtem̃pia,į̇̃tempė - čìrškinti (čìrškyti),-ina,-ino smuĩkas (2) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - NA V - V NA -
formos kalbos dalis KO NT - NA VSP - V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - o6_Fem -ti,-ia,-ė - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - o_Fem a - o-Past a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom_(bs) - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) - Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - styga - - čirpinti - -
Cerri (2014) e Jokūbas strimpellava sulle corde d’un violino.
Nesselmann (1869) Jakob aber , die Saiten anspannend , kratzte die Geige .
Rastenis (1967) And Kubas tuned and scraped his squeaky violin.
Rhesa (1818) Aber die Alte gerieth in solch Entsetzen darüber,
RG_42_7(193) Àlĕ Dŏczýs , perdaùg prĭsĭėdęs beì prĭsĭsùrbęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Alè Doczýs, pèr daúg prisiė́dęs beí prisisùrbęs,
transliteracija ale dočys , perdaug prisiėdęs bei prisisurbęs ,
dabartinė rašyba ale Dočys - perdaug prisiėdęs bei prisisurbęs -
lema ale Dočys - perdaug prisiėsti bei prisisurbti,prisisiurbti -
kirčiuota lema àle Dočỹs (4) - perdaũg prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė beĩ prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - ADV V KO V -
formos kalbos dalis KO NT - ADVC VPP KO VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - - Ref_-ti,-a,-ė - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - - Ref_ė-Past - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - Pos ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - - per daug prisivalgyti,prisiryti - prisigerti -
Cerri (2014) Mentre Dočys, avendo mangiato e bevuto in eccesso,
Nesselmann (1869) Aber Dotschys , der reichlich von Speis' und Getränken genossen ,
Rastenis (1967) Just then Dočys, much overfilled with food and drinks,
Rhesa (1818) Daß sie am Magen erkrankt, gleich schmerzlich anhub zu wimmern.
RG_42_8(194) Neì koks żákas lénkiszkas po sůlŭ nŭpůlė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) neí koks żákas lénkiszkas po sů́lu nupů́lė,
transliteracija nei koks žakas lenkiškas po suolu nupuolė ,
dabartinė rašyba nei koks žakas lenkiškas po suolu nupuolė -
lema nei koks žakas lenkiškas po suolas nupulti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) žãkas (4) lénkiškas,-a (1) súolas (3) nupùlti,-púola,-púolė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc a1,o6 - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja a_Masc a - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg - maišas - - - nukristi -
Cerri (2014) come un floscio sacco polacco crollò sotto la panca;
Nesselmann (1869) Fiel wie ein polnischer Dudelsack schier unter die Bank hin ,
Rastenis (1967) Like an old Polish bag, rolled off the wooden bench -
Rhesa (1818) „Freilich nicht fein, wenn Einer zum Gastmahl heimlich sich eindrängt
RG_42_9(195) Taìp kad kóżnas wëns dėl dideý nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) taíp kàd kóżnas vë́ns dėl to dideí nusigàndo
transliteracija taip kad kožnas viens dėl to didey nusigando ,
dabartinė rašyba taip kad kožnas vienas dėl to didei nusigando -
lema taip kad kožnas vienas dėl tas didei nusigąsti -
kirčiuota lema taĩp kàd kõžnas,-à (4) víenas,-à (3) dė̃l tàs,tà dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PI PI AP PD ADV V -
formos kalbos dalis ADV KO PI PIS APPR PDS ADV V -
lemos morfologija - - a2,o6 a2,o6 - a1,o6 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a a - a - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Gen (ey) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog kiekvienas bet kuris - - didžiai,labai išsigąsti -
Cerri (2014) tutti quanti sobbalzarono impauriti, e mezzo morto
Nesselmann (1869) So daß Jeder darüber gerieth gar höchlich in Schrecken ,
Rastenis (1967) The guests became upset and terrified; but then
Rhesa (1818) „Wo nur gebetene Freunde sich festlich können vergnügen.
RG_42_10(196) `Ir wos pùsgywį su drógais ìsznĕszė̆ laùkan .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir vos pùsgyvį sù drógais ìszneszė laúkan.
transliteracija ir vos pusgyvį su drogais išnešė laukan -
dabartinė rašyba ir vos pusgyvį su drogais išnešė laukan -
lema ir vos pusgyvis su drogai išnešti laukan -
kirčiuota lema ir̃ võs pùsgyvis,-ė (1) drõgai (2) išnѐšti,ìšneša,ìšnešė laũkan -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADJ AP NA V ADV -
formos kalbos dalis KO PTK ADJ APPR NA V ADV -
lemos morfologija - - ja4,ė9 - a1_Masc -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - - ja - a_Masc ė-Past - -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Acc - Pl_Ins Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - vos tik - - neštuvai - į išorę -
Cerri (2014) lo dovettero portare fuori con la portantina.
Nesselmann (1869) Und halbtodt sie auf Tragen ihn trugen hinaus in das Freie .
Rastenis (1967) He, on a stretcher, half-alive, was fetched outside.
Rhesa (1818) „Halt Unhöflicher du! was schleichst du, wo du nicht hin sollst?
RG_42_11(197) Bèt ir móters swódbiszkay păsĭdzaùgt n’ŭssĭmìrszo ,
Rhesa (1818) Bet ir Moters ſwodbißkay paſidʒáugt n’uſſimirßo;
Schleicher (1865) Bèt ir móters svótbiszkai pasidżaúgt nużsimìrszo.
transliteracija bet ir moters svodbiškay pasidžaugt nussimiršo ,
dabartinė rašyba bet ir moterys svodbiškai pasidžiaugti ne užsimiršo -
lema bet ir motė svodbiškai pasidžiaugti ne užsimiršti -
kirčiuota lema bèt ir̃ mótė (1) svõdbiškai pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė užsimir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO KO NA ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - Cr_Fem - Ref_-ti,-ia,-ė - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - Cr_Fem - Ref - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom_(rs) Pos_(ay) (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - moteris kaip įprasta vestuvėse - - užmiršti -
Cerri (2014) E le donne, pure loro si godettero le nozze,
Nesselmann (1869) Aber die Frauen versäumten auch nicht sich festlich zu freuen ,
Rastenis (1967) Some of the women their sly cunning then displayed,
Rhesa (1818) „Warte bis Lauras doch selbst einladen dich läßt durch den Boten,
RG_42_12(198) Àlĕ lăbaý kytreý ; nės greìtos mótĕrŭ klástos
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Alè labaí kytreí, nės greítos móteru klástos
transliteracija ale labay kytrey ; nės greitos moteru klastos
dabartinė rašyba ale labai kytriai - nės greitos moterų klastos
lema ale labai kytriai - nės greitas motė klasta
kirčiuota lema àle labaĩ kytriaĩ - nė̃s greĩtas,-à (4) mótė (1) klastà (4)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV ADV - KO ADJ NA NA
formos kalbos dalis KO ADV ADV - KO ADJ NA NA
lemos morfologija - - - - - a1,o6 Cr_Fem o6_Fem
formos morfologija - - - - - o Cr_Fem o_Fem
formos fleksija - Pos_(ay) Pos_(ey) - - Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Gen_(u) Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) bet - gudriai - nes - moteris -
Cerri (2014) ma con grande astuzia: sì, perché gli inganni femminili
Nesselmann (1869) Nur mit schlauem Bedacht ; denn die listigen Ränke der Weiber
Rastenis (1967) And rather smartly, too, for woman's wit is quick,
Rhesa (1818) „Und als ehrbaren Gast theilnehmen dich heißt am Vergnügen!
RG_42_13(199) Kàrtais ìr kytriáusį klápą mókă prĭgáuti .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàrtais ir kytriáusį klápą móka prigáuti.
transliteracija kartais ir kytriausį klapą moka prigauti -
dabartinė rašyba kartais ir kytriausią klapą moka prigauti -
lema kartas ir kytras klapas mokėti prigauti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) ir̃ kỹtras,-à (4) klãpas (2) mokė́ti,móka,-ė́jo prigáuti,prigáuna,prigãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO ADJ NA V V -
formos kalbos dalis NAA/ADV KO ADJ NA V VINF -
lemos morfologija a1_Masc - a1,o6 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - ja a_Masc a-Pres - -
formos fleksija - - Sup_Masc_Sg_Acc_(į) Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - gudrus,protingas vaikinas - apgauti -
Cerri (2014) sanno mettere di mezzo anche il più furbo dei ragazzi.
Nesselmann (1869) Wissen nicht selten den schlauesten Burschen mit Trug zu berücken .
Rastenis (1967) It oftentimes ensnares e'en the most brilliant man.
Rhesa (1818) Drob erschracken zugleich die ehrbaren, anderen Gäste,
RG_42_14(200) Bàrbė Pimè , Laurënė beì Păkŭlënė
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bàrbė sù Pimè, Laurë́nė beí Pakulë́nė
transliteracija barbė su pime , laurienė bei pakulienė
dabartinė rašyba Barbė su Pime - Laurienė bei Pakulienė
lema Barbė su Pimė - Laurienė bei Pakulienė
kirčiuota lema Bar̃bė (2) Pìmė (2) - Lauríenė (1) beĩ Pakulíenė (1)
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis NT AP NT - NT KO NT
formos kalbos dalis NT APPR NT - NT KO NT
lemos morfologija ė8_Fem - ė8_Fem - ė8_Fem - ė8_Fem
formos morfologija ė_Fem - ė_Fem - ė_Fem - ė_Fem
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins - Sg_Nom - Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Barbė e Pimė con le mogli di Pakulys e di Lauras
Nesselmann (1869) Barbe und Pimme , sowie Laurene nebst Pakulene
Rastenis (1967) Laurienė, Pakulienė, Bergė and Pimė,
Rhesa (1818) Also, daß sie nicht mehr vermochten zu rauchen den Tabak,
RG_42_15(201) Wálgy̆dămos brangwýno păżiŭrėt nĕnŏrėjo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) válgydamos brangvýno nė́ pażiurė́t nenorė́jo
transliteracija valgydamos brangvyno ne pažiurėt nenorėjo ,
dabartinė rašyba valgydamos brangvyno ne pažiūrėti ne norėjo -
lema valgyti brangvynas ne pažiūrėti ne norėti -
kirčiuota lema válgyti,válgo,válgė brangvỹnas (2) pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis VSP NA PTKNEG VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė a1_Masc - -ėti,-i,-ėjo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija o a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija Fem_Pl Sg_Gen - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - degtinė pažvelgti - - -
Cerri (2014) all’inizio non degnaron l’acquavite d’uno sguardo,
Nesselmann (1869) Wollten beim Essen durchaus den Branntwein gar nicht beachten ,
Rastenis (1967) While at the table, looked askance at mead and wine,
Rhesa (1818) Und die Pfeife sogar vom Schreck entsank ihren Händen.
RG_42_16(202) `Irgĭ pădýwyjo dideý , kad mëlă Krĭzënė
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi padývyjo dideí, kàd mëlà Krizë́nė
transliteracija irgi padyvyjo didey , kad miela krizienė
dabartinė rašyba ir gi padyvyjo didei - kad miela Krizienė
lema ir gi padyvyti didei - kad mielas Krizienė
kirčiuota lema ir̃ padỹvyti,-ija,-ijo dideĩ - kàd míelas,-à (3) Krizíenė (1)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK V ADV - KO ADJ NT
formos kalbos dalis KO PTKE V ADV - KO ADJ NT
lemos morfologija - - -yti,-ija,-ijo - - - a1,o6 ė8_Fem
formos morfologija - - o-Past - - - o ė_Fem
formos fleksija - - Ind_Past_3 (ey) - - Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - stebėtis didžiai,labai - kad malonus -
Cerri (2014) sbalordendosi persino che la padrona di casa
Nesselmann (1869) Nahmen es übel vielmehr , daß Christian's freundliche Gattin
Rastenis (1967) And even downed Krizienė as she served the drinks
Rhesa (1818) Die Spielleute jedoch sich nicht versehend des Vorfalls,
RG_42_17(203) `Ir mergóms tokió neszwánkaus gėrĭmŏ siúlė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir mergóms tokió neszvánkaus gė́rimo siúlė.
transliteracija ir mergoms tokio nešvankaus gėrimo siulė -
dabartinė rašyba ir mergoms tokio nešvankaus gėrimo siūlė -
lema ir merga toks nešvankus gėrimas siūlyti -
kirčiuota lema ir̃ mergà (4) tóks,-ià (3) nešvánkus,-i (3) gė́rimas (1) siū́lyti,siū́lo,siū́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PD ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA PD ADJ NA V -
lemos morfologija - o6_Fem ja3,jo7 u5,jo8 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem ja u a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pl_Dat Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - mergina - bjaurus - - -
Cerri (2014) proponesse anche alle donne quell’orribile bevanda.
Nesselmann (1869) Solch abscheulich Getränk auch den Jungfraun bot zum Genusse .
Rastenis (1967) And offered the degrading liquids to the girls.
Rhesa (1818) Krochen unter die Bank mit ihren tönenden Werken.
RG_42_18(204) Ó sztai , mìslyk tìkt , broliaù , kas czè păsĭdárė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) O sztaí, mìslyk tikt broliaú, kàs czè pasidáro.
transliteracija o štai , mislyk tikt , broliau , kas če pasidarė -
dabartinė rašyba o štai - mislyk tikt - brolau - kas čia pasidarė -
lema o štai - mislyti tikt - brolis - kas čia pasidaryti -
kirčiuota lema õ štaĩ - mìslyti,-ija,-ijo tìkt - brólis (1) - kàs čià pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - V PTK - NA - PK ADV V -
formos kalbos dalis KO PTK - V PTK - NA - PKSREL ADV V -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo - - ja3_Masc - a1 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ki-Imp - - - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Imp_Sg_2 - - Sg_Voc_(iaũ) - Nom (e) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - (pa)galvoti tik(tai) - bičiulis,draugas - - šiuo atveju atsitikti -
Cerri (2014) Eh però, fratello, prova a indovinare che successe!
Nesselmann (1869) Aber nun denke dir nur , was da , mein Bruder , sich zutrug .
Rastenis (1967) But hark, my friend, what later these deceivers did.
Rhesa (1818) Plötzlich stockte der Tanz, die fröhlichen Tänzer nun hörten
RG_42_19(205) Tós klastórkos potám kampè sŭsĭlìndo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tos klastórkos tů po tám kampè susilìndo
transliteracija tos klastorkos tuo potam kampe susilindo ,
dabartinė rašyba tos klastorkos tuo po tam kampe susilindo -
lema tas klastorka tuo po tam kampas susilįsti -
kirčiuota lema tàs,tà klastorkà (2) tuõ po tám kam̃pas (4) susilį̇̃sti,susìlenda,susiliñdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis PD NA ADV ADVC NAA V -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija o o_Fem - - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija Fem_Pl_Nom Pl_Nom - - Sg_Loc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - apgavikė,klastininkė tuoj(au) po to - sulįsti į vieną vietą -
Cerri (2014) Di lì a poco le monelle s’appartarono in un angolo
Nesselmann (1869) Diese Verschmitzten , sie krochen alsbald in den Winkel zusammen ,
Rastenis (1967) The sly intriguers soon slipped out to a quiet nook,
Rhesa (1818) Auf, zu jauchzen hochlaut, ein Ziel gleich setzend dem Jubel.
RG_42_20(206) `Ir păkăwótą sáw brangwýno dìdĕlę̆ plėczką ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir pakavótą sáv brangvýno dìdelę pléczką
transliteracija ir pakavotą sav brangvyno didelę plėčką ,
dabartinė rašyba ir pakavotą sau brangvyno didelę plėčką -
lema ir pakavoti savęs brangvynas didelis plėčka -
kirčiuota lema ir̃ pakavóti,-ója,-ójo savę̃s brangvỹnas (2) dìdelis,-ė (3b) plėčkà (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER NA ADJ NA -
formos kalbos dalis KO VP PRF NA ADJ NA -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo - a1_Masc ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - ti-Inf - a_Masc ė o_Fem -
formos fleksija - o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Dat_(v) Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - paslėpti - degtinė - butelis -
Cerri (2014) e tirata fuori una gran damigiana d’acquavite
Nesselmann (1869) Wo eine tüchtige Flasche für sie bei Seite gestellt war ,
Rastenis (1967) Where they had hid a flask of whiskey beforehand;
Rhesa (1818) Auch die Lieder verstummten von Hähnen und Hühnern und Gänslein.
RG_42_21(207) keleìs malkaìs slaptóms isztùsztĭnŏ wìsą ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sù keleís malkaís slaptóms isztùsztino vìsą,
transliteracija su keleis malkais slaptoms ištuštino visą ,
dabartinė rašyba su keliais malkais slaptomis ištuštino visą -
lema su keli malkas slapta ištuštinti,ištuštyti visas -
kirčiuota lema kelì,kẽlios (4) mal̃kas (4) slaptà (4),slaptõms ištùštinti (-yti),-ina,-ino vìsas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA NA V PI -
formos kalbos dalis APPR PI NA NAA/ADV V PIP -
lemos morfologija - ja2,jo8 a1_Masc o6_Fem -ti,-a,-o a2,o6 -
formos morfologija - ja a_Masc o_Fem o-Past o -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Ins Pl_Ins_(ms) Ind_Past_3 Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - gurkšnis slapčiomis,paslapčia - - -
Cerri (2014) la svuotarono trincandone gozzate di soppiatto.
Nesselmann (1869) Die ganz heimlich mit wenigen Zügen zum Grunde sie leerten .
Rastenis (1967) There round by rapid round they drained the bottle dry,
Rhesa (1818) Alle Gespräche von Wölfen, von Bären, von Rindern, die hatten,
RG_42_22(208) Ó paskùy nëkùs wisókius plústĭ prădėjo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o paskùi nëkùs visókius plústi pradė́jo
transliteracija o paskuy niekus visokius plusti pradėjo ,
dabartinė rašyba o paskui niekus visokius plūsti pradėjo -
lema o paskui niekas visoks plūsti pradėti -
kirčiuota lema õ paskuĩ niẽkas (2,4) visóks,-ia (1) plū́sti,plū́sta,plū́do pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA PI V V -
formos kalbos dalis KO ADV NA PI VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3,jo7 -ti,-sta,-o -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc ja - o-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) Pl_Acc Masc_Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau nenaudingas dalykas - plepėti - -
Cerri (2014) A quel punto cicalecci senza senso a non finire
Nesselmann (1869) Darauf fingen sie an gar mancherlei Zoten zu schwatzen ,
Rastenis (1967) And then they used rash words, tattled offensive tales,
Rhesa (1818) Wegen bes garstigen Falls, nunmehr erreichet ihr Ende.
RG_42_23(209) `Ir kitóms wërnóms kamýnkoms gėdą̆ pădárė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir kitóms vërnóms kaimýnkoms gė́dą padáro.
transliteracija ir kitoms viernoms kamynkoms gėdą padarė -
dabartinė rašyba ir kitoms viernoms kaimynkoms gėdą padarė -
lema ir kitas viernas kaimynka gėda padaryti -
kirčiuota lema ir̃ kìtas,-à (4) viẽrnas,-à (4) kaimynkà (2) gė́da (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis KO PI ADJ NA NA V -
lemos morfologija - a2,o6 a1,o6 o6_Fem o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o o o_Fem o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Dat Pos_Fem_Pl_Dat Pl_Dat Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - doras,sąžiningas kaimynė - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) da scandalizzare le altre rispettabili vicine.
Nesselmann (1869) Daß ihres Treibens die andern geachteten Frauen sich schämten .
Rastenis (1967) And deeply shamed the decent girls and women there.
Rhesa (1818) Schweigend wußten die Gäst’ allsamt nicht, was zu beginnen;
RG_42_24(210) Bàrbė Pimè daináwo pászŭkŭ daìną
Rhesa (1818) Elʒe ſu Pimme daináwo Paßukû Dainą,
Schleicher (1865) Bàrbė sù Pimè dainávo pászuku dainą,
transliteracija barbė su pime dainavo pašuku dainą
dabartinė rašyba Barbė su Pime dainavo pašukų dainą
lema Barbė su Pimė dainuoti pašukos daina
kirčiuota lema Bar̃bė (2) Pìmė (2) dainúoti,-úoja,-ãvo pãšukos (1,3b) dainà (4)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NT AP NT V NA NA
formos kalbos dalis NT APPR NT V NA NA
lemos morfologija ė8_Fem - ė8_Fem -uoti,-uoja,-avo o6_Fem o6_Fem
formos morfologija ė_Fem - ė_Fem o-Past o_Fem o_Fem
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins Ind_Past_3 Pl_Gen_(u) Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - linų šukavimo metas -
Cerri (2014) Barbė e Pimė gorgheggiavano un canto sulla filaccia
Nesselmann (1869) Barbe und Pimme , die stimmten das Lied an über die Hecheln ,
Rastenis (1967) Pimė and Barbė sang a song about the hurds,
Rhesa (1818) Rieben zweifelnd das Haar aussinnend, bald Dieses bald Jenes,
RG_42_25(211) Ó Laurënė Păkŭlëne gárbĭnŏ gaìdį .
Rhesa (1818) O Mylinne ſu Pakulėne garbino Gaidi̷.
Schleicher (1865) o Laurë́nė sù Pakulë́ne gárbino gaídį.
transliteracija o laurienė su pakuliene garbino gaidį -
dabartinė rašyba o Laurienė su Pakuliene garbino gaidį -
lema o Laurienė su Pakulienė garbinti,garbyti gaidys -
kirčiuota lema õ Lauríenė (1) Pakulíenė (1) gárbinti (gárbyti),-ina,-ino gaidỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT AP NT V NA -
formos kalbos dalis KO NT APPR NT V NA -
lemos morfologija - ė8_Fem - ė8_Fem -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - ė_Fem - ė_Fem o-Past ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Ins Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - girti - -
Cerri (2014) la Laurienė e la Pakulienė lodavano il galletto.
Nesselmann (1869) Und Laurene nebst Pakulene belobten den Haushahn .
Rastenis (1967) While Pakulienė and Laurienė praised their hens.
Rhesa (1818) Bis Ensys aufzürnend zuletzt zu dem birkenen Stab griff
RG_42_26(212) Bèt găspădìnės wëżlibos skyriù sŭsĭsėdo ,
Rhesa (1818) Bet Gaſpadinnes wieʒ́libos ſkyrù ſuſiſėdo.
Schleicher (1865) Bèt gaspadìnės vë́żlibos skyriù susisė́do
transliteracija bet gaspadinės viežlibos skyriu susisėdo ,
dabartinė rašyba bet gaspadinės viežlybos skyriu susisėdo -
lema bet gaspadinė viežlybas skyriu susisėsti -
kirčiuota lema bèt gaspadìnė (2) viẽžlybas,-a (1) skyriù susisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V -
lemos morfologija - ė8_Fem a1,o6 - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem o - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - šeimininkė doras,padorus skyrium,atskirai susėsti kartu -
Cerri (2014) Ma le mogli oneste invece si sedettero in disparte
Nesselmann (1869) Aber die ehrbaren Hausfraun setzten allein sich zusammen ,
Rastenis (1967) Dakė sang of her geese, Jekė - about her ducks,
Rhesa (1818) Und dem Slunkis gederb und Peleda den Rücken begrüßte.
RG_42_27(213) `Ir kas námui reìk’ kaimýniskay păwăpėjo .
Rhesa (1818) Ir kas Namui reik’, kaimynißkay pawapėjo :
Schleicher (1865) ir kàs námui reíḱ kaimýniszkai pavapė́jo.
transliteracija ir kas namui reik kaimyniskay pavapėjo -
dabartinė rašyba ir kas namui reikia kaimyniškai pavapėjo -
lema ir kas namas reikėti,reikti kaimyniškai pavapėti -
kirčiuota lema ir̃ kàs nãmas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) kaimýniškai pavapė́ti,pàvapa,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK NA V ADV V -
formos kalbos dalis KO PKSREL NA V ADV V -
lemos morfologija - a1 a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a a_Masc ja-Pres - o-Past -
formos fleksija - Nom Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - apyvoka - kaip dera kaimynams pasišnekėti,paplepėti -
Cerri (2014) conversando tra di loro di domestiche faccende.
Nesselmann (1869) Um , was das Haus angeht , freundnachbarlich zu besprechen .
Rastenis (1967) And each one strived hard to outsing the rest of them.
Rhesa (1818) Drauf sie Beyde, gefaßt am Schopf’ hinaus zu der Thür warf.
RG_42_28(214) Dákė sáwŏ żą̆sìs ir Jékė dìdĕlĕs ántis
Rhesa (1818) Dake ſawo Ʒ́aſis, ir Ieke diddelis Antis
Schleicher (1865) Dákė sávo żąsìs ir Jékė dìdeles ántis gárbįdamos
transliteracija dakė savo žąsis ir jekė dideles antis
dabartinė rašyba Dakė savo žąsis ir Jekė dideles antis
lema Dakė savo/savęs žąsis ir Jekė didelis antis
kirčiuota lema Dãkė (2) sàvo žąsìs (4) ir̃ Jẽkė (2) dìdelis,-ė (3b) ántis (1)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NT PPER NA KO NT ADJ NA
formos kalbos dalis NT PPOSG NA KO NT ADJ NA
lemos morfologija ė8_Fem - i9_Fem - ė8_Fem ja3,ė9 i9_Fem
formos morfologija ė_Fem - i_Fem - ė_Fem ė i_Fem
formos fleksija Sg_Nom Gen Pl_Acc - Sg_Nom Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) Si vantava Dakė per l’oche che aveva, mentre Jekė
Nesselmann (1869) Dake pries ihre Gänse , und Jeke die prächtigen Enten
Rastenis (1967) The quieter women sat aside in their own group
Rhesa (1818) Aber verwundert euch nicht dergleichen Reden vernehmend!
RG_42_29(215) Gárbį̇̆dămos dywú wisókiu daùg sŭmĕláwo .
Rhesa (1818) Garbi̷damos, Dywû wiſſokiû daug ſumeláwo.
Schleicher (1865) dývu visókiu daúg sumelávo.
transliteracija garbįdamos dyvu visokiu daug sumelavo -
dabartinė rašyba garbindamos dyvų visokių daug sumelavo -
lema garbinti,garbyti dyvas visoks daug sumeluoti -
kirčiuota lema gárbinti (gárbyti),-ina,-ino dỹvas (4,2) visóks,-ia (1) daũg sumelúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA PI ADV V -
formos kalbos dalis VSP NA PI ADV V -
lemos morfologija -ti,-a,-o a1_Masc ja3,jo7 - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija o a_Masc ja - o-Past -
formos fleksija Fem_Pl Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Gen_(iu) Pos Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) girti stebuklingas pasakojimas - - primeluoti,pripasakoti netiesos -
Cerri (2014) elogiava le sue anitre inventando mille balle.
Nesselmann (1869) Wacker , und logen dabei gar mancherlei Wunder zusammen .
Rastenis (1967) And chatted all about their homes and families.
Rhesa (1818) Denn auch vornehme Herren, wofern bei Tisch sie geschwelget,
RG_42_30(216) Jùk żinaì , kaip daùg pliuszkėt gal mótĕrŭ búdas ,
Rhesa (1818) Iuk ʒ́innai, kaip daug plußkėt’ gal Moterû Budas,
Schleicher (1865) Jùk żinaí kaíp daúg pliuszkė́t gál móteru búdas,
transliteracija juk žinai , kaip daug pliuškėt gal moteru budas ,
dabartinė rašyba juk žinai - kaip daug pliuškėti gali moterų būdas -
lema juk žinoti - kaip daug pluškėti/pliuškėti galėti motė būdas -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp daũg pluškė́ti,plùškia,-ė́jo/pliuškė́ti,pliùška,-ė́jo galė́ti,gãli,-ė́jo mótė (1) bū̃das (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO ADV V V NA NA -
formos kalbos dalis PTK V - KO ADV VINF V NA NA -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - - -ėti,-(i)a,-ėjo -ėti,-i,-ėjo Cr_Fem a1_Masc -
formos morfologija - o-Pres - - - - i-Pres Cr_Fem a_Masc -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pos (-) Ind_Pres_3_(-) Pl_Gen_(u) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad - pliaukšti,plepėti mokėti moteris charakteris -
Cerri (2014) Beh, saprai che è chiacchierona la natura delle donne
Nesselmann (1869) Kennst ja die Sitte der Weiber , wie vieles zu plaudern sie haben ,
Rastenis (1967) You know the women's way: they always talk and talk,
Rhesa (1818) Pflegen dergleichen Schwänke wie wir Landleute zu üben.
RG_42_31(217) Kàd jos ànt czesniú dėl námo reìkmĕniŭ wápa .
Rhesa (1818) Kad jos ant Cʒesniû dėl Namo Reikmenû wapa.
Schleicher (1865) kàd jos ànt czesniú dėl námo reíkmeniu vápa.
transliteracija kad jos ant česniu dėl namo reikmeniu vapa -
dabartinė rašyba kad jos ant česnių dėl namo reikmenių vapa -
lema kad jis ant česnis dėl namas reikmenė vapėti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì añt česnìs (4) dė̃l nãmas (4) reĩkmenė (1) vapė́ti,vãpa,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO PPER APPR NA APPR NA NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - i9_Fem - a1_Masc ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - jo - i_Fem - a_Masc ė_Fem a-Pres -
formos fleksija - Fem_Pl_Nom - Pl_Gen_(iu) - Sg_Gen Pl_Gen_(iu) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - vaišės,pokylis - apyvoka reikmė,reikalas plepėti,taukšti -
Cerri (2014) quando fanno festa e parlano delle cose di casa.
Nesselmann (1869) Wenn auf des Hauses Bedarf gesprächig sie kommen beim Gastmahl .
Rastenis (1967) Wherever they may meet, but seldom say a thing.
Rhesa (1818) Zwar ist mancher Thor wohl unter uns Bauern zu finden,
RG_42_32(218) Taìp bĕsĭpásăkŏjant , sztaì , szpëlmonai sŭsĭbėgo ,
Rhesa (1818) Taip beſipaſakojant, ßtay Ʒ́aidejai ſuſibėgo,
Schleicher (1865) Taíp besipásakojant, sztaí, szpë́lmonai susibė́go
transliteracija taip besipasakojant , štai , špielmonai susibėgo ,
dabartinė rašyba taip besipasakojant - štai - špielmonai susibėgo -
lema taip pasakotis - štai - špielmonas susibėgti -
kirčiuota lema taĩp pãsakotis,-ojasi,-ojosi - štaĩ - špi̇́elmonas (1) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - PTK - NA V -
formos kalbos dalis ADV VG - PTK - NA V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi - - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref_Pres-G - - - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - Pres - - - Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kalbėtis - - - muzikantas susirinkti -
Cerri (2014) Nel frattempo i suonatori e i loro poveri strumenti
Nesselmann (1869) Also erzählten sie sich , da stellten sich ein Musikanten ,
Rastenis (1967) As the guests spoke and sang, the orchestra convened,
Rhesa (1818) Der bey gastlichem Mahl unedele Sitten verkündet,
RG_42_33(219) `Ir săwŏ búriszkus ant szókio skàmbĭnŏ żáislus .
Rhesa (1818) Ir ſawo burißkus ant Sʒokio ſkambino Ʒ́aislus:
Schleicher (1865) ir sávo búriszkus ànt szókio skàmbino żáislus.
transliteracija ir savo buriškus ant šokio skambino žaislus -
dabartinė rašyba ir savo būriškus ant šokio skambino žaislus -
lema ir savo/savęs būriškas ant šokis skambinti,skambyti žaislas -
kirčiuota lema ir̃ sàvo bū̃riškas,-a (1) añt šõkis (2) skam̃binti,skámbinti (-yti),-ina,-ino žáislas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADJ AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PPOSG ADJ APPR NA V NA -
lemos morfologija - - a1,o6 - ja3_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - a - ja_Masc o-Past a_Masc -
formos fleksija - Gen Pos_Masc_Pl_Acc - Sg_Gen Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - valstietiškas - - groti kuo muzikos instrumentas -
Cerri (2014) s’adunarono e facevano ballare gli invitati.
Nesselmann (1869) Gleich aufspielend zum Tanz ihr einfach bäurisches Spielwerk .
Rastenis (1967) Took out their instruments and struck a boorish tune.
Rhesa (1818) Und die Kindtauf=Feste besonders entehrt durch Geschwätze.
RG_42_34(220) Plýckius cimbolùs o Kùbas czìrszkĭnŏ smùiką ,
Rhesa (1818) Dainalis Cimbolus, ir Strunalis cʒirßkino Smuiką,
Schleicher (1865) Plýckius cimbolùs o Kùbas czìrszkino smùiką,
transliteracija plyckius cimbolus o kubas čirškino smuiką ,
dabartinė rašyba Plyckius cimbolus o Kubas čirškino smuiką -
lema Plyckius cimbolai o Kubas čirškinti,čirškyti smuikas -
kirčiuota lema Plỹckius (2) cimbõlai (2) õ Kùbas (2) čìrškinti (čìrškyti),-ina,-ino smuĩkas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT NA KO NT V NA -
formos kalbos dalis NT NA KO NT V NA -
lemos morfologija ju5_Masc a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija ju_Masc a_Masc - a_Masc o-Past a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom Pl_Acc - Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - Jokūbas čirpinti - -
Cerri (2014) Kubas strimpellava col violino, Plyckius con i cembali
Nesselmann (1869) Plyzkus spielte die Cymbel und Kubbas kratzte die Geige ,
Rastenis (1967) Plyckius twanged cymbal; Kubas scraped his violin;
Rhesa (1818) Aber glaubet ja nicht, daß jeglicher Herr, der so hoch fährt,
RG_42_35(221) Bèt Żnairiùks zubùs isztèmpęs bìrbĭnŏ wàmzdį .
Rhesa (1818) O Balſátis Ʒ́ubùs ißtempęs birbino Wamʒdi̷.
Schleicher (1865) bèt Żnairiùks zubùs isztèmpęs bìrbino vàmzdį.
transliteracija bet žnairiuks zubus ištempęs birbino vamzdį -
dabartinė rašyba bet Žnairiukas zūbus ištempęs birbino vamzdį -
lema bet Žnairiukas zūbai ištempti birbinti,birbyti vamzdis -
kirčiuota lema bèt Žnairiùkas (2) zū̃bai (2) ištem̃pti,ištem̃pia,ìštempė bìrbinti (-yti),-ina,-ino vam̃zdis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT NA V V NA -
formos kalbos dalis KO NT NA VPP V NA -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - a_Masc a_Masc ė-Past o-Past ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom_(ks) Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - lūpos,burna - erzinti birbynė -
Cerri (2014) e Žnairiukus zufolava con le guance gonfie d’aria.
Nesselmann (1869) Schnairuks spannte die Backen und blies in die summende Pfeife .
Rastenis (1967) Žnairiuks, with face puffed out, played his old wooden fife.
Rhesa (1818) Stets ein Heiliger sey, gottselig an Werken der Tugend.
RG_42_36(222) Sztaì , tůjaùs Enskýs , mergàs kruwón sŭwădìnęs ,
Rhesa (1818) Sʒtay tojaus Enſkys Mergas Kruwon’ ſuwadinnęs,
Schleicher (1865) Sztaí, tůjaús Enskýs, mergàs kruvón suvadìnęs,
transliteracija štai , tuojaus enskys , mergas kruvon suvadinęs ,
dabartinė rašyba štai - tuojaus Enskys - mergas krūvon suvadinęs -
lema štai - tuojaus Enskys - merga krūva suvadinti,suvadyti -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs Enskỹs (4) - mergà (4) krūvà (4) suvadìnti (suvadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NT - NA NA V -
formos kalbos dalis PTK - ADV NT - NA NAA VPP -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - o6_Fem o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ja_Masc - o_Fem o_Fem o-Past -
formos fleksija - - - Sg_Nom - Pl_Acc Sg_Ill ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto - - mergina būrys sukviesti -
Cerri (2014) Rivolgendosi a una quantità di signorine, Enskys
Nesselmann (1869) Siehe , da rief Enskys alsbald zusammen die Mädchen ,
Rastenis (1967) Enskys now called upon the smiling country girls
Rhesa (1818) Ach, zu Viele nur giebts der vornehm schwelgenden Zecher,
RG_42_37(223) puikeìs kaimýnu klápais rágĭnŏ szókti .
Rhesa (1818) Su puikieis Kaimynû Klapais rágino ßokti.
Schleicher (1865) sù puikeís kaimýnu klápais rágino szókti.
transliteracija su puikeis kaimynu klapais ragino šokti -
dabartinė rašyba su puikiais kaimynų klapais ragino šokti -
lema su puikus kaimynas klapas raginti,ragyti šokti -
kirčiuota lema puikùs,-ì (4) kaimýnas (1) klãpas (2) rãginti (-yti),-ina,-ino šókti,šóka,šóko -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA NA V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA NA V VINF -
lemos morfologija - u5,jo8 a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - u a_Masc a_Masc o-Past - -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Gen_(u) Pl_Ins Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - gražus,dailus - vaikinas - - -
Cerri (2014) le esortava al ballo con i più valenti giovanotti.
Nesselmann (1869) Und auch die stattlichen Burschen der Nachbarn mahnt' er zum Tanze .
Rastenis (1967) To come forward and dance with the proud rustic men.
Rhesa (1818) Deren bäurischer Mund sich nicht schämt, unsittlich zu scherzen!
RG_42_38(224) Klìszis biaureìs sopágais Pìmę̆ nŭtwėrė ,
Rhesa (1818) Mylas ſu bjaureis Sopagais Elʒę nutwėre,
Schleicher (1865) Klìszis sù biaureís sopágais Pìmę nutvė́rė,
transliteracija klišis su biaureis sopagais pimę nutvėrė ,
dabartinė rašyba Klišis su bjauriais sopagais Pimę nutvėrė -
lema Klišis su bjaurus sopagas Pimė nutverti -
kirčiuota lema Klìšis (2) bjaurùs,-ì (4) sopãgas (2) Pìmė (2) nutvérti,nùtveria,nutvė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP ADJ NA NT V -
formos kalbos dalis NT APPR ADJ NA NT V -
lemos morfologija ja3_Masc - u5,jo8 a1_Masc ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ja_Masc - u a_Masc ė_Fem ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Pos_Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Ins Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - nešvarus ilgaaulis batas - pagriebti,pačiupti -
Cerri (2014) Klišis che aveva stivali malandati afferrò Pimė
Nesselmann (1869) Klischis in Stiefeln , die wenig gesäubert , erwählte die Pimme ,
Rastenis (1967) Klišis, with ugly boots, rushed up and seized Pimė;
Rhesa (1818) Ach sprach Selmas, das Amt vieljährig verwaltend des Schultheiß,
RG_44_1(225) Ó Kairiùks , aps’áwęs kùrpes , Tùszę̆ păgrëbė ,
Rhesa (1818) O Kairuks apſáwęs Kurpes Mylinnę pagrėbe,
Schleicher (1865) o Kairiùks, apsiávęs kùrpes, Tùszę pàgrëbė
transliteracija o kairiuks , apsavęs kurpes , tušę pagriebė ,
dabartinė rašyba o Kairiukas - apsiavęs kurpes - Tušę pagriebė -
lema o Kairiukas - apsiauti kurpė - Tušė pagriebti -
kirčiuota lema õ Kairiùkas (2) - apsiaũti,-aũna,apsìavė kùrpė (1) - Tùšė (2) pagriẽbti,pagriẽbia,pàgriebė -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - V NA - NT V -
formos kalbos dalis KO NT - VPP NA - NT V -
lemos morfologija - a1_Masc - Ref_-ti,-a,-ė ė8_Fem - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc - Ref_ė-Past ė_Fem - ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ks) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - batas - - - -
Cerri (2014) e Kariukas con le scarpe ai piedi prese per sé Tušė
Nesselmann (1869) Kairuks aber , in Schuhen stolzirend , erfaßte die Tusche ;
Rastenis (1967) Kairiuks, with wooden shoes, dragged Tušė to the floor,
Rhesa (1818) Hab’ ich die Sitten der vornehmen Herren, ihr Treiben und Schwelgen
RG_44_2(226) `Ir lëtùwiszkay ant áslos szókdămĭ spárdės .
Rhesa (1818) Ir lietuwißkay ant Aſlôs ßokdami ſpardėſ’.
Schleicher (1865) ir lëtùviszkai ànt áslos szókdami spárdės.
transliteracija ir lietuviškay ant aslos šokdami spardės -
dabartinė rašyba ir lietuviškai ant aslos šokdami spardėsi -
lema ir lietuviškai ant asla šokti spardytis -
kirčiuota lema ir̃ lietùviškai añt aslà (2,4) šókti,šóka,šóko spárdytis,spárdosi,spárdėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis KO ADV APPR NA VSP V -
lemos morfologija - - - o6_Fem -ti,-a,-o Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - - - o_Fem a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) - Sg_Gen Masc_Pl Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - molinės grindys - dūkti,smarkauti,siausti -
Cerri (2014) e ballarono e scalciarono da buoni lituani.
Nesselmann (1869) So nach Littauer Art auf dem Estrich stampften sie tanzend .
Rastenis (1967) Where they twirled, jumped and kicked in good Lithuanian style.
Rhesa (1818) Kennen gelernt, sehr Vieles gehört und mit Augen gesehen:
RG_44_3(227) Bèt kitì , su wyżomìs tyczóms ĭssĭrėdę ,
Rhesa (1818) Bet kitti ſu Wyʒ́omis tycʒoms iſſirėdę,
Schleicher (1865) Bèt kitì, sù výżomis tyczóms iszsirė́dę,
transliteracija bet kiti , su vyžomis tyčoms issirėdę ,
dabartinė rašyba bet kiti - su vyžomis tyčioms išsirėdę -
lema bet kitas - su vyža tyčioms išsirėdyti -
kirčiuota lema bèt kìtas,-à (4) - výža (1) tyčiõms išsirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PIS - APPR NA ADV VPP -
lemos morfologija - a2,o6 - - o6_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - - o_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - - Pl_Ins - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - apavas iš augalo žievių juokais,nerimtai,iš patyčių išsipuošti -
Cerri (2014) Altri ancora con le vyžos messe apposta per l’evento
Nesselmann (1869) Andre jedoch dem Feste zum Trotz Bastschuh' an den Füßen ,
Rastenis (1967) Some jesters purposely wore their outworn bast shoes;
Rhesa (1818) Jüngst ereignet’ es sich, daß hinaus gesandt von dem Herr’n ich
RG_44_4(228) Àr basì , rubùs nŭsĭwìlkę , sztùką̆ pădárė .
Rhesa (1818) Ar baſi, Rubus nuſiwilkę, Sʒtukką padare.
Schleicher (1865) àr basì, rubùs nusivìlkę, sztùką padárė.
transliteracija ar basi , rubus nusivilkę , štuką padarė -
dabartinė rašyba ar basi - rūbus nusivilkę - štuką padarė -
lema ar basas - rūbas nusivilkti - štukas padaryti -
kirčiuota lema ar̃ bãsas,-à (4) - rū̃bas (2) nusivil̃kti,nusìvelka,nusivil̃ko - štùkas (2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ - NA V - NA V -
formos kalbos dalis KO ADJP - NA VPP - NA V -
lemos morfologija - a1,o6 - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - a_Masc Ref_o-Past - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - drabužis - - pokštas,išdaiga sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) o persino scalzi, tolsero il vestito, e via coi giochi.
Nesselmann (1869) Barfuß selbst , noch des Rocks sich entledigend , trieben da Kurzweil .
Rastenis (1967) Some shoeless and some coatless made amusing pranks.
Rhesa (1818) Zu dem obersten Rath hinreiten mußte mit Briefen,
RG_44_5(229) Jùk żinaì , kaip lìnksmas búrs perdaùg prĭsĭsùrbęs
Rhesa (1818) Iuk ʒ́innai, kaip linkſmas Bur’s perdaug priſiſurbęs,
Schleicher (1865) Jùk żinaí, kaíp lìnksmas búrs, pèr daúg prisisùrbęs,
transliteracija juk žinai , kaip linksmas burs perdaug prisisurbęs
dabartinė rašyba juk žinai - kaip linksmas būras perdaug prisisurbęs
lema juk žinoti - kaip linksmas būras perdaug prisisurbti,prisisiurbti
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp liñksmas,-à (4) bū̃ras,-ė (2) perdaũg prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė
kalba olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK V - KO ADJ NA ADV V
formos kalbos dalis PTK V - KO ADJ NA ADVC VPP
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - a1,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - o-Pres - - a a_Masc - Ref_ė-Past
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(rs) Pos ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad - valstietis per daug prisigerti
Cerri (2014) Capirai che quando è allegro ed ha bevuto troppo, il būras
Nesselmann (1869) Weißt du ja doch , wie der lustige Bauer , wenn stark er getrunken ,
Rastenis (1967) You know how the slow boors, when filled with food and drinks
Rhesa (1818) Wo sich der stattlichen Wüstlinge Viel zusammengefunden.
RG_44_6(230) Kàrtais ànt czesniú durrnàs szutkàs prăsĭmáno .
Rhesa (1818) Kartais ant Cʒesniû durnas Sʒutkas praſimáno.
Schleicher (1865) kàrtais ànt czesniú durnàs szutkàs prasimáno.
transliteracija kartais ant česniu durnas šutkas prasimano -
dabartinė rašyba kartais ant česnių durnas šūtkas prasimano -
lema kartas ant česnis durnas šūtka prasimanyti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) añt česnìs (4) dur̃nas,-à (4) šūtkà (2,4) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis NAA/ADV APPR NA ADJ NA V -
lemos morfologija a1_Masc - i9_Fem a1,o6 o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - i_Fem o o_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija Pl_Ins - Pl_Gen_(iu) Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - vaišės,pokylis kvailas išdaiga,pokštas išsigalvoti -
Cerri (2014) alle feste sa inventarsi pagliacciate stravaganti.
Nesselmann (1869) Auf Gastmählern zuweilen gar närrische Späße sich aussinnt .
Rastenis (1967) At weddings improvise all kinds of clowning jests.
Rhesa (1818) Wie es dem Diener geziemt, verneigt’ ich mich, thörigter Weise,
RG_44_7(231) Bèt girdėkit dár toliaùs , kas czè păsĭdárė .
Rhesa (1818) Bet girdėkit’ dar tolaus, kas cʒe paſidare:
Schleicher (1865) Bèt girdė́kit dár toliaús kàs czè pasidárė.
transliteracija bet girdėkit dar toliaus , kas če pasidarė -
dabartinė rašyba bet girdėkite dar toliau - kas čia pasidarė -
lema bet girdėti dar toliau - kas čia pasidaryti -
kirčiuota lema bèt girdė́ti,gir̃di,-ė́jo dár,dar̃ *** - kàs čià pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PTK AP - PK ADV V -
formos kalbos dalis KO V PTK ADV - PKSREL ADV V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - - a1 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ki-Imp - - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Imp_Pl_2 - Comp_(iaũs) - Nom (e) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - klausyti daugiau - - - šioje vietoje atsitikti -
Cerri (2014) Ma sentite ancora un po’ cosa successe a questo punto.
Nesselmann (1869) Aber nun hört noch weiter mir zu , was hier sich begeben .
Rastenis (1967) But listen now and hear what else ere long occured:
Rhesa (1818) Hielt in der Hand mein bäurisch Mützlein, zeigte den Brief vor;
RG_44_8(232) kaimýnu nèkwëstu swodbón ătsĭbástė ,
Rhesa (1818) Du Kaimynu ne kwieſtu Swodbon’ atſibaſte,
Schleicher (1865) Dù kaimýnu nekvëstù svotbón atsibástė;
transliteracija du kaimynu nekviestu svodbon atsibastė ,
dabartinė rašyba du kaimynu ne kviestu svodbon atsibastė -
lema du kaimynas ne kviesti svodba atsibastyti -
kirčiuota lema dù,dvì kaimýnas (1) kviẽsti,kviẽčia,kviẽtė svodbà (4,2) atsibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis CARD NA PTK V NA V -
formos kalbos dalis CARD NA PTKPNEG VPP NAA V -
lemos morfologija d a1_Masc - -ti,-ia,-ė o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija d a_Masc - ti-Inf o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Du_Nom Du_Nom - a_Pass_Past_Masc_Du_Nom Sg_Ill Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - vestuvės - -
Cerri (2014) Comparirono alle nozze due individui senza invito
Nesselmann (1869) Ohne geladen zu sein zwei Nachbarn kamen zur Hochzeit ,
Rastenis (1967) Among the guests appeared two uninvited men,
Rhesa (1818) Abgegeben denselben, nun schlich ich mich hin zu der offnen
RG_44_9(233) Wëns ju Slùnkium o kitsaì Pelėdă wàdìnams .
Rhesa (1818) Wiėns jû Slunkium’, o kitſai Pelẽda waddinnam’s.
Schleicher (1865) vë́ns jú Slùnkium o kitsaí Pelė́da vadìnams.
transliteracija viens ju slunkium o kitsai pelėda vadinams -
dabartinė rašyba vienas Slunkiumi o kitas Pelėda vadinamas -
lema vienas jis Slunkius o kitas Pelėda vadinti,vadyti -
kirčiuota lema víenas,-à (3) jìs,jì Sluñkius (2) õ kìtas,-à (4),kitsaĩ Pelė́da (1) vadìnti (-ýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI PPER NT KO PI NT V -
formos kalbos dalis PIS PPER NTP KO PIS NTP VPP -
lemos morfologija a2,o6 ja4,jo8 ju5_Masc - a2,o6 o6_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija a ja ju_Masc - jaD o_Masc a-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) Masc_Pl_Gen_(u) Sg_Ins_(-) - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Sg_Ins a_Pass_Pres_Masc_Sg_Nom_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) conosciuti dalla gente come Slunkius e Pelėda.
Nesselmann (1869) Einer von ihnen war Slunkius geheißen , Peleda der andre .
Rastenis (1967) The twain were Slunkius and Pelėda, whom you know.
Rhesa (1818) Küche mit Fleiß, zu erspäh’n, was dort man brühet und bratet.
RG_44_10(234) Krìzas kóliojo nůpèrtą pórą̆ mătýdams ;
Rhesa (1818) Lauras kólojo nůpertą Porą matydam’s;
Schleicher (1865) Krìzas kóliojo nůpèrtą pórą matýdams.
transliteracija krizas koliojo nuopertą porą matydams ;
dabartinė rašyba Krizas koliojo nuopertą porą matydamas -
lema Krizas kolioti nuopertas pora matyti -
kirčiuota lema Krìzas (2) kõlioti,-ioja,-iojo nuõpertas,-à (3b),nuoper̃tas (4) porà (3,4) matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT V ADJ NA V -
formos kalbos dalis NT V ADJ NA VSP -
lemos morfologija a1_Masc -oti,-oja,-ojo a1,o6 o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc o-Past o o_Fem a -
formos fleksija Sg_Nom Ind_Past_3 Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - plūsti,barti akiplėšiškas,nedoras,įžūlus dvejetas - -
Cerri (2014) Al vedere i due sfacciati, Krizas corse a rampognarli
Nesselmann (1869) Laut schalt Christian , als er die frechen Gesellen gewahr ward ;
Rastenis (1967) Krizas confronted them with harsh and angry words;
Rhesa (1818) Denn gewohnt, mich schon bey vornehmen Herren, als Einen
RG_44_11(235) Àlĕ bŏbùtė jo , dėl dideý nŭsĭgàndus’ ,
Rhesa (1818) Alle Bobutte jo dėl to diddey nuſiganduſ’
Schleicher (1865) Alè bobùtė jo, dėl to dideí nusigàndus,
transliteracija ale bobutė jo , dėl to didey nusigandus ,
dabartinė rašyba ale bobutė jo - dėl to didei nusigandusi -
lema ale bobutė jis - dėl tas didei nusigąsti -
kirčiuota lema àle bobùtė (2) jìs,jì - dė̃l tàs,tà dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER - AP PD ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PPER - APPR PDS ADV VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem ja4,jo8 - - a1,o6 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - ė_Fem ja - - a - Ref_o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Gen - - Masc_Sg_Gen (ey) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) bet boba,(sena) moteris,žmona - - - - didžiai,labai išsigąsti -
Cerri (2014) e sua moglie, molto spaventata per la situazione,
Nesselmann (1869) Aber die Alte , sein Weib , gar heftig darüber erschrocken ,
Rastenis (1967) His wife, because of that, fell ill with belly-ache,
Rhesa (1818) Ihres Gleichen zu zeigen, nicht fürchtet’ ich Diesen noch Jenen:
RG_44_12(236) gumbù waitót ir skaùdzey sìrgtĭ prădėjo .
Rhesa (1818) Tů Gumbu waitot’ ir ſkaudʒey ſirgti pradẽjo:
Schleicher (1865) tů gumbù vaitót ir skaúdżei sìrgti pradė́jo.
transliteracija tuo gumbu vaitot ir skaudžey sirgti pradėjo -
dabartinė rašyba tuo gumbu vaitoti ir skaudžiai sirgti pradėjo -
lema tuo gumbas vaitoti ir skaudžiai sirgti pradėti -
kirčiuota lema tuõ gum̃bas (4) vaitóti,-ója,-ójo ir̃ skaũdžiai sir̃gti,ser̃ga,sir̃go pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA V KO ADV V V -
formos kalbos dalis ADV NA VINF KO ADV VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc -oti,-oja,-ojo - - -ti,-a,-o -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a_Masc - - - - o-Past -
formos fleksija - Sg_Ins (-) - Pos_(ey) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) vidurių skausmai - - smarkiai,labai - - -
Cerri (2014) cominciò a sentirsi male e respirare con affanno.
Nesselmann (1869) Jammerte laut , von Kolik geplagt , und erkrankte bedenklich .
Rastenis (1967) And moaned unceasingly. But Krizas still went on:
Rhesa (1818) Siehe da zeigten sich mir drey wohlbeleibeten Köche,
RG_44_13(237) Róds nĕgrăzù , kad kàs į czésnį wèrżiăsĭ lįsti ,
Rhesa (1818) „Rods ne graʒ́u kad kas i̷ Cʒeſni̷ werʒ́aſi lyſti,
Schleicher (1865) Rods nè grażù, kàd kàs į́ czésnį vèrżiasi lį́sti,
transliteracija rods negrazu , kad kas į česnį veržiasi lįsti ,
dabartinė rašyba - rods ne gražu - kad kas į česnį veržiasi lįsti -
lema - rods ne gražus - kad kas į česnis veržtis lįsti -
kirčiuota lema - rõds gražùs,-ì (4) - kàd kàs į̃ česnìs (4) ver̃žtis,ver̃žiasi,ver̃žėsi lį̃sti,leñda,liñdo -
kalba - olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - ADV PTK ADJ - KO PK AP NA V V -
formos kalbos dalis - ADV PTKPNEG ADJP - KO PKS APPR NA V VINF -
lemos morfologija - - - u5,jo8 - - a1 - i9_Fem Ref_-tis,-iasi,-ėsi -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - a - i_Fem Ref_ja-Pres - -
formos fleksija - - - Pos_Neut - - Nom - Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - žinoma - - - jog kas nors - vaišės,pokylis - - -
Cerri (2014) Non è bello quando qualcuno s’intrufola a una festa
Nesselmann (1869) „ Freilich nicht hübsch ist's , wenn zum Gastmahl Einer sich eindrängt ,
Rastenis (1967) " Tis shame, 'tis brazen shame for you men to sneak in,
Rhesa (1818) Einer der Ungezog’nen zerlegt einen schwärzlichen Habicht,
RG_44_14(238) Kùr tikt sùkwësti biczùlei gál czĕstăwótis .
Rhesa (1818) „Kur tikt ſukwieſti Bicʒullei gal cʒeſtawotiſ’.
Schleicher (1865) kùr tikt sùkvësti biczùlei gál czestavótis.
transliteracija kur tikt sukviesti bičulei gal čestavotis -
dabartinė rašyba kur tikt sukviesti bičiuliai gali čestavotis -
lema kur tikt sukviesti bičiulis galėti čestavotis -
kirčiuota lema kur̃ tìkt sukviẽsti,sukviẽčia,sùkvietė bičiùlis (2) galė́ti,gãli,-ė́jo čestavótis,-ójasi,-ójosi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V NA V V -
formos kalbos dalis KO PTK VP NA V VINF -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo Ref_-otis,-ojasi,-ojosi -
formos morfologija - - ti-Inf ja_Masc i-Pres Ref -
formos fleksija - - a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) - - - vaišintis,puotauti -
Cerri (2014) dove solo agli invitati è riservato banchettare.
Nesselmann (1869) Wo nur zusammengebetene Freunde sich dürfen versammeln .
Rastenis (1967) Where but invited guests are being entertained!
Rhesa (1818) Aber der andere streift’ am gestrecketen Hasen mit Nägeln,
RG_44_15(239) Stùi , neszwánkėli , nelįsk , kur lįstĭ nĕtìnka ,
Rhesa (1818) „Stuy, Neßwankeli! ne lyſk, kur lyſti ne tinka!
Schleicher (1865) Stùi, neszvánkėli, nelį́sk, kùr lį́sti netìnka.
transliteracija stui , nešvankėli , nelįsk , kur lįsti netinka ,
dabartinė rašyba stui - nešvankėli - ne lįsk - kur lįsti ne tinka -
lema stui - nešvankėlis - ne lįsti - kur lįsti ne tikti -
kirčiuota lema stùi - nešvánkėlis (1) - lį̃sti,leñda,liñdo - kur̃ lį̃sti,leñda,liñdo tìkti,tiñka,tìko -
kalba olt - olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - NA - PTK V - KO V PTK V -
formos kalbos dalis ITJ - NA - PTKPNEG V - KO VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - -ti,-a,-o - - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - - ki-Imp - - - - a-Pres -
formos fleksija - - Sg_Voc - - Imp_Sg_2 - - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) stok - bjaurus,nešvankus žmogus - - - - - - - - -
Cerri (2014) Sciò! Canaglia, non voler entrare dove non ti è lecito,
Nesselmann (1869) Halt , unsaubrer Gesell , bleib weg , wo Niemand dich sehn mag ,
Rastenis (1967) How dare you enter here where you are wanted not?
Rhesa (1818) Ihm der lebendigen Würmer Genist aus dem Leibe zu reißen.
RG_44_16(240) Láuk , ik Krìzas táw per páslą szaùks păsĭródyt ,
Rhesa (1818) „Láuk ik’ Lauras taw per Paſlą ßauks paſirodit’,
Schleicher (1865) Láuk ik Krìzas táv pèr páslą szaúks pasiródyt
transliteracija lauk , ik krizas tav per paslą šauks pasirodyt ,
dabartinė rašyba lauk - iki Krizas tau per paslą šauks pasirodyti -
lema laukti - iki Krizas tu per paslas šaukti pasirodyti -
kirčiuota lema láukti,-ia,-ė - ìki,ikì Krìzas (2) per̃ *** šaũkti,šaũkia,šaũkė pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO NT PPER AP NA V V -
formos kalbos dalis V - KO NT PPER APPR NA V VINF -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - - a1_Masc - - a1_Masc -ti,-ia,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ki-Imp - - a_Masc - - a_Masc i-Fut Ref -
formos fleksija Imp_Sg_2 - (-) Sg_Nom Sg_Dat_(v) - Sg_Acc Ind_Fut_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kol - - - pasiuntinys kviesti - -
Cerri (2014) resta a casa finché il messo non ti porterà l’invito
Nesselmann (1869) Warte , bis Christian dich durch Boten ersucht zu erscheinen
Rastenis (1967) Be gone, and do not come again into this house,
Rhesa (1818) Doch der dritte von ihnen ergreifend zwei garst’gen Gefäße,
RG_44_17(241) `Ir kaip wëżlibą kaimýną lëps păsĭlìnksmįt .
Rhesa (1818) „Ir kaip wieʒ́libą Kaimyną lieps paſilinksmint’.
Schleicher (1865) ir kaíp vë́żlibą kaimýną lë́ps pasilìnksmint.
transliteracija ir kaip viežlibą kaimyną lieps pasilinksmįt -
dabartinė rašyba ir kaip viežlybą kaimyną lieps pasilinksminti - -
lema ir kaip viežlybas kaimynas liepti pasilinksminti,pasilinksmyti - -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp viẽžlybas,-a (1) kaimýnas (1) liẽpti,liẽpia,liẽpė pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino - -
kalba olt olt olt olt olt olt - -
lemos kalbos dalis KO KO ADJ NA V V - -
formos kalbos dalis KO KOKOM ADJ NA V VINF - -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o - -
formos morfologija - - a a_Masc i-Fut Ref - -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Fut_3 (įt) - -
lemos glosa (lietuvių) - taip kaip doras,padorus - - linksmintis,džiaugtis - -
Cerri (2014) destinato da Krizas a tutti gli onesti vicini.
Nesselmann (1869) Und als ehrbaren Gast dich heißt das Vergnügen zu theilen .“
Rastenis (1967) Until you are informed that you are welcome here!"
Rhesa (1818) Drückte die häslichen Kröten mit Prasseln breit in der Schüssel.
RG_44_18(242) Tódėl wëżlibi swotélei taìp nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Todėl wieʒ́libi Swotélei taip nuſigando,
Schleicher (1865) To dėl vë́żlibi svotélei taíp nusigàndo,
transliteracija todėl viežlibi svotelei taip nusigando ,
dabartinė rašyba todėl viežlybi svoteliai taip nusigando -
lema todėl viežlybas svotelis taip nusigąsti -
kirčiuota lema tõdėl viẽžlybas,-a (1) svotẽlis (2) taĩp nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis ADVC ADJ NA ADV V -
lemos morfologija - a1,o6 ja3_Masc - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - a ja_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - garbingas vestuvininkas tiek išsigąsti -
Cerri (2014) Gli invitati (quelli degni) furon presi da paura
Nesselmann (1869) Also erschracken darob die übrigen ehrbaren Gäste ,
Rastenis (1967) Because of this tumult the guests were so upset
Rhesa (1818) Denn solche Kröten die sind das gepriesenste Labsal der Herren.
RG_44_19(243) Kàd neìgĭ tăbáko jaù rukýt nĕgălėjo ,
Rhesa (1818) Kad jie neygi Tabako jau rukyt’ ne galėjo,
Schleicher (1865) kàd jë neígi tabáko jaú rukýt negalė́jo,
transliteracija kad jie neigi tabako jau rukyt negalėjo ,
dabartinė rašyba kad jie nei gi tabako jau rūkyti ne galėjo -
lema kad jis nei gi tabakas jau rūkyti ne galėti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì néi,nei̇̃ tabãkas (2) jaũ rūkýti,rū̃ko,rū̃kė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PTK PTK NA ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER PTKNEG PTKE NA ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - a1_Masc - -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja - - a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - - Sg_Gen - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - nė,nei - - - rūkyti (tabaką) - - -
Cerri (2014) a tal segno che cessarono di fumare il tabacco
Nesselmann (1869) Daß sie sogar nicht weiter vermochten den Taback zu rauchen ,
Rastenis (1967) That they grew silent, did not move, and did not smoke;
Rhesa (1818) Als ich den Greuel erblickte, da ward es mir übel und wehe,
RG_44_20(244) Bèt dėl ìszgąstës isz rànku ìszmĕtė̆ pýpkius .
Rhesa (1818) Bet dėl Ißgaſtiês iß Rankû ißmete Pypkius.
Schleicher (1865) bèt dė́l ìszgąstës isz rànku ìszmetė pýpkius.
transliteracija bet dėl išgąsties ranku išmetė pypkius -
dabartinė rašyba bet dėl išgąsties rankų išmetė pypkius -
lema bet dėl išgąstis ranka išmesti pypkis -
kirčiuota lema bèt dė̃l ìšgąstis (1),išgąstỹs (3b) ìš rankà (2) išmèsti,ìšmeta,ìšmetė pýpkis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO APPR NA APPR NA V NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - o6_Fem -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - i_Masc - o_Fem ė-Past ja_Masc -
formos fleksija - - Sg_Gen_(ies) - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - pypkė -
Cerri (2014) e dal tremito a qualcuno cadde la pipa di mano.
Nesselmann (1869) Sondern , ergriffen von Schreck , aus den Händen die Pfeifen verloren .
Rastenis (1967) Some men feared trouble so that e'en their pipes they dropped.
Rhesa (1818) Daß ich sofort zur Thür unwohl hinauslief des Hauses. –
RG_44_21(245) Szpëlmonai taipjaù dėl tókio dìdĕliŏ stróko
Rhesa (1818) Ʒ́aidėjai taipjau dēl tokio diddelio Stroko,
Schleicher (1865) Szpë́lmonai taipjaú dėl tókio dìdelio stróko
transliteracija špielmonai taipjau dėl tokio didelio stroko
dabartinė rašyba špielmonai taipjau dėl tokio didelio stroko
lema špielmonas taipjau dėl toks didelis strokas
kirčiuota lema špi̇́elmonas (1) taipjaũ dė̃l tóks,-ià (3) dìdelis,-ė (3b) strõkas (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA PTK AP PD ADJ NA
formos kalbos dalis NA PTK APPR PD ADJ NA
lemos morfologija a1_Masc - - ja3,jo7 ja3,ė9 a1_Masc
formos morfologija a_Masc - - ja ja a_Masc
formos fleksija Pl_Nom - - Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) muzikantas irgi,taip pat - - - baimė,išgąstis
Cerri (2014) Per il panico che andava serpeggiando, i suonatori
Nesselmann (1869) Die Spielleute nicht minder ob solcher gewaltigen Störung
Rastenis (1967) And the musicians, too, became so terrified
Rhesa (1818) Aber mit Fleiß nicht sagt’ ich, warum mir also geworden:
RG_44_22(246) żaislaìs săwŏ skàmbanczeis po sůlŭ nŭlìndo ;
Rhesa (1818) Su Ʒaiſlais ſawo ſkambancʒeis po Sůlu nulindo;
Schleicher (1865) sù żaislaís sávo skàmbanczeis po sů́lu nulìndo.
transliteracija su žaislais savo skambančeis po suolu nulindo ;
dabartinė rašyba su žaislais savo skambančiais po suolu nulindo -
lema su žaislas savo/savęs skambėti po suolas nulįsti -
kirčiuota lema žáislas (3) sàvo skambė́ti,skam̃ba,-ė́jo súolas (3) nulį̃sti,nùlenda,nuliñdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PPER V AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NA PPOSG VP APPR NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - -ėti,-a,-ėjo - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - a-Pres - a_Masc o-Past -
formos fleksija - Pl_Ins Gen ja_Act_Pres_Masc_Pl_Ins_(eis) - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - muzikos instrumentas - - - - palįsti,pasislėpti -
Cerri (2014) s’acquattarono sotto una panca coi loro strumenti
Nesselmann (1869) Flüchteten ängstlich unter die Bank mit dem klingenden Spielwerk ;
Rastenis (1967) That with their instruments they crawled beneath the beds.
Rhesa (1818) Denn ihr wisset ja wohl, wie die Herr’n gleich spotten der Bauren,
RG_44_23(247) Ó wisì , kurë linksmaý szŏkĭnėdămĭ rėkė ,
Rhesa (1818) O wiſſi, kurrie linksmay ßokinėdami rėke,
Schleicher (1865) O visì, kurë́ linksmaí szokinė́dami rė́kė,
transliteracija o visi , kurie linksmay šokinėdami rėkė ,
dabartinė rašyba o visi - kurie linksmai šokinėdami rėkė -
lema o visas - kuris linksmai šokinėti rėkti -
kirčiuota lema õ vìsas,-à (4) - kurìs,-ì (4) linksmaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - PK ADV V V -
formos kalbos dalis KO PIS - PKREL ADV VSP V -
lemos morfologija - a2,o6 - ja4,jo8 - -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a - ja - a ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Nom Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - šokti šaukti -
Cerri (2014) e coloro che ballavano e gridavano di gioia
Nesselmann (1869) Aber sie Alle , die froh beim Tanze noch hüpften und jauchzten ,
Rastenis (1967) The twirling dancing ceased; the raucous songs died down;
Rhesa (1818) Darum schwieg ich und schlich zur Thür mich leise des Zimmers,
RG_44_24(248) Stàptĕrė̆jo tůjaùs ir baìsey bliáutĭ păliówė .
Rhesa (1818) Stapterėjo tojaus ir baiſey bláuti palowe.
Schleicher (1865) stàpterėjo tůjaús ir baísei bliáuti palióvė.
transliteracija stapterėjo tuojaus ir baisey bliauti paliovė -
dabartinė rašyba stapterėjo tuojaus ir baisiai bliauti paliovė -
lema stapterti,stapterėti tuojaus ir baisiai bliauti paliauti -
kirčiuota lema stàpterti,-ia,-ėjo,stàpterėti,-ėja (-ia),-ėjo tuojaũs ir̃ baĩsiai bliáuti,bliáuna,blióvė paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV KO ADV V V -
formos kalbos dalis V ADV KO ADV VINF V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ėjo - - - -ti,-a,-ė -ti,-a,-ė -
formos morfologija o-Past - - - - ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_3 - - Pos_(ey) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) stabter(ė)ti,staiga sustoti iš karto - labai,smarkiai baubti nustoti,liautis -
Cerri (2014) si bloccarono in un lampo sospendendo la cagnara.
Nesselmann (1869) Hemmten sogleich ihre Lust , und still ward's plötzlich im Zimmer .
Rastenis (1967) There was no word, no sound, no motion in the house.
Rhesa (1818) Um zu seh’n, wie die Herren sich nehmen bei festlichem Gastmahl.
RG_44_25(249) Daìnos gaidzú , nu wìsztu ìrgĭ żą̆sýczu ,
Rhesa (1818) Dainos nu Gaidʒiû, nu Wißtû irgi Ʒ́aſycʒû,
Schleicher (1865) Daínos nù gaidżú, nù vìsztu ìrgi żąsýczu,
transliteracija dainos nu gaidžu , nu vištu irgi žąsyču ,
dabartinė rašyba dainos nu gaidžių - nu vištų ir gi žąsyčių -
lema daina nu gaidys - nu višta ir gi žąsytis -
kirčiuota lema dainà (4) nù gaidỹs (4) - nù vištà (2) ir̃ žąsýtis (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA - AP NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA - APPR NA KO PTKE NA -
lemos morfologija o6_Fem - ja3_Masc - - o6_Fem - - ja3_Masc -
formos morfologija o_Fem - ja_Masc - - o_Fem - - ja_Masc -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Gen_(u) - - Pl_Gen_(u) - - Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - apie - - apie - - - žąsiukas -
Cerri (2014) Tutte quelle canzoncine su galline, galli e ochette,
Nesselmann (1869) Auch die Lieder verstummten von Hähnen und Hühnern und Gänsen ,
Rastenis (1967) The songs about the roosters, chickens, ducks and geese,
Rhesa (1818) Aber die Köche, die hatten nunmehr die Speisen bereitet,
RG_44_26(250) Kàlbos wilkú , nu mészku ìrgĭ jáuczu
Rhesa (1818) Kalbos nu Wilkû nu Meßkû irgi nu Iaucʒû,
Schleicher (1865) kàlbos nù vilkú, nù meszkú ìrgi nù jáuczu
transliteracija kalbos nu vilku , nu mešku irgi nu jauču
dabartinė rašyba kalbos nu vilkų - nu meškų ir gi nu jaučių
lema kalba nu vilkas - nu meška ir gi nu jautis
kirčiuota lema kalbà (4) nù vil̃kas (4) - nù meškà (4) ir̃ nù jáutis (1)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA AP NA - AP NA KO PTK AP NA
formos kalbos dalis NA APPR NA - APPR NA KO PTKE APPR NA
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc - - o6_Fem - - - ja3_Masc
formos morfologija o_Fem - a_Masc - - o_Fem - - - ja_Masc
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Gen_(u) - - Pl_Gen_(u) - - - Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - apie - - apie - - - apie -
Cerri (2014) quel gran chiacchierare intorno ai lupi, agli orsi, ai vitellini,
Nesselmann (1869) Und die Gespräche von Wölfen und Bären , von Pferden und Ochsen
Rastenis (1967) The tales about the horses, oxen, bears and wolves,
Rhesa (1818) Und der gesamte Hof anfüllete ganz von Geruch sich.
RG_44_27(251) Dėl baisýbės tós tůjaùs į nëką̆ păwìrto
Rhesa (1818) Dėl Baiſybês tôs tůjaus i̷ Nieką pawirto.
Schleicher (1865) dėl baisýbės tos tůjaús į́ në́ką pavìrto
transliteracija dėl baisybės tos tuojaus į nieką pavirto
dabartinė rašyba dėl baisybės tos tuojaus į nieką pavirto
lema dėl baisybė tas tuojaus į niekas pavirsti
kirčiuota lema dė̃l baisýbė (1) tàs,tà tuojaũs į̃ niẽkas (2,4) pavir̃sti -vir̃sta,-vir̃to
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis AP NA PD ADV AP PI V
formos kalbos dalis APPR NA PD ADV APPR PINEGS V
lemos morfologija - ė8_Fem a1,o6 - - a1_Masc -ti,-sta,-o
formos morfologija - ė_Fem o - - a_Masc o-Past
formos fleksija - Sg_Gen Fem_Sg_Gen - - Sg_Acc Ind_Past_3
lemos glosa (lietuvių) - baisus dalykas - iš karto - joks dalykas -
Cerri (2014) in un attimo scomparve nel timore generale;
Nesselmann (1869) Lösten bei solchem Gebahren sich augenblicklich in Nichts auf ,
Rastenis (1967) Because of this encounter, ended all at once.
Rhesa (1818) Siehe, da liefen sogleich die Diener zusammen der Herrschaft,
RG_44_28(252) `Irgĭ swĕczeì wisì , tylóms kasýdămĭ gálwas ,
Rhesa (1818) Irgi Swecʒei wiſſi, tyloms kaſſydami Galwas,
Schleicher (1865) ìrgi sveczeí visì, týloms kasýdami gálvas,
transliteracija irgi svečei visi , tyloms kasydami galvas ,
dabartinė rašyba ir gi svečiai visi - tylomis kasydami galvas -
lema ir gi svečias,svetys visas - tylomis kasyti galva -
kirčiuota lema ir̃ svẽčias (4),svetỹs (4) vìsas,-à (4) - tỹlomis,tylõms kasýti,kãso, kãsėgalvà (3) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PI - ADV V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE NA PI - ADV VSP NA -
lemos morfologija - - ja2/ja3_Masc a2,o6 - - -yti,-o,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - ja_Masc a - - a o_Fem -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom - (ms) Masc_Pl Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - tyliai - - -
Cerri (2014) gli invitati ammutoliti si grattavano la testa
Nesselmann (1869) Und die Geladenen all' , sich schweigsam kratzend die Köpfe ,
Rastenis (1967) The frightened guests just stood and held their very breath,
Rhesa (1818) Trugen Alles herbei, was nur zu der Tafel gehöret:
RG_44_29(253) Kàs tam strókui reìk’ nei szeìp nei taìp n’ĭssĭmánė ,
Rhesa (1818) Kas tam Strokui reik, ne ßeip ney taip n’iſſimano,
Schleicher (1865) kàs tám strókui reíḱ neí szeíp neí taíp niszsimáno,
transliteracija kas tam strokui reik nei šeip nei taip nissimanė ,
dabartinė rašyba kas tam strokui reikia nei šiaip nei taip ne išsimanė -
lema kas tas strokas reikėti,reikti nei šiaip nei taip ne išsimanyti -
kirčiuota lema kàs tàs,tà strõkas (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) neĩ šiaĩp neĩ taĩp išsimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PD NA V PTK ADV PTK ADV PTK V -
formos kalbos dalis PKS PD NA V PTKNEG ADV PTKNEG ADV PTKPNEG V -
lemos morfologija a1 a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a a a_Masc ja-Pres - - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Nom Masc_Sg_Dat Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - (eip) - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - baimė,išgąstis - nė,nei - nė,nei - - suprasti -
Cerri (2014) non sapendo cosa fare per risolver la questione,
Nesselmann (1869) Wußten nicht aus noch ein , was bei der Störung zu thun sei ;
Rastenis (1967) Not knowing what to do in the exigency -
Rhesa (1818) Alle gesott’nen sowohl als alle gebratenen Speisen.
RG_44_30(254) `Ik Enskýs , isz pápykio berżìnį̇̆ păgrëbęs ,
Rhesa (1818) Ik Enſys iß Papykio Berʒinni̷ pagrėbęs,
Schleicher (1865) ik Enskýs, isz pápykio berżìnį pagrë́bęs,
transliteracija ik enskys , papykio beržinį pagriebęs ,
dabartinė rašyba iki Enskys - papykio beržinį pagriebęs -
lema iki Enskys - papykis beržinis pagriebti -
kirčiuota lema ìki,ikì Enskỹs (4) - ìš pãpykis (1) beržìnis (2) pagriẽbti,pagriẽbia,pàgriebė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO NT - APPR NA NA VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - - ja3_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - - ja_Masc ja_Masc ė-Past -
formos fleksija (-) Sg_Nom - - Sg_Gen Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kol - - - pyktis,pasipiktinimas beržo pagalys,lazda - -
Cerri (2014) fino a quando il furibondo Enskys non afferrò una verga
Nesselmann (1869) Bis Enskys , vor Grimm den birkenen Knüttel ergreifend ,
Rastenis (1967) Until enraged Enskys picked up a birchen rod
Rhesa (1818) Ich nun faltete gleich, wie geziemt, die bäurischen Hände,
RG_44_31(255) Slùnkiaus ìrgĭ Pĕlėdos szónus skàlbtĭ prădėjo ,
Rhesa (1818) Slunkiaus irgi Pelėdos Sʒonus ſkalbti pradėjo,
Schleicher (1865) Slùnkiaus ìrgi Pelė́dos szónus skàlbti pradė́jo
transliteracija slunkiaus irgi pelėdos šonus skalbti pradėjo ,
dabartinė rašyba Slunkiaus ir gi Pelėdos šonus skalbti pradėjo -
lema Slunkius ir gi Pelėda šonas skalbti pradėti -
kirčiuota lema Sluñkius (2) ir̃ Pelė́da (1) šónas (1) skal̃bti,skal̃bia,skal̃bė pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT KO PTK NT NA V V -
formos kalbos dalis NT KO PTKE NT NA VINF V -
lemos morfologija ju5_Masc - - o6_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija ju_Masc - - o_Masc a_Masc - o-Past -
formos fleksija Sg_Gen - - Sg_Gen Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - smarkiai mušti - -
Cerri (2014) e si mise a darne sulle reni a Slunkius e Pelėda,
Nesselmann (1869) Anfing Slunkius und des Peleda Rücken zu walken ,
Rastenis (1967) And beat both Slunkius and Pelėda black and blue -
Rhesa (1818) Auf das Vater unser, das christliche, wartend, der Herren.
RG_44_32(256) `Ir potám , plaukú nŭsĭtwėręs , ìszmĕtė̆ laùkan .
Rhesa (1818) Ir potam Plaukû nuſitwėręs ißmette laukan’.
Schleicher (1865) ir po tám, plaukú nusitvė́ręs, ìszmetė laúkan.
transliteracija ir potam , plauku nusitvėręs , išmetė laukan -
dabartinė rašyba ir po tam - plaukų nusitvėręs - išmetė laukan -
lema ir po tam - plaukas nusitverti - išmesti laukan -
kirčiuota lema ir̃ po tám - pláukas (3) nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė - išmèsti,ìšmeta,ìšmetė laũkan -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - NA V - V ADV -
formos kalbos dalis KO ADVC - NA VPP - V ADV -
lemos morfologija - - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė - -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - - - a_Masc Ref_ė-Past - ė-Past - -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - po to - - pagriebti,paimti - išvaryti laũk -
Cerri (2014) poi, prendendoli per i capelli, li ricacciò fuori.
Nesselmann (1869) Beide am Schopf dann ergriff und hinaus sie warf in das Freie .
Rastenis (1967) Then grabbed each by the hair and threw them both outside.
Rhesa (1818) Aber was sah ich anjetzt? Ein jeglicher eilte zum Sitz nur
RG_44_33(257) Àlĕ nĕdýwy̆kĭtės , kalbàs girdėdămĭ tókias .
Rhesa (1818) Alle ne dywikities, Kalbas girdėdami tokias!
Schleicher (1865) Alè nedývykitės kalbàs girdė́dami tókias.
transliteracija ale nedyvykitės , kalbas girdėdami tokias -
dabartinė rašyba ale ne dyvykitės - kalbas girdėdami tokias -
lema ale ne dyvytis - kalba girdėti toks -
kirčiuota lema àle dỹvytis,-ijasi,-ijosi - kalbà (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tóks,-ià (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - NA V PD -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - NA VSP PI -
lemos morfologija - - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo ja3,jo7 -
formos morfologija - - Ref_ki-Imp - o_Fem a jo -
formos fleksija - - Imp_Pl_2 - Pl_Acc Masc_Pl Fem_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) bet - stebėtis - - - - -
Cerri (2014) oh, ma non scandalizzatevi sentendo tali cose.
Nesselmann (1869) Aber verwundert euch nicht , wenn derlei Reden ihr höret .
Rastenis (1967) Now do not take alarm at such an uncouth scene.
Rhesa (1818) Ohne zu beten, vergessend des Schöpfers und griff zu dem Löffel.
RG_44_34(258) Jùk ir pónai , póniszkay daugsýk prĭsĭrìję ,
Rhesa (1818) Iuk ir Ponai, ponißkay daug Syk’ priſiri̷ję,
Schleicher (1865) Jùk ir pónai, póniszkai daúg sýk prisirìję,
transliteracija juk ir ponai , poniškay daugsyk prisiriję ,
dabartinė rašyba juk ir ponai - poniškai daugsyk prisiriję -
lema juk ir ponas - poniškai daugsyk prisiryti -
kirčiuota lema jùk ir̃ põnas (2) - põniškai daugsỹk prisirýti,-rỹja,-rìjo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO NA - ADV ADV V -
formos kalbos dalis PTK KO NA - ADV ADVC VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - Ref_-yti,-yja,-ijo -
formos morfologija - - a_Masc - - - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pos_(ay) - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip daro ponai dažnai,daug sykių prisivalgyti,prisigerti -
Cerri (2014) Anche i gran signori, spesso signorescamente sbronzi,
Nesselmann (1869) Denn auch Herrn , wenn oft sie nach Herrnbrauch tüchtig getrunken ,
Rastenis (1967) Lords, in their own proud way, often are drunken too,
Rhesa (1818) Also bei eitlem Geschwätz führt Jeder die Speise zum Munde.
RG_44_35(259) Búriszkus sztukiùs kaip més prămănýdămĭ jůkias .
Rhesa (1818) Burißkus Sʒ́tukkius, kaip mes pramanydami jůkiaſ’ –.
Schleicher (1865) búriszkus sztukiùs, kaíp més, pramanýdami jů́kias.
transliteracija buriškus štukius kaip mes pramanydami juokias -
dabartinė rašyba būriškus štukius kaip mes pramanydami juokiasi -
lema būriškas štukis kaip pramanyti juoktis -
kirčiuota lema bū̃riškas,-a (1) štùkis (2) kaĩp àš pramanýti,-mãno,-mãnė juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA KO PPER V V -
formos kalbos dalis ADJ NA KOKOM PPER VSP V -
lemos morfologija a1,o6 ja3_Masc - - -yti,-o,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija a ja_Masc - - a Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Pl_Nom Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) valstietiškas pokštas,išdaiga taip pat kaip - išsigalvoti juokauti -
Cerri (2014) tiran fuori qualche becera sortita come noi.
Nesselmann (1869) Treiben es trotz uns , bäurische Schwänke ersinnend , nicht besser .
Rastenis (1967) And then they, just like we, play boorish tricks and laugh.
Rhesa (1818) Ich, dem solch ein Gräuel noch, weil ich lebte, nicht vorkam,
RG_44_36(260) Búru róds daugùms tarp músŭ nĕmàndăgĕy èlgias ,
Rhesa (1818) Burû rods Daugums tarp muſû, ne mandagey elgiaſ’,
Schleicher (1865) Búru róds daugùms tàrp músu nè màndagei èlgias.
transliteracija buru rods daugums tarp musu nemandagey elgias ,
dabartinė rašyba būrų rods daugumas tarp mūsų nemandagiai elgiasi -
lema būras rods daugumas tarp nemandagiai elgtis -
kirčiuota lema bū̃ras,-ė (2) rõds daugùmas (2) tar̃p àš nemañdagiai el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV NA AP PPER ADV V -
formos kalbos dalis NA ADV NA APPR PPER ADV V -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija a_Masc - a1_Masc - - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pl_Gen_(u) - Sg_Nom_(ms) - Pl_Gen_(u) Pos_(ey) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) valstietis berods dauguma - - - - -
Cerri (2014) Senza dubbio molti būrai non si comportano bene
Nesselmann (1869) Wohl giebt's Bauern bei uns , die nicht anständig sich führen ;
Rastenis (1967) It's true, many a boor is rude and rough and crude,
Rhesa (1818) War auf’s höchste verwundert und hätte fast laut aufgescholten.
RG_44_37(261) Ýpăczĕy ànt czesniú linksmú tuls ràndăsĭ náras ,
Rhesa (1818) Ypacʒey ant Cʒesniû linksmû tul’s randaſi Durnas,
Schleicher (1865) Ýpaczei ànt czesniú linksmú túls ràndasi dùrnas,
transliteracija ypačey ant česniu linksmu tuls randasi naras ,
dabartinė rašyba ypačiai ant česnių linksmų tūlas randasi naras -
lema ypačiai ant česnis linksmas tūlas rastis naras -
kirčiuota lema ýpačiai añt česnìs (4) liñksmas,-à (4) tū́las,-à (tū́la) (3) ràstis,rañdasi,rãdosi nãras (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA ADJ PI V NA -
formos kalbos dalis ADV APPR NA ADJ PI V NA -
lemos morfologija - - i9_Fem a1,o6 a2,o6 Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - - i_Fem o a Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija (ey) - Pl_Gen_(iu) Pos_Fem_Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom_(ls) Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - vaišės,pokylis - dažnas,ne vienas pasitaikyti kvailys,juokdarys -
Cerri (2014) e frequentemente capita un bifolco ad un banchetto
Nesselmann (1869) Sonderlich zeigt sich so Mancher als Narr bei frohen Gelagen ,
Rastenis (1967) And oft at gatherings his talk is coarse and vile,
Rhesa (1818) Aber ich dachte daran, daß hier nicht zu schelten, der Ort sey.
RG_44_38(262) Kùrs daug zaùnydams kriksztýnoms gėdą̆ pădáro .
Rhesa (1818) Kurs daug ʒau̷nidams Krikßtinoms Gėdą padaro.
Schleicher (1865) kùrs daúg zaúnydams kriksztýnoms gė́dą padáro.
transliteracija kurs daug zaunydams krikštynoms gėdą padaro -
dabartinė rašyba kuris daug zaunydamas krikštynoms gėdą padaro -
lema kuris daug zaunyti krikštynos gėda padaryti -
kirčiuota lema kurìs,-ì (4) daũg zaũnyti,-ija,-ijo krikštỹnos (2) gė́da (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK ADV V NA NA V -
formos kalbos dalis PKREL ADV VSP NA NA V -
lemos morfologija ja4,jo8 - -yti,-ija,-ijo o6_Fem o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja - a o_Fem o_Fem o-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(rs) Pos Masc_Sg_(ms) Pl_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kalbėti niekus - - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) o chi provoca imbarazzo ad una festa di battesimo.
Nesselmann (1869) Der mit losem Geschwätze entehrt das würdige Tauffest ;
Rastenis (1967) And shames the wedding ball or the baptismal feast;
Rhesa (1818) Leis’ aufseufzt’ ich nur. Verbergend darauf mich aus Klugheit,
RG_46_1(263) Àlĕ nĕdingokim , kad kóżnas póns į̇̆sĭrėmęs
Rhesa (1818) Alle ne dingokim’, kad koʒ́nas Pon’s i̷ſirēmęs,
Schleicher (1865) Alè nedìngokim, kàd kóżnas póns įsirė́męs
transliteracija ale nedingokim , kad kožnas pons įsirėmęs
dabartinė rašyba ale ne dingokime - kad kožnas ponas įsirėmęs
lema ale ne dingoti - kad kožnas ponas įsiremti
kirčiuota lema àle dìngoti,-o(ja),-ojo/dingóti,-ója,-ójo - kàd kõžnas,-à (4) põnas (2) įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK V - KO PI NA V
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - KO PI NA VPP
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - a2,o6 a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - - ki-Imp - - a a_Masc Ref_ė-Past
formos fleksija - - Imp_Pl_1_(-) - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) bet - manyti,tarti - jog kiekvienas - įsispręsti (rankas į šonus)
Cerri (2014) Non pensate tuttavia che dalla bocca dei signori
Nesselmann (1869) Laßt uns aber nicht wähnen , daß jeglicher Herr , der sich spreizet ,
Rastenis (1967) But do not think that lords and ladies of high rank
Rhesa (1818) Brach ich so heftig aus, daß die Hund’ aufbellten, in Klagen:
RG_46_2(264) Wìs szwentùs ir wëżlibus tikt ìsztăriă dáiktus .
Rhesa (1818) Wis ßwentus ir wieʒ́libus tikt ißtaria Daiktus.
Schleicher (1865) vis szventùs ir vë́żlibus tikt ìsztaria dáiktus.
transliteracija vis šventus ir viežlibus tikt ištaria daiktus -
dabartinė rašyba vis šventus ir viežlybus tikt ištaria daiktus -
lema vis šventas ir viežlybas tikt ištarti daiktas -
kirčiuota lema vìs šveñtas,-à (4) ir̃ viẽžlybas,-a (1) tìkt ištar̃ti,ìštaria,ìštarė dáiktas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADJ KO ADJ PTK V NA -
formos kalbos dalis ADV ADJ KO ADJ PTK V NA -
lemos morfologija - a1,o6 - a1,o6 - -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - a - a - ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Acc - Pos_Masc_Pl_Acc - Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) visada - - doras,padorus tik(tai) pasakyti dalykas -
Cerri (2014) escan fuori solamente cose oneste e sacrosante.
Nesselmann (1869) Immer auch heilige nur und ehrbare Dinge herausspricht .
Rastenis (1967) Speak but in accents sweet and of but holy things.
Rhesa (1818) „O ihr Gottesvergess’nen, ihr aufgeblasenen Leiber!
RG_46_3(265) Àk , szlapjùrgis ir tarp , perdaùg prĭsĭkószęs ,
Rhesa (1818) Ak! Sʒlapjurgis ir tarp jû perdaug prıſikoßęs,
Schleicher (1865) Àk, szlapjùrgis ir tàrp jú, pèr daúg prisikószęs,
transliteracija ak , šlapjurgis ir tarp ju , perdaug prisikošęs ,
dabartinė rašyba ak - šlapjurgis ir tarp - perdaug prisikošęs -
lema ak - šlapjurgis ir tarp jis - perdaug prisikošti -
kirčiuota lema àk,ãk - šlapjùrgis (1) ir̃ tar̃p jìs,jì - perdaũg prisikóšti,-kóšia,-kóšė -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - NA KO AP PPER - ADV V -
formos kalbos dalis ITJ - NA KO APPR PPER - ADVC VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - ja4,jo8 - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - - ja - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - - Masc_Pl_Gen_(u) - Pos ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - girtuoklis - - - - per daug prisigerti -
Cerri (2014) Tra di loro pure l’ubriacone gonfio di liquore
Nesselmann (1869) Ach , Hans Saufaus unter den Herrn auch , wenn er zuviel trank ,
Rastenis (1967) A drunkard even among them, when temulent,
Rhesa (1818) „Ist’s denn Schande für euch, aufzuheben heilige Hände?
RG_46_4(266) Búriszkas szutkàs iszplópt taipjaù nĕsĭgėdi .
Rhesa (1818) Burißkas Sʒutkas ißplopt’ taipjau neſigėdi.
Schleicher (1865) búriszkas szutkàs iszplópt taipjaú nesigė́di.
transliteracija buriškas šutkas išplopt taipjau nesigėdi -
dabartinė rašyba būriškas šūtkas išpliopti taipjau nesigėdi -
lema būriškas šūtka išpliopti taipjau nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema bū̃riškas,-a (1) šūtkà (2,4) išpliõpti,-ia,i̇̀špliopė taipjaũ nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA V PTK V -
formos kalbos dalis ADJ NA VINF PTK V -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem -ti,-ia,-ė - Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija o o_Fem - - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc (-) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) valstietiškas išdaiga,pokštas išplepėti irgi,taip pat nesigėdyti -
Cerri (2014) non si perita di blaterare zotiche battute.
Nesselmann (1869) Schämet sich ebenso wenig , auch bäurische Scherze zu plerren .
Rastenis (1967) Is not ashamed to blab the boorish brazen tales.
Rhesa (1818) „Und zum Himmel zu schau’n, wenn euch der gesegnete Tisch labt?
RG_46_5(267) Àk , tărė̆ Priczkus , àsz tëk métu szùlcŭ bĕbúdams ,
Rhesa (1818) Ak! tare Selmas, aß tiek Metû Sʒulcu beb[ù]dams,
Schleicher (1865) „Àk“, tárė Prìczkus „àsz, tëk métu szùlcu bebúdams,
transliteracija ak , tarė pričkus , tiek metu šulcu bebudams ,
dabartinė rašyba ak - tarė Pričkus - tiek metų šulcu be būdamas -
lema ak - tarti Pričkus - tiek metai šulcas be būti -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) - àš tíek mẽtai (2) šùlcas (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - PPER ADV NA NA PTK V -
formos kalbos dalis ITJ - V NT - PPER ADV NA NAP PTKP VASP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc - - - a1_Masc a1_Masc - irr -
formos morfologija - - ė-Past u_Masc - - - a_Masc a_Masc - a -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - Sg_Nom - Pl_Gen_(u) Sg_Ins - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - kaimo seniūnas - - -
Cerri (2014) «Già da molto – disse Pričkus, – sono sindaco, pertanto
Nesselmann (1869) Ach , sprach Fritz , ich , der manch Jährlein Schulz ich gewesen ,
Rastenis (1967) Said Pričkus, "Well, since I became the chief commune,
Rhesa (1818) „Wir bastsohligen Armen, in Dünger nur watenden Bauern,
RG_46_6(268) Dwáriszkus budùs ir pónu wìsą̆ răbátą
Rhesa (1818) Dwarißkus Budùs ir Ponû wiſſą Rabatą
Schleicher (1865) dváriszkus budùs ir pónu vìsą rabátą
transliteracija dvariškus budus ir ponu visą rabatą
dabartinė rašyba dvariškus būdus ir ponų visą rabatą
lema dvariškas būdas ir ponas visas rabata
kirčiuota lema dvãriškas,-a (1) bū̃das (2) ir̃ põnas (2) vìsas,-à (4) rabatà (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADJ NA KO NA PI NA
formos kalbos dalis ADJ NA KO NA PI NA
lemos morfologija a1,o6 a1_Masc - a1_Masc a2,o6 o6_Fem
formos morfologija a a_Masc - a_Masc o o_Fem
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Fem_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) dvaro,kaip dvare įprotis - - - elgesys
Cerri (2014) ben conosco le tenute dei signori dove ho appreso,
Nesselmann (1869) Habe die höfischen Sitten und alles Gebahren der Herren
Rastenis (1967) I've seen a lot of our high lordlings and their deeds;
Rhesa (1818) „Hieher gestoßen und dort, viel Noth erduldend und Elend,
RG_46_7(269) Plùk į̇̆sĭtėmyjau , girdėdams ìrgĭ żiŭrėdams .
Rhesa (1818) Pluk i̷ſitėmijau, girdėdams irgi ʒ́urėdams,
Schleicher (1865) plùk įsitė́myjau, girdė́dams ìrgi żiurė́dams.
transliteracija pluk įsitėmyjau , girdėdams irgi žiurėdams -
dabartinė rašyba pluk įsitėmijau - girdėdamas ir gi žiūrėdamas -
lema pluk įsitėmyti - girdėti ir gi žiūrėti -
kirčiuota lema plùk įsitė̃myti,-ija (-yja),-ijo - girdė́ti,gir̃di,-ė́jo ir̃ žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - V KO PTK V -
formos kalbos dalis ADV V - VSP KO PTKE VSP -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - -ėti,-i,-ėjo - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - Ref_o-Past - a - - a -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_1 - Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) gausiai įsidėmėti - klausyti - - - -
Cerri (2014) per averle udite e viste, tutte le loro maniere.
Nesselmann (1869) Gründlich mir eingeprägt und erkannt mit Ohren und Augen .
Rastenis (1967) oh, I've watched them much - how they eat, and drink and dance..
Rhesa (1818) „Haben oft trockene Kirsten von Brod nur zum Munde zu führen,
RG_46_8(270) Ànday trópyjos , kad àsz su grómătă póno
Rhesa (1818) Anday tropijoſ’, kad aß ſu Gromatą Pono,
Schleicher (1865) Àndai trópyjos, kàd àsz sù grómata póno
transliteracija anday tropyjos , kad su gromata pono
dabartinė rašyba andai tropijosi - kad su gromata pono
lema andai tropytis - kad su gromata ponas
kirčiuota lema añdai trõpytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) - kàd àš grõmata (1) põnas (2)
kalba olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV V - KO PPER AP NA NA
formos kalbos dalis ADV V - KO PPER APPR NA NA
lemos morfologija - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - - - - o6_Fem a1_Masc
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - o_Fem a_Masc
formos fleksija (y) Ind_Past_3_(-) - - Sg_Nom - Sg_Ins Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) aną dieną pataikyti,atsitikti - kad - - laiškas,raštas -
Cerri (2014) Di recente sono andato col cavallo a consegnare
Nesselmann (1869) Einstmals traf es sich , daß auf des gnädigen Herren Befehl ich
Rastenis (1967) of late it fell to me to take a document
Rhesa (1818) „Schlechtestes Tafelbier kaum, um des Herzens Durst zu erlaben;
RG_46_9(271) Pàs wyriáusį dùmczų raìts nŭkĕliáutĭ tŭrėjau ,
Rhesa (1818) Pas wyrauſi̷ Dumcʒu̷ raits nukelauti i̷urrėjau;
Schleicher (1865) pàs vyriáusį dùmczų raíts nukeliáuti turė́jau,
transliteracija pas vyriausį dumčų raits nukeliauti turėjau ,
dabartinė rašyba pas vyriausį dumčių raitas nukeliauti turėjau -
lema pas vyriausias,vyriausis dumčius raitas nukeliauti turėti -
kirčiuota lema pàs vyriáusias (-is),-ia (-ė) (1) dum̃čius (2) raĩtas,-à (4) nukeliáuti,-iáuja,-iãvo turė́ti,tùri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA ADJ V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA ADJP VINF V -
lemos morfologija - Sup_ja2,jo7 ju5_Masc a1,o6 -auti,-auja,-avo -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja ju_Masc a - o-Past -
formos fleksija - Sup_Masc_Sg_Acc_(į) Sg_Acc_(ų) Masc_Sg_Nom_(ts) - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - svarbiausias prievaizdas užsėdęs ant arklio - privalėti -
Cerri (2014) uno scritto del padrone indirizzato al suo castaldo,
Nesselmann (1869) Hin zum obersten Rath mich mußte verfügen mit Briefen ,
Rastenis (1967) Prom a high lord to a most high official,
Rhesa (1818) „Und doch danken wir Gott dafür tagtäglich von Herzen.
RG_46_10(272) Pàs kurį puikiú szlapjùrgiu daùg sŭsĭbástė .
Rhesa (1818) Pas kurri̷ puikû Sʒlapjurgiû daug ſuſibaſtę!
Schleicher (1865) pàs kurį́ puikiú szlapjùrgiu daúg susibástė.
transliteracija pas kurį puikiu šlapjurgiu daug susibastė -
dabartinė rašyba pas kurį puikių šlapjurgių daug susibastė -
lema pas kuris puikus šlapjurgis daug susibastyti -
kirčiuota lema pàs kurìs,-ì (4) puikùs,-ì (4) šlapjùrgis (1) daũg susibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PK ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis APPR PKREL ADJ NA ADV V -
lemos morfologija - ja4,jo8 u5,jo8 ja3_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja u ja_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Acc Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(iu) Pos Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - išdidus,pasipūtęs girtuoklis - susirinkti -
Cerri (2014) nella cui tenuta puoi trovare i più grandi beoni.
Nesselmann (1869) Wo sich der stattlichen Wüstlinge viel zusammengefunden .
Rastenis (1967) And at the latter's house I saw and heard strange things.
Rhesa (1818) „Aber ihr Unholdsel’gen, die stets ihr die fettesten Speisen,
RG_46_11(273) Àsz , kaip tàrnui reìk’ , săwŏ prástą mùcę̆ nŭwóżęs ,
Rhesa (1818) Aß, kaip Tarnui reik, ſawo praſtą Mucę nuwoʒ́ęs,
Schleicher (1865) Àsz, kaíp tàrnui reíḱ, sávo prástą mùcę nuvóżęs
transliteracija , kaip tarnui reik , savo prastą mucę nuvožęs ,
dabartinė rašyba - kaip tarnui reikia - savo prastą mucę,mučę nuvožęs -
lema - kaip tarnas reikėti,reikti - savo/savęs prastas mucė,mučė nuvožti -
kirčiuota lema àš - kaĩp tar̃nas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - sàvo prãstas,-à (4) mùcė,mùčė (2) nuvóžti,nuvóžia,nuvóžė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - KO NA V - PPER ADJ NA V -
formos kalbos dalis PPER - KOKOM NA V - PPOSG ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - a1,o6 ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc ja-Pres - - o ė_Fem ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - - Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - Gen Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip - - - - paprastas kepurė nu(si)imti -
Cerri (2014) Io – così come s’addice al servo – tolsi il cappellaccio
Nesselmann (1869) Ich , wie dem Diener es ziemt , in der Hand die bescheidene Mütze ,
Rastenis (1967) I, as a servant should, walked in without a cap,
Rhesa (1818) „Samt dem köstlichsten Wein in den Leib euch füllet, den großen,
RG_46_12(274) `Ir paikeý păsĭklóniojęs grómătą̆ ródzau ,
Rhesa (1818) Ir paikey paſiklonojęs, tů Gromatą rodʒiau;
Schleicher (1865) ir puikeí pasiklóniojęs, tů grómatą ródżau
transliteracija ir paikey pasikloniojęs tuo gromatą rodžau ,
dabartinė rašyba ir paikiai pasikloniojęs tuo gromatą rodžiau -
lema ir paikiai pasiklonioti tuo gromata rodyti -
kirčiuota lema ir̃ paikiai̇̃,pai̇̃kiai pasiklõn(i)oti,-(i)ojasi,-(i)ojosi tuõ grõmata (1) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V ADV NA V -
formos kalbos dalis KO ADV VPP ADV NA V -
lemos morfologija - - Ref_-tis,-jasi,-josi - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Ref_o-Past - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - (ey) a_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Acc_(a) Ind_Past_Sg_1_(au) -
lemos glosa (lietuvių) - nerangiai,žioplai pagarbiai nusilenkti tuoj(au) laiškas,raštas - -
Cerri (2014) e con un inchino goffo trassi fuori la missiva;
Nesselmann (1869) Einfach schlicht mich verneigend , sogleich da zeigte den Brief vor ;
Rastenis (1967) Bowed low, and in my hand I held the lordly scroll;
Rhesa (1818) „Habt ganz aufgehöret, an Gott und den Himmel zu denken!
RG_46_13(275) `Irgĭ pădáwęs , tyczóms į átdărą̆ kùknę
Rhesa (1818) Irgi padawęs ję, tycʒoms i̷ atdarą Kukni̷
Schleicher (1865) ìrgi, padávęs ję́, tyczóms į́ átdarą kùknę
transliteracija irgi padavęs , tyčoms į atdarą kuknę
dabartinė rašyba ir gi padavęs - tyčioms į atdarą kuknę
lema ir gi paduoti jis - tyčioms į atdaras kuknė
kirčiuota lema ir̃ padúoti,padúoda,pàdavė jìs,jì - tyčiõms į̃ ãtdaras,-à (3b) kùknė (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK V PPER - ADV AP ADJ NA
formos kalbos dalis KO PTKE VPP PPER - ADV APPR ADJ NA
lemos morfologija - - -ti,-a,-ė ja4,jo8 - - - a1,o6 ė8_Fem
formos morfologija - - ė-Past jo - - - o ė_Fem
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Fem_Sg_Acc_(ę) - - - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - - specialiai,sąmoningai - atidarytas,atviras virtuvė
Cerri (2014) consegnatola sgusciai nella cucina aperta, proprio
Nesselmann (1869) Da ich ihn also bestellt , schlich spähend ich mich in die offne
Rastenis (1967) Relieved of it soon, I crept into the cuisine,
Rhesa (1818) Als ich das kürzlich erwog, da ward mir die Antwort des Briefes;
RG_46_14(276) Įlindaù păżiŭrėt , kokiùs ten szùtĭnă kąsnius .
Rhesa (1818) Ilindau paʒ́urėt, kokius ten ßuttina Kasnius.
Schleicher (1865) įlindaú pażiurė́t kókius tén szùtina ką́snius.
transliteracija įlindau pažiurėt , kokius ten šutina kąsnius -
dabartinė rašyba įlindau pažiūrėti - kokius ten šutina kąsnius -
lema įlįsti pažiūrėti - koks ten šutinti,šutyti kąsnis -
kirčiuota lema įlį̃sti,į̃lenda,įliñdo pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo - kóks,-ià (3) teñ,tén šùtinti (šùtyti),-ina,-ino ką́snis (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V - PK ADV V NA -
formos kalbos dalis V VINF - PKREL ADV V NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o -ėti,-i,-ėjo - ja3,jo7 - -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija o-Past - - ja - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija Ind_Past_Sg_1 (-) - Masc_Pl_Acc - Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - pažvelgti - - - virti (maisto) gabalėlis,valgis -
Cerri (2014) per vedere le pietanze che venivano allestite
Nesselmann (1869) Küche hinein , zu sehn , was dort für Bissen man koche .
Rastenis (1967) To see what kind of bites were being baked and steamed.
Rhesa (1818) Hurtig sprang ich hinaus, denn entsetzlich war ich erschrocken,
RG_46_15(277) Nėsă păprátęs jaù tarp pónu skiaùtŭrę̆ ródyt ,
Rhesa (1818) Nēſa papratęs jau tarp Ponû Skiauturę rodyt,
Schleicher (1865) Nė́sa paprátęs jaú tàrp pónu skiaúturę ródyt,
transliteracija nėsa papratęs jau tarp ponu skiauturę rodyt ,
dabartinė rašyba nėsa papratęs jau tarp ponų skiauturę rodyti -
lema nėsa paprasti jau tarp ponas skiauturė rodyti -
kirčiuota lema nė̃sa,nėsà papràsti,-prañta,-prãto jaũ tar̃p põnas (2) skiauturė̃ (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO VPP ADV APPR NA NA VINF -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - - a1_Masc ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Past - - a_Masc ė_Fem - -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - Pl_Gen_(u) Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) nes įprasti,priprasti - - - skiauterė - -
Cerri (2014) (tanto sono abituato a far vedere la mia faccia
Nesselmann (1869) Denn schon gewohnt im Kreise der Herrn recht breit mich zu machen ,
Rastenis (1967) Long being used to mix among them as a friend,
Rhesa (1818) Fast gedoppelt zur Thür und schwang auf’s Roß mich zur Heimkehr.
RG_46_16(278) Neì koks draùgas , nĕbĭjaùs nei sziókiŏ nĕi tókio .
Rhesa (1818) Ney koks Draugas jû nebijauſ’ney ßokio ney tokio.
Schleicher (1865) neí koks draúgas jú, nebijaús neí sziókio neí tókio.
transliteracija nei koks draugas ju , nebijaus nei šiokio nei tokio -
dabartinė rašyba nei koks draugas - ne bijausi nei šiokio nei tokio -
lema nei koks draugas jis - ne bijotis nei šioks nei toks -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) draũgas (4) jìs,jì - bijótis,bìjosi,-ójosi neĩ šióks,-ià (3) neĩ tóks,-ià (3) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA PPER - PTK V PTK PD PTK PD -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA PPER - PTKPNEG V PTKNEG PDS PTKNEG PDS -
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc ja4,jo8 - - Ref_-otis,-osi,-ojosi - ja3,jo7 - ja3,jo7 -
formos morfologija - ja a_Masc ja - - Ref_o-Pres - ja - ja -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom Masc_Pl_Gen_(u) - - Ind_Pres_Sg_1_(-) - Masc_Sg_Gen - Masc_Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg - - - - - bijoti,baimintis nė,nei - nė,nei - -
Cerri (2014) tra i signori come un loro amico e nulla ho da temere).
Nesselmann (1869) Als sei ich einer der Ihren , nicht fürcht' ich Diesen noch Jenen .
Rastenis (1967) I had no fear of rich or of high-ranking men.
Rhesa (1818) Ach! sprach Dewomil, sehr verderbt sind unsere Zeiten!
RG_46_17(279) Czè trys kùkorei dużì man păsĭródė ;
Rhesa (1818) Cʒe trys Kukkorei duʒ́ʒ́i man tů paſirode:
Schleicher (1865) Czè trys kùkorei dużì mán tů pasiródė.
transliteracija če trys kukorei duži man tuo pasirodė ;
dabartinė rašyba čia trys kukoriai duži man tuo pasirodė -
lema čia trys kukorius dužas tuo pasirodyti -
kirčiuota lema čià trỹs (4) kùkorius (1) dùžas,-à (4) àš tuõ pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV CARD NA ADJ PPER ADV V -
formos kalbos dalis ADV CARD NA ADJ PPER ADV V -
lemos morfologija - i,a,o ju5_Masc a1,o6 - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - i,a ju_Masc a - - Ref_ė-Past -
formos fleksija (e) Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Dat - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) šioje vietoje - virėjas storas,riebus - tuoj(au) - -
Cerri (2014) Mi trovai davanti subito tre cuochi, tutti grassi:
Nesselmann (1869) Da nun zeigten sich mir drei Köche , behäbige Männer ;
Rastenis (1967) Here three befattened cooks appeared before my eyes:
Rhesa (1818) Nur auf lauter Betrug ist der Sinn fast Aller gerichtet.
RG_46_18(280) Wëns neszwánkėlis mė̆sĭnėjo wánăgą̆ jůdą ,
Rhesa (1818) Wiens Neßwankelis meſinẽjo Wanagą jůdą,
Schleicher (1865) Vë́ns neszvánkėlis mėsinė́jo vánagą jů́dą,
transliteracija viens nešvankėlis mėsinėjo vanagą juodą ,
dabartinė rašyba vienas nešvankėlis mėsinėjo vanagą juodą -
lema vienas nešvankėlis mėsinėti vanagas juodas -
kirčiuota lema víenas,-à (3) nešvánkėlis (1) mėsinė́ti,-inė́ja,-inė́jo vãnagas (3b) júodas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI NA V NA ADJ -
formos kalbos dalis PI NA V NA ADJ -
lemos morfologija a2,o6 ja3_Masc -inėti,-inėja,-inėjo a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija a ja_Masc o-Past a_Masc a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kažkoks bjaurus,nešvankus žmogus skersti,darinėti skerdieną - - -
Cerri (2014) un ribaldo stava sviscerando uno sparviero nero,
Nesselmann (1869) Einer der saubern Gesellen zerlegt' einen schwärzlichen Habicht ,
Rastenis (1967) one sluggard was eviscerating a black hawk;
Rhesa (1818) Herr und Knecht sie eilen und eilen zur Hölle zu kommen.
RG_46_19(281) Ó kitsaì , năgaìs draskýdams ìsztĭsą̆ zùikį ,
Rhesa (1818) O kitſai ſu Nagais draſkydams ißtiſſa Ʒuiki̷,
Schleicher (1865) o kitsaí, sù nagaís draskýdams ìsztisą zùikį,
transliteracija o kitsai , su nagais draskydams ištisą zuikį ,
dabartinė rašyba o kitas - su nagais draskydamas ištisą zuikį -
lema o kitas - su nagas draskyti ištisas zuikis -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ - nãgas (4) draskýti,drãsko,drãskė ìštisas,-à (3b) zuĩkis (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - AP NA V ADJ NA -
formos kalbos dalis KO PIS - APPR NA VSP ADJ NA -
lemos morfologija - a2,o6 - - a1_Masc -yti,-o,-ė a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - jaD - - a_Masc a a ja_Masc -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - - Pl_Ins Masc_Sg_(ms) Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - visas - -
Cerri (2014) mentre un altro a mani nude dilacerava una lepre
Nesselmann (1869) Während ein Andrer mit Nägeln zerreißend den Hasen , der da lag ,
Rastenis (1967) Another, tearing with his nails an outstreched hare,
Rhesa (1818) Jener voll herrischen Stolzes, die Händ’ in die Seite nur setzend,
RG_46_20(282) Kirmėliú gywú lizdùs isz wėdărŏ krápsztė ;
Rhesa (1818) Kirmelû gywû Liʒdus iß Wedaro krapßte;
Schleicher (1865) kirmėliú gyvú lizdùs isz vė́daro krápsztė.
transliteracija kirmėliu gyvu lizdus vėdaro krapštė ;
dabartinė rašyba kirmėlių gyvų lizdus vėdaro krapštė -
lema kirmėlė gyvas lizdas vėdaras krapštyti -
kirčiuota lema kirmėlė̃ (3b) gývas,-à (3) lìzdas (4) ìš vė́daras (3a) krapštýti,krãpšto,krãpštė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ NA AP NA V -
formos kalbos dalis NA ADJ NA APPR NA V -
lemos morfologija ė8_Fem a1,o6 a1_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ė_Fem o a_Masc - a_Masc ė-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(iu) Pos_Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Acc - Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pilvas - -
Cerri (2014) e strappava da quelle budella covate di vermi;
Nesselmann (1869) Nester lebend'gen Gewürms aus den Eingeweiden ihm kratzte ;
Rastenis (1967) Was clearing nests of curling worms from the entrails;
Rhesa (1818) Schämet des göttlichen Nahmens sich irgend auch nur zu erwähnen.
RG_46_21(283) Àlĕ trĕczàsis , biauriù rykù nŭsĭtwėręs ,
Rhesa (1818) Alle trecʒaſſis du bjauru Ryku nuſitweręs,
Schleicher (1865) Alè treczàsis, dù biaurù rykù nusitvė́ręs,
transliteracija ale trečasis , du biauriu ryku nusitvėręs ,
dabartinė rašyba ale trečiasis - du bjauriu ryku nusitvėręs -
lema ale trečias - du bjaurus rykas nusitverti -
kirčiuota lema àle trẽčias,-ià (4) - dù,dvì bjaurùs,-ì (4) rỹkas (2,4) nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJO - CARD ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO ADJOS - CARD ADJ NA VPP -
lemos morfologija - ja2,jo7 - d u5,jo8 a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - jaD - d u a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom - Masc_Du_Acc Pos_Masc_Du_Acc Du_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - šlykštus,nešvarus,prastas indas pagriebti,paimti -
Cerri (2014) dunque l’ultimo afferrava da due sudice marmitte
Nesselmann (1869) Aber ein Dritter ergriff zwei widerlich häßliche Töpfe ,
Rastenis (1967) The third, with two ungainly ladles in his hands,
Rhesa (1818) Dieser verachtet Gott, damit er Jenem gefalle.
RG_46_22(284) Rùpuiżes baisiàs į bliúdą társzkĭnŏ plátų ;
Rhesa (1818) Ruppuiʒ́es baiſias i̷ Bludą tarßkino platu̷;
Schleicher (1865) rùpuiżes baisiàs į́ bliúdą társzkino plátų;
transliteracija rupuižes baisias į bliudą tarškino platų ;
dabartinė rašyba rupuižes baisias į bliūdą tarškino platų -
lema rupuižė baisus į bliūdas tarškinti,tarškyti platus -
kirčiuota lema rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) baisùs,-ì (4) į̃ bliū̃das (2) tárškinti (tárškyti),-ina,-ino platùs,-ì (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ AP NA V ADJ -
formos kalbos dalis NA ADJ APPR NA V ADJ -
lemos morfologija ė8_Fem u5,jo8 - a1_Masc -ti,-a,-o u5,jo8 -
formos morfologija ė_Fem jo - a_Masc o-Past u -
formos fleksija Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_3 Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) rupūžė - - dubuo barškinti - -
Cerri (2014) delle orrende ostriche e le sbatteva dentro a un pentolone;
Nesselmann (1869) Draus mit Geklapper er Kröten , gar scheußliche , warf in die Schüssel ;
Rastenis (1967) Into a steaming pot was packing ugly frogs -
Rhesa (1818) Der verblendete Herr jagt im Galopp zu den Teufeln,
RG_46_23(285) Nės tas rùpuiżes mŭsŭ pónai gárbĭnŏ skaùdzey .
Rhesa (1818) Nes tas Ruppuiʒ́es muſu Ponai garbino ſkaudʒey.
Schleicher (1865) nės tás rùpuiżes músu pónai gárbino skaúdżei.
transliteracija nės tas rupuižes musu ponai garbino skaudžey -
dabartinė rašyba nės tas rupuižes mūsų ponai garbino skaudžiai -
lema nės tas rupuižė ponas garbinti,garbyti skaudžiai -
kirčiuota lema nė̃s tàs,tà rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) àš põnas (2) gárbinti (gárbyti),-ina,-ino skaũdžiai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD NA PPER NA V ADV -
formos kalbos dalis KO PD NA PPOSG NA V ADV -
lemos morfologija - a1,o6 ė8_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o - -
formos morfologija - o ė_Fem - a_Masc o-Past - -
formos fleksija - Fem_Pl_Acc Pl_Acc Pl_Gen_(u) Pl_Nom Ind_Past_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) nes - rupūžė - - girti smarkiai,labai -
Cerri (2014) per quell’ostriche i signori infatti perdono la testa.
Nesselmann (1869) Denn solch' Krötengezücht , das priesen die Herren gar höchlich .
Rastenis (1967) The delicacies that the rich enjoy so much.
Rhesa (1818) Lehret die Liederlichkeit auch seinen erwähleten Dienern.
RG_46_24(286) Taìpgĭ bĕżiúrint mán jau dúszei pìktă păstójo ,
Rhesa (1818) Taipgi beʒ́urint man jau Dußei pikta paſtojo,
Schleicher (1865) Taípgi beżiúrint mán jaú dúszei pìkta pastójo
transliteracija taipgi bežiurint man jau dušei pikta pastojo ,
dabartinė rašyba taip gi be žiūrint man jau dūšiai pikta pastojo -
lema taip gi be žiūrėti jau dūšia piktas pastoti -
kirčiuota lema taĩp žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo àš jaũ dūšià (2) pìktas,-à (4) pastóti,pastója,pastójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK PTK V PPER PTK NA ADJ V -
formos kalbos dalis ADV PTKE PTKP VG PPER PTK NA ADJ V -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo - - jo7_Fem a1,o6 -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - Pres-G - - jo_Fem - o-Past -
formos fleksija - - - Pres Sg_Dat - Sg_Dat_(ei) Pos_Neut Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - net širdis,jausmai blogas tapti,pasidaryti -
Cerri (2014) Mi si rivoltò lo stomaco al vedere quelle cose
Nesselmann (1869) Während ich so hinschaute , da wurde mir übel im Magen ,
Rastenis (1967) "As I looked on, so queasy did my stomach grow,
Rhesa (1818) Gott und göttliches Wort, unser Kirchen einfache Schöne,
RG_46_25(287) `Ir asz , pró durìs iszszókęs , wémtĭ prădėjau .
Rhesa (1818) Ir aß pro Durris ißßokęs wemti pradejau;
Schleicher (1865) ir àsz, pro durìs iszszókęs, vémti pradė́jau.
transliteracija ir , pro duris iššokęs , vemti pradėjau -
dabartinė rašyba ir - pro duris iššokęs - vemti pradėjau -
lema ir - pro durys iššokti - vemti pradėti -
kirčiuota lema ir̃ àš - prõ dùrys (2) iššókti,-šóka,-šóko - vémti,vẽmia,vė́mė pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - AP NA V - V V -
formos kalbos dalis KO PPER - APPR NA VPP - VINF V -
lemos morfologija - - - - i9_Fem -ti,-a,-o - -ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - - i_Fem o-Past - - o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pulti į lauką - - - -
Cerri (2014) e schizzato fuori dalla porta presi a vomitare.
Nesselmann (1869) Eilig sprang ich zur Thüre hinaus um mich zu erbrechen .
Rastenis (1967) That I rushed through the door and there I vomited.
Rhesa (1818) Unsere frommen Gebet’ und rührenden Lieder, sind diesen
RG_46_26(288) Taìp neswëtiszkay nŭsĭwėmęs wėl păsĭródzau ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Taíp nesvë́tiszkai nusivė́męs vėl pasiródżau,
transliteracija taip nesvietiškay nusivėmęs vėl pasirodžau ,
dabartinė rašyba taip nesvietiškai nusivėmęs vėl pasirodžiau -
lema taip nesvietiškai nusivemti vėl pasirodyti -
kirčiuota lema taĩp nesvíetiškai nusivémti,nusìvemia,nusivė́mė vė̃l pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V ADV V -
formos kalbos dalis ADV ADV VPP ADV V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Ref_ė-Past - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Ind_Past_Sg_1_(au) -
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai - - - -
Cerri (2014) Vomitato ch’ebbi l’anima, me ne tornai là dentro,
Nesselmann (1869) Als ich unmenschlich also gespien , da zeigt ich mich wieder ,
Rastenis (1967) Then after throwing up, I tiptoed in again,
Rhesa (1818) Unholdseligen nur ein übler Geruch von dem Misthof.
RG_46_27(289) Bèt tyczóms nĕsăkiaù , dėl man taìp păsĭdárė .
Rhesa (1818) Bet tycʒoms ne ſakiau delko man taip paſidare.
Schleicher (1865) bèt tyczóms nesakiaú dėl ko mán taíp pasidárė;
transliteracija bet tyčoms nesakiau , dėl ko man taip pasidarė -
dabartinė rašyba bet tyčioms ne sakiau - dėl ko man taip pasidarė -
lema bet tyčioms ne sakyti - dėl kas taip pasidaryti -
kirčiuota lema bèt tyčiõms sakýti,sãko,sãkė - dė̃l kàs àš taĩp pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK V - AP PK PPER ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV PTKPNEG V - APPR PKSREL PPER ADV V -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - - a1 - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ė-Past - - a - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Ind_Past_Sg_1 - - Masc_Sg_Gen Sg_Dat - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - specialiai,sąmoningai - - - - - - - atsitikti -
Cerri (2014) ma il perché di quel malore non lo dissi a bella posta:
Nesselmann (1869) Aber mit Absicht schwieg ich , wovon mir also geworden .
Rastenis (1967) And uttered not a word about my nausea.
Rhesa (1818) Schauspiel und Kartenspiel erschlaffen die Herren verblendend;
RG_46_28(290) Żìnot jùk , kaip pónpălăikei jůkiăsĭ búrui ,
Rhesa (1818) Ʒ́innot’ juk kaip Ponpalaikiei tů jůkiaſi Burui;
Schleicher (1865) żìnot jùk kaíp pónpalaikei tů jů́kiasi búrui.
transliteracija žinot juk , kaip ponpalaikei tuo juokiasi burui ,
dabartinė rašyba žinote juk - kaip ponpalaikiai tuo juokiasi būrui -
lema žinoti juk - kaip ponpalaikis tuo juoktis būras -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kaĩp põnpalaikis (1) tuõ juõktis,-iasi,-ėsi bū̃ras,-ė (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO NA ADV V NA -
formos kalbos dalis V PTK - KO NA ADV V NA -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - ja3_Masc - Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija o-Pres - - - ja_Masc - Ref_ja-Pres a_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_2_(-) - - - Pl_Nom_(ei) - Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad prastas ponas tuoj(au) tyčiotis iš,niekinti valstietis -
Cerri (2014) è ben noto che i signori pravi scherniscono il būras;
Nesselmann (1869) Wißt ihr ja doch , wie das Herrnpack gern den Bauern verhöhnet ,
Rastenis (1967) You know how the rich fools would have derided me,
Rhesa (1818) Aber die Diener, wer wehrt’s? die spotten der Keuschheit, in Unzucht.
RG_46_29(291) Ó măżŭ dar mán cze bútu mùszę̆ pĕr aùsį .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ------------------------------------------------------------------
transliteracija o mažu jie dar man če butu mušę per ausį -
dabartinė rašyba o mažu jie dar man čia būtų mušę per ausį -
lema o mažu jis dar čia būti mušti per ausis -
kirčiuota lema õ màžu jìs,jì dár,dar̃ àš čià bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo mùšti,mùša,mùšė per̃ ausìs (4) -
kalba olt oli olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PPER PTK PPER ADV V V AP NA -
formos kalbos dalis KO PTK PPER PTK PPER ADV VA VPP APPR NA -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - - - irr -ti,-a,-ė - i9_Fem -
formos morfologija - - ja - - - 0-Subj ė-Past - i_Fem -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom - Sg_Dat (e) Subj_3_(u) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - galbūt - be to - šiuo atveju - - - - -
Cerri (2014) lì mi avrebbero probabilmente sferzato le orecchie.
Nesselmann (1869) Möglicherweise noch hätten sie mir an die Ohren geschlagen .
Rastenis (1967) or even pulled my hair and boxed my boorish ears.
Rhesa (1818) Ach, wo seid ihr geblieben ihr Tugenden unserer Zeiten!
RG_46_30(292) Tódėl týkojau tylóms , dùrŭ nŭlìndęs ,
Rhesa (1818) Todėl tykojau tyloms uʒ́ Durrû nulindęs,
Schleicher (1865) To dė́l týkojau týloms, ùż dùru nulìndęs,
transliteracija todėl tykojau tyloms , duru nulindęs ,
dabartinė rašyba todėl tykojau tylomis - durų nulindęs -
lema todėl tykoti tylomis - durys nulįsti -
kirčiuota lema tõdėl týkoti,týko,-ojo tỹlomis,tylõms - ùž dùrys (2) nulį̃sti,nùlenda,nuliñdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV - AP NA V -
formos kalbos dalis ADVC V ADV - APPR NA VPP -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo - - - i9_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - o-Past - - - i_Fem o-Past -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_1 (ms) - - Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - laukti patyliukais - - - palįsti,pasislėpti -
Cerri (2014) Zitto zitto allora mi nascosi dietro ad una porta
Nesselmann (1869) Darum duckte ich mich stillschweigend hinter die Thüre ,
Rastenis (1967) So I just hid myself behind a massive door,
Rhesa (1818) Unter solchen Gesprächen nun ging die Hochzeit zu Ende
RG_46_31(293) Kàd pămătýczau bèn , kaip pónai mús’ czĕstăwójas .
Rhesa (1818) Kad pamatycʒau ben, kaip Ponai muſ’ cʒeſtawojaſ’.
Schleicher (1865) kàd pamatýczau bèn, kaip pónai mús czestavójas.
transliteracija kad pamatyčau ben , kaip ponai mus čestavojas -
dabartinė rašyba kad pamatyčiau ben - kaip ponai mūsų čestavojasi -
lema kad pamatyti ben - kaip ponas čestavotis -
kirčiuota lema kàd pamatýti,-mãto,-mãtė beñ - kaĩp põnas (2) àš čestavótis,-ójasi,-ójosi -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PTK - KO NA PPER V -
formos kalbos dalis KO V PTK - KO NA PPOSG V -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - - - a1_Masc - Ref_-otis,-ojasi,-ojosi -
formos morfologija - 0-Subj - - - a_Masc - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Subj_Sg_1_(au) - - - Pl_Nom Pl_Gen_(-) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) idant - bent,tai,nors - - - - vaišintis,puotauti -
Cerri (2014) per potere almeno assistere a un banchetto signorile.
Nesselmann (1869) Um zu erlauschen , wie unsere Herrn sich benehmen beim Schmause .
Rastenis (1967) All eyes and ears to learn how nobles talk and dine.
Rhesa (1818) Siehe da kam alsobald des Blebberis Diener gelaufen,
RG_46_32(294) Kùkorei walgiùs naujùs jau bùwŏ sŭtaìsę ,
Rhesa (1818) Kukkorei Walgius naujus jau buwo ſutaiſę,
Schleicher (1865) Kùkorei valgiùs naujùs jaú bùvo sutaísę
transliteracija kukorei valgius naujus jau buvo sutaisę ,
dabartinė rašyba kukoriai valgius naujus jau buvo sutaisę -
lema kukorius valgis naujas jau būti sutaisyti -
kirčiuota lema kùkorius (1) val̃gis (2) naũjas,-à (4) jaũ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo sutaisýti,-taĩso,-taĩsė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA ADJ ADV V V -
formos kalbos dalis NA NA ADJ ADV VA VPP -
lemos morfologija ju5_Masc ja3_Masc ja2,jo7 - irr -yti,-o,-ė -
formos morfologija ju_Masc ja_Masc ja - o-Past ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom_(ei) Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) virėjas - - - - pagaminti,paruošti -
Cerri (2014) I tre cuochi avevano appena sfornato le vivande
Nesselmann (1869) Nunmehr hatten die Köche die neuen Gerichte bereitet ,
Rastenis (1967) Ere long the chefs had cooked these newest kinds of food,
Rhesa (1818) Bastige Sohlen am Fuß, und rief: schon wieder ein Gastmahl!
RG_46_33(295) Taìp , kad wìsas dwárs dėl smirdėtĭ prădėjo .
Rhesa (1818) Taip kad wiſſas Dwar’s dėl jû ſmirdėti pradėjo.
Schleicher (1865) taíp, kàd vìsas dvárs dėl jú smirdė́ti pradė́jo.
transliteracija taip , kad visas dvars dėl ju smirdėti pradėjo -
dabartinė rašyba taip - kad visas dvaras dėl smirdėti pradėjo -
lema taip - kad visas dvaras dėl jis smirdėti pradėti -
kirčiuota lema taĩp - kàd vìsas,-à (4) dvãras (4) dė̃l jìs,jì smirdė́ti,smìrdi (smìrda),-ė́jo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO PI NA AP PPER V V -
formos kalbos dalis ADV - KO PI NA APPR PPER VINF V -
lemos morfologija - - - a2,o6 a1_Masc - ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - a a_Masc - ja - o-Past -
formos fleksija - - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(rs) - Masc_Pl_Gen_(u) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - dvarininko ūkis - - - - -
Cerri (2014) che spargevano il loro tanfo per tutta la tenuta.
Nesselmann (1869) So daß der Hof ringsum mit ihrem Geruche sich füllte .
Rastenis (1967) That filled the manor house with an offensive stench.
Rhesa (1818) Freuet euch! höret ihr nicht, wie Bendir schlachtet die Gänse?
RG_46_34(296) Sztaì , póniszki tarnaì wisì sŭsĭbėgo ,
Rhesa (1818) Sʒtay tů ponißki Tarnai wiſſi ſuſibēgo,
Schleicher (1865) Sztaí, tů póniszki tarnaí visì susibė́go
transliteracija štai , tuo poniški tarnai visi susibėgo ,
dabartinė rašyba štai - tuo poniški tarnai visi susibėgo -
lema štai - tuo poniškas tarnas visas susibėgti -
kirčiuota lema štaĩ - tuõ põniškas,-a (1) tar̃nas (4) vìsas,-à (4) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV ADJ NA PI V -
formos kalbos dalis PTK - ADV ADJ NA PI V -
lemos morfologija - - - a1,o6 a1_Masc a2,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a a_Masc a Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) pono - - susirinkti -
Cerri (2014) Gli inservienti allora lesti sopraggiunsero portando
Nesselmann (1869) Siehe , da liefen herbei die sämmtlichen Diener der Herrschaft ,
Rastenis (1967) The lordly servants soon appeared in an array,
Rhesa (1818) Wie Bernullis den Widder herbeiführt, ihn zu erdrosseln?
RG_46_35(297) `Ir jau wìslab , kàs ant stálo reìk’ , sŭnĕszióję ,
Rhesa (1818) Ir jau wiſlab kas ant Stalo reik, ſuneßoję
Schleicher (1865) ir jaú vìslab, kàs ànt stálo reíḱ, suneszióję,
transliteracija ir jau vislab , kas ant stalo reik , sunešioję ,
dabartinė rašyba ir jau vislab - kas ant stalo reikia - sunešioję -
lema ir jau vislab - kas ant stalas reikėti,reikti - sunešioti -
kirčiuota lema ir̃ jaũ vìslab - kàs añt stãlas (2,4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - sunešióti,-iója,-iójo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PI - PK AP NA V - V -
formos kalbos dalis KO ADV PI - PKSREL APPR NA V - VPP -
lemos morfologija - - - - a1 - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - - a - a_Masc ja-Pres - o-Past -
formos fleksija - - (Acc) - Nom - Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - viskas,vìsa - kas tik - - - - sunešti -
Cerri (2014) tutto quanto il necessario per apparecchiar la mensa
Nesselmann (1869) Trugen da Alles zu Hauf , was gehört zur Bestellung der Tafel ,
Rastenis (1967) Placed on the table many things that dight the feast,
Rhesa (1818) Simmas erlegt fürs Haus, den Stier, den einfach gehörnten.
RG_46_36(298) Wìrtus ir keptùs walgiùs tůjaùs sŭgăbéno .
Rhesa (1818) Wirtus ir keptus Walgius tojaus ſugabéno.
Schleicher (1865) vìrtus ir keptùs valgiùs tůjaús sugabéno.
transliteracija virtus ir keptus valgius tuojaus sugabeno -
dabartinė rašyba virtus ir keptus valgius tuojaus sugabeno -
lema virti ir kepti valgis tuojaus sugabenti -
kirčiuota lema vìrti,vérda,vìrė ir̃ kèpti,kẽpa,kẽpė val̃gis (2) tuojaũs sugabénti,-gabẽna,-gabẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO V NA ADV V -
formos kalbos dalis VP KO VP NA ADV V -
lemos morfologija -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė ja3_Masc - -enti,-ena,-eno -
formos morfologija ti-Inf - ti-Inf ja_Masc - o-Past -
formos fleksija a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tuoj(au) - -
Cerri (2014) e disposero sul tavolo quei fritti e quegli arrosti.
Nesselmann (1869) Brachten dann alsobald die Gerichte , gekocht und gebraten .
Rastenis (1967) And brought in all kinds of boiled, broiled and sodden foods.
Rhesa (1818) Aber Alwinas, der sengt im Garten den Eber so grausam,
RG_46_37(299) Àsz rankàs săwŏ búriszkas , kaip reìk’ , sŭsĭėmęs ,
Rhesa (1818) Aß Rankas ſawo burißkas, kaip reik, ſuſiēmęs,
Schleicher (1865) Àsz, rankàs sávo búriszkas, kaíp reíḱ, susiė́męs,
transliteracija rankas savo buriškas , kaip reik , susiėmęs ,
dabartinė rašyba rankas savo būriškas - kaip reikia - susiėmęs -
lema ranka savo/savęs būriškas - kaip reikėti,reikti - susiimti -
kirčiuota lema àš rankà (2) sàvo bū̃riškas,-a (1) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - susiim̃ti,susìima,susìėmė -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis PPER NA PPER ADJ - ADV V - V -
formos kalbos dalis PPER NA PPOSG ADJ - ADV V - VPP -
lemos morfologija - o6_Fem - a1,o6 - - -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - o_Fem - o - - ja-Pres - Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom Pl_Acc Gen Pos_Fem_Pl_Acc - - Ind_Pres_3_(-) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - valstietiškas - taip kaip - - sudėti (rankas) maldai -
Cerri (2014) Io rimasi dunque lì in attesa con le mani giunte,
Nesselmann (1869) Ich nun , faltend die bäurischen Hände nach löblicher Sitte ,
Rastenis (1967) Poor I with hands beclasped, as pious peasants do,
Rhesa (1818) Daß sich der Rauch davon sehr weit, gleich Wolken, emporhebt;
RG_46_38(300) Póniszku bei nóbażnu wis pótĕriŭ láukiu .
Rhesa (1818) Ponißkû bey nobaʒ́nû wis Poterû láukiu.
Schleicher (1865) póniszku beí nóbażnu vis póteriu láukiu.
transliteracija ponišku bei nobažnu vis poteriu laukiu -
dabartinė rašyba poniškų bei nobažnų vis poterių laukiu -
lema poniškas bei nobažnas vis poteriai laukti -
kirčiuota lema põniškas,-a (1) beĩ nõbažnas,-à (3b),nõbažnas,-a (1) vìs põteriai (1) láukti,-ia,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ KO ADJ ADV NA V -
formos kalbos dalis ADJ KO ADJ ADV NA V -
lemos morfologija a1,o6 - a1,o6 - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a - a - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Gen_(u) - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(iu) Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) pono - pamaldus,dievotas visą laiką maldos - -
Cerri (2014) aspettandomi di udire delle nobili preghiere,
Nesselmann (1869) Warte da auf ein Gebet , andächtig und würdig der Herren .
Rastenis (1967) Was waiting for a deep and solemn lordly prayer.
Rhesa (1818) Und fast Sonne, Gestirn und den Mond verfinstert, den kalten.
RG_48_1(301) Sztaì , żiuriù , këkwëns tarp jau rèngiăsĭ sėstis ,
Rhesa (1818) Sʒtay ʒ́uru, kiekwiens tarp jû jau rengiaſi ſėſtiſ’
Schleicher (1865) Sztaí, żiuriù, këkvë́ns tàrp jú jaú rèngiasi sė́stis
transliteracija štai , žiuriu , kiekviens tarp ju jau rengiasi sėstis ,
dabartinė rašyba štai - žiūriu - kiekvienas tarp jau rengiasi sėstis -
lema štai - žiūrėti - kiekvienas tarp jis jau rengtis sėstis -
kirčiuota lema štaĩ - žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - kiekvíenas,-à (3) tar̃p jìs,jì jaũ reñgtis,-iasi,-ėsi sė́stis,sė́dasi,sė́dosi -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - V - PI AP PPER ADV V V -
formos kalbos dalis PTK - V - PIS APPR PPER ADV V VINF -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - a2,o6 - ja4,jo8 - Ref_-tis,-iasi,-ėsi Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - - i-Pres - a - ja - Ref_ja-Pres Ref -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_1 - Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Pl_Gen_(u) - Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - ruoštis - -
Cerri (2014) ma che vedo? tutti quanti si dispongono a sedere
Nesselmann (1869) Aber was seh' ich ? Es eilt ein Jeder von ihnen zu Tische ,
Rastenis (1967) But lo! The sorry lot just flopped down in the chairs;
Rhesa (1818) Nun wird’s allerlei Würste schon geben, uns gastlich zu laben;
RG_48_2(302) `Ir , wisaý dangaùs użmìrszęs , ìmăsĭ száuksztą ,
Rhesa (1818) Ir wiſſay Dangaus uʒ́mirßęs, immaſi Sʒ́áukßtą,
Schleicher (1865) ir, visaí dangaús użmìrszęs, ìmasi száuksztą
transliteracija ir , visay dangaus užmiršęs , imasi šaukštą ,
dabartinė rašyba ir - visai dangaus užmiršęs - imasi šaukštą -
lema ir - visai dangus užmiršti - imtis šaukštas -
kirčiuota lema ir̃ - visái,visai̇̃ dangùs (4) užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo - im̃tis,ìmasi,ė̃mėsi šáukštas (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO - ADV NA V - V NA -
formos kalbos dalis KO - ADV NA VPP - V NA -
lemos morfologija - - - u4_Masc -ti,-a,-o - Ref_-tis,-asi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - - - u_Masc o-Past - Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - (ay) Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - čiupti,tverti - -
Cerri (2014) e, dimentichi del padreterno, impugnano il cucchiaio
Nesselmann (1869) Völlig des Herrn und des Himmels vergessend ergreift man die Löffel ,
Rastenis (1967) Without the thought of Heav'n they took the spoons in hand,
Rhesa (1818) Denn die Streifen von Speck, hing man hinauf in den Rauch schon.
RG_48_3(303) `Irgĭ bĕzaùnydams walgiùs į gómŭrį̇̆ kìsza .
Rhesa (1818) Irgi beʒaunidams Walgius i̷ Gommri̷ kißa.
Schleicher (1865) ìrgi bezaúnydams valgiùs į́ gómurį kìsza.
transliteracija irgi bezaunydams valgius į gomurį kiša -
dabartinė rašyba ir gi bezaunydamas valgius į gomurį kiša -
lema ir gi zaunyti valgis į gomurys kišti -
kirčiuota lema ir̃ zaũnyti,-ija,-ijo val̃gis (2) į̃ gomurỹs (3a) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP NA APPR NA V -
lemos morfologija - - -yti,-ija,-ijo ja3_Masc - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a ja_Masc - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Pl_Acc - Sg_Acc_(i) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kalbėti niekus - - - - -
Cerri (2014) per riempire di cibarie quelle bocche chiacchierone.
Nesselmann (1869) Und bei leerem Geschwätz stopft man in die Kehlen die Speisen .
Rastenis (1967) And, yapping all the while, stuck food into their mouths.
Rhesa (1818) Für den Winter nun räuchern die Bauern schon Viele der Keulen.
RG_48_4(304) Àsz dar tókias biaurybès kol gýws nĕrĕgėjęs ,
Rhesa (1818) Aß dar tokias Bjaurybes, kol gyw’s ne reggejęs,
Schleicher (1865) Àsz, dár tókias biaurybès kol gývs neregė́jęs,
transliteracija dar tokias biaurybes kol gyvs neregėjęs ,
dabartinė rašyba dar tokias bjaurybes kol gyvas ne regėjęs -
lema dar toks bjaurybė kol gyvas ne regėti -
kirčiuota lema àš dár,dar̃ tóks,-ià (3) bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) kõl gývas,-à (3) regė́ti,rẽgi,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV PD NA KO ADJ PTK V -
formos kalbos dalis PPER ADV PI NA KO ADJP PTKPNEG VPP -
lemos morfologija - - ja3,jo7 ė8_Fem - a1,o6 - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - jo ė_Fem - a - o-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Fem_Pl_Acc Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Nom_(vs) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas - bjaurus dalykas - - - - -
Cerri (2014) Non avendo mai veduto delle simili indecenze,
Nesselmann (1869) Ich , der ich solcherlei Gräuel mein Lebtag' nimmer gesehen ,
Rastenis (1967) "Having not seen such nastiness in all my life,
Rhesa (1818) Aber sie hängen des Fleisches noch immer mehr im Kamin auf.
RG_48_5(305) Taìp nŭsĭdýwyjau , kad jaù kŏnĕ rėktĭ prădėjau .
Rhesa (1818) Taip nuſidywijau, kad jau kone r[é]kti pradėjau,
Schleicher (1865) taíp nusidývyjau, kàd jaú konè rė́kti pradė́jau;
transliteracija taip nusidyvyjau , kad jau kone rėkti pradėjau -
dabartinė rašyba taip nusidyvijau - kad jau kone rėkti pradėjau -
lema taip nusidyvyti - kad jau kone rėkti pradėti -
kirčiuota lema taĩp nusidỹvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) - kàd jaũ konè,kõne rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO PTK ADV V V -
formos kalbos dalis ADV V - KO PTK ADV VINF V -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - - - - -ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - - o-Past -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_1 - - - - - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) tiek nustebti - jog net beveik šaukti - -
Cerri (2014) ne rimasi sbalordito e stavo quasi per gridare.
Nesselmann (1869) Wunderte schier mich so , daß ich nahe daran war zu schreien .
Rastenis (1967) I was so shocked that I almost cried out aloud.
Rhesa (1818) Nun ist die Gastmahlzeit der Litthauer fröhlich gekommen
RG_48_6(306) Tìkt sŭsĭmìslyjęs , kad mán cze nèdĕră rėkaut ,
Rhesa (1818) Tikt ſuſimiſlijęs, kad man cʒe ne dera rekáut,
Schleicher (1865) tikt susimìslyjęs, kàd mán czè nèdera rė́kaut,
transliteracija tikt susimislyjęs , kad man če nedera rėkaut ,
dabartinė rašyba tikt susimislijęs - kad man čia ne dera rėkauti -
lema tikt susimislyti - kad čia ne derėti rėkauti -
kirčiuota lema tìkt susimìslyti,-ija,-ijo - kàd àš čià derė́ti,dẽra,-ė́jo rė́kauti,-auja,-avo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO PPER ADV PTK V V -
formos kalbos dalis KO VPP - KO PPER ADV PTKPNEG V VINF -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - - - - - -ėti,-i,-ėjo -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - - a-Pres - -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - Sg_Dat (e) - Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) vis dėlto,bet susimąstyti apie ką - jog - šioje vietoje - tikti,būti tinkamam - -
Cerri (2014) Ma sapendo poi di non aver diritto a alzar la voce,
Nesselmann (1869) Aber nachdem ich bedacht , daß hier zu schrein nicht der Ort sei ,
Rastenis (1967) But realizing that I had no right to shout,
Rhesa (1818) Wo wir das Elend vergessen und von der Noth uns erhohlen.
RG_48_7(307) Wìs pămăżì sznibżdėdams ìr kytreý păsĭslėpdams ,
Rhesa (1818) Wis pamaʒ́i ßnipßdedams ir kytrey paſiſlepdams,
Schleicher (1865) vis pamażì sznibżdė́dams ir kytreí pasislė́pdams,
transliteracija vis pamaži šnibždėdams ir kytrey pasislėpdams ,
dabartinė rašyba vis pamaži šnibždėdamas ir kytriai pasislėpdamas -
lema vis pamaži šnibždėti ir kytriai pasislėpti -
kirčiuota lema vìs pamažì šnibždė́ti,šnìbžda,-ė́jo ir̃ kytriaĩ pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV V KO ADV V -
formos kalbos dalis PTK ADV VSP KO ADV VSP -
lemos morfologija - - -ėti,-a,-ėjo - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a - - Ref_a -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) - Pos_(ey) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) vis dar pamažu,palengva - - gudriai - -
Cerri (2014) sempre stando rimpiattato, con parole soffocate
Nesselmann (1869) Leise nur raunend zuerst und mich vorsichtig verbergend
Rastenis (1967) I stood and uttered imprecations silently,
Rhesa (1818) Denke ja Keiner, das Wort mit seinen Ohren vernehmend,
RG_48_8(308) Taìp iszólojau , kad szùnys kaùktĭ sŭnìko :
Rhesa (1818) Taip ißkolojau, kad Sʒunnys kaukti ſunikko:
Schleicher (1865) taíp iszkóliojau, kàd szùnys kaúkti sunìko.
transliteracija taip išolojau , kad šunys kaukti suniko :
dabartinė rašyba taip išoliuojau? - kad šunys kaukti suniko -
lema taip išoliuoti - kad šuo kaukti sunikti -
kirčiuota lema taĩp išoliúoti,-iúoja,-iãvo - kàd šuõ (4) kaũkti,kaũkia,kaũkė sunìkti,suniñka,sunìko -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO NA V V -
formos kalbos dalis ADV V - KO NA VINF V -
lemos morfologija - -uoti,-uoja,-avo - - Cn_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - o-Past - - Cn_Masc - o-Past -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_1 - - Pl_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tiek šaukti,klykti - jog - staugti skubiai,smarkiai imti ką daryti -
Cerri (2014) gliene dissi quattro, tanto che ringhiarono anche i cani:
Nesselmann (1869) Brüllte ich endlich so , daß die Hunde begannen zu heulen:
Rastenis (1967) And yet so fervently, the dogs began to growl.
Rhesa (1818) Daß dies Scherz nur sei, uns zu verspotten, erdichtet!
RG_48_9(309) Jús iszpùtėlei pilwóti , júsgĭ bĕdëwei ,
Rhesa (1818) Iús Ißputtelei pilwoti, júsgi Bediewjei!
Schleicher (1865) Jús iszpùtėlei pilvóti, júsgi bedë́vei,
transliteracija jus išputėlei pilvoti , jusgi bedievei ,
dabartinė rašyba - jūs išputėliai pilvoti - jūs gi bedieviai -
lema - tu išputėlis pilvotas - tu gi bedievis -
kirčiuota lema - išpùtėlis (1) pilvótas,-a (1) - bediẽvis (2) -
kalba - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis - PPER NA ADJ - PPER PTK NA -
formos kalbos dalis - PPER NA ADJ - PPER PTKE NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 - - - ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc a - - - ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) Pos_Masc_Pl_Voc - Pl_Voc_(us) - Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - storulis,storapilvis su dideliu pilvu - - - - -
Cerri (2014) “Crapuloni, gozzovigliatori, ventri senzadio!
Nesselmann (1869) „ Aufgeblasene Dickbäuch' ihr , ihr Gottesverächter ,
Rastenis (1967) Said I, 'You useless sots, you godless epicures!
Rhesa (1818) Ueber die Maaßen zu haben wir uns zerquält auf dem Felde:
RG_48_10(310) Àr jau gėda jùms szwentaý rankàs sŭsĭìmti ,
Rhesa (1818) Ar jau Gėda jums, ßwentay Rankas ſuſiimti,
Schleicher (1865) àr jaú gė́da jùms szventaí rankàs susiìmti
transliteracija ar jau gėda jums šventay rankas susiimti ,
dabartinė rašyba ar jau gėda jums šventai rankas susiimti -
lema ar jau gėda tu šventai ranka susiimti -
kirčiuota lema ar̃ jaũ gė́da (1) šventaĩ rankà (2) susiim̃ti,susìima,susìėmė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV NA PPER ADV NA V -
formos kalbos dalis PTKINT ADV NAP PPER ADV NA VINF -
lemos morfologija - - o6_Fem - - o6_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - o_Fem - - o_Fem Ref -
formos fleksija - - Sg_Nom Pl_Dat Pos_(ay) Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pagarbiai - sudėti (rankas) maldai -
Cerri (2014) Siete presi da imbarazzo nel tener le mani giunte
Nesselmann (1869) Gilt es als Schande euch schon , die Hände zu falten zur Andacht ,
Rastenis (1967) Are you ashamed to lift your sinful eyes to God
Rhesa (1818) Schnell, wie es Bauern ziemt, hinzogen wir all’ in das Schaarwerk:
RG_48_11(311) `Ir auksztýn păżiŭrėt , kad rëbius ìmătĕ kąsnius ?
Rhesa (1818) Ir aukßtyn paʒ́urėt’ kad riebjus immate Kasnius?
Schleicher (1865) ir auksztýn pażiurė́t, kàd rë́bius ìmate ką́snius?
transliteracija ir aukštyn pažiurėt , kad riebius imate kąsnius ?
dabartinė rašyba ir aukštyn pažiūrėti - kad riebius imate kąsnius -
lema ir aukštyn pažiūrėti - kad riebus imti kąsnis -
kirčiuota lema ir̃ aukštỹn pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo - kàd riebùs,-ì (3) im̃ti,ìma,ė̃mė ką́snis (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - KO ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO ADV VINF - KO ADJ V NA -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - - u5,jo8 -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - - - u a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - (-) - - Pos_Masc_Pl_Acc Ind_Pres_Pl_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - pažvelgti - kai,kada - - (maisto) gabalėlis,valgis -
Cerri (2014) e guardare al cielo prima di azzannare i gran bocconi?
Nesselmann (1869) Und zum Himmel zu schaun , wenn köstliche Bissen ihr einnehmt ?
Rastenis (1967) And say a humble prayer before you gorge fat chunks?
Rhesa (1818) Dünger zu fahren, zu streu’n, einzupflügen, zu säen die Körnlein,
RG_48_12(312) Més suskrétę búrai , més wyżótĭ năbágai ,
Rhesa (1818) Mes ſuſkretę Burai, mes wyʒ́oti Nabagai,
Schleicher (1865) Més suskrétę búrai, més vyżóti nabágai,
transliteracija mes suskretę burai , mes vyžoti nabagai ,
dabartinė rašyba mes suskretę būrai - mes vyžoti nabagai -
lema suskresti būras - vyžotas nabagas -
kirčiuota lema àš suskrèsti,suskreñta,suskrẽto bū̃ras,-ė (2) - àš vyžótas,-a (1) nabãgas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V NA - PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis PPER VP NA - PPER ADJ NA -
lemos morfologija - -ti,-a,-o a1_Masc - - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - o-Past a_Masc - - a a_Masc -
formos fleksija Pl_Nom ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Pl_Nom Masc_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - valstietis - - apsiavęs vyžomis vargšas -
Cerri (2014) Noi indigenti con le vyžos, noi che siamo sporchi būrai,
Nesselmann (1869) Wir bastsohlige Armen , mit Schmutz überkrustete Bauern ,
Rastenis (1967) We, soiled and worn out boors; we, bast-shod simpletons -
Rhesa (1818) Heu abzumähen, zu harken und unter die Sparren zu bringen;
RG_48_13(313) Szén ir tén wis stùmdyti bei daùg prĭsĭwàrgę ,
Rhesa (1818) Sʒen ir ten wis ſtumditi, bey daug priſiwargę,
Schleicher (1865) szén ir tén vis stùmdyti beí daúg prisivárgę,
transliteracija šen ir ten vis stumdyti bei daug prisivargę ,
dabartinė rašyba šen ir ten vis stumdyti bei daug prisivargę -
lema šen ir ten vis stumdyti bei daug prisivargti -
kirčiuota lema šén ir̃ tén vìs stùmdyti,stùmdo,stùmdė beĩ daũg prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO ADV ADV V KO ADV V -
formos kalbos dalis ADV KO ADV ADV VPP KO ADV VPP -
lemos morfologija - - - - -yti,-o,-ė - - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - - ti-Inf - - Ref_o-Past -
formos fleksija - - - - a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom - Pos ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - visą laiką - - labai daug vargti -
Cerri (2014) sballottati come trottole e sfiniti dagli affanni,
Nesselmann (1869) Rastlos hierhin gestoßen und dorthin , Trübsal erduldend ,
Rastenis (1967) Though we are overburdened, scolded and abused -
Rhesa (1818) Kurz die gesegneten Gaben allsamt in die Scheuren zu sammlen.
RG_48_14(314) Tánkey wós plutàs sausàs į wėdărą̆ kìszam ,
Rhesa (1818) Tankey wos Pluttas ſau̷ſias i̷ Wedarą kißam’
Schleicher (1865) tánkei vos plutàs sausàs į́ vė́darą kìszam
transliteracija tankey vos plutas sausas į vėdarą kišam ,
dabartinė rašyba tankiai vos plutas sausas į vėdarą kišame -
lema tankiai vos pluta sausas į vėdaras kišti -
kirčiuota lema tánkiai võs plutà (2,4) saũsas,-à (4) į̃ vė́daras (3a) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis ADV PTK NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem a1,o6 - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - o_Fem o - a_Masc a-Pres -
formos fleksija Pos_(ey) - Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) dažnai tik - - - pilvas - -
Cerri (2014) nello stomaco mettiamo a stento un tocco di pan secco
Nesselmann (1869) Haben oft trockene Krüstlein kaum in den Leib uns zu schlagen ,
Rastenis (1967) Though oftentimes we eat but watered crusts of bread,
Rhesa (1818) Was für Plage war das, was für ermüdende Arbeit!
RG_48_15(315) `Ir tikt blogù skinkiù gaiwìnămĕ szìrdis ,
Rhesa (1818) Ir tikt ſu blogù Skinkiù gaiwi̷nname Sʒirdis,
Schleicher (1865) ir tikt sù blogù skinkiù gaivíname szìrdis,
transliteracija ir tikt su blogu skinkiu gaiviname širdis ,
dabartinė rašyba ir tikt su blogu skinkiu gaiviname širdis -
lema ir tikt su blogas skinkis gaivinti,gaivyti širdis -
kirčiuota lema ir̃ tìkt blõgas,-à (4) skiñkis (2) gaivìnti (gaivýti),-ìna,-ìno širdìs (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK AP ADJ NA V NA -
formos kalbos dalis KO PTK APPR ADJ NA V NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 ja3_Masc -ti,-a,-o i9_Fem -
formos morfologija - - - a ja_Masc a-Pres i_Fem -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Ins Sg_Ins Ind_Pres_Pl_1 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) - prastas,netikęs silpnas alus,gira daryti gajų,stiprinti - -
Cerri (2014) e ci ristoriamo il cuore con un po’ di birra acquosa,
Nesselmann (1869) Schwächliches Halbbier nur , womit wir die Herzen erfrischen ,
Rastenis (1967) Though we refresh our hearts with weak and tasteless brew,
Rhesa (1818) Uns Arbeitenden wusch mit Erguß der Regen den Rücken;
RG_48_16(316) Ó tikt ìr taì kasdën dė̆kăwójămĕ Dëwui .
Rhesa (1818) O tikt ir uʒ́ tai kasdien dėkawojame Diewui;
Schleicher (1865) o tikt ir ùż taí kàs dë́n dėkavójame Dë́vui;
transliteracija o tikt ir tai kasdien dėkavojame dievui -
dabartinė rašyba o tikt ir tai kasdien dėkavojame Dievui -
lema o tikt ir tas kasdien dėkavoti Dievas -
kirčiuota lema õ tìkt ir̃ ùž tàs,tà kasdiẽn dėkavóti,-ója,-ójo Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK KO AP PD ADV V NT -
formos kalbos dalis KO PTK KO APPR PDS ADVC V NT -
lemos morfologija - - - - a1,o6 - -oti,-oja,-ojo a1_Masc -
formos morfologija - - - - - - ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - - - - Neut - Ind_Pres_Pl_1 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - net - - - kas diena dėkoti - -
Cerri (2014) ma per queste cose tutti i giorni ringraziamo Dio.
Nesselmann (1869) Aber auch dafür danken wir Gott an jeglichem Tage .
Rastenis (1967) Yet e'en for such scant gifts we daily thank the Lord.
Rhesa (1818) Manche glühende Hitz’ auch stach uns brennend die Scheitel.
RG_48_17(317) Ó jus nèprë̆tĕlei , walgiùs wis rýdămĭ rëbius ,
Rhesa (1818) O jus Nepreteliei! Walgius wis rydami riebjus,
Schleicher (1865) o jús nèprëtelei, valgiùs vis rýdami rë́bius
transliteracija o jus neprietelei , valgius vis rydami riebius ,
dabartinė rašyba o jūs neprieteliai - valgius vis rydami riebius -
lema o tu neprietelius - valgis vis ryti riebus -
kirčiuota lema õ nẽprietelius (1) - val̃gis (2) vìs rýti,rỹja,rìjo riebùs,-ì (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - NA PTK V ADJ -
formos kalbos dalis KO PPER NA - NA ADV VSP ADJ -
lemos morfologija - - ju5_Masc - ja3_Masc - -yti,-yja,-ijo u5,jo8 -
formos morfologija - - ja_Masc - ja_Masc - a u -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Pl_Acc - Masc_Pl Pos_Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - nenaudėlis,nevidonas - - nuolat valgyti,gerti - -
Cerri (2014) E voialtri lazzaroni che mangiate lautamente
Nesselmann (1869) O ihr böses Gesindel , das immer die fettesten Speisen ,
Rastenis (1967) But you vile parasites, who daily eat rich food,
Rhesa (1818) Unabgemachte Grütz’ oft war uns Arbeitgequälten
RG_48_18(318) `Ir wis rìnczwynius į pìlwą kószdămĭ stórą ,
Rhesa (1818) Ir wis Rinßwynius i̷ Pilwą koßdami ſtorą,
Schleicher (1865) ir vis rìnczvynius į́ pìlvą kószdami stórą,
transliteracija ir vis rinčvynius į pilvą košdami storą ,
dabartinė rašyba ir vis rinčvynius į pilvą košdami storą -
lema ir vis rinčvynis į pilvas košti storas -
kirčiuota lema ir̃ vìs riñčvynis (1) į̃ pil̃vas (4) kóšti,kóšia,kóšė stóras,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA AP NA V ADJ -
formos kalbos dalis KO ADV NA APPR NA VSP ADJ -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1_Masc -ti,-ia,-ė a1,o6 -
formos morfologija - - ja_Masc - a_Masc a a -
formos fleksija - - Pl_Acc - Sg_Acc Masc_Pl Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - nuolat Reino vynas - - godžiai gerti,siurbti - -
Cerri (2014) e riempite i vostri grassi ventri di vini tedeschi
Nesselmann (1869) Immer die köstlichsten Weine sich füllt in die Bäuche , die dicken ,
Rastenis (1967) And strain into your bellies costly Rhenish wine,
Rhesa (1818) Einzige Nahrung nur nebst trocknem Kirsten des Brodtes.
RG_48_19(319) Dëwo bei dangaùs wisaý pămĭnėtĭ păliówėt .
Rhesa (1818) Diewo bey Dangaus wiſſay paminėti palówet’.
Schleicher (1865) Dë́vo beí dangaús visaí paminė́ti palióvėt.
transliteracija dievo bei dangaus visay paminėti paliovėt -
dabartinė rašyba Dievo bei dangaus visai paminėti paliovėte -
lema Dievas bei dangus visai paminėti paliauti -
kirčiuota lema Diẽvas (4) beĩ dangùs (4) visái,visai̇̃ paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis NT KO NA ADV VINF V -
lemos morfologija a1_Masc - u4_Masc - -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-ė -
formos morfologija a_Masc - u_Masc - - ė-Past -
formos fleksija Sg_Gen - Sg_Gen (ay) - Ind_Past_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - atsiminti nustoti,liautis -
Cerri (2014) non avete riservato neppure un pensiero al cielo?
Nesselmann (1869) Ihr unterlasset es ganz , an Gott und den Himmel zu denken .
Rastenis (1967) Neglect to thank the Lord for wealth and luxury.
Rhesa (1818) Schlechtes Tafelbier diente zum Trank uns, gemenget mit Wasser,
RG_48_20(320) Àr nĕsĭbìjotės użsprìngt , kad kábĭăr ėdat ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr nesibìjotės użsprìngt, kàd kábiar ė́dat,
transliteracija ar nesibijotės užspringt , kad kabiar ėdat ,
dabartinė rašyba ar nesibijote užspringti - kad kabiar ėdate -
lema ar nesibijoti/bijotis užspringti - kad kabiar ėsti -
kirčiuota lema ar̃ nesibijóti,-bìjo,-ójo užspriñgti,-spriñgsta,-spriñgo - kàd kãbiar ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V V - KO NA V -
formos kalbos dalis PTKINT V VINF - KO NA V -
lemos morfologija - Neg_Ref_-oti,-o,-ojo -ti,-sta,-o - - - -ti,-a,-ė -
formos morfologija - Neg_Ref_o-Pres - - - - a-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_3_(ės) (-) - - - Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - nebijoti - - kai,kada ikrai ryti,sprogti -
Cerri (2014) Non temete di strozzarvi mentre mangiate il caviale
Nesselmann (1869) Fürchtet ihr euch nicht , daß ihr erstickt , wenn ihr Kaviar fresset ,
Rastenis (1967) Have you no fear that you might choke on caviar,
Rhesa (1818) Oft nur Wasser allein geschöpfet vom Teich, in der Tagsgluth.
RG_48_21(321) Àr kad júsŭ nămùs Perkúns į pléntą̆ sŭplészkįs ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr kàd júsu namùs Perkúns į́ pléntą suplészkįs?
transliteracija ar kad jusu namus perkuns į plentą supleškįs ?
dabartinė rašyba ar kad jūsų namus perkūnas į plentą supleškins - - -
lema ar kad tu namas perkūnas į plenta supleškinti,supleškyti - - -
kirčiuota lema ar̃ kàd nãmas (4) perkū́nas (1) į̃ plénta (1) suplẽškinti (-yti),-ina,-ino - - -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt - - -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER NA NA AP NA V - - -
formos kalbos dalis PTKINT KO PPOSG NA NA APPR NA V - - -
lemos morfologija - - - a1_Masc a1_Masc - o6_Fem -ti,-a,-o - - -
formos morfologija - - - a_Masc a_Masc - o_Fem i-Fut - - -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pl_Acc Sg_Nom_(ns) - Sg_Acc Ind_Fut_3_(įs) - - -
lemos glosa (lietuvių) - kad - ūkis griausmas,griausmo dievas - dugnas,giluma,iki galo,visai sudeginti - - -
Cerri (2014) o che un fulmine disintegri le vostre belle case?ˮ
Nesselmann (1869) Oder daß euch euer Haus Perkunas zu Asche verbrenne ?“ —
Rastenis (1967) or that the lightning might reduce your homes to dust?'
Rhesa (1818) Tropfen des Schweißes entquollen so viele dem glühenden Antlitz,
RG_48_22(322) Taìp trumpaý pădŭmójęs sáw ir átrăszą̆ gáwęs ,
Rhesa (1818) Taip trumpay padumojęs ſaw, ir Atraßą gawęs,
Schleicher (1865) Taíp, trumpaí padumójęs sáv ir átraszą gávęs,
transliteracija taip trumpay padumojęs sav ir atrašą gavęs ,
dabartinė rašyba taip trumpai padūmojęs sau ir atrašą gavęs -
lema taip trumpai padūmoti savęs ir atrašas gauti -
kirčiuota lema taĩp trumpaĩ padūmóti,-ója,-ójo savę̃s ir̃ ãtrašas (3b) gáuti,gáuna,gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V PPER KO NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV VPP PRF KO NA VPP -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo - - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - o-Past - - a_Masc o-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Dat_(v) - Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - pagalvoti - - atsakymas raštu - -
Cerri (2014) Questo dissi tra me; dopo che mi fu dato il dispaccio
Nesselmann (1869) Als ich das kürzlich bedacht und das Antwortschreiben erhalten ,
Rastenis (1967) All that I whispered low, then given a dispatch
Rhesa (1818) Daß über Stirn’ und Wang’ hernieder sie rollten in Strömen.
RG_48_23(323) kŏnĕ dwìlinks ìr neswëtiszkay nŭsĭgàndęs ,
Rhesa (1818) Tů kone dwillinks, ir neſwietißkay nuſigandęs,
Schleicher (1865) tů konè dvìlinks ir nesvë́tiszkai nusigàndęs,
transliteracija tuo kone dvilinks ir nesvietiškay nusigandęs ,
dabartinė rašyba tuo kone dvilinkas ir nesvietiškai nusigandęs -
lema tuo kone dvilinkas ir nesvietiškai nusigąsti -
kirčiuota lema tuõ konè,kõne dvìlinkas,-a (1) ir̃ nesvíetiškai nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV ADJ KO ADV V -
formos kalbos dalis ADV ADV ADJ KO ADV VPP -
lemos morfologija - - a1,o6 - - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a - - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom_(ks) - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) beveik dvigubai susilenkęs,visu įkarščiu ką atliekantis - nežmoniškai,baisiai išsigąsti -
Cerri (2014) m’inchinai due volte un po’ impacciato e pieno di paura
Nesselmann (1869) Da kopfüber beinah und erschrocken wohl über die Maßen
Rastenis (1967) To carry back with me, provoked and terrified
Rhesa (1818) Uns armseligen ach! überall übergroß war die Plage!
RG_48_24(324) Pró durìs iszszókau ìrgĭ nămó parjójau .
Rhesa (1818) Pro Durris ißßokau irgi Namů parjójau.
Schleicher (1865) pro durìs iszszókau ìrgi namó parjójau.“
transliteracija pro duris iššokau irgi namo parjojau -
dabartinė rašyba pro duris iššokau ir gi namo parjojau -
lema pro durys iššokti ir gi namo parjoti -
kirčiuota lema prõ dùrys (2) iššókti,-šóka,-šóko ir̃ namõ parjóti,parjója,parjójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V KO PTK ADV V -
formos kalbos dalis APPR NA V KO PTKE ADV V -
lemos morfologija - i9_Fem -ti,-a,-o - - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - i_Fem o-Past - - - o-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Ind_Past_Sg_1 - - - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - pulti į lauką - - į namus - -
Cerri (2014) schizzai fuori dalla porta e via, al galoppo verso casa.»
Nesselmann (1869) Sprang ich zur Thüre hinaus und schwang auf's Roß mich zur Heimkehr .
Rastenis (1967) I rushed out through the door and rode back to my home."
Rhesa (1818) Auf, nun! jegliche Last abschüttelnd von unseren Plagen,
RG_48_25(325) Àk , tărė̆ Sèlmas , róds neszwánkios músŭ gădýnės
Rhesa (1818) Ak! tare Dėwomils, neßwankios muſû Gadynes
Schleicher (1865) „Àk“ tárė Sèlmas, „rods neszvánkios músu gadýnės
transliteracija ak , tarė selmas , rods nešvankios musu gadynės
dabartinė rašyba ak - tarė Selmas - rods nešvankios mūsų gadynės
lema ak - tarti Selmas - rods nešvankus gadynė
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė Sel̃mas (2) - rõds nešvánkus,-i (3) àš gadýnė (1)
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - ADV ADJ PPER NA
formos kalbos dalis ITJ - V NT - ADV ADJ PPOSG NA
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - u5,jo8 - ė8_Fem
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - jo - ė_Fem
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Gen_(u) Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - tikrai bjaurus - laikas,metas
Cerri (2014) «Ah, son tempi deprecabili davvero – disse Selmas, –
Nesselmann (1869) Ach , sprach Selmas , freilich hat unsere Zeit , die verderbte ,
Rastenis (1967) Said Selmas, "Yes, indeed, these are indecent times,
Rhesa (1818) Laßt einmal uns erfreu’n, zusammen gebeten zum Gastmahl!
RG_48_26(326) Ànt wisú szelmýstu jaù wisaý păsĭléido .
Rhesa (1818) Ant wiſſû Sʒelmyſtû jau wiſſay paſiléido.
Schleicher (1865) ànt visú szelmýstu jaú visaí pasiléido.
transliteracija ant visu šelmystu jau visay pasileido -
dabartinė rašyba ant visų šelmystų jau visai pasileido -
lema ant visas šelmysta jau visai pasileisti -
kirčiuota lema añt vìsas,-à (4) šelmystà (2) jaũ visái,visai̇̃ pasiléisti,pasiléidžia,pasiléido -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis APPR PI NA ADV ADV V -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem - - Ref_-ti,-ia,-o -
formos morfologija - o o_Fem - - Ref_o-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) - (ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - šelmystė - - - -
Cerri (2014) questi nostri giorni pieni d’ogni sorta d’indecenza.
Nesselmann (1869) Sich auf lauter unsittliches Thun und Gebahren gerichtet .
Rastenis (1967) Full of all kinds of wrongs and base roguery.
Rhesa (1818) Dazu ja hat uns Gott mildreich geschenket die Gaben:
RG_48_27(327) Póns ir tàrnas peklón tikt bėgă tĭkt bėga .
Rhesa (1818) Pons ir Tarnas jo Peklon’ tikt’ bėga, tikt’ bēga.
Schleicher (1865) Póns ir tàrnas jo peklón tikt bė́ga, tikt bė́ga.
transliteracija pons ir tarnas jo peklon tikt bėga tikt bėga -
dabartinė rašyba ponas ir tarnas jo peklon tikt bėga tikt bėga -
lema ponas ir tarnas jis pekla tikt bėgti tikt bėgti -
kirčiuota lema põnas (2) ir̃ tar̃nas (4) jìs,jì peklà (2,4) tìkt bė́gti,bė́ga,bė́go tìkt bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA PPER NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis NA KO NA PPER NAA PTK V PTK V -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc ja4,jo8 o6_Fem - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - a_Masc ja o_Fem - a-Pres - a-Pres -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) - Sg_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Ill - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pragaras tik(tai) - tik(tai) - -
Cerri (2014) Il padrone e il servo corrono verso la dannazione:
Nesselmann (1869) Herr und Bedienter , sie eilen vereint kopfüber zur Hölle .
Rastenis (1967) Yea; lord and servant, both are headed straight for hell.
Rhesa (1818) Wenn wir uns derb zerquält, derb abgemattet in Arbeit,
RG_48_28(328) Àns , į̇̆sĭrėmęs wìs ir póniszkay păsĭpútęs ,
Rhesa (1818) Ans i̷ſirėmęs wis, ir ponißkay paſipu̷tęs,
Schleicher (1865) Àns, įsirė́męs vis ir póniszkai pasipútęs,
transliteracija ans , įsirėmęs vis ir poniškay pasiputęs ,
dabartinė rašyba anas - įsirėmęs vis ir poniškai pasipūtęs -
lema anas - įsiremti vis ir poniškai pasipūsti -
kirčiuota lema anàs,anà (4) - įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) vìs ir̃ põniškai pasipū̃sti,pasìpučia,pasìpūtė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD - V ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis PDS - VPP ADV KO ADV VPP -
lemos morfologija a1,o6 - Ref_-ti,-ia,-ė - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a - Ref_ė-Past - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - įsispręsti (rankas į šonus) visą laiką - kaip daro ponai išsipūsti,didžiuotis -
Cerri (2014) l’uno, sempre a petto in fuori, presuntuoso e tracotante,
Nesselmann (1869) Jener , die Hand in die Seite gestemmt und als Junker sich brüstend ,
Rastenis (1967) The lord, puffed-up with pride of his great influence,
Rhesa (1818) Daß wir uns wieder erfreu’n, durch köstlicher Bissen Erlabung.
RG_48_29(329) Wàrdo dëwiszko jau gėdėjas pămĭnėti ,
Rhesa (1818) Wardo diewißko jau gėdẽjas paminėti;
Schleicher (1865) vàrdo dë́viszko jaú gė́dėjas paminė́ti;
transliteracija vardo dieviško jau gėdėjas paminėti ,
dabartinė rašyba vardo dieviško jau gėdėjasi paminėti -
lema vardas dieviškas jau gėdėtis paminėti -
kirčiuota lema var̃das (4) diẽviškas,-a (1) jaũ gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ PTK V V -
formos kalbos dalis NA ADJ PTK V VINF -
lemos morfologija a1_Masc a1,o6 - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija a_Masc a - Ref_a-Pres - -
formos fleksija Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen - Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - - net gėdytis atsiminti,minėti -
Cerri (2014) si vergogna di rendere grazie al nome del Signore,
Nesselmann (1869) Schämt sich bereits auch nur zu gedenken des göttlichen Namens ;
Rastenis (1967) Is too ashamed to speak of Him who rules all things; ,
Rhesa (1818) Arbeit ist Noth; denn essen hieß Gott nach vollendetem Werk nur.
RG_48_30(330) Ó szisaì , kad jám įtìktu , nëkĭnă Dëwą .
Rhesa (1818) O ßiſſai, kad jam itiktu, niekinna Diewą.
Schleicher (1865) o szisaí, kàd jám įtìktu, në́kina Dë́vą.
transliteracija o šisai , kad jam įtiktu , niekina dievą -
dabartinė rašyba o šisai - kad jam įtiktų - niekina Dievą -
lema o šis - kad jis įtikti - niekinti,niekyti Dievas -
kirčiuota lema õ šìs,šì,šisaĩ - kàd jìs,jì įtìkti,įtiñka,įtìko - niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino Diẽvas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD - KO PPER V - V NT -
formos kalbos dalis KO PD - KO PPER V - V NT -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - ja4,jo8 -ti,-a,-o - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - jaD - - ja 0-Subj - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom - - Masc_Sg_Dat Subj_3_(u) - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - idant - - - menkinti - -
Cerri (2014) e quell’altro per uscirgli più gradito spregia Iddio.
Nesselmann (1869) Dieser hinwider , daß Jenem er's recht thu , lästert den Herrgott .
Rastenis (1967) The serf, bent low to please his liege, speaks ill of God.
Rhesa (1818) Essen ist Noth; daß wieder du Kraft erlangest zur Arbeit!
RG_48_31(331) Póns apjékėlis , Welnióp szůleìs bĕsĭsùkdams ,
Rhesa (1818) Pons Apjekelis, Welnop’ ßoleis beſiſukdams,
Schleicher (1865) Póns apjékėlis Velnióp szůleís besisùkdams,
transliteracija pons apjekėlis , velniop šuoleis besisukdams ,
dabartinė rašyba ponas apjekėlis - velniop šuoliais besisukdamas -
lema ponas apjekėlis - velnias šuolis,šuoliais suktis -
kirčiuota lema põnas (2) apjẽkėlis (1) - vélnias (3) šúolis (1),šuoliai̇̃s sùktis,sùkasi,sùkosi -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA - NA NA V -
formos kalbos dalis NA NA - NAA/ADV NAA/ADV VSP -
lemos morfologija a1_Masc ja3_Masc - ja2_Masc ja3_Masc Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija a_Masc ja_Masc - ja_Masc ja_Masc Ref_a -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - Sg_All Pl_Ins_(eis) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - apakėlis,aklas - - galvotrūkčiais skrieti,lėkti -
Cerri (2014) Un padrone così cieco rotola dritto all’inferno
Nesselmann (1869) Wenn der verblendete Herr im Galopp dem Teufel sich zuschwingt ,
Rastenis (1967) Blind lords, who dumbly play into the devil's hands,
Rhesa (1818) Nur! nicht gesäumt, gehörig uns einzuschlachten den Vorrath:
RG_48_32(332) `Ir tarnùs saw ìszrinktus apjèktĭ mŏkìna .
Rhesa (1818) Ir Tarnus ſaw’ ißrinktus apjekti mokinna.
Schleicher (1865) ir tarnùs sáv ìszrinktus apjèkti mokìna.
transliteracija ir tarnus sav išrinktus apjekti mokina -
dabartinė rašyba ir tarnus sau išrinktus apjekti mokina -
lema ir tarnas savęs išrinkti apjekti mokinti,mokyti -
kirčiuota lema ir̃ tar̃nas (4) savę̃s išriñkti,ìšrenka,išriñko apjèkti,-jeñka,-jẽko mokìnti (mokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER V V V -
formos kalbos dalis KO NA PPER VP VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc - -ti,-a,-o -ti,-nka,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - o-Past - a-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc Dat_(v) a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - apakti - -
Cerri (2014) e conduce per la stessa strada i suoi servi prescelti.
Nesselmann (1869) Lehrt er die Diener , die er sich erwählt , gleichfalls zu erblinden .
Rastenis (1967) Lead their own servants, too, along infernal ways.
Rhesa (1818) Schlachte nur kühn o Gesell, den Jung=Stier, trefflich genähret!
RG_48_33(333) Dëws ir żódis , bażnýczu músŭ grŏżýbės ,
Rhesa (1818) Diews ir Ʒ́odis jo, Baʒnycʒû muſû Groʒ́ybes
Schleicher (1865) Dë́vs ir żódis jó, bażnýczu músu grożýbės,
transliteracija dievs ir žodis jo , bažnyču musu grožybės ,
dabartinė rašyba Dievas ir žodis jo - bažnyčių mūsų grožybės -
lema Dievas ir žodis jis - bažnyčia grožybė -
kirčiuota lema Diẽvas (4) ir̃ žõdis (2) jìs,jì - bažnýčia (1) àš grožýbė (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT KO NA PPER - NA PPER NA -
formos kalbos dalis NT KO NA PPER - NA PPOSG NA -
lemos morfologija a1_Masc - ja3_Masc ja4,jo8 - jo7_Fem - ė8_Fem -
formos morfologija a_Masc - ja_Masc ja - jo_Fem - ė_Fem -
formos fleksija Sg_Nom_(vs) - Sg_Nom Masc_Sg_Gen - Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) La parola del Signore, gloria delle nostre chiese,
Nesselmann (1869) Gott und sein heiliges Wort und unserer Kirchen Begnad'gung ,
Rastenis (1967) The Lord and Holy Writ, the churches and the faith -
Rhesa (1818) Schlachte der Schaaf’ einen Theil, verschone den hornlosen Bock nicht!
RG_48_34(334) Gësmės nóbażnos taipjaù kaip pótĕrĕi músu
Rhesa (1818) Giesmės nobaʒ́nos, taipjau kaip Poterei muſû,
Schleicher (1865) gë́smės nóbażnos taipjaú kaíp póterei músu
transliteracija giesmės nobažnos taipjau kaip poterei musu
dabartinė rašyba giesmės nobažnos taipjau kaip poteriai mūsų
lema giesmė nobažnas taipjau kaip poteriai
kirčiuota lema giesmė̃ (3) nõbažnas,-à (3b),nõbažnas,-a (1) taipjaũ kaĩp põteriai (1) àš
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA ADJ PTK KO NA PPER
formos kalbos dalis NA ADJ PTK KO NA PPOSG
lemos morfologija ė8_Fem a1,o6 - - ja3_Masc -
formos morfologija ė_Fem o - - ja_Masc -
formos fleksija Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Nom - - Pl_Nom_(ei) Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - pamaldus,dievotas irgi,taip pat - maldos -
Cerri (2014) i devoti canti religiosi e le nostre preghiere
Nesselmann (1869) Unsere frommen Gesänge und andachtsvollen Gebete
Rastenis (1967) High hymns and pious psalms, fasts, offerings and prayers -
Rhesa (1818) Stecke die Hühner, die Enten, die Gäns’ in den Topf, in den großen!
RG_48_35(335) Nèprë̆tĕlëms tokëms nei smárwė mėżĭniŏ smìrdi .
Rhesa (1818) Neprieteliems tokiems néy Smarwe Meʒ́innio ſmirdi.
Schleicher (1865) nèprëteliams tokë́ms neí smárvė mė́żinio smìrdi.
transliteracija neprieteliems tokiems nei smarvė mėžinio smirdi -
dabartinė rašyba neprieteliams tokiems nei smarvė mėžinio smirdi -
lema neprietelis toks nei smarvė mėžinys smirdėti -
kirčiuota lema nẽprietelis (1) tóks,-ià (3) néi,nei̇̃ smárvė (1) mėžinỹs (3a) smirdė́ti,smìrdi (smìrda),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PD KO NA NA V -
formos kalbos dalis NA PI KOKOM NA NA V -
lemos morfologija ja3_Masc ja3,jo7 - ė8_Fem ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija ja_Masc ja - ė_Fem ja_Masc i-Pres -
formos fleksija Pl_Dat_(iems) Masc_Pl_Dat - Sg_Nom Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nenaudėlis,nevidonas - tarytum,tarsi - mėšlas tvarte - -
Cerri (2014) sono per quei mascalzoni come sterco puzzolente.
Nesselmann (1869) Riechen den Gottlosen nur wie stinkende Dünste des Misthofs .
Rastenis (1967) To these apostates smell like rotting barn manure.
Rhesa (1818) Stich die gestreifeten Ferklein, stich das gemästete Schwein ab!
RG_48_36(336) Lùmper ìrgĭ kămėdigės apjékĭnŏ póną ,
Rhesa (1818) Lumper irgi Kamedijes apjekino Poną,
Schleicher (1865) Lùmper ìrgi kamė́dijės apjékino póną,
transliteracija lumper irgi kamėdigės apjekino poną ,
dabartinė rašyba lumper ir gi kamėdigės apjekino poną -
lema lumper ir gi kamėdigė apjekinti ponas -
kirčiuota lema lùmper ir̃ kamė̃digė (1) apjẽkinti,-jẽkina,-jẽkino põnas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO PTK NA V NA -
formos kalbos dalis NA KO PTKE NA V NA -
lemos morfologija - - - ė8_Fem -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - ė_Fem o-Past a_Masc -
formos fleksija - - - Pl_Nom Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) lomberis (žaidimas kortomis) - - vaidinimas,komedija apakinti - -
Cerri (2014) Anche lumper e commedie travian l’animo ai signori,
Nesselmann (1869) L'Hombre und thörichtes Schauspiel haben den Herren verblendet ,
Rastenis (1967) Blinded by cards and comedies the errant lords
Rhesa (1818) Iß, dir bekomm’ es, die Wurst, wohl zubereitet aus Grütze!
RG_48_37(337) Ó tarnaì jo drausmės kekszáudămĭ jůkias .
Rhesa (1818) O Tarnai jo be Drausmês kekſʒ́audami jůkiaſ’,
Schleicher (1865) o tarnaí jo bè drausmė́s kekszáudami jů́kias.
transliteracija o tarnai jo be drausmės kekšaudami juokias -
dabartinė rašyba o tarnai jo be drausmės kekšaudami juokiasi -
lema o tarnas jis be drausmė kekšauti juoktis -
kirčiuota lema õ tar̃nas (4) jìs,jì drausmė̃ (4) kekšáuti,-áuja (-áuna),-ãvo juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA PPER APPR NA VSP V -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 - ė8_Fem -auti,-auja,-avo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a_Masc ja - ė_Fem a Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom Masc_Sg_Gen - Sg_Gen Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - draudimas paleistuvauti - -
Cerri (2014) mentre senti i loro servi bestemmiare impunemente.
Nesselmann (1869) Und seine Diener , durch Niemand gehindert , ergötzen sich zuchtlos .
Rastenis (1967) Leave their dissolute servants to transgress and laugh.
Rhesa (1818) Nimm dir Stücke von Fleisch, zerhau’ sie und stopfe die Markwurst.
RG_48_38(338) Àk kur dìngo wëżlibùms jau músŭ gădýniu !
Rhesa (1818) Ak, kur dingo Wieʒ́libums jau muſû Gadynû!
Schleicher (1865) Àk, kùr dìngo vëżlibùms jaú músu gadýniu!“
transliteracija ak kur dingo viežlibums jau musu gadyniu !
dabartinė rašyba ak kur dingo viežlybumas jau mūsų gadynių -
lema ak kur dingti viežlybumas jau gadynė -
kirčiuota lema àk,ãk kur̃ diñgti,diñgsta,diñgo viežlybùmas (2) jaũ àš gadýnė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV V NA ADV PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ ADV V NA ADV PPOSG NA -
lemos morfologija - - -ti,-sta,-o a1_Masc - - ė8_Fem -
formos morfologija - - o-Past a_Masc - - ė_Fem -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom_(ms) - Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - - prapulti,žūti (pa)dorumas - - laikas,metas -
Cerri (2014) Ah, dov’è finita l’onestà dei nostri vecchi tempi!»
Nesselmann (1869) Wo ist geblieben die Ehrbarkeit in unseren Zeiten !
Rastenis (1967) o what's become of decency these sorry days!"
Rhesa (1818) Hast du noch nicht genug, so ergreife den größesten Darm nun,
RG_50_1(339) Taìp bĕsĭpásăkŏjant ir swódbą wìsą̆ bĕbaìgiant ,
Rhesa (1818) Taip beſipaſakojant, ir Swodbą wiſſą bebaigiant,
Schleicher (1865) Taíp besipásakojant ir svótbą vìsą bebaígiant,
transliteracija taip besipasakojant ir svodbą visą bebaigiant ,
dabartinė rašyba taip besipasakojant ir svodbą visą be baigiant -
lema taip pasakotis ir svodba visas be baigti -
kirčiuota lema taĩp pãsakotis,-ojasi,-ojosi ir̃ svodbà (4,2) vìsas,-à (4) baĩgti,baĩgia,baĩgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO NA PI PTK V -
formos kalbos dalis ADV VG KO NA PI PTKP VG -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi - o6_Fem a2,o6 - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_Pres-G - o_Fem o - Pres-G -
formos fleksija - Pres - Sg_Acc Fem_Sg_Acc - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - kalbėtis - vestuvės - - - -
Cerri (2014) Quando ormai le nozze stavano volgendo a conclusione,
Nesselmann (1869) Während bei solchen Gesprächen der Hochzeit ein Ende sie machten ,
Rastenis (1967) And as the tales died down - the guests were set to leave -
Rhesa (1818) Füll’ ihn wacker mit Lungen! nicht fürchte daß platzend er reiße.
RG_50_2(340) Sztaì , tůjaùs wyżóts atbėgęs Blèbĕriŏ tàrnas :
Rhesa (1818) Sʒtay tůjaus wyʒ́ots atbégęs Blebberio Tarnas,
Schleicher (1865) sztaí, tůjaús vyżóts atbė́gęs Blèberio tàrnas
transliteracija štai , tuojaus vyžots atbėgęs bleberio tarnas :
dabartinė rašyba štai - tuojaus vyžotas atbėgęs Bleberio tarnas -
lema štai - tuojaus vyžotas atbėgti Bleberis tarnas -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs vyžótas,-a (1) atbė́gti,-bė́ga,-bė́go Blèberis (1) tar̃nas (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV ADJ V NT NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV ADJ VPP NT NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 -ti,-a,-o ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - - a o-Past ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - - - Masc_Sg_Nom_(ts) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) apsiavęs vyžomis - - - -
Cerri (2014) ecco il servo di Bleberis sopraggiungere di corsa.
Nesselmann (1869) Siehe , gelaufen auf Bastschuhn kam des Blebberis Diener .
Rastenis (1967) A bas-shod servitor of Bleberis rushed in,
Rhesa (1818) Auch der Leber vergiß nicht bereitend die Wurst, die gedrungne!
RG_50_3(341) Àk , tărė̆ , lìnksmĭnkĭtės , jau wėl czesnìs păsĭdáro .
Rhesa (1818) Ak tare, linksminkities, jau wẽl Cʒesnis paſidaro.
Schleicher (1865) „àk“ tárė „lìnksminkitės, jaú vėl czesnìs pasidáro.
transliteracija ak , tarė , linksminkitės , jau vėl česnis pasidaro -
dabartinė rašyba ak - tarė - linksminkitės - jau vėl česnis pasidaro -
lema ak - tarti - linksmintis,linksmytis - jau vėl česnis pasidaryti -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė - lìnksmintis (lìnksmytis),-inasi,-inosi - jaũ vė̃l česnìs (4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V - V - ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis ITJ - V - V - ADV ADV NA V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - Ref_-tis,-asi,-osi - - - i9_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past - Ref_ki-Imp - - - i_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Ind_Past_3 - Imp_Pl_2 - - - Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - vaišės,pokylis atsirasti,kilti -
Cerri (2014) «Rallegratevi, – egli disse, – si prevedono altre feste!
Nesselmann (1869) Tröstet euch , Leute , so rief er , schon wieder bereitet ein Fest sich .
Rastenis (1967) Asqualling: "Men, rejoice! New feasts are coming soon!
Rhesa (1818) Diese Dinge ja können sehr herrlich zu Statten dir kommen,
RG_50_4(342) Tìkt girdėkit , kaìp Bendìksas żąsĭną̆ piáuja ,
Rhesa (1818) Tikt girdekit’, kaip Bendikſas Ʒ́aſiną pjauja,
Schleicher (1865) Tikt girdė́kit kaíp Bendìksas żą́siną piáuja
transliteracija tikt girdėkit , kaip bendiksas žąsiną piauja ,
dabartinė rašyba tikt girdėkite - kaip Bendiksas žąsiną pjauja -
lema tikt girdėti - kaip Bendiksas žąsinas pjauti -
kirčiuota lema tìkt girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kaĩp Bendìksas (2) žą̃sinas (3b) pjáuti,pjáuna (pjáuja),pjóvė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO NT NA V -
formos kalbos dalis PTK V - KO NT NA V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ki-Imp - - a_Masc a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Imp_Pl_2 - - Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) klausyti - kaip,kad - - skersti -
Cerri (2014) Ascoltate, su: Bendiksas sta tagliando il gozzo a un’oca
Nesselmann (1869) Höret doch nur , o hört , wie Bendir schlachtet den Gansert ,
Rastenis (1967) Hear how Bendikas kills a gander in a shed,
Rhesa (1818) Weißt doch, wie abgemagert das Frühjahr öfters erscheinet
RG_50_5(343) `Ir kaip Paìkżentis păsĭrìtęs áwĭną̆ smáugia .
Rhesa (1818) Kaip Bernullis paſirittęs Awiną ſmaugia!
Schleicher (1865) ir kaíp Paíkżentis pasirìtęs áviną smáugia;
transliteracija ir kaip paikžentis pasiritęs aviną smaugia -
dabartinė rašyba ir kaip Paikžentis pasiritęs aviną smaugia -
lema ir kaip Paikžentis pasiristi avinas smaugti -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp Paĩkžentis (1) pasirìsti,pasìrita,pasirìto ãvinas (3b) smáugti,smáugia,smáugė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NT V NA V -
formos kalbos dalis KO KO NT VPP NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc Ref_o-Past a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kaip,kad - parmesti,partrenkti - žudyti -
Cerri (2014) mentre Paikžentis trascina via un montone per scannarlo.
Nesselmann (1869) Wie Paikschentis den Hammel herbei sich schleppt und ihn abthut .
Rastenis (1967) And Paikžentis slaughters a fattened full-grown ram.
Rhesa (1818) Ists nicht gut, wenn um Düngerfuhr=Zeit du Schnitte von Speck noch
RG_50_6(344) Waùszkus sáwŏ nămáms wënrágį bùlių̆ stĕkéna ,
Rhesa (1818) Simmas ſawo Namams wienragi̷ Bullu̷ ſtekẽna;
Schleicher (1865) Vaúszkus sávo namáms vënrágį bùlių stekéna,
transliteracija vauškus savo namams vienragį bulių stekena ,
dabartinė rašyba Vauškus savo namams vienragį bulių stekena -
lema Vauškus savo/savęs namas vienragis bulius stekenti,stekęti -
kirčiuota lema Vauškus (2,4) sàvo nãmas (4) vienrãgis,-ė (2) bùlius (2) stekénti (stekę́ti),-ẽna,-ẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT PPER NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis NT PPOSG NA ADJ NA V -
lemos morfologija u4_Masc - a1_Masc ja4,ė9 ju5_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija u_Masc - a_Masc ja ju_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Nom Gen Pl_Dat Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - šeima,šeimyna - - pjauti,skersti -
Cerri (2014) Sta uccidendo Vauškus il torello con un corno solo
Nesselmann (1869) Wauschkus erlegt für sein Haus den Stier , den einfach gehörnten ,
Rastenis (1967) And Vauškus, yonder, slays his single horned bull,
Rhesa (1818) Brötelst, wenn in das Schaarwerk, das liebe, du ziehend im Kornaust,
RG_50_7(345) Ó Mikóls darzè taip smàrkey swìlĭnă kùilį ,
Rhesa (1818) Bet Alwins Darʒ́e taip ſmarkey ſwillina Kuili̷,
Schleicher (1865) o Mikóls darżè taíp smàrkei svìlina kùilį,
transliteracija o mikols darze taip smarkey svilina kuilį ,
dabartinė rašyba o Mykolas darže taip smarkiai svilina kuilį -
lema o Mykolas daržas taip smarkiai svilinti,svilyti kuilys -
kirčiuota lema õ Mykólas (1) dar̃žas (4) taĩp smar̃kiai svìlinti (svìlyti),-ina,-ino kuilỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT NA ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis KO NT NAA ADV ADV V NA -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - - -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - a_Masc a_Masc - - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom_(ls) Sg_Loc - Pos_(ey) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - deginti (šerius) kiaulės patinas -
Cerri (2014) e nell’orto Mikolas ha messo un verro sulla fiamma
Nesselmann (1869) Aber Michael sengt im Garten den Eber so grausam ,
Rastenis (1967) While Mikols in the garden singes butchered shoat
Rhesa (1818) Oder zu Hause was schaffend dir brüh’st die geräucherten Keule?
RG_50_8(346) Kàd per mýlę dúmai , nei dĕbĕseì păsĭkėlę ,
Rhesa (1818) Kad per Mylę Dumai néy Debeſei paſikėlę,
Schleicher (1865) kàd pèr mýlę dúmai, neí debeseí pasikė́lę,
transliteracija kad per mylę dumai , nei debesei pasikėlę ,
dabartinė rašyba kad per mylę dūmai - nei debesiai pasikėlę -
lema kad per mylė dūmas,dūmai - nei debesys pasikelti -
kirčiuota lema kàd per̃ mylė̃ (4),mỹlė (2) dū́mas (1) - néi,nei̇̃ debesỹs (3b) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA NA - KO NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA NA - KOKOM NA VPP -
lemos morfologija - - ė8_Fem a1_Masc - - ja3_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem a_Masc - - ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Acc Pl_Nom - - Pl_Nom_(ei) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog - mylia - - kaip,lyg debesis pakilti -
Cerri (2014) sollevando un grande fumo come nuvole per miglia
Nesselmann (1869) Daß sich der Rauch eine Meile umher wie Wolken emporhebt ,
Rastenis (1967) With flaming straw - the smoke for miles beclouds the skies
Rhesa (1818) Immer mit Maaß, sprach Lauras, so muß man handthieren u. leben:
RG_50_9(347) Sáulę żwaigżdėms ir száltą mėnĕsį̇̆ tàmsin .
Rhesa (1818) Sáulę ſu Ʒwaigʒ́dėms ir ßaltą Meneſi̷ tamſinn’.
Schleicher (1865) sáulę sù żvaigżdė́ms ir száltą mė́nesį tàmsin.
transliteracija saulę su žvaigždėms ir šaltą mėnesį tamsin -
dabartinė rašyba saulę su žvaigždėmis ir šaltą mėnesį tamsina -
lema saulė su žvaigždė ir šaltas mėnuo tamsinti -
kirčiuota lema sáulė (1) žvaigždė̃ (4) ir̃ šáltas,-à (3) mė́nuo (1) tam̃sinti,-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis NA APPR NA KO ADJ NA V -
lemos morfologija ė8_Fem - ė8_Fem - a1,o6 ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija ė_Fem - ė_Fem - a ja_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Acc - Pl_Ins_(ms) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) e oscurandoci il sole, le stelle e la gelida luna.
Nesselmann (1869) Und verdunkelt die Sonn' und den Mond mit sämtlichen Sternen .
Rastenis (1967) And dims the sun, the stars, and e'en the frigid moon.
Rhesa (1818) Wenn du im Herbst einschlachtest, so brauche Vernunft in dem Schlachten!
RG_50_10(348) Taìgĭ dăbàr deszrú wisókiu bùs prĭsĭwálgyt ,
Rhesa (1818) Taigi dabar Deßrû wiſſokiû bus priſiwalgyt’,
Schleicher (1865) Taígi dabàr deszrú visókiu bùs prisiválgyt,
transliteracija taigi dabar dešru visokiu bus prisivalgyt ,
dabartinė rašyba tai gi dabar dešrų visokių bus prisivalgyti -
lema tai gi dabar dešra visoks būti prisivalgyti -
kirčiuota lema taĩ dabar̃ dešrà (4) visóks,-ia (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo prisiválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV NA PI V V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV NA PI VA VINF -
lemos morfologija - - - o6_Fem ja3,jo7 irr Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - o_Fem ja i-Fut Ref -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Gen_(iu) Ind_Fut_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - - -
Cerri (2014) ora sì che ci rimpinzeremo bene di salsicce;
Nesselmann (1869) So wird's allerlei Würste nun geben zu trefflichem Schmause ,
Rastenis (1967) There'll be a rich supply of sausages and meats!
Rhesa (1818) Wenn du verzehrest den Vorrath, so brauche Vernunft im Verzehren!
RG_50_11(349) Nės lăszĭniú bei kùmpiu jaù rukįt păkăbįtu
Rhesa (1818) Nes Laßinû bey Kumpjû jau rukyt’ pakabytû
Schleicher (1865) nės lasziniú beí kùmpiu jaú rukį́t pakabį́tu
transliteracija nės lašiniu bei kumpiu jau rukįt pakabįtu
dabartinė rašyba nės lašinių bei kumpių jau rūkinti pakabintų
lema nės lašiniai bei kumpis jau rūkinti,rūkyti pakabinti,pakabyti
kirčiuota lema nė̃s lašiniaĩ (3b) beĩ kum̃pis (2) jaũ rūki̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no pakabìnti (pakabýti),-ìna,-ìno
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA KO NA ADV V V
formos kalbos dalis KO NA KO NA ADV VINF VPP
lemos morfologija - ja3_Masc - ja3_Masc - -ti,-a,-o -ti,-a,-o
formos morfologija - ja_Masc - ja_Masc - - ti-Inf
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) - Pl_Gen_(iu) - (įt) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - laikyti dūmuose -
Cerri (2014) ai soffitti delle povere capanne son già appesi
Nesselmann (1869) Denn Speckseiten und Schinken sind schon in reichlicher Anzahl
Rastenis (1967) Many a seasoned ham and side of bacon sweet
Rhesa (1818) Ist das Vernunft, wenn Mancher, des Herbstes Reichthum erlebend,
RG_50_12(350) Żëmai pàs burùs daugýbė dìdĕlė̆ kába ;
Rhesa (1818) Ʒ́iemai pas Burus Daugybe diddele kaba,
Schleicher (1865) żë́mai pàs burùs daugýbė dìdelė kába;
transliteracija žiemai pas burus daugybė didelė kaba ;
dabartinė rašyba žiemai pas būrus daugybė didelė kaba -
lema žiema pas būras daugybė didelis kabėti -
kirčiuota lema žiemà (4) pàs bū̃ras,-ė (2) daugýbė (1) dìdelis,-ė (3b) kabė́ti,kãba,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA NA ADJ V -
formos kalbos dalis NAA APPR NA NA ADJ V -
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc ė8_Fem ja3,ė9 -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija o_Fem - a_Masc ė_Fem ė a-Pres -
formos fleksija Sg_Dat - Pl_Acc Sg_Nom Pos_Fem_Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - valstietis - - - -
Cerri (2014) i prosciutti e le pancette perché siano affumicati
Nesselmann (1869) Aufgehängt bei den Bauern und werden geräuchert zum Winter ;
Rastenis (1967) Beneath the roofs of thrifty boors are being smoked,
Rhesa (1818) Stets unter Lachen und Singen die Schnitte verschmauset, die fetten,
RG_50_13(351) Ó dar wìs daugiaùs mėsós į kámĭną̆ kèmsza .
Rhesa (1818) O dar wis daugiaus Mieſôs i̷ Kaminą kemßa.
Schleicher (1865) o dár vis daugiaús mėsós į́ káminą kèmsza.
transliteracija o dar vis daugiaus mėsos į kaminą kemša -
dabartinė rašyba o dar vis daugiau mėsos į kaminą kemša -
lema o dar vis daug mėsa į kaminas kimšti -
kirčiuota lema õ dár,dar̃ vìs daũg mėsà (4) į̃ kãminas (3b) kim̃šti,kem̃ša,kim̃šo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK ADV NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PTK PI ADV NA APPR NA V -
lemos morfologija - - - - o6_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - o_Fem - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - - Comp_(iaũs) Sg_Gen - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - vis dar - - - dūmtraukis,židinys - -
Cerri (2014) e una quantità di carni viene messa nel camino.
Nesselmann (1869) Aber sie reihen des Fleisches noch mehr stets ein in den Schornstein .
Rastenis (1967) And yet still more of meats are being drest and cured.
Rhesa (1818) Und zu verblendendem Rausch hinschleicht tagtäglich ins Gasthaus?
RG_50_14(352) Taìgĭ dăbàr czesnìs lëtùwiszkay păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Taigi dabar Cʒesnis lietuwißkay paſidáre –
Schleicher (1865) Taígi dabàr czesnìs lëtùviszkai pasidárė
transliteracija taigi dabar česnis lietuviškay pasidarė ,
dabartinė rašyba tai gi dabar česnis lietuviškai pasidarę -
lema tai gi dabar česnis lietuviškai pasidaryti -
kirčiuota lema taĩ dabar̃ česnìs (4) lietùviškai pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV NA ADV VPP -
lemos morfologija - - - i9_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - i_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Pl_Acc Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom_(ė) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - vaišės,pokylis - sukelti sau -
Cerri (2014) Sicché adesso si banchetti alla maniera lituana
Nesselmann (1869) So nun ward uns bereitet auf Littauer Weise ein Fest jetzt ,
Rastenis (1967) Again we'll eat and drink in good Lithuanian style -
Rhesa (1818) Hörtet ihr doch wie jener Verschwender, der singend und springend
RG_50_15(353) `Ir wargùs wisùs użmìrszę wėl ătsĭgáusim .
Rhesa (1818) Ir Wargùs wiſſùs uʒ́mirßę wēl atſigáuſim’.
Schleicher (1865) ir, vargùs visùs użmìrszę, vėl atsigáusim.
transliteracija ir vargus visus užmiršę vėl atsigausim -
dabartinė rašyba ir vargus visus užmiršę vėl atsigausime -
lema ir vargas visas užmiršti vėl atsigauti -
kirčiuota lema ir̃ var̃gas (4) vìsas,-à (4) užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo vė̃l atsigáuti,atsigáuna,atsigãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI V ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PI VPP ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc a2,o6 -ti,-a,-o - Ref_-auti,-auna,-avo -
formos morfologija - a_Masc a o-Past - Ref_i-Fut -
formos fleksija - Pl_Acc Masc_Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) e dimentichi dei nostri affanni diamoci ristoro!»
Nesselmann (1869) Wo wir , vergessend der Mühsal' all' uns werden erholen .
Rastenis (1967) Forgetting woes and cares, we will repair our health!"
Rhesa (1818) Täglich die leckersten Bissen nur schmaust’ und sich thöricht berauschte,
RG_50_16(354) Àlĕ nĕmìslykit , tokią girdėdămĭ kàlbą ,
Rhesa (1818) Alle ne miſlikit’, tokią gird[ē]dami Kalbą,
Schleicher (1865) Alè nemìslykit, tokią́ girdė́dami kàlbą,
transliteracija ale nemislykit , tokią girdėdami kalbą ,
dabartinė rašyba ale ne mislykite - tokią girdėdami kalbą -
lema ale ne mislyti - toks girdėti kalba -
kirčiuota lema àle mìslyti,-ija,-ijo - tóks,-ià (3) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo kalbà (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - PD V NA -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - PD VSP NA -
lemos morfologija - - -yti,-ija,-ijo - ja3,jo7 -ėti,-i,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - - ki-Imp - jo a o_Fem -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - Fem_Sg_Acc Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) bet - (pa)manyti - - klausyti - -
Cerri (2014) Non vogliate affatto credere, sentendo queste cose,
Nesselmann (1869) Aber nun denket nur nicht , wenn solches Gerede ihr höret ,
Rastenis (1967) But pray, do not assume on hearing these strange tales
Rhesa (1818) Endlich in Noth gerieth und zum schmutzigsten Bettler herabsank.
RG_50_17(355) Kàd ant ápjůko ji mùms yrà prămănýta ;
Rhesa (1818) Kad ant Apjůko ji mums yra pramanyta.
Schleicher (1865) kàd ànt ápjůko ji mùms yrà pramanýta.
transliteracija kad ant apjuoko ji mums yra pramanyta ;
dabartinė rašyba kad ant apjuoko ji mums yra pramanyta -
lema kad ant apjuokas jis būti pramanyti -
kirčiuota lema kàd añt ãpjuokas (1) jìs,jì àš bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pramanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER PPER V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER PPER VA VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 - irr -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc jo - a-Pres ti-Inf -
formos fleksija - - Sg_Gen Fem_Sg_Nom Pl_Dat Ind_Pres_3 o_Pass_Past_Fem_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog - išjuokimas - - - išgalvoti -
Cerri (2014) che queste parole siano dette tanto per scherzare;
Nesselmann (1869) Daß es nur uns zum Gespötte und Hohn sei also ersonnen ;
Rastenis (1967) That they are told as just droll stories on ourselves.
Rhesa (1818) Anstand und Maaß o Gesell, obacht’ in Essen und Trinken!
RG_50_18(356) Jùk permër mes bëdzei ànt laukú prĭsĭwàrgom ,
Rhesa (1818) Iuk per Mier’ mes Bėdʒiei ant Laukû priſiwargom’,
Schleicher (1865) Jùk pèr më́r més bë́dżei ànt laukú prisivàrgom
transliteracija juk permier mes biedžei ant lauku prisivargom ,
dabartinė rašyba juk permier mes biedžiai ant laukų prisivargome -
lema juk permier biedžius ant laukas prisivargti -
kirčiuota lema jùk permiẽr àš biẽdžius (2) añt laũkas (4) prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PPER NA AP NA V -
formos kalbos dalis PTK ADVC PPER NA APPR NA V -
lemos morfologija - - - ju5_Masc - a1_Masc Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - ju_Masc - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom Pl_Nom_(ei) - Pl_Gen_(u) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - labai daug - vargšas - dirva,dirbama žemė daug vargti -
Cerri (2014) noi infelici infatti ci siamo sfiniti sopra i campi,
Nesselmann (1869) Ueber die Maßen ja haben wir uns zerquält auf den Feldern ,
Rastenis (1967) Nay, nay; too much in our green fields we bend our backs;
Rhesa (1818) Sieh’ es zählet das Jahr viel Tag’ eh’s gehet zu Ende.
RG_50_19(357) `Ir greitì , kaip búrams reìk’ , į baùdzăwą̆ bėgom ,
Rhesa (1818) Ir greiti, kaip Burams reik, i̷ Baudʒiawą bėgom’,
Schleicher (1865) ir greitì, kaíp búrams reíḱ, į́ baúdżavą bė́gom
transliteracija ir greiti , kaip burams reik , į baudžavą bėgom ,
dabartinė rašyba ir greiti - kaip būrams reikia - į baudžiavą bėgome -
lema ir greitas - kaip būras reikėti,reikti - į baudžiava bėgti -
kirčiuota lema ir̃ greĩtas,-à (4) - kaĩp bū̃ras,-ė (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - į̃ baũdžiava (1) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ - KO NA V - AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADJP - KOKOM NA V - APPR NA V -
lemos morfologija - a1,o6 - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - a - - a_Masc ja-Pres - - o_Fem o-Past -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom - - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - - Sg_Acc Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - taip kaip valstietis - - - - - -
Cerri (2014) poi di corsa (sempre correre!) ai lavori comandati:
Nesselmann (1869) Und sind willig , wie Bauern es ziemt , gelaufen ins Scharwerk ,
Rastenis (1967) Too fast we rush and run while doing our mean tasks.
Rhesa (1818) Jeglicher Tag indeß will vielerlei Bissen zur Sätt’gung.
RG_50_20(358) Mėszlą wèszt , użkrėst , użárt , grŭdĕliùs barstýti ,
Rhesa (1818) Meßlą weßt’, uʒ́kreſt, uʒ́art’, Grudelius barſtyti,
Schleicher (1865) mė́żlą vèżt, użkrė́st, użárt, grudeliùs barstýti,
transliteracija mėšlą vešt , užkrėst , užart , grudelius barstyti ,
dabartinė rašyba mėšlą vežti - užkrėsti - užarti - grūdelius barstyti -
lema mėšlas vežti - užkrėsti - užarti - grūdelis barstyti -
kirčiuota lema mė́šlas (3) vèžti,vẽža,vẽžė - užkrė̃sti,ùžkrečia,ùžkrėtė - užárti,ùžaria,ùžarė - grūdẽlis (2) barstýti,bar̃sto,bar̃stė -
kalba olt olt - olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - V - V - NA V -
formos kalbos dalis NA VINF - VINF - VINF - NA VINF -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-a,-ė - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - - - - - - ja_Masc - -
formos fleksija Sg_Acc (-) - (-) - (-) - Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - - užmėžti,patręšti - (iš)arti - - berti,sėti -
Cerri (2014) trasportare sterco, concimare, arare, seminare,
Nesselmann (1869) Dünger zu fahren , zu streun , zu pflügen , zu säen die Körner ,
Rastenis (1967) We fetch and spread manure, we plow and sow the soil;
Rhesa (1818) Morgen und Mittag und Abend erheischen ihr tägliches Theil doch,
RG_50_21(359) Szëną kìrst , sugrėbt , ir kraikù păkăwóti ,
Rhesa (1818) Sʒėną kirſt’, ſugrėbt’, ir po Kraikù pakawóti,
Schleicher (1865) szë́ną kìrst, sugrė́bt ir po kraikù pakavóti
transliteracija šieną kirst , sugrėbt , ir po kraiku pakavoti ,
dabartinė rašyba šieną kirsti - sugrėbti - ir po kraiku pakavoti -
lema šienas kirsti - sugrėbti - ir po kraikas pakavoti -
kirčiuota lema šiẽnas (4) kir̃sti,ker̃ta,kir̃to - sugrė́bti,sugrė́bia,sugrė́bė - ir̃ kraĩkas (4) pakavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - V - KO AP NA V -
formos kalbos dalis NA VINF - VINF - KO APPR NA VINF -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-a,-o - -ti,-ia,-ė - - - a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija a_Masc - - - - - - a_Masc - -
formos fleksija Sg_Acc (-) - (-) - - - Sg_Ins - -
lemos glosa (lietuvių) - pjauti (javus,šieną) - - - - - kraigas paslėpti -
Cerri (2014) poi falciare il fieno, rastrellarlo, infine accatastarlo
Nesselmann (1869) Heu zu mähen , zu harken und dann auf dem Schuppen zu bergen ,
Rastenis (1967) We mow and make the hay and store it 'neath the roof.
Rhesa (1818) Um zu erbitten den Magen, den strengen, und ihn zu besänftigen.
RG_50_22(360) `Ir wisàs gerýbes į skunès sŭwălýti .
Rhesa (1818) Ir wiſſas Gerybes i̷ Skunès ſuwalyti.
Schleicher (1865) ir visàs gerýbes į́ skunès suvalýti.
transliteracija ir visas gerybes į skunes suvalyti -
dabartinė rašyba ir visas gėrybes į skūnes suvalyti -
lema ir visas gėrybė į skūnė suvalyti -
kirčiuota lema ir̃ vìsas,-à (4) gėrýbė (1) į̃ skū̃nė (2) suvalýti,-vãlo,-vãlė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PI NA APPR NA VINF -
lemos morfologija - a2,o6 ė8_Fem - ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o ė_Fem - ė_Fem - -
formos fleksija - Fem_Pl_Acc Pl_Acc - Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - vaisius,derlius - kluonas,daržinė nuimti derlių -
Cerri (2014) sotto al tetto nel fienile insieme a tutti gli altri beni.
Nesselmann (1869) Endlich den ganzen Ertrag in die Scheuern zusammen zu bringen .
Rastenis (1967) We gather Earth's new wealth into each barn and shed.
Rhesa (1818) Auch die Vesperzeit anlacht mit freundlichem Zahn uns,
RG_50_23(361) Àk , kas taì darbaì , kuriùs atlìkt triŭsĭnėjom !
Rhesa (1818) Ak kas tai Darbai, kurrus atlikt’ truſinĕjom!
Schleicher (1865) Àk, kàs taí darbaí, kuriùs atlìkt triusinė́jom!
transliteracija ak , kas tai darbai , kurius atlikt triusinėjom !
dabartinė rašyba ak - kas tai darbai - kuriuos atlikti triūsinėjome,trūsinėjome -
lema ak - kas tas darbas - kuris atlikti trūsinėti -
kirčiuota lema àk,ãk - kàs tàs,tà dárbas (3) - kurìs,-ì (4) atlìkti,-liẽka,-lìko trūsinė́ti,-ė́ja,-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PK PD NA - PK V V -
formos kalbos dalis ITJ - PKS PDS NAP - PKREL VINF V -
lemos morfologija - - a1 a1,o6 a1_Masc - ja4,jo8 -ti,-a,-o -ti,-ja,-o -
formos morfologija - - a - a_Masc - ja - o-Past -
formos fleksija - - Nom Neut Pl_Nom - Masc_Pl_Acc_(ius) (-) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - įvykdyti triūsti,triūsinėti -
Cerri (2014) Che fardello di fatiche ci è toccato sopportare!
Nesselmann (1869) Was für Arbeit und Mühe , die zu vollenden uns oblag !
Rastenis (1967) our work is arduous, our life ir sorrowful.
Rhesa (1818) Zu erlauern ein Schnittlein, bei längerer Arbeit des Feldes.
RG_50_24(362) Lýtus mùms daugsýk , taip dìrbant , nùgărą̆ praùsė ,
Rhesa (1818) Lytus mums daugſyk’, taip dirbant, Nuggarą práuſe,
Schleicher (1865) Lýtus mùms daúg sýk, taíp dìrbant, nùgarą praúsė
transliteracija lytus mums daugsyk , taip dirbant , nugarą prausė ,
dabartinė rašyba lytūs mums daugsyk - taip dirbant - nugarą prausė -
lema lytus daugsyk - taip dirbti - nugara prausti -
kirčiuota lema lytùs (3) àš daugsỹk - taĩp dìrbti,-a,-o - nùgara (1) praũsti,praũsia,praũsė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER ADV - ADV V - NA V -
formos kalbos dalis NA PPER ADVC - ADV VG - NA V -
lemos morfologija u4_Masc - - - - -ti,-a,-o - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija u_Masc - - - - Pres-G - o_Fem ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom Pl_Dat - - - Pres - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) lietus - dažnai,daug sykių - - - - - sulyti,permerkti -
Cerri (2014) Sul lavoro tante volte ci ha sorpreso l’acquazzone,
Nesselmann (1869) Oft bei der Arbeit wusch da der Regen uns tüchtig den Rücken ,
Rastenis (1967) Too oft the drenching rains pour on our ill-clad backs;
Rhesa (1818) Lebe daher und verzehre nicht also dein Gut, als wenn täglich
RG_50_25(363) `Ir tuls twànkas įżarstýts daug képĭnŏ kiaùszę .
Rhesa (1818) Ir tuls Twankas i̷ʒ́artyts daug képino Kiáußę.
Schleicher (1865) ir túls tvànkas įżarstýts daúg képino kiaúszę.
transliteracija ir tuls tvankas įžarstyts daug kepino kiaušę -
dabartinė rašyba ir tūlas tvankas įžarstytas daug kepino kiaušę -
lema ir tūlas tvankas įžarstyti daug kepinti,kepyti kiaušė -
kirčiuota lema ir̃ tū́las,-à (tū́la) (3) tvañkas (2) įžarstýti,-žar̃sto,-žar̃stė daũg kẽpinti (-yti),-ina,-ino kiáušė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA V ADV V NA -
formos kalbos dalis KO PI NA VPP ADV V NA -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc -ti,-o,-ė - -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - a a_Masc ti-Inf - o-Past ė_Fem -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) Pos Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - dažnas,ne vienas karštis,tvankumas įkaitinti,įkurstyti labai kaitinti kiaušas,galva -
Cerri (2014) altre volte ci ha ustionato la canicola sul cranio.
Nesselmann (1869) Oder die sengende Glut auch brüht' uns wacker den Schädel .
Rastenis (1967) Too oft the blazing sun beats down on our poor heads.
Rhesa (1818) Du ein Hochzeitmahl anrichtest oder ein Taufmahl!
RG_50_26(364) Més bĕsĭdówy̆dămi daugsýk krůpàs nĕdărýtas
Rhesa (1818) Més beſidowidami daugſyk’ Kropas nedarytas,
Schleicher (1865) Més besidóvydami daúg sýk krůpàs nedarýtas
transliteracija mes besidovydami daugsyk kruopas nedarytas
dabartinė rašyba mes besidovydami daugsyk kruopas ne darytas
lema dovytis daugsyk kruopa ne daryti
kirčiuota lema àš dõvytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) daugsỹk kruopà (2) darýti,dãro,dãrė
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER V ADV NA PTK V
formos kalbos dalis PPER VSP ADVC NA PTKPNEG VP
lemos morfologija - Ref_-tis,-ijasi,-ijosi - o6_Fem - -yti,-o,-ė
formos morfologija - Ref_a - o_Fem - ti-Inf
formos fleksija Pl_Nom Masc_Pl - Pl_Acc - o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc
lemos glosa (lietuvių) - kamuotis,vargti dažnai,daug sykių - - balinti,riebinti valgį
Cerri (2014) Ci è toccato buttar giù fiocchi d’avena non conditi
Nesselmann (1869) Grütz' ohne Zuthat war , wenn erschöpft wir waren , nicht selten
Rastenis (1967) Many a day we eat insipid, tasteless meals,
Rhesa (1818) Schmeichle nicht stets bei Tisch durch Leckerbissen den Magen!
RG_50_27(365) `Ir plutàs menkàs blogaý kramtýdămĭ wálgėm .
Rhesa (1818) Ir Pluttas menkas blogay kramtydami walgom’.
Schleicher (1865) ir plutàs menkàs blogaí kramtýdami válgom.
transliteracija ir plutas menkas blogay kramtydami valgėm -
dabartinė rašyba ir plutas menkas blogai kramtydami valgėme -
lema ir pluta menkas blogai kramtyti valgyti -
kirčiuota lema ir̃ plutà (2,4) meñkas,-à (4) blogaĩ kramtýti,kram̃to,kram̃tė válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ ADV VSP V -
lemos morfologija - o6_Fem a1,o6 - -yti,-o,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem o - a ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - lėtai,silpnai - - -
Cerri (2014) o sfamarci biascicando mozziconi di pansecco.
Nesselmann (1869) Unsere Kost nebst winzigen Krusten , die spärlich wir nagten .
Rastenis (1967) Many a day we have naught but dry crusts of bread;
Rhesa (1818) Auch verschwende so thöricht das Abmachsel nicht zu den Speisen,
RG_50_28(366) Tánkey més twankè prastaý maiszýdămĭ skìnkį
Rhesa (1818) Tankey mes Twanke praſtay maißydami Skinki̷,
Schleicher (1865) Tánkei més tvankè prastaí maiszýdami skìnkį
transliteracija tankey mes tvanke prastay maišydami skinkį
dabartinė rašyba tankiai mes tvanke prastai maišydami skinkį
lema tankiai tvankas prastai maišyti skinkis
kirčiuota lema tánkiai àš tvañkas (2) prastaĩ maišýti,maĩšo,maĩšė skiñkis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV PPER NA ADV V NA
formos kalbos dalis ADV PPER NAA ADV VSP NA
lemos morfologija - - a1_Masc - -yti,-o,-ė ja3_Masc
formos morfologija - - a_Masc - a ja_Masc
formos fleksija Pos_(ey) Pl_Nom Sg_Loc Pos_(ay) Masc_Pl Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) dažnai - karštis,tvankumas paprastai - silpnas alus,gira
Cerri (2014) E nell’afa per poterci dissetare abbiam bevuto
Nesselmann (1869) Oft in der Hitze genügte uns Halbbier , das wir verdünnten ,
Rastenis (1967) Many a time we sip but weak, ill-tasting soup,
Rhesa (1818) Daß du zuletzt die Gericht’ unabgemacht müßest verzehren!
RG_50_29(367) `Ir wandèns malkùs isz kláno sémdămĭ gėrėm .
Rhesa (1818) Ir Wandens Malkus iß Klano ſemdami gērem’.
Schleicher (1865) ir vandèns malkùs isz kláno sémdami gė́rėm.
transliteracija ir vandens malkus klano semdami gėrėm -
dabartinė rašyba ir vandens malkus klano semdami gėrėme -
lema ir vanduo malkas klanas semti gerti -
kirčiuota lema ir̃ vanduõ (3a) mal̃kas (4) ìš klãnas (2,4) sémti,sẽmia,sė́mė gérti,gẽria,gė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - Cn_Masc a1_Masc - a1_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Cn_Masc a1_Masc - a_Masc a ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Pl_Acc - Sg_Gen Masc_Pl Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - gurkšnis - bala - - -
Cerri (2014) birra d’infima fattura oppure l’acqua degli stagni.
Nesselmann (1869) Oder wir tranken auch Wasser , das wir aus Pfützen uns schöpften .
Rastenis (1967) Many a time we drink stale water from a pool.
Rhesa (1818) Rüben und gelbliche Mähren und Pastinakwurzeln und Wrucken;
RG_50_30(368) Prákaito taip daùg nu wéido mùms nŭlăszėjo ,
Rhesa (1818) Prakaito taip daug nu Weido mums nulaſʒ́ėjo,
Schleicher (1865) Prákaito taíp daúg nù véido mùms nulaszė́jo,
transliteracija prakaito taip daug nu veido mums nulašėjo ,
dabartinė rašyba prakaito taip daug nu veido mums nulašėjo -
lema prakaitas taip daug nu veidas nulašėti -
kirčiuota lema prãkaitas (3b) taĩp daũg nù véidas (3) àš nulašė́ti,nùlaša,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV ADV AP NA PPER V -
formos kalbos dalis NA ADV ADV APPR NA PPER V -
lemos morfologija a1_Masc - - - a1_Masc - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a_Masc - - - a_Masc - o-Past -
formos fleksija Sg_Gen - Pos - Sg_Gen Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tiek - nuo - - - -
Cerri (2014) Il sudore ci è colato per il viso così tanto
Nesselmann (1869) Soviel Schweiß troff häufig hernieder von unserem Antlitz ,
Rastenis (1967) Many a day we sweat, many a night we grieve;
Rhesa (1818) Eingemachete Rüben, die rothen, gesäuerter Kopfkohl,
RG_50_31(369) Kàd per nósį tészkanczos wis rìtŏsĭ srówės .
Rhesa (1818) Kad per Noſi̷ teßkancʒios wis rittoſi Srowes.
Schleicher (1865) kàd pèr nósį tészkanczos vis rìtosi sróvės.
transliteracija kad per nosį teškančos vis ritosi srovės -
dabartinė rašyba kad per nosį teškančios vis ritosi srovės -
lema kad per nosis teškėti vis ristis srovė -
kirčiuota lema kàd per̃ nósis (1) teškė́ti,tẽška,-ė́jo vìs rìstis,rìtasi,rìtosi srovė̃ (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V ADV V NA -
formos kalbos dalis KO APPR NA VP ADV V NA -
lemos morfologija - - i9_Fem -ėti,-a,-ėjo - Ref_-tis,-asi,-osi ė8_Fem -
formos morfologija - - i_Fem a-Pres - Ref_o-Past ė_Fem -
formos fleksija - - Sg_Acc jo_Act_Pres_Fem_Pl_Nom_(os) - Ind_Past_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog - - lašėti,varvėti visą laiką - - -
Cerri (2014) che dal naso si è formato come un fiume ininterrotto.
Nesselmann (1869) Daß rings über die Nase herab sich Ströme ergossen .
Rastenis (1967) And all the while sad tears furrow our care-worn cheeks.
Rhesa (1818) Erbsen auch wenn du mit Bohnen gemischet sie brühest im Topfe,
RG_50_32(370) Àk , mes bëdzei , àk wisùr dideý prĭsĭwàrgom !
Rhesa (1818) Ak, mes Bedʒiei! ak, wiſſur diddey priſiwargom!
Schleicher (1865) Àk, més bë́dżei, àk, visùr dideí prisivàrgom!
transliteracija ak , mes biedžei , ak visur didey prisivargom !
dabartinė rašyba ak - mes biedžiai - ak visur didei prisivargome -
lema ak - biedžius - ak visur didei prisivargti -
kirčiuota lema àk,ãk - àš biẽdžius (2) - àk,ãk visur̃ dideĩ prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PPER NA - ITJ ADV ADV V -
formos kalbos dalis ITJ - PPER NA - ITJ ADV ADV V -
lemos morfologija - - - ju5_Masc - - - - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - ju_Masc - - - - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom Pl_Nom_(ei) - - - (ey) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - vargšas - - - didžiai,labai daug vargti -
Cerri (2014) Sventurati noi che ovunque fatichiamo senza sosta!
Nesselmann (1869) Wir Armselige , ach , viel haben wir immer erduldet !
Rastenis (1967) We are the indigent and overburdened souls!
Rhesa (1818) Edele Grütze, nicht minder gestofete Erbsen, die zähen,
RG_50_33(371) Nùgĭ dăbàr , nasztàs wargú wisàs nŭsĭkrátę ,
Rhesa (1818) Nugi dabar Naßtas Wargû wiſſas nuſikratę,
Schleicher (1865) Nùgi dabàr, nasztàs vargú visàs nusikrátę,
transliteracija nugi dabar , naštas vargu visas nusikratę ,
dabartinė rašyba nu gi dabar - naštas vargų visas nusikratę -
lema nu gi dabar - našta vargas visas nusikratyti -
kirčiuota lema nù dabar̃ - naštà (4) var̃gas (4) vìsas,-à (4) *** -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - NA NA PI V -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV - NA NA PI VPP -
lemos morfologija - - - - o6_Fem a1_Masc a2,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - o_Fem a_Masc o Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Pl_Acc Pl_Gen_(u) Fem_Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) na - - - - - - - -
Cerri (2014) Però adesso si riponga il grave giogo degli affanni
Nesselmann (1869) Jetzt drum , da wir die Lasten des Elends von uns geschüttelt ,
Rastenis (1967) And now that we are through with our hard summer tasks,
Rhesa (1818) Schmackhafter Hafermehlbrei, wenn du sprudeln ihn läßt an dem Feuer,
RG_50_34(372) Jaù păsĭlìnksmįkim bensýk czesnýj sŭsĭkwëtę .
Rhesa (1818) Iau paſilinkſmi̷kim’ benſyk |Cʒesnij’ ſuſikwietę.
Schleicher (1865) jaú pasilìnksmįkim bèn sýk czesnýj susikvë́tę.
transliteracija jau pasilinksmįkim bensyk česnyj susikvietę -
dabartinė rašyba jau pasilinksminkime bensyk česnyje susikvietę -
lema jau linksmintis,linksmytis bensyk česnis susikviesti -
kirčiuota lema jaũ lìnksmintis (lìnksmytis),-inasi,-inosi bensỹk česnìs (4) susikviẽsti,susikviẽčia,susikvìetė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV NA V -
formos kalbos dalis ADV V ADV NAA VPP -
lemos morfologija - Ref_-tis,-asi,-osi - i9_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ki-Imp - i_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Imp_Pl_1_(-) - Sg_Loc_(-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - bent sykį,kartą vaišės,pokylis susirinkti -
Cerri (2014) e ci si rallegri facendosi visita l’un l’altro.
Nesselmann (1869) Laßt jetzt fröhlich uns sein einmal , zum Feste geladen .
Rastenis (1967) Let's get together now and hold a merry feast.
Rhesa (1818) Oder Erdtoffelgerichte zu allerlei Speisen bereitet,
RG_50_35(373) Tám juk Dëws dosnùs gerýbes mùms dŏwănója ,
Rhesa (1818) Tam jůk Diews důſnus Gerybes mums dowanojo,
Schleicher (1865) Tám jùk Dë́vs dosnùs gerýbes mùms dovanójo,
transliteracija tam juk dievs dosnus gerybes mums dovanoja ,
dabartinė rašyba tam juk Dievas dosnus gėrybes mums dovanoja -
lema tam juk Dievas dosnus gėrybė dovanoti -
kirčiuota lema tám jùk Diẽvas (4) dosnùs,-ì (4) gėrýbė (1) àš dovanóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK NT ADJ NA PPER V -
formos kalbos dalis ADV PTK NT ADJ NA PPER V -
lemos morfologija - - a1_Masc u5,jo8 ė8_Fem - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a_Masc u ė_Fem - ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom_(vs) Pos_Masc_Sg_Nom Pl_Acc Pl_Dat Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) dėl to - - - vaisius,derlius - - -
Cerri (2014) Dio ci dona infatti, lo vedete, frutti generosi
Nesselmann (1869) Dazu ja schenkt uns der gütige Gott so reichliche Gaben ,
Rastenis (1967) For such a purpose God gave us abundant wealth,
Rhesa (1818) Stobblinge selbst, wenn da nur mit Abmachsel koch’st diese Schwämme,
RG_50_36(374) Kàd nŭsĭmúczyję bei , kaìp mums reìk’ , triŭsĭnėję ,
Rhesa (1818) Kad nuſimucʒiję bei kaip mums reik, truſinẽję,
Schleicher (1865) kàd, nusimúczyję beí, kaíp mùms reíḱ, triusinė́ję,
transliteracija kad nusimučyję bei , kaip mums reik , triusinėję ,
dabartinė rašyba kad nusimūčiję bei - kaip mums reikia - triūsinėję,trūsinėję -
lema kad nusimūčyti bei - kaip reikėti,reikti - trūsinėti -
kirčiuota lema kàd mū̃čyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) beĩ - kaĩp àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - trūsinė́ti,-ė́ja,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO V KO - KO PPER V - V -
formos kalbos dalis KO VPP KO - KO PPER V - VPP -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-ja,-o -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - ja-Pres - o-Past -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom (y) - - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog nusikamuoti,nuvargti - - kiek - - - triūsti,triūsinėti -
Cerri (2014) affinché col giusto peso dei lavori sulle spalle
Nesselmann (1869) Daß wir , wenn wir uns weidlich erschöpft und gequält , wie es Dienstpflicht ,
Rastenis (1967) And we, who are worn out by never-ending tasks,
Rhesa (1818) Alles das wird dir schmecken und dir höchst köstlich behagen.
RG_50_37(375) Wėl ătsĭgáutumbim , gardzeý kramtýdămĭ kąsnius .
Rhesa (1818) Wel atſigáutumbim’, gardʒey kramtydami Kasnius.
Schleicher (1865) vėl atsigáutumbim gardżeí kramtýdami ką́snius.
transliteracija vėl atsigautumbim , gardžey kramtydami kąsnius -
dabartinė rašyba vėl atsigautumbime,atsigautumėme - gardžiai kramtydami kąsnius -
lema vėl atsigauti - gardžiai kramtyti kąsnis -
kirčiuota lema vė̃l atsigáuti,atsigáuna,atsigãvo - gardžiaĩ kramtýti,kram̃to,kram̃tė ką́snis (1) -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - ADV V NA -
formos kalbos dalis ADV V - ADV VSP NA -
lemos morfologija - Ref_-auti,-auna,-avo - - -yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - Ref_b-Subj - - a ja_Masc -
formos fleksija - Subj_Pl_1_(-) - Pos_(ey) Masc_Pl Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - atsigaivinti,susigrąžinti jėgas - - - vienas atsikandimas,(maisto) gabalėlis -
Cerri (2014) ci saziamo in abbondanza per ricuperar le forze.
Nesselmann (1869) Wieder zu Kräften uns bringen , uns labend an leckeren Bissen .
Rastenis (1967) Must now regain our strength by crunching tasty cuts.
Rhesa (1818) Wenn du versuchest mit Maaß, wie’s ziemt, zu genießen und Anstand;
RG_50_38(376) Dárbo reìk’ , nės taìp kożnám Dëws pàlë̆pė̆ wálgyt ,
Rhesa (1818) Darbo reik, nės taip koʒ́nam Diews paliepe walgyt’;
Schleicher (1865) Dárbo reíḱ, nės taíp kożnám Dë́vs pàlëpė válgyt;
transliteracija darbo reik , nės taip kožnam dievs paliepė valgyt ,
dabartinė rašyba darbo reikia - nės taip kožnam Dievas paliepė valgyti -
lema darbas reikėti,reikti - nės taip kožnas Dievas paliepti valgyti -
kirčiuota lema dárbas (3) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - nė̃s taĩp kõžnas,-à (4) Diẽvas (4) paliẽpti,paliẽpia,pàliepė válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - KO ADV PI NT V V -
formos kalbos dalis NA V - KO ADV PIS NT V VINF -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - - a2,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc ja-Pres - - - a a_Masc ė-Past - -
formos fleksija Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - - Masc_Sg_Dat Sg_Nom_(vs) Ind_Past_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - nes - kiekvienas - įsakyti - -
Cerri (2014) Per il cibo occorre lavorare, Dio l’ha comandato,
Nesselmann (1869) Arbeit heischt's , denn so nur entbot Gott Jedem zu essen ;
Rastenis (1967) As work we must, since God told all of us to eat,
Rhesa (1818) Beim Genießen auch täglich zu denken, daß Morgen ein Tag sei.
RG_52_1(377) Wàlgio reìk’ , kad dìrbanczus sylà nĕpămèstu .
Rhesa (1818) Walgio reik, kad Dirbancʒus Syla ne pameſtu.
Schleicher (1865) vàlgio reíḱ, kàd dìrbanczus sylà nepamèstu.
transliteracija valgio reik , kad dirbančus syla nepamestu -
dabartinė rašyba valgio reikia - kad dirbančius syla ne pamestų -
lema valgis reikėti,reikti - kad dirbti syla ne pamesti -
kirčiuota lema val̃gis (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kàd dìrbti,-a,-o sylà (2,4) pamèsti,pàmeta,pàmetė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - KO V NA PTK V -
formos kalbos dalis NA V - KO VPS NA PTKPNEG V -
lemos morfologija ja3_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - -ti,-a,-o o6_Fem - -ti,-a,-ė -
formos morfologija ja_Masc ja-Pres - - a-Pres o_Fem - 0-Subj -
formos fleksija Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - ja_Act_Pres_Masc_Pl_Acc_(us) Sg_Nom - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - idant - jėga,jėgos - palikti,apleisti -
Cerri (2014) ma per lavorare occorre il cibo che ci dà vigore.
Nesselmann (1869) Essen ist Noth , daß den Arbeiter nicht die Kräfte verlassen .
Rastenis (1967) So eat we must that we may stay in proper health.
Rhesa (1818) Aber o zürne nicht Freund! ein Wort noch muß ich dir sagen:
RG_52_2(378) Taìgĭ nĕczėdykim muszt , piáut ir skèrst săwŏ wàlgį .
Rhesa (1818) Taigi ne cʒėdikim, muſʒ́t’ pjaut’ ir ſkerſt’ ſawo Walgi̷.
Schleicher (1865) Taígi neczė́dykim mùszt, piáut ir skèrst sávo vàlgį.
transliteracija taigi nečėdykim mušt , piaut ir skerst savo valgį -
dabartinė rašyba tai gi ne čėdykime mušti - pjauti ir skersti savo valgį -
lema tai gi ne čėdyti mušti - pjauti ir skersti savo/savęs valgis -
kirčiuota lema taĩ čė̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) mùšti,mùša,mùšė - pjáuti,pjáuna (pjáuja),pjóvė ir̃ sker̃sti,sker̃džia,sker̃dė sàvo val̃gis (2) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V V - V KO V PPER NA -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKPNEG V VINF - VINF KO VINF PPOSG NA -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė - -ti,-ia,-ė - ja3_Masc -
formos morfologija - - - ki-Imp - - - - - - ja_Masc -
formos fleksija - - - Imp_Pl_1_(-) (-) - (-) - (-) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - tausoti,gailėti pjauti,skersti - skersti - pjauti (kiaules) - - -
Cerri (2014) Senza remore colpisci dunque, sgozza l’animale!
Nesselmann (1869) Darum versäumet nur nicht , zu schlachten , was dienet zur Speise .
Rastenis (1967) Then let's not hesitate to kill and slay our food.
Rhesa (1818) Unter den Litthauern findet sich mancher unsaubere Gast auch,
RG_52_3(379) Waìkĕ , nŭmùszk drąsà jautùką sáw nŭpĕnėjęs ;
Rhesa (1818) Waike, numußk draſà Iautukką ſaw nupénẽjęs,
Schleicher (1865) Vaíke, numùszk drąsà jautùką sáv nupenė́jęs,
transliteracija vaike , numušk drąsa jautuką sav nupenėjęs ;
dabartinė rašyba vaike - numušk drąsa jautuką sau nupenėjęs -
lema vaikas - numušti drąsa jautukas savęs nupenėti -
kirčiuota lema vaĩkas (4) - numùšti,nùmuša,nùmušė drąsà (4) jautùkas (2) savę̃s nupenė́ti,nùpeni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - V NA NA PPER V -
formos kalbos dalis NA - V NAA/ADV NA PRF VPP -
lemos morfologija a1_Masc - -ti,-a,-ė o6_Fem a1_Masc - -ėti,-i(-ėja),-ėjo -
formos morfologija a_Masc - ki-Imp o_Fem a_Masc - o-Past -
formos fleksija Sg_Voc - Imp_Sg_2 Sg_Ins Sg_Acc Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - papjauti drąsiai jautis - - -
Cerri (2014) Su, ragazzo: ammazza il vitellino che ti sei nutrito,
Nesselmann (1869) Schlachte nur kühn , o Gesell , den Jungstier , den du gemästet ;
Rastenis (1967) Man, slaughter right away that young befattened ox;
Rhesa (1818) Der zwar litthauisch spricht, auch litthauisch hüpfet im Tanze,
RG_52_4(380) Piáuk awiú keliàs , neczėdyk áwĭną̆ lùiną ;
Rhesa (1818) Pjauk Awjû kellias, ne cʒėdik Awiną luiną,
Schleicher (1865) piáuk aviú keliàs, neczė́dyk áviną lùiną;
transliteracija piauk aviu kelias , nečėdyk aviną luiną ;
dabartinė rašyba pjauk avių kelias - ne čėdyk aviną luiną -
lema pjauti avis keli - ne čėdyti avinas luinas -
kirčiuota lema pjáuti,pjáuna (pjáuja),pjóvė avìs (4) kelì,kẽlios (4) - čė̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) ãvinas (3b) lui̇̃nas,-à (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA PI - PTK V NA ADJ -
formos kalbos dalis V NA PI - PTKPNEG V NA ADJ -
lemos morfologija -ti,-a,-ė i9_Fem ja2,jo8 - - -yti,-ija,-ijo a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija ki-Imp i_Fem jo - - ki-Imp a_Masc a -
formos fleksija Imp_Sg_2 Pl_Gen_(iu) Fem_Pl_Acc - - Imp_Sg_2 Sg_Acc Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) skersti - - - - tausoti,gailėti - be ragų,beragis -
Cerri (2014) qualche pecora, da bravo, e il montoncino senza corna;
Nesselmann (1869) Thu ab einige Schafe , verschone den hornlosen Bock nicht ;
Rastenis (1967) Slay few sheep and, too, spare not that hornless ram;
Rhesa (1818) Aber als rechter Deutscher, uns Schande nur macht im Betragen.
RG_52_5(381) Kìszk żąsìs , pylès , wisztàs į dìdĕlį̇̆ půdą ;
Rhesa (1818) Kißk Ʒ́aſis, Pyles, Wißtas i̷ diddeli̷ Půdą;
Schleicher (1865) kìszk żąsìs, pylès, visztàs į́ dìdelį pů́da;
transliteracija kišk žąsis , pyles , vištas į didelį puodą ;
dabartinė rašyba kišk žąsis - pyles - vištas į didelį puodą -
lema kišti žąsis - pylė - višta į didelis puodas -
kirčiuota lema kìšti,kìša,kìšo žąsìs (4) - pỹlė (2),pylė̃ (4) - vištà (2) į̃ dìdelis,-ė (3b) púodas (1) -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - NA - NA AP ADJ NA -
formos kalbos dalis V NA - NA - NA APPR ADJ NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o i9_Fem - ė8_Fem - o6_Fem - ja3,ė9 a1_Masc -
formos morfologija ki-Imp i_Fem - ė_Fem - o_Fem - ja a_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2 Pl_Acc - Pl_Acc - Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - antis - - - - - -
Cerri (2014) sbatti dentro a un pentolone l’oche, le galline e l’anatre;
Nesselmann (1869) Steck' in geräumigen Topf viel Gänse und Enten und Hühner ;
Rastenis (1967) Put chickens, ducks and geese into that big clay pot;
Rhesa (1818) Viele schon giebt’s unter uns, die thöricht sich voll zu berauschen,
RG_52_6(382) Skèrsk daglùs parszùs , păsĭskèrsk nutùkŭsę̆ kiaùlę ;
Rhesa (1818) Skerſk daglus Parßus, paſiſkerſk nutukkuſę Kiaulę;
Schleicher (1865) skèrsk daglùs parszùs, pasiskèrsk nutùkusią kiaúlę;
transliteracija skersk daglus paršus , pasiskersk nutukusę kiaulę ;
dabartinė rašyba skersk daglus paršus - pasiskersk nutukusią kiaulę -
lema skersti daglas paršas - pasiskersti nutukti kiaulė -
kirčiuota lema sker̃sti,sker̃džia,sker̃dė dãglas,-à (4) par̃šas (2) - pasisker̃sti,-sker̃džia (pasìskerdžia),pasìskerdė nutùkti,nutuñka,nutùko kiaũlė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADJ NA - V V NA -
formos kalbos dalis V ADJ NA - V VP NA -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė a1,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija ki-Imp a a_Masc - Ref_ki-Imp o-Past ė_Fem -
formos fleksija Imp_Sg_2 Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Imp_Sg_2 jo_Act_Past_Fem_Sg_Acc_(ę) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) pjauti (kiaules) deglas,margas (apie kiaulę) - - papjauti (kiaulę) nusipenėti - -
Cerri (2014) volgi il ferro verso i porcellini e la scrofa ingrassata;
Nesselmann (1869) Schlachte die streifigen Ferkel und stich das gemästete Schwein ab ;
Rastenis (1967) Then butcher those gray shoats, and that corpulant sow;
Rhesa (1818) Deutsche Lieder zu singen und deutsch zu fluchen gewöhnen,
RG_52_7(383) Wálgyk sweìks deszràs isz krůpo sáw păsĭdáręs .
Rhesa (1818) Walgyk ſweiks Deßras iß Kropo ſaw paſidaręs.
Schleicher (1865) válgyk sveíks deszràs isz krů́pu sáv pasidáręs.
transliteracija valgyk sveiks dešras kruopo sav pasidaręs -
dabartinė rašyba valgyk sveikas dešras kruopo sau pasidaręs -
lema valgyti sveikas dešra kruopas savęs pasidaryti -
kirčiuota lema válgyti,válgo,válgė sveĩkas,-à (4) dešrà (4) ìš kruõpas (2) savę̃s pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADJ/PPER NA AP NA PPER V -
formos kalbos dalis V ADJ/PPER NA APPR NA PRF VPP -
lemos morfologija -yti,-o,-ė a1,o6 o6_Fem - a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ki-Imp a o_Fem - a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija Imp_Sg_2 Pos_Masc_Sg_Voc_(ks) Pl_Acc - Sg_Gen Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pats,tamsta - - kruopa,susmulkintas grūdas - pasigaminti -
Cerri (2014) gusta adesso le salsicce che col grano ti sei fatto.
Nesselmann (1869) Iß mit Gesundheit die Wurst , die du dir aus Grütze bereitet .
Rastenis (1967) Eat to your precious health homemade groats blood pudding,
Rhesa (1818) Täglich in’s Gasthaus rennen, wie Deutsche zu thu’n es gewohnt sind.
RG_52_8(384) `Imk raumèns stukiùs , sŭkăpójęs kìmszk smăgĕnìnę ;
Rhesa (1818) Imk Raumens Stukkius, ſukapójęs kimßk Smageninnę,
Schleicher (1865) Ìmk raumèns stukiùs, sukapójęs kìmszk smagenìnę,
transliteracija imk raumens stukius , sukapojęs kimšk smageninę ;
dabartinė rašyba imk raumens stukius - sukapojęs kimšk smageninę -
lema imti raumuo stukis - sukapoti kimšti smageninė -
kirčiuota lema im̃ti,ìma,ė̃mė raumuõ (3b) stùkis (2) - sukapóti,-ója,-ójo kim̃šti,kem̃ša,kim̃šo smageni̇̀nė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA NA - V V NA -
formos kalbos dalis V NA NA - VPP V NA -
lemos morfologija -ti,-a,-ė Cn,i11_Masc ja3_Masc - -ti,-ja,-jo -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija ki-Imp Cn_Masc ja_Masc - ti-Inf ki-Imp ė_Fem -
formos fleksija Imp_Sg_2 Sg_Gen Pl_Acc - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Imp_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - gabalas - - kimšti (dešrą) dešra (iš smegenų) -
Cerri (2014) Prendi il muscolo, sminuzzalo e ficcalo nel salame,
Nesselmann (1869) Stücke vom Fleisch nimm , hacke sie klein und stopfe die Markwurst ;
Rastenis (1967) Take chitterlings and fat and make fresh condiments.
Rhesa (1818) Daher kommt’s, daß oft ein Thor seinen gänzlichen Vorrath
RG_52_9(385) Ó kad dár gănà , nŭsĭtwėręs dìdĕlę̆ żárną ,
Rhesa (1818) O kad dar ne ganà, nuſitwėręs diddelę Ʒ́arną,
Schleicher (1865) o, kàd dár nè ganà, nusitvė́ręs dìdelę żárną,
transliteracija o kad dar ne gana , nusitvėręs didelę žarną ,
dabartinė rašyba o kad dar ne gana - nusitvėręs didelę žarną -
lema o kad dar ne gana - nusitverti didelis žarna -
kirčiuota lema õ kàd dár,dar̃ ganà - nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė dìdelis,-ė (3b) žarnà (3),žárna (1) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PTK PTK ADV - V ADJ NA -
formos kalbos dalis KO KO PTK PTKNEG ADV - VPP ADJ NA -
lemos morfologija - - - - - - Ref_-ti,-ia,-ė ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - - - - - - Ref_ė-Past ė o_Fem -
formos fleksija - - - - - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) be to - pakanka - pagriebti,paimti - - -
Cerri (2014) e qualora non bastasse a rimpinzare quel budello,
Nesselmann (1869) Ist dir's noch nicht genug , nimm einen geräumigen Darm dir ,
Rastenis (1967) If that does not suffice, then take a goodly tripe
Rhesa (1818) Durchbringt, nackend zuletzt hinschleicht zur Schande der Leute.
RG_52_10(386) Kìmszk drąsà plauczùs , n’atbók , kad plýszdămă drìksters ,
Rhesa (1818) Kimßk draſù Plaucʒus, n’atbok, pad plyßdama drikſters.
Schleicher (1865) kìmszk drąsà plauczùs, natbók kàd plýszdama drìksters;
transliteracija kimšk drąsa plaučus , natbok , kad plyšdama driksters ,
dabartinė rašyba kimšk drąsa plaučius - ne atbok - kad plyšdama driksters -
lema kimšti drąsa plaučiai - ne atboti - kad plyšti driksterti -
kirčiuota lema kim̃šti,kem̃ša,kim̃šo drąsà (4) plaũčiai (2) - atbóti,-bója,-bójo - kàd plýšti,plýšta,plýšo dri̇̀ksterti,-ia (-i),-ėjo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA NA - PTK V - KO V V -
formos kalbos dalis V NAA/ADV NA - PTKPNEG V - KO VSP V -
lemos morfologija -ti,-a,-o o6_Fem ja3_Masc - - -ti,-a,-o - - -ti,-a,-o -terti,-teri(a),-terėjo -
formos morfologija ki-Imp o_Fem ja_Masc - - ki-Imp - - o i-Fut -
formos fleksija Imp_Sg_2 Sg_Ins Pl_Acc - - Imp_Sg_2 - - Fem_Sg Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) kimšti (dešrą) drąsiai - - - bijoti - jei(gu)/kad - drikstelėti,įplyšti -
Cerri (2014) metti pezzi di polmone, non temere che si rompa!
Nesselmann (1869) Stopf ihn wacker mit Lungen ; was thut's , wenn platzend er berstet ;
Rastenis (1967) And stuff it with chopped lungs until it almost bursts.
Rhesa (1818) Ihr verwüstenden Schwelger! hat Gott seine Gaben, die milden,
RG_52_11(387) `Ir kĕpĕnú n’użmìrszk , kad stórą prìdrĕbĭ dészrą ;
Rhesa (1818) Ir Kepenû n’uʒ́mirßk kad ſtorą pridrẽbi Deßrą.
Schleicher (1865) ir kepenú nużmìrszk kàd stórą prìdrebi dészrą,
transliteracija ir kepenu nužmiršk , kad storą pridrebi dešrą ;
dabartinė rašyba ir kepenų ne užmiršk - kad storą pridrebi dešrą -
lema ir kepenos ne užmiršti - kad storas pridrėbti dešra -
kirčiuota lema ir̃ kẽpenos (3b) užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo - kàd stóras,-à (3) pridrė̃bti,prìdrebia,prìdrėbė dešrà (4) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK V - KO ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO NA PTKPNEG V - KO ADJ V NA -
lemos morfologija - o6_Fem - -ti,-a,-o - - a1,o6 -ti,-ia,-ė o6_Fem -
formos morfologija - o_Fem - ki-Imp - - o ja-Pres o_Fem -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - Imp_Sg_2 - - Pos_Fem_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kepenys - - - kai,kada - prikrėsti,prikimšti - -
Cerri (2014) E poi il fegato, così sarà più ricco l’insaccato.
Nesselmann (1869) Auch der Leber vergiß nicht , wenn du die gedrungene Wurst machst ;
Rastenis (1967) Too, make a lot of that so useful liverwurst:
Rhesa (1818) So er uns täglich schenkt, zu solchem Ende verliehen,
RG_52_12(388) Nės tokë daiktaì taw gál dideý sŭsĭgádyt .
Rhesa (1818) Nēs tokie Daiktai taw gal diddey ſuſigadi̷t’,
Schleicher (1865) nės tokë́ daiktaí táv gál dideí susigádyt.
transliteracija nės tokie daiktai tav gal didey susigadyt -
dabartinė rašyba nės tokie daiktai tau gali didei susigadyti -
lema nės toks daiktas tu galėti didei susigadyti -
kirčiuota lema nė̃s tóks,-ià (3) dáiktas (3) galė́ti,gãli,-ė́jo dideĩ gãdyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD NA PPER V ADV V -
formos kalbos dalis KO PD NA PPER V ADV VINF -
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc - -ėti,-i,-ėjo - Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - ja a_Masc - i-Pres - Ref -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom Sg_Dat_(v) Ind_Pres_3_(-) (ey) (-) -
lemos glosa (lietuvių) nes - dalykas - - didžiai,labai būti reikalingam,prireikti -
Cerri (2014) Queste cose infatti ti dovranno sostenere a lungo.
Nesselmann (1869) Solcherlei Dinge ja können gar herrlich zu statten dir kommen .
Rastenis (1967) For such conserves will prove to be a handy thing.
Rhesa (1818) Daß wir sie schwelgend, gleich den garstigen Säuen verprassen?
RG_52_13(389) Jùk żinaì , koks kúds daugsýk pawásăriŏ czėsas .
Rhesa (1818) Iuk ʒ́innai koks kûd’s daugſyk Pawaſario Cʒēſas,
Schleicher (1865) Jùk żinaí, koks kúds daúg sýk pavásario czė́sas.
transliteracija juk žinai , koks kuds daugsyk pavasario čėsas -
dabartinė rašyba juk žinai - koks kūdas daugsyk pavasario čėsas -
lema juk žinoti - koks kūdas daugsyk pavasaris čėsas -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kóks,-ià (3) kū̃das,-à (4) daugsỹk pavãsaris (1) čė̃sas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - PK ADJ ADV NA NA -
formos kalbos dalis PTK V - PKREL ADJP ADVC NA NA -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - ja3,jo7 a1,o6 - ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - o-Pres - ja a - ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(ds) - Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - liesas,sumenkęs dažnai,daug sykių - laikas -
Cerri (2014) Quanto siano smilzi i pasti in primavera già lo sai.
Nesselmann (1869) Weißt du ja doch , wie mager oft sind die Tage des Frühlings .
Rastenis (1967) Remember, many springs are very long and lean.
Rhesa (1818) Was von Innen den Leib ergötzt, zu beschaffen, ist Noth zwar,
RG_52_14(390) Àr gĕraý , kad dár per mėszlus spìrgĭnĭ spìrgus ,
Rhesa (1818) Ar ne geray kad dar per Mėßlus ſpirgini Spirgus,
Schleicher (1865) Àr nè geraí, kàd dár pèr mė́żlus spìrgini spìrgus
transliteracija ar ne geray , kad dar per mėšlus spirgini spirgus ,
dabartinė rašyba ar ne gerai - kad dar per mėšlus spirgini spirgus -
lema ar ne gerai - kad dar per mėšlas spirginti,spirgyti spirgas -
kirčiuota lema ar̃ geraĩ - kàd dár,dar̃ per̃ mė́šlas (3) spi̇̀rginti (-yti),-ina,-ino spìrgas (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO PTK AP NA V NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV - KO PTK APPR NA V NA -
lemos morfologija - - - - - - - a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - - - - - a_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - - - Pl_Acc Ind_Pres_Sg_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jog kol kas,iki tol - mėšlai,mėšlavežis - - -
Cerri (2014) Mentre porti via lo sterco col carretto quant’è cara
Nesselmann (1869) Ist es nicht gut , wenn um Mistfuhrzeit Speckschnitte du ausbrätst ,
Rastenis (1967) Is not it nice to taste some crispy bacon strips
Rhesa (1818) Aber was auf den Leib gehört, ist tägliche Pflicht auch.
RG_52_15(391) `Ir kad pèr rugiùs į mëlą baùdzăwą̆ bėgdams
Rhesa (1818) Ir kad per Ruggius i̷ mielą Baudʒiawą bėgdams,
Schleicher (1865) ir kàd, pèr rugiùs į́ më́lą baúdżavą bė́gdams
transliteracija ir kad per rugius į mielą baudžavą bėgdams
dabartinė rašyba ir kad per rugius į mielą baudžiavą bėgdamas
lema ir kad per rugys į mielas baudžiava bėgti
kirčiuota lema ir̃ kàd per̃ rugỹs (4) į̃ míelas,-à (3) baũdžiava (1) bė́gti,bė́ga,bė́go
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO AP NA AP ADJ NA V
formos kalbos dalis KO KO APPR NA APPR ADJ NA VSP
lemos morfologija - - - ja3_Masc - a1,o6 o6_Fem -ti,-a,-o
formos morfologija - - - ja_Masc - o o_Fem a
formos fleksija - - - Pl_Acc - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) - jog - rugiai,rugiapjūtė - malonus - -
Cerri (2014) la pancetta crepitante, o un prosciutto lesso quando
Nesselmann (1869) Oder zur Zeit , da zur Frohne du gehst in den Tagen der Ernte ,
Rastenis (1967) While pitching the manure or harvesting the crops,
Rhesa (1818) Wahr ist dieses, sehr wahr, sprach Bussas mit lispelnden Worten:
RG_52_16(392) Àrgĭ nămėj weìkdams sáw ĭssĭszùtĭnĭ kùmpį ?
Rhesa (1818) Argi Namej’ ka weikdams ſaw iſſißuttini Kumpi̷?
Schleicher (1865) àrgi namė́j ką́ veíkdams, sáv iszsiszùtini kùmpį?“
transliteracija argi namėj veikdams sav issišutini kumpį ?
dabartinė rašyba ar gi namėj veikdamas sau išsišutini kumpį -
lema ar gi namėj kas veikti savęs išsišutinti,išsišutyti kumpis -
kirčiuota lema ar̃ namė̃j kàs veĩkti,veĩkia,veĩkė savę̃s šùtinti (-yti),-ina,-ino kum̃pis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV PI V PPER V NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKE ADV PIS VSP PPER V NA -
lemos morfologija - - - a1 -ti,-ia,-ė - Ref_-ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - - - a a - Ref_a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - - Acc Masc_Sg_(ms) Dat_(v) Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - namie,namuose kas nors imtis veiklos - išsivirti - -
Cerri (2014) devi mietere per il padrone o lavorare a casa!
Nesselmann (1869) Oder zu Hause was schaffst , den geräucherten Schinken dir ausschmorst ?
Rastenis (1967) or to munch seethed ham while doing work indoors?
Rhesa (1818) Jeglichen ist es bekannt, wie wir nackend das Licht hier erblicken,
RG_52_17(393) Róds , tărė̆ Laùras , mërà wis reìk’ păsĭpùrtįt .
Rhesa (1818) Rods tare Lauras ſu Miera wis reik paſipurti̷t’.
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Laúras „sù mërà vis reíḱ pasipùrtįt.
transliteracija rods , tarė lauras , su miera vis reik pasipurtįt -
dabartinė rašyba rods - tarė Lauras - su miera vis reikia pasipurtinti -
lema rods - tarti Lauras - su miera vis reikėti,reikti pasipurtinti,pasipurtyti -
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Laũras (2) - mierà (4) vìs reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) pasipùrtinti (-yti),-ina (-ija,-o),-ino (-ijo,-ė) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V NT - AP NA ADV V V -
formos kalbos dalis ADV - V NT - APPR NA ADV V VINF -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - o6_Fem - -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - o_Fem - ja-Pres - -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - Sg_Ins - Ind_Pres_3_(-) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - - - - saikas visada - stropiai dirbti -
Cerri (2014) «C’è da agire sempre con moderazione. – disse Lauras, –
Nesselmann (1869) Freilich immer mit Maß , sprach Lauras , muß man sich rühren .
Rastenis (1967) "Yea," Lauras said, "meats should be handled frugally.
Rhesa (1818) Bastsohlentragende Bauern und hochgestiefelte Herren,
RG_52_18(394) Próto reìk’ , kad rudèns czėsè mė̆sĭnėji ,
Rhesa (1818) Proto reik kad ką Ruddens Cʒẽſe meſinėji,
Schleicher (1865) Próto reíḱ, kàd ką́ rudèns czėsè mėsinė́ji,
transliteracija proto reik , kad rudens čėse mėsinėji ,
dabartinė rašyba proto reikia - kad rudens čėse mėsinėji -
lema protas reikėti,reikti - kad kas ruduo čėsas mėsinėti -
kirčiuota lema prõtas (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kàd kàs ruduõ (3b) čė̃sas (4) mėsinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - KO PI NA NA V -
formos kalbos dalis NA V - KO PIS NA NAA V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - a1 Cn_Masc a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija a_Masc ja-Pres - - a Cn_Masc a_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - Acc Sg_Gen Sg_Loc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - jei(gu)/kai kas nors - laikas skersti,darinėti skerdieną -
Cerri (2014) In autunno quando macelli le bestie, parsimonia!
Nesselmann (1869) Wenn in der Herbstzeit man was schlachtet , so brauche Verstand man ,
Rastenis (1967) Good sense is needed in the fall when meats are cured,
Rhesa (1818) Kaiser sowohl als Lumpengekleidete Unterthanen,
RG_52_19(395) Ó kad czėrauji , wėl reìk’ su rázŭmŭ czėraut .
Rhesa (1818) O kad cʒeràuji wėl reik ſu Ràʒumu cʒeraut’.
Schleicher (1865) o, kàd czė́rauji, vėl reík sù rázumu czė́raut.
transliteracija o kad čėrauji , vėl reik su razumu čėraut -
dabartinė rašyba o kad čėrauji - vėl reikia su razumu čėrauti -
lema o kad čėrauti - vėl reikėti,reikti su razumas čėrauti -
kirčiuota lema õ kàd čė́rauti,-auja,-avo - vė̃l reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) rãzumas (1) čė́rauti,-auja,-avo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V - PTK V AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO V - PTK V APPR NA VINF -
lemos morfologija - - -auti,-auja,-avo - - -ti,-ia,-ė(jo) - a1_Masc -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - ja-Pres - - ja-Pres - a_Masc - -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 - - Ind_Pres_3_(-) - Sg_Ins (-) -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai misti,valgyti - irgi,taip pat - - protas,išmanymas misti,valgyti -
Cerri (2014) E quand’è il momento di mangiare, fallo con cervello.
Nesselmann (1869) Aber auch wenn man verzehrt , darf nur mit Vernunft man verzehren .
Rastenis (1967) And reason should be followed when the meats are used.
Rhesa (1818) Bettler und kluger Herr, sie werden in Dummheit gebohren;
RG_52_20(396) Àr tai próts , kad kàs , suláukęs rùdĕnį̇̆ rëbų ,
Rhesa (1818) Ar tai Prot’s kad kas ſuláukęs Ruddeni̷ riebu̷,
Schleicher (1865) Àr taí próts, kàd kàs, suláukęs rùdenį rë́bų,
transliteracija ar tai prots , kad kas , sulaukęs rudenį riebų ,
dabartinė rašyba ar tai protas - kad kas - sulaukęs rudenį riebų -
lema ar tas protas - kad kas - sulaukti ruduo,rudenis riebus -
kirčiuota lema ar̃ tàs,tà prõtas (2) - kàd kàs - suláukti,-láukia,-láukė ruduõ (3b),rùdenis (1) riebùs,-ì (3) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PD NA - KO PI - V NA ADJ -
formos kalbos dalis PTKINT PDS NAP - KO PIS - VPP NA ADJ -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - - a1 - -ti,-ia,-ė Cn,i11_Masc,ja3_Masc u5,jo8 -
formos morfologija - - a_Masc - - a - ė-Past Cn_Masc,ja_Masc u -
formos fleksija - Neut Sg_Nom_(ts) - - Nom - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jei(gu)/kad kas nors - - - - -
Cerri (2014) È sensato quando si è nell’abbondanza dell’autunno,
Nesselmann (1869) Ist es Verstand , wenn Einer , die Spenden des Herbstes erlebend ,
Rastenis (1967) Is it a proper thing for folk of meager means
Rhesa (1818) Jener hat thöricht, wie dieser an Brüsten der Mutter gesogen,
RG_52_21(397) Wìs bĕsĭjůkdams ìr dainůdams lászĭniŭs ėda ,
Rhesa (1818) Wis beſijokdams ir dainódams Laßinus ėda,
Schleicher (1865) vis besijů́kdams ir dainů́dams lászinius ė́da,
transliteracija vis besijuokdams ir dainuodams lašinius ėda ,
dabartinė rašyba vis besijuokdamas ir dainuodamas lašinius ėda -
lema vis juoktis ir dainuoti lašiniai ėsti -
kirčiuota lema vìs juõktis,-iasi,-ėsi ir̃ dainúoti,-úoja,-ãvo lašiniaĩ (3b) ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO V NA V -
formos kalbos dalis ADV VSP KO VSP NA V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-iasi,-ėsi - -uoti,-uoja,-avo ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - Ref_a - a ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - Masc_Sg_(ms) Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) visą laiką juokauti - - - ryti,sprogti -
Cerri (2014) come certi fanno, ridere, cantare, rimpinzarsi
Nesselmann (1869) Immer bei Jubel und Sang die fettesten Bissen verschlinget ,
Rastenis (1967) To eat but ham and pork as soon as the fall comes,
Rhesa (1818) Einst in Seide der Herr, auf Stroh der Bauer geweinet,
RG_52_22(398) `Ir prĭsĭrýt aklaý kasdën į kàrczămą̆ lènda ?
Rhesa (1818) Ir priſiryt’ aklay kasdien i̷ Karcʒiamą lenda?
Schleicher (1865) ir, prisirýt aklaí, kàs dë́n į́ kàrczamą lènda?
transliteracija ir prisiryt aklay kasdien į karčamą lenda ?
dabartinė rašyba ir prisiryti aklai kasdien į karčemą lenda -
lema ir prisiryti aklai kasdien į karčema lįsti -
kirčiuota lema ir̃ prisirýti,-rỹja,-rìjo aklaĩ kasdiẽn į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) lį̃sti,leñda,liñdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO VINF ADV ADVC APPR NA V -
lemos morfologija - Ref_-yti,-yja,-ijo - - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref - - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - (-) Pos_(ay) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - prisigerti - kas diena smuklė - -
Cerri (2014) e finire tutti i giorni a bere vino all’osteria?
Nesselmann (1869) Und tagtäglich schleicht in den Krug um voll sich zu saufen ?
Rastenis (1967) And in the taverns drink away their little wealth?
Rhesa (1818) Bis der verständ’ge Sinn aufging, in ihnen, zu leuchten.
RG_52_23(399) Jùk girdėjot jaù , kaip àns Doczýs szŏkĭnėdams ,
Rhesa (1818) Iuk girdėjot jau, kaip ans Docʒys ßokinėdams,
Schleicher (1865) Jùk girdė́jot jaú, kaíp àns Doczýs szokinė́dams
transliteracija juk girdėjot jau , kaip ans dočys šokinėdams ,
dabartinė rašyba juk girdėjote jau - kaip anas Dočys šokinėdamas -
lema juk girdėti jau - kaip anas Dočys šokinėti -
kirčiuota lema jùk girdė́ti,gir̃di,-ė́jo jaũ - kaĩp anàs,anà (4) Dočỹs (4) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V ADV - KO PD NT V -
formos kalbos dalis PTK V ADV - KO PD NT VSP -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - - a1,o6 ja3_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - o-Past - - - a ja_Masc a -
formos fleksija - Ind_Past_Pl_2_(-) - - - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - klausyti,žinoti - - kad - - šokti -
Cerri (2014) Di sicuro ricordate quel Dočys che fra balletti
Nesselmann (1869) Hörtet ihr doch , wie jener Dotschys , der singend und tanzend
Rastenis (1967) Now, you have heard of late how indiscreet Dočys,
Rhesa (1818) Ach, verwundere dich nicht des wunderlichen Geschwätzes!
RG_52_24(400) `Ir kasdën girtůdams beì durnaý smăgŭráudams ,
Rhesa (1818) Ir kasdien girtódams bey durnay ſmaguráudams,
Schleicher (1865) ir kàs dë́n girtů́dams beí durnaí smaguráudams
transliteracija ir kasdien girtuodams bei durnay smaguraudams ,
dabartinė rašyba ir kasdien girtuodamas bei durnai smaguraudamas -
lema ir kasdien girtuoti bei durnai smagurauti,smaguriauti -
kirčiuota lema ir̃ kasdiẽn girtúoti,-úoja,-ãvo beĩ durnaĩ smagur(i)áuti,-(i)áuja,-(i)ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V KO ADV V -
formos kalbos dalis KO ADVC VSP KO ADV VSP -
lemos morfologija - - -uoti,-uoja,-avo - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - - a -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - kas diena girtauti,girtuokliauti - kvailai mėgautis gardžiais valgiais -
Cerri (2014) si ubriacava sempre e si ingozzava senza avvedutezza
Nesselmann (1869) Täglich dem Trunk sich ergab und die leckersten Bissen nur schmauste ,
Rastenis (1967) By spending lavishly and drinking senselessly,
Rhesa (1818) Wahrheit bleibet doch stets, du weißts, was thöricht ich plaudre.
RG_52_25(401) `Isz bėdós paskiáus kaip smìrdas ùbăgŭi téko .
Rhesa (1818) Iß Bedôs paſkiaus kaip Smirdas Ubbagui teko.
Schleicher (1865) isz bėdós paskiáus kaip smìrdas ùbagui téko.
transliteracija bėdos paskiaus kaip smirdas ubagui teko -
dabartinė rašyba bėdos paskiausiai kaip smirdas ubagui teko -
lema bėda paskui kaip smirdas ubagas tekti -
kirčiuota lema ìš bėdà (4) paskuĩ kaĩp smir̃das (2) ùbagas (3b) tèkti,teñka,tẽko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADV KO NA NA V -
formos kalbos dalis APPR NA ADV KO NAP NA V -
lemos morfologija - o6_Fem - - a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem - - a_Masc a_Masc o-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Sup_(iáus) - Sg_Nom Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vargas galų gale būdamas nenaudėlis,netikėlis elgeta kliūti,atitekti -
Cerri (2014) ritrovandosi alla fine a mendicare, quel fetente.
Nesselmann (1869) Endlich aus Noth in den Schmutz hinsank und als Bettler umherlief .
Rastenis (1967) Lost all his earthly wealth and turned into a tramp.
Rhesa (1818) Armlicher Anfang des Menschen! wie gaff’t er umher doch in Einfalt
RG_52_26(402) Waìkĕ , prĭwálgydams ir gérdams màndăgĕy èlgkis .
Rhesa (1818) Waike! priwalgydams ir gerdams mandagey élgkiſ’;
Schleicher (1865) Vaíke, priválgydams ir gérdams màndagei èlgkis.
transliteracija vaike , privalgydams ir gerdams mandagey elgkis -
dabartinė rašyba vaike - privalgydamas ir gerdamas mandagiai elkis -
lema vaikas - privalgyti ir gerti mandagiai elgtis -
kirčiuota lema vaĩkas (4) - priválgyti,-válgo,-válgė ir̃ gérti,gẽria,gė́rė mañdagiai el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - V KO V ADV V -
formos kalbos dalis NA - VSP KO VSP ADV V -
lemos morfologija a1_Masc - -yti,-o,-ė - -ti,-ia,-ė - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija a_Masc - a - a - Ref_ki-Imp -
formos fleksija Sg_Voc - Masc_Sg_(ms) - Masc_Sg_(ms) Pos_(ey) Imp_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - prisivalgyti - - gražiai,dailiai - -
Cerri (2014) Giovanotto, sii prudente col mangiare e con il bere.
Nesselmann (1869) Führe mit Anstand dich , o Gesell , bei Essen und Trinken .
Rastenis (1967) Boy, as you eat and drink, fail not to be discreet.
Rhesa (1818) Wenn er aus dunkeler Nacht in die leuchtende Welt sich hinaufwälzt.
RG_52_27(403) Méts tur daùg dënú , ik wìsas jìs păsĭbaìgia ,
Rhesa (1818) Met’s tur’ daug Dienû ik’ wiſſas jis paſibaigia,
Schleicher (1865) Méts tùr daúg dënú ik vìsas jis pasibaígia,
transliteracija mets tur daug dienu , ik visas jis pasibaigia ,
dabartinė rašyba metas turi daug dienų - iki visas jis pasibaigia -
lema metas turėti daug diena - iki visas jis pasibaigti -
kirčiuota lema mẽtas (2) turė́ti,tùri,-ė́jo daũg dienà (4) - ìki,ikì vìsas,-à (4) jìs,jì pasibaĩgti,-baĩgia,pasìbaigė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV NA - KO PI PPER V -
formos kalbos dalis NA V ADV NA - KO PI PPER V -
lemos morfologija a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - o6_Fem - - a2,o6 ja4,jo8 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc i-Pres - o_Fem - - a ja Ref_ja-Pres -
formos fleksija Sg_Nom_(ts) Ind_Pres_3_(-) Pos Pl_Gen_(u) - (-) Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) metai - - - - kol - - - -
Cerri (2014) L’anno conta molti giorni prima di veder la fine
Nesselmann (1869) Viele der Tage ja zählet das Jahr , eh' ganz es dahingeht ,
Rastenis (1967) The year has many days; each day is slow and long,
Rhesa (1818) Und nichts hat er am Leibe; der Eine so bloß, wie der Andre
RG_52_28(404) Ó kożnà dënà daug kąsniu nór’ păsĭsótįt .
Rhesa (1818) O koʒ́na Diena daug Kaſniù nor’ paſiſoti̷t’,
Schleicher (1865) o kożnà dënà daúg ką́sniu nór, pasisótįt.
transliteracija o kožna diena daug kąsniu nor pasisotįt -
dabartinė rašyba o kožna diena daug kąsnių nori pasisotinti -
lema o kožnas diena daug kąsnis norėti pasisotinti,pasisotyti -
kirčiuota lema õ kõžnas,-à (4) dienà (4) daũg ką́snis (1) norė́ti,nóri,-ė́jo pasisótinti (pasisótyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA ADV NA V V -
formos kalbos dalis KO PI NA ADV NA V VINF -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem - ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a o_Fem - ja_Masc i-Pres Ref -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom Pos Pl_Gen_(iu) Ind_Pres_3_(-) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - kiekvienas - - (maisto) gabalėlis,valgis - - -
Cerri (2014) e ciascuno ti domanda qualche cosa per saziarsi.
Nesselmann (1869) Jeglicher aber verlangt viel Bissen , eh' er gesättigt .
Rastenis (1967) And each requires its share of needed nutriment.
Rhesa (1818) Rufet um Hülf’ uns an sogar in Träumen der Wiege.
RG_52_29(405) Pùsryczei kasdën ir pëtus ìr wăkărënė
Rhesa (1818) Pusrycʒei kasdien, ir Pietus ir Wakarėne
Schleicher (1865) Pùsryczei kàs dë́n ir pë́tus ir vakarë́nė
transliteracija pusryčei kasdien ir pietus ir vakarienė
dabartinė rašyba pusryčiai kasdien ir pietūs ir vakarienė
lema pusryčiai kasdien ir pietūs ir vakarienė
kirčiuota lema pùsryčiai (1) kasdiẽn ir̃ piẽtūs (2,4) ir̃ vakariẽnė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA ADV KO NA KO NA
formos kalbos dalis NA ADVC KO NA KO NA
lemos morfologija ja3_Masc - - u4_Masc - ė8_Fem
formos morfologija ja_Masc - - u_Masc - ė_Fem
formos fleksija Pl_Nom_(ei) - - Pl_Nom_(us) - Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - kas diena - - - -
Cerri (2014) Colazione, pranzo e cena t’implorano tutti i giorni
Nesselmann (1869) Frühstück stöhnet und Mittag und Abend an jeglichem Tage ,
Rastenis (1967) Each day the breakfast, lunch and supper rolls around
Rhesa (1818) Wenn man den jungen Herrn hinlegt auf das prächtige Lager,
RG_52_30(406) Skìlwį pérmaldyt ir rámdyt pászărŏ sténa ;
Rhesa (1818) Skilwi̷ permaldyt’ ir ramdi̷t’ Paßaro ſtena,
Schleicher (1865) skìlvį pérmaldyt ir rámdyt pászaro sténa;
transliteracija skilvį permaldyt ir ramdyt pašaro stena ;
dabartinė rašyba skilvį permaldyti ir ramdyti pašaro stena -
lema skilvys permaldyti ir ramdyti pašaras stenėti -
kirčiuota lema skilvỹs (4) pérmaldyti,pérmaldo,pérmaldė ir̃ rámdyti,rámdo,rámdė pãšaras (3b) stenė́ti,stẽna,stenė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V KO V NA V -
formos kalbos dalis NA VINF KO VINF NA V -
lemos morfologija ja3_Masc -yti,-o,-ė - -yti,-o,-ė a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija ja_Masc - - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Acc (-) - (-) Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) skrandis nuraminti,numalšinti - raminti,malšinti - - -
Cerri (2014) di placare con del cibo la tua pancia mugolante.
Nesselmann (1869) Um zu stillen den Magen und ihn zu beruh'gen , nach Nahrung .
Rastenis (1967) And calls for food to pacify the stomach's groans.
Rhesa (1818) Aber den Bauerknaben hinsteckt in den dunkelen Winkel,
RG_52_31(407) Ó dar ìrgĭ pălùdënai daugsýk ĭssĭszëpę ,
Rhesa (1818) O dar irgi Paludienai daug Syk’ iſſißiepę,
Schleicher (1865) o dár ìrgi palùdënei daúg sýk iszsiszë́pę,
transliteracija o dar irgi paludienai daugsyk issišiepę ,
dabartinė rašyba o dar ir gi paludienai,paludieniai daugsyk išsišiepę -
lema o dar ir gi paludienai,paludieniai daugsyk išsišiepti -
kirčiuota lema õ dár,dar̃ ir̃ palùdienai,palùdieniai (1) daugsỹk išsišiẽpti,išsišiẽpia,išsìšiepė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK KO PTK NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTK KO PTKE NA ADVC VPP -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - ja_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Pl_Nom - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - be to - - pavakariai dažnai,daug sykių - -
Cerri (2014) Non è tutto: quando aumentano sui campi le fatiche
Nesselmann (1869) Ja , auch die Vesperzeit noch oft mit fletschenden Zähnen ,
Rastenis (1967) And then the rest breaks, too, many an afternoon,
Rhesa (1818) Oder zusammengewickelt hinwirft auf die strohene Matte:
RG_52_32(408) Kàd darbaì laukú prăsĭplátĭnă , lúkŭriă szmótu .
Rhesa (1818) Kad Darbai Laukû praſiplátina, lukuria Sʒmotû.
Schleicher (1865) kàd darbaí laukú prasiplátina, lúkuria szmótu.
transliteracija kad darbai lauku prasiplatina , lukuria šmotu -
dabartinė rašyba kad darbai laukų prasiplatina - lūkuria šmotų -
lema kad darbas laukas prasiplatinti,prasiplatyti - lūkurti šmotas -
kirčiuota lema kàd dárbas (3) laũkas (4) prasiplãtinti (prasiplãtyti),-ina,-ino - lū̃kurti,-ia (-a),-ė (-o) šmõtas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA V - V NA -
formos kalbos dalis KO NA NA V - V NA -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc Ref_-yti,-ina,-ino - -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc a_Masc Ref_a-Pres - ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 Pl_Gen_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - dirva,dirbama žemė išplisti,daugėti - laukti gabalas,valgio kąsnis -
Cerri (2014) anche la merenda a bocca aperta s’aspetta un boccone.
Nesselmann (1869) Wenn sich verlängert im Felde die Arbeit , lauert auf Bissen .
Rastenis (1967) When farm tasks multiply, gape for some tasty snacks.
Rhesa (1818) Wie viel brachten sie mit, was denkst du, von eigenen Gütern?
RG_52_33(409) Taìgĭ wìs kasdën , nei swódbą dìdĕlę̆ kéldams
Rhesa (1818) Taigi ne wis kasdien néy Swodbą diddelę kéldams,
Schleicher (1865) Taígi nè vis kàs dë́n, neí svótbą dìdelę kéldams
transliteracija taigi ne vis kasdien , nei svodbą didelę keldams
dabartinė rašyba tai gi ne vis kasdien - nei svodbą didelę keldamas
lema tai gi ne vis kasdien - nei svodba didelis kelti
kirčiuota lema taĩ vìs kasdiẽn - néi,nei̇̃ svodbà (4,2) dìdelis,-ė (3b) kélti,kẽlia,kė́lė
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PTK PI/ADV ADV - KO NA ADJ V
formos kalbos dalis KO PTKE PTKNEG PIS/ADV ADVC - KOKOM NA ADJ VSP
lemos morfologija - - - - - - - o6_Fem ja3,ė9 -ti,-ia,-ė
formos morfologija - - - - - - - o_Fem ė a
formos fleksija - - - Neut_(-)/- - - (y) Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - viskas,vìsa/visada kas diena - tarytum,tarsi vestuvės - -
Cerri (2014) Dunque non mangiare sempre come quando si festeggia
Nesselmann (1869) Darum schmause nicht täglich , als ob hochfestliche Hochzeit
Rastenis (1967) "Then feast not constantly, as if each day you'd hold
Rhesa (1818) Keiner der Herren noch kam mit dem Degen gesprungen in’s Leben,
RG_52_34(410) `Ir nei kókias kriksztynàs pădărýdămăs czėrauk !
Rhesa (1818) Ir néy kokias Krikßtynas padarydamas cʒerauk!
Schleicher (1865) ir neí kókias kriksztynàs padarýdamas, czė́rauk.
transliteracija ir nei kokias krikštynas padarydamas čėrauk !
dabartinė rašyba ir nei kokias krikštynas padarydamas čėrauk -
lema ir nei koks krikštynos padaryti čėrauti -
kirčiuota lema ir̃ néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) krikštỹnos (2) padarýti,-dãro,-dãrė čė́rauti,-auja,-avo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI NA V V -
formos kalbos dalis KO KOKOM PI NA VSP V -
lemos morfologija - - ja3,jo7 o6_Fem -yti,-o,-ė -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - jo o_Fem a ki-Imp -
formos fleksija - (y) Fem_Pl_Acc Pl_Acc Masc_Sg Imp_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - tarytum,tarsi - - surengti misti,valgyti -
Cerri (2014) uno sposalizio o quando si battezza una creatura!
Nesselmann (1869) Du anrichtetest oder ein Kindtauffest du bestelltest .
Rastenis (1967) A wedding ball or a baptismal gathering.
Rhesa (1818) Aber der Bauern auch brachte noch Keiner den Pflug in die Welt mit,
RG_52_35(411) kasdën wis smalstùmais wėdărą̆ lìnksmįk
Rhesa (1818) Ne kasdien wis ſu Smalſtummais Wedarą linſkmi̷k
Schleicher (1865) Nè kàs dë́n vis sù smalstùmais vė́darą lìnksmįk
transliteracija ne kasdien vis su smalstumais vėdarą linksmįk
dabartinė rašyba ne kasdien vis su smalstumais vėdarą linksmink
lema ne kasdien vis su smalstumas vėdaras linksminti,linksmyti
kirčiuota lema kasdiẽn vìs smalstùmas (2) vė́daras (3a) lìnksminti (lìnksmyti),-ina,-ino
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK ADV PTK AP NA NA V
formos kalbos dalis PTKNEG ADVC PTK APPR NA NA V
lemos morfologija - - - - a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-o
formos morfologija - - - - a_Masc a_Masc ki-Imp
formos fleksija - - - - Pl_Ins Sg_Acc Imp_Sg_2_(įk)
lemos glosa (lietuvių) - kas diena vien tik - skanėstas pilvas -
Cerri (2014) Non ti deliziare il ventre con continue leccornie
Nesselmann (1869) Schmeichle nicht jeglichen Tag mit Leckerbissen dem Magen ,
Rastenis (1967) Nay; do not entertain your stomach ev'ry day,
Rhesa (1818) Nicht die Geräthe zur Egde, nicht hölzerne Zacken zur Harke.
RG_52_36(412) `Irgĭ wìs durnaý ir taìp saw ùżdărą̆ pústyk ,
Rhesa (1818) Irgi ne wis durnay ir taip ſaw Uʒ́darą púſtik,
Schleicher (1865) ìrgi nè vis durnaí ir taíp sáv ùżdarą pústyk,
transliteracija irgi ne vis durnay ir taip sav uždarą pustyk ,
dabartinė rašyba ir gi ne vis durnai ir taip sau uždarą pūstyk -
lema ir gi ne vis durnai ir taip savęs uždaras pūstyti -
kirčiuota lema ir̃ vìs durnaĩ ir̃ taĩp savę̃s ùždaras (3b) pū̃styti,-ija (-yja,-o),-ijo (-yjo,-ė) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK PTK/ADV ADV KO PTK PPER NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKNEG PTK/ADV ADV KO PTK PRF NA V -
lemos morfologija - - - - - - - - a1_Masc -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - - - - - - - a_Masc ki-Imp -
formos fleksija - - - - Pos_(ay) - - Dat_(v) Sg_Acc Imp_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vien tik/visada kvailai - šiaip (sau) - riebalai valgiui pagerinti niekais leisti,švaistyti -
Cerri (2014) e non consumare in fretta tutto ciò che dà sapore,
Nesselmann (1869) Und nicht immer verschwend' in so thörichter Weise die Zuthat ,
Rastenis (1967) And waste not foolishly your scanty food supplies;
Rhesa (1818) Doch wie erheben sich bald, die vornehmen Herren, und schwimmen
RG_52_37(413) Kàd paskiáus walgiùs taw reìks iszpliùrpt nĕdărýtus .
Rhesa (1818) Kad paſkiaus Walgius taw reiks ißplurpt nedarytus.
Schleicher (1865) kàd paskiáus valgiùs táv reíks iszpliùrpt nedarýtus.
transliteracija kad paskiaus valgius tav reiks išpliurpt nedarytus -
dabartinė rašyba kad paskiausiai valgius tau reikės išpliurpti ne darytus -
lema kad paskui valgis tu reikėti,reikti išpliurpti ne daryti -
kirčiuota lema kàd paskuĩ val̃gis (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) išpliur̃pti,išpliur̃pia (i̇̀špliurpia),ìšpliurpė darýti,dãro,dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA PPER V V PTK V -
formos kalbos dalis KO ADV NA PPER V VINF PTKPNEG VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-ia,-ė - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - i-Fut - - ti-Inf -
formos fleksija - Sup_(iáus) Pl_Acc Sg_Dat_(v) Ind_Fut_3_(ks) (-) - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) idant galų gale - - - išsrėbti,suvalgyti - balinti,riebinti valgį -
Cerri (2014) altrimenti in fondo ti dovrai sorbire pasti sciapi.
Nesselmann (1869) Daß du zuletzt ohne Salz und Schmalz mußt schlürfen die Speisen .
Rastenis (1967) Be sure your meats and fats will last the whole year through.
Rhesa (1818) Ueber den Bauren, wie Fett obschwimmt dem laulichen Wasser.
RG_52_38(414) Pastarnóks su mórkais , rópės ìrgĭ rĕpùkai ,
Rhesa (1818) Paſtarnoks ſu Morkais Ropes irgi Repukkai,
Schleicher (1865) Pastarnóks sù mórkais, rópės ìrgi repùkai,
transliteracija pastarnoks su morkais , ropės irgi repukai ,
dabartinė rašyba pastarnokas su morkais - ropės ir gi repukai -
lema pastarnokas su morkas - ropė ir gi repukas -
kirčiuota lema pastarnõkas (2) mõrkas (2) - rópė (1) ir̃ repùkas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA - NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA - NA KO PTKE NA -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - ė8_Fem - - a1_Masc -
formos morfologija a1_Masc - a_Masc - ė_Fem - - a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom_(ks) - Pl_Ins - Pl_Nom - - Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - morka - - - - griežtis -
Cerri (2014) Le carote, i ravizzoni, le rape e le pastinache,
Nesselmann (1869) Pastinakwurzeln mit Möhren , und weiße Rüben und Wrucken ,
Rastenis (1967) Now, parsnips, carrots, squash, dill pickles, radishes,
Rhesa (1818) Der Armselige dort, abziehend sein lappiges Mützlein,
RG_54_1(415) Bàrszczei burókais beì raugìntă lăpënė ,
Rhesa (1818) Barßcʒei ſu Burrokais bey rauginta Lapiene,
Schleicher (1865) bàrszczei sù burókais beí raugìnta lapë́nė,
transliteracija barščei su burokais bei rauginta lapienė ,
dabartinė rašyba barščiai su burokais bei rauginta lapienė -
lema barščiai su burokas bei rauginti,raugyti lapienė -
kirčiuota lema bar̃ščiai (2) burõkas (2) beĩ raugìnti (-ýti),-ìna,-ìno lapiẽnė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA KO V NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA KO VP NA -
lemos morfologija ja3_Masc - a1_Masc - -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija ja_Masc - a_Masc - ti-Inf ė_Fem -
formos fleksija Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins - o_Pass_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kopūstų sriuba -
Cerri (2014) minestroni di barbe rosse, barbabietole e crauti;
Nesselmann (1869) Sauerer Rübenbrei und eingesäuerter Kopfkohl ,
Rastenis (1967) Beets, rutabagas, cole, beet tops, peas, sauerkraut,
Rhesa (1818) Bebt vor dem blitzenden Herrn am kalten Ofen in Einfalt;
RG_54_2(416) Żìrnei , kàd su pùpoms jůs iszszùtĭnĭ půde ,
Rhesa (1818) Ʒ́irnei kad ſu Puppoms jůs ißßuttini Půde;
Schleicher (1865) żìrnei, kàd sù pùpoms jůs iszszùtini pů́de
transliteracija žirnei , kad su pupoms juos iššutini puode ,
dabartinė rašyba žirniai - kad su pupoms juos iššutini puode -
lema žirnis - kad su pupa jis iššutinti,iššutyti puodas -
kirčiuota lema žìrnis (1) - kàd pupà (2) jìs,jì iššùtinti (iššùtyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO AP NA PPER V NA -
formos kalbos dalis NA - KO APPR NA PPER V NAA -
lemos morfologija ja3_Masc - - - o6_Fem ja4,jo8 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija ja_Masc - - - o_Fem ja a-Pres a_Masc -
formos fleksija Pl_Nom_(ei) - - - Pl_Ins_(ms) Masc_Pl_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Loc -
lemos glosa (lietuvių) - - kai,kada - - - išvirti,išvirinti - -
Cerri (2014) i piselli, quando li farai in padella con le fave,
Nesselmann (1869) Erbsen auch , wenn du mit Bohnen gemischt sie brühest im Topfe ,
Rastenis (1967) And lima beans, when cooked with proper seasoning -
Rhesa (1818) Ihn von Fern’ erblickend schon muß er sich tief vor ihm neigen.
RG_54_3(417) `Ir sziŭpĭnýs gardùs , taipjaù ir màndăgĭ grùczė
Rhesa (1818) Ir Sʒupinys gardus taipjau ir mandagi Grucʒe,
Schleicher (1865) ir sziupinýs gardùs, taipjaú ir màndagi grùczė
transliteracija ir šiupinys gardus , taipjau ir mandagi gručė
dabartinė rašyba ir šiupinys gardus - taipjau ir mandagi gručė
lema ir šiupinys gardus - taipjau ir mandagus gručė
kirčiuota lema ir̃ šiupinỹs (3b) gardùs,-ì (3) - taipjaũ ir̃ mañdagus,-i (1) grùčė (2)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA ADJ - PTK KO ADJ NA
formos kalbos dalis KO NA ADJ - PTK KO ADJ NA
lemos morfologija - ja3_Masc u5,jo8 - - - u5,jo8 ė8_Fem
formos morfologija - ja_Masc u - - - jo ė_Fem
formos fleksija - Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom - - - Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - (žirnių) košė - - irgi,taip pat - tinkamas,geras,skanus košė
Cerri (2014) la gustosa farinata, la zuppetta a base d’orzo,
Nesselmann (1869) Lieblicher Erbsenbrei , wie gleichfalls köstliche Grütze ,
Rastenis (1967) Well-balanced buckwheat hash and tasty barley groats,
Rhesa (1818) Also doch ordnete Gott hier Jeglichem weislich den Platz an,
RG_54_4(418) kisëlium , kàd jůs sáw iszplészkĭnĭ wìrdams ,
Rhesa (1818) Su Kiſſelum’ kad jůs ſaw ißpleßkini wirdams
Schleicher (1865) sù kisë́lium, kàd jůs sáv iszplészkini vìrdams,
transliteracija su kisielium , kad juos sav išpleškini virdams ,
dabartinė rašyba su kisieliumi - kad juos sau išpleškini virdamas -
lema su kisielius - kad jis savęs išpleškinti,išpleškyti virti -
kirčiuota lema kisiẽlius (2) - kàd jìs,jì savę̃s išplẽškinti (-yti),-ina,-ino vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA - KO PPER PPER V V -
formos kalbos dalis APPR NA - KO PPER PRF V VSP -
lemos morfologija - ju5_Masc - - ja4,jo8 - -ti,-a,-o -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ju_Masc - - ja - a-Pres a -
formos fleksija - Sg_Ins_(-) - - Masc_Pl_Acc Dat_(v) Ind_Pres_Sg_2 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - skysta košė iš raugintų avižinių miltų - kai,kada - - iššutinti,smarkiai išvirinti - -
Cerri (2014) la purea d’avena che cucinerai sul fuoco allegro;
Nesselmann (1869) Brei auch von Hafermehl , wenn du recht tüchtig ihn einkochst ,
Rastenis (1967) As well as oatmeal pap, when boiled in a clean pot;
Rhesa (1818) Einer sollt’ als Fürst erheben die furchtbare Scheitel,
RG_54_5(419) Àr potám wisaìp wirtì kartùpĕliŭ wàlgei
Rhesa (1818) Ar potam wiſſaip wirtû Kartuppeliû Walgei,
Schleicher (1865) àr po tám visaíp virtì kartùpeliu vàlgei
transliteracija ar potam visaip virti kartupeliu valgei
dabartinė rašyba ar po tam visaip virti kartupelių valgiai
lema ar po tam visaip virti kartupelė valgis
kirčiuota lema ar̃ po tám visaĩp vìrti,vérda,vìrė kartùpelė (1) val̃gis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV ADV V NA NA
formos kalbos dalis KO ADVC ADV VP NA NA
lemos morfologija - - - -ti,-a,-ė ė8_Fem ja3_Masc
formos morfologija - - - ti-Inf ė_Fem ja_Masc
formos fleksija - - - a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Gen_(iu) Pl_Nom_(ei)
lemos glosa (lietuvių) - po to - - bulvė -
Cerri (2014) per non dire poi dei variegati piatti di patate,
Nesselmann (1869) Oder Kartoffeln nachher , zu verschiednen Gerichten bereitet ,
Rastenis (1967) Potatoes, too, when cooked in many different styles,
Rhesa (1818) Aber der Andere streuen den Dünger hinwatend im Blotte.
RG_54_6(420) `Ir kelmùczei , kàd jůs sáw su ùżdărŭ wérdi
Rhesa (1818) Ir Kelmucʒei kd jůs ſaw ſu Uʒ́dariu werdi:
Schleicher (1865) ir kelmùczei, kàd jůs sáv sù ùżdaru vérdi —
transliteracija ir kelmučei , kad juos sav su uždaru verdi
dabartinė rašyba ir kelmučiai - kad juos sau su uždaru verdi -
lema ir kelmutis - kad jis savęs su uždaras virti -
kirčiuota lema ir̃ kelmùtis (2) - kàd jìs,jì savę̃s ùždaras (3b) vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - KO PPER PPER AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA - KO PPER PRF APPR NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc - - ja4,jo8 - - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - - ja - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - - Masc_Pl_Acc Dat_(v) - Sg_Ins Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - grybas nemunė (Armillaria mellea) - kai,kada - - - riebalai valgiui pagerinti - -
Cerri (2014) e i chiodini, quando li preparerai con qualche spezia,
Nesselmann (1869) Allerlei Pilzen sodann , wobei das Fett du nicht sparest , —
Rastenis (1967) With mushrooms, fish, and spice, as added flavoring -
Rhesa (1818) Viel’ hier giebt es der Thoren, die unedeldenkend im Herzen,
RG_54_7(421) Wìslab bùs gardù ir táw dideý sŭsĭgádys ,
Rhesa (1818) Wiſlab bus gardù, ir taw diddey ſuſigadys,
Schleicher (1865) vìslab bùs gardù ir táv dideí susigádys,
transliteracija vislab bus gardu ir tav didey susigadys ,
dabartinė rašyba vislab bus gardu ir tau didei susigadys -
lema vislab būti gardus ir tu didei susigadyti -
kirčiuota lema vìslab bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo gardùs,-ì (3) ir̃ dideĩ gãdyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI V ADJ KO PPER ADV V -
formos kalbos dalis PI VA ADJP KO PPER ADV V -
lemos morfologija - irr u5,jo8 - - - Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - i-Fut - - - - Ref_i-Fut -
formos fleksija (Nom) Ind_Fut_3 Pos_Neut - Sg_Dat_(v) (ey) Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - - didžiai,labai būti reikalingam,prireikti -
Cerri (2014) ecco: tutto questo ti sarà di grande utilità
Nesselmann (1869) Alles wird prächtig dir munden und sehr zu statten dir kommen ,
Rastenis (1967) Indeed, make tempting food, as well as healthful meals.
Rhesa (1818) Uns armseelige Bauren für thörichte Träumer nur halten.
RG_54_8(422) Kàd kasdën , kaip reìk’ , bandýsi màndăgĕy czėraut ,
Rhesa (1818) Kad kasdien, kaip reik, bandyſi mandagey cʒeraut’,
Schleicher (1865) kàd kàs dë́n, kaíp reíḱ, bandýsi màndagei czė́raut
transliteracija kad kasdien , kaip reik , bandysi mandagey čėraut ,
dabartinė rašyba kad kasdien - kaip reikia - bandysi mandagiai čėrauti -
lema kad kasdien - kaip reikėti,reikti - bandyti mandagiai čėrauti -
kirčiuota lema kàd kasdiẽn - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - bandýti,bañdo,bañdė mañdagiai čė́rauti,-auja,-avo -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - ADV V - V ADV V -
formos kalbos dalis KO ADVC - ADV V - V ADV VINF -
lemos morfologija - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - -yti,-o,-ė - -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - - - ja-Pres - i-Fut - - -
formos fleksija - - - - Ind_Pres_3_(-) - Ind_Fut_Sg_2 Pos_(ey) (-) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai kas diena - taip kaip - - mėginti tinkamai,gerai misti,valgyti -
Cerri (2014) allorché di giorno in giorno cercherai di mangiar bene
Nesselmann (1869) Wenn du nur täglich versuchst in gebührendem Maß zu genießen ,
Rastenis (1967) But these, too, must be saved and eaten sparingly,
Rhesa (1818) Siehe! doch handeln sie selbst sehr oft als thörichte Träumer.
RG_54_9(423) `Irgĭ bĕczėraudams kitú dënú pămĭnėsi .
Rhesa (1818) Irgi becʒeraudams kittû Dienû paminėſi.
Schleicher (1865) ìrgi beczė́raudams kitú dënú paminė́si.
transliteracija irgi bečėraudams kitu dienu paminėsi -
dabartinė rašyba ir gi bečėraudamas kitų dienų paminėsi -
lema ir gi čėrauti kitas diena paminėti -
kirčiuota lema ir̃ čė́rauti,-auja,-avo kìtas,-à (4) dienà (4) paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PI NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP PI NA V -
lemos morfologija - - -auti,-auja,-avo a2,o6 o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - a o o_Fem i-Fut -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - misti,valgyti - - atsiminti -
Cerri (2014) e mangiando, pure, ti ricorderai degli altri giorni.
Nesselmann (1869) Und beim Genusse zugleich der kommenden Tage gedenkest .
Rastenis (1967) Remembering that there will be more hungry days.
Rhesa (1818) Wer verschaft’ ihnen wohl, den Uebermüthigen, Speise,
RG_54_10(424) Àlĕ nĕpýk , gaidaù , kad żódį dár păsăkýsiu .
Rhesa (1818) Alle ne pyk Gaidau! kad Ʒ́odi̷ dar paſakyſu:
Schleicher (1865) Alè nepýk gaidaú, kàd żódį dár pasakýsiu.
transliteracija ale nepyk , gaidau , kad žodį dar pasakysiu -
dabartinė rašyba ale ne pyk - gaidau - kad žodį dar pasakysiu -
lema ale ne pykti - gaidus - kad žodis dar pasakyti -
kirčiuota lema àle pỹkti,pỹksta,pỹko - gaidùs,-ì (4),gaidaũ - kàd žõdis (2) dár,dar̃ pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - ADJ - KO NA PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - ADJS - KO NA PTK V -
lemos morfologija - - -ti,-sta,-o - u5,jo8 - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ki-Imp - u_Masc - - ja_Masc - i-Fut -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 - Sg_Voc_(aũ) - - Sg_Acc - Ind_Fut_Sg_1_(u) -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - geidžiamas(is),mielas,širdelė - jei(gu) - - - -
Cerri (2014) Non volermene, mio caro, se dirò qualcosa ancora.
Nesselmann (1869) Doch , Freund , zürne mir nicht , wenn noch ein Wörtchen ich sage .
Rastenis (1967) "And be not irked, my friend, if I still add a word.
Rhesa (1818) Schmackhaft labend, und süßes Getränk und jedes Bedürfniß?
RG_54_11(425) Tàrp Lëtùwninku daugsýk tuls ràndăsĭ smìrdas ,
Rhesa (1818) Tarp Lietuwninkû daug Syk’ tul’s randaſi Smirdas,
Schleicher (1865) Tàrp Lëtùvninku daúg sýk túls ràndasi smìrdas,
transliteracija tarp lietuvninku daugsyk tuls randasi smirdas ,
dabartinė rašyba tarp lietuvninkų daugsyk tūlas randasi smirdas -
lema tarp lietuvninkas,lietuvininkas daugsyk tūlas rastis smirdas -
kirčiuota lema tar̃p lietùv(i)ninkas (1) daugsỹk tū́las,-à (tū́la) (3) ràstis,rañdasi,rãdosi smir̃das (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADV PI V NA -
formos kalbos dalis APPR NA ADVC PI V NAP -
lemos morfologija - a1_Masc - a2,o6 Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - Masc_Sg_Nom_(ls) Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis dažnai,daug sykių dažnas,ne vienas pasitaikyti nenaudėlis,netikėlis -
Cerri (2014) Anche in mezzo ai lituani spesso capita il fetente
Nesselmann (1869) Unter den Littauern findet sich mancher unsaubere Gast auch ,
Rastenis (1967) Among Lithuanians oft a stinker comes along,
Rhesa (1818) Wer doch pflügte den Acker, wer sä’te, wer mäh’te denselben?
RG_54_12(426) Kùrs , lëtùwiszkay kalbėdams ìr szŏkĭnėdams ,
Rhesa (1818) Kurs lietuwißkay kalbėdams ir ßokinėdams,
Schleicher (1865) kùrs, lëtùviszkai kalbė́dams ir szokinė́dams,
transliteracija kurs , lietuviškay kalbėdams ir šokinėdams ,
dabartinė rašyba kuris - lietuviškai kalbėdamas ir šokinėdamas -
lema kuris - lietuviškai kalbėti ir šokinėti -
kirčiuota lema kurìs,-ì (4) - lietùviškai kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo ir̃ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK - ADV V KO V -
formos kalbos dalis PKREL - ADV VSP KO VSP -
lemos morfologija ja4,jo8 - - -ėti,-a,-ėjo - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija ja - - a - a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(rs) - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - šokti -
Cerri (2014) che, sebbene parli e balli alla maniera lituana,
Nesselmann (1869) Der zwar littauisch redet , auch tanzt nach Littauer Weise ,
Rastenis (1967) And by his bawdy words or by his rowdy acts,
Rhesa (1818) Wer ausdrösche die Körner und führt’ in die Stadt zum Verkauf sie?
RG_54_13(427) Lýg kaip tìkras Wókëtis mums gėdą̆ pădáro .
Rhesa (1818) Lyg’ kaip tikras Wokėtis mums Gėdą padáro.
Schleicher (1865) lýg kaíp tìkras Vókëtis mùms gė́dą padáro.
transliteracija lyg kaip tikras vokietis mums gėdą padaro -
dabartinė rašyba lyg kaip tikras vokietis mums gėdą padaro -
lema lyg kaip tikras vokietis gėda padaryti -
kirčiuota lema lýg kaĩp tìkras,-à (4) vókietis (1),vokietỹs (3a) àš gė́da (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO ADJ NA PPER NA V -
formos kalbos dalis ADV KOKOM ADJ NA PPER NA V -
lemos morfologija - - a1,o6 ja3_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a ja_Masc - o_Fem o-Pres -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom Pl_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) lygiai,tarsi taip kaip - - - - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) ci ricopre di vergogna proprio come un vero crucco.
Nesselmann (1869) Aber als richtiger Deutscher uns doch nur Schande bereitet .
Rastenis (1967) Shames us as much as any German snob could do.
Rhesa (1818) Wenn der Laurus nicht wäre, der mild handreichende Janus?
RG_54_14(428) Daùg tarp mús’ yrà , kurë , durnaý prĭsĭrìję ,
Rhesa (1818) Daug tarp muſ’ yra, kurrie durnay priſiriję,
Schleicher (1865) Daúg tàrp mús yrà, kurë́, durnaí prisirìję,
transliteracija daug tarp mus yra , kurie , durnay prisiriję ,
dabartinė rašyba daug tarp mūsų yra - kurie - durnai prisiriję -
lema daug tarp būti - kuris - durnai prisiryti -
kirčiuota lema daũg tar̃p àš bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kurìs,-ì (4) - durnaĩ prisirýti,-rỹja,-rìjo -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP PPER V - PK - ADV V -
formos kalbos dalis ADV APPR PPER VA - PKREL - ADV VPP -
lemos morfologija - - - irr - ja4,jo8 - - Ref_-yti,-yja,-ijo -
formos morfologija - - - a-Pres - ja - - Ref_o-Past -
formos fleksija Pos - Pl_Gen_(-) Ind_Pres_3 - Masc_Pl_Nom - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - kvailai prisigerti -
Cerri (2014) Molti sono tra di noi quelli che bevono smodati
Nesselmann (1869) Viele wohl giebt's unter uns , die , wenn sie voll sich gesoffen ,
Rastenis (1967) Many a time our men drink much more than they should,
Rhesa (1818) Wissen wir doch, wie der Herr samt seinen Genossen des Hauses,
RG_54_15(429) Wókiszkas dainàs dainůt ir kéikt păsĭprátin ,
Rhesa (1818) Wokißkas Dainas dainot’, ir keikt’ paſiprątin’
Schleicher (1865) vókiszkas dainàs dainů́t ir kéikt pasiprátin
transliteracija vokiškas dainas dainuot ir keikt pasipratin ,
dabartinė rašyba vokiškas dainas dainuoti ir keikti pasipratina -
lema vokiškas daina dainuoti ir keikti pasipratinti,pasipratyti -
kirčiuota lema vókiškas,-a (1) dainà (4) dainúoti,-úoja,-ãvo ir̃ kéikti,kéikia,kéikė pasiprãtinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA V KO V V -
formos kalbos dalis ADJ NA VINF KO VINF V -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija o o_Fem - - - Ref_a-Pres -
formos fleksija Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc (-) - (-) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - keiktis įprasti,priprasti -
Cerri (2014) e s’abituano a cantare le canzonacce tedesche
Nesselmann (1869) Deutsche Gesänge zu singen und deutsch zu fluchen gewohnt sind ,
Rastenis (1967) Sing smutty German songs, use vulgar German words,
Rhesa (1818) Wenn es ihm mangelt an Brodt im Herbst, am köstlichen Weisbrodt,
RG_54_16(430) `Ir kaip Wókëczei kasdën į kàrczămą̆ bėga .
Rhesa (1818) Ir kaip Wokėcʒei kasdien i̷ Karcʒiamą bėga.
Schleicher (1865) ir kaíp Vókëczei kàs dë́n į́ kàrczamą bė́ga.
transliteracija ir kaip vokiečei kasdien į karčamą bėga -
dabartinė rašyba ir kaip vokiečiai kasdien į karčemą bėga -
lema ir kaip vokietis kasdien į karčema bėgti -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp vókietis (1),vokietỹs (3a) kasdiẽn į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO KOKOM NA ADVC APPR NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) - - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - taip kaip - kas diena - smuklė - -
Cerri (2014) affrettandosi ogni giorno all’osteria come fan quelli.
Nesselmann (1869) Und tagtäglich ins Wirthshaus laufen , wie Deutsche es pflegen .
Rastenis (1967) And hasten to the inns as fast as Germans do.
Rhesa (1818) In der Noth dem Bauer ein Stücklein Geld in die Hand drückt,
RG_54_17(431) Tódėl túls żioplýs , supliùrpęs wìsą̆ zŏpóstą ,
Rhesa (1818) Todel tuls Ʒoplys ſuplurpęs wiſſą Ʒopoſtą,
Schleicher (1865) To dėl túls żioplýs, supliùrpęs vìsą zopóstą,
transliteracija todėl tuls žioplys , supliurpęs visą zopostą ,
dabartinė rašyba todėl tūlas žioplys - supliurpęs visą zopostą -
lema todėl tūlas žioplys - supliurpti visas zopostas -
kirčiuota lema tõdėl tū́las,-à (tū́la) (3) žioplỹs (4) - supliur̃pti,-pliur̃pia,sùpliurpė vìsas,-à (4) zopõstas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI NA - V PI NA -
formos kalbos dalis ADVC PI NA - VPP PI NA -
lemos morfologija - a2,o6 ja3_Masc - -ti,-ia,-ė a2,o6 a1_Masc -
formos morfologija - a ja_Masc - ė-Past a a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - dažnas,ne vienas - - suryti,suvalgyti - atsarga -
Cerri (2014) È per questo che lo stupido, finite le provviste,
Nesselmann (1869) Daher kommt es , daß manch ein Narr seinen gänzlichen Vorrath
Rastenis (1967) Such gawks spend all their means on whiskey, wine, and beer,
Rhesa (1818) Flehend ihn bittet und streichelt, auf daß er sich seiner erbarme.
RG_54_18(432) Kàrtais pùsnůgis ant ápjůko rė̆plĭnėja .
Rhesa (1818) Kartais pusnůgis ant Apjůko replinėja,
Schleicher (1865) kàrtais pùsnůgis ànt ápjůko rėplinė́ja.
transliteracija kartais pusnuogis ant apjuoko rėplinėja -
dabartinė rašyba kartais pusnuogis ant apjuoko rėplinėja -
lema kartas pusnuogis ant apjuokas rėplinėti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) pùsnuogis,-ė (1) añt ãpjuokas (1) rėplinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis NAA/ADV ADJP APPR NA V -
lemos morfologija a1_Masc ja4,ė9 - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija a_Masc ja - a_Masc a-Pres -
formos fleksija Pl_Ins Pos_Masc_Sg_Nom - Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - išjuokimas rėplioti,vaikščioti keturpėsčia -
Cerri (2014) qualche volta si ritrova mezzo ignudo e canzonato.
Nesselmann (1869) Durchbringt und halbnackt zu Aller Gespötte umherschleicht .
Rastenis (1967) Then, ragged, tramp around and cause us all to blush.
Rhesa (1818) Siehe doch bald nachher, so brüstet er wieder als Herr sich,
RG_54_19(433) Jús pustélninkai , ar tám Dëws sáwŏ gĕrýbes
Rhesa (1818) Ius Puſtelnikai! ar tam Diew’s ſawo Gerybes
Schleicher (1865) Jús pustélnikai, àr tám Dë́vs sávo gerýbes
transliteracija jus pustelninkai , ar tam dievs savo gerybes
dabartinė rašyba jūs pūstelninkai - ar tam Dievas savo gėrybes
lema tu pūstelninkas,pūstelnykas - ar tam Dievas savo/savęs gėrybė
kirčiuota lema pūstélninkas (-nykas) (1) - ar̃ tám Diẽvas (4) sàvo gėrýbė (1)
kalba olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER NA - PTK ADV NT PPER NA
formos kalbos dalis PPER NA - PTKINT ADV NT PPOSG NA
lemos morfologija - a1_Masc - - - a1_Masc - ė8_Fem
formos morfologija - a_Masc - - - a_Masc - ė_Fem
formos fleksija Pl_Voc_(us) Pl_Voc - - - Sg_Nom_(vs) Gen Pl_Acc
lemos glosa (lietuvių) - girtuoklis,rijikas - - dėl to - - vaisius,derlius
Cerri (2014) Ubriaconi! Ci elargisce forse Dio le sue ricchezze
Nesselmann (1869) Ihr Durchbringer , verleiht uns Gott seine gnädigen Gaben
Rastenis (1967) You useless wastrels, do you think that God gives us
Rhesa (1818) Fähret mit schändlichen Worten ihn an, uud plagt ihn tyrannisch;
RG_54_20(434) Mùms kasdën ir taìp dosnaý dŏwănója ,
Rhesa (1818) Mums kasdien wiſſur ir taip dosnay dowanoja,
Schleicher (1865) mùms kàs dë́n visùr ir taíp dosneí dovanója,
transliteracija mums kasdien ir taip dosnay dovanoja ,
dabartinė rašyba mums kasdien ir taip dosnai/dosniai dovanoja -
lema kasdien ir taip dosnai/dosniai dovanoti -
kirčiuota lema àš kasdiẽn ir̃ taĩp dosnaĩ,dosniaĩ dovanóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV KO ADV ADV V -
formos kalbos dalis PPER ADVC KO ADV ADV V -
lemos morfologija - - - - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - - - ja-Pres -
formos fleksija Pl_Dat - - - (ay) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kas diena - - gausiai - -
Cerri (2014) quotidianamente e con sì grande generosità
Nesselmann (1869) Täglich und immer und in solch reichlichem Maße nur dazu ,
Rastenis (1967) His precious gifts and His abundant earthly wealth
Rhesa (1818) Ja, er verspottet wohl gar die elende Hütte des Armen.
RG_54_21(435) Kàd mes jàs tikt wìs kaip kiaùlės ėsdămĭ rýtum ?
Rhesa (1818) Kad mes jas, tikt wis kaip Kiaules ėſdami rytum?
Schleicher (1865) kàd més jàs tikt vis ka[í]p kiaúlės ė́sdami rýtum?
transliteracija kad mes jas tikt vis kaip kiaulės ėsdami rytum ?
dabartinė rašyba kad mes jas tikt vis kaip kiaulės ėsdami rytume -
lema kad jis tikt vis kaip kiaulė ėsti ryti -
kirčiuota lema kàd àš jìs,jì tìkt vìs kaĩp kiaũlė (2) ė́sti,ė́da,ė́dė rýti,rỹja,rìjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER PTK PTK KO NA V V -
formos kalbos dalis KO PPER PPER PTK PTK KOKOM NA VSP V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - - - ė8_Fem -ti,-a,-ė -yti,-yja,-ijo -
formos morfologija - - jo - - - ė_Fem a 0-Subj -
formos fleksija - Pl_Nom Fem_Pl_Acc - - - Pl_Nom Masc_Pl Subj_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) idant - - tik(tai) vien tik taip kaip - ryti,sprogti valgyti,gerti -
Cerri (2014) solamente perché noi le divoriamo come porci?
Nesselmann (1869) Daß wir den Schweinen gleich sie verschlingend , Alles verprassen ?
Rastenis (1967) So that we may devour them like unsated hogs?
Rhesa (1818) Freilich so ist’s, wohl hab’ ich das oft erfahren als Schultheiß,
RG_54_22(436) Pìlwą róds kasdën protìngay reìkiă pălìnksmįt ,
Rhesa (1818) Pilwą rods kasdien protingay reikia palinkſmi̷t’,
Schleicher (1865) Pìlvą rods kàs dë́n protìngai reíkia palìnksmįt,
transliteracija pilvą rods kasdien protingay reikia palinksmįt ,
dabartinė rašyba pilvą rods kasdien protingai reikia palinksminti -
lema pilvas rods kasdien protingai reikėti,reikti palinksminti,palinksmyti -
kirčiuota lema pil̃vas (4) rõds kasdiẽn protìngai reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) palìnksminti (palìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV ADV ADV V V -
formos kalbos dalis NA ADV ADVC ADV V VINF -
lemos morfologija a1_Masc - - - -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - - - ja-Pres - -
formos fleksija Sg_Acc - - Pos_(ay) Ind_Pres_3 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - žinoma kas diena - - pradžiuginti -
Cerri (2014) C’è da riempire la pancia con il pane quotidiano,
Nesselmann (1869) Freilich muß man den Leib mit Verstand tagtäglich erquicken ,
Rastenis (1967) of course, the belly must be kept in cheerful mood
Rhesa (1818) Hieher reitend und dort, erwiederte Selmas: der Amtmann
RG_54_23(437) Bèt ir , kàs ant pìlwo reìk’ , wis tùrĭmĕ rúpįt .
Rhesa (1818) Bet ir kas ant Pilwo reik, wis turrime rupit’.
Schleicher (1865) bèt ir, kàs ànt pìlvo reíḱ, vìs tùrime rúpįt.“
transliteracija bet ir , kas ant pilvo reik , vis turime rupįt -
dabartinė rašyba bet ir - kas ant pilvo reikia - vis turime rūpinti -
lema bet ir - kas ant pilvas reikėti,reikti - vis turėti rūpinti,rūpyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ - kàs añt pil̃vas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - vìs turė́ti,tùri,-ė́jo rū́pinti (rū́pyti),-ina,-ino -
kalba olt olt - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO - PK AP NA V - PI/ADV V V -
formos kalbos dalis KO KO - PKSREL APPR NA V - PIS/ADV V VINF -
lemos morfologija - - - a1 - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a - a_Masc ja-Pres - - i-Pres - -
formos fleksija - - - Nom - Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - Neut_(-)/- Ind_Pres_Pl_1 (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kas tik - - - - viskas,vìsa/visada privalėti parūpinti,stengtis gauti -
Cerri (2014) ma dobbiamo pure preoccuparci di coprirla sempre.»
Nesselmann (1869) Aber für das , was gehört auf den Leib , auch sollen wir sorgen .
Rastenis (1967) But also it must be discreetly covered up."
Rhesa (1818) Pflegte so grausam zu fluchen, daß mir auch die Haare sich sträubten.
RG_54_24(438) Taì jau wìs tësà , szweplódams ìsztărė̆ Bùżas ;
Rhesa (1818) Tai jau wis tieſà ßweplůdams ißtare Buʒʒas:
Schleicher (1865) „Tai jaú vis tësà“ szveplódams ìsztarė Bùżas;
transliteracija tai jau vis tiesa , šveplodams ištarė bužas ;
dabartinė rašyba tai jau vis tiesa - šveplodamas ištarė Bužas -
lema tas jau vis tiesa - šveploti ištarti Bužas -
kirčiuota lema tàs,tà jaũ vìs tiesà (4) - šveplóti,-ója,-ójo ištar̃ti,ìštaria,ìštarė Bùžas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD PTK PI NA - V V NT -
formos kalbos dalis PDS PTK PIS NAP - VSP V NT -
lemos morfologija a1,o6 - - o6_Fem - -ti,-ja,-jo -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - o_Fem - a ė-Past a_Masc -
formos fleksija Neut - Neut_(-) Sg_Nom - Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - juk viskas,vìsa teisybė - švepluoti pasakyti - -
Cerri (2014) «Già, ben detto: tutto vero. – disse Bužas biascicando, –
Nesselmann (1869) Das ist Alles wohl wahr , sprach Buschas mit lispelnder Stimme ;
Rastenis (1967) Quoth lisping Bužas, "Yes, indeed, that is the truth.
Rhesa (1818) Aber der Bauren hat mancher mich längst verwünscht in den Abgrund.
RG_54_25(439) Żìnom jùk wisì , kaip més nůgìntĕlĭ gémam ,
Rhesa (1818) Ʒinnom’ juk wiſſi, kaip mes nůginteli gemam’,
Schleicher (1865) „żìnom jùk visì, kaíp més nůgìnteli gémam,
transliteracija žinom juk visi , kaip mes nuoginteli gemam ,
dabartinė rašyba žinome juk visi - kaip mes nuoginteli gemame -
lema žinoti juk visas - kaip nuogintelis gimti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kaĩp àš nuogiñtelis,-ė (1) gim̃ti,gẽma (-sta,gem̃sta),gi̇̀mė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI - KO PPER ADJ V -
formos kalbos dalis V PTK PIS - KO PPER ADJP V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - a2,o6 - - - ja4,ė9 -ti,-(st)a,-ė -
formos morfologija o-Pres - a - - - ja a-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - Masc_Pl_Nom - - Pl_Nom Masc_Pl_Nom_(i) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip,kad - visiškai nuogas - -
Cerri (2014) Si sa bene che veniamo al mondo nudi tutti quanti,
Nesselmann (1869) Wissen wir alle ja doch , wie nackt wir werden geboren ,
Rastenis (1967) We know that all of us were born without a thread:
Rhesa (1818) Jüngst ins Schaarwerk reitend geschah’ mir’s, daß ich den Slunkis,
RG_54_26(440) Taìp didzáusias póns , kaip més wyżótĭ năbágai ,
Rhesa (1818) Taip didʒáuſas Pon’s, kaip mes wyʒ́oti Nabágai,
Schleicher (1865) taíp didżáusias póns kaíp més vyżóti nabágai,
transliteracija taip didžausias pons , kaip mes vyžoti nabagai ,
dabartinė rašyba taip didžiausias ponas - kaip mes vyžoti nabagai -
lema taip didis ponas - kaip vyžotas nabagas -
kirčiuota lema taĩp dìdis,didì/dìdė (4,2) põnas (2) - kaĩp àš vyžótas,-a (1) nabãgas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA - KO PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis KO ADJ NA - KO PPER ADJ NA -
lemos morfologija - ja3,jo8 a1_Masc - - - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - ja a_Masc - - - a a_Masc -
formos fleksija - Sup_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) - - Pl_Nom Masc_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tiek svarbus - - kiek - apsiavęs vyžomis vargšas -
Cerri (2014) il più nobile signore come noi miseri e scalzi,
Nesselmann (1869) So der geehrteste Herr wie wir bastschuhige Armen ,
Rastenis (1967) Most wealthy feudal lord, as we, the bast-shod boors,
Rhesa (1818) Wie’s dem Schultheiß ziemt, ob Säumniß züchtigend anhielt;
RG_54_27(441) Cëcorius taipjaù kaip skarótĭ pădónai ;
Rhesa (1818) Ciecorus taipjau, kaip jo ſkaroti Padůnai;
Schleicher (1865) cë́corius taipjaú kaíp jo skaróti padónai,
transliteracija ciecorius taipjau kaip jo skaroti padonai ;
dabartinė rašyba ciesorius taipjau kaip jo skaroti padonai -
lema ciesorius taipjau kaip jis skarotas padonas -
kirčiuota lema ciẽsorius (1) taipjaũ kaĩp jìs,jì skarótas,-a (1) padõnas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO KO PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis NA KO KO PPER ADJ NA -
lemos morfologija ju5_Masc - - ja4,jo8 a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija ju_Masc - - ja a a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - - Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) monarchas,imperatorius taip (kaip) taip pat kaip - apdriskęs,nuplyšęs pavaldinys -
Cerri (2014) dall’imperatore fino ai suoi dimessi sottoposti;
Nesselmann (1869) So nicht minder der Kaiser als seine zerlumptesten Mannen ;
Rastenis (1967) Exhalted emperor, as his betattered thralls,
Rhesa (1818) Aber er wehrte sich gleich und sprach die verhöhnenden Worte:
RG_54_28(442) Ùbags taìp kaip póns kytriáusias ùżgĕmă glúpas ,
Rhesa (1818) Ubbag’s taip, kaip Pons kytràuſas uʒ́gema glupas,
Schleicher (1865) ùbags taíp kaíp póns kytriáusias ùżgema glúpas
transliteracija ubags taip kaip pons kytriausias užgema glupas ,
dabartinė rašyba ubagas taip kaip ponas kytriausias užgema glūpas -
lema ubagas taip kaip ponas kytras užgimti glūpas -
kirčiuota lema ùbagas (3b) taĩp kaĩp põnas (2) kỹtras,-à (4) užgìmti,užgìmsta (ùžgema), ùžgimėglū̃pas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO KO NA ADJ V ADJ -
formos kalbos dalis NA KO KO NA ADJ V ADJP -
lemos morfologija a1_Masc - - a1_Masc a1,o6 -ti,-(st)a,-ė a1,o6 -
formos morfologija a_Masc - - a_Masc ja a-Pres a -
formos fleksija Sg_Nom_(gs) - - Sg_Nom_(ns) Sup_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Pos_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) elgeta taip (kaip) taip pat kaip - gudrus,protingas gimti kvailas -
Cerri (2014) l’accattone come il subdolo signore nasce stolto
Nesselmann (1869) Bettler und schlauester Herr , dumm treten sie beid' in die Welt ein ,
Rastenis (1967) Barefooted mendicant, as crafty nobleman,
Rhesa (1818) Hast du vergessen, wie letzt der Herr dir den Rücken begrüßte?
RG_54_29(443) `Ir taip wëns kaip kìts isz pápo mótĕrŭ sùrbia .
Rhesa (1818) Ir taip wiens, kaip kitt’s, iß Papo Moterû ſurbja;
Schleicher (1865) ir taíp vë́ns kaíp kìts isz pápo móteru sùrbia.
transliteracija ir taip viens kaip kits papo moteru surbia -
dabartinė rašyba ir taip vienas kaip kitas papo moterų surbia -
lema ir taip vienas kaip kitas papas motė surbti,siurbti -
kirčiuota lema ir̃ taĩp víenas,-à (3) kaĩp kìtas,-à (4) ìš pãpas (2,4) mótė (1) s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI KO PI AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO KO PIS KO PIS APPR NA NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 - a2,o6 - a1_Masc Cr_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a - a - a_Masc Cr_Fem ja-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Nom_(ts) - Sg_Gen Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - taip (kaip) - taip pat kaip - - krūtis moteris siurbti,gerti -
Cerri (2014) e sia l’uno che l’altro succhiano il seno della mamma.
Nesselmann (1869) Und an der Mutter Brust saugt Einer so wohl wie der Andre .
Rastenis (1967) Each babbled stupidly and sucked his mother's breast.
Rhesa (1818) Gleich erschrack ich so sehr, der schändlichen Worte mich schämend,
RG_54_30(444) Póns szilkůs’ o búrs szaudůs’ werkszlén păsĭslėpęs ,
Rhesa (1818) Pons Sʒilkůſ’, o Bur’s Sʒáudůſ’ werkßlen’ paſiſlėpęs,
Schleicher (1865) Póns szilků́s o búrs szaudů́s verkszlén pasislė́pęs
transliteracija pons šilkuos o burs šauduos verkšlen pasislėpęs ,
dabartinė rašyba ponas šilkuose o būras šiauduose verkšlena pasislėpęs -
lema ponas šilkas o būras šiaudas verkšlenti pasislėpti -
kirčiuota lema põnas (2) šil̃kas (4) õ bū̃ras,-ė (2) šiáudas (3) verkšlénti,verkšlẽna,verkšlẽno pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA KO NA NA V V -
formos kalbos dalis NA NAA KO NA NAA V VPP -
lemos morfologija a1_Masc a1_Masc - a1_Masc a1_Masc -enti,-ena,-eno Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc a_Masc - a_Masc a_Masc a-Pres Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) Pl_Loc_(-) - Sg_Nom_(rs) Pl_Loc_(-) Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - valstietis - verkti - -
Cerri (2014) L’uno piange avvolto nella seta, l’altro nella paglia
Nesselmann (1869) Weinend verkriechet in Stroh sich der Bauer , der Junker in Seide ,
Rastenis (1967) The rich in silks, the poor in rags, shed bitter tears,
Rhesa (1818) Daß ich den Blick nicht wußte, wohin zu verstecken und wenden.
RG_54_31(445) `Ik abù po protìngay pràdĕdă mìslyt .
Rhesa (1818) Ik’ abbu po to protingay prádeda miſlyt’.
Schleicher (1865) ik abù po to protìngai pràdeda mìslyt.
transliteracija ik abu po to protingay pradeda mislyt -
dabartinė rašyba iki abu po to protingai pradeda mislyti -
lema iki abu po tas protingai pradėti mislyti -
kirčiuota lema ìki,ikì abù,abì tàs,tà protìngai pradė́ti,pràdeda,pradė́jo mìslyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO CARD AP PD ADV V V -
formos kalbos dalis KO CARD APPR PDS ADV V VINF -
lemos morfologija - d - a1,o6 - -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - d - a - a-Pres - -
formos fleksija (-) Masc_Du_Nom - Masc_Sg_Gen Pos_(ay) Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) kol - - - - - (pa)galvoti -
Cerri (2014) fino a quando non cominciano ad usare la ragione.
Nesselmann (1869) Bis sie beide hernach anfangen vernünftig zu denken .
Rastenis (1967) And painfully each learns to reason properly.
Rhesa (1818) Aber die Bauren, darob hohnlachten und sangen ein Liedlein.
RG_54_32(446) Búrui taìp kaip ìr ponáczui , kàd sŭsĭdèrkia ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Búrui taíp kaíp ir ponáczui, kàd susidèrkia,
transliteracija burui taip kaip ir ponačiui , kad susiderkia ,
dabartinė rašyba būrui taip kaip ir ponaičiui - kad susiderkia -
lema būras taip kaip ir ponatis - kad susiderkti -
kirčiuota lema bū̃ras,-ė (2) taĩp kaip ir̃ ponátis (1) - kàd susider̃kti,-ia,susìderkė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO KO KO NA - KO V -
formos kalbos dalis NA KO KO KO NA - KO V -
lemos morfologija a1_Masc - - - ja3_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - - - ja_Masc - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija Sg_Dat - - - Sg_Dat_(ui) - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) valstietis taip (kaip) taip pat kaip - ponaitis - jei(gu)/kai susiteršti,susidergti -
Cerri (2014) Se s’imbrattano, bisogna al villanello e al signorino
Nesselmann (1869) Wie dem Bauern so auch dem Junkerchen , macht er sich unrein ,
Rastenis (1967) Yes; babes both rich and poor all mess themselves alike,
Rhesa (1818) Ende zu End’ ist’s schon! überall sind nichtige Dinge.
RG_54_33(447) Reìk’ su márszkonio sklypù pastùrgălį̇̆ szlůstyt ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) reíḱ sù màrszkonio sklypù pastùrgalį szlů́styt
transliteracija reik su marškonio sklypu pasturgalį šluostyt ,
dabartinė rašyba reikia su marškonio sklypu pasturgalį šluostyti -
lema reikėti,reikti su marškonis sklypas pasturgalis šluostyti -
kirčiuota lema reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) márškonis (1),marškõnis (2) sklỹpas (2) pastùrgalis (1) šlúostyti,šlúosto,šlúostė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA NA NA V -
formos kalbos dalis V APPR NA NA NA VINF -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė(jo) - ja3_Masc a1_Masc ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja-Pres - ja_Masc a_Masc ja_Masc - -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - Sg_Gen Sg_Ins Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - lininis audeklas skiautė,gabalas užpakalis valyti -
Cerri (2014) strofinare il sederino con un brandello di pezza
Nesselmann (1869) Muß man das Hintergestell mit leinenen Lappen verputzen ,
Rastenis (1967) And in the selfsame way are wiped off with a clout -
Rhesa (1818) Wie im Lenze der Schnee, sieh dort, der schabigtgewordne,
RG_54_34(448) `Ir jo wýstyklus biauriùs su wándĕniŭ pláuti .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jo výstyklus biauriùs sù vándeniu pláuti.
transliteracija ir jo vystyklus biaurius su vandeniu plauti -
dabartinė rašyba ir jo vystyklus bjaurius su vandeniu plauti -
lema ir jis vystyklas bjaurus su vanduo plauti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì výstyklas (3a) bjaurùs,-ì (4) vanduõ (3a) pláuti,pláuna (-ja),plóvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NA ADJ APPR NA VINF -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc u5,jo8 - Cn_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja a_Masc u - Cn_Masc - -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Sg_Ins - -
lemos glosa (lietuvių) - - - nešvarus - - skalbti -
Cerri (2014) e sciacquare bene quelle fasciature insudiciate.
Nesselmann (1869) Hier wie dort das besudelte Zeug abspülen im Wasser .
Rastenis (1967) And in the same brook are washed out their swaddling clothes.
Rhesa (1818) Wenn er gemach zerfließt zum Winterwege nicht mehr taugt,
RG_54_35(449) Àk , nĕpădýwyk mán dėl tókio dýwĭnŏ żódzo ;
Rhesa (1818) Ak! ne padywik man dėl tokio dywino Ʒ́odʒ́io.
Schleicher (1865) Àk, nepadývyk mán dėl tókio dývino żódżo;
transliteracija ak , nepadyvyk man dėl tokio dyvino žodžo ;
dabartinė rašyba ak - ne padyvyk man dėl tokio dyvino žodžio -
lema ak - ne padyvyti dėl toks dyvinas žodis -
kirčiuota lema àk,ãk - padỹvyti,-ija,-ijo àš dė̃l tóks,-ià (3) dỹvinas,-à (3b) žõdis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PTK V PPER AP PD ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ - PTKPNEG V PPER APPR PD ADJ NA -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo - - ja3,jo7 a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - - ki-Imp - - ja a ja_Masc -
formos fleksija - - - Imp_Sg_2 Sg_Dat - Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen_(o) -
lemos glosa (lietuvių) - - - stebėtis - - - keistas - -
Cerri (2014) oh, non hai di che stupirti se ti parlo in questo modo;
Nesselmann (1869) Ach , verdenke mir nicht solch wunderlich seltsame Rede ;
Rastenis (1967) I hope I do not shock you with my homely words,
Rhesa (1818) Also ergeht’s auch mir samt meiner Herrlichkeit aller!
RG_54_36(450) Jùk żinaì , kad wìs tësà , czè sŭwăpėjom .
Rhesa (1818) Iuk ʒ́innai, kad wis Tieſa, ką cʒè ſuwapẽjom’
Schleicher (1865) jùk żinaí, kàd vis tësà, ką́ czè suvapė́jom.
transliteracija juk žinai , kad vis tiesa , če suvapėjom -
dabartinė rašyba juk žinai - kad vis tiesa - čia suvapėjome -
lema juk žinoti - kad vis tiesa - kas čia suvapėti -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kàd vìs tiesà (4) - kàs čià suvapė́ti,sùvapa,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PI NA - PK ADV V -
formos kalbos dalis PTK V - KO PIS NAP - PKSREL ADV V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - - o6_Fem - a1 - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - o-Pres - - - o_Fem - a - o-Past -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Neut_(-) Sg_Nom - Acc (e) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - jog viskas,vìsa teisybė - kas tik šiuo atveju prišnekėti,priplepėti -
Cerri (2014) le parole che ci siamo detti sono tutte vere.
Nesselmann (1869) Was wir geschwatzt hier , bleibet doch wahr , du weißt es ja selber .
Rastenis (1967) As I speak but the truth in plain and simple terms.
Rhesa (1818) Als ich jung noch war, wo bliebt ihr glücklichen Tage?
RG_54_37(451) Taìp këkwëns żmogùs wargìngay pràdĕdă żióptert ,
Rhesa (1818) Taip kiekwiens Ʒ́mogus wargingay prádeda ʒ́optert’,
Schleicher (1865) Taíp këlvë́ns żmogùs vargìngai pràdeda żióptert,
transliteracija taip kiekviens žmogus vargingay pradeda žioptert ,
dabartinė rašyba taip kiekvienas žmogus vargingai pradeda žiopterti -
lema taip kiekvienas žmogus vargingai pradėti žiopterti -
kirčiuota lema taĩp kiekvíenas,-à (3) žmogùs (4) vargìngai pradė́ti,pràdeda,pradė́jo žiópterti,-ia,-ėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PI NA ADV V V -
formos kalbos dalis PTK PI NA ADV V VINF -
lemos morfologija - a2,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -ėti,-a,-ėjo -terti,-teria,-terėjo -
formos morfologija - a u_Masc - a-Pres - -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom Pos_(ay) Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - su vargu,sunkiai - žioptelėti,prasižioti,patraukti oro -
Cerri (2014) ogni uomo inizia con fatica a spalancar la bocca
Nesselmann (1869) So gafft jeglicher Mensch vorerst elendig ins Blaue ,
Rastenis (1967) "Each human being painfully begins to gape,
Rhesa (1818) Als ich jung noch war, da priesen mich alle Gesellen,
RG_54_38(452) Kàd jis ìsz tamsós į swëto rìtăsĭ szwësą ,
Rhesa (1818) Kad jis iß Tamſôs i̷ Swietą rittaſi ßwieſą,
Schleicher (1865) kàd jis isz tamsós į́ svë́to rìtasi szvë́są,
transliteracija kad jis tamsos į svieto ritasi šviesą ,
dabartinė rašyba kad jis tamsos į svieto ritasi šviesą -
lema kad jis tamsa į svietas ristis šviesa -
kirčiuota lema kàd jìs,jì ìš tamsà (4) į̃ svíetas (1) rìstis,rìtasi,rìtosi šviesà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP NA AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PPER APPR NA APPR NA V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - o6_Fem - a1_Masc Ref_-tis,-asi,-osi o6_Fem -
formos morfologija - ja - o_Fem - a_Masc Ref_a-Pres o_Fem -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom - Sg_Gen - Sg_Gen Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - pasaulis - - -
Cerri (2014) non appena esce dal buio e vede la luce del mondo,
Nesselmann (1869) Wenn er aus finsterer Nacht in die leuchtende Welt sich hinein wälzt ,
Rastenis (1967) When from the darkness he rolls out into the light
Rhesa (1818) Herren und Bauern, sogar die Knecht’ und die Mägde des Hirten,
RG_56_1(453) `Ir potám lopszýj sapnůdams szaùkiă păgálbos ;
Rhesa (1818) Ir potam Lopßij’ ſapnódams ßaukia Pogálbôs;
Schleicher (1865) ir po tám lopszýj sapnů́dams szaúkia pagálbos.
transliteracija ir potam lopšyj sapnuodams šaukia pagalbos ;
dabartinė rašyba ir po tam lopšyje sapnuodamas šaukia pagalbos -
lema ir po tam lopšys sapnuoti šaukti pagalba -
kirčiuota lema ir̃ po tám lopšỹs (3,4) sapnúoti,-úoja,-ãvo šaũkti,šaũkia,šaũkė pagálba (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA V V NA -
formos kalbos dalis KO ADVC NAA VSP V NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc -uoti,-uoja,-avo -ti,-ia,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - ja_Masc a ja-Pres o_Fem -
formos fleksija - - Sg_Loc_(yj) Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - po to - - kviesti - -
Cerri (2014) dopo strilla nella culla mentre sogna e chiede aiuto;
Nesselmann (1869) Und in der Wiege sodann im Traume er rufet nach Hilfe ;
Rastenis (1967) And dreaming in the crib calls for his mother's help:
Rhesa (1818) Knaben im Flügelgewand’, und an Brüsten noch saugende Kinder,
RG_56_2(454) Wëns taipjaù kaip kìts użgìmdams ùżgĕmă blógas .
Rhesa (1818) Wiens taipjau, kaip kits, uʒ́gimdams uʒ́gema blogas.
Schleicher (1865) Vë́ns taipjaú kaíp kìts użgìmdams ùżgema blógas.
transliteracija viens taipjau kaip kits užgimdams užgema blogas -
dabartinė rašyba vienas taipjau kaip kitas užgimdamas užgema blogas -
lema vienas taipjau kaip kitas užgimti užgimti blogas -
kirčiuota lema víenas,-à (3) taipjaũ kaĩp kìtas,-à (4) užgìmti,užgìmsta (ùžgema),ùžgimė užgìmti,užgìmsta (ùžgema),ùžgimė blõgas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI KO KO PI V V ADJ -
formos kalbos dalis PIS KO KO PIS VSP V ADJP -
lemos morfologija a2,o6 - - a2,o6 -ti,-(st)a,-ė -ti,-(st)a,-ė a1,o6 -
formos morfologija a - - a a a-Pres a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) - - Masc_Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 Pos_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet kuris taip (kaip) taip pat kaip - gimti gimti menkas,silpnas -
Cerri (2014) tanto l’uno quanto l’altro nasce fragile e indifeso.
Nesselmann (1869) Hilflos tritt in die Welt der Eine sowohl wie der Andre .
Rastenis (1967) one like the other child is powerless when born.
Rhesa (1818) All’ überall, ihr hört, hochpriesen da seelig den Selmas.
RG_56_3(455) Kàd ponáczus į garbìngą pátălą̆ déda ,
Rhesa (1818) Kad Ponácʒus i̷ garbikgą Patalą deda,
Schleicher (1865) Kàd ponáczus į́ garbìngą pátalą déda
transliteracija kad ponačius į garbingą patalą deda ,
dabartinė rašyba kad ponaičius į garbingą patalą deda -
lema kad ponatis į garbingas patalas dėti -
kirčiuota lema kàd ponátis (1) į̃ garbìngas,-a (1) pãtalas (3b) dė́ti,dẽda,dė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1,o6 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ja_Masc - a a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc_(us) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nors ponaitis - - lova - -
Cerri (2014) Quando pongono sopra un morbido letto i signorini
Nesselmann (1869) Wenn man das Junkerchen nun sanft legt in das stattliche Bettchen ,
Rastenis (1967) Whether born to the rich and tucked in feather beds,
Rhesa (1818) Jetzt in dem grauen Haar verspottet ein jeglicher Schalk mich;
RG_56_4(456) O burùs prastùs į tàmsų pászălį̇̆ kìsza ,
Rhesa (1818) O Burus praſtus i̷ tamſu̷ Paßali̷ kißa,
Schleicher (1865) o burùs prastùs į́ tàmsų pászalį kìsza,
transliteracija o burus prastus į tamsų pašalį kiša ,
dabartinė rašyba o būrus prastus į tamsų pašalį kiša -
lema o būras prastas į tamsus pašalys kišti -
kirčiuota lema õ bū̃ras,-ė (2) prãstas,-à (4) į̃ tamsùs,-ì (4,3) pašalỹs (3b) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - u5,jo8 ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc a - u ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - valstietis paprastas - - pakampė - -
Cerri (2014) o rimpiattano i piccoli būrai in un buio anfratto
Nesselmann (1869) Aber das Bauernkind hinwirft in den dunkelen Winkel ,
Rastenis (1967) or born a lowly boor and stuck in some dark nook,
Rhesa (1818) Herr und Bauer verhöhnt den altgewordenen Schultheiß.
RG_56_5(457) Àr suwýstytus ant mènko pàdĕdă dèmblio ,
Rhesa (1818) Ar ſuwyſtitus ant menko padeda Demblio;
Schleicher (1865) àr suvýstytus ànt mènko pàdeda dèmblio,
transliteracija ar suvystytus ant menko padeda demblio ,
dabartinė rašyba ar suvystytus ant menko padeda demblio -
lema ar suvystyti ant menkas padėti demblys -
kirčiuota lema ar̃ suvýstyti,-výsto (-ija,-yja),-výstė (-ijo) añt meñkas,-à (4) padė́ti,pàdeda,-ė́jo demblỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO VPP APPR ADJ V NA -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - a1,o6 -ėti,-a,-ėjo ja3_Masc -
formos morfologija - ė-Past - a a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Gen Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - prastas padėti,paguldyti patiesalas iš šiaudų -
Cerri (2014) o ravvolti in fasce li poggiano su un’umile stuoia,
Nesselmann (1869) Oder in Windeln gewickelt es legt auf die ärmliche Matte ,
Rastenis (1967) or swaddled in old rags and laid on the hard straw,
Rhesa (1818) Oftmals, wenn ich den Klepper, den kahl gewordenen, zäume,
RG_56_6(458) Këk , mìslyk tìkt , saw pátys àtnĕsză lóbiu ?
Rhesa (1818) Kiek jie, mislik tikt’ ſaw patys atneßa Lobjû?
Schleicher (1865) këk jë, mìslyk tikt, sáv pátys àtnesza lóbiu?
transliteracija kiek jie , mislyk tikt , sav patys atneša lobiu ?
dabartinė rašyba kiek jie - mislyk tikt - sau patys atneša lobių -
lema kiek jis - mislyti tikt - savęs pats atnešti lobis -
kirčiuota lema kíek jìs,jì - mìslyti,-ija,-ijo tìkt - savę̃s pàts,patì (4) atnèšti,àtneša,àtnešė lõbis (2) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER - V PTK - PPER PD V NA -
formos kalbos dalis ADV PPER - V PTK - PPER PDS V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - -yti,-ija,-ijo - - - i5,jo8 -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - ja - ki-Imp - - - i a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Imp_Sg_2 - - Dat_(v) Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3 Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) kiek daug - - (pa)galvoti tik(tai) - - - - gėrybė,turtas -
Cerri (2014) dimmi: quali beni si sono portati loro stessi?
Nesselmann (1869) Wieviel bringen , bedenk's , sie mit sich an eigener Habe ?
Rastenis (1967) How little any babe may claim that is his own!
Rhesa (1818) Und sein graues Kammhaar seh’ an dem Halse, so steigen
RG_56_7(459) Pónu dár nei wëns su kárdu nègĭmė̆ swëte ,
Rhesa (1818) Ponû dar ney wiens ſu Kardu nė gimme Swiete,
Schleicher (1865) Pónu dàr neí vë́ns sù kárdu nègimė svë́te,
transliteracija ponu dar nei viens su kardu negimė sviete ,
dabartinė rašyba ponų dar nei vienas su kardu ne gimė sviete -
lema ponas dar nei vienas su kardas ne gimti svietas -
kirčiuota lema põnas (2) dár,dar̃ neĩ víenas,-à (3) kárdas (3) gim̃ti,gẽma (-sta,gem̃sta),gi̇̀mė svíetas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK PTK PI AP NA PTK V NA -
formos kalbos dalis NA PTK PTKNEG PIS APPR NA PTKPNEG V NAA -
lemos morfologija a1_Masc - - a2,o6 - a1_Masc - -ti,-(st)a,-ė a1_Masc -
formos morfologija a_Masc - - a - a_Masc - ė-Past a_Masc -
formos fleksija Pl_Gen_(u) - - Masc_Sg_Nom_(ns) - Sg_Ins - Ind_Past_3 Sg_Loc -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas nė,nei kas nors - - - - pasaulis -
Cerri (2014) Tra i signori non ne è nato ancora uno con la spada
Nesselmann (1869) Wahrlich kein einziger Herr noch ward mit dem Degen geboren ,
Rastenis (1967) As yet no lord was born with a sword at his side,
Rhesa (1818) Seufzer in mir empor: Mein Roß, wie bist du gealtert!
RG_56_8(460) Ó tarp búru wėl nei wëns saw n’àtnĕszė̆ żágrę
Rhesa (1818) O tarp Burû wēl ney wiens ſaw n’atneße Ʒ́agrę,
Schleicher (1865) o tàrp bùru vėl neí vë́ns sáv nàtneszė żágrę
transliteracija o tarp buru vėl nei viens sav natnešė žagrę
dabartinė rašyba o tarp būrų vėl nei vienas sau ne atnešė žagrę
lema o tarp būras vėl nei vienas savęs ne atnešti žagrė
kirčiuota lema õ tar̃p bū̃ras,-ė (2) vė̃l neĩ víenas,-à (3) savę̃s atnèšti,àtneša,àtnešė žãgrė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO AP NA PTK PTK PI PPER PTK V NA
formos kalbos dalis KO APPR NA PTK PTKNEG PIS PPER PTKPNEG V NA
lemos morfologija - - a1_Masc - - a2,o6 - - -ti,-a,-ė ė8_Fem
formos morfologija - - a_Masc - - a - - ė-Past ė_Fem
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) - - Masc_Sg_Nom_(ns) Dat_(v) - Ind_Past_3 Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - valstietis irgi,taip pat nė,nei kas nors - - - arklas
Cerri (2014) e tra i villici nessuno venne al mondo con l’aratro
Nesselmann (1869) Aber auch keiner der Bauern noch brachte den Pflug auf die Welt mit ,
Rastenis (1967) Nor any newborn boor dragged out with him a plow -
Rhesa (1818) Wenn ich aber im Herbst durch’s Moor hinreite zum Schaarwerk,
RG_56_9(461) Àr ekėczoms pádăry̆nes ar négĕlį̇̆ grėbliui .
Rhesa (1818) Ar Ekkecʒioms Padarynes, ar Negeli̷ Greblui.
Schleicher (1865) àr akė́czoms pádarynes àr négelį grė́bliui.
transliteracija ar ekėčoms padarynes ar negelį grėbliui -
dabartinė rašyba ar ekėčioms padarynes ar negelį grėbliui -
lema ar ekėčios padarynė ar negelys grėblys -
kirčiuota lema ar̃ ekė́čios (1) pãdarynė (1) ar̃ negelỹs (3b) grėblỹs (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA KO NA NA -
formos kalbos dalis KO NA NA KO NA NA -
lemos morfologija - jo7_Fem ė8_Fem - ja3_Masc ja3_Masc -
formos morfologija - jo_Fem ė_Fem - ja_Masc ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Dat_(oms) Pl_Acc - Sg_Acc Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - akėčios padargas,įrankis - grėblio dantis - -
Cerri (2014) o l’attrezzatura per l’erpice o i denti del rastrello.
Nesselmann (1869) Oder Geräth , das zur Egge er braucht , oder Zinken zur Harke .
Rastenis (1967) or harrow parts, or e'en a lone tooth of a rake.
Rhesa (1818) Und mein armer Träger kaum durchzuwaten noch Kraft hat,
RG_56_10(462) Póns didzós gĭmĭnės , tarp búru wìs păsĭpútęs ,
Rhesa (1818) Pons didʒiôs Gimminês tarp Burû, wis paſiputęs,
Schleicher (1865) Póns didżós giminė́s, tàrp búru vis pasipútęs,
transliteracija pons didžios giminės , tarp buru vis pasiputęs ,
dabartinė rašyba ponas didžios giminės - tarp būrų vis pasipūtęs -
lema ponas didis giminė - tarp būras vis pasipūsti -
kirčiuota lema põnas (2) dìdis,didì/dìdė (4,2) giminė̃ (3b) - tar̃p bū̃ras,-ė (2) vìs pasipū̃sti,pasìpučia,pasìpūtė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ NA - AP NA ADV V -
formos kalbos dalis NA ADJ NA - APPR NA ADV VPP -
lemos morfologija a1_Masc ja3,jo8 ė8_Fem - - a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc ė ė_Fem - - a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) Pos_Fem_Sg_Gen_(os) Sg_Gen - - Pl_Gen_(u) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - žymus,svarbus padermė - - valstietis visą laiką išsipūsti,didžiuotis -
Cerri (2014) Un signore d’alta stirpe si pavoneggia tra i būrai
Nesselmann (1869) Aber der Herr von hoher Geburt , vor Bauern sich brüstend ,
Rastenis (1967) And yet the lordlings vain parade before the boors,
Rhesa (1818) Dauert er mich so sehr, daß die Thränen mir rinnen vom Auge,
RG_56_11(463) Neì lăszĭniú taukaì ant szìlto wándĕniŏ plaùkia ;
Rhesa (1818) Ney Laßinû Taukai ant ßilto Wandenio plaukia;
Schleicher (1865) neí lasziniú taukaí ànt szìlto vándenio plaúkia;
transliteracija nei lašiniu taukai ant šilto vandenio plaukia ;
dabartinė rašyba nei lašinių taukai ant šilto vandenio plaukia -
lema nei lašiniai taukai ant šiltas vanduo plaukti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ lašiniaĩ (3b) taukaĩ (3) añt šil̃tas,-à (4) vanduõ (3a) plaũkti,plaũkia,plaũkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KOKOM NA NA APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc a1_Masc - a1,o6 Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc - a ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) Pl_Nom - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg - - - - - plūduriuoti -
Cerri (2014) e galleggia come il grasso del maiale sopra l’acqua.
Nesselmann (1869) Schwimmt stets oben , wie Speck und Fett auf siedendem Wasser ,
Rastenis (1967) Like bacon fat atop the boiling water floats;
Rhesa (1818) Sonderlich wenn ich gescholten dahin ziehe, – stürtzen sie stromweis.
RG_56_12(464) Bèt năbăgėlis búrs , skylėtą mùcę̆ nŭwóżęs ,
Rhesa (1818) Bet nabagélis Burs ſkylėtą Mucę nuwóʒ́ęs,
Schleicher (1865) bèt nabagė́lis búrs, skylė́tą mùcę nuvóżęs,
transliteracija bet nabagėlis burs , skylėtą mucę nuvožęs ,
dabartinė rašyba bet nabagėlis būras - skylėtą mucę,mučę nuvožęs -
lema bet nabagėlis būras - skylėtas mucė,mučė nuvožti -
kirčiuota lema bèt nabagė̃lis (2) bū̃ras,-ė (2) - skylė́tas,-a (1) mùcė,mùčė (2) nuvóžti,nuvóžia,nuvóžė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA - ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA NA - ADJ NA VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1_Masc - a1,o6 ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc - o ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Sg_Nom_(rs) - Fem_Sg_Acc Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vargšelis valstietis - - kepurė nu(si)imti -
Cerri (2014) Mentre il servo, col cappello malridotto stretto in mano,
Nesselmann (1869) Während der ärmliche Bauer , abziehend die schäbige Mütze ,
Rastenis (1967) While the exhausted boor, with his worn cap removed,
Rhesa (1818) Also, dauert mich sehr, o glaub’ es, der Klepper, der Alte.
RG_56_13(465) Dėl jo żaìbo lėts pas száltą kákălį̇̆ dréba ,
Rhesa (1818) Dēl jo Ʒ́aibo lĕt’s pas ßaltą Kakali̷ dréba,
Schleicher (1865) dėl jo żaíbo lė́ts pàs száltą kákalį dréba
transliteracija dėl jo žaibo lėts pas šaltą kakalį dreba ,
dabartinė rašyba dėl jo žaibo lėtas pas šaltą kakalį dreba -
lema dėl jis žaibas lėtas pas šaltas kakalys drebėti -
kirčiuota lema dė̃l jìs,jì žaĩbas (4) lė̃tas,-à (4) pàs šáltas,-à (3) kakalỹs (3b),kãkalis (1) drebė́ti,drẽba,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PPER NA ADJ AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis APPR PPER NA ADJP APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc a1,o6 - a1,o6 ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ja a_Masc a - a ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - ramus,tylus,nedrąsus prie - krosnis - -
Cerri (2014) stando presso il freddo focolare trema per la furia
Nesselmann (1869) Scheu vor dem Glanze des Herrn bang zittert am Ofen , dem kalten ;
Rastenis (1967) As if by lightning lashed, by the cold oven quakes,
Rhesa (1818) Dreizehn Jahre bereits, im Galopp hinfliegend, so hat er
RG_56_14(466) Àr isz tólo klóniojas dideý păsĭlènkęs .
Rhesa (1818) Ar iß tolo klonójoſ’ diddey paſilenkęs.
Schleicher (1865) àr isz tólo klóniojas, dideí pasilènkęs.
transliteracija ar tolo kloniojas didey pasilenkęs -
dabartinė rašyba ar tolo kloniojasi didei pasilenkęs -
lema ar tolas kloniotis didei pasilenkti -
kirčiuota lema ar̃ ìš tólas,-à (3) klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi dideĩ pasileñkti,-leñkia,pasìlenkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP ADJ V ADV V -
formos kalbos dalis KO APPR ADJS V ADV VPP -
lemos morfologija - - a1,o6 Ref_-tis,-jasi,-josi - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a Ref_ja-Pres - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) (ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - tolimas pagarbiai nusilenkti didžiai,labai - -
Cerri (2014) del padrone e gli si inchina con profonda riverenza.
Nesselmann (1869) Oder von ferne gebückt dasteht mit tiefer Verbeugung .
Rastenis (1967) or bows down to the ground before an idle lord.
Rhesa (1818) Auf dem Sattel mich stets hochstattlich getragen ins Schaarwerk.
RG_56_15(467) Bèt jau taìp kożnám Dëws wëtą màndăgĕy táikė ,
Rhesa (1818) Bet jau taip koʒ́nam Diews Wietą mandagey taike,
Schleicher (1865) Bèt jaú taíp kożnám Dë́vs vë́tą màndagei táikė,
transliteracija bet jau taip kožnam dievs vietą mandagey taikė ,
dabartinė rašyba bet jau taip kožnam Dievas vietą mandagiai taikė -
lema bet jau taip kožnas Dievas vieta mandagiai taikyti -
kirčiuota lema bèt jaũ taĩp kõžnas,-à (4) Diẽvas (4) vietà (2) mañdagiai táikyti,táiko,táikė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV PI NT NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTK ADV PIS NT NA ADV V -
lemos morfologija - - - a2,o6 a1_Masc o6_Fem - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a a_Masc o_Fem - ė-Past -
formos fleksija - - - Masc_Sg_Dat Sg_Nom_(vs) Sg_Acc Pos_(ey) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - juk - kiekvienas - - tinkamai,gerai lemti,skirti -
Cerri (2014) Il buon Dio ha dato bene a ciascheduno il proprio posto,
Nesselmann (1869) Aber auch so hat Jeglichem Gott seine Stätte bereitet ,
Rastenis (1967) But God distinctly marked to ev'ry man his place,
Rhesa (1818) Aber was mich betrift, des kahl gewordenen Dieners,
RG_56_16(468) Kàd wëns kaìp baisùs kŭnį̇̆gáiksztis skiaùtŭrę̆ ródo ,
Rhesa (1818) Kad wiens kaip baiſus Kunni̷gaikßtis Skiauturę rodo,
Schleicher (1865) kàd vë́ns, kaíp baisùs kunigáiksztis, skiaúturę ródo,
transliteracija kad viens kaip baisus kunįgaikštis skiauturę rodo ,
dabartinė rašyba kad vienas kaip baisus kuningaikštis skiauturę rodo -
lema kad vienas kaip baisus kuningaikštis skiauturė rodyti -
kirčiuota lema kàd víenas,-à (3) kaĩp baisùs,-ì (4) kunigáikštis (1) skiauturė̃ (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI KO ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis KO PIS KO ADJ NAP NA V -
lemos morfologija - a2,o6 - u5,jo8 ja3_Masc ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - u ja_Masc ė_Fem o-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog kas nors būdamas keliantis baimę kunigaikštis skiauterė - -
Cerri (2014) così mentre l’uno se ne va superbo come un duca
Nesselmann (1869) Daß als gefürchteter Fürst der Eine den trotzigen Kamm hebt ,
Rastenis (1967) And so one like a prince displays his peacock crest;
Rhesa (1818) Will sich Keiner zuletzt, Gott sei mir gnädig! erbarmen.
RG_56_17(469) Ó kits pèr purwùs klampódams mėżĭnį̇̆ raùso .
Rhesa (1818) O kit’s per Purwus klampódams Meʒ́ini̷ rauſo.
Schleicher (1865) o kìts pèr purvùs klampódams mė́żinį raúso.
transliteracija o kits per purvus klampodams mėžinį rauso -
dabartinė rašyba o kitas per purvus klampodamas mėžinį rauso -
lema o kitas per purvas klampoti mėžinys rausyti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) per̃ pur̃vas (4) klampóti,-ója,-ójo mėžinỹs (3a) rausýti,raũso,raũsė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI AP NA V NA V -
formos kalbos dalis KO PIS APPR NA VSP NA V -
lemos morfologija - a2,o6 - a1_Masc -oti,-oja,-ojo ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - a_Masc a ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ts) - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - po - - mėšlas tvarte kasinėti,vartyti -
Cerri (2014) l’altro sprofondando nel pantano rivolta lo sterco.
Nesselmann (1869) Während watend im Koth der Andere seufzend den Mist scharrt .
Rastenis (1967) Another wades in feculence and digs manure.
Rhesa (1818) Herzlicher Bruder, sprach Ensys, ein Messer, ein großes
RG_56_18(470) Róds yr’ daùg żiopliú , kurë năbăgėlį búrą
Rhesa (1818) Rods yr’ daug Ʒ́opliû, kurrie nabageli̷ Burą
Schleicher (1865) Rods ýr daúg żiopliú, kurë́ nabagė́lį búrą
transliteracija rods yr daug žiopliu , kurie nabagėlį burą
dabartinė rašyba rods yra daug žioplių - kurie nabagėlį būrą
lema rods būti daug žioplys - kuris nabagėlis būras
kirčiuota lema rõds bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo daũg žioplỹs (4) - kurìs,-ì (4) nabagė̃lis (2) bū̃ras,-ė (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV V ADV NA - PK NA NA
formos kalbos dalis ADV V ADV NA - PKREL NA NA
lemos morfologija - irr - ja3_Masc - ja4,jo8 ja3_Masc a1_Masc
formos morfologija - a-Pres - ja_Masc - ja ja_Masc a_Masc
formos fleksija - Ind_Pres_3_(-) Pos Pl_Gen_(iu) - Masc_Pl_Nom Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - - - - vargšelis valstietis
Cerri (2014) Ma ci sono invero molti sciocchi che in cattiva fede
Nesselmann (1869) Zwar giebt's Affen genug , die uns armselige Bauern
Rastenis (1967) "Many unthinking gawks of malevolent heart
Rhesa (1818) Hervorziehend, was zürnest du, runzelnd die Stirn so?
RG_56_19(471) `Isz nĕlăbós szirdës per paìką drìmĕlį̇̆ laìko ,
Rhesa (1818) Iß nelabôs Sʒirdiês per puiką Drimmeli̷ laiko,
Schleicher (1865) isz nelabós szirdë́s pèr paíką drìmelį laíko;
transliteracija nelabos širdies per paiką drimelį laiko ,
dabartinė rašyba nelabos širdies per paiką drimelį laiko -
lema nelabas širdis per paikas drimelis laikyti -
kirčiuota lema ìš nelãbas,-à (4) širdìs (3) per̃ paĩkas,-à (4) drìmelis (1) laikýti,laĩko,laĩkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA APPR ADJ NAP V -
lemos morfologija - a1,o6 i9_Fem - a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o i_Fem - a ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - Fem_Sg_Gen Sg_Gen - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - blogas,netikęs - (laikyti kuo) kvailas,menkos nuovokos išsižiojėlis manyti esant -
Cerri (2014) danno dello scemo al miserando contadino servo,
Nesselmann (1869) Aus unedlem Gemüth für leidige Tröpfe nur halten ,
Rastenis (1967) Regard the weary boors as sensless simpletons,
Rhesa (1818) Gleiches Geschick, wie dich allhier, hat mich auch betroffen.
RG_56_20(472) Ó sztai , pátys jùk daugsýk kaip drìmĕlĕi èlgias .
Rhesa (1818) O ßtay patys juk daugſyk’ kaip Drimmelei élgiaſ’.
Schleicher (1865) o sztaí, pátys jùk daúg sýk kaíp drìmelei èlgias.
transliteracija o štai , patys juk daugsyk kaip drimelei elgias -
dabartinė rašyba o štai - patys juk daugsyk kaip drimeliai elgiasi -
lema o štai - pats juk daugsyk kaip drimelis elgtis -
kirčiuota lema õ štaĩ - pàts,patì (4) jùk daugsỹk kaĩp drìmelis (1) el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - PD PTK ADV KO NA V -
formos kalbos dalis KO PTK - PDS PTK ADVC KOKOM NA V -
lemos morfologija - - - i5,jo8 - - - ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - i - - - ja_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Nom - - - Pl_Nom_(ei) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - dažnai,daug sykių taip kaip išsižiojėlis - -
Cerri (2014) ma son loro che per primi spesso agiscono da scemi.
Nesselmann (1869) Aber gemach , auch sie thun oftmals selber wie Tröpfe .
Rastenis (1967) And yet oft times themselves behave and talk as such.
Rhesa (1818) Dieser Elennstiel, auf kaltem Ambos geschmiedet,
RG_56_21(473) Kàs tokëms iszdýkėlëms gardzeý păsĭwálgyt
Rhesa (1818) Kas tokiems Ißdykelėms gardʒey paſiwálgyt’
Schleicher (1865) Kàs tokë́ms iszdýkėliams gardżeí pasiválgyt
transliteracija kas tokiems išdykėliems gardžey pasivalgyt
dabartinė rašyba kas tokiems išdykėliams gardžiai pasivalgyti
lema kas toks išdykėlis gardžiai pasivalgyti
kirčiuota lema kàs tóks,-ià (3) išdỹkėlis (1) gardžiaĩ pasiválgyti,-o,-ė
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PK PD NA ADV V
formos kalbos dalis PKS PI NA ADV VINF
lemos morfologija a1 ja3,jo7 ja3_Masc - Ref_-yti,-o,-ė
formos morfologija a ja ja_Masc - Ref
formos fleksija Nom Masc_Pl_Dat Pl_Dat_(iems) Pos_(ey) (-)
lemos glosa (lietuvių) - - pasipūtėlis,išdidėlis - pasisotinti
Cerri (2014) Chi permetterebbe a quei birbanti di mangiare e bere
Nesselmann (1869) Wer wohl schaffte herbei , was solch Hochnäsige brauchen ,
Rastenis (1967) Who for the idlers would produce the sapid foods
Rhesa (1818) Siehe schon gleicht er jetzt dem abgenommenen Monde,
RG_56_22(474) `Ir prĭsĭsùrbt saldzeý pelnýtu reìkălą̆ kóżną ,
Rhesa (1818) Ir priſiſurbt’ ſaldʒey pelnytu Reikálą koʒ́ną?
Schleicher (1865) ir prisisùrbt saldżeí pelnýtu reíkalą kóżną,
transliteracija ir prisisurbt saldžey pelnytu reikalą kožną ,
dabartinė rašyba ir prisisurbti saldžiai pelnytų reikalą kožną -
lema ir prisisurbti,prisisiurbti saldžiai pelnyti reikalas kožnas -
kirčiuota lema ir̃ prisis(i)ur̃bti,-s(i)ur̃bia,prisìs(i)urbė saldžiaĩ pelnýti,pel̃no,pel̃nė reĩkalas (3b) kõžnas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV V NA PI -
formos kalbos dalis KO VINF ADV V NA PI -
lemos morfologija - Ref_-ti,-ia,-ė - -yti,-o,-ė a1_Masc a2,o6 -
formos morfologija - - - 0-Subj a_Masc a -
formos fleksija - (-) Pos_(ey) Subj_3_(u) Sg_Acc Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - prisigerti - uždirbti būtinas dalykas kiekvienas -
Cerri (2014) lautamente, se non fosse per chi si occupa di tutto?
Nesselmann (1869) Um wohlschmeckend zu schmausen und süße Getränke zu schlürfen ,
Rastenis (1967) And drinks, and would take care of all their daily needs -
Rhesa (1818) Oder dem Schnabel vielmehr, dem krummgebog’nen des Habichts.
RG_56_23(475) Kàs dirwàs użártu , sètu beì nŭwălýtu ,
Rhesa (1818) Kas Dirwas uʒ́artu, ſėtu bey nuwalytu?
Schleicher (1865) kàs dirvàs użártu, sė́tu beí nuvalýtu,
transliteracija kas dirvas užartu , setu bei nuvalytu ,
dabartinė rašyba kas dirvas užartų - sėtų bei nuvalytų -
lema kas dirva užarti - sėti bei nuvalyti -
kirčiuota lema kàs dirvà (2) užárti,ùžaria,ùžarė - sė́ti,sė́ja,sė́jo beĩ nuvalýti,-vãlo,-vãlė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK NA V - V KO V -
formos kalbos dalis PKS NA V - V KO V -
lemos morfologija a1 o6_Fem -ti,-ia,-ė - -ti,-a,-o - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a o_Fem 0-Subj - 0-Subj - 0-Subj -
formos fleksija Nom Pl_Acc Subj_3_(u) - Subj_3_(u) - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - dirbama žemė (iš)arti - - - nuimti derlių -
Cerri (2014) Chi potrebbe arare i campi, seminarli, chi raccogliere,
Nesselmann (1869) Wer würd' pflügen die Aecker , besorgen die Saat und die Ernte ,
Rastenis (1967) And who would till the soil and gather in the crops,
Rhesa (1818) Wenn ich diesen erblicke, so stellet mir gleich sich der Tod vor,
RG_56_24(476) Kàs grŭdĕliùs iszkùltu ìr pardůt nŭwăżiůtu ,
Rhesa (1818) Kas Grudelius ißkultu, ir pardůt’ nuwaʒ́otu?
Schleicher (1865) kàs grudeliùs iszkùltu ir pardů́t nuvaziů́tu
transliteracija kas grudelius iškultu ir parduot nuvažiuotu ,
dabartinė rašyba kas grūdelius iškultų ir parduoti nuvažiuotų -
lema kas grūdelis iškulti ir parduoti nuvažiuoti -
kirčiuota lema kàs grūdẽlis (2) iškùlti,ìškulia,iškū́lė ir̃ pardúoti,pardúoda,par̃davė nuvažiúoti,-iúoja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK NA V KO V V -
formos kalbos dalis PKS NA V KO VINF V -
lemos morfologija a1 ja3_Masc -ti,-ia,-ė - -ti,-a,-ė -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija a ja_Masc 0-Subj - - 0-Subj -
formos fleksija Nom Pl_Acc Subj_3_(u) - (-) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - kulti - - - -
Cerri (2014) e chi pulirebbe i chicchi e andrebbe a venderli al mercato
Nesselmann (1869) Wer ausdreschen die Körner und hin zum Markte sie fahren ,
Rastenis (1967) or thresh the golden grain and cart it to be sold,
Rhesa (1818) Wie er von Malers Hand oft pflegte gemalet zu werden,
RG_56_25(477) Kàd nei Laùro neì dosnìngo Krìzŏ nĕbútu ?
Rhesa (1818) Kad ne Lauro, ney dosningo Iano ne butu.
Schleicher (1865) kàd nè Laúro neí dosnìngo Krìzo nebútu?
transliteracija kad nei lauro nei dosningo krizo nebutu ?
dabartinė rašyba kad nei Lauro nei dosningo Krizo ne būtų -
lema kad nei Lauras nei dosningas Krizas ne būti -
kirčiuota lema kàd neĩ Laũras (2) neĩ dosni̇̀ngas,-a (1) Krìzas (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NT PTK ADJ NT PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG NT PTKNEG ADJ NT PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1,o6 a1_Masc - irr -
formos morfologija - - a_Masc - a a_Masc - 0-Subj -
formos fleksija - - Sg_Gen - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) nė,nei - nė,nei dosnus - - - -
Cerri (2014) se non ci fossero il buon Lauras e l’industrioso Krizas?
Nesselmann (1869) Wenn kein Lauras wäre und kein dienstwilliger Christian ?
Rastenis (1967) Without such men as Lauras, Krizas and Enskys?
Rhesa (1818) Mit gekrümmeter Sens’, auf daß er die Lebenden schrecke.
RG_56_26(478) Żìnom jùk , kaip kóżnas póns su sáwŏ nămìszkeis ,
Rhesa (1818) Ʒ́inuom’ juk, kaip koʒ́nas Pons ſu ſawo Namißkieis,
Schleicher (1865) Żìnom jùk, kaíp kóżnas póns sù sávo namìszkeis,
transliteracija žinom juk , kaip kožnas pons su savo namiškeis ,
dabartinė rašyba žinome juk - kaip kožnas ponas su savo namiškiais -
lema žinoti juk - kaip kožnas ponas su savo/savęs namiškis -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kaĩp kõžnas,-à (4) põnas (2) sàvo namìškis (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO PI NA AP PPER NA -
formos kalbos dalis V PTK - KO PI NA APPR PPOSG NA -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - a2,o6 a1_Masc - - ja3_Masc -
formos morfologija o-Pres - - - a a_Masc - - ja_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) - Gen Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad kiekvienas - - - šeimynos narys -
Cerri (2014) Già sappiamo che i signori con i loro familiari
Nesselmann (1869) Wissen wir doch , wie der Herr , wenn's ihm und der werthen Familie
Rastenis (1967) Many a foolish lord in the first autumn days
Rhesa (1818) Bruder ach! dieser Stiel, dies ausgeschartete Messer,
RG_56_27(479) Rùdĕny̆j důnos ìr gardzú pyrágŭ nĕtékęs ,
Rhesa (1818) Ruddenij’ Důnôs ir gardʒiû Pyrágù ne tékęs,
Schleicher (1865) rùdenyj dů́nos ir gardżú pyrágu netékęs,
transliteracija rudenyj duonos ir gardžu pyragu netekęs ,
dabartinė rašyba rudenyje duonos ir gardžių pyragų netekęs -
lema ruduo,rudenis duona ir gardus pyragas netekti -
kirčiuota lema ruduõ (3b),rùdenis (1) dúona (1) ir̃ gardùs,-ì (3) pyrãgas (2) netèkti,neteñka,netẽko -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis NAA NA KO ADJ NA VPP -
lemos morfologija Cn,i11_Masc,ja3_Masc o6_Fem - u5,jo8 a1_Masc Neg_-ti,-a,-o -
formos morfologija Cn_Masc,ja_Masc o_Fem - u a_Masc o-Past -
formos fleksija Sg_Loc_(yj) Sg_Gen - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - prarasti -
Cerri (2014) se in autunno restan senza pane e torte prelibate,
Nesselmann (1869) Mangelt an Brot im Herbst , an Kuchen und köstlichem Weißbrot ,
Rastenis (1967) Eats up and wastes his ample food supplies, and then,
Rhesa (1818) Dauert mich also zuweilen, daß bittere Thränen ich weine.
RG_56_28(480) Búrui ìsz bėdós į rànką pìnį̇̆gą̆ brùka ,
Rhesa (1818) Burui iß Bėdôs i̷ Ranką Pinni̷gą brukka,
Schleicher (1865) búrui isz bėdós į rànką pìnįgą brùka
transliteracija burui bėdos į ranką pinįgą bruka ,
dabartinė rašyba būrui bėdos į ranką piningą bruka -
lema būras bėda į ranka piningas,pinigas brukti -
kirčiuota lema bū̃ras,-ė (2) ìš bėdà (4) į̃ rankà (2) pìningas,pi̇̀nigas (3b) brùkti,brùka,brùko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis NA APPR NA APPR NA NA V -
lemos morfologija a1_Masc - o6_Fem - o6_Fem a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - o_Fem - o_Fem a_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Dat - Sg_Gen - Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) valstietis - vargas,nelaimė - - pinigas primygtinai siūlyti -
Cerri (2014) insistentemente mettono dei soldi in mano al servo
Nesselmann (1869) Stecket aus Noth dem Bauern ein Scherflein Geld in die Hände ,
Rastenis (1967) Distressed, he shoves a coin into some kinds boor's hand
Rhesa (1818) Denn gealtert wie ich – ist unbrauchbar es geworden.
RG_56_29(481) `Irgĭ bĕglóstydams màldo , kàd sŭsĭmìltu .
Rhesa (1818) Irgi begloſtidams ji̷ maldo, kad ſuſimiltu:
Schleicher (1865) ìrgi beglóstydams jį́ màldo kàd susimìltu.
transliteracija irgi beglostydams maldo , kad susimiltu -
dabartinė rašyba ir gi beglostydamas maldo - kad susimiltų -
lema ir gi glostyti jis maldyti - kad susimilti -
kirčiuota lema ir̃ glóstyti,glósto,glóstė jìs,jì maldýti,mal̃do,mal̃dė - kàd susimi̇̀lti,-sta,mýlė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PPER V - KO V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP PPER V - KO V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė ja4,jo8 -yti,-o,-ė - - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a ja o-Pres - - Ref_0-Subj -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 - - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - prašyti,maldauti - idant pasigailėti -
Cerri (2014) e lisciandolo lo pregano di aver misericordia.
Nesselmann (1869) Freundlich ihn streichelt und bittet , daß er sich seiner erbarme .
Rastenis (1967) And humbly pleads for food, his hunger to relieve;
Rhesa (1818) Dreizehn Jahr’ itzt hab’ ich mit ihm zertheilet die Würste,
RG_56_30(482) Ó sztai , paskùy kaip dìdis póns į̇̆sĭrėmęs ,
Rhesa (1818) O ßtay, tů paſkuy kaip diddis Pons i̷ſirēmęs,
Schleicher (1865) O sztaí, tů paskùi, kaíp dìdis póns įsirė́męs
transliteracija o štai , tuo paskuy kaip didis pons įsirėmęs ,
dabartinė rašyba o štai - tuo paskui kaip didis ponas įsirėmęs -
lema o štai - tuo paskui kaip didis ponas įsiremti -
kirčiuota lema õ štaĩ - tuõ paskuĩ kaĩp dìdis,didì/dìdė (4,2) põnas (2) įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - ADV ADV KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PTK - ADV ADV KOKOM ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - - - - - ja3,jo8 a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - - ja a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Pos_(uy) - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - tuoj(au) vėliau taip kaip žymus,svarbus - įsispręsti (rankas į šonus) -
Cerri (2014) Sì, ma poi subito dopo con il petto dritto e fiero
Nesselmann (1869) Aber nicht lange , so sieh , da spreizet er wieder als Herr sich ,
Rastenis (1967) Then with his belly full struts like a potentate,
Rhesa (1818) Auf den Hochzeitfesten, zerlegt die fettigen Stücke.
RG_56_31(483) `Irgĭ nĕswëtiszkay darkýdams , wárgĭnă bëdzų ,
Rhesa (1818) Irgi neſwietißkay darkydams wargina Bedʒu̷,
Schleicher (1865) àrgi neszvë́tiskai darkýdams, várgina bë́dżų,
transliteracija irgi nesvietiškay darkydams , vargina biedžų ,
dabartinė rašyba ir gi nesvietiškai darkydamas - vargina biedžių -
lema ir gi nesvietiškai darkyti - varginti,vargyti biedžius -
kirčiuota lema ir̃ nesvíetiškai darkýti,dar̃ko,dar̃kė - várginti (várgyti),-ina,-ino biẽdžius (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV V - V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV VSP - V NA -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - -ti,-a,-o ju5_Masc -
formos morfologija - - - a - a-Pres ju_Masc -
formos fleksija - - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) - Ind_Pres_3 Sg_Acc_(ų) -
lemos glosa (lietuvių) - - nežmoniškai,baisiai niekinti,plūsti - - vargšas -
Cerri (2014) imprecando come indiavolati affliggono quel povero
Nesselmann (1869) Und mit Schimpfen und Schmähn unmenschlich quält er den Armen ,
Rastenis (1967) Inhumanly torments the tenderhearted wretch,
Rhesa (1818) Wie ein Feuer so schnell durchdrang es das härteste Fleisch auch;
RG_56_32(484) Àr bĕsĭszýpsodams jo prástą nëkĭnă námą .
Rhesa (1818) Argi beſißypſodams jo praſtą niekina Namą.
Schleicher (1865) àr besiszypsódams jo prástą në́kina námą.“
transliteracija ar besišypsodams jo prastą niekina namą -
dabartinė rašyba ar besišypsodamas jo prastą niekina namą -
lema ar šypsotis jis prastas niekinti,niekyti namas -
kirčiuota lema ar̃ šỹpsotis,-osi (-ojasi),-ojosi jìs,jì prãstas,-à (4) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino nãmas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO VSP PPER ADJ V NA -
lemos morfologija - Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi ja4,jo8 a1,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - Ref_a ja a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - paprastas menkinti gyvenamoji vieta -
Cerri (2014) e tra gli sghignazzi coprono d’ingiurie la sua casa.»
Nesselmann (1869) Oder verspottet mit Grinsen wohl gar seine ärmliche Wohnung .
Rastenis (1967) or sneeringly derides the peasant's modest home."
Rhesa (1818) Gleich dem schärfesten Beil, so pflegt es die Knochen zu spalten,
RG_56_33(485) Róds , tărė̆ Prìczkus , taìp ir mán daugsýk păsĭdárė ,
Rhesa (1818) Rods, tare Selmas, taip ir man daugſyk’ paſidare,
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Prìczkus „taíp ir mán daúg sýk pasidárė,
transliteracija rods , tarė pričkus , taip ir man daugsyk pasidarė ,
dabartinė rašyba rods - tarė Pričkus - taip ir man daugsyk pasidarė -
lema rods - tarti Pričkus - taip ir daugsyk pasidaryti -
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) - taĩp ir̃ àš daugsỹk pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V NT - ADV KO PPER ADV V -
formos kalbos dalis ADV - V NT - ADV KO PPER ADVC V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc - - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past u_Masc - - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - - Sg_Dat - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - - - taip pat - - dažnai,daug sykių atsitikti -
Cerri (2014) «Anche a me più d’una volta è capitato – disse Pričkus, –
Nesselmann (1869) Freilich ist's oft auch mir so ergangen , erwiederte Fritz drauf ,
Rastenis (1967) Said Pričkus, "Yes, indeed, I meet such rascals, too,
Rhesa (1818) Wie’s die Nachbar’n Jons, Asmys und Lauras bezeugen.
RG_56_34(486) Kàd asz szaltyszáudams szén ir tén jŏdĭnėjau .
Rhesa (1818) Kad aß ßaltyßáudams ßen ir ten jodinêjau:
Schleicher (1865) kàd àsz szaltyszáudams szén ir tén jodinė́jau.
transliteracija kad šaltyšaudams šen ir ten jodinėjau -
dabartinė rašyba kad šaltyšiaudamas šen ir ten jodinėjau -
lema kad šaltyšiauti šen ir ten jodinėti -
kirčiuota lema kàd àš šaltyšiáuti,-iáuja,-iãvo šén ir̃ tén jodinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis KO PPER VSP ADV KO ADV V -
lemos morfologija - - -auti,-auja,-avo - - - -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija - - a - - - o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - - - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - būti šaltyšiumi (kaimo seniūnu) - - - - -
Cerri (2014) galoppando, da sovrintendente, in giro tra i villaggi.
Nesselmann (1869) Da ich noch hatte als Schulz zu Diesem , zu Jenem zu reiten .
Rastenis (1967) When I, as chief commune, patrol my bailiwick.
Rhesa (1818) Aber noch nicht genug, ich will dir ein Mehreres sagen:
RG_56_35(487) Àmtmons kéikė taìp , kad mán plaukaì păsĭsziáuszė ,
Rhesa (1818) Amtmons keike taip, kad man Plaukai paſißauße,
Schleicher (1865) Àmtmons kéikė taíp, kàd mán plaukaí pasisziáuszė,
transliteracija amtmons keikė taip , kad man plaukai pasišiaušė ,
dabartinė rašyba amtmonas keikė taip - kad man plaukai pasišiaušė -
lema amtmonas keikti taip - kad plaukas pasišiaušti -
kirčiuota lema ámtmonas (1) kéikti,kéikia,kéikė taĩp - kàd àš pláukas (3) pasišiáušti,pasišiáušia,pasišiáušė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis NA V ADV - KO PPER NA V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė - - - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc ė-Past - - - - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) Ind_Past_3 - - - Sg_Dat Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) valdininkas,nuomininkas plūstis,bartis - - jog - - atsistoti piestu -
Cerri (2014) Con dei moccoli da mettere paura, il funzionario
Nesselmann (1869) Fluchte der Amtmann doch , daß mir die Haare sich sträubten ,
Rastenis (1967) The chief damns me so much that e'en my hair stands up.
Rhesa (1818) Freund, im Dorfe, woselbst meinen Topf ans Feuer ich stelle,
RG_56_36(488) Ó tarp búru daùg mănę̆ jaù kŏnĕ wìsą̆ prăkéikė .
Rhesa (1818) O tarp Bur[û] daug manę jau kone wiſſą prakeike.
Schleicher (1865) o tàrp búru daúg manę̀ jaú konè vìsą prakéikė.
transliteracija o tarp buru daug manę jau kone visą prakeikė -
dabartinė rašyba o tarp būrų daug mane jau kone visą prakeikė -
lema o tarp būras daug jau kone visas prakeikti -
kirčiuota lema õ tar̃p bū̃ras,-ė (2) daũg àš jaũ konè,kõne vìsas,-à (4) prakéikti,prakéikia,prakéikė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA ADV PPER PTK ADV PI V -
formos kalbos dalis KO APPR NA ADV PPER PTK ADV PIS V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - - a2,o6 -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - - - a ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pos Sg_Acc_(ę) - - Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - valstietis - - net beveik - - -
Cerri (2014) m’ha insultato senza remore davanti a tutti i būrai.
Nesselmann (1869) Und von den Bauern hat mancher mich ganz beinahe verwünscht schon .
Rastenis (1967) Boors, too, deride my name and curse me thoroughly.
Rhesa (1818) Wohnen nicht weit von mir zwey rechte Schelme beisammen:
RG_56_37(489) Póns iszkóliodams kasdën mănę̆ tìngĭniŭ szaùkė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Póns iszkóliodams kàs dë́n manę̀ tìnginiu szaúkė
transliteracija pons iškoliodams kasdien manę tinginiu šaukė ,
dabartinė rašyba ponas iškoliodamas kasdien mane tinginiu šaukė -
lema ponas iškolioti kasdien tinginys šaukti -
kirčiuota lema põnas (2) iškõlioti,-ioja,-iojo kasdiẽn àš tinginỹs (3a) šaũkti,šaũkia,šaũkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV PPER NA V -
formos kalbos dalis NA VSP ADVC PPER NAP V -
lemos morfologija a1_Masc -oti,-oja,-ojo - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc a - - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc_(ę) Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - išbarti kas diena - - vadinti -
Cerri (2014) ogni dì mi rimbrottava e mi gridava “sfaticato!”
Nesselmann (1869) Täglich nannte der Herr laut scheltend mich einen Faulpelz ,
Rastenis (1967) My boss scolds me each day and tells me I'm too lax;
Rhesa (1818) Einen von ihnen, den nennen die Schaarwerksleute Peleda,
RG_56_38(490) `Ir kad ùrdĕlį̇̆ n’isztaisiaù , mùszė̆ pĕr aùsį ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir, kàd ùrdelį nisztaisiaú, tů mùszė pèr aúsį,
transliteracija ir kad urdelį ništaisiau , tuo mušė per ausį ,
dabartinė rašyba ir kad urdelį ne ištaisiau - tuo mušė per ausį -
lema ir kad urdelis ne ištaisyti - tuo mušti per ausis -
kirčiuota lema ir̃ kàd ùrdelis (1) ištaisýti,-taĩso,-taĩsė - tuõ mùšti,mùša,mùšė per̃ ausìs (4) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PTK V - ADV V AP NA -
formos kalbos dalis KO KO NA PTKPNEG V - ADV V APPR NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė - - -ti,-a,-ė - i9_Fem -
formos morfologija - - ja_Masc - ė-Past - - ė-Past - i_Fem -
formos fleksija - - Sg_Acc - Ind_Past_Sg_1 - - Ind_Past_3 - Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kadangi/jeigu įsakymas - atlikti,įvykdyti - tuoj(au) - - - -
Cerri (2014) e se non svolgevo un ordine, legnate sulle orecchie
Nesselmann (1869) Schlug , vollführt' ich nicht gut den Befehl , wohl gar ins Gesicht mir ,
Rastenis (1967) And if I fail to do his hest, he beats my head
Rhesa (1818) Aber der Andere heißt, beynahmig getauft, ihnen Slunkis
RG_58_1(491) Kàd snargleì perdėm isz nósës szóktĭ păgáwo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd snargleí pérdėm isz nósës szókti pagávo.
transliteracija kad snarglei perdėm nosies šokti pagavo -
dabartinė rašyba kad snargliai perdėm nosies šokti pagavo -
lema kad snarglys perdėm nosis šokti pagauti -
kirčiuota lema kàd snarglỹs (3,4) perdė̃m ìš nósis (1) šókti,šóka,šóko pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA ADV APPR NA VINF V -
lemos morfologija - ja3_Masc - - i9_Fem -ti,-a,-o -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - ja_Masc - - i_Fem - o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - - Sg_Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - ištisai,kiaurai - - prapliupti,smarkiai tekėti pradėti -
Cerri (2014) da farmi schizzare fuori il moccio dai buchi del naso.
Nesselmann (1869) Daß mir das Blut in Strömen aus Mund und Nase herabfloß .
Rastenis (1967) So hard that the snot squirts from out my pallid nose.
Rhesa (1818) Kaum erst hab’ ich ein Jahr mich angebau’t in dem Dorf hier.
RG_58_2(492) Róds tai kiaùliszkas manërs ir dìdĕlė̆ gėda ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Rods taí kiaúliszkas manë́rs ir dìdelė gė́da,
transliteracija rods tai kiauliškas maniers ir didelė gėda ,
dabartinė rašyba rods tai kiauliškas manieras ir didelė gėda -
lema rods tas kiauliškas maniera ir didelis gėda -
kirčiuota lema rõds tàs,tà kiaũliškas,-a (1) mani̇́era (1) ir̃ dìdelis,-ė (3b) gė́da (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PD ADJ NA KO ADJ NA -
formos kalbos dalis ADV PDS ADJ NA KO ADJ NAP -
lemos morfologija - a1,o6 a1,o6 o6_Fem - ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - - o o_Fem - ė o_Fem -
formos fleksija - Neut Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc_(rs) - Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) žinoma - kaip kiaulės elgesys,laikysena - - - -
Cerri (2014) È un comportamento da maiali e certo una sciagura,
Nesselmann (1869) Sicher ist das eine viehische Art und gewaltiger Schimpf mir ,
Rastenis (1967) This causes me great pain, and e'en a greater shame -
Rhesa (1818) Als ein Neuling kenn’ ich daher noch sämtlicher Nachbarn
RG_58_3(493) Ýpăczĕy kàd dėl baudzáuninks pràdĕdă jůktis ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ýpaczei, kàd dėl to baudżáuninks pràdeda jů́ktis,
transliteracija ypačey kad dėl to baudžauninks pradeda juoktis ,
dabartinė rašyba ypačiai kad dėl to baudžiauninkas pradeda juoktis -
lema ypačiai kad dėl tas baudžiauninkas pradėti juoktis -
kirčiuota lema ýpačiai kàd dė̃l tàs,tà baudžiáuninkas (1) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO AP PD NA V V -
formos kalbos dalis ADV KO APPR PDS NA V VINF -
lemos morfologija - - - a1,o6 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - a a_Masc a-Pres Ref -
formos fleksija (ey) - - Masc_Sg_Gen Sg_Nom_(ks) Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai kadangi/jeigu/kai,kada - - - - tyčiotis iš,niekinti -
Cerri (2014) soprattutto quando i contadini iniziano a scherzarci;
Nesselmann (1869) Sonderlich , wenn darüber die Arbeiter lustig sich machen ,
Rastenis (1967) Especially when a serf sees; for then he laughs
Rhesa (1818) Lüderlich Treiben nicht ganz, allen Trug und all’ ihre Ränke.
RG_58_4(494) Ó paskùy szaltýsziaus jaù wisaý nĕsĭbìjo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o paskùi szaltýsziaus jaú visaí nesibìjo
transliteracija o paskuy šaltyšiaus jau visay nesibijo ,
dabartinė rašyba o paskui šaltyšiaus jau visai nesibijo -
lema o paskui šaltyšius jau visai nesibijoti/bijotis -
kirčiuota lema õ paskuĩ šaltỹšius (2) jaũ visái,visai̇̃ nesibijóti,-bìjo,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV NA ADV ADV V -
lemos morfologija - - ju5_Masc - - Neg_Ref_-oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - ju_Masc - - Neg_Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pos_(uy) Sg_Gen - (ay) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - - nebijoti -
Cerri (2014) a quel punto non han più timore del capovillaggio,
Nesselmann (1869) Und vor dem Schulzen in Folge davon jedweder Respect fehlt ,
Rastenis (1967) And disobeys me, his kind-hearted chief commune -
Rhesa (1818) Vor Peleda jedoch und den Nachbarverachteten Slunkis
RG_58_5(495) `Ir spiáudydams per paìką kùmĕlį̇̆ laìko .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jį́ spiáudydams pèr paíką kùmelį laíko.
transliteracija ir spiaudydams per paiką kumelį laiko -
dabartinė rašyba ir spjaudydamas per paiką kumelį laiko -
lema ir jis spjaudyti per paikas kumelys laikyti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì spjáudyti,spjáudo,spjáudė per̃ paĩkas,-à (4) kumelỹs (3b) laikýti,laĩko,laĩkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PPER VSP APPR ADJ NAP V -
lemos morfologija - ja4,jo8 -yti,-o,-ė - a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja a - a ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Acc Masc_Sg_(ms) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - (laikyti kuo) kvailas,menkos nuovokos (paaugęs) arklys manyti esant -
Cerri (2014) così sputano e lo credono più scemo d’un cavallo.
Nesselmann (1869) Daß , ausspeihend vor ihm , als schäbigen Gaul sie ihn ansehn .
Rastenis (1967) And even spits on me and scorns me like a horse.
Rhesa (1818) Kam mir sogleich ein Schreck, daß mir die Schenkel erbebten!
RG_58_6(496) Kàd mănę̆ póns kampè tamsiàm ir wìsą̆ nŭpèsztu ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Kàd manę̀ póns kampè tamsiàm ir vìsą nupèsztu,
transliteracija kad manę pons kampe tamsiam ir visą nupeštu ,
dabartinė rašyba kad mane ponas kampe tamsiame ir visą nupeštų -
lema kad ponas kampas tamsus ir visas nupešti -
kirčiuota lema kàd àš põnas (2) kam̃pas (4) tamsùs,-ì (4,3) ir̃ vìsas,-à (4) nupèšti,nùpeša,nùpešė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA NA ADJ KO PI V -
formos kalbos dalis KO PPER NA NAA ADJ KO PIP V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc u5,jo8 - a2,o6 -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc u - a 0-Subj -
formos fleksija - Sg_Acc_(ę) Sg_Nom_(ns) Sg_Loc Pos_Masc_Sg_Loc_(-) - Masc_Sg_Acc Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) nors/jeigu - - - - - - - -
Cerri (2014) Se il padrone pur m’avesse scotennato, ma in disparte,
Nesselmann (1869) Möchte der Herr insgeheim einmal auch tüchtig mich rupfen ,
Rastenis (1967) If privately my boss would even skin my hide,
Rhesa (1818) Höre nur! Wundergeschichten, dir will ich erzählen, so arge,
RG_58_7(497) Àlĕ pŏtám szwësój kożnám wėl wısą̆ păgìrtu ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) alè po tám szvësój kożnám vėl vìsą pagìrtu,
transliteracija ale potam šviesoj kožnam vėl visą pagirtu ,
dabartinė rašyba ale po tam šviesoje kožnam vėl visą pagirtų -
lema ale po tam šviesa kožnas vėl visas pagirti -
kirčiuota lema àle po tám šviesà (4) kõžnas,-à (4) vė̃l vìsas,-à (4) pagìrti,pàgiria,pagýrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA PI ADV PI V -
formos kalbos dalis KO ADVC NAA PIS ADV PIP V -
lemos morfologija - - o6_Fem a2,o6 - a2,o6 -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - o_Fem a - a 0-Subj -
formos fleksija - - Sg_Loc_(-) Masc_Sg_Dat - Masc_Sg_Acc Subj_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) bet po to - kiekvienas iš naujo,dar kartą - - -
Cerri (2014) per lodarmi dopo nuovamente alla luce del sole,
Nesselmann (1869) Aber nachher vor den Uebrigen all' mich wieder beloben ,
Rastenis (1967) But publicly he would defend and honor me,
Rhesa (1818) Daß dir die grauen Haar’ auch sollen zu Berge sich heben:
RG_58_8(498) Taì ben dúszei taìp skaudù nei sùnkŭ nĕbútu .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) taí bèn dúszei taíp skaudù neí sunkù nebútu.
transliteracija tai ben dušei taip skaudu nei sunku nebutu -
dabartinė rašyba tai ben dūšiai taip skaudu nei sunku ne būtų -
lema tai ben dūšia taip skaudus nei sunkus ne būti -
kirčiuota lema taĩ beñ dūšià (2) taĩp skaudùs,-ì (4) neĩ sunkùs,-ì (4),suñkus,-i (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA ADV ADJ PTK ADJ PTK V -
formos kalbos dalis KO PTK NA ADV ADJP PTKNEG ADJP PTKPNEG VA -
lemos morfologija - - jo7_Fem - u5,jo8 - u5,jo8 - irr -
formos morfologija - - jo_Fem - - - - - 0-Subj -
formos fleksija - - Sg_Dat_(ei) - Pos_Neut - Pos_Neut - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - bent širdis,jausmai tiek - nė,nei liūdnas - - -
Cerri (2014) di sicuro avrei sentito minor pena, minor peso.
Nesselmann (1869) Dann nicht würd' es so schwer , so hart das Herz mir bedrücken .
Rastenis (1967) Then though my flesh would ache, my soul would be content.
Rhesa (1818) Wenn ein Mensch die Gebäude der beiden Garstigen ansieht,
RG_58_9(499) Ógĭ dăbàr taip gėdiszkay wisùr păsĭródau ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Ógi dabàr taíp gė́diszkai visùr pasiródau,
transliteracija ogi dabar taip gėdiškay visur pasirodau ,
dabartinė rašyba o gi dabar taip gėdiškai visur pasirodau -
lema o gi dabar taip gėdiškai visur pasirodyti -
kirčiuota lema õ dabar̃ taĩp gė́diškai visur̃ pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV ADV ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV ADV ADV ADV V -
lemos morfologija - - - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - - - - Pos_(ay) - Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - - tiek gėdingai - - -
Cerri (2014) Mentre adesso mi vergogno così tanto di mostrarmi,
Nesselmann (1869) Jetzt aber spiel' überall ich eine so klägliche Rolle ,
Rastenis (1967) But now I am the butt of ridicule by all -
Rhesa (1818) Wie verwüstete Trümmer erscheinen sie rings aller Enden.
RG_58_10(500) Kàd ir waìkpălăikei jau mán ĭssĭszëpt păsĭdrąsin .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd ir vaíkpalaikei jaú mán iszsiszë́pt pasidrą́sin.
transliteracija kad ir vaikpalaikei jau man issišiept pasidrąsin -
dabartinė rašyba kad ir vaikpalaikiai jau man išsišiepti pasidrąsina -
lema kad ir vaikpalaikis jau išsišiepti pasidrąsinti,pasidrąsyti -
kirčiuota lema kàd ir̃ vaĩkpalaikis (1),vaikpalaĩkis (2) jaũ àš išsišiẽpti,išsišiẽpia,išsìšiepė pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PTK PPER V V -
formos kalbos dalis KO KO NA PTK PPER VINF V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - - Ref Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) - Sg_Dat (-) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) jog - paauglys,vaikėzas net - pajuokti,pašiepti išdrįsti -
Cerri (2014) che persino i ragazzacci mi sghignazzano davanti.
Nesselmann (1869) Daß selbst Jungen es wagen , mir schiefe Gesichter zu schneiden .
Rastenis (1967) Now e'en the children jeer and laugh right in my face.
Rhesa (1818) Siehest du oben hinauf, so gewahrst ein zerriss’nes Dach du,
RG_58_11(501) Ànday trópyjos , kad àsz , į baùdzăwą̆ jódams ,
Rhesa (1818) Anday tropijoſ’, kad aß i̷ Baudʒiawą jodams
Schleicher (1865) Àndai trópyjos, kàd àsz, į́ baúdżavą jódams,
transliteracija anday tropyjos , kad , į baudžavą jodams ,
dabartinė rašyba andai tropijosi - kad - į baudžiavą jodamas -
lema andai tropytis - kad - į baudžiava joti -
kirčiuota lema añdai trõpytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) - kàd àš - į̃ baũdžiava (1) jóti,jója,jójo -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO PPER - AP NA V -
formos kalbos dalis ADV V - KO PPER - APPR NA VSP -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - - - - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - - o_Fem a -
formos fleksija (y) Ind_Past_3_(-) - - Sg_Nom - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) aną dieną pataikyti,atsitikti - jog - - - - - -
Cerri (2014) Di recente cavalcavo verso i lavori forzati
Nesselmann (1869) Jüngst nur traf es sich , daß , als ich hinritt in das Scharwerk ,
Rastenis (1967) "The other day, as chief commune, I rode around
Rhesa (1818) Wo die zerfetzeten Lappen ein Spiel hinflattern dem Winde,
RG_58_12(502) Kaìp szaltýsziui reìk’ , įdróżiau tìngĭnį̇̆ Slùnkių .
Rhesa (1818) Kaip Sʒaltißui reik, i̷droʒ́iau Tingini̷ Slunkiu̷:
Schleicher (1865) kaíp szaltýsziui reík įdróżiau tìnginį Slùnkių.
transliteracija kaip šaltyšiui reik , įdrožiau tinginį slunkių -
dabartinė rašyba kaip šaltyšiui reikia - įdrožiau tinginį Slunkių -
lema kaip šaltyšius reikėti,reikti - įdrožti tinginys Slunkius -
kirčiuota lema kaĩp šaltỹšius (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - įdróžti,įdróžia,įdróžė tinginỹs (3a) Sluñkius (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V - V NA NT -
formos kalbos dalis KOKOM NA V - V NA NT -
lemos morfologija - ju5_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-ia,-ė ja3_Masc ju5_Masc -
formos morfologija - ju_Masc ja-Pres - ė-Past ja_Masc ju_Masc -
formos fleksija - Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - Ind_Past_Sg_1 Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taip kaip iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas - - įkirsti,sušerti,(pri)mušti - - -
Cerri (2014) e dovendo farlo, ho dato un colpo al fannullone Slunkius.
Nesselmann (1869) Ich , wie dem Schulzen es ziemt , den Slunkius strafte , den faulen .
Rastenis (1967) on my patrol, and I lashed lazy Slunkius' back.
Rhesa (1818) Also daß hier ein Flick, ein anderes dort von dem Dach stürtzt.
RG_58_13(503) Bèt jisaì tůjaùs mănę̆ pèszt ir mùszt păsĭkėsęs ,
Rhesa (1818) Bet jis tů manę peßt’ ir mußt’ paſikẽſęs man tare:
Schleicher (1865) Bèt jisaí tůjaús manę̀ pèszt ir mùszt pasikė́sęs
transliteracija bet jisai tuojaus manę pešt ir mušt pasikėsęs ,
dabartinė rašyba bet jisai tuojaus mane pešti ir mušti pasikėsęs -
lema bet jis tuojaus pešti ir mušti pasikėsyti -
kirčiuota lema bèt jìs,jì,jisaĩ tuojaũs àš pèšti,pẽša,pẽšė ir̃ mùšti,mùša,mùšė pasikėsýti,-kė̃so,-kė̃sė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV PPER V KO V V -
formos kalbos dalis KO PPER ADV PPER VINF KO VINF VPP -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė Ref_-ti,-o,-ė -
formos morfologija - jaD - - - - - ė-Past -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Sg_Acc_(ę) (-) - (-) a_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto - rauti,traukti (plaukus,drabužius) - - kėsintis,pasikėsinti -
Cerri (2014) Bene, quello rivoltatosi per trarmi giù e menarmi,
Nesselmann (1869) Aber alsbald , mich zu fassen bereit und zu schlagen , begann er:
Rastenis (1967) He screamed - and jumped to beat me and to pull my hair -
Rhesa (1818) Sparren und Giebel des Dach’s sind aufgelöst und verfaulet.
RG_58_14(504) Eìk , tărė̆ , snàrgliau ! kàs taw rúp’ ? sztai , gáusĭ pĕr aùsį !
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) „Eík“ tárė „snàrgliau, kàs táv rúp? Sztaí, gáusi pèr aúsį;
transliteracija eik , tarė , snargliau ! kas tav rup ? štai , gausi per ausį !
dabartinė rašyba - eik - tarė - snargliau - kas tau rūpi - štai - gausi per ausį -
lema - eiti - tarti - snarglius - kas tu rūpėti - štai - gauti per ausis -
kirčiuota lema - eĩti,eĩna,ė̃jo - tar̃ti,tãria,tãrė - snar̃glius (2) - kàs rūpė́ti,rū̃pi,-ė́jo - štaĩ - gáuti,gáuna,gãvo per̃ ausìs (4) -
kalba - olt - olt - olt - olt olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis - V - V - NA - PK PPER V - PTK - V AP NA -
formos kalbos dalis - V - V - NA - PKS PPER V - PTK - V APPR NA -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - -ti,-ia,-ė - ju5_Masc - a1 - -ėti,-i,-ėjo - - - -ti,-a,-o - i9_Fem -
formos morfologija - ki-Imp - ė-Past - ju_Masc - a - i-Pres - - - i-Fut - i_Fem -
formos fleksija - Imp_Sg_2 - Ind_Past_3 - Sg_Voc - Nom Sg_Dat_(v) Ind_Pres_3_(-) - - - Ind_Fut_Sg_2 - Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - nesubrendėlis - - - - - - - patirti - - -
Cerri (2014) “Cane! – disse, – che ti frega? Vuoi buscarne sulle orecchie?
Nesselmann (1869) „ Geh , Rotznase ! Was kümmert es dich ? Du bekommst an die Ohren !
Rastenis (1967) 'Leave me alone, you snot! I'll flatten out your ears!
Rhesa (1818) Inwendig aber hängen die Enden der Latten vom Dache
RG_58_15(505) Àr jau użmirszaì , kaip póns tăwŏ nùgărą̆ skàlbė ?
Rhesa (1818) Ar jau uʒ́mirßai, kaip Pons tawo Nuggarą ſkalbe?
Schleicher (1865) àr jaú użmirszaí, kaíp póns távo nùgarą skàlbė?“
transliteracija ar jau užmiršai , kaip pons tavo nugarą skalbė ?
dabartinė rašyba ar jau užmiršai - kaip ponas tavo nugarą skalbė - -
lema ar jau užmiršti - kaip ponas tavo/tu nugara skalbti - -
kirčiuota lema ar̃ jaũ užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo - kaĩp põnas (2) tàvo nùgara (1) skal̃bti,skal̃bia,skal̃bė - -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt - -
lemos kalbos dalis PTK ADV V - KO NA PPER NA V - -
formos kalbos dalis PTKINT ADV V - KO NA PPOSG NA V - -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - a1_Masc - o6_Fem -ti,-ia,-ė - -
formos morfologija - - o-Past - - a_Masc - o_Fem ė-Past - -
formos fleksija - - Ind_Past_Sg_2 - - Sg_Nom_(ns) Gen Sg_Acc Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - smarkiai mušti - -
Cerri (2014) Il padrone t’ha sferzato già la schiena, non ricordi?”
Nesselmann (1869) Hast du vergessen , wie jüngstens der Herr dir walkte den Rücken ? “
Rastenis (1967) Have you forgotten how the boss lashed out your hide?'
Rhesa (1818) Ohne Nägel, mit Bast verbunden und Weidengesträuch nur.
RG_58_16(506) Àsz dėl żódzo biauraùs dideý nŭsĭgàndęs ,
Rhesa (1818) Aß dėl Ʒ́odʒio to bjauraus diddey nuſigandęs,
Schleicher (1865) Àsz, dėl żódżo to biauraús dideí nusigàndęs,
transliteracija dėl žodžo to biauraus didey nusigandęs ,
dabartinė rašyba dėl žodžio to bjauraus didei nusigandęs -
lema dėl žodis tas bjaurus didei nusigąsti -
kirčiuota lema àš dė̃l žõdis (2) tàs,tà bjaurùs,-ì (4) dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER AP NA PD ADJ ADV V -
formos kalbos dalis PPER APPR NA PD ADJ ADV VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 u5,jo8 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - ja_Masc a u - Ref_o-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Gen_(o) Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen (ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - šlykštus smarkiai išsigąsti -
Cerri (2014) Quelle ignobili parole mi copriron di vergogna
Nesselmann (1869) Ich , ob solch unwürdigem Wort unmäßig betroffen ,
Rastenis (1967) His words humiliated me so terribly,
Rhesa (1818) Wenn in den untern Stock du schauest der schmutzigen Häuser,
RG_58_17(507) Jaù , kur gálwą sáwŏ nŭkìszt , wisaý nĕżĭnójau ,
Rhesa (1818) Iau kur Galwą ſawo nukißt wiſſay ne ʒ́innójau:
Schleicher (1865) jaú, kùr gálvą sávo nukìszt, visaí neżinójau;
transliteracija jau , kur galvą savo nukišt , visay nežinojau ,
dabartinė rašyba jau - kur galvą savo nukišti - visai ne žinojau -
lema jau - kur galva savo/savęs nukišti - visai ne žinoti -
kirčiuota lema jaũ - kur̃ galvà (3) sàvo nukìšti,nùkiša,nukìšo - visái,visai̇̃ žinóti,žìno,-ójo -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA PPER V - ADV PTK V -
formos kalbos dalis ADV - KO NA PPOSG VINF - ADV PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - o6_Fem - -ti,-a,-o - - - -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - - o_Fem - - - - - o-Past -
formos fleksija - - - Sg_Acc Gen (-) - (ay) - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) net - - - - įkišti,paslėpti - - - - -
Cerri (2014) e davvero non sapevo più da che parte guardare
Nesselmann (1869) Wußte nicht mehr , wo den Kopf vor Scham ich sollte verstecken ,
Rastenis (1967) I wished there was a place to hide my reddened face -
Rhesa (1818) Werden wie Ställe sie dir erscheinen und Hürden für Säue.
RG_58_18(508) Bèt kitì baudzáuninkai dainůdămĭ jůkės .
Rhesa (1818) Bet kitti Baudʒiauninkai dainódami jůkėſ’.
Schleicher (1865) bèt kitì baudzáuninkai dainů́dami jů́kės.
transliteracija bet kiti baudžauninkai dainuodami juokės -
dabartinė rašyba bet kiti baudžiauninkai dainuodami juokėsi -
lema bet kitas baudžiauninkas dainuoti juoktis -
kirčiuota lema bèt kìtas,-à (4) baudžiáuninkas (1) dainúoti,-úoja,-ãvo juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA V V -
formos kalbos dalis KO PI NA VSP V -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc -uoti,-uoja,-avo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a a_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom Masc_Pl Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tyčiotis iš,niekinti -
Cerri (2014) mentre gli altri contadini mi dileggiavano in coro.
Nesselmann (1869) Die Scharwerker aber , die übrigen , sangen und lachten .
Rastenis (1967) And all the more, because the serfs sang jeering songs.
Rhesa (1818) Denn wohin du nur siehst, gewahrest du Haufen von Dünger:
RG_58_19(509) Taì atlìkom jaù , wisùr nëkaì păsĭdárė .
Rhesa (1818) Tai atlikkom’ jau! wiſſur Niekai paſidare.
Schleicher (1865) Taí atlìkom jaú, visùr nëkaí pasidárė.
transliteracija tai atlikom jau , visur niekai pasidarė -
dabartinė rašyba tai atlikome jau - visur niekai pasidarė -
lema tas atlikti jau - visur niekas pasidaryti -
kirčiuota lema tàs,tà atlìkti,-liẽka,-lìko jaũ - visur̃ niẽkas (2,4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD V PTK - ADV NA V -
formos kalbos dalis PDS V ADV - ADV NAP V -
lemos morfologija a1,o6 -ti,-a,-o - - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Past - - - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Neut Ind_Past_Pl_1_(-) - - - Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - įvykdyti - - - menkas dalykas pavirsti -
Cerri (2014) Siamo diventati buoni a nulla, inutili del tutto.
Nesselmann (1869) Das nun haben wir weg , zu Schanden ist Alles geworden .
Rastenis (1967) When this ordeal was over, I was much undone.
Rhesa (1818) Schämen sich diese doch nicht, in dem Zimmer zu halten die Säue.
RG_58_20(510) Lýgey kaìp antaý szaszůts pawásăriŏ snëgas ,
Rhesa (1818) Lygey kaip antay ßaßůts Pawaſario Sniegas,
Schleicher (1865) Lýgei kaíp antaí szaszů́ts pavásario snë́gas,
transliteracija lygey kaip antay šašuots pavasario sniegas ,
dabartinė rašyba lygiai kaip antai šašuotas pavasario sniegas -
lema lygiai kaip antai šašuotas pavasaris sniegas -
kirčiuota lema lýgiai kaĩp antaĩ šašúotas,-a (1) pavãsaris (1) sniẽgas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PTK ADJ NA NA -
formos kalbos dalis ADV KOKOM PTK ADJ NA NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - - a ja_Masc a_Masc -
formos fleksija Pos_(ey) - (y) Masc_Sg_Nom_(ts) Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) lyg,tartum taip kaip - aptekęs šašais,apsitraukęs pluta - - -
Cerri (2014) Se la neve in primavera, quando inizia a liquefarsi,
Nesselmann (1869) Sieh , gleichwie der schmutzige Schnee , der im Frühling noch da liegt ,
Rastenis (1967) Just as the springtime snow, despoiled by wind and rain,
Rhesa (1818) Wenn du dich wunderst darob aufzürnen sie heftig noch scheltend.
RG_58_21(511) Kàd jis pràdĕdă tìrpt , żëmós jau nèdĕră kéliui ,
Rhesa (1818) Kad jis prádeda tirpt’ Ʒ́iemôs jau nedéra Kélui,
Schleicher (1865) kàd jis pràdeda tìrpt, żëmós jaú nèdera kéliui,
transliteracija kad jis pradeda tirpt , žiemos jau nedera keliui ,
dabartinė rašyba kad jis pradeda tirpti - žiemos jau ne dera keliui -
lema kad jis pradėti tirpti - žiema jau ne derėti kelias -
kirčiuota lema kàd jìs,jì pradė́ti,pràdeda,pradė́jo tir̃pti,tir̃psta,tir̃po - žiemà (4) jaũ derė́ti,dẽra,-ė́jo kẽlias (4) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V V - NA ADV PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PPER V VINF - NA ADV PTKPNEG V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo -ti,-sta,-o - o6_Fem - - -ėti,-i,-ėjo ja2_Masc -
formos morfologija - ja a-Pres - - o_Fem - - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 (-) - Sg_Gen - - Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - - tikti,būti tinkamam - -
Cerri (2014) fa la strada ormai non più conforme ai mezzi dell’inverno,
Nesselmann (1869) Wenn er zu schmelzen beginnt , zur Schlittbahn nimmer sich eignet ,
Rastenis (1967) Though present here and there, is useless to the sledge,
Rhesa (1818) Sieh’ es traf sich ohnlängst, daß ich g’rad dem Peleda begegnet’
RG_58_22(512) Lýg taip garbėms wisóms ir mán păsĭdárė .
Rhesa (1818) Lyg taip ſu Garbėms wiſſoms ir man paſidare.
Schleicher (1865) lýg taíp sù garbė́ms visóms ir mán pasidárė.
transliteracija lyg taip su garbėms visoms ir man pasidarė -
dabartinė rašyba lyg taip su garbėmis visomis ir man pasidarė -
lema lyg taip su garbė visas ir pasidaryti -
kirčiuota lema lýg taĩp garbė̃ (4) vìsas,-à (4) ir̃ àš pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV AP NA PI KO PPER V -
formos kalbos dalis ADV ADV APPR NA PI KO PPER V -
lemos morfologija - - - ė8_Fem a2,o6 - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ė_Fem o - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Pl_Ins_(ms) Fem_Pl_Ins_(ms) - Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) lygiai - - - - - - atsitikti -
Cerri (2014) altrettanto si può dire della mia reputazione.
Nesselmann (1869) Dem gleich ist es auch mir mit all' meinen Ehren ergangen .
Rastenis (1967) So I thenceforth was an abased and abject man.
Rhesa (1818) Und sein schmutziges Wesen sofort vor Augen ihm stellte.
RG_58_23(513) , kaip jáuns buwaù , kur dìngot , mánŏ dë̆nélės !
Rhesa (1818) Ba! kaip jauns buwau (kur dingot’ mano Dieneles!)
Schleicher (1865) Bà, kaíp jáuns buvaú — kùr dìngot máno dënélės —
transliteracija ba , kaip jauns buvau , kur dingot , mano dienelės !
dabartinė rašyba ba - kaip jaunas buvau - - kur dingote - mano dienelės - -
lema ba - kaip jaunas būti - - kur dingti - mano/aš dienelė - -
kirčiuota lema bà - kaĩp jáunas,-à (3) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - - kur̃ diñgti,diñgsta,diñgo - màno dienẽlė (2) - -
kalba olt - olt olt olt - - olt olt - olt olt - -
lemos kalbos dalis ITJ - KO ADJ V - - ADV V - PPER NA - -
formos kalbos dalis ITJ - KO ADJP VA - - ADV V - PPOSG NA - -
lemos morfologija - - - a1,o6 irr - - - -ti,-sta,-o - - ė8_Fem - -
formos morfologija - - - a o-Past - - - o-Past - - ė_Fem - -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Past_Sg_1 - - - Ind_Past_Pl_2_(-) - Gen Pl_Voc - -
lemos glosa (lietuvių) ak,štai - kai - - - - - prapulti,žūti - - - - -
Cerri (2014) Uh, però quand’ero giovane (bei tempi, giorni cari!)
Nesselmann (1869) Freilich , als jung ich noch war — wo seid ihr Tage geblieben ! —
Rastenis (1967) "But, ah, when I was young - where are those happy days? -
Rhesa (1818) Als ein getreuer Nachbar versucht’ ich ihn ernstlich zu warnen:
RG_58_24(514) , kaip jáuns buwaù , wisì mănę̆ gìrdăwŏ klápai .
Rhesa (1818) Ay! kaip jauns buwau, wiſſi manę girdawo Klapai.
Schleicher (1865) aí, kaíp jáuns buvaú, visì manę̀ gìrdavo klápai;
transliteracija ai , kaip jauns buvau , visi manę girdavo klapai -
dabartinė rašyba ai - kaip jaunas buvau - visi mane girdavo klapai -
lema ai - kaip jaunas būti - visas girti klapas -
kirčiuota lema ái,aĩ - kaĩp jáunas,-à (3) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - vìsas,-à (4) àš gìrti,gìria,gýrė klãpas (2) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - KO ADJ V - PI PPER V NA -
formos kalbos dalis ITJ - KO ADJP VA - PI PPER V NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 irr - a2,o6 - -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - a o-Past - a - o-Pastf a_Masc -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Past_Sg_1 - Masc_Pl_Nom Sg_Acc_(ę) Ind_Pastf_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) ak,oi - kai - - - - - - vaikinas -
Cerri (2014) mi lodavano, quand’ero giovane, tutti i ragazzi.
Nesselmann (1869) Ach , als jung ich noch war , da priesen mich alle Gesellen .
Rastenis (1967) When I was young and strong, all people honored me.
Rhesa (1818) Säuling, sprach ich zu ihm, wie lebst du? verlorst alle Schaam du,
RG_58_25(515) Àr but’ póns ar búrs , ar bérns ar slúgĭnė̆ kèrdzaus ,
Rhesa (1818) Ar but’ Pons ar Burs, ar Bern’s, ar Slugine Kerdʒaus,
Schleicher (1865) àr bút póns àr búrs àr bérns àr slúginė kèrdżaus,
transliteracija ar but pons ar burs , ar berns ar sluginė kerdžaus ,
dabartinė rašyba ar būtų ponas ar būras - ar bernas ar slūginė kerdžiaus -
lema ar būti ponas ar būras - ar bernas ar slūginė kerdžius -
kirčiuota lema ar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo põnas (2) ar̃ bū̃ras,-ė (2) - ar̃ bérnas (3) ar̃ slū̃ginė (1) ker̃džius (2) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA KO NA - KO NA KO NA NA -
formos kalbos dalis KO VA NAP KO NAP - KO NAP KO NAP NA -
lemos morfologija - irr a1_Masc - a1_Masc - - a1_Masc - ė8_Fem ju5_Masc -
formos morfologija - 0-Subj a_Masc - a_Masc - - a_Masc - ė_Fem ju_Masc -
formos fleksija - Subj_3_(-) Sg_Nom_(ns) - Sg_Nom_(rs) - - Sg_Nom_(ns) - Sg_Nom Sg_Gen_(aus) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - valstietis - - tarnas,samdinys - tarnaitė piemenų vyresnysis -
Cerri (2014) Ricchi e poveri, il bracciante e la servetta del mandriano,
Nesselmann (1869) Alle , der Herr wie der Bauer , der Knecht und die Magd auch des Hirten ,
Rastenis (1967) Whether a lord, a boor, a servant, or a maid -
Rhesa (1818) Daß du dem Mistkäfer gleich in dem Düngerhaufen da wohnest?
RG_58_26(516) `Ir waikaì be bùkswu ìr dar żįsdămĭ pápą ,
Rhesa (1818) Ir Waikai be Bukſwû ir dar ʒ́i̷sdami Papą,
Schleicher (1865) ir vaikaí bè bùksvu ir dár żį́sdami pápą,
transliteracija ir vaikai be buksvu ir dar žįsdami papą ,
dabartinė rašyba ir vaikai be buksvų ir dar žįsdami papą -
lema ir vaikas be buksvos ir dar žįsti papas -
kirčiuota lema ir̃ vaĩkas (4) bùksvos (2) ir̃ dár,dar̃ žį́sti,žìnda,žìndo pãpas (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA KO PTK V NA -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA KO PTK VSP NA -
lemos morfologija - a1_Masc - o6_Fem - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - o_Fem - - a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen_(u) - - Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - kelnės - kol kas,iki tol - krūtis -
Cerri (2014) i bambini mezzi ignudi che poppavan dalla mamma,
Nesselmann (1869) Knaben sogar , unbehost noch , die Brust noch saugende Kinder ,
Rastenis (1967) A pantsless child, a babe still suckling at the breast -
Rhesa (1818) Und wie solch ein Käfer den Duft verbreitest des Düngers?
RG_58_27(517) Wìslab ìr wisùr , kaip gìrdit , liaùpsĭnŏ Prìczkų .
Rhesa (1818) Wiſlab ir wiſſur, kaip girdit’, laupſino Selmą:
Schleicher (1865) vìslab ir visùr, kaíp gìrdit, liaúpsino Prìczkų.
transliteracija vislab ir visur , kaip girdit , liaupsino pričkų -
dabartinė rašyba vislab ir visur - kaip girdite - liaupsino Pričkų -
lema vislab ir visur - kaip girdėti - liaupsinti,liaupsyti Pričkus -
kirčiuota lema vìslab ir̃ visur̃ - kaĩp girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - liáupsinti (-yti),-ina,-ino Prìčkus (2) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PI KO ADV - KO V - V NT -
formos kalbos dalis PI KO ADV - KO V - V NT -
lemos morfologija - - - - - -ėti,-i,-ėjo - -ti,-a,-o u4_Masc -
formos morfologija - - - - - i-Pres - o-Past u_Masc -
formos fleksija (Nom) - - - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - - klausyti,žinoti - garbinti,girti - -
Cerri (2014) tutti quanti e in ogni luogo, ve l’ho detto, m’elogiavano.
Nesselmann (1869) All' das pries , ja , pries überall , wie ihr höret , den Fritz hoch .
Rastenis (1967) By one and all I was admired and honored well.
Rhesa (1818) Erst Vorgestern fuhr ich vorbei dein elendes Haus nur,
RG_58_28(518) Ógĭ dăbàr żilám wisì jau jůkiăsĭ blóznui ;
Rhesa (1818) Ogi dabar ʒ́illam wiſſi jau jůkiaſi Bloʒnui.
Schleicher (1865) Ógi dabàr żilám visì jaú jů́kiasi blóznui;
transliteracija ogi dabar žilam visi jau juokiasi bloznui ;
dabartinė rašyba o gi dabar žilam visi jau juokiasi bloznui -
lema o gi dabar žilas visas jau juoktis bloznas -
kirčiuota lema õ dabar̃ žìlas,-à (4) vìsas,-à (4) jaũ juõktis,-iasi,-ėsi blõznas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV ADJ PI ADV V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV ADJ PIS ADV V NA -
lemos morfologija - - - a1,o6 a2,o6 - Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - - - a a - Ref_ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Dat Masc_Pl_Nom - Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - tyčiotis iš,niekinti senas,silpnas žmogus -
Cerri (2014) oggi invece se la ridono di un gracile canuto;
Nesselmann (1869) Aber anjetzt , da spotten sie schon des thörichten Graukopfs ;
Rastenis (1967) But now, when I am old, all hail me as a fool;
Rhesa (1818) Hielt’ es genauer zu seh’n und recht mir zu merken, mit Fleiß an.
RG_58_29(519) Póns taipó kaip búrs szaltýszių nëkĭnă séną .
Rhesa (1818) Pons taipo kaip Burs Sʒaltißu̷ niekina ſéną.
Schleicher (1865) póns taipó kaíp búrs szaltýszių në́kina séną.
transliteracija pons taipo kaip burs šaltyšių niekina seną -
dabartinė rašyba ponas taipo kaip būras šaltyšių niekina seną -
lema ponas taipo kaip būras šaltyšius niekinti,niekyti senas -
kirčiuota lema põnas (2) taipõ kaĩp bū̃ras,-ė (2) šaltỹšius (2) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino sẽnas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV KO NA NA V ADJ -
formos kalbos dalis NA ADV KOKOM NA NA V ADJ -
lemos morfologija a1_Masc - - a1_Masc ju5_Masc -ti,-a,-o a1,o6 -
formos morfologija a_Masc - - a_Masc ju_Masc a-Pres a -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) - - Sg_Nom_(rs) Sg_Acc Ind_Pres_3 Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - taip - valstietis iš baudžiauninkų paskirtas kaimo seniūnas menkinti - -
Cerri (2014) il padrone e il servo umiliano il vecchio capovillaggio.
Nesselmann (1869) Herr wie Bauer , sie achten für nichts den Schulzen , den alten .
Rastenis (1967) Both rich and poor alike defame the chief commune.
Rhesa (1818) Als ich so schaut’, erhob mein Pferd aufwiehernd die Stimme,
RG_58_30(520) Àsz daugsýk , păżĕbódams sáw nuplìkŭsį̇̆ kùiną
Rhesa (1818) Aß daugſyk’ paʒabódams ſaw nuplikuſi̷ Kuiną,
Schleicher (1865) Àsz daúg sýk, pażiabódams sáv nuplìkusį kùiną
transliteracija daugsyk , pažebodams sav nuplikusį kuiną
dabartinė rašyba daugsyk - pažebodamas sau nuplikusį kuiną
lema daugsyk - pažeboti savęs nuplikti kuinas
kirčiuota lema àš daugsỹk - pažebóti,-ója,-ójo savę̃s nuplìkti,nupliñka,nuplìko kuĩnas (2)
kalba olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER ADV - V PPER V NA
formos kalbos dalis PPER ADVC - VSP PPER VP NA
lemos morfologija - - - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o a1_Masc
formos morfologija - - - a - o-Past a_Masc
formos fleksija Sg_Nom - - Masc_Sg_(ms) Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - dažnai,daug sykių - pažaboti - - liesas arklys
Cerri (2014) Tante volte, nell’imbrigliare il ronzino spelacchiato
Nesselmann (1869) Oft , wenn ich sattele mir den kahl nun gewordenen Klepper ,
Rastenis (1967) Each morning as I groom and saddle my old nag,
Rhesa (1818) Alsbald fiel von dem Dach der Sparren Eine hernieder,
RG_58_31(521) `Ir karczùs żilùs ant sprándo pămătýdams ,
Rhesa (1818) Ir Karcʒus ßillus ant Sprando jò pamatydams,
Schleicher (1865) ir karczùs żilùs ànt sprándo jo pamatýdams,
transliteracija ir karčus žilus ant sprando jo pamatydams ,
dabartinė rašyba ir karčius žilus ant sprando jo pamatydamas -
lema ir karčiai žilas ant sprandas jis pamatyti -
kirčiuota lema ir̃ kar̃čiai (2) žìlas,-à (4) añt sprándas (3) jìs,jì pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP NA PPER V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ APPR NA PPER VSP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 - a1_Masc ja4,jo8 -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a - a_Masc ja a -
formos fleksija - Pl_Acc_(us) Pos_Masc_Pl_Acc - Sg_Gen Masc_Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - matyti -
Cerri (2014) e vedendo sul suo collo la criniera ormai imbiancata,
Nesselmann (1869) Und ich betrachte an seinem Genick die verschossenen Mähnen ,
Rastenis (1967) I see there on his neck his worn and tattered mane,
Rhesa (1818) Die in das Fenster schlug und ein großes Loch darin durchstieß,
RG_58_32(522) dusáwimais iszwýstu sáwŏ sĕnýstę .
Rhesa (1818) Su Duſawimais ißwyſtu ſawo Senyſtą.
Schleicher (1865) sù dusávimais iszvýstu sávo senýstą.
transliteracija su dusavimais išvystu savo senystę -
dabartinė rašyba su dūsavimais išvystu savo senystę -
lema su dūsavimas išvysti savo/savęs senystė -
kirčiuota lema dūsãvimas (1) išvýsti,išvýsta,išvýdo sàvo senỹstė (2) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V PPER NA -
formos kalbos dalis APPR NA V PPOSG NA -
lemos morfologija - a1_Masc -ti,-sta,-o - ė8_Fem -
formos morfologija - a_Masc sta-Pres - ė_Fem -
formos fleksija - Pl_Ins Ind_Pres_Sg_1 Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - dejavimas,aimanavimas pamatyti - senatvė -
Cerri (2014) tra profondi sospiri m’avvedo della mia vecchiezza.
Nesselmann (1869) Dann mit Seufzen und Schmerz gewahr' ich , daß alt ich geworden .
Rastenis (1967) I sigh heart-stricken at the thought of my old age;
Rhesa (1818) Siehe, da hoben sogleich, gib merksam Acht, was ich sage,
RG_58_33(523) Ó kad rùdĕny̆j pèr purwùs į baùdzăwą̆ jóju ,
Rhesa (1818) O kad Ruddenij’ per Purwus i̷ Baudʒiawą joju,
Schleicher (1865) O kàd rùdenyj pèr purvùs į́ baúdżavą jóju,
transliteracija o kad rudenyj per purvus į baudžavą joju ,
dabartinė rašyba o kad rudenyje per purvus į baudžiavą joju -
lema o kad ruduo,rudenis per purvas į baudžiava joti -
kirčiuota lema õ kàd ruduõ (3b),rùdenis (1) per̃ pur̃vas (4) į̃ baũdžiava (1) jóti,jója,jójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO KO NAA APPR NA APPR NA V -
lemos morfologija - - Cn,i11_Masc,ja3_Masc - a1_Masc - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - Cn_Masc,ja_Masc - a_Masc - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - - Sg_Loc_(yj) - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - kai,kada - - - - - - -
Cerri (2014) E in autunno, quando avanzo col ronzino nella mota
Nesselmann (1869) Wenn ich aber im Herbst durch Koth hinreite ins Scharwerk ,
Rastenis (1967) Then when I ride upon his back in lashing rain,
Rhesa (1818) Wie wenn’s Schlachtmesser würgt, drey streifige Säue mit ihren
RG_58_34(524) Ó mănŏ kùinpălăikis klampódams żèngt nĕnŭjëgia ,
Rhesa (1818) O mano Kuinpalaikis klampodams ʒ́engt ne nujegia;
Schleicher (1865) o máno kùinpalaikis klampódams żèngt nenujė́gia,
transliteracija o mano kuinpalaikis klampodams žengt nenujiegia ,
dabartinė rašyba o mano kuinpalaikis klampodamas žengti ne nujiegia -
lema o mano/aš kuinpalaikis klampoti žengti ne nujiegti -
kirčiuota lema õ màno kuĩnpalaikis (1) klampóti,-ója,-ójo žeñgti,žeñgia,žeñgė nujiẽgti,-ia,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA VSP VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ja3_Masc -oti,-oja,-ojo -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc a - - ja-Pres -
formos fleksija - Gen Sg_Nom Masc_Sg_(ms) (-) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - visai prastas kuinas - žingsniuoti - pajėgti,įstengti -
Cerri (2014) per andare ai lavori obbligati e quello affonda e arranca,
Nesselmann (1869) Und meinem schwächlichen Thier beim Waten die Kraft schier ausgeht ,
Rastenis (1967) And he plods faithfully down the wet, winding road,
Rhesa (1818) Bunten Ferklein im Zimmer unhöflich zu schrei’n an, und stürtzten
RG_58_35(525) Àsz jo taìp gailiůs , kad kàrtais ászărŭ srówės ,
Rhesa (1818) Aß jo taip gailůſ’, kad kartais Aßarû Srowes,
Schleicher (1865) àsz jo taíp gailiů́s, kàd kàrtais ászaru sróvės,
transliteracija jo taip gailiuos , kad kartais ašaru srovės ,
dabartinė rašyba jo taip gailiuosi - kad kartais ašarų srovės -
lema jis taip gailėtis - kad kartas ašara srovė -
kirčiuota lema àš jìs,jì taĩp gailė́tis,gaĩlisi (gai̇̃liasi),-ė́josi - kàd kar̃tas (2) ãšara (1) srovė̃ (4) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PPER ADV V - KO NA NA NA -
formos kalbos dalis PPER PPER ADV V - KO NAA/ADV NA NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - - a1_Masc o6_Fem ė8_Fem -
formos morfologija - ja - Ref_i-Pres - - a_Masc o_Fem ė_Fem -
formos fleksija Sg_Nom Masc_Sg_Gen - Ind_Pres_Sg_1_(-) - - Pl_Ins Pl_Gen_(u) Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - tiek - - jog - - - -
Cerri (2014) mi fa tanta pena che talvolta non so trattenere
Nesselmann (1869) Ach dann jammert's mich so , daß manchmal Ströme von Thränen ,
Rastenis (1967) I pity him so much that tears come to my eyes -
Rhesa (1818) Flugs über Hals über Kopf zu dem Fenster hinaus durch die Oefnung.
RG_58_36(526) Ýpăczĕy kàd iszkóliots jódau , wàrwă zúbu .
Rhesa (1818) Ypacʒey kad ißkolots jodau, warwa nů Ʒ́ubû,
Schleicher (1865) ýpaczei kàd iszkóliots jódau, vàrva nů zúbu;
transliteracija ypačey kad iškoliots jodau , varva nu zubu -
dabartinė rašyba ypačiai kad iškoliotas jodau - varva nu zūbų -
lema ypačiai kad iškolioti jodyti - varvėti nu zūbai -
kirčiuota lema ýpačiai kàd iškõlioti,-ioja,-iojo jódyti,jódo,jódė - varvė́ti,var̃va,-ė́jo nù zū̃bai (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO V V - V AP NA -
formos kalbos dalis ADV KO VPP V - V APPR NA -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo -yti,-o,-ė - -ėti,-a,-ėjo - a1_Masc -
formos morfologija - - ti-Inf o-Pres - a-Pres - a_Masc -
formos fleksija (ey) - a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) Ind_Pres_Sg_1 - Ind_Pres_3 - Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai kadangi/jeigu/kai,kada išbarti joti,jodinėti - - nuo lūpos,burna -
Cerri (2014) (tanto più se vengo rimbrottato) lacrime copiose.
Nesselmann (1869) Bin zumal vorher ich gescholten , mir stießen vom Antlitz .
Rastenis (1967) And all the more if I have just been beaten up.
Rhesa (1818) Solch’ Erscheinungen hab’ ich, so lang ich leb’ nicht gesehen.
RG_58_37(527) Taìp asz , mìslyk tìkt , gailiůsĭ păsénŭsiŏ kùino ;
Rhesa (1818) Taip aß, miſlik tikt’, gailůſi paſénuſio Kuino:
Schleicher (1865) taíp àsz, mìslyk tikt, gailiů́si pasénusio kùino.
transliteracija taip , mislyk tikt , gailiuosi pasenusio kuino ;
dabartinė rašyba taip - mislyk tikt - gailiuosi pasenusio kuino -
lema taip - mislyti tikt - gailėtis pasenti kuinas -
kirčiuota lema taĩp àš - mìslyti,-ija,-ijo tìkt - gailė́tis,gaĩlisi (gai̇̃liasi),-ė́josi pasénti,pasénsta,pasẽno kuĩnas (2) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER - V PTK - V V NA -
formos kalbos dalis ADV PPER - V PTK - V VP NA -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo - - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi -ti,-sta,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - ki-Imp - - Ref_i-Pres o-Past a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - Imp_Sg_2 - - Ind_Pres_Sg_1 ja_Act_Past_Masc_Sg_Gen Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) tiek - - (pa)galvoti tik(tai) - - - liesas arklys -
Cerri (2014) Mi fa tanta compassione quel decrepito ronzino
Nesselmann (1869) Also jammert mich , glaube mir's nur , die gealterte Mähre ;
Rastenis (1967) Just think: I care that much for my old senseless beast,
Rhesa (1818) Drum verwundert’ ich mich, daß die Haare zu Berge mir standen,
RG_58_38(528) Nės jis trýlĭkă métu , mán szůleìs jŏdĭnėjant ,
Rhesa (1818) Nes jis trilika Metû man ßoleis jodinėjant
Schleicher (1865) Nės jis trýlika métu, mán szůleís jodinė́jant,
transliteracija nės jis trylika metu , man šuoleis jodinėjant ,
dabartinė rašyba nės jis trylika metų - man šuoliais jodinėjant -
lema nės jis trylika metai - šuolis,šuoliais jodinėti -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì trýlika (1) mẽtai (2) - àš šúolis (1),šuoliai̇̃s jodinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER CARD NA - PPER NA V -
formos kalbos dalis KO PPER CARD NA - PPER NAA/ADV VG -
lemos morfologija - ja4,jo8 o a1_Masc - - ja3_Masc -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija - ja o a_Masc - - ja_Masc Pres-G -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Fem_Sg_Acc Pl_Gen_(u) - Sg_Dat Pl_Ins_(eis) Pres -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - - galvotrūkčiais - -
Cerri (2014) perché m’ha portato sulla groppa per ben tredici anni
Nesselmann (1869) Dreizehn Jahre hat sie , wenn im Galopp ich dahinritt ,
Rastenis (1967) on whose back for twelve years I've ridden far and wide,
Rhesa (1818) Unholdsel’ger du, zusamt dem umtreibenden Slunkis,
RG_60_1(529) balnù mănę̆ wëżlibay į baùdzăwą̆ wìlko .
Rhesa (1818) Ant Balno manę wieʒ́libay, i̷ Baudʒiawą wilko.
Schleicher (1865) po balnù manę̀ vë́żlibai į́ baúdżavą vìlko.
transliteracija po balnu manę viežlibay į baudžavą vilko -
dabartinė rašyba po balnu mane viežlybai į baudžiavą vilko -
lema po balnas viežlybai į baudžiava vilkti -
kirčiuota lema bal̃nas (4) àš viẽžlybai į̃ baũdžiava (1) vil̃kti,vel̃ka,vil̃ko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PPER ADV AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NA PPER ADV APPR NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - - - o_Fem o-Past -
formos fleksija - Sg_Ins Sg_Acc_(ę) Pos_(ay) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - dorai - - traukti,tempti -
Cerri (2014) e m’ha scarrozzato in sella per i campi a lavorare.
Nesselmann (1869) Ehrbar unter dem Sattel mich weggeschleppt in das Scharwerk .
Rastenis (1967) And made uncounted trips throughout the bailiwick.
Rhesa (1818) Schämet ihr Beid’ euch nicht, unter Augen den Menschen zu treten?
RG_60_2(530) Ógĭ mănęs , żėlėk Dëwè , nuplìkŭsiŏ tàrno
Rhesa (1818) Ogi manęs, ʒ́elėk Diewe! nuplikkuſo Tarno
Schleicher (1865) Ógi manę̀s, żėlė́k Dëvè, nuplìkusio tàrno
transliteracija ogi manęs , žėlėk dieve , nuplikusio tarno
dabartinė rašyba o gi manęs - žėlėk Dieve - nuplikusio tarno
lema o gi - žėlėti Dievas - nuplikti tarnas
kirčiuota lema õ àš - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - nuplìkti,nupliñka,nuplìko tar̃nas (4)
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PPER - V NT - V NA
formos kalbos dalis KO PTKE PPER - V NT - VP NA
lemos morfologija - - - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - -ti,-a,-o a1_Masc
formos morfologija - - - - ki-Imp a_Masc - o-Past a_Masc
formos fleksija - - Sg_Gen - Imp_Sg_2 Sg_Voc - ja_Act_Past_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) - - - - pasigailėti - - - -
Cerri (2014) oh buon Dio, adesso non si trova una sola persona
Nesselmann (1869) Meiner dagegen , daß Gott sich erbarm' , des gealterten Dieners ,
Rastenis (1967) But I - Lord pity me, the hoary chief commune -
Rhesa (1818) Ihr verdientet es kaum, die Säue zu hüten der Nachbar’n,
RG_60_3(531) Jaù wisaý nei szìs nei tàs sŭsĭmìlt nĕsŭprànta .
Rhesa (1818) Iau wiſſay ney ßis ney tas ſuſimilt’ ne ſupranta.
Schleicher (1865) jaú visaí neí szis neí tàs susimìlt nesuprànta.“
transliteracija jau visay nei šis nei tas susimilt nesupranta -
dabartinė rašyba jau visai nei šis nei tas susimilti ne supranta -
lema jau visai nei šis nei tas susimilti ne suprasti -
kirčiuota lema jaũ visái,visai̇̃ neĩ šìs,šì neĩ tàs,tà susimi̇̀lti,-sta,mýlė supràsti,suprañta,suprãto -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV PTK PD PTK PD V PTK V -
formos kalbos dalis ADV ADV PTKNEG PDS PTKNEG PDS VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 - a1,o6 Ref_-ti,-sta,-o - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ja - a Ref - a-Pres -
formos fleksija - (ay) - Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Nom (-) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - nė,nei - nė,nei - pasigailėti - - -
Cerri (2014) che per me, servo ormai calvo, provi un po’ di compassione.»
Nesselmann (1869) Meiner in Liebe zu denken ist Keiner gesonnen von Allen .
Rastenis (1967) Know no sincere respect and hear no word of praise!"
Rhesa (1818) Und doch strebt ihr als Wirthe bei anderen ehrbaren Wirthen
RG_60_4(532) Àk , tărė̆ jám Enskýs , isztráukęs dìdĕlį̇̆ peìlį ,
Rhesa (1818) Ak! tare jam Enſys ißtraukęs diddeli̷ Peili̷:
Schleicher (1865) „Àk“ tárė jám Enskýs, isztráukęs dìdelį peílį,
transliteracija ak , tarė jam enskys , ištraukęs didelį peilį ,
dabartinė rašyba ak - tarė jam Enskys - ištraukęs didelį peilį -
lema ak - tarti jis Enskys - ištraukti didelis peilis -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė jìs,jì Enskỹs (4) - ištráukti,ištráukia,ištráukė dìdelis,-ė (3b) peĩlis (2) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V PPER NT - V ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ - V PPER NT - VPP ADJ NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 ja3_Masc - -ti,-ia,-ė ja3,ė9 ja3_Masc -
formos morfologija - - ė-Past ja ja_Masc - ė-Past ja ja_Masc -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Masc_Sg_Dat Sg_Nom - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) «Su, – gli disse allora Enskys, traendo fuori un gran coltello, –
Nesselmann (1869) Darauf erwiederte ihm Enskys , vorlangend ein Messer:
Rastenis (1967) "Look here," spoke up Enskys, unsheathing a large knife,
Rhesa (1818) Auf dem Gastmahl stets unter Gästen höher zu sitzen:
RG_60_5(533) Màns broliaù szirdìngs , kam spárdais taìp sŭsĭraùkęs ?
Rhesa (1818) Mans Brolau ßirdings! kam ſpardaiſ’ taip ſuſiráukęs?
Schleicher (1865) „máno broliaú szirdìngs, kám spárdais taíp susiraúkęs?
transliteracija mans broliau širdings , kam spardais taip susiraukęs ?
dabartinė rašyba manas brolau širdingas - kam spardaisi taip susiraukęs -
lema manas brolis širdingas - kam spardytis taip susiraukti -
kirčiuota lema mãnas,-à (4) brólis (1) širdìngas,-a (1) - kám spárdytis,spárdosi,spárdėsi taĩp susiraũkti,-raũkia,-raũkė (susìraukė) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ - ADV V ADV V -
formos kalbos dalis PPOS NA ADJ - ADV V ADV VPP -
lemos morfologija a2,o6 ja3_Masc a1,o6 - - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a - a - - Ref_o-Pres - Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Voc_(ns) Sg_Voc_(iaũ) Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) - - Ind_Pres_Sg_2 - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) mano bičiulis,draugas geros širdies - dėl ko aimanuoti,skųstis tiek - -
Cerri (2014) via, fratello, perché brontoli col volto raggrinzito,
Nesselmann (1869) Ach mein Bruder , mein lieber , was zürnst du mit Falten im Antlitz ?
Rastenis (1967) "My tender-hearted friend, why do you prate and frown?
Rhesa (1818) Immer nur köstlich zu schmausen und immer nur köstlich zu zechen.
RG_60_6(534) Jùk ir mán taipjaù kaip táw wisaý păsĭdárė .
Rhesa (1818) Iuk ir man taipjau kaip taw wiſſay paſidare.
Schleicher (1865) Jùk ir mán taipjaú kaíp táv visaí pasidárė.
transliteracija juk ir man taipjau kaip tav visay pasidarė -
dabartinė rašyba juk ir man taipjau kaip tau visai pasidarė -
lema juk ir taipjau kaip tu visai pasidaryti -
kirčiuota lema jùk ir̃ àš taipjaũ kaĩp visái,visai̇̃ pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER ADV KO PPER ADV V -
formos kalbos dalis PTK KO PPER ADVC KOKOM PPER ADV V -
lemos morfologija - - - - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Dat - - Sg_Dat_(v) (ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - tokiu pat būdu,taip pat taip kaip - - atsitikti -
Cerri (2014) non è forse capitata pure a me la stessa cosa?
Nesselmann (1869) Ganz dasselbe Geschick wie du , hab' ich ja erfahren .
Rastenis (1967) To you, just like to me, oft falls such a remorse.
Rhesa (1818) Ach, wenn die Obrigkeit über uns sich endlich erbarmte
RG_60_7(535) Sztaì , brëdkriaùnis szìs , ant szálto preìkălŏ káltas ,
Rhesa (1818) Sʒtay, Brėdkraunis ßis, ant ßalto Preikalo [k]altąs,
Schleicher (1865) Sztaí, brëdkriaúnis szis, ànt szálto preíkalo káltas,
transliteracija štai , briedkriaunis šis , ant šalto preikalo kaltas ,
dabartinė rašyba štai - briedkriaunis šis - ant šalto preikalo kaltas -
lema štai - briedkriaunis šis - ant šaltas preikalas kalti -
kirčiuota lema štaĩ - briedkriaũnis (2) šìs,šì - añt šáltas,-à (3) prei̇̃kalas (1) kálti,kãla,kãlė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA PD - AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis PTK - NA PD - APPR ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja4,jo8 - - a1,o6 a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc ja - - a a_Masc ti-Inf -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom - - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - peilis su briedžio rago kriaunomis - - - - priekalas - -
Cerri (2014) Questa lama, ben forgiata sull’incudine e fornita
Nesselmann (1869) Sieh dies Hirschhornstiel'ge , auf eisernem Amboß geschmiedet ,
Rastenis (1967) This elk-horn-handled knife, forged on an anvil cold,
Rhesa (1818) Und euch beide doch bald aus unserem Dorfe heraustrieb!
RG_60_8(536) Ródos , tìkt żiurėk , jau neì iszdìlŭsĭ dèlcze ,
Rhesa (1818) Rodoſ’ tikt’ ʒ́urėk, jau néy ißdilluſi Delcʒe,
Schleicher (1865) ródos, tikt żiurė́k, jaú neí iszdìlusi delczà,
transliteracija rodos , tikt žiurėk , jau nei išdilusi delče ,
dabartinė rašyba rodosi - tikt žiūrėk - jau nei išdilusi delčia -
lema rodytis - tikt žiūrėti - jau nei išdilti delčia -
kirčiuota lema ródytis,ródosi,ródėsi - tìkt žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - jaũ néi,nei̇̃ išdìlti,išdỹla,išdìlo delčià (4),delčė̃ (4) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - PTK V - ADV KO V NA -
formos kalbos dalis V - PTK V - ADV KOKOM VP NA -
lemos morfologija Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - -ėti,-i,-ėjo - - - -ti,-a,-o jo7_Fem -
formos morfologija Ref_o-Pres - - ki-Imp - - - o-Past jo_Fem,ė_Fem -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - - Imp_Sg_2 - - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Nom_(e) -
lemos glosa (lietuvių) atrodyti - tik(tai) - - - kaip,lyg - - -
Cerri (2014) di un bel manico di corno d’alce, sembra ormai una luna
Nesselmann (1869) Sieh nur , es sieht schon aus wie ein ausgeschliffener Halbmond ,
Rastenis (1967) You see it bears the shape of a pale waning moon,
Rhesa (1818) Denn wir sind ob euch in üblen Ruf schon gekommen.
RG_60_9(537) Àr kaip baìsey kóks nukùmpęs wánăgŏ snápas .
Rhesa (1818) Ar kaip baiſey koks nukumpęs Wanago Snapas.
Schleicher (1865) àr kaíp baísei kóks nukùmpęs vánago snápas.
transliteracija ar kaip baisey koks nukumpęs vanago snapas -
dabartinė rašyba ar kaip baisiai koks nukumpęs vanago snapas -
lema ar kaip baisiai koks nukumpti vanagas snapas -
kirčiuota lema ar̃ kaĩp baĩsiai kóks,-ià (3) nukum̃pti,nukum̃psta,nukum̃po vãnagas (3b) snãpas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADV PI V NA NA -
formos kalbos dalis KO KOKOM ADV PI VP NA NA -
lemos morfologija - - - ja3,jo7 -ti,-sta,-o a1_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - - ja o-Past a_Masc a_Masc -
formos fleksija - - Pos_(ey) Masc_Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - taip kaip bjauriai - nulinkti,sulinkti - - -
Cerri (2014) sottilissima o il ricurvo becco di qualche rapace.
Nesselmann (1869) Oder auch wie der abscheulich gebogene Schnabel des Habichts .
Rastenis (1967) or even of the harsh, old eagle's crooked beak.
Rhesa (1818) Solches sprach ich – als dieser den Birkenstab zornig empor hob –
RG_60_10(538) Kàd asz tai pămătaù , tůjaùs man Gìltĭnė̆ ródos ,
Rhesa (1818) Kad aß tai pamatau, tůjaus man Giltine rodoſ’
Schleicher (1865) Kàd àsz taí pamataú, tůjaús mán Giltinė́ ródos,
transliteracija kad tai pamatau , tuojaus man giltinė rodos ,
dabartinė rašyba kad tai pamatau - tuojaus man giltinė rodosi -
lema kad tas pamatyti - tuojaus giltinė rodytis -
kirčiuota lema kàd àš tàs,tà pamatýti,-mãto,-mãtė - tuojaũs àš gìltinė (1) ródytis,ródosi,ródėsi -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PD V - ADV PPER NA V -
formos kalbos dalis KO PPER PDS V - ADV PPER NA V -
lemos morfologija - - a1,o6 -yti,-o,-ė - - - ė8_Fem Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - - - o-Pres - - - ė_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Neut Ind_Pres_Sg_1 - - Sg_Dat Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - matyti - iš karto - mirtis pasirodyti -
Cerri (2014) ogni volta che la guardo mi si presenta la morte
Nesselmann (1869) Wenn ich dieses erblicke , dann glaube den Tod ich zu sehen ,
Rastenis (1967) Each time I hold this knife, I see the ruthless Death -
Rhesa (1818) Und wenn Milkas nicht gleich zu Hülfe gekommen mir wäre,
RG_60_11(539) Kaìp móloriaus rankà mŏlăwódămă rászo
Rhesa (1818) Kaip ję Moloraus Ranka molawódama raßo
Schleicher (1865) kaíp ję́ móloriaus rankà molavódama rászo,
transliteracija kaip moloriaus ranka molavodama rašo
dabartinė rašyba kaip molioriaus ranka moliavodama rašo
lema kaip jis moliorius ranka moliavoti rašyti
kirčiuota lema kaĩp jìs,jì mõliorius (1) rankà (2) moliavóti,-ója,-ójo rašýti,rãšo,rãšė
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PPER NA NA V V
formos kalbos dalis KO PPER NA NA VSP V
lemos morfologija - ja4,jo8 ju5_Masc o6_Fem -oti,-oja,-ojo -yti,-o,-ė
formos morfologija - jo ju_Masc o_Fem o o-Pres
formos fleksija - Fem_Sg_Acc_(ę) Sg_Gen Sg_Nom Fem_Sg Ind_Pres_3
lemos glosa (lietuvių) - - tapytojas - piešti,tapyti piešti,vaizduoti
Cerri (2014) così come la figurano di solito i pittori:
Nesselmann (1869) Wie ihn des Malers geschickliche Hand wohl pfleget zu bilden
Rastenis (1967) Just as the artist's hand so vividly portrays -
Rhesa (1818) Hätt’ er mich auf der Stelle vielleicht mit dem Stabe getödtet.
RG_60_12(540) `Ir su jós dalgiù kumpù nugàndĭnă swëtą .
Rhesa (1818) Ir ſu jôs Dalgiù kumpù nugandina Swietą.
Schleicher (1865) ir sù jos dalgiù kumpù nugàndina svë́tą.
transliteracija ir su jos dalgiu kumpu nugandina svietą -
dabartinė rašyba ir su jos dalgiu kumpu nugandina svietą -
lema ir su jis dalgis kumpas nugandinti,nugandyti svietas -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì dal̃gis (2) kum̃pas,-à (4) nugañdinti (nugañdyti),-ina,-ino svíetas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO APPR PPER NA ADJ V NA -
lemos morfologija - - ja4,jo8 ja3_Masc a1,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - jo ja_Masc a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Fem_Sg_Gen Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Ins Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kreivas išgąsdinti pasaulis -
Cerri (2014) con la falce curva in mano mentre terrorizza il mondo.
Nesselmann (1869) Und mit der Hippe , der krummen , die Welt in Schrecken zu setzen .
Rastenis (1967) With the slaughterous scythe, that chills the hearts of men.
Rhesa (1818) Also siehest du Freund, wie bisweilen der Streit sich erhebet,
RG_60_13(541) Àk broliaù , szio stùngio , szió nudìlŭsiŏ stùngio
Rhesa (1818) Ak Brolau! ßio Stungio, ßio nudilluſio Stungio
Schleicher (1865) Àk broliaú, szio stùngio, szio nudìlusio stùngio
transliteracija ak broliau , šio stungio , šio nudilusio stungio
dabartinė rašyba ak brolau - šio stungio - šio nudilusio stungio
lema ak brolis - šis stungis - šis nudilti stungis
kirčiuota lema àk,ãk brólis (1) - šìs,šì stùngis (1) - šìs,šì nudìlti,nudỹla,nudìlo stùngis (1)
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ NA - PD NA - PD V NA
formos kalbos dalis ITJ NA - PD NA - PD VP NA
lemos morfologija - ja3_Masc - ja4,jo8 ja3_Masc - ja4,jo8 -ti,-a,-o ja3_Masc
formos morfologija - - - ja ja_Masc - ja o-Past ja_Masc
formos fleksija - Sg_Voc_(iaũ) - Masc_Sg_Gen Sg_Gen - Masc_Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) - bičiulis,draugas - - prastas,bukas peilis - - nusinešioti prastas,bukas peilis
Cerri (2014) Ah, fratello, questo coltellaccio tutto consumato
Nesselmann (1869) Brüderchen , ach , dies Messer , dies ausgeschartete Messer ,
Rastenis (1967) My friend, for this old knife, this worn and blunted knife,
Rhesa (1818) Wenn du den unnützen Wicht zu belehren versuch’st, wie es recht ist,
RG_60_14(542) Àsz taipó gailiůs , kad kàrtais wèrkt nĕsĭliáuju .
Rhesa (1818) Aß taipo gailůſ’, kad kartais, werkt’ neſiláuju;
Schleicher (1865) àsz taipó gailiů́s, kàd kàrtais vèrkt nesiliáuju.
transliteracija taipo gailiuos , kad kartais verkt nesiliauju -
dabartinė rašyba taipo gailiuosi - kad kartais verkti nesiliauju -
lema taipo gailėtis - kad kartas verkti nesiliauti/liautis -
kirčiuota lema àš taipõ gailė́tis,gaĩlisi (gai̇̃liasi),-ė́josi - kàd kar̃tas (2) ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė nesiliáuti,-liáuna (-liáuja),-lióvė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV V - KO NA V V -
formos kalbos dalis PPER ADV V - KO NAA/ADV VINF V -
lemos morfologija - - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - - a1_Masc -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - Ref_i-Pres - - a_Masc - Neg_Ref_a-Pres -
formos fleksija Sg_Nom - Ind_Pres_Sg_1_(-) - - Pl_Ins (-) Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - taip - - jog - raudoti - -
Cerri (2014) mi fa tanta pena che talvolta piango senza freno;
Nesselmann (1869) Dauert mich manchmal so , daß bittere Thränen ich weine .
Rastenis (1967) I feel so sorry that I oft can't hold my tears.
Rhesa (1818) Und dich ziemend dabei erkühn’st ein wenig zu schelten.
RG_60_15(543) Nės jis trýlĭkă métu , mán deszràs mė̆sĭnėjant
Rhesa (1818) Nės jis trylika Metû man Deßras meſinėjant
Schleicher (1865) nės jis trýlika métu, mán deszràs mėsinė́jant
transliteracija nės jis trylika metu , man dešras mėsinėjant
dabartinė rašyba nės jis trylika metų - man dešras mėsinėjant
lema nės jis trylika metai - dešra mėsinėti
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì trýlika (1) mẽtai (2) - àš dešrà (4) mėsinė́ti,-inė́ja,-inė́jo
kalba olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PPER CARD NA - PPER NA V
formos kalbos dalis KO PPER CARD NA - PPER NA VG
lemos morfologija - ja4,jo8 o a1_Masc - - o6_Fem -inėti,-inėja,-inėjo
formos morfologija - ja o a_Masc - - o_Fem Pres-G
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Fem_Sg_Acc Pl_Gen_(u) - Sg_Dat Pl_Acc Pres
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - - - pjaustyti į gabalus
Cerri (2014) sì, perché per tredici anni m’ha affettato le salsicce,
Nesselmann (1869) Denn schon dreizehn Jahre , seitdem ich Würste zerschneide ,
Rastenis (1967) Because for thirteen years with it I have sliced pork
Rhesa (1818) Solches erzählten sie sich; ein Ende nun hatte die Hochzeit,
RG_60_16(544) `Ir lăszĭniú szmotùs ant swódbu màndăgĕy piáustant ,
Rhesa (1818) Ir Laßinû Sʒmotus ant Swodbû mandagey pjáuſtant,
Schleicher (1865) ir lasziniú szmotùs ànt svótbu màndagei piáustant,
transliteracija ir lašiniu šmotus ant svodbu mandagey piaustant ,
dabartinė rašyba ir lašinių šmotus ant svodbų mandagiai pjaustant -
lema ir lašiniai šmotas ant svodba mandagiai pjaustyti -
kirčiuota lema ir̃ lašiniaĩ (3b) šmõtas (2) añt svodbà (4,2) mañdagiai pjáustyti,pjáusto,pjáustė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA NA APPR NA ADV VG -
lemos morfologija - ja3_Masc a1_Masc - o6_Fem - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc - o_Fem - Pres-G -
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Pos_(ey) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - gabalas - vestuvės tinkamai,gerai - -
Cerri (2014) ha tagliato tranci di pancetta ai banchetti nuziali
Nesselmann (1869) Auch Speckschnitte auf Hochzeitmahlen manierlich zerlege ,
Rastenis (1967) And sausages at parties, feasts and wedding balls;
Rhesa (1818) Als ein Geräusch entstand, daß der Boden erdröhnet’ und Alles
RG_60_17(545) Kaìp ugnìs baisì per mėsą szókdăwŏ këtą ,
Rhesa (1818) Kaip Ugnis baiſi per Mieſą ßókdawo kietą,
Schleicher (1865) kaíp ugnìs baisì pèr mė́są szókdavo kë́tą,
transliteracija kaip ugnis baisi per mėsą šokdavo kietą ,
dabartinė rašyba kaip ugnis baisi per mėsą šokdavo kietą -
lema kaip ugnis baisus per mėsa šokti kietas -
kirčiuota lema kaĩp ugnìs (4) baisùs,-ì (4) per̃ mėsà (4) šókti,šóka,šóko kíetas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP NA V ADJ -
formos kalbos dalis KOKOM NA ADJ APPR NA V ADJ -
lemos morfologija - i9_Fem u5,jo8 - o6_Fem -ti,-a,-o a1,o6 -
formos morfologija - i_Fem jo - o_Fem o-Pastf o -
formos fleksija - Sg_Nom Pos_Fem_Sg_Nom - Sg_Acc Ind_Pastf_3 Pos_Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taip kaip - keliantis baimę - - kiaurai perlėkti,perskrosti - -
Cerri (2014) affondando dritto come fiamma nella carne dura,
Nesselmann (1869) Fuhr wie gefürchtetes Feuer es auch durch das zäheste Fleisch durch ,
Rastenis (1967) It slipped through goodly chunks of meats with graceful ease,
Rhesa (1818) Rings umher. Alle Gäst’ erschracken darüber so plötzlich
RG_60_18(546) `Ir kaip kóks smarkùs bindókas skéldăwŏ káulus ,
Rhesa (1818) Ir kaip koks ſmarkus Bindokas ſkéldawo Káulus,
Schleicher (1865) ir kaíp kóks smarkùs bindókas skéldavo káulus,
transliteracija ir kaip koks smarkus bindokas skeldavo kaulus ,
dabartinė rašyba ir kaip koks smarkus bindokas skeldavo kaulus -
lema ir kaip koks smarkus bindokas skelti kaulas -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp kóks,-ià (3) smarkùs,-ì (4) bindõkas (2) skélti,skẽlia,skė́lė káulas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PI ADJ NA V NA -
formos kalbos dalis KO KOKOM PI ADJ NA V NA -
lemos morfologija - - ja3,jo7 u5,jo8 a1_Masc -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - ja u a_Masc o-Pastf a_Masc -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom Ind_Pastf_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - taip kaip - stiprus kirvis rąstams tašyti,skliutas skaldyti,dalyti pusiau - -
Cerri (2014) e facendo a pezzi gli ossi tanto che pareva un’ascia;
Nesselmann (1869) Und gleich einer gewaltigen Axt durchhieb es die Knochen ,
Rastenis (1967) And even split the ribs and bones like a sharp ax,
Rhesa (1818) Daß über Hals über Kopf aus dem bäurischen Saal sie sich stürtzten,
RG_60_19(547) Kaìp man Jóns , Mikóls ir Laùras liùdĭmą̆ důda .
Rhesa (1818) Kaip man Ions, Aßmys ir Lauras Luddimą důda.
Schleicher (1865) kaíp mán Jóns, Mikóls ir Laúras liùdimą dů́da.
transliteracija kaip man jons , mikols ir lauras liudimą duoda -
dabartinė rašyba kaip man Jonas - Mykolas ir Lauras liudymą duoda -
lema kaip Jonas - Mykolas ir Lauras liudymas,liūdymas duoti -
kirčiuota lema kaĩp àš Jõnas (2) - Mykólas (1) ir̃ Laũras (2) liùdymas (1),liū̃dymas (1) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NT - NT KO NT NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NT - NT KO NT NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc - a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc - a_Masc a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Sg_Dat Sg_Nom_(ns) - Sg_Nom_(ls) - Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - liudijimas,patvirtinimas - -
Cerri (2014) posson dartene conferma Jonas, Lauras e Mikolas.
Nesselmann (1869) Wie mir Johann , Michael , auch Lauras bezeugen es können .
Rastenis (1967) As Mikas and Dočys will readily attest.
Rhesa (1818) Also daß Jener von ihnen die Augen sich fast ausgestoßen
RG_60_20(548) Bèt gănà dar bùs ; asz táw daugiaùs păsăkýsiu .
Rhesa (1818) Bet ne ganà dar bus. Aß taw daugiaus paſakyſu:
Schleicher (1865) Bèt nè ganà dár bùs, àsz táv daugiaús pasakýsiu.
transliteracija bet ne gana dar bus ; tav daugiaus pasakysiu -
dabartinė rašyba bet ne gana dar bus - tau daugiau pasakysiu -
lema bet ne gana dar būti - tu daug pasakyti -
kirčiuota lema bèt ganà dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - àš daũg pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV PTK V - PPER PPER ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG ADV PTK VA - PPER PPER ADV V -
lemos morfologija - - - - irr - - - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - i-Fut - - - - i-Fut -
formos fleksija - - - - Ind_Fut_3 - Sg_Nom Sg_Dat_(v) Comp_(iaũs) Ind_Fut_Sg_1_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka be to - - - - - - -
Cerri (2014) Ma non è finita; lascia che ti dica qualcos’altro.
Nesselmann (1869) Aber noch ist's nicht genug , ich habe noch mehr dir zu sagen .
Rastenis (1967) "But that is not the end; I'll tell you even more.
Rhesa (1818) Dieser sich Händ’ und Füße sogar bald hätte gebrochen.
RG_60_21(549) Kàd asz tìkt girdėk , broliaù , kaip mán păsĭdárė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Kàd àsz — tikt girdė́k broliaú, kaíp mán pasidárė
transliteracija kad tikt girdėk , broliau , kaip man pasidarė ,
dabartinė rašyba kad - tikt girdėk - brolau - kaip man pasidarė -
lema kad - tikt girdėti - brolis - kaip pasidaryti -
kirčiuota lema kàd àš - tìkt girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - brólis (1) - kaĩp àš pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - PTK V - NA - KO PPER V -
formos kalbos dalis KO PPER - PTK V - NA - KO PPER V -
lemos morfologija - - - - -ėti,-i,-ėjo - ja3_Masc - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - ki-Imp - - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - - Imp_Sg_2 - Sg_Voc_(iaũ) - - Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - tik(tai) klausyti - bičiulis,draugas - - - atsitikti -
Cerri (2014) Una volta io... ah, fratello, senti che è successo
Nesselmann (1869) Wenn ich — höre nur zu , mein Brüderchen , wie mir's gegangen ,
Rastenis (1967) Well, I - just listen brother, what befell to me,
Rhesa (1818) Aber warum geschahe der Schreck? Um nichts oder gar uichts .
RG_60_22(550) `Ir kaip búrams dár kasméts daugsýk păsĭdáro ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir kaíp búrams dár kàs méts daúg sýk pasidáro,
transliteracija ir kaip burams dar kasmets daugsyk pasidaro ,
dabartinė rašyba ir kaip būrams dar kasmets daugsyk pasidaro -
lema ir kaip būras dar kasmets daugsyk pasidaryti -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp bū̃ras,-ė (2) dár,dar̃ kasmẽts daugsỹk pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PTK ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO KO NA PTK ADVC ADVC V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Dat - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - valstietis taip pat kas metai dažnai,daug sykių atsitikti -
Cerri (2014) e cosa succede tutti gli anni al contadino servo
Nesselmann (1869) Und wie den Bauern noch oft es ergeht in jeglichem Jahre ,
Rastenis (1967) And what quite oft befalls to many boors each year,
Rhesa (1818) Denn es begann Naujatis mit sechs Gehülfen zu dreschen
RG_60_23(551) Kàd sáw karnú , wyżàs nŭsĭpįt , ŭssĭgeìdza ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd jë sáv karnú, vyżàs nusipį́t, użsigeídża,
transliteracija kad jie sav karnu , vyžas nusipįt , ussigeidža ,
dabartinė rašyba kad jie sau karnų - vyžas nusipinti - užsigeidžia -
lema kad jis savęs karna - vyža nusipinti,nusipyti - užsigeisti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì savę̃s karnà (4) - vyžà (2) nusipìnti (nusipýti),nusìpina,-pýnė - užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER NA - NA V - V -
formos kalbos dalis KO PPER PPER NA - NA VINF - V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - o6_Fem - o6_Fem Ref_-ti,-a,-ė - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja - o_Fem - o_Fem - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Dat_(v) Pl_Gen_(u) - Pl_Acc (-) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - apatinė žievė,lunkas - apavas iš augalo žievių - - - -
Cerri (2014) ogni volta che vorrebbe nuove scarpe di corteccia
Nesselmann (1869) Wenn sie bemüht sind sich Bast zu verschaffen , um Schuhe zu flechten ,
Rastenis (1967) When they proceed to make the new bast shoes they need,
Rhesa (1818) Schlug aber gleich so gewaltig das Erbsengestreu mit den Flögeln,
RG_60_24(552) Àr száudyt ìr gardzeý păsĭkèpt prăsĭmáno .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr ką́ száudyt ir gardżeí pasikèpt prasimáno.
transliteracija ar šaudyt ir gardžey pasikept prasimano -
dabartinė rašyba ar šaudyti ir gardžiai pasikepti prasimano -
lema ar kas šaudyti ir gardžiai pasikepti prasimanyti -
kirčiuota lema ar̃ kàs šáudyti,šáudo,šáudė ir̃ gardžiaĩ pasikèpti,pasìkepa,pasìkepė prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI V KO ADV V V -
formos kalbos dalis KO PIS VINF KO ADV VINF V -
lemos morfologija - a1 -yti,-o,-ė - - Ref_-ti,-a,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - - - Ref Ref_o-Pres -
formos fleksija - Acc (-) - Pos_(ey) (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kas nors - - - - užsimanyti,užsinorėti -
Cerri (2014) o sparare a qualche belva da arrostire per la cena.
Nesselmann (1869) Oder sich etwas zu schießen und sich's zu braten gedenken .
Rastenis (1967) or when they feel an urge to hunt for tasty game.
Rhesa (1818) Daß auch die Mäus’ im Stroh sich nicht erkühnten zu regen,
RG_60_25(553) Àsz taipjaù kaip kláps daugsýk mudreý szŏkĭnėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àsz taipjaú, kaíp kláps daúg sýk mudreí szokinė́dams,
transliteracija taipjau kaip klaps daugsyk mudrey šokinėdams ,
dabartinė rašyba taipjau kaip klapas daugsyk mudriai šokinėdamas -
lema taipjau kaip klapas daugsyk mudriai šokinėti -
kirčiuota lema àš taipjaũ kaĩp klãpas (2) daugsỹk mudriaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK KO NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis PPER PTK KO NAP ADVC ADV VSP -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - - a_Masc - - a -
formos fleksija Sg_Nom - - Sg_Nom_(ps) - Pos_(ey) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - irgi,taip pat būdamas vaikinas dažnai,daug sykių judriai lakstyti,bėgioti -
Cerri (2014) Spesso anch’io con gli altri sono scivolato a passo svelto
Nesselmann (1869) Bin ich doch selbst als junger Gesell oft munteren Sprunges
Rastenis (1967) oh I, a stupid knave, acting uncautiously,
Rhesa (1818) Aber die Gäste darüber in großes Entsetzen geriethen.
RG_60_26(554) Médzu wógt tamsój į szìlo pászălį̇̆ tráukiaus .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) médżu vógt tamsój į́ szìlo pászalį tráukiaus.
transliteracija medžu vogt tamsoj į šilo pašalį traukiaus -
dabartinė rašyba medžių vogti tamsoje į šilo pašalį traukiausi -
lema medis vogti tamsa į šilas pašalys trauktis -
kirčiuota lema mẽdis (2) võgti,vãgia (võgia),võgė tamsà (4) į̃ šìlas (4) pašalỹs (3b) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis NA VINF NAA APPR NA NA V -
lemos morfologija ja3_Masc -ti,-ia,-ė o6_Fem - a1_Masc ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija ja_Masc - o_Fem - a_Masc ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(u) (-) Sg_Loc_(-) - Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_Sg_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - (spygliuočių) miškas pakraštys slinkti -
Cerri (2014) nella macchia per rubare fra le tenebrose fronde.
Nesselmann (1869) In Waldwinkel geschlichen um Bäume zu stehlen im Zwielicht .
Rastenis (1967) Into the forest slipped to steel bast, logs, and wood.
Rhesa (1818) Wundert euch keinesweges jedoch, diese Reden vernehmend
RG_60_27(555) Róds tësà , mănę̆ wàrts daugsýk użklùpŏ bĕdìrbant
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Rods tësà, manę̀ vàrts daúg sýk użklùpo bedìrbant
transliteracija rods tiesa , manę varts daugsyk užklupo bedirbant
dabartinė rašyba rods tiesa - mane vartas daugsyk užklupo be dirbant
lema rods tiesa - vartas daugsyk užklupti be dirbti
kirčiuota lema rõds tiesà (4) - àš var̃tas (4) daugsỹk užklùpti,užklum̃pa,užklùpo dìrbti,-a,-o
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV NA - PPER NA ADV V PTK V
formos kalbos dalis ADV NAP - PPER NA ADVC V PTKP VG
lemos morfologija - o6_Fem - - a1_Masc - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o
formos morfologija - o_Fem - - a_Masc - o-Past - Pres-G
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Acc_(ę) Sg_Nom_(ts) - Ind_Past_3 - Pres
lemos glosa (lietuvių) tikrai teisybė - - miško sargas,eigulys dažnai,daug sykių - - -
Cerri (2014) ovviamente il guardaboschi m’ha beccato varie volte
Nesselmann (1869) Wahr ist's , oft hat der Waldwart mich bei der Arbeit belauert ,
Rastenis (1967) of course, many a time the forester caught me,
Rhesa (1818) Jährlich ja pflegte Naujatis, den Herbst, erlebend, den fetten,
RG_60_28(556) `Ir neswëtiszkay , kaip wágį , wìsą̆ nŭplëkęs
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir nesvë́tiskai, kaíp vágį, vìsą nuplë́kęs,
transliteracija ir nesvietiškay , kaip vagį , visą nupliekęs
dabartinė rašyba ir nesvietiškai - kaip vagį - visą nupliekęs
lema ir nesvietiškai - kaip vagis - visas nupliekti
kirčiuota lema ir̃ nesvíetiškai - kaĩp vagìs (4) - vìsas,-à (4) nuplíekti,nuplíekia,nuplíekė (nùpliekė)
kalba olt olt - olt olt - olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV - KO NA - PI V
formos kalbos dalis KO ADV - KOKOM NA - PIS VPP
lemos morfologija - - - - i10_Masc - a2,o6 -ti,-ia,-ė
formos morfologija - - - - ja_Masc - a ė-Past
formos fleksija - Pos_(ay) - - Sg_Acc - Masc_Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai - taip kaip - - - apdaužyti
Cerri (2014) e, riempitomi di botte dalla testa fino ai piedi,
Nesselmann (1869) Hat als Dieb mich ergriffen und ganz unmenschlich zerbläuet ,
Rastenis (1967) And, having thrashed me well like any wretched thief,
Rhesa (1818) Bei des Dreschens Beginn also zu erschrecken die Leute.
RG_60_29(557) , nei kóks baisùs razbáininks , àtė̆mė̆ kìrwį ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů, neí kóks baisùs razbáininks, àtėmė kírvį;
transliteracija tuo , nei koks baisus razbaininks , atėmė kirvį ,
dabartinė rašyba tuo - nei koks baisus razbaininkas - atėmė kirvį -
lema tuo - nei koks baisus razbaininkas - atimti kirvis -
kirčiuota lema tuõ - néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) baisùs,-ì (4) razbáininkas (1) - atim̃ti,àtima,àtėmė kir̃vis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO PI ADJ NA - V NA -
formos kalbos dalis ADV - KOKOM PI ADJ NA - V NA -
lemos morfologija - - - ja3,jo7 u5,jo8 a1_Masc - -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - ja u a_Masc - ė-Past ja_Masc -
formos fleksija - - - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) - Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - tarytum,tarsi - keliantis baimę plėšikas - - - -
Cerri (2014) m’ha portato via la scure come un perfido briccone.
Nesselmann (1869) Hat wie ein Straßenräuber gewaltsam die Axt mir genommen ,
Rastenis (1967) Each time he, like a rogue, deprived me of my ax;
Rhesa (1818) Dies unschickliche Thun, auf welches derselbe verfallen
RG_60_30(558) Bèt dar kùinpălăikį man jìs në̆kădós nĕnŭkìnkė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) bèt dár kúinpalaikį mán jis nëkadós nenukìnkė.
transliteracija bet dar kuinpalaikį man jis niekados nenukinkė -
dabartinė rašyba bet dar kuinpalaikį man jis niekados ne nukinkė -
lema bet dar kuinpalaikis jis niekados ne nukinkyti -
kirčiuota lema bèt dár,dar̃ kuĩnpalaikis (1) àš jìs,jì niekadõs nukinkýti,-kiñko,-kiñkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PPER PPER ADV PTK V -
formos kalbos dalis KO PTK NA PPER PPER ADVNEG PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - ja4,jo8 - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - ja - - ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Acc Sg_Dat Masc_Sg_Nom - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas,iki tol visai prastas kuinas - - niekada - - -
Cerri (2014) Tuttavia non m’ha sbardato mai il cavallo (fino ad ora)
Nesselmann (1869) Aber doch nie hat er ausgespannt mir das Pferd von dem Wagen .
Rastenis (1967) But luckily he never took my horse - not yet.
Rhesa (1818) Hat viel Zank und Streit bereits angerichtet im Dorfe.
RG_60_31(559) Nės asz taipó wogiaù kaip túls bălămútas ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Nės àsz nè taipó vogiaú kaíp túls balamútas,
transliteracija nės ne taipo vogiau kaip tuls balamutas ,
dabartinė rašyba nės ne taipo vogiau kaip tūlas balamūtas -
lema nės ne taipo vogti kaip tūlas balamūtas -
kirčiuota lema nė̃s àš taipõ võgti,vãgia (võgia),võgė kaĩp tū́las,-à (tū́la) (3) balamū̃tas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PTK ADV V KO PI NA -
formos kalbos dalis KO PPER PTKNEG ADV V KOKOM PI NA -
lemos morfologija - - - - -ti,-ia,-ė - a2,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - - - ė-Past - a a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - - Ind_Past_Sg_1 - Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) nes - - taip - taip kaip dažnas,ne vienas kvailys,paikšis -
Cerri (2014) perché io non ho rubato mica come qualche idiota
Nesselmann (1869) Denn ich mauste nicht so , wie mancher verblendete Teufel ,
Rastenis (1967) And, too, I did not steal as some low rascals do,
Rhesa (1818) Aber ihr wisset es nicht, warum Naujatis nicht ruhet,
RG_60_32(560) Kùrs żëmós czėsè , saw păsĭkìrst ŭssĭgeìdęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kùrs żëmós czėsè, sáv ką́ pasikìrst użsigeídęs,
transliteracija kurs žiemos čėse , sav pasikirst ussigeidęs ,
dabartinė rašyba kuris žiemos čėse - sau pasikirsti užsigeidęs -
lema kuris žiema čėsas - savęs kas pasikirsti užsigeisti -
kirčiuota lema kurìs,-ì (4) žiemà (4) čė̃sas (4) - savę̃s kàs pasikir̃sti,pasìkerta,-kir̃to užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK NA NA - PPER PI V V -
formos kalbos dalis PKREL NA NAA - PPER PIS VINF VPP -
lemos morfologija ja4,jo8 o6_Fem a1_Masc - - a1 Ref_-ti,-a,-o Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija ja o_Fem a_Masc - - a Ref Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(rs) Sg_Gen Sg_Loc - Dat_(v) Acc (-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - laikas - - kas nors nusikirsti - -
Cerri (2014) che d’inverno, se gli serve procurarsi della legna,
Nesselmann (1869) Welcher im Winter , wenn ihm es gelüstet sich etwas zu fällen ,
Rastenis (1967) Who in the winter sneak into the forests wide,
Rhesa (1818) Und Jahr aus Jahr ein den Flegel so heftig heumschlägt.
RG_60_33(561) Wìs tikt áużůlus , klewùs ir drútmĕdį̇̆ wágia ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) vis tikt áuzůlus, klevùs ir drútmedį vágia,
transliteracija vis tikt aužuolus , klevus ir drutmedį vagia ,
dabartinė rašyba vis tikt aužuolus - klevus ir drūtmedį vagia -
lema vis tikt aužuolas - klevas ir drūtmedis vogti -
kirčiuota lema vìs tìkt áužuolas (3a) - klẽvas (4) ir̃ drū́tmedis (1) võgti,vãgia (võgia),võgė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK/ADV PTK NA - NA KO NA V -
formos kalbos dalis PTK/ADV PTK NA - NA KO NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - Pl_Acc - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) vien tik/visada tik(tai) ąžuolas - - - drūtas,kietas medis - -
Cerri (2014) taglia e taglia solo i legni duri, gli aceri e le querce,
Nesselmann (1869) Immer nur Ahorn stiehlt und Eichen und anderes Hartholz ,
Rastenis (1967) Chop down but mighty oaks and sturdy maple trees,
Rhesa (1818) Sagen der Leute doch Viele, die bei ihm genießen die Erbsen,
RG_60_34(562) Ó paskùy pardůt į mëstą kùr nŭsĭbástęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o paskùi pardů́t į́ më́stą kùr nusibástęs,
transliteracija o paskuy parduot į miestą kur nusibastęs ,
dabartinė rašyba o paskui parduoti į miestą kur nusibastęs -
lema o paskui parduoti į miestas kur nusibastyti -
kirčiuota lema õ paskuĩ pardúoti,pardúoda,par̃davė į̃ miẽstas (2) kur̃ nusibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV VINF APPR NA ADV VPP -
lemos morfologija - - -ti,-a,-ė - a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) (-) - Sg_Acc - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau - - - kur nors nuklysti,nusitrenkti -
Cerri (2014) alla fine va per venderlo in città da qualche parte
Nesselmann (1869) Aber sich dann in die Stadt hinschleicht um es da zu verkaufen ,
Rastenis (1967) Then lug the stolen logs down to the nearest town,
Rhesa (1818) Daß er darum so sehr zerquält die verfallene Tenne,
RG_60_35(563) girtůdams ìr szŏkĭnėdams pràgĕriă pèlną .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů girtů́dams ir szokinė́dams pràgeria pèlną.
transliteracija tuo girtuodams ir šokinėdams prageria pelną -
dabartinė rašyba tuo girtuodamas ir šokinėdamas prageria pelną -
lema tuo girtuoti ir šokinėti pragerti pelnas -
kirčiuota lema tuõ girtúoti,-úoja,-ãvo ir̃ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo pragérti,pràgeria,pragė́rė pel̃nas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO V V NA -
formos kalbos dalis ADV VSP KO VSP V NA -
lemos morfologija - -uoti,-uoja,-avo - -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - a - a ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) girtauti,girtuokliauti - trankytis girtaujant išleisti - -
Cerri (2014) e tra vino e danze sperpera l’intero suo guadagno.
Nesselmann (1869) Und da sogleich den ganzen Verdienst vertanzt und vertrinket .
Rastenis (1967) Then sell them and drink up all their ill-gotten gains.
Rhesa (1818) Um nur früher zum Zechen und Schwelgen sich Geld zu verschaffen.
RG_60_36(564) Kàd man kàrtais wógt ar iszplėszt păsĭtáikė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Kàd mán kàrtais vógt àr ką́ iszplė́szt pasitáikė,
transliteracija kad man kartais vogt ar išplėšt pasitaikė ,
dabartinė rašyba kad man kartais vogti ar išplėšti pasitaikė -
lema kad kartas vogti ar kas išplėšti pasitaikyti -
kirčiuota lema kàd àš kar̃tas (2) võgti,vãgia (võgia),võgė ar̃ kàs išplė́šti,išplė́šia,išplė́šė pasitáikyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V KO PI V V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA/ADV VINF KO PIS VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc -ti,-ia,-ė - a1 -ti,-ia,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Dat Pl_Ins (-) - Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - - - - kas nors pagrobti tekti,atsitiktinai įvykti -
Cerri (2014) Se talvolta ho rubacchiato o mi son preso qualcosina,
Nesselmann (1869) Fand sich für mich manchmal die Gelegenheit etwas zu stehlen ,
Rastenis (1967) Whenever I stole wood, or any other thing,
Rhesa (1818) Hör’ einmal doch auf, sprach Willus, mit deiner Erzählung!
RG_60_37(565) Róds ir àsz nĕsĭgėdėjau isztëst săwŏ rànką ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) rods ir àsz nesigė́dėjau isztë́st sávo rànką,
transliteracija rods ir nesigėdėjau ištiest savo ranką ,
dabartinė rašyba rods ir nesigėdėjau ištiesti savo ranką -
lema rods ir nesigėdėti/gėdėtis ištiesti savo/savęs ranka -
kirčiuota lema rõds ir̃ àš nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo ištiẽsti,ištiẽsia,ìštiesė sàvo rankà (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PPER V V PPER NA -
formos kalbos dalis ADV KO PPER V VINF PPOSG NA -
lemos morfologija - - - Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -ti,-ia,-ė - o6_Fem -
formos morfologija - - - Neg_Ref_o-Past - - o_Fem -
formos fleksija - - Sg_Nom Ind_Past_Sg_1 (-) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - nesigėdyti - - - -
Cerri (2014) beh, la mano l’ho allungata senza scrupolo poiché
Nesselmann (1869) Schämte auch ich mich nicht , drum längere Finger zu machen ,
Rastenis (1967) Nay, I was not ashamed to stretch my hand for it,
Rhesa (1818) G’nug von den Wundergeschichten! die Ohren schon wollen uns weh thu’n.
RG_60_38(566) Àlĕ sáw wogiaù , bet wìs mălŏnìngëms pónams .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) alè nè sáv vogiaú, bèt vis malonìngëms pónams.
transliteracija ale ne sav vogiau , bet vis maloningiems ponams -
dabartinė rašyba ale ne sau vogiau - bet vis maloningiems ponams -
lema ale ne savęs vogti - bet vis maloningas ponas -
kirčiuota lema àle savę̃s võgti,vãgia (võgia),võgė - bèt vìs malonìngas,-a (1) põnas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PPER V - KO PTK/ADV ADJ NA -
formos kalbos dalis KO PTKNEG PPER V - KO PTK/ADV ADJ NA -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė - - - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - - ė-Past - - - a a_Masc -
formos fleksija - - Dat_(v) Ind_Past_Sg_1 - - - Pos_Masc_Pl_Dat Pl_Dat -
lemos glosa (lietuvių) bet - - - - - vien tik/visada pilnas malonės - -
Cerri (2014) non per me rubai, ma sempre per i nobili padroni.
Nesselmann (1869) Aber ich stahl nicht für mich , nein , stets für die gnädige Herrschaft .
Rastenis (1967) Because I stole not for myself, but for the lords.
Rhesa (1818) Ach, wo sind die Tage geblieben der litthauschen Vorzeit,
RG_62_1(567) Jùk żinaì , kaip mùms kasméts reik’ mézlăwą̆ mëlą
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk żinaí, kaíp mùms kàs méts reíḱ mézlavą më́lą
transliteracija juk žinai , kaip mums kasmets reik mezlavą mielą
dabartinė rašyba juk žinai - kaip mums kasmets reikia mezliavą mielą
lema juk žinoti - kaip kasmets reikėti,reikti mezliava mielas
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp àš kasmẽts reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) mẽzliava (1),mezliavà (3b) míelas,-à (3)
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK V - KO PPER ADV V NA ADJ
formos kalbos dalis PTK V - KO PPER ADVC V NA ADJ
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - - - -ti,-ia,-ė(jo) o6_Fem a1,o6
formos morfologija - o-Pres - - - - ja-Pres o_Fem o
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Dat - Ind_Pres_3_(-) Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - kad - kas metai - duoklė malonus
Cerri (2014) Come ben sapete tutti gli anni s’ha da corrispondere
Nesselmann (1869) Weißt du ja doch , daß Jahr für Jahr wir das theure Gefälle
Rastenis (1967) You know how sweet it is to pay the yearly scot
Rhesa (1818) Als noch die Preußen nicht wußten in deutscher Zunge zu reden;
RG_62_2(568) Àmtmonams mokėt , kad jau ùrdĕlį̇̆ siùncza
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àmtmonams mokė́t, kàd jë jaú ùrdelį siùncza,
transliteracija amtmonams mokėt , kad jie jau urdelį siunča
dabartinė rašyba amtmonams mokėti - kad jie jau urdelį siunčia
lema amtmonas mokėti - kad jis jau urdelis siųsti
kirčiuota lema ámtmonas (1) mokė́ti,móka,-ė́jo - kàd jìs,jì jaũ ùrdelis (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė
kalba olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA V - KO PPER ADV NA V
formos kalbos dalis NA VINF - KO PPER ADV NA V
lemos morfologija a1_Masc -ėti,-a,-ėjo - - ja4,jo8 - ja3_Masc -ti,-ia,-ė
formos morfologija a_Masc - - - ja - ja_Masc ja-Pres
formos fleksija Pl_Dat (-) - - Masc_Pl_Nom - Sg_Acc Ind_Pres_3_(a)
lemos glosa (lietuvių) valdininkas,nuomininkas sumokėti - kai,kada - - įsakymas -
Cerri (2014) il tributo ai funzionari quando arriva l’ordinanza,
Nesselmann (1869) Müssen dem Amtmann zahlen , wenn er ausschreibt die Verfügung
Rastenis (1967) To the cheftains when due; else, the mean watchmen call
Rhesa (1818) Stiefel und Schuhe nicht kannten, vielmehr, wie es Bauern geziemet,
RG_62_3(569) Àr per wákmistrus skwërůt ir mùszt nĕsĭliáuja .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr pèr vákmistrus skvërů́t ir mùszt nesiliáuja.
transliteracija ar per vakmistrus skvieruot ir mušt nesiliauja -
dabartinė rašyba ar per vakmistrus skvieruoti ir mušti nesiliauja -
lema ar per vakmistras skvieruoti ir mušti nesiliauti/liautis -
kirčiuota lema ar̃ per̃ vãkmistras (1) skvierúoti,-úoja,-ãvo ir̃ mùšti,mùša,mùšė nesiliáuti,-liáuna (-liáuja),-lióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V KO V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VINF KO VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc -uoti,-uoja,-avo - -ti,-a,-ė Neg_Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - - Neg_Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Acc (-) - (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - policijos viršininkas,viršila išieškoti mokesčius - - - -
Cerri (2014) altrimenti ci costringono le guardie a suon di pugni.
Nesselmann (1869) Oder auch durch Wachtmeister zu drängen und drücken nicht aufhört .
Rastenis (1967) And squeeze us, until they squeeze out the cash from us.
Rhesa (1818) Sohlen, gebunden am Fuß zu tragen, für Ehre noch hielten!
RG_62_4(570) Àk szirdìngs broliaù , dideý meldzù , nĕpădýwyk ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk szirdìngs broliaú, dideí meldżù, nepadývyk
transliteracija ak širdings broliau , didey meldžu , nepadyvyk ,
dabartinė rašyba ak širdingas brolau - didei meldžiu - ne padyvyk -
lema ak širdingas brolis - didei melsti - ne padyvyti -
kirčiuota lema àk,ãk širdìngas,-a (1) brólis (1) - dideĩ mel̃sti,mel̃džia,mel̃dė - padỹvyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADJ NA - ADV V - PTK V -
formos kalbos dalis ITJ ADJ NA - ADV V - PTKPNEG V -
lemos morfologija - a1,o6 ja3_Masc - - -ti,-ia,-ė - - -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - a - - - ja-Pres - - ki-Imp -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) Sg_Voc_(iaũ) - (ey) Ind_Pres_Sg_1_(u) - - Imp_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - geros širdies bičiulis,draugas - didžiai,labai maldauti - - stebėtis -
Cerri (2014) Via, ti supplico, fratello caro, non ti sbalordire,
Nesselmann (1869) O mein herziger Bruder , ich bitte dich , nimm es nicht übel ,
Rastenis (1967) "Ah, my dear brother, please be not surprised at me,
Rhesa (1818) Damals durften vor Andern die ehrbaren Wirth’ und Gevattern
RG_62_5(571) `Ir nĕsăkýk lë̆sĭnìnkui , kàd Obrýs mănŏ bérnas
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir nesakýk lësinìnkui, kàd Obrýs, máno bérnas,
transliteracija ir nesakyk liesininkui , kad obrys mano bernas
dabartinė rašyba ir ne sakyk liesininkui - kad Obrys mano bernas
lema ir ne sakyti liesininkas - kad Obrys mano/aš bernas
kirčiuota lema ir̃ sakýti,sãko,sãkė liesiniñkas (2) - kàd Obrỹs (4) màno bérnas (3)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK V NA - KO NT PPER NA
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V NA - KO NT PPOSG NA
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė a1_Masc - - ja3_Masc - a1_Masc
formos morfologija - - ki-Imp a_Masc - - ja_Masc - a_Masc
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Dat - - Sg_Nom Gen Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - eigulys,girininkas - jog - - tarnas,samdinys
Cerri (2014) non svelare al guardaboschi che obrys, il mio dipendente,
Nesselmann (1869) Sag es dem Förster auch nicht , daß Obrys , mein wackerer Großknecht ,
Rastenis (1967) Nor tell the forester that obrys, my hired hand,
Rhesa (1818) Sich nicht schämen, noch wagt’ es, sie Jemand verächtlich zu höhnen.
RG_62_6(572) Médzu wógt ar păsĭkìrst kas rùdĕnį̇̆ rèngias .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) médżu vógt àr ką́ pasikìrst, kàs rùdenį rèngias.
transliteracija medžu vogt ar pasikirst kas rudenį rengias -
dabartinė rašyba medžių vogti ar pasikirsti kas rudenį rengiasi -
lema medis vogti ar kas pasikirsti kas ruduo,rudenis rengtis -
kirčiuota lema mẽdis (2) võgti,vãgia (võgia),võgė ar̃ kàs pasikir̃sti,pasìkerta,-kir̃to kàs ruduõ (3b),rùdenis (1) reñgtis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V KO PI V PI NA V -
formos kalbos dalis NA VINF KO PIS VINF PI NA V -
lemos morfologija ja3_Masc -ti,-ia,-ė - a1 Ref_-ti,-a,-o a1 Cn,i11_Masc,ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija ja_Masc - - a Ref a Cn_Masc,ja_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pl_Gen_(u) (-) - Acc (-) Nom Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kas nors nusikirsti kiekvienas - ruoštis -
Cerri (2014) ogni autunno va alla macchia per tagliare e rubar legna.
Nesselmann (1869) Jeglichen Herbst sich bemüht mir etliche Bäume zu holen .
Rastenis (1967) Each autumn makes many a trip for stealing wood.
Rhesa (1818) Wie die Litthauer, gleich den Deutschen, mit Stiefeln an Füßen,
RG_62_7(573) Àsz dideý dzaugiůs triúsą pămătýdams ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àsz dideí dżaugiů́s tą́ triúsą jo pamatýdams
transliteracija didey džaugiuos triusą jo pamatydams ;
dabartinė rašyba didei džiaugiuosi trūsą jo pamatydamas -
lema didei džiaugtis tas trūsas jis pamatyti -
kirčiuota lema àš dideĩ džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi tàs,tà trū̃sas (2) jìs,jì pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV V PD NA PPER V -
formos kalbos dalis PPER ADV V PD NA PPER VSP -
lemos morfologija - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi a1,o6 a1_Masc ja4,jo8 -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Ref_ja-Pres a a_Masc ja a -
formos fleksija Sg_Nom (ey) Ind_Pres_Sg_1_(-) Masc_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - didžiai,labai - - triūsas - matyti -
Cerri (2014) Mi rallegro quando vedo la sua laboriosità
Nesselmann (1869) Herzlich freue ich mich , wenn seine Bemühung ich sehe ;
Rastenis (1967) I beam with pleasure when he does these tasks for me.
Rhesa (1818) Oder mit Schuhen erscheinen bei festlichen Mahlen zur Herbstzeit.
RG_62_8(574) `Ir kad żëmą jìs wógt kuinùs păsĭkìnko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir, kàd żë́mą jis, ką́ vógt, kuinùs pasikìnko,
transliteracija ir kad žiemą jis vogt kuinus pasikinko ,
dabartinė rašyba ir kad žiemą jis vogti kuinus pasikinko -
lema ir kad žiema jis kas vogti kuinas pasikinkyti -
kirčiuota lema ir̃ kàd žiemà (4) jìs,jì kàs võgti,vãgia (võgia),võgė kuĩnas (2) pasikinkýti,-kiñko,-kiñkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER PI V NA V -
formos kalbos dalis KO KO NAA PPER PI VINF NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem ja4,jo8 a1 -ti,-ia,-ė a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o_Fem ja a - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Sg_Acc Masc_Sg_Nom Acc (-) Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - - kas nors - liesas arklys pakinkyti -
Cerri (2014) e se noto che d’inverno mette la sella ai ronzini,
Nesselmann (1869) Wenn er im Winter zum Diebswerk dann anschirret die Pferde ,
Rastenis (1967) Each time he takes my team to the forbidden woods,
Rhesa (1818) Klumpen wie wir im Gespräch mit deutschen Wort sie benennen
RG_62_9(575) jam dwì deszrì keptì păstĕliáwęs důdu ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů jám dvi deszrì keptì pasteliávęs dů́du
transliteracija tuo jam dvi dešri kepti pasteliavęs duodu ;
dabartinė rašyba tuo jam dvi dešri kepti pasteliavęs duodu -
lema tuo jis du dešra kepti pasteliuoti duoti -
kirčiuota lema tuõ jìs,jì dù,dvì dešrà (4) kèpti,kẽpa,kẽpė pasteliúoti,-iúoja,-iãvo dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER CARD NA V V V -
formos kalbos dalis ADV PPER CARD NA VP VPP V -
lemos morfologija - ja4,jo8 d o6_Fem -ti,-a,-ė -uoti,-uoja,-avo -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja d o_Fem ti-Inf o-Past a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat Fem_Du_Acc Du_Acc o_Pass_Past_Fem_Du_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - paruošti,pagaminti - -
Cerri (2014) premuroso, gli dò subito due salsiccione fritte;
Nesselmann (1869) Geb' ich im Voraus ihm zwei gebratene Würst' auf den Weg mit ;
Rastenis (1967) Delightfully I give him two large sausages;
Rhesa (1818) Ziemet dem edeln Litthauer eben so wenig zu tragen:
RG_62_10(576) `Ir kad jìs wartú n’iszpántyts pàrwĕżă médį ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir, kàd jis vartù niszpántyts pàrveża médį,
transliteracija ir kad jis vartu nišpantyts parveža medį ,
dabartinė rašyba ir kad jis vartų ne išpantytas parveža medį -
lema ir kad jis vartas ne išpantyti parvežti medis -
kirčiuota lema ir̃ kàd jìs,jì var̃tas (4) išpántyti,-ija(-yja),-ijo(-yjo) parvèžti,par̃veža,par̃vežė mẽdis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA PTK V V NA -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA PTKPNEG VPP V NA -
lemos morfologija - - ja4,jo8 a1_Masc - -yti,-ija,-ijo -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - ja a_Masc - ti-Inf a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Pl_Gen - a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu)/kai - miško sargas,eigulys - nubausti pinigine nuobauda - - -
Cerri (2014) quando poi ritorna incolume col carico di legna
Nesselmann (1869) Aber wenn ungepfändet vom Wächter die Hölzer er heimbringt ,
Rastenis (1967) And each time he returns uncaught by the woodsman,
Rhesa (1818) Unsere Alterväter, die wollten dieselben nicht rühmen.
RG_62_11(577) `Isz tikrós szirdës dar tréczą prìdĕdŭ dészrą ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) isz tikrós szirdë́s dár tréczą prìdedu dészrą;
transliteracija tikros širdies dar trečą pridedu dešrą ,
dabartinė rašyba tikros širdies dar trečią pridedu dešrą -
lema tikras širdis dar trečias pridėti dešra -
kirčiuota lema ìš tìkras,-à (4) širdìs (3) dár,dar̃ trẽčias,-ià (4) pridė́ti,prìdeda,pridė́jo dešrà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA PTK ADJO V NA -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA PTK ADJO V NA -
lemos morfologija - a1,o6 i9_Fem - ja2,jo7 -ėti,-a,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - o i_Fem - jo a-Pres o_Fem -
formos fleksija - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen - Fem_Sg_Acc_(ą) Ind_Pres_Sg_1 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - taip pat - - - -
Cerri (2014) sono ben contento d’allungargli una terza salsiccia
Nesselmann (1869) Leg' ich aus freiem Entschluß ihm zu noch die dritte der Würste ,
Rastenis (1967) Then gladly I present the third sausage to him -
Rhesa (1818) Stiefel am Fuß, verfertigt nach neufranzösischem Zuschnitt
RG_62_12(578) Àr , kad jaù deszrú nĕtĕkaù , du dìdĕliŭ súriu .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr, kàd jaú deszrú netekaú, dù dìdeliu súriu.
transliteracija ar , kad jau dešru netekau , du dideliu suriu -
dabartinė rašyba ar - kad jau dešrų netekau - du dideliu sūriu -
lema ar - kad jau dešra netekti - du didelis sūris -
kirčiuota lema ar̃ - kàd jaũ dešrà (4) netèkti,neteñka,netẽko - dù,dvì dìdelis,-ė (3b) sū́ris (1) -
kalba olt - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO ADV NA V - CARD ADJ NA -
formos kalbos dalis KO - KO ADV NA V - CARD ADJ NA -
lemos morfologija - - - - o6_Fem Neg_-ti,-a,-o - d ja3,ė9 ja3_Masc -
formos morfologija - - - - o_Fem o-Past - d ja ja_Masc -
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(u) Ind_Past_Sg_1 - Masc_Du_Acc Pos_Masc_Du_Acc Du_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu) - - neturėti,stokoti - - - - -
Cerri (2014) o, se non ho carne, almeno due formelle di formaggio.
Nesselmann (1869) Oder , wenn Würste nicht eben zur Hand , zwei tüchtige Käse .
Rastenis (1967) or, if the sausages are gone, I give a cheese.
Rhesa (1818) Und hochzierliche Schuhe, die schämten sie gar sich zu nennen,
RG_62_13(579) Taìpgĭ pŏtám kruwélę wëżlibay sŭsĭwógę
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Taípgi po tám kruvélę vëżlibaí susivógę,
transliteracija taipgi potam kruvelę viežlibay susivogę
dabartinė rašyba taip gi po tam krūvelę viežlybai susivogę
lema taip gi po tam krūvelė viežlybai susivogti
kirčiuota lema taĩp po tám krūvẽlė (2) viẽžlybai susivõgti,susìvagia,susìvogė
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV NA ADV V
formos kalbos dalis PTK PTKE ADVC NA ADV VPP
lemos morfologija - - - ė8_Fem - Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - - - ė_Fem - Ref_ė-Past
formos fleksija - - - Sg_Acc Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) taip pat - po to - gražiai,dailiai vagiant susikaupti
Cerri (2014) A quel punto, se si è trafugata una bella catasta,
Nesselmann (1869) Haben wir so zusammengebracht ein erkleckliches Häuflein ,
Rastenis (1967) And then, when we've built up a goodly pile of wood,
Rhesa (1818) Bis die Franzosen darauf einschleichend ins Land zu uns kamen,
RG_62_14(580) Į arczáusį mëstą pardůt nŭkĕliáujam ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) į́ arczáusį më́stą tů pardů́t nukeliáujam
transliteracija į arčiausį miestą tuo parduot nukeliaujam ,
dabartinė rašyba į arčiausią miestą tuo parduoti nukeliaujame -
lema į artus miestas tuo parduoti nukeliauti -
kirčiuota lema į̃ artùs,-ì (4) miẽstas (2) tuõ pardúoti,pardúoda,par̃davė nukeliáuti,-iáuja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA ADV VINF V -
lemos morfologija - u5,jo8 a1_Masc - -ti,-a,-ė -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - ja a_Masc - - ja-Pres -
formos fleksija - Sup_Masc_Sg_Acc_(į) Sg_Acc - (-) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - artimas - tuoj(au) - - -
Cerri (2014) ce ne andiamo svelti a venderla nel centro più vicino
Nesselmann (1869) Fahren wir in die benachbarte Stadt , ums dort zu verkaufen ,
Rastenis (1967) We take it load by load to town and sell it there,
Rhesa (1818) Und der französischen Sitten Gezier beibringend uns lehrten.
RG_62_15(581) `Ir grăszĕliùs grecznùs , isz médzu sáw nŭsĭpèlnę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir graszeliùs grecznùs, isz médżu sáv nusipèlnę,
transliteracija ir grašelius grečnus , medžu sav nusipelnę ,
dabartinė rašyba ir grašelius grečnus - medžių sau nusipelnę -
lema ir grašelis grečnas - medis savęs nusipelnyti -
kirčiuota lema ir̃ grašẽlis (2) grẽčnas,-à (4) - ìš mẽdis (2) savę̃s nusipelnýti,-pel̃no,-pel̃nė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ - AP NA PPER V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ - APPR NA PPER VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 - - ja3_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a - - ja_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - - Pl_Gen_(u) Dat_(v) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - grašis geras,tinkamas - - - - užsidirbti -
Cerri (2014) e quel gruzzolo fruttato dalla legna lo teniamo
Nesselmann (1869) Und die wir mit dem Holz uns verdient , die stattlichen Groschen
Rastenis (1967) And save the hard-earned pennies for such yearly needs
Rhesa (1818) Unsere ältesten Väter, die Keine der Schulen noch hatten
RG_62_16(582) Czįżę użmokėt kasméts kytreý păkăwójam .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) czýżę użmokė́t kàs méts kytreí pakavójam.
transliteracija čįžę užmokėt kasmets kytrey pakavojam -
dabartinė rašyba čyžę užmokėti kasmets kytriai pakavojame -
lema čyžė užmokėti kasmets kytriai pakavoti -
kirčiuota lema čýžė (1) užmokė́ti,užmóka,-ė́jo kasmẽts kytriaĩ pakavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V ADV ADV V -
formos kalbos dalis NA VINF ADVC ADV V -
lemos morfologija ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija ė_Fem - - - ja-Pres -
formos fleksija Sg_Acc (-) - Pos_(ey) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) duoklė,mokestis sumokėti kas metai gudriai paslėpti -
Cerri (2014) ben nascosto per pagarci tutti gli anni la gabella.
Nesselmann (1869) Wahren besorglich wir auf , um jährlich den Zins zu bezahlen .
Rastenis (1967) As contributions, sundry dues and excise tax.
Rhesa (1818) Wußten von Katechismus und von der Bibel noch wenig.
RG_62_17(583) Taìpgĭ mătaì , ir médzu wógt reik’ rázŭmŏ gréczno .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Taípgi mataí, ir médżu vógt, reíḱ rázumo grèczno.
transliteracija taipgi matai , ir medžu vogt reik razumo grečno -
dabartinė rašyba taip gi matai - ir medžių vogti reikia razumo grečno -
lema taip gi matyti - ir medis vogti reikėti,reikti razumas grečnas -
kirčiuota lema taĩp matýti,mãto,mãtė - ir̃ mẽdis (2) võgti,vãgia (võgia),võgė reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) rãzumas (1) grẽčnas,-à (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V - KO NA V V NA ADJ -
formos kalbos dalis PTK PTKE V - KO NA VINF V NA ADJ -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė(jo) a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija - - o-Pres - - ja_Masc - ja-Pres a_Masc a -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Gen_(u) (-) Ind_Pres_3_(-) Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - - - protas,išmanymas geras,tinkamas -
Cerri (2014) Come vedi, trafugare gli alberi richiede astuzia.
Nesselmann (1869) Also du siehst , auch Bäume zu stehlen bedarf es der Klugheit .
Rastenis (1967) And so you see, the theft of wood requires good sense.
Rhesa (1818) Mit dem Gedanken nur faßten sie auf die heiligen Lehren.
RG_62_18(584) Tódėl dywaì , kad túls glupóks năbăgėlis ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) To dėl nè dývai, kàd túls glupóks nabagė́lis,
transliteracija todėl ne dyvai , kad tuls glupoks nabagėlis ,
dabartinė rašyba todėl ne dyvai - kad tūlas glūpokas nabagėlis -
lema todėl ne dyvas - kad tūlas glūpokas nabagėlis -
kirčiuota lema tõdėl dỹvas (4,2) - kàd tū́las,-à (tū́la) (3) glūpókas,-a (1) nabagė̃lis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK NA - KO PI ADJ NA -
formos kalbos dalis ADVC PTKNEG NAP - KO PI ADJ NA -
lemos morfologija - - a1_Masc - - a2,o6 a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - a_Masc - - a a ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Nom - - Masc_Sg_Nom_(ls) Masc_Pl_Nom_(ks) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - nuostaba,nuostabu - jog dažnas,ne vienas apykvailis vargšelis -
Cerri (2014) Non è strano dunque che sovente qualche sempliciotto
Nesselmann (1869) Darum auch ist's kein Wunder , daß manch stumpfsinniger Lumprich ,
Rastenis (1967) It is but clumsy fools who, by their stealing wood,
Rhesa (1818) Aber tiefere Ehrfurcht bewiesen sie Gott in dem Herzen;
RG_62_19(585) tăbăkù draustù , ar wógt į gìrę̆ wăżiůdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sù tabakù draustù, àr vógt, į́ gìrę vażiů́dams,
transliteracija su tabaku draustu , ar vogt į girę važiuodams ,
dabartinė rašyba su tabaku draustu - ar vogti į girę važiuodamas -
lema su tabakas drausti - ar vogti į girė važiuoti -
kirčiuota lema tabãkas (2) draũsti,draũdžia,draũdė - ar̃ võgti,vãgia (võgia),võgė į̃ gìrė (2) važiúoti,-iúoja,-iãvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V - KO V AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NA VP - KO VINF APPR NA VSP -
lemos morfologija - a1_Masc -ti,-ia,-ė - - -ti,-ia,-ė - ė8_Fem -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - a_Masc ti-Inf - - - - ė_Fem a -
formos fleksija - Sg_Ins a_Pass_Past_Masc_Sg_Ins - - (-) - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - giria - -
Cerri (2014) mentre va al bosco a rubare o contrabbandare tabacco
Nesselmann (1869) Welcher als Dieb , und trotz des Verbots gar rauchend , zu Wald fährt ,
Rastenis (1967) or smuggling bundles of tobacco banned by law,
Rhesa (1818) Eilten an festlichen Tagen in frommer Andacht zur Kirche.
RG_62_20(586) Gėdiszkus wargùs ar stróką sáw păsĭdáro .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) gė́diszkus vargùs àr stróką sáv pasidáro.
transliteracija gėdiškus vargus ar stroką sav pasidaro -
dabartinė rašyba gėdiškus vargus ar stroką sau pasidaro -
lema gėdiškas vargas ar strokas savęs pasidaryti -
kirčiuota lema gė́diškas,-a (1) var̃gas (4) ar̃ strõkas (2) savę̃s pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA KO NA PPER V -
formos kalbos dalis ADJ NA KO NA PPER V -
lemos morfologija a1,o6 a1_Masc - a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a a_Masc - a_Masc - Ref_o-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Sg_Acc Dat_(v) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) gėdingas,negarbingas - - baimė,išgąstis - sukelti sau -
Cerri (2014) si ritrovi preda di paure e penosi tormenti.
Nesselmann (1869) Schmählich Leiden und böses Geschick sich selber bereitet .
Rastenis (1967) Bring on themselves great shame and painful punishment.
Rhesa (1818) Leider Gottes! anjetzt ist’s wahrlich, Schande zu sehen:
RG_62_21(587) Bèt ir tóks dramblýs tarp búru túls ĭssĭrànda ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt ir tóks dramblýs tàrp búru túls iszsirànda,
transliteracija bet ir toks dramblys tarp buru tuls issiranda ,
dabartinė rašyba bet ir toks dramblys tarp būrų tūlas išsiranda -
lema bet ir toks dramblys tarp būras tūlas išsirasti -
kirčiuota lema bèt ir̃ tóks,-ià (3) dramblỹs (4) tar̃p bū̃ras,-ė (2) tū́las,-à (tū́la) (3) išsiràsti,-rañda,-rãdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PD NA AP NA PI V -
formos kalbos dalis KO KO PD NAP APPR NA PI V -
lemos morfologija - - ja3,jo7 ja3_Masc - a1_Masc a2,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja ja_Masc - a_Masc a Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom_(ls) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - rijikas,didpilvis - valstietis dažnas,ne vienas atsirasti -
Cerri (2014) Ma tra i contadini puoi incontrare pure lo sfrenato
Nesselmann (1869) Aber auch mancher als Prasser erscheint wohl unter den Bauern ,
Rastenis (1967) Besides, among the boors there are some renegades,
Rhesa (1818) Wie sich die Litthauer gar in französischen Anzug gekleidet,
RG_62_22(588) Kùrs , săwŏ lászĭniŭs ìr zopóstą wìsą̆ sŭėdęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kùrs, sávo lasziniùs ir zopóstą vìsą suė́dęs
transliteracija kurs , savo lašinius ir zopostą visą suėdęs ,
dabartinė rašyba kuris - savo lašinius ir zopostą visą suėdęs -
lema kuris - savo/savęs lašiniai ir zopostas visas suėsti -
kirčiuota lema kurìs,-ì (4) - sàvo lašiniaĩ (3b) ir̃ zopõstas (2) vìsas,-à (4) suė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK - PPER NA KO NA PI V -
formos kalbos dalis PKREL - PPOSG NA KO NA PI VPP -
lemos morfologija ja4,jo8 - - ja3_Masc - a1_Masc a2,o6 -ti,-a,-ė -
formos morfologija ja - - ja_Masc - a_Masc a ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(rs) - Gen Pl_Acc - Sg_Acc Masc_Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - atsarga - suryti -
Cerri (2014) che una volta divorate le pancette e le riserve,
Nesselmann (1869) Der , nachdem er sein Speck und den Vorrath sämtlich verzehrt hat ,
Rastenis (1967) Who, having eaten up their pork and sausages
Rhesa (1818) Nur was Neues zu hören kaum stecken den Kopf in die Kirche,
RG_62_23(589) `Ir pýwą skìnkį wós ar wándĕnį̇̆ szliùrpdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir ùż pývą skìnkį vos àr vándenį szliùrpdams,
transliteracija ir pyvą skinkį vos ar vandenį šliurpdams ,
dabartinė rašyba ir pyvą skinkį vos ar vandenį šliurpdamas -
lema ir pyvas skinkis vos ar vanduo šliurpti -
kirčiuota lema ir̃ ùž pỹvas (2) skiñkis (2) võs ar̃ vanduõ (3a) šliur̃pti,-ia,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA NA PTK KO NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA NA PTK KO NA VSP -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3_Masc - - Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja_Masc - - Cn_Masc a -
formos fleksija - - Sg_Acc Sg_Acc - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - vietoj pirktinis alus silpnas alus,gira vos tik - - balsu gerti,šlerpti -
Cerri (2014) senza birra ormai, tracanna solo skinkis o dell’acqua
Nesselmann (1869) Und statt Bier kaum Halbbier hat , kaum Wasser zu schlürfen ,
Rastenis (1967) For a mere sip of rye or a quaff of stale brew,
Rhesa (1818) Und sodann zum Spiel oder Tanz hinlaufen in’s Gasthaus;
RG_62_24(590) `Isz bėdós nei Żýdas jaù prĭwĭliót păsĭprátin .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) isz bėdós neí Zýdas jaú priviliót pasiprátin.
transliteracija bėdos nei žydas jau priviliot pasipratin -
dabartinė rašyba bėdos nei žydas jau privilioti pasipratina -
lema bėda nei žydas jau privilioti pasipratinti,pasipratyti -
kirčiuota lema ìš bėdà (4) néi,nei̇̃ žỹdas,-ė (2) jaũ privilióti,-iója,-iójo pasiprãtinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR NA KOKOM NA ADV VINF V -
lemos morfologija - o6_Fem - a1_Masc - -oti,-oja,-ojo Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem - a_Masc - - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen - Sg_Nom - (-) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - vargas,nelaimė tarytum,tarsi - - apgaudinėti įprasti,priprasti -
Cerri (2014) e nell’emergenza imbroglia gli altri peggio di un ebreo.
Nesselmann (1869) Dann aus Noth sich gewöhnt wie ein Jude die Welt zu betrügen .
Rastenis (1967) Yea, sink so low, they lie and falsify like Jews.
Rhesa (1818) Wo sie das Wort sogleich, das im Tempel gehörte, vergeßend
RG_62_25(591) Tàm këmè , broliaù , kur àsz săwŏ szùtĭnŭ půdą ,
Rhesa (1818) Tam’ Kiemè Brolau, kur aß ſawo ßuttinu Půdą,
Schleicher (1865) Tàm këmè, broliaú, kùr àsz sávo szùtinu pů́dą,
transliteracija tam kieme , broliau , kur savo šutinu puodą ,
dabartinė rašyba tame kieme - brolau - kur savo šutinu puodą -
lema tas kiemas - brolis - kur savo/savęs šutinti,šutyti puodas -
kirčiuota lema tàs,tà kiẽmas (4) - brólis (1) - kur̃ àš sàvo šùtinti (šùtyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA - NA - KO PPER PPER V NA -
formos kalbos dalis PDA NAA - NA - KO PPER PPOSG V NA -
lemos morfologija a1,o6 a1_Masc - ja3_Masc - - - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija a a_Masc - - - - - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija Masc_Sg_Loc_(-) Sg_Loc - Sg_Voc_(iaũ) - - Sg_Nom Gen Ind_Pres_Sg_1 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kaimas - bičiulis,draugas - - - - virti - -
Cerri (2014) Nel villaggio dove vivo e mi guadagno la pagnotta
Nesselmann (1869) Freund , in dem Dorfe , woselbst meinen Topf an's Feuer ich stelle ,
Rastenis (1967) "Now in the thorp where I each day cook my old pot,
Rhesa (1818) Bäurischen Scherz zu treiben beginnen und bäurischen Unfug.
RG_62_26(592) tikrù szelmiù păgrătà mănìm gywéna .
Rhesa (1818) Du tikrû Sʒelmjû pagreta ſu manim’ gywéna.
Schleicher (1865) dù tikrù szelmiù pagretà sù manìm gyvéna.
transliteracija du tikru šelmiu pagrata su manim gyvena -
dabartinė rašyba du tikru šelmiu pagrata su manimi gyvena -
lema du tikras šelmis pagrata su gyventi -
kirčiuota lema dù,dvì tìkras,-à (4) šel̃mis (2) pagratà àš gyvénti,-ẽna,-ẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis CARD ADJ NA ADV AP PPER V -
formos kalbos dalis CARD ADJ NA ADV APPR PPER V -
lemos morfologija d a1,o6 ja3_Masc - - - -ti,-a,-o -
formos morfologija d a ja_Masc - - - a-Pres -
formos fleksija Masc_Du_Nom Pos_Masc_Du_Nom Du_Nom - - Sg_Ins_(-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - sukčius,apgavikas,nenaudėlis greta,šalia - - gyventi kur nors -
Cerri (2014) hanno casa proprio accanto a me due perfetti bricconi.
Nesselmann (1869) Wohnen nicht weit von mir zwei richtige Schelme beisammen .
Rastenis (1967) Two scoundrels live in their dilapidated shacks.
Rhesa (1818) Nicht genug indeß, daß die Väter verüben den Ausschweif,
RG_62_27(593) Wëną baudzáuninkai Pelėdă wădìna ,
Rhesa (1818) Wieną jû Baudʒiauninkai Pelẽdą waddinna,
Schleicher (1865) Vë́ną jú baudzáuninkai Pelė́da vadìna,
transliteracija vieną ju baudžauninkai pelėda vadina ,
dabartinė rašyba vieną baudžiauninkai Pelėda vadina -
lema vienas jis baudžiauninkas Pelėda vadinti,vadyti -
kirčiuota lema víenas,-à (3) jìs,jì baudžiáuninkas (1) Pelė́da (1) vadìnti (-ýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI PPER NA NT V -
formos kalbos dalis PIS PPER NA NTP V -
lemos morfologija a2,o6 ja4,jo8 a1_Masc o6_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija a ja a_Masc o_Masc a-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Acc Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Nom Sg_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - -
Cerri (2014) L’uno viene detto Pelėda da tutti i contadini
Nesselmann (1869) Einen von ihnen , den nennen die Scharwerksleute Peleda ,
Rastenis (1967) one of the twain is called Pelėda by the serfs;
Rhesa (1818) Auch die schuldlosen Kinder hinführen sie mit in das Gasthaus,
RG_62_28(594) Ó kitám per práwardį pràmĭnė̆ Slùnkium .
Rhesa (1818) O kittam per Prawardi̷ jie pramine Slunkium?
Schleicher (1865) o kitám pèr právardį jë pràminė Slùnkium.
transliteracija o kitam per pravardį jie praminė slunkium -
dabartinė rašyba o kitam per pravardį jie praminė Slunkiumi -
lema o kitas per pravardis jis praminti Slunkius -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) per̃ prãvardis (1) jìs,jì pramiñti,pràmena,pràminė Sluñkius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI AP NA PPER V NT -
formos kalbos dalis KO PIS APPR NA PPER V NTP -
lemos morfologija - a2,o6 - ja3_Masc ja4,jo8 -ti,-a,-ė ju5_Masc -
formos morfologija - a - ja_Masc ja ė-Past ju_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat - Sg_Acc Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 Sg_Ins_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - pravardė - duoti vardą,pavadinti - -
Cerri (2014) mentre all’altro come soprannome hanno affibbiato Slunkius.
Nesselmann (1869) Aber den Anderen haben sie spottweis Slunkius benamset .
Rastenis (1967) The other bears the name Slunkius - a nickname.
Rhesa (1818) Daß sie den heiligen Tag, schon früh entheiligen lernen.
RG_62_29(595) Jùk żinaì , kaip búrai wéik naujëną̆ prămáno ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk żinaí kaíp búrai véik naujë́ną pramáno;
transliteracija juk žinai , kaip burai veik naujieną pramano ,
dabartinė rašyba juk žinai - kaip būrai veik naujieną pramano -
lema juk žinoti - kaip būras veik naujiena pramanyti -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp bū̃ras,-ė (2) véik naujíena (1) pramanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO NA ADV NA V -
formos kalbos dalis PTK V - KO NA ADV NA V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - a1_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Pres - - a_Masc - o_Fem o-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Nom - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad valstietis veikiai,greitai nauja žinia išsigalvoti -
Cerri (2014) D’altra parte sai che i būrai se ne inventano di tutte,
Nesselmann (1869) Weißt du ja doch , daß Bauern gar leicht auf Neues verfallen ,
Rastenis (1967) We all know boors at times invent fantastic tales,
Rhesa (1818) Wunder ist anzuhören, wie thöricht sie schwatzen, die Bauern:
RG_62_30(596) Ypăczĕy , kàd ant swódbu , jaù durnaý prĭsĭrìję ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ýpaczei, kàd ànt svótbu, jaú durnaí prisirìję,
transliteracija ypačey , kad ant svodbu , jau durnay prisiriję ,
dabartinė rašyba ypačiai - kad ant svodbų - jau durnai prisiriję -
lema ypačiai - kad ant svodba - jau durnai prisiryti -
kirčiuota lema ýpačiai - kàd añt svodbà (4,2) - jaũ durnaĩ prisirýti,-rỹja,-rìjo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO AP NA - ADV ADV V -
formos kalbos dalis ADV - KO APPR NA - ADV ADV VPP -
lemos morfologija - - - - o6_Fem - - - Ref_-yti,-yja,-ijo -
formos morfologija - - - - o_Fem - - - Ref_o-Past -
formos fleksija (ey) - - - Pl_Gen_(u) - - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - kai,kada - vestuvės - - kvailai prisigerti -
Cerri (2014) soprattutto ai matrimoni quando bevono da matti
Nesselmann (1869) Sonderlich auf Hochzeiten , wenn sie , schon tüchtig betrunken ,
Rastenis (1967) And all the more when drunk at feasts and wedding balls,
Rhesa (1818) Paikalis schilt auf den Regen, auf heitere Witterung Durras.
RG_62_31(597) Búriszkay bei kiaùliszkay pràdĕdă szútyt .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) búriszkai beí kiaúliszkai tů pràdeda szútyt.
transliteracija buriškay bei kiauliškay tuo pradeda šutyt -
dabartinė rašyba būriškai bei kiauliškai tuo pradeda šūtyti -
lema būriškai bei kiauliškai tuo pradėti šūtyti -
kirčiuota lema bū̃riškai beĩ kiaũliškai tuõ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo šū́tyti,šū́tija,šū́tijo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO ADV ADV V V -
formos kalbos dalis ADV KO ADV ADV V VINF -
lemos morfologija - - - - -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - - - a-Pres - -
formos fleksija Pos_(ay) - Pos_(ay) - Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) kaip valstietis - kaip kiaulė tuoj(au) - juokauti,išdaigauti -
Cerri (2014) e si danno ai loro scherzi come un branco di maiali.
Nesselmann (1869) Bäurischerweise , ja selbst wie Schweine beginnen zu scherzen .
Rastenis (1967) When in a swinish way they start their loutish jests.
Rhesa (1818) Einem ist es zu hell dem Andern ist es zu dunkel;
RG_62_32(598) Dár wos métai , kaìp asz tàm këmè bŭdăwójaus ;
Rhesa (1818) Dar wôs Métai, kaip àß tam’ Kiemè budawojauſ’.
Schleicher (1865) Dár vos métai, kaíp àsz tàm këmè budavójaus;
transliteracija dar vos metai , kaip tam kieme budavojaus ;
dabartinė rašyba dar vos metai - kaip tame kieme budavojausi -
lema dar vos metas - kaip tas kiemas budavotis -
kirčiuota lema dár,dar̃ võs mẽtas (2) - kaĩp àš tàs,tà kiẽmas (4) budavótis,-ójasi,-ójosi -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NA - KO PPER PD NA V -
formos kalbos dalis PTK PTK NAP - KO PPER PDA NAA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - a1,o6 a1_Masc Ref_-otis,-ojasi,-ojosi -
formos morfologija - - a_Masc - - - a a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom - - Sg_Nom Masc_Sg_Loc_(-) Sg_Loc Ind_Past_Sg_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kol kas vos tik metai - kai - - kaimas statytis,įsikurti -
Cerri (2014) Io mi sono stabilito nel villaggio da un annetto,
Nesselmann (1869) Kaum ein Jahr ist es her , seit ich mich gesetzt in dem Dorfe ;
Rastenis (1967) I built my new house here only a year ago,
Rhesa (1818) Diesem die Schule zu schlecht und jenem verächtlich die Lehrart;
RG_62_33(599) Tódėl kaìp naujóks kaimýnu wìsą̆ răbátą
Rhesa (1818) Todėl kaip Naujoks Kaimynû wiſſą Rabatą
Schleicher (1865) to dė́l, kaíp naujóks, kaimýnu vìsą rabátą
transliteracija todėl kaip naujoks kaimynu visą rabatą
dabartinė rašyba todėl kaip naujokas kaimynų visą rabatą
lema todėl kaip naujokas kaimynas visas rabata
kirčiuota lema tõdėl kaĩp naujõkas (2) kaimýnas (1) vìsas,-à (4) rabatà (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV KO NA NA PI NA
formos kalbos dalis ADVC KO NAP NA PI NA
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc a2,o6 o6_Fem
formos morfologija - - a_Masc a_Masc o o_Fem
formos fleksija - - Sg_Nom_(ks) Pl_Gen_(u) Fem_Sg_Acc Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - būdamas naujakurys - - elgesys
Cerri (2014) non ho quindi avuto modo di conoscere i vicini
Nesselmann (1869) Darum kenn' ich als Neuling nicht so genau das Gebahren ,
Rastenis (1967) And therefore I as yet know not my neighbors well,
Rhesa (1818) Dem der Schulmeister noch zu jung und nur wenig gelehrt auch;
RG_62_34(600) `Ir ju klástą beì szelmýstę dár nĕpăżįstu .
Rhesa (1818) Ir jû Klaſtą bey Sʒelmyſtę dar ne paʒ́yſtu;
Schleicher (1865) ir jú klástą beí szelmýstę dár nepażį́stu;
transliteracija ir ju klastą bei šelmystę dar nepažįstu -
dabartinė rašyba ir klastą bei šelmystę dar ne pažįstu -
lema ir jis klasta bei šelmystė dar ne pažinti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì klastà (4) beĩ šelmỹstė (2) dár,dar̃ pažìnti,pažį́sta,pažìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA KO NA PTK PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER NA KO NA PTK PTKPNEG V -
lemos morfologija - ja4,jo8 o6_Fem - ė8_Fem - - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - ja o_Fem - ė_Fem - - sta-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Gen_(u) Sg_Acc - Sg_Acc - - Ind_Pres_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kol kas,iki tol - - -
Cerri (2014) né le loro bricconate, i sotterfugi e le malizie;
Nesselmann (1869) Nicht das verschlagene Treiben , die Arglist sämmtlicher Nachbarn .
Rastenis (1967) And know not all about their virtues and their faults;
Rhesa (1818) Jenem ist er zu alt und gar zu schwächlich am Leibe,
RG_62_35(601) Àlĕ Pĕlėdos ìr kaimýnu peìkiămŏ Slùnkiaus
Rhesa (1818) Alle Pelēdôs ir Kaimynû peikiamo Slunkiaus,
Schleicher (1865) alè Pelė́dos ir kaimýnu peíkiamo Slùnkiaus
transliteracija ale pelėdos ir kaimynu peikiamo slunkiaus
dabartinė rašyba ale Pelėdos ir kaimynų peikiamo Slunkiaus
lema ale Pelėda ir kaimynas peikti Slunkius
kirčiuota lema àle Pelė́da (1) ir̃ kaimýnas (1) peĩkti,peĩkia,peĩkė Sluñkius (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NT KO NA V NT
formos kalbos dalis KO NT KO NA VP NT
lemos morfologija - o6_Masc - a1_Masc -ti,-ia,-ė ju5_Masc
formos morfologija - o_Masc - a_Masc ja-Pres ju_Masc
formos fleksija - Sg_Gen - Pl_Gen_(u) a_Pass_Pres_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) bet - - - - -
Cerri (2014) ma sentendo quel che dicono di Slunkius e Pelėda
Nesselmann (1869) Aber Peleda und der den Nachbarn widrige Slunkius
Rastenis (1967) But of Pelėda and of Slunkius I have heard -
Rhesa (1818) Diesem singt er nicht recht, anstrengend zu stark seine Kehle,
RG_62_36(602) Àsz jau taìp baisėjůs , kàd man pàdrĕbă kìszkos .
Rhesa (1818) Aß jau taip baiſėjauſ’ kad man padreba Kißkos.
Schleicher (1865) àsz jaú taíp baisė́jůs, kàd mán pàdreba kìszkos.
transliteracija jau taip baisėjuos , kad man padreba kiškos -
dabartinė rašyba jau taip baisėjuosi - kad man padreba kiškos -
lema jau taip baisėtis - kad padrebėti kiška -
kirčiuota lema àš jaũ taĩp baisė́tis,-ė́jasi (bai̇̃sisi),-ė́josi - kàd àš padrebė́ti,pàdreba,-ė́jo kiškà (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV ADV V - KO PPER V NA -
formos kalbos dalis PPER ADV ADV V - KO PPER V NA -
lemos morfologija - - - Ref_-ėtis,-ėjasi,-ėjosi - - - -ėti,-a,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - - - Ref_ja-Pres - - - a-Pres o_Fem -
formos fleksija Sg_Nom - - Ind_Pres_Sg_1_(-) - - Sg_Dat Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - tiek bijoti - jog - sudrebėti kinka -
Cerri (2014) al pensarci già mi tremano le gambe di paura.
Nesselmann (1869) Haben mich so schon in Schrecken gesetzt , daß die Kniee mir schlottern .
Rastenis (1967) And what I heard of them made my knees shake in fear.
Rhesa (1818) Jenem dünkt er den Ton nicht ganz gehörig zu treffen.
RG_62_37(603) Tìkt girdėk , asz tókius táw dywùs păsăkýsiu ,
Rhesa (1818) Tikt girdek! aß tokius taw Dywus paſakyſu,
Schleicher (1865) Tikt girdė́k, àsz tókius táv dyvùs pasakýsiu,
transliteracija tikt girdėk , tokius tav dyvus pasakysiu ,
dabartinė rašyba tikt girdėk - tokius tau dyvus pasakysiu -
lema tikt girdėti - toks tu dyvas pasakyti -
kirčiuota lema tìkt girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - àš tóks,-ià (3) dỹvas (4,2) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - PPER PD PPER NA V -
formos kalbos dalis PTK V - PPER PD PPER NA V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - ja3,jo7 - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ki-Imp - - ja - a_Masc i-Fut -
formos fleksija - Imp_Sg_2 - Sg_Nom Masc_Pl_Acc Sg_Dat_(v) Pl_Acc Ind_Fut_Sg_1_(u) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) klausyti - - - - stebuklingas pasakojimas pranešti -
Cerri (2014) Sta a sentire, voglio dirti delle cose tanto strane
Nesselmann (1869) Höre nur an , solch wunderlich Zeug will ich dir erzählen ,
Rastenis (1967) Just listen, brother, and you will hear such strange things
Rhesa (1818) Einer, der nennet ihn dreist, dem Andern heißt er zu blöde.
RG_62_38(604) Kàd plaukaì taw ànt żilós galwós păsĭsziáuszis .
Rhesa (1818) Kad Plaukai taw ant ʒ́illôs Galwôs paſißáußis.
Schleicher (1865) kàd plaukaí táv ànt żilós galvós pasisziáuszis.
transliteracija kad plaukai tav ant žilos galvos pasišiaušis -
dabartinė rašyba kad plaukai tau ant žilos galvos pasišiaušis -
lema kad plaukas tu ant žilas galva pasišiaušti -
kirčiuota lema kàd pláukas (3) añt žìlas,-à (4) galvà (3) pasišiáušti,pasišiáušia,pasišiáušė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA PPER APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1,o6 o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - o o_Fem i-Fut -
formos fleksija - Pl_Nom Sg_Dat_(v) - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Fut_3_(is) -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - - atsistoti piestu -
Cerri (2014) che i capelli bianchi ti si drizzeranno sulla testa.
Nesselmann (1869) Daß sich empor auf dem greisigen Haupte die Haare dir sträuben .
Rastenis (1967) That will make your gray hair stand up on your old head.
Rhesa (1818) Also ergeht’s dem Lehrer der Schul’ überall wie dem Pfarrherrn,
RG_64_1(605) Tróbos smìrdu , kad jàs kas nór’ į̇̆sĭtėmyt ,
Rhesa (1818) Trobas Smirdû tû kad jos kas nor’ i̷ſitėmi̷t’,
Schleicher (1865) Tróbos smìrdu tú, kàd jàs kàs nór įsitė́myt,
transliteracija trobos smirdu tu , kad jas kas nor įsitėmyt ,
dabartinė rašyba trobos smirdų - kad jas kas nori įsitėmyti -
lema troba smirdas tas - kad jis kas norėti įsitėmyti -
kirčiuota lema trobà (3) smir̃das (2) tàs,tà - kàd jìs,jì kàs norė́ti,nóri,-ė́jo įsitė̃myti,-ija (-yja),-ijo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA PD - KO PPER PI V V -
formos kalbos dalis NA NA PD - KO PPER PIS V VINF -
lemos morfologija o6_Fem a1_Masc a1,o6 - - ja4,jo8 a1 -ėti,-i,-ėjo Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija o_Fem a_Masc a - - jo a i-Pres Ref -
formos fleksija Pl_Nom Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Gen_(u) - - Fem_Pl_Acc Nom Ind_Pres_3_(-) (-) -
lemos glosa (lietuvių) gyvenamasis pastatas nenaudėlis,netikėlis - - jei(gu) - kas nors - įsidėmėti -
Cerri (2014) Quali siano le capanne di quei sudici, se serve,
Nesselmann (1869) Will die Gebäude der zwei Unsauberen Einer betrachten ,
Rastenis (1967) "Those stinkers have such huts, that when you look at them
Rhesa (1818) Wenn an heiligen Tagen die unnützen Nichte versammelt,
RG_64_2(606) Neì pustýnės isz wisú păszăliú păsĭródo .
Rhesa (1818) Néy Puſtynes iß wiſſû Paßaliû paſirodo.
Schleicher (1865) neí pustýnės isz visú paszaliú pasiródo.
transliteracija nei pustynės visu pašaliu pasirodo -
dabartinė rašyba nei pūstynės visų pašalių pasirodo -
lema nei pūstynė visas pašalys pasirodyti -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ pūstýnė (1) ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP PI NA V -
formos kalbos dalis KOKOM NA APPR PI NA V -
lemos morfologija - ė8_Fem - a2,o6 ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ė_Fem - a ja_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg griuvėsiai - - pusė atrodyti -
Cerri (2014) puoi capirlo: sono ruderi cascanti da ogni lato.
Nesselmann (1869) Dann zeigt wüstes Geröll aus jedem Versteck sich dem Auge .
Rastenis (1967) They seem to be but ugly piles of wood and straw.
Rhesa (1818) Und sich unanständig die thörichten Augen begossen,
RG_64_3(607) Kàd auksztýn żiurì , pămătaì sudrìskŭsį̇̆ kraìką ,
Rhesa (1818) Kad aukßtyn ʒ́uri, pamatai ſudriſkuſi̷ Kraiką,
Schleicher (1865) Kàd auksztýn żiurì, pamataí sudrìskusį kraíką,
transliteracija kad aukštyn žiuri , pamatai sudriskusį kraiką ,
dabartinė rašyba kad aukštyn žiūri - pamatai sudriskusį kraiką -
lema kad aukštyn žiūrėti - pamatyti sudriksti kraikas -
kirčiuota lema kàd aukštỹn žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - pamatýti,-mãto,-mãtė sudrìksti,-drỹska (-drỹksta),-drìsko kraĩkas (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - V V NA -
formos kalbos dalis KO ADV V - V VP NA -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - -yti,-o,-ė -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - i-Pres - o-Pres o-Past a_Masc -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 - Ind_Pres_Sg_2 ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai - - - matyti suirti kraigas -
Cerri (2014) Guardi in alto e vedi un tetto completamente sfasciato
Nesselmann (1869) Schaust du oben hinauf , so gewahrst die geborstene First du ,
Rastenis (1967) When you look up you see the disarrayed thatch roofs,
Rhesa (1818) Von der Kirchendiener Geschäft anheben zu plaudern.
RG_64_4(608) Ànt kurió sklypùs nuplėsztus kléstĭnă wėjai ,
Rhesa (1818) Ant kurrio Sklypu̷s nuplėßtus kléſtina Wējai,
Schleicher (1865) ànt kurió sklypùs nuplė́sztus kléstina vė́jai,
transliteracija ant kurio sklypus nuplėštus klestina vėjai ,
dabartinė rašyba ant kurio sklypus nuplėštus klestina vėjai -
lema ant kuris sklypas nuplėšti klestinti,klestyti vėjas -
kirčiuota lema añt kurìs,-ì (4) sklỹpas (2) nuplė́šti,nuplė́šia,nuplė́šė klẽstinti (-yti),-ina,-ino vė́jas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PK NA V V NA -
formos kalbos dalis APPR PKREL NA VP V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o ja2_Masc -
formos morfologija - ja a_Masc ti-Inf a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Pl_Acc a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - skiautė,gabalas nutraukti judinti,šiurenti - -
Cerri (2014) sopra il quale il vento fa sbattere i pezzi sbrindellati
Nesselmann (1869) Woselbst zausen die Winde die niedergerissenen Lappen ,
Rastenis (1967) Torn up by storm and gale and twisted by harsh winds,
Rhesa (1818) Aber es fehlet auch nicht an edeln, christlichen Nachbarn:
RG_64_5(609) Kàd wëns czè kits tén stógo rìtăsĭ lópas .
Rhesa (1818) Kad wiens cʒé, kits tén nů Stogo rittaſi Lopas.
Schleicher (1865) kàd vë́ns czè, kìts tén nů stógo rìtasi lópas.
transliteracija kad viens če kits ten nuo stogo ritasi lopas -
dabartinė rašyba kad vienas čia kitas ten nuo stogo ritasi lopas -
lema kad vienas čia kitas ten nuo stogas ristis lopas -
kirčiuota lema kàd víenas,-à (3) čià kìtas,-à (4) tén nuõ stógas (1,3) rìstis,rìtasi,rìtosi lõpas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADV PI ADV AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PIS ADV PIS ADV APPR NA V NA -
lemos morfologija - a2,o6 - a2,o6 - - a1_Masc Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - a - a - - a_Masc Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) (e) Masc_Sg_Nom_(ts) - - Sg_Gen Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog kuris nors šioje vietoje - - - - kristi gabalas -
Cerri (2014) e i rattoppi della copertura roteano qua e là.
Nesselmann (1869) Also daß hier ein Flick , ein anderes dort von dem Dach stürzt .
Rastenis (1967) With many loosened patches falling to the ground.
Rhesa (1818) Biedere Litthauer giebt’s noch Viel’ hier unter den Wirthen;
RG_64_6(610) Spárai kraikù su czýtais klìbă sŭpùwę ,
Rhesa (1818) Sparai po Kraikù ſu Cʒytais klibba ſupuwę,
Schleicher (1865) Spárai po kraikù sù czýtais klìba supùvę,
transliteracija sparai po kraiku su čytais kliba supuvę ,
dabartinė rašyba sparai po kraiku su čytais kliba supuvę -
lema sparas po kraikas su čytas klibėti supūti -
kirčiuota lema spãras (2,4) kraĩkas (4) čỹtas (2,4) klibė́ti,klìba,-ė́jo supū́ti,supū̃va,supùvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA AP NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR NA APPR NA V VPP -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - a_Masc - a_Masc a-Pres o-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Sg_Ins - Pl_Ins Ind_Pres_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) gegnė - kraigas - stogo galas - - -
Cerri (2014) Il frontone e i travicelli ormai tentennano marciti
Nesselmann (1869) Unter der First da klappern verfault so Sparren als Giebel ,
Rastenis (1967) Beneath the roof the rotted beams and gables sway,
Rhesa (1818) Väter noch gibt es genug, die Gott von Herzen auch lieben,
RG_64_7(611) Ó widùj wisùr po stógu látgălĕi kába
Rhesa (1818) O widduj’ wiſſur po Stogu Latgalei kaba
Schleicher (1865) o vidùj visùr po stógu lótgalei kába
transliteracija o viduj visur po stogu latgalei kaba
dabartinė rašyba o viduje visur po stogu latgaliai kaba
lema o vidus visur po stogas latgalis kabėti
kirčiuota lema õ vidùs (4),vidùj visur̃ stógas (1,3) lãtgalis (1) kabė́ti,kãba,-ė́jo
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA ADV AP NA NA V
formos kalbos dalis KO NAA/ADV ADV APPR NA NA V
lemos morfologija - u4_Masc - - a1_Masc ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo
formos morfologija - u_Masc - - a_Masc ja_Masc a-Pres
formos fleksija - Sg_Loc_(-) - - Sg_Ins Pl_Nom_(ei) Ind_Pres_3
lemos glosa (lietuvių) - vidinė pusė - - - lotagalys,lotos galas -
Cerri (2014) e dal tetto nell’interno pendono le traversine
Nesselmann (1869) Einwärts unter dem Dach rings hängen zerbrochene Latten ,
Rastenis (1967) And hanging strips of boards, tied with old rags and bast
Rhesa (1818) Mütter, die nicht nur heilig und tugendhaft selbst sich betragen,
RG_64_8(612) plauszaìs ar kàrklais nĕgĕliú sŭkăbįti .
Rhesa (1818) Su Plaußais ar Karklais be Negeliû ſukabi̷ti,
Schleicher (1865) sù plauszaís àr karklaís bè negeliú sukabį́ti.
transliteracija su plaušais ar karklais be negeliu sukabįti -
dabartinė rašyba su plaušais ar karklais be negelių sukabinti -
lema su plaušas ar karklas be negelys sukabinti,sukabyti -
kirčiuota lema plaũšas (4) ar̃ kar̃klas (2,4) negelỹs (3b) sukabi̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA KO NA AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NA KO NA APPR NA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - a_Masc - ja_Masc ti-Inf -
formos fleksija - Pl_Ins - Pl_Ins - Pl_Gen_(iu) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pluoštinis karnos sluoksnis - - - vinis sujungti -
Cerri (2014) mantenute su con corde di salice e senza chiodi.
Nesselmann (1869) Nicht mit Nägeln , mit Bast nur und Reisern zusammengestoppelt .
Rastenis (1967) To the decaying rafters, dangle here and there.
Rhesa (1818) Sondern auch ihre Kinder, ihr Haus, mit Sorgfalt regieren.
RG_64_9(613) Bèt ăpăczój , kad butùs biauriùs păżiŭrėsi ,
Rhesa (1818) Bet apacʒoj’, kad jû Buttus bjaurus paʒ́urėſi,
Schleicher (1865) Bèt apaczój, kàd jú butùs biauriùs pażiurė́si,
transliteracija bet apačoj , kad ju butus biaurius pažiurėsi ,
dabartinė rašyba bet apačioje - kad butus bjaurius pažiūrėsi -
lema bet apačia - kad jis butas bjaurus pažiūrėti -
kirčiuota lema bèt apačià (3b),apačiõj - kàd jìs,jì bùtas (2) bjaurùs,-ì (4) pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - KO PPER NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO NAA/ADV - KO PPER NA ADJ V -
lemos morfologija - jo7_Fem - - ja4,jo8 a1_Masc u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - jo_Fem - - ja a_Masc u i-Fut -
formos fleksija - Sg_Loc_(oj) - - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - jei(gu)/kai - namas šlykštus,nešvarus,prastas pamatyti -
Cerri (2014) E di sotto, quando guardi quell’orrende catapecchie,
Nesselmann (1869) Wenn du aber von unten beschaust die schmutzigen Häuser ,
Rastenis (1967) And when you cast your eyes down inside these foul huts,
Rhesa (1818) Mylas, jener wahrhaft hochzuverehrende Mylas,
RG_64_10(614) jůs kaip staldùs ar kiaùltwarczus pămătýsi ;
Rhesa (1818) Tů jůs kaip Staldus ar Kiaultwarcʒus pamatyſi.
Schleicher (1865) tů jů́s kaíp staldùs àr kiaúltvarczus pamatýsi,
transliteracija tuo juos kaip staldus ar kiaultvarčus pamatysi ;
dabartinė rašyba tuo juos kaip staldus ar kiaultvarčius pamatysi -
lema tuo jis kaip staldas ar kiaultvartis pamatyti -
kirčiuota lema tuõ jìs,jì kaĩp stal̃das (2) ar̃ kiaũltvartis (1) pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER KO NA KO NA V -
formos kalbos dalis ADV PPER KOKOM NA KO NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - a1_Masc - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja - a_Masc - ja_Masc i-Fut -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc - Pl_Acc - Pl_Acc_(us) Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - taip kaip tvartas - kiaulių tvartas,kiaulidė matyti -
Cerri (2014) vedi un posto che assomiglia ad una stalla, ad un porcile;
Nesselmann (1869) Werden sie dir wie Ställe und Schweineverschläge erscheinen ;
Rastenis (1967) You see but weather-beaten, tumble-down pig pens:
Rhesa (1818) Ist zwar nur ein Bauer boch fromm und edel an Tugend!
RG_64_11(615) Nės kur tìkt żiurì , wisùr mė̆żĭnýs păsĭródo .
Rhesa (1818) Nēs kur tikt’ ʒ́uri, wiſſur Meʒ́innys paſirodo;
Schleicher (1865) nės, kùr tikt żiurì, visùr mėżinýs pasiródo.
transliteracija nės kur tikt žiuri , visur mėžinys pasirodo -
dabartinė rašyba nės kur tikt žiūri - visur mėžinys pasirodo -
lema nės kur tikt žiūrėti - visur mėžinys pasirodyti -
kirčiuota lema nė̃s kur̃ tìkt žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - visur̃ mėžinỹs (3a) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK V - ADV NA V -
formos kalbos dalis KO ADV PTK V - ADV NA V -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo - - ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - i-Pres - - ja_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Sg_2 - - Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - tik(tai) - - - mėšlas tvarte -
Cerri (2014) già: d’intorno a te, dovunque guardi, cumuli di sterco.
Nesselmann (1869) Denn wohin du nur siehst , Misthaufen erscheinen dir allwärts .
Rastenis (1967) In ev'ry nook and corner garbage and manure.
Rhesa (1818) Wenn du sein Haus einmal gastfreundlich wolltest besuchen,
RG_64_12(616) Jùk ìr kiaulès stubój laikýt nĕsĭgėdi ,
Rhesa (1818) Iuk jie ir Kiaules Stubboj’ laikyt neſigėdi
Schleicher (1865) Jùk jë ir kiaulès stubój laikýt nesigė́di
transliteracija juk jie ir kiaules stuboj laikyt nesigėdi ,
dabartinė rašyba juk jie ir kiaules stuboje laikyti nesigėdi -
lema juk jis ir kiaulė stuba laikyti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema jùk jìs,jì ir̃ kiaũlė (2) stubà (4) laikýti,laĩko,laĩkė nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER KO NA NA V V -
formos kalbos dalis PTK PPER KO NA NAA VINF V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - ė8_Fem o6_Fem -yti,-o,-ė Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja - ė_Fem o_Fem - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Pl_Acc Sg_Loc_(-) (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - gyvenamasis namas,troba,pirkia turėti nesigėdyti -
Cerri (2014) Non si peritano infatti a farci vivere anche i porci
Nesselmann (1869) Schämen sich Jene doch nicht , in der Stube die Schweine zu halten ,
Rastenis (1967) Those two are not ashamed to keep pigs in their homes,
Rhesa (1818) Wie die Kirche geschmückt auständig wirst du es finden.
RG_64_13(617) `Ir , kad jëms padýwyji , dar bárăsĭ smàrkey .
Rhesa (1818) Ir kad jiems padywiji, dar baraſi ſmarkey.
Schleicher (1865) ir, kàd jëms padývyji, dár báriasi smàrkei.
transliteracija ir , kad jiems padyvyji , dar barasi smarkey -
dabartinė rašyba ir - kad jiems padyviji - dar barasi smarkiai -
lema ir - kad jis padyvyti - dar bartis smarkiai -
kirčiuota lema ir̃ - kàd jìs,jì padỹvyti,-ija,-ijo - dár,dar̃ bártis,bãrasi,bãrėsi smar̃kiai -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO PPER V - PTK V ADV -
formos kalbos dalis KO - KO PPER V - PTK V ADV -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 -yti,-ija,-ijo - - Ref_-tis,-asi,-ėsi - -
formos morfologija - - - ja ja-Pres - - Ref_a-Pres - -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Dat Ind_Pres_Sg_2 - - Ind_Pres_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai - stebėtis - be to - - -
Cerri (2014) e s’arrabbiano persino se qualcuno ne è sconvolto.
Nesselmann (1869) Und vermerkst du es übel , so schmähen sie dich noch entsetzlich .
Rastenis (1967) And if you criticize, they'll curse you long and loud.
Rhesa (1818) Anzusehen darin ist der Tisch als ein heiliger Altar,
RG_64_14(618) Ànday trópyjos , kad àsz , Pelėdą̆ sŭtìkęs ,
Rhesa (1818) Anday tropijoſ’, kad aß Peledą ſutikkęs,
Schleicher (1865) Àndai trópyjos, kàd àsz, Pelė́dą sutìkęs,
transliteracija anday tropyjos , kad , pelėdą sutikęs ,
dabartinė rašyba andai tropijosi - kad - Pelėdą sutikęs -
lema andai tropytis - kad - Pelėda sutikti -
kirčiuota lema añdai trõpytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) - kàd àš - Pelė́da (1) sutìkti,sutiñka,sutìko -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO PPER - NT V -
formos kalbos dalis ADV V - KO PPER - NT VPP -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - - - - o6_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - o_Masc o-Past -
formos fleksija (y) Ind_Past_3_(-) - - Sg_Nom - Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) aną dieną pataikyti,atsitikti - kai/jog - - - - -
Cerri (2014) Tempo fa m’è capitato d’incontrare quel Pelėda;
Nesselmann (1869) Jüngsthin fügte es sich , daß , als ich traf den Peleda ,
Rastenis (1967) "The other day I met Pelėda on the road,
Rhesa (1818) Worauf immer ein Buch, ein heiliges lieget, damit er
RG_64_15(619) Jám dėl kiaùliszkos biaurýbės păsăkýti
Rhesa (1818) Iam dẽl kiaulißkôs Bjaurybês ką paſakyti,
Schleicher (1865) jám dėl kiaúliszkos biaurýbės ką́ pasakýti
transliteracija jam dėl kiauliškos biaurybės pasakyti
dabartinė rašyba jam dėl kiauliškos bjaurybės pasakyti
lema jis dėl kiauliškas bjaurybė kas pasakyti
kirčiuota lema jìs,jì dė̃l kiaũliškas,-a (1) bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) kàs pasakýti,-sãko,-sãkė
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER AP ADJ NA PI V
formos kalbos dalis PPER APPR ADJ NA PIS VINF
lemos morfologija ja4,jo8 - a1,o6 ė8_Fem a1 -yti,-o,-ė
formos morfologija ja - o ė_Fem a -
formos fleksija Masc_Sg_Dat - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip kiaulės bjaurumas kas nors -
Cerri (2014) ho provato ad ammonirlo come deve un buon vicino
Nesselmann (1869) Ich ihm wegen der säuischen Wirtschaft etwas zu sagen
Rastenis (1967) Whereat I spoke to him about his swinishness
Rhesa (1818) Selber, oder im Kreis’ seiner wohlunterrichteten Kinder,
RG_64_16(620) Ir kaìp kaimýns wërnaý bandzaù pămŏkįti .
Rhesa (1818) Ir ji̷, kaip Kaimyns, wiernay bandʒiau pamoki̷ti:
Schleicher (1865) ir jį́, kaíp kaimýns, vërnaí bandżaú pamokį́ti.
transliteracija ir kaip kaimyns viernay bandžau pamokįti -
dabartinė rašyba ir kaip kaimynas viernai bandžiau pamokinti -
lema ir jis kaip kaimynas viernai bandyti pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì kaĩp kaimýnas (1) viernaĩ bandýti,bañdo,bañdė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO PPER KO NAP ADV V VINF -
lemos morfologija - ja4,jo8 - a1_Masc - -yti,-o,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - ja - a_Masc - ė-Past - -
formos fleksija - Masc_Sg_Acc - Sg_Nom_(ns) Pos_(ay) Ind_Past_Sg_1_(au) - -
lemos glosa (lietuvių) - - būdamas - sąžiningai,kaip reikiant mėginti - -
Cerri (2014) e gli ho detto due parole sui suoi modi da animale.
Nesselmann (1869) Und aufrichtig als Nachbar ihn zu belehren versuchte .
Rastenis (1967) And as a neighbor, gave him sensible advice.
Rhesa (1818) Wenn sie getreu und flink sich müde gequälet in Arbeit,
RG_64_17(621) Kiaùlė̆ , tăriaù , dìrbi ? àr wisaý nĕsĭgėdi ?
Rhesa (1818) Kiaule, tariau, ka dirbi? ar wiſſay neſigėdi?
Schleicher (1865) Kiaúlė, tariaú, ką́ dìrbi? àr visaí nesigė́di?
transliteracija kiaulė , tariau , dirbi ? ar visay nesigėdi ?
dabartinė rašyba kiaule - tariau - dirbi - ar visai nesigėdi -
lema kiaulė - tarti - kas dirbti - ar visai nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema kiaũlė (2) - tar̃ti,tãria,tãrė - kàs dìrbti,-a,-o - ar̃ visái,visai̇̃ nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt - olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - V - PK V - PTK ADV V -
formos kalbos dalis NA - V - PKS V - PTKINT ADV V -
lemos morfologija ė8_Fem - -ti,-ia,-ė - a1 -ti,-a,-o - - - Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija ė_Fem - ė-Past - a a-Pres - - - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija Sg_Voc - Ind_Past_Sg_1 - Acc Ind_Pres_Sg_2 - - (ay) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - daryti,veikti - - - nesigėdyti -
Cerri (2014) “Che combini, porco? – dissi, – non ti vergogni nemmeno?
Nesselmann (1869) Ferkel , so sprach ich , was treibst du ? hast du denn gar keine Scham mehr ?
Rastenis (1967) Said I, 'You filthy pig, have you no shame at all?
Rhesa (1818) Gleich ergötzen sich mag an wonneseligen Liedern,
RG_64_18(622) Jùk tu jaù kaip szúdwăbălis mė̆żĭnýj păsĭródai ;
Rhesa (1818) Iuk tu jau kaip Sʒudwabalis Meʒ́inij’ paſirodai,
Schleicher (1865) Jùk tù jaú kaíp szúdvabalis mėżinýj pasiródai;
transliteracija juk tu jau kaip šudvabalis mėžinyj pasirodai ;
dabartinė rašyba juk tu jau kaip šūdvabalis mėžinyje pasirodai -
lema juk tu jau kaip šūdvabalis mėžinys pasirodyti -
kirčiuota lema jùk jaũ kaĩp šū́dvabalis (1) mėžinỹs (3a) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER ADV KO NA NA V -
formos kalbos dalis PTK PPER ADV KOKOM NA NAA V -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - ja_Masc ja_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom - - Sg_Nom Sg_Loc_(yj) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - taip kaip mėšlavabalis mėšlas tvarte atrodyti -
Cerri (2014) Assomigli al coleottero che ronza nello sterco,
Nesselmann (1869) Wahrlich , du scheinst Mistkäfern gleich im Dünger zu leben ;
Rastenis (1967) You, like a tumblebug, wade in the filthy muck,
Rhesa (1818) Und aufheiternd also vergessen die Mühen des Lebens!
RG_64_19(623) Àr girdì , kaip szúdwăbălis jau szúdĕ păsmìrdai .
Rhesa (1818) Ar girdi, kaip Sʒudwabalis, jau Sʒude paſmirda [i]
Schleicher (1865) àr girdì, kaíp szúdvabalis jaú szúde pasmìrdai.
transliteracija ar girdi , kaip šudvabalis jau šude pasmirdai -
dabartinė rašyba ar girdi - kaip šūdvabalis jau šūde pasmirdai -
lema ar girdėti - kaip šūdvabalis jau šūdas pasmirsti -
kirčiuota lema ar̃ girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kaĩp šū́dvabalis (1) jaũ šū́das (1) pasmìrsti,pasmìrsta,pasmìrdo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO NA ADV NA V -
formos kalbos dalis PTKINT V - KOKOM NA ADV NAA V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - ja3_Masc - a1_Masc -ti,-sta,-o -
formos morfologija - i-Pres - - ja_Masc - a_Masc o-Past -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Sg_Nom - Sg_Loc Ind_Past_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - žinoti - taip kaip mėšlavabalis - mėšlas - -
Cerri (2014) sì, lo senti? già cominci ad appestare come quello.
Nesselmann (1869) Glaub' mir , wie'n Mistkäfer verbreitest du bösen Gestank schon .
Rastenis (1967) So now you even smell like a foul tumblebug.
Rhesa (1818) Aber so war auf der Welt, wie die Schrift uns, die heil’ge, verkündet
RG_64_20(624) Àsz użwákar táwŏ nămùs blogùs prăwăżiůdams ,
Rhesa (1818) Aß uʒ́wakar tawo Namùs blogùs prawaʒ́odams,
Schleicher (1865) Àsz ùżvakar távo namùs blogùs pravażiů́dams,
transliteracija užvakar tavo namus blogus pravažiuodams ,
dabartinė rašyba užvakar tavo namus blogus pravažiuodamas -
lema užvakar tavo/tu namas blogas pravažiuoti -
kirčiuota lema àš užvãkar tàvo nãmas (4) blõgas,-à (4) pravažiúoti,-iúoja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV PPER NA ADJ V -
formos kalbos dalis PPER ADV PPOSG NA ADJ VSP -
lemos morfologija - - - a1_Masc a1,o6 -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - - a_Masc a a -
formos fleksija Sg_Nom - Gen Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - ūkis prastas,netikęs važiuoti pro šalį -
Cerri (2014) L’altro giorno col carretto costeggiavo il tuo tugurio
Nesselmann (1869) Als vorgestern ich fuhr vorbei an deinem Gehöfte ,
Rastenis (1967) Some days ago I passed by your unsightly shack,
Rhesa (1818) Immer kleiner die Zahl der Edelgesinnten und Frommen
RG_64_21(625) Kàd į̇̆sĭtėmyczau tikraý , tyczóms păżiŭrėjau .
Rhesa (1818) Kad i̷ſitėmicʒau tikray, tycʒoms paʒ́urėjau.
Schleicher (1865) kàd įsitė́myczau tikraí, tyczóms pażiurė́jau.
transliteracija kad įsitėmyčau tikray , tyčoms pažiurėjau -
dabartinė rašyba kad įsitėmyčiau tikrai - tyčioms pažiūrėjau -
lema kad įsitėmyti tikrai - tyčioms pažiūrėti -
kirčiuota lema kàd įsitė̃myti,-ija (-yja),-ijo tikraĩ - tyčiõms pažiūrė́ti,pažiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV - ADV V -
formos kalbos dalis KO V ADV - ADV V -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - Ref_0-Subj - - - o-Past -
formos fleksija - Subj_Sg_1_(au) Pos_(ay) - - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) idant įsidėmėti kaip reikiant - specialiai,sąmoningai pažvelgti -
Cerri (2014) e per osservarlo attentamente ci ho buttato gli occhi.
Nesselmann (1869) Schaut' ich mit Absicht hinauf , um mir es genau zu besehen .
Rastenis (1967) And so I stopped by it to take a closer look.
Rhesa (1818) Als der thörichte Haufen Unedelgesinnter und Frevler.
RG_64_22(626) Taipgĭ bĕżiópsant mán arklýs mănŏ żwéngtĭ prădėjo ,
Rhesa (1818) Taipji beʒ́opſant man Arklys mano ʒ́wengti pradėjo,
Schleicher (1865) Taípgi beżiópsant mán arklýs máno żvéngti pradė́jo
transliteracija taipgi bežiopsant man arklys mano žvengti pradėjo ,
dabartinė rašyba taip gi be žiopsant man arklys mano žvengti pradėjo -
lema taip gi be žiopsoti arklys mano/aš žvengti pradėti -
kirčiuota lema taĩp žiopsóti,žiõpso,-ójo àš arklỹs (3) màno žvéngti,žvéngia,žvéngė pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK PTK V PPER NA PPER V V -
formos kalbos dalis ADV PTKE PTKP VG PPER NA PPOSG VINF V -
lemos morfologija - - - -oti,-o,-ojo - ja3_Masc - -ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - Pres-G - ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - - Pres Sg_Dat Sg_Nom Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vėpsoti,žioplinėti - - - - - -
Cerri (2014) Ero a bocca aperta e il mio cavallo s’è messo a nitrire,
Nesselmann (1869) Während ich so hinglotzte , begann mein Brauner zu wiehern ,
Rastenis (1967) As there I stood and watched, my horse gave out a neigh;
Rhesa (1818) Trug und Entwendung des Gut’s, Gewalt und Beraubung des Andern,
RG_64_23(627) `Ir tůjaùs tăwŏ spáru wëns nu stógŏ nŭpůlė ,
Rhesa (1818) Ir tůjaus tawo Sparu wiens nu Stogo nupůle,
Schleicher (1865) ir tůjaús távo spáru vë́ns nù stógo nupů́lė,
transliteracija ir tuojaus tavo sparu viens nu stogo nupuolė ,
dabartinė rašyba ir tuojaus tavo sparų vienas nu stogo nupuolė -
lema ir tuojaus tavo/tu sparas vienas nu stogas nupulti -
kirčiuota lema ir̃ tuojaũs tàvo spãras (2,4) víenas,-à (3) nù stógas (1,3) nupùlti,-púola,-púolė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER NA CARD AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV PPOSG NA CARD APPR NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc a,o - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc a - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - - Gen Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom_(ns) - Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - iš karto - gegnė - nuo - nukristi -
Cerri (2014) poi dal tetto all’improvviso s’è staccato un travicello
Nesselmann (1869) Und in demselben Moment fiel einer der Sparren vom Dache ,
Rastenis (1967) A rafter tumbled down from your ramshackle house,
Rhesa (1818) Ränke zu spinnen, zu buhlen und Gott den Herrn zu verachten
RG_64_24(628) Ó langú wënàm perdėm skylė păsĭdárė .
Rhesa (1818) O Langû wienam perdėm Skyle paſidare.
Schleicher (1865) o langú vënàm pérdėm skylė́ pasidárė.
transliteracija o langu vienam perdėm skylė pasidarė -
dabartinė rašyba o langų viename perdėm skylė pasidarė -
lema o langas vienas perdėm skylė pasidaryti -
kirčiuota lema õ lángas (3) víenas,-à (3) perdė̃m skylė̃ (4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA CARD ADV NA V -
formos kalbos dalis KO NA CARDA ADV NA V -
lemos morfologija - a1_Masc a,o - ė8_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc a - ė_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Loc_(-) - Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - ištisai,kiaurai - atsirasti,kilti -
Cerri (2014) perforando una finestra e riducendola in frantumi.
Nesselmann (1869) Daß ein Fenster erhielt ein Loch von außen nach innen .
Rastenis (1967) And window panes began to rattle, crack, and fall.
Rhesa (1818) Und was sonst noch weiter von witzersonnenen Lastern
RG_64_25(629) Sztaì , tůjaùs girdėk tikraý , táw păsăkýsiu
Rhesa (1818) Sʒtay tůjaus, girdėk tikray, ką taw paſakyſu;
Schleicher (1865) Sztaí, tůjaús — girdė́k tikraí, ką́ táv pasakýsiu —
transliteracija štai , tuojaus girdėk tikray , tav pasakysiu
dabartinė rašyba štai - tuojaus - girdėk tikrai - tau pasakysiu -
lema štai - tuojaus - girdėti tikrai - kas tu pasakyti -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs - girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tikraĩ - kàs pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV - V ADV - PK PPER V -
formos kalbos dalis PTK - ADV - V ADV - PKSREL PPER V -
lemos morfologija - - - - -ėti,-i,-ėjo - - a1 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - ki-Imp - - a - i-Fut -
formos fleksija - - - - Imp_Sg_2 Pos_(ay) - Acc Sg_Dat_(v) Ind_Fut_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto - klausyti iš tikrųjų - - - - -
Cerri (2014) Ecco, subito (sta un po’ a sentire cosa ti racconto)
Nesselmann (1869) Da in demselben Moment — gieb recht Acht , was ich dir sage —
Rastenis (1967) Inside the house - mind you what I am telling now -
Rhesa (1818) Dies ist ganz fürwahr, der Greuel unserer Tage!
RG_64_26(630) trys kiaùlės dáglos daglaìs săwŏ pàrszais ,
Rhesa (1818) Tů trys Kiaules daglos ſu daglais ſawo Parßais,
Schleicher (1865) tů trys kiaúlės dáglos sù daglaís sávo pàrszais,
transliteracija tuo trys kiaulės daglos su daglais savo paršais ,
dabartinė rašyba tuo trys kiaulės daglos su daglais savo paršais -
lema tuo trys kiaulė daglas su daglas savo/savęs paršas -
kirčiuota lema tuõ trỹs (4) kiaũlė (2) dãglas,-à (4) dãglas,-à (4) sàvo par̃šas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV CARD NA ADJ AP ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis ADV CARD NA ADJ APPR ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - i,a,o ė8_Fem a1,o6 - a1,o6 - a1_Masc -
formos morfologija - i,o ė_Fem o - a - a_Masc -
formos fleksija - Fem_Pl_Nom Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Ins Gen Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - deglas,margas (apie kiaulę) - deglas,margas (apie kiaulę) - - -
Cerri (2014) dall’interno tre pezzate scrofe e i loro porcellini
Nesselmann (1869) Drei schwarzsprenkliche Säue mit ihren gesprenkelten Ferkeln
Rastenis (1967) Three lean, blackspotted sows with their blackspotted young,
Rhesa (1818) Unsere Zeiten ach, wie tief doch seyd ihr gesunken!
RG_64_27(631) Lýg kad skèrdė kàs , stubój sużwìgŏ nĕszwánkey ,
Rhesa (1818) Lyg kad ſkērde kas, Stubboj’ ſuʒ́wiggo neßwankey,
Schleicher (1865) lýg kàd skèrdė kàs, stubój sużvìgo neszvánkei
transliteracija lyg kad skerdė kas , stuboj sužvigo nešvankey ,
dabartinė rašyba lyg kad skerdė kas - stuboje sužvigo nešvankiai -
lema lyg kad skersti kas - stuba sužvigti nešvankiai -
kirčiuota lema lýg kàd sker̃sti,sker̃džia,sker̃dė kàs - stubà (4) sužvìgti,sužviñga,sužvìgo nešvánkiai -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PI - NA V ADV -
formos kalbos dalis KO PTK V PIS - NAA V ADV -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1 - o6_Fem -ti,-a,-o - -
formos morfologija - - ė-Past a - o_Fem o-Past - -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Nom - Sg_Loc_(-) Ind_Past_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) lygiai,tarsi (tarsi) kad pjauti (kiaules) kas nors - gyvenamasis namas,troba,pirkia - nepadoriai -
Cerri (2014) iniziarono a strillare come dentro al mattatoio
Nesselmann (1869) Quikten erbärmlich auf in der Stube , als ging' es ans Schlachten ,
Rastenis (1967) As in a slaghterhouse, began to squeak and squeal,
Rhesa (1818) Vormals kannten wir zwar, wir Litthauer, wenig die Welt noch:
RG_64_28(632) `Ir pro lángus ìr plysziùs kuleìs ĭssĭrìto .
Rhesa (1818) Ir pro Langus ir Plyßus kuleis iſſiritto.
Schleicher (1865) ir pro lángus ir plysziùs kuleís iszsirìto.
transliteracija ir pro langus ir plyšius kuleis issirito -
dabartinė rašyba ir pro langus ir plyšius kūliais išsirito -
lema ir pro langas ir plyšys kūlys išsiristi -
kirčiuota lema ir̃ prõ lángas (3) ir̃ plyšỹs (4) kūlỹs (4) išsirìsti,išsìrita,išsirìto -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA KO NA NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA KO NA NAA/ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc - ja3_Masc ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - ja_Masc ja_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - Pl_Acc - Pl_Acc Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - apsisukimas ritantis (stačia galva) kūliais išvirsti,išdumti -
Cerri (2014) e fuggirono passando per le crepe e le finestre.”
Nesselmann (1869) Und kopfüber durch Fenster und Spalten sich drängend entflohn sie .
Rastenis (1967) Then through the windows they jumped outside one by one.
Rhesa (1818) Dachten in unserem Sinn, daß Schweitzer allein und Franzosen,
RG_64_29(633) Tókius àsz dywùs kol gýws në̆kădós nĕsŭláukęs ,
Rhesa (1818) Tokius aß Dywus kól gyw’s niekadôs ne ſuláukęs,
Schleicher (1865) Tókius àsz dyvùs kól gývs nëkadós nesuláukęs,
transliteracija tokius dyvus kol gyvs niekados nesulaukęs ,
dabartinė rašyba tokius dyvus kol gyvas niekados ne sulaukęs -
lema toks dyvas kol gyvas niekados ne sulaukti -
kirčiuota lema tóks,-ià (3) àš dỹvas (4,2) kõl gývas,-à (3) niekadõs suláukti,-láukia,-láukė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD PPER NA KO ADJ ADV PTK V -
formos kalbos dalis PD PPER NA KO ADJP ADVNEG PTKPNEG VPP -
lemos morfologija ja3,jo7 - a1_Masc - a1,o6 - - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ja - a_Masc - a - - ė-Past -
formos fleksija Masc_Pl_Acc Sg_Nom Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Nom_(vs) - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - stebuklas - - niekada - - -
Cerri (2014) Io che non avevo visto niente di simile prima,
Nesselmann (1869) Da ich solch wunderlich Zeug mein Lebtag nimmer gesehen ,
Rastenis (1967) " 'I, never having seen such things in all my life,
Rhesa (1818) Mit verderblichen Lehren die Welt zu verführen verständen;
RG_64_30(634) Taìp nŭsĭdýwyjau , kad mán plaukaì păsĭsziáuszė .
Rhesa (1818) Taip nuſidywijau, kad man Plaukai paſißáuße.
Schleicher (1865) taíp nusidývyjau, kàd mán plaukaí pasisziáuszė.
transliteracija taip nusidyvyjau , kad man plaukai pasišiaušė -
dabartinė rašyba taip nusidyvijau - kad man plaukai pasišiaušė -
lema taip nusidyvyti - kad plaukas pasišiaušti -
kirčiuota lema taĩp nusidỹvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) - kàd àš pláukas (3) pasišiáušti,pasišiáušia,pasišiáušė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis ADV V - KO PPER NA V -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_1 - - Sg_Dat Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nustebti - jog - - atsistoti piestu -
Cerri (2014) allibito, mi sentii tutti i capelli ritti in testa.
Nesselmann (1869) War ich verwundert schier , daß mir sich sträubten die Haare .
Rastenis (1967) Was so surprised the hair stood right up on my head!
Rhesa (1818) Oder die Deutschen sich nur zu entwenden und fluchen nicht schämten.
RG_64_31(635) Ó tu nèprë̆tĕliau skaróts su wàlkătă Slùnkium
Rhesa (1818) O tu Neprieteliau ſkarots ſu Walkata Slunkium,
Schleicher (1865) O tù nèprëteliau skaróts sù valkatà Slùnkium
transliteracija o tu neprieteliau skarots su valkata slunkium
dabartinė rašyba o tu neprieteliau skarotas su valkata Slunkiumi
lema o tu neprietelius skarotas su valkata Slunkius
kirčiuota lema õ nẽprietelius (1) skarótas,-a (1) válkata (1) Sluñkius (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA ADJ AP NA NT
formos kalbos dalis ITJ PPER NA ADJ APPR NA NT
lemos morfologija - - ju5_Masc a1,o6 - o6_Com ju5_Masc
formos morfologija - - ju_Masc a - o_Com ju_Masc
formos fleksija - Sg_Voc Sg_Voc Masc_Sg_Voc_(ts) - Sg_Ins Sg_Ins_(-)
lemos glosa (lietuvių) - - nenaudėlis,nevidonas apdriskęs,nuplyšęs - - -
Cerri (2014) “Miserabile, ti fai vedere in giro tra la gente
Nesselmann (1869) O du zerlumpter Gesell samt dem Landstreifer , dem Slunkius ,
Rastenis (1967) Pelėda, you foul thing, with Slunkius, your vile friend,
Rhesa (1818) Sieh, ein Gleiches jedoch geschieht auch, jetzo bei uns schon,
RG_64_32(636) Jaù wisaý nĕsĭgėdĭtă tàrp żmoniú păsĭródyt ?
Rhesa (1818) Iau wiſſay neſigėdita tarp Ʒmonû paſirodit’.
Schleicher (1865) jaú visaí nesigė́dita tàrp żmoniú pasiródyt?
transliteracija jau visay nesigėdita tarp žmoniu pasirodyt ?
dabartinė rašyba jau visai nesigėdite tarp žmonių pasirodyti -
lema jau visai nesigėdėti/gėdėtis tarp žmogus pasirodyti -
kirčiuota lema jaũ visái,visai̇̃ nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo tar̃p žmogùs (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V AP NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV V APPR NA VINF -
lemos morfologija - - Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Neg_Ref_i-Pres - ė_Masc Ref -
formos fleksija - (ay) Ind_Pres_Du_2 - Pl_Gen_(iu) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - nesigėdyti - - - -
Cerri (2014) con quel perdigiorno, Slunkius, senza provarne vergogna?
Nesselmann (1869) Schämt ihr euch gar nicht mehr euch unter den Leuten zu zeigen ?
Rastenis (1967) You both should be ashamed to mix with decent men.
Rhesa (1818) Daß manch garstiger Wicht, und gottesvergessene Frevler
RG_64_33(637) Jùdŭ nĕtìnkat kiaùlpălăikes keliàs wărĭnėti ,
Rhesa (1818) Iuddu ne tinkat’ Kiaulpalaikes kellias warinėti;
Schleicher (1865) Jùdu netìnkat kiaúlpalaikes keliàs varinė́ti,
transliteracija judu netinkat kiaulpalaikes kelias varinėti ,
dabartinė rašyba judu netinkate kiaulpalaikes kelias varinėti -
lema tu netikti kiaulpalaikė keli varinėti -
kirčiuota lema netìkti,-tiñka,-tìko kiaũlpalaikė (1) kelì,kẽlios (4) varinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V NA PI V -
formos kalbos dalis PPER V NA PI VINF -
lemos morfologija - Neg_-ti,-a,-o ė8_Fem ja2,jo8 -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - a-Pres ė_Fem jo - -
formos fleksija Masc_Du_Nom Ind_Pres_Pl_2_(-) Sg_Acc Fem_Pl_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - nederėti,būti netinkamam menka,prasta kiaulė - ganyti -
Cerri (2014) Tutti e due non siete buoni neanche a pascolare i porci,
Nesselmann (1869) Wahrlich ihr taugt nicht dazu nur einige Schweine zu hüten ,
Rastenis (1967) Neither of you is fit even to herd the pigs,
Rhesa (1818) Unserm Litthauer=Volk und Lande zur Schande gereichet.
RG_64_34(638) Ó dar kaìp găspădórei kitais găspădóreis
Rhesa (1818) O dar kaip Gaſpadorei, ſu kittais Gaſpadorais,
Schleicher (1865) o dár kaíp gaspadórei sù kitaís gaspadóreis
transliteracija o dar kaip gaspadorei su kitais gaspadoreis
dabartinė rašyba o dar kaip gaspadoriai su kitais gaspadoriais
lema o dar kaip gaspadorius su kitas gaspadorius
kirčiuota lema õ dár,dar̃ kaĩp gaspadõrius (2) kìtas,-à (4) gaspadõrius (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK KO NA AP PI NA
formos kalbos dalis KO PTK KOKOM NA APPR PI NA
lemos morfologija - - - ju5_Masc - a2,o6 ju5_Masc
formos morfologija - - - ju_Masc - a ju_Masc
formos fleksija - - - Pl_Nom_(ei) - Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis)
lemos glosa (lietuvių) - be to taip kaip šeimininkas,ūkininkas - - šeimininkas,ūkininkas
Cerri (2014) tuttavia come se foste dei normali contadini
Nesselmann (1869) Und doch drängt ihr euch noch als Wirthe mit anderen Wirthen
Rastenis (1967) And yet you always strut around like noblemen,
Rhesa (1818) Ach ihr Litthauer, ihr herzliebsten Brüder, ich bitt’ euch,
RG_64_35(639) Wìs aukszczáus czesnýj tarp swótu lèndătĕ sėstis
Rhesa (1818) Wis aukßcʒaus Cʒesnij’, tarp Swotû lendate ſėſtis,
Schleicher (1865) vìs aukszczaús czesnýj tàrp svótu lèndata sė́stis
transliteracija vis aukščaus česnyj tarp svotu lendate sėstis
dabartinė rašyba vis aukščiausiai česnyje tarp svotų lendate sėstis
lema vis aukštai česnis tarp svotas lįsti sėstis
kirčiuota lema vìs aukštaĩ česnìs (4) tar̃p svõtas (2) lį̃sti,leñda,liñdo sė́stis,sė́dasi,sė́dosi
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV ADV NA AP NA V V
formos kalbos dalis ADV ADV NAA APPR NA V VINF
lemos morfologija - - i9_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o Ref_-tis,-asi,-osi
formos morfologija - - i_Fem - a_Masc a-Pres Ref
formos fleksija - Sup_(iáus) Sg_Loc_(-) - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_Pl_2 -
lemos glosa (lietuvių) visada - vaišės,pokylis - vestuvininkas - -
Cerri (2014) v’infilate di trafugo in mezzo ai convitati a nozze
Nesselmann (1869) Immer beim Gastmahl unter den Gästen zu oberst zu sitzen ,
Rastenis (1967) And take the foremost seats at ev'ry gathering -
Rhesa (1818) Stellt euch Jenen nicht gleich, den Verblendeten, Gottesvergessnen!
RG_64_36(640) `Ir tikt wìs gardzeý smăgŭráut ir maùkt ĭssĭżiójat .
Rhesa (1818) Ir tikt wis gardʒey ſmaguráut’ ır maukt’ iſſiʒ́ojat’.
Schleicher (1865) ir tikt vis gardżeí smaguráut ir maúkt iszsiżiójat.
transliteracija ir tikt vis gardžey smaguraut ir maukt issižiojat -
dabartinė rašyba ir tikt vis gardžiai smaguriauti ir maukti išsižiojate -
lema ir tikt vis gardžiai smaguriauti ir maukti išsižioti -
kirčiuota lema ir̃ tìkt vìs gardžiaĩ smaguriáuti,-iáuja,-iãvo ir̃ maũkti,maũkia,maũkė išsižióti,-ja,-jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV ADV V KO V V -
formos kalbos dalis KO PTK ADV ADV VINF KO VINF V -
lemos morfologija - - - - -ti,-a,-o - -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - - Ref_a-Pres -
formos fleksija - - - Pos_(ey) (aut) - (-) Ind_Pres_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) visada - mėgautis gardžiais valgiais - godžiai gerti,girtuokliauti - -
Cerri (2014) per mangiare cibi prelibati e tracannare birra.
Nesselmann (1869) Und wo's gilt zu schmausen und zechen , da sperrt ihr den Mund auf .
Rastenis (1967) And always grab more food and drinks than is your share.
Rhesa (1818) Achtet es nicht, wenn gleich verächtlich die Anderen euch anseh’n,
RG_64_37(641) Àk kad wyriausýbė jaù ant mús’ sŭsĭmìltu ,
Rhesa (1818) Ak, kad Wyrauſybe jau ant muſ’ ſuſimiltu,
Schleicher (1865) Àk, kàd vyriausýbė jaú ànt mús susimìltu
transliteracija ak kad vyriausybė jau ant mus susimiltu ,
dabartinė rašyba ak kad vyriausybė jau ant mūsų susimiltų -
lema ak kad vyriausybė jau ant susimilti -
kirčiuota lema àk,ãk kàd vyriausýbė (1) jaũ añt àš susimi̇̀lti,-sta,mýlė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PTK NA ADV AP PPER V -
formos kalbos dalis ITJ PTK NA ADV APPR PPER V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - - - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - ė_Fem - - - Ref_0-Subj -
formos fleksija - - Sg_Nom - - Pl_Gen_(-) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - kad - - - - pasigailėti -
Cerri (2014) Ah, se avessero pietà di tutti noi le autorità
Nesselmann (1869) Ach , daß die Obrigkeit doch endlich sich unser erbarmte ,
Rastenis (1967) If the authorities did their duties to us,
Rhesa (1818) Und mit spöttelnden Zahn euch, Bied’re des Volkes, verlachen!
RG_64_38(642) `Ir abù ben wéik isz këmo músŭ păgùitu !
Rhesa (1818) Ir abbu ben weik iß Kiemo muſu paguitu!
Schleicher (1865) ir abù bèn véik isz kë́mo músu pagùitu;
transliteracija ir abu ben veik kiemo musu paguitu !
dabartinė rašyba ir abu ben veik kiemo mūsų paguitų -
lema ir abu ben veik kiemas paguiti -
kirčiuota lema ir̃ abù,abì beñ véik ìš kiẽmas (4) àš pagùiti,pàguja,pagùjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO CARD PTK ADV AP NA PPER V -
formos kalbos dalis KO CARD PTK ADV APPR NA PPOSG V -
lemos morfologija - d - - - a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija - d - - - a_Masc - 0-Subj -
formos fleksija - Masc_Du_Acc - - - Sg_Gen Pl_Gen_(u) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - bent veikiai,greitai - kaimas - išvaryti,išvyti -
Cerri (2014) e volessero scacciarvi entrambi dal nostro villaggio!
Nesselmann (1869) Und euch Beide recht bald aus unserm Dorfe verjagte !
Rastenis (1967) They'd banish both of you from here forevermore!
Rhesa (1818) Nun so hab’ ich als treuer Genoß’ euch verkündet die Wahrheit,
RG_66_1(643) Jùk jau més wisì smirdėt dėl jùmă prădėjom .
Rhesa (1818) Iuk jau mes wiſſi ſmirdet’ dēl jumma pradėjom’.
Schleicher (1865) jùk jaú més visì smirdė́t dėl jùma pradė́jom.
transliteracija juk jau mes visi smirdėt dėl juma pradėjom -
dabartinė rašyba juk jau mes visi smirdėti dėl juma pradėjome -
lema juk jau visas smirdėti dėl tu pradėti -
kirčiuota lema jùk jaũ àš vìsas,-à (4) smirdė́ti,smìrdi (smìrda),-ė́jo dė̃l pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PPER PI V AP PPER V -
formos kalbos dalis PTK ADV PPER PIS VINF APPR PPER V -
lemos morfologija - - - a2,o6 -ėti,-i,-ėjo - - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - a - - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom Masc_Pl_Nom (-) - Du_Gen Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - judviejų (jùma) - -
Cerri (2014) Sì, per colpa vostra ormai tutti cominciamo a puzzare!”
Nesselmann (1869) Sind wir Alle durch euch doch in üblen Geruch schon gekommen .
Rastenis (1967) Because of you we, too, begin to smell like you.'
Rhesa (1818) Nicht französisch nicht deutsch euch Lobeserhebung gehalten;
RG_66_2(644) Taìp asz jám păsăkiaù , bet jìs, berżìnį̇̆ nŭtwėręs ,
Rhesa (1818) Taip aß jam paſakiau, bet jis Berʒ́inni nutwėre, –
Schleicher (1865) Taíp àsz jám pasakiaú, bèt jis, berzìnį nutvė́ręs,
transliteracija taip jam pasakiau , bet jis beržinį nutvėręs ,
dabartinė rašyba taip jam pasakiau - bet jis beržinį nutvėręs -
lema taip jis pasakyti - bet jis beržinis nutverti -
kirčiuota lema taĩp àš jìs,jì pasakýti,-sãko,-sãkė - bèt jìs,jì beržìnis (2) nutvérti,nùtveria,nutvė́rė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER PPER V - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis ADV PPER PPER V - KO PPER NA VPP -
lemos morfologija - - ja4,jo8 -yti,-o,-ė - - ja4,jo8 ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja ė-Past - - ja ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Dat Ind_Past_Sg_1 - - Masc_Sg_Nom Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - beržo pagalys,lazda pagriebti,pačiupti -
Cerri (2014) Io così gli ho detto e quello, messa mano ad un bastone
Nesselmann (1869) Also sprach ich zu ihm ; er aber , den Knüttel ergreifend ,
Rastenis (1967) This much to him I said. Then he picked up a club;
Rhesa (1818) Sondern bäuerlich nur als wohlbekannter Gefährte,
RG_66_3(645) kaip kóks razbáininks mán per nùgărą̆ sëkė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů kaíp koks razbáininks mán pèr nùgarą së́kė
transliteracija tuo kaip koks razbaininks man per nugarą siekė ,
dabartinė rašyba tuo kaip koks razbaininkas man per nugarą siekė -
lema tuo kaip koks razbaininkas per nugara siekti -
kirčiuota lema tuõ kaĩp kóks,-ià (3) razbáininkas (1) àš per̃ nùgara (1) síekti,síekia,síekė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PI NA PPER AP NA V -
formos kalbos dalis ADV KOKOM PI NA PPER APPR NA V -
lemos morfologija - - ja3,jo7 a1_Masc - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja a_Masc - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) Sg_Dat - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) taip kaip - galvažudys - - - suduoti -
Cerri (2014) come un assassino m’ha preso a legnate sulla schiena
Nesselmann (1869) Schlug wie ein Räuber und Mörder im Nu mir über den Rücken ,
Rastenis (1967) With murder in his eyes, he hastened toward me,
Rhesa (1818) Ehrlich herausgesagt, was mir zu sagen geziemte.
RG_66_4(646) `Ir , kad Sèlmas mán umaý nebút’ păsĭtáikęs ,
Rhesa (1818) Ir kad Milkas man umay ne but’ paſitaikęs,
Schleicher (1865) ir, kàd Sèlmas mán umaí nebút pasitáikęs,
transliteracija ir , kad selmas man umay nebut pasitaikęs ,
dabartinė rašyba ir - kad Selmas man ūmai ne būtų pasitaikęs -
lema ir - kad Selmas ūmai ne būti pasitaikyti -
kirčiuota lema ir̃ - kàd Sel̃mas (2) àš ūmaĩ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pasitáikyti,-o,-ė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NT PPER ADV PTK V V -
formos kalbos dalis KO - KO NT PPER ADV PTKPNEG VA VPP -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - - irr Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - - - 0-Subj Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Sg_Nom Sg_Dat Pos_(ay) - Subj_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu) - - staiga,greitai - - atsirasti -
Cerri (2014) tanto che se là non fosse capitato in fretta Selmas
Nesselmann (1869) Und wenn Selmas nicht wäre mir eilig zu Hilfe gesprungen ,
Rastenis (1967) And if good Selmas had not been there at my side,
Rhesa (1818) Sieh! verlebt ist schon Martini heiliger Festtag
RG_66_5(647) Ràsĭ mănę̀ tůjaùs ant wëtos bútŭ nŭmùszęs .
Rhesa (1818) Raſſi manę tůjaus ant Wi[ẽ]tôs butu numußęs.
Schleicher (1865) ràsi manę̀ tůjaús ànt vë́tos bútu numùszęs.
transliteracija rasi manę tuojaus ant vietos butu numušęs -
dabartinė rašyba rasi mane tuojaus ant vietos būtų numušęs -
lema rasi tuojaus ant vieta būti numušti -
kirčiuota lema ràsi àš tuojaũs añt vietà (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo numùšti,nùmuša,nùmušė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis PTK PPER ADV APPR NA VA VPP -
lemos morfologija - - - - o6_Fem irr -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - o_Fem 0-Subj ė-Past -
formos fleksija - Sg_Acc_(ę) - - Sg_Gen Subj_3_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) galbūt - iš karto - - - užmušti -
Cerri (2014) quello m’avrebbe potuto fare secco lì sul posto.
Nesselmann (1869) Hätt' er vielleicht zur Stelle sofort mich zu Tode geschlagen .
Rastenis (1967) Indeed, he would have clubbed my head right then and there.
Rhesa (1818) Näher nun kommt der Advent und die Weihnachtfeier geschritten.
RG_66_6(648) Taìgĭ mătaì , gaidaù , kaip kàrtais waìds păsĭdáro ,
Rhesa (1818) Taigi matai Gaidau! kaip kartais Waid’s paſidaro,
Schleicher (1865) Taígi mataí gaidaú, kaíp kàrtais vaíds pasidáro,
transliteracija taigi matai , gaidau , kaip kartais vaids pasidaro ,
dabartinė rašyba tai gi matai - gaidau - kaip kartais vaidas pasidaro -
lema tai gi matyti - gaidus - kaip kartas vaidas pasidaryti -
kirčiuota lema taĩ matýti,mãto,mãtė - gaidùs,-ì (4),gaidaũ - kaĩp kar̃tas (2) vaĩdas (4,2) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - ADJ - KO NA NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE V - ADJS - KO NAA/ADV NAP V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - u5,jo8 - - a1_Masc a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o-Pres - u_Masc - - a_Masc a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 - Sg_Voc_(aũ) - - Pl_Ins Sg_Nom_(ds) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - geidžiamas(is),mielas,širdelė - - - nesantaika,barnis atsirasti,kilti -
Cerri (2014) Vedi dunque, caro, come a volte nascano le liti
Nesselmann (1869) Daraus ersiehst du , mein Freund , wie manchmal Streit sich erhebet ,
Rastenis (1967) You see, my friends, how easily a brawl can start,
Rhesa (1818) Zürnend schon wehen die Winde von früher sich dunkelndem West her,
RG_66_7(649) Kàd nenáudėlį kokį bandaì pămŏkįti
Rhesa (1818) Kad Nenaudeli̷ koki̷ bandai pamoki̷ti,
Schleicher (1865) kàd nenáudėlį kokį́ bandaí pamokį́ti
transliteracija kad nenaudėlį kokį bandai pamokįti
dabartinė rašyba kad nenaudėlį kokį bandai pamokinti
lema kad nenaudėlis koks bandyti pamokinti,pamokyti
kirčiuota lema kàd nenáudėlis (1) kóks,-ià (3) bandýti,bañdo,bañdė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA PI V V
formos kalbos dalis KO NA PI V VINF
lemos morfologija - ja3_Masc ja3,jo7 -yti,-o,-ė -ti,-a,-o
formos morfologija - ja_Masc ja o-Pres -
formos fleksija - Sg_Acc Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) kadangi/jeigu/kai,kada niekam tikęs - mėginti -
Cerri (2014) quando cerchi di insegnare qualche cosa a un lavativo
Nesselmann (1869) Wenn man solch nichtsnutzigen Wicht versucht zu belehren ,
Rastenis (1967) When you attempt to teach a rascal how to live,
Rhesa (1818) Fangen nach Norden bereits herum sich zu dreh’n und nach Osten,
RG_66_8(650) `Ir pămŏkįdams , kaip reìk’ , păsĭdrąsĭnĭ kóliot .
Rhesa (1818) Ir pamoki̷dams ji̷, kaip reik, paſidraſini kolot’.
Schleicher (1865) ir, pamokį́dams jį́, kaíp reíḱ, pasidrą́sini kóliot.“
transliteracija ir pamokįdams , kaip reik , pasidrąsini koliot -
dabartinė rašyba ir pamokindamas - kaip reikia - pasidrąsini kolioti -
lema ir pamokinti,pamokyti jis - kaip reikėti,reikti - pasidrąsinti,pasidrąsyti kolioti -
kirčiuota lema ir̃ pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino jìs,jì - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino kõlioti,-ioja,-iojo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER - ADV V - V V -
formos kalbos dalis KO VSP PPER - ADV V - V VINF -
lemos morfologija - -ti,-a,-o ja4,jo8 - - -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-o -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - a ja - - ja-Pres - Ref_a-Pres - -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Acc - - Ind_Pres_3_(-) - Ind_Pres_Sg_2 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - taip kaip - - išdrįsti plūsti,barti -
Cerri (2014) e ammonendolo ti azzardi a redarguirlo come serve.»
Nesselmann (1869) Und , indem man belehrt , wie's ziemt , sich erdreistet zu schelten .
Rastenis (1967) And in your teaching dare to scold and upbraid him."
Rhesa (1818) In das Litthauer=Land herscheuchend die Kälte des Winters.
RG_66_9(651) Taìp bĕsĭpásăkŏjant ir swódbą wìsą̆ bĕbaìgiant ,
Rhesa (1818) Taip beſipaſakojant ir Swodbą wiſſą bebaigiant,
Schleicher (1865) Taíp besipásakojant ir svótbą vìsą bebaígiant
transliteracija taip besipasakojant ir svodbą visą bebaigiant ,
dabartinė rašyba taip besipasakojant ir svodbą visą be baigiant -
lema taip pasakotis ir svodba visas be baigti -
kirčiuota lema taĩp pãsakotis,-ojasi,-ojosi ir̃ svodbà (4,2) vìsas,-à (4) baĩgti,baĩgia,baĩgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO NA PI PTK V -
formos kalbos dalis ADV VG KO NA PI PTKP VG -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi - o6_Fem a2,o6 - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_Pres-G - o_Fem o - Pres-G -
formos fleksija - Pres - Sg_Acc Fem_Sg_Acc - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - kalbėtis - vestuvės - - - -
Cerri (2014) Tra le chiacchiere la festa s’avviava a conclusione
Nesselmann (1869) Als bei solchen Gesprächen der Hochzeit ein Ende sie machten ,
Rastenis (1967) As these tales and the wedding ball were at an end,
Rhesa (1818) Auf! so lasset uns eilen, nun bald zu erwärmen die Zimmer;
RG_66_10(652) Żémė wisaìs daiktaìs wirpėtĭ păgáwo .
Rhesa (1818) Ʒ́eme ſu wiſſais Daiktais wirpėti pagáwo.
Schleicher (1865) żémė sù visaís daiktaís virpė́ti pagávo.
transliteracija žemė su visais daiktais virpėti pagavo -
dabartinė rašyba žemė su visais daiktais virpėti pagavo -
lema žemė su visas daiktas virpėti pagauti -
kirčiuota lema žẽmė (2) vìsas,-à (4) dáiktas (3) virpė́ti,vìrpa,-ė́jo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP PI NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR PI NA VINF V -
lemos morfologija ė8_Fem - a2,o6 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija ė_Fem - a a_Masc - o-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Pl_Ins Pl_Ins - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - drebėti pradėti -
Cerri (2014) quando cominciò a tremar la terra ed ogni cosa attorno.
Nesselmann (1869) Plötzlich begann zu erbeben der Boden mit Allem , was drauf war .
Rastenis (1967) The ground and ev'rything began to shake and sway;
Rhesa (1818) Aber dem lieben Vieh hauswirthlich zu bessern den Stall auch:
RG_66_11(653) sweczeì wisì , dėl dideý nŭsĭgàndę ,
Rhesa (1818) Tů Swecʒei wiſſi, dėl to diddey nuſi̷gandę
Schleicher (1865) Tů sveczeí visì, dėl to dideí nusigàndę,
transliteracija tuo svečiai visi , dėl to didey nusigandę ,
dabartinė rašyba tuo svečiai visi - dėl to didei nusigandę -
lema tuo svečias,svetys visas - dėl tas didei nusigąsti -
kirčiuota lema tuõ svẽčias (4),svetỹs (4) vìsas,-à (4) - dė̃l tàs,tà dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA PI - AP PD ADV V -
formos kalbos dalis ADV NA PI - APPR PDS ADV VPP -
lemos morfologija - ja2/ja3_Masc a2,o6 - - a1,o6 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - ja_Masc a - - a - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom - - Masc_Sg_Gen (ey) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - - smarkiai išsigąsti -
Cerri (2014) A quel punto tutti gli invitati, spaventati a morte,
Nesselmann (1869) Alle versammelten Gäste , darüber gewaltig erschrocken ,
Rastenis (1967) The worn and drowsy guests became so terrified,
Rhesa (1818) Daß, behüthe! ja Keins, auch ein Satz=Ferklein nicht erfriere.
RG_66_12(654) `Isz swetlýczos búriszkos kuleis ĭssĭrìto ,
Rhesa (1818) Iß Swetlycʒôs burißkôs kuleis iſſiritto,
Schleicher (1865) isz svetlýczos búriszkos kuleís iszsirìto,
transliteracija svetlyčos buriškos kuleis issirito ,
dabartinė rašyba svetlyčios būriškos kūliais išsirito -
lema svetlyčia būriškas kūlys išsiristi -
kirčiuota lema ìš svetlyčià (2),svetlýčia (1) bū̃riškas,-a (1) kūlỹs (4) išsirìsti,išsìrita,išsirìto -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis APPR NA ADJ NAA/ADV V -
lemos morfologija - jo7_Fem a1,o6 ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - jo_Fem o ja_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - Sg_Gen_(os) Pos_Fem_Sg_Gen Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - seklyčia,svetainė,svečių kambarys valstietiškas apsisukimas ritantis (stačia galva) kūliais išvirsti,išdumti -
Cerri (2014) si precipitaron fuori dalla stanza con tal foga
Nesselmann (1869) Drängten , sie wußten nicht wie , sich hinaus aus dem ländlichen Gastsaal ,
Rastenis (1967) That they at once rushed for the door and tumbled out -
Rhesa (1818) Jegliches arme Thier empfiehlt sich unserer Pflege
RG_66_13(655) Taìp kad kelì sweikàs ăkĕlès ĭssĭbádė ,
Rhesa (1818) Taip kad jû kelli ſweikas Akeles iſſibade,
Schleicher (1865) taíp kàd jú kelì sveikàs akelès iszsibádė,
transliteracija taip kad ju keli sveikas akeles issibadė ,
dabartinė rašyba taip kad keli sveikas akeles išsibadė -
lema taip kad jis keli sveikas akelė išsibadyti -
kirčiuota lema taĩp kàd jìs,jì kelì,kẽlios (4) sveĩkas,-à (4) akẽlė (2) išsibadýti,-bãdo,-bãdė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PPER PI ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADV KO PPER PIS ADJ NA V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 ja2,jo8 a1,o6 ė8_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja ja o ė_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog - - - akis išsidurti -
Cerri (2014) che ci fu chi nel trambusto ci rimise un occhio buono,
Nesselmann (1869) So daß Manche von ihnen sich schier ausstießen die Augen ,
Rastenis (1967) And in the push and squeeze, some of them lost their eyes,
Rhesa (1818) Lieb’ und Sorgfalt ganz, so bald anhebet der Winter,
RG_66_14(656) Ó kitì rankàs ar kójas bùwŏ pălúżę .
Rhesa (1818) O kitti Rankas, ar Kojas buwo paluʒ́ę.
Schleicher (1865) o kitì rankàs àr kójas bùvo palúżę.
transliteracija o kiti rankas ar kojas buvo palužę -
dabartinė rašyba o kiti rankas ar kojas buvo palūžę -
lema o kitas ranka ar koja būti palūžti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) rankà (2) ar̃ kója (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo palū́žti,palū́žta,palū́žo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA KO NA V V -
formos kalbos dalis KO PIS NA KO NA VA VPP -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem - jo7_Fem irr -ti,-a,-o -
formos morfologija - a o_Fem - jo_Fem o-Past o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Acc - Pl_Acc Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - susilaužtyti,nusilaužti -
Cerri (2014) chi si ruppe un braccio ed altri che si storsero una gamba.
Nesselmann (1869) Andere wieder die Arme und Beine sich hatten gebrochen .
Rastenis (1967) While others suffered fractures of their arms and legs.
Rhesa (1818) Siehet nach unserer Hand, von ihr erwartend das Futter.
RG_66_15(657) Ó sztai , wìs dėl nëknëkiu taipó nŭsĭtìko ;
Rhesa (1818) O ßtay wis dėl Niekniekû taipo nuſitikko,
Schleicher (1865) O sztaí, vis dėl në́knëkiu taipó nusitìko;
transliteracija o štai , vis dėl niekniekiu taipo nusitiko ;
dabartinė rašyba o štai - vis dėl niekniekių taipo nusitiko -
lema o štai - vis dėl niekniekis taipo nusitikti -
kirčiuota lema õ štaĩ - vìs dė̃l niẽkniekis (1) taipõ nusitìkti,-tiñka,-tìko -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - PI AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTK - PIS APPR NA ADV V -
lemos morfologija - - - - - ja3_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - ja_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Neut_(-) - Pl_Gen_(iu) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - viskas,vìsa - menkniekis taip atsitikti -
Cerri (2014) E pensare che successe tutto per una sciocchezza:
Nesselmann (1869) Aber was war ? Um nichts war all der Lärmen gewesen ;
Rastenis (1967) The cause of this mad rush was but a trifling thing:
Rhesa (1818) Geben, doch mit Vernunft ausspendend lasset uns geben!
RG_66_16(658) Nės Doczýs szĕszeìs kulìkais , kùldămĭ żìrnius ,
Rhesa (1818) Nės Naujats ſu ßeßeis Kullikais kuldami Ʒ́irnius,
Schleicher (1865) nės Doczýs sù szeszeís kulìkais, kùldami żìrnius,
transliteracija nės dočys su šešeis kulikais , kuldami žirnius ,
dabartinė rašyba nės Dočys su šešiais kūlikais - kuldami žirnius -
lema nės Dočys su šeši kūlikas - kulti žirnis -
kirčiuota lema nė̃s Dočỹs (4) šešì,šẽšios (4) kūlìkas (2) - kùlti,kùlia,kū́lė žìrnis (1) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT AP CARD NA - V NA -
formos kalbos dalis KO NT APPR CARD NA - VSP NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja,jo a1_Masc - -ti,-ia,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - ja_Masc - ja a_Masc - a ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Ins - Masc_Pl Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - kūlėjas,kas kulia - - - -
Cerri (2014) sì, perché Dočys e sei braccianti trebbiando i piselli
Nesselmann (1869) Denn Dotschys nebst noch sechs Dreschern , die Erbsen bedreschend ,
Rastenis (1967) Dodys and his six men, while threshing in the barn,
Rhesa (1818) Wissen ja können wir nicht, wie lange der Winter noch dauert:
RG_66_17(659) Taìp neswëtiszkay wirkszczàs su sprágĭlŭ daùżė ,
Rhesa (1818) Taip neſwietißkay Wirkßcʒas ſu Spragilu dauʒ́e,
Schleicher (1865) taíp nesvë́tiszkai virkszczàs sù sprágilu daúżė,
transliteracija taip nesvietiškay virkščas su spragilu daužė ,
dabartinė rašyba taip nesvietiškai virkščias su spragilu daužė -
lema taip nesvietiškai virkščia su spragilas daužti,daužyti -
kirčiuota lema taĩp nesvíetiškai virkščià (2,4) sprãgilas (3b) daũžti,daũžia,daũžė/daužýti,daũžo,daũžė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV NA AP NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV NA APPR NA V -
lemos morfologija - - jo7_Fem - a1_Masc -ti,-ia,-ė/-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - jo_Fem - a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) Pl_Acc_(as) - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai (žirnių) stiebas - kultuvas mušti,trankyti -
Cerri (2014) frantumavano gli steli con dei colpi così forti
Nesselmann (1869) Schlug so ohne Verstand auf die Garben mit mächtigen Flegeln ,
Rastenis (1967) Were striking with their flails the pea vines with such force,
Rhesa (1818) Ob gegen Ostern wir einst erübrigen Viel oder Wenig.
RG_66_18(660) Kàd ir pélės po szaudaìs kribżdėtĭ nĕdrįso ,
Rhesa (1818) Kad ir Peles po Sʒaudais kribʒdēti ne dryſo,
Schleicher (1865) kàd ir pélės po szaudaís kribżdė́ti nedrįso,
transliteracija kad ir pelės po šaudais kribždėti nedrįso ,
dabartinė rašyba kad ir pelės po šiaudais kribždėti ne drįso -
lema kad ir pelė po šiaudas kribždėti ne drįsti -
kirčiuota lema kàd ir̃ pelė̃ (4) šiáudas (3) kribždė́ti,krìbžda,-ė́jo drį̃sti,drį̃sta,drį̃so -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA AP NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO KO NA APPR NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - ė_Fem - a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pl_Ins - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - krutėti,judėti - - -
Cerri (2014) che anche i topi non osavan venir fuori dalla paglia
Nesselmann (1869) Daß selbst unter dem Stroh sich die Mäuse nicht wagten zu rühren ,
Rastenis (1967) That e'en the mice beneath the straw dared not to budge,
Rhesa (1818) Löblich doch ist’s fürwahr, wenn kümmerlich gleich in dem Winter
RG_66_19(661) Ó sweczú daugùms saw négandas păsĭdárė .
Rhesa (1818) O Swecʒû Daugu̷m’s ſaw Negandas paſidáre.
Schleicher (1865) o sveczú daugùms sáv négandas pasidárė.
transliteracija o sveču daugums sav negandas pasidarė -
dabartinė rašyba o svečių daugumas sau negandas pasidarė -
lema o svečias,svetys daugumas savęs neganda pasidaryti -
kirčiuota lema õ svẽčias (4),svetỹs (4) daugùmas (2) savę̃s nẽganda (1),negandà (3b) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA PPER NA V -
formos kalbos dalis KO NA NA PPER NA V -
lemos morfologija - ja2/ja3_Masc a1_Masc - o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a1_Masc - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Nom_(ms) Dat_(v) Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - dauguma - nelaimė,vargas,rūpestis sukelti sau -
Cerri (2014) e un buon numero di banchettanti se ne uscì contuso.
Nesselmann (1869) Aber der Gäste so mancher sich selbst Verdrießliches zuzog .
Rastenis (1967) And many of the guests unto themselves caused harm.
Rhesa (1818) Wir uns beholfen, noch köstlichen Vorrath zum Sommer ersparen.
RG_66_20(662) Àlĕ nĕdýwy̆kĭtės , kalbàs girdėdămĭ tókias ;
Rhesa (1818) Alle ne dywikities, Kalbas girdėdami tokias,
Schleicher (1865) Alè nedývykitės kalbàs girdė́dami tókias.
transliteracija ale nedyvykitės , kalbas girdėdami tokias ;
dabartinė rašyba ale ne dyvykitės - kalbas girdėdami tokias -
lema ale ne dyvytis - kalba girdėti toks -
kirčiuota lema àle dỹvytis,-ijasi,-ijosi - kalbà (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tóks,-ià (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - NA V PD -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - NA VSP PD -
lemos morfologija - - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo ja3,jo7 -
formos morfologija - - Ref_ki-Imp - o_Fem a jo -
formos fleksija - - Imp_Pl_2 - Pl_Acc Masc_Pl Fem_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) bet - stebėtis - - - - -
Cerri (2014) oh, ma no, non vi stupite nel sentire queste cose;
Nesselmann (1869) Aber verwundert euch nicht , wenn solcherlei Reden ihr höret !
Rastenis (1967) oh, do not be surprised on hearing such strange tales,
Rhesa (1818) Also lebet denn wohl! aufhören nun laßt uns zu plaudern.
RG_66_21(663) Jùk Doczýs kasméts , suláukęs rùdĕnį̇̆ rëbų ,
Rhesa (1818) Iuk Naujats kas Met’s ſuláukęs Ruddeni̷ riebu̷,
Schleicher (1865) Jùk Doczýs kàs méts, suláukęs rùdenį rë́bų
transliteracija juk dočys kasmets , sulaukęs rudenį riebų ,
dabartinė rašyba juk Dočys kasmets - sulaukęs rudenį riebų -
lema juk Dočys kasmets - sulaukti ruduo,rudenis riebus -
kirčiuota lema jùk Dočỹs (4) kasmẽts - suláukti,-láukia,-láukė ruduõ (3b),rùdenis (1) riebùs,-ì (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NT ADV - V NA ADJ -
formos kalbos dalis PTK NT ADVC - VPP NA ADJ -
lemos morfologija - ja3_Masc - - -ti,-ia,-ė Cn,i11_Masc,ja3_Masc u5,jo8 -
formos morfologija - ja_Masc - - ė-Past Cn_Masc,ja_Masc u -
formos fleksija - Sg_Nom - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kas metai - - - - -
Cerri (2014) ogni anno Dočys, ottenuti i beni dell’autunno,
Nesselmann (1869) Jährlich ja pflegt Dotschys , wenn der Herbst , der gesegnete , einkehrt ,
Rastenis (1967) Because Dočys each year, when the fall season comes,
Rhesa (1818) Geb’ es Gott! daß wir, nach gefeyerten sämtlichen Festen
RG_66_22(664) `Ir iszkùldams sáwŏ jăwùs , iszgàndĭnă swëtą .
Rhesa (1818) Ir ißkuldams ſawo Iawus ißgandina Swietą.
Schleicher (1865) ir iszkùldams sávo javùs, iszgàndina svë́tą.
transliteracija ir iškuldams savo javus , išgandina svietą -
dabartinė rašyba ir iškuldamas savo javus - išgandina svietą -
lema ir iškulti savo/savęs javas - išgandinti,išgandyti svietas -
kirčiuota lema ir̃ iškùlti,ìškulia,iškū́lė sàvo jãvas (4) - išgañdinti (-yti),-ina,-ino svíetas (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER NA - V NA -
formos kalbos dalis KO VSP PPOSG NA - V NA -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė - a1_Masc - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a - a_Masc - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Gen Pl_Acc - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kulti - - - išgąsdinti,įbauginti žmonės -
Cerri (2014) quando trebbia il suo raccolto terrorizza mezzo mondo.
Nesselmann (1869) Und seine Saaten er drischt , der Art zu erschrecken die Leute .
Rastenis (1967) While threshing his crops, scares the villagers to death.
Rhesa (1818) Wenn wir das Neujahr fromm verlebt und mit heiliger Freude,
RG_66_23(665) Àk , këk bùtu jis , taip dúkdams , jaù păgădìno ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk, këk bùtu jis, taíp dúkdams, jaú pagadìno!
transliteracija ak , kiek butu jis , taip dukdams , jau pagadino ,
dabartinė rašyba ak - kiek butų jis - taip dūkdamas - jau pagadino -
lema ak - kiek butas jis - taip dūkti - jau pagadinti,pagadyti -
kirčiuota lema àk,ãk - kíek bùtas (2) jìs,jì - taĩp dū̃kti,dū̃ksta,dū̃ko - jaũ pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt - olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV NA PPER - ADV V - ADV V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV NA PPER - ADV VSP - ADV V -
lemos morfologija - - - a1_Masc ja4,jo8 - - -ti,-sta,-o - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc ja - - a - - o-Past -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom - - Masc_Sg_(ms) - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kiek daug namas,pastatas - - - šėlti,kelti triukšmą - - - -
Cerri (2014) Quante case ha danneggiato scatenandosi in quel modo,
Nesselmann (1869) Ach , wie manches Gebäude schon hat , so rasend , zerstört er ,
Rastenis (1967) Alas! Last year, enraged, he ruined many a home,
Rhesa (1818) Uns beim gastlichen Mahl nachbarlich wiederum grüßen!
RG_66_24(666) Àk këk gìriu beì kalnú jis pàrmĕtė̆ pérnay !
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk, këk gìriu beí kalnú jis pàrmetė pérnai!
transliteracija ak kiek giriu bei kalnu jis parmetė pernai !
dabartinė rašyba ak kiek girių bei kalnų jis parmetė pernai -
lema ak kiek girė/giria bei kalnas jis parmesti pernai -
kirčiuota lema àk,ãk kíek gìrė (2)/girià (2) beĩ kálnas (3) jìs,jì parmèsti,par̃meta,par̃metė pérnai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV NA KO NA PPER V ADV -
formos kalbos dalis ITJ ADV NA KO NA PPER V ADV -
lemos morfologija - - ė8/jo7_Fem - a1_Masc ja4,jo8 -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - - jo_Fem - a_Masc ja ė-Past - -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom Ind_Past_3 (ay) -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug giria - - - nuversti,sunaikinti praėjusiais metais -
Cerri (2014) quanti boschi, quante colline ha distrutto l’anno scorso!
Nesselmann (1869) Wieviel Wälder und Berge in vorigem Jahre vernichtet !
Rastenis (1967) And laid to utter waste many a timberland.
RG_66_25(667) Tìkt baisù klausýt , kad Laùras , Blèbĕriŏ dėdė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tikt baisù klausýt, kàd Laúras, Blèberio dė́dė,
transliteracija tikt baisu klausyt , kad lauras , bleberio dėdė ,
dabartinė rašyba tikt baisu klausyti - kad Lauras - Bleberio dėdė -
lema tikt baisus klausyti - kad Lauras - Bleberis dėdė -
kirčiuota lema tìkt baisùs,-ì (4) klausýti,klaũso,klaũsė - kàd Laũras (2) - Blèberis (1) dė̃dė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADJ V - KO NT - NT NA -
formos kalbos dalis PTK ADJP VINF - KO NT - NT NA -
lemos morfologija - u5,jo8 -yti,-o,-ė - - a1_Masc - ja3_Masc ė8_Masc -
formos morfologija - - - - - a_Masc - ja_Masc ė_Masc -
formos fleksija - Pos_Neut (-) - - Sg_Nom - Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) net keliantis baimę - - kai/jog - - - - -
Cerri (2014) È terribile ascoltare quando Lauras, zio di Bleberis,
Nesselmann (1869) Gräulich zu hören ja war's , wenn Lauras , des Blebberis Oheim ,
Rastenis (1967) 'Tis sad when Lauras, the uncle of Bleberis,
RG_66_26(668) Sáwŏ bė̆dàs ir ìszgąsczus mùms prànĕszė̆ kàrtais .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sávo bėdàs ir ìszgąsczus mùms prànesza kàrtais.
transliteracija savo bėdas ir išgąsčus mums pranešė kartais -
dabartinė rašyba savo bėdas ir išgąsčius mums pranešė kartais -
lema savo/savęs bėda ir išgąstis pranešti kartas -
kirčiuota lema sàvo bėdà (4) ir̃ ìšgąstis (1),išgąstỹs (3b) àš pranèšti,pràneša,prànešė kar̃tas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA KO NA PPER V NA -
formos kalbos dalis PPOSG NA KO NA PPER V NAA/ADV -
lemos morfologija - o6_Fem - ja3_Masc - -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - o_Fem - ja_Masc - ė-Past a_Masc -
formos fleksija Gen Pl_Acc - Pl_Acc_(us) Pl_Dat Ind_Past_3 Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - vargas,nelaimė - - - papasakoti - -
Cerri (2014) ogni tanto ci racconta le sue pene e gli spaventi.
Nesselmann (1869) Leiden und Angst , die so er erduldet , zuweilen uns vortrug .
Rastenis (1967) Recounts the grave misdeeds done to him by Dočys.
RG_66_27(669) Jùk wos kiaùlstaldis , wos klėtis jám păsĭlìko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk vos kiaúlstaldis, vos klė́tis jám pasilìko
transliteracija juk vos kiaulstaldis , vos klėtis jam pasiliko ,
dabartinė rašyba juk vos kiaulstaldis - vos klėtis jam pasiliko -
lema juk vos kiaulstaldis - vos klėtis jis pasilikti -
kirčiuota lema jùk võs kiaũlstaldis (1) - võs klė́tis (1) jìs,jì pasilìkti,-liẽka,-lìko -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NA - PTK NA PPER V -
formos kalbos dalis PTK PTK NA - PTK NA PPER V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - i9_Fem ja4,jo8 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - - i_Fem ja Ref_o-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - - Sg_Nom Masc_Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vos tik kiaulių tvartas,kiaulidė - vos tik pastatas javams,svirnas - - -
Cerri (2014) Gli è rimasto infatti niente più che la stalla e il granaio,
Nesselmann (1869) Kaum ist ein Schweinstall , kaum ein Speicher ihm noch geblieben ,
Rastenis (1967) For just a pigsty and a storehouse still remain;
RG_66_28(670) `Irgĭ nămaì jo neì pustýnė jaù păsĭródo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi namaí jo neí pustýnė jaú pasiródo.
transliteracija irgi namai jo nei pustynė jau pasirodo -
dabartinė rašyba ir gi namai jo nei pūstynė jau pasirodo -
lema ir gi namas jis nei pūstynė jau pasirodyti -
kirčiuota lema ir̃ nãmas (4) jìs,jì néi,nei̇̃ pūstýnė (1) jaũ pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PPER KO NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA PPER KOKOM NA ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 - ė8_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja - ė_Fem - Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom Masc_Sg_Gen - Sg_Nom - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - gyvenamasis pastatas - kaip,lyg griuvėsiai - atrodyti -
Cerri (2014) della casa invece ormai non restan altro che macerie.
Nesselmann (1869) Und gleich einer Ruine erscheint dem Auge sein Wohnhaus .
Rastenis (1967) But of his modest home only the charred ruins stare.
RG_66_29(671) Tàs neszwánkus dárbs , kurį Doczýs prăsĭmánė ,
Rhesa (1818) Tas neßwankus Darb’s kurri̷ Naujats praſimáne,
Schleicher (1865) Tàs neszvánkus dárbs, kurį́ Doczýs prasimánė,
transliteracija tas nešvankus darbs , kurį dočys prasimanė ,
dabartinė rašyba tas nešvankus darbas - kurį Dočys prasimanė -
lema tas nešvankus darbas - kuris Dočys prasimanyti -
kirčiuota lema tàs,tà nešvánkus,-i (3) dárbas (3) - kurìs,-ì (4) Dočỹs (4) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD ADJ NA - PK NT V -
formos kalbos dalis PD ADJ NA - PKREL NT V -
lemos morfologija a1,o6 u5,jo8 a1_Masc - ja4,jo8 ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija a u a_Masc - ja ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(bs) - Masc_Sg_Acc Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - bjaurus - - - - susigalvoti -
Cerri (2014) Questo agire biasimevole che Dočys s’è inventato
Nesselmann (1869) Dies unpassende Treiben , auf das Dotschys sich besonnen ,
Rastenis (1967) Such foul activities of the uncouth Dočys
RG_66_30(672) Daùg nesándoru bei waìdu swëtĕ pădárė .
Rhesa (1818) Daug Neſandorû bey Waidû Swiete padáre.
Schleicher (1865) daúg nesándoru beí vaídu svë́te padárė.
transliteracija daug nesandoru bei vaidu sviete padarė -
dabartinė rašyba daug nesandorų bei vaidų sviete padarė -
lema daug nesandora bei vaidas svietas padaryti -
kirčiuota lema daũg nesándora (1) beĩ vaĩdas (4,2) svíetas (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA KO NA NA V -
formos kalbos dalis ADV NA KO NA NAA V -
lemos morfologija - o6_Fem - a1_Masc a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem - a_Masc a_Masc ė-Past -
formos fleksija Pos Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(u) Sg_Loc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nesantaika,nesutarimas - nesantaika,barnis žmonės sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) ha creato molte liti e contenziosi nel villaggio.
Nesselmann (1869) Hat viel Hader und Streit schon unter den Leuten gestiftet .
Rastenis (1967) Many a brawl and fight brought among peaceful men.
RG_66_31(673) Àk këk wëżlibu kaimýnu , bùtą̆ pălìkę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk këk vë́żlibu kaimýnu, bùtą palìkę,
transliteracija ak kiek viežlibu kaimynu , butą palikę ,
dabartinė rašyba ak kiek viežlybų kaimynų - butą palikę -
lema ak kiek viežlybas kaimynas - butas palikti -
kirčiuota lema àk,ãk kíek viẽžlybas,-a (1) kaimýnas (1) - bùtas (2) palìkti,paliẽka,palìko -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV ADJ NA - NA V -
formos kalbos dalis ITJ ADV ADJ NA - NA VPP -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a a_Masc - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) - Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug doras,padorus - - namas - -
Cerri (2014) Tra i vicini onesti molti hanno abbandonato le case
Nesselmann (1869) Ach viel ehrbare Nachbarn , nachdem ihr Haus sie verlassen ,
Rastenis (1967) Many a decent man forsook his happy home
RG_66_32(674) Rùdĕny̆j ant laukú szaltú kly̆dĭnėdămĭ slápos ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) rùdenyj ànt laukú szaltú klydinė́dami slápos,
transliteracija rudenyj ant lauku šaltu klydinėdami slapos ,
dabartinė rašyba rudenyje ant laukų šaltų klydinėdami slaposi -
lema ruduo,rudenis ant laukas šaltas klydinėti slapytis -
kirčiuota lema ruduõ (3b),rùdenis (1) añt laũkas (4) šáltas,-à (3) klydinė́ti,-inė́ja,-inė́jo slapýtis,slãposi,slãpėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADJ V V -
formos kalbos dalis NAA APPR NA ADJ VSP V -
lemos morfologija Cn,i11_Masc,ja3_Masc - a1_Masc a1,o6 -inėti,-inėja,-inėjo Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija Cn_Masc,ja_Masc - a_Masc a a Ref_o-Pres -
formos fleksija Sg_Loc_(yj) - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - dirva,dirbama žemė - klaidžioti slėptis,slapstytis -
Cerri (2014) e in autunno sopra i freddi campi cercano un rifugio
Nesselmann (1869) Irren im Herbst auf den Feldern umher in der Kälte sich bergend .
Rastenis (1967) And in the cold fall days sought refuge in the fields,
RG_66_33(675) Àr săwŏ klumokùs păsĭdárę , ùbăgăis eìna .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr, sáv klumokùs pasidárę, ùbagais eína.
transliteracija ar savo klumokus pasidarę , ubagais eina -
dabartinė rašyba ar savo klumokus pasidarę - ubagais eina -
lema ar savo/savęs klumokas pasidaryti - ubagas eiti -
kirčiuota lema ar̃ sàvo klumõkas (2) pasidarýti,-dãro,-dãrė - ùbagas (3b) eĩti,eĩna,ė̃jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V - NA V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA VPP - NAP V -
lemos morfologija - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc Ref_ė-Past - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Gen Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom_(ė) - Pl_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - ryšulys,elgetos krepšys pasigaminti - elgeta - -
Cerri (2014) o con un cestino in mano van chiedendo l’elemosina.
Nesselmann (1869) Oder , nachdem sie ihr Bündel geschnürt , nun gehen sie betteln .
Rastenis (1967) or made himself a sack and went to beg for alms.
RG_66_34(676) Tókius ìszgąsczus baisiùs wërnì găspădórei
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tókius ìszgąsczus baisiùs vërnì gaspadórei
transliteracija tokius išgąsčus baisius vierni gaspadorei
dabartinė rašyba tokius išgąsčius baisius vierni gaspadoriai
lema toks išgąstis baisus viernas gaspadorius
kirčiuota lema tóks,-ià (3) ìšgąstis (1),išgąstỹs (3b) baisùs,-ì (4) viẽrnas,-à (4) gaspadõrius (2)
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PD NA ADJ ADJ NA
formos kalbos dalis PD NA ADJ ADJ NA
lemos morfologija ja3,jo7 ja3_Masc u5,jo8 a1,o6 ju5_Masc
formos morfologija ja ja_Masc u a ju_Masc
formos fleksija Masc_Pl_Acc Pl_Acc_(us) Pos_Masc_Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei)
lemos glosa (lietuvių) - - labai didelis doras,sąžiningas šeimininkas,ūkininkas
Cerri (2014) I più retti contadini han denunciato questi orrori
Nesselmann (1869) Solchen abscheulichen Unfug haben die ehrlichen Wirthe
Rastenis (1967) About Dočys' affrays many a villager
RG_66_35(677) Tánkey prówninkams auksztëms Kărăliáuczŭjĕ skùndė ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tánkei provnìnkams auksztë́ms Karaliáuczuje skùndė;
transliteracija tankey provninkams aukštiems karaliaučuje skundė ;
dabartinė rašyba tankiai provninkams aukštiems Karaliaučiuje skundė -
lema tankiai provninkas aukštas Karaliaučius skųsti -
kirčiuota lema tánkiai prõvninkas (1) áukštas,-à (3) Karaliáučius (1) skų́sti,skùndžia,skùndė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA ADJ NT V -
formos kalbos dalis ADV NA ADJ NTA V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 ju5_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc a ju_Masc ė-Past -
formos fleksija Pos_(ey) Pl_Dat Pos_Masc_Pl_Dat Sg_Loc_(uje) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) dažnai provininkas,teisėjas garbingas - - -
Cerri (2014) presso i giudici di Königsberg negli alti tribunali
Nesselmann (1869) Defters zu Königsberg bei dem höchsten Gerichte geklagt schon ,
Rastenis (1967) Complained to the Karaliaučius officials,
RG_66_36(678) Àlĕ prŏwós wertós , kaip reìk’ , në̆kădós nĕsŭláukė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) alè provós vertós, kaíp reíḱ, nëkadós nesuláukė.
transliteracija ale provos vertos , kaip reik , niekados nesulaukė -
dabartinė rašyba ale provos vertos - kaip reikia - niekados ne sulaukė -
lema ale prova vertas - kaip reikėti,reikti - niekados ne sulaukti -
kirčiuota lema àle provà (4) ver̃tas,-à (4) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - niekadõs suláukti,-láukia,-láukė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ - ADV V - ADV PTK V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ - ADV V - ADVNEG PTKPNEG V -
lemos morfologija - o6_Fem a1,o6 - - -ti,-ia,-ė(jo) - - - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem o - - ja-Pres - - - ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Gen - - Ind_Pres_3_(-) - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet teismas,byla tinkamas - taip kaip - - niekada - - -
Cerri (2014) ma non hanno ricevuto mai la debita sentenza.
Nesselmann (1869) Aber ein günstiger Spruch ist niemals ihnen geworden .
Rastenis (1967) But none ever received a suitable redress.
RG_66_37(679) Żìnom jùk , żėlėk Dëwè , kaip músŭ gădýnė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Żìnom jùk, żėlė́k Dëvè, kaíp músu gadýnė,
transliteracija žinom juk , žėlėk dieve , kaip musu gadynė ,
dabartinė rašyba žinome juk - žėlėk Dieve - kaip mūsų gadynė -
lema žinoti juk - žėlėti Dievas - kaip gadynė -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - kaĩp àš gadýnė (1) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - V NT - KO PPER NA -
formos kalbos dalis V PTK - V NT - KO PPOSG NA -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - - ė8_Fem -
formos morfologija o-Pres - - ki-Imp a_Masc - - - ė_Fem -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Pl_Gen_(u) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - pasigailėti - - kaip,kad - laikas,metas -
Cerri (2014) Uh, buon Dio! sappiamo bene come questi nostri tempi
Nesselmann (1869) Wissen wir doch , daß Gott sich erbarme , wie unsere Zeit jetzt ,
Rastenis (1967) Good God! How well we know how this sardonic age
RG_66_38(680) Ászărăs ìszwerktas po kóju mįdămă , szýpsos .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ászaras ìszverktas po kóju mį́dama, szýpsos.
transliteracija ašaras išverktas po koju mįdama , šypsos -
dabartinė rašyba ašaras išverktas po kojų mindama - šypsosi -
lema ašara išverkti po koja minti - šypsotis -
kirčiuota lema ãšara (1) išver̃kti,išver̃kia,ìšverkė kója (1) mìnti,mìna (mẽna),mýnė - šỹpsotis,-osi (-ojasi),-ojosi -
kalba olt olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis NA V AP NA V - V -
formos kalbos dalis NA VP APPR NA VSP - V -
lemos morfologija o6_Fem -ti,-ia,-ė - jo7_Fem -ti,-a,-ė - Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi -
formos morfologija o_Fem ti-Inf - jo_Fem o - Ref_o-Pres -
formos fleksija Pl_Acc o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Fem_Sg - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - trypti,mindyti - - -
Cerri (2014) tutti dediti alle risa non si curino dei pianti.
Nesselmann (1869) Alle vergossenen Thränen mit Füßen tretend , nur hohnlacht .
Rastenis (1967) Walks past our bitter tears with a contemptuous smile!
RG_68_1(681) Àlĕ nĕżinot dár , dėl Doczýs nĕpăteìkia ,
Rhesa (1818) Alle ne ʒ́innot’ dar, dėl ko Naujats ne pateikia,
Schleicher (1865) Alè neżìnot dár dėl ko Doczýs nepateíkia
transliteracija ale nežinot dar , dėl ko dočys nepateikia ,
dabartinė rašyba ale ne žinote dar - dėl ko Dočys ne pateikia -
lema ale ne žinoti dar - dėl kas Dočys ne pateikti -
kirčiuota lema àle žinóti,žìno,-ójo dár,dar̃ - dė̃l kàs Dočỹs (4) pateĩkti,pateĩkia (pàteikia),pàteikė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PTK - AP PK NT PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V PTK - APPR PKSREL NT PTKPNEG V -
lemos morfologija - - -oti,-o,-ojo - - - a1 ja3_Masc - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - o-Pres - - - a ja_Masc - ja-Pres -
formos fleksija - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - - - Gen Sg_Nom - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet - - kol kas - - - - - tingėti,dykinėti -
Cerri (2014) Ma il perché del tanto zelo di Dočys non lo sapete
Nesselmann (1869) Aber ihr wisset noch nicht , warum Dotschys keine Ruh hat ,
Rastenis (1967) But still we know not why Dočys behaves like that,
RG_68_2(682) `Ir dėl jis taìp kasméts su sprágĭlŭ daùżia .
Rhesa (1818) Ir d[ė]l ko jis taip kas met’s ſu Spragilu dauʒ́a.
Schleicher (1865) ir dėl ko jis taíp kàs méts sù sprágilu daúżia.
transliteracija ir dėl ko jis taip kasmets su spragilu daužia -
dabartinė rašyba ir dėl ko jis taip kasmets su spragilu daužia -
lema ir dėl kas jis taip kasmets su spragilas daužti,daužyti -
kirčiuota lema ir̃ dė̃l kàs jìs,jì taĩp kasmẽts sprãgilas (3b) daũžti,daũžia,daũžė/daužýti,daũžo,daũžė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PK PPER ADV ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO APPR PKSREL PPER ADV ADVC APPR NA V -
lemos morfologija - - a1 ja4,jo8 - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė/-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a ja - - - a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - Gen Masc_Sg_Nom - - - Sg_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kas metai - kultuvas mušti,trankyti -
Cerri (2014) e perché con il bastone tutti gli anni picchi e picchi.
Nesselmann (1869) Und Jahr aus Jahr ein mit dem mächtigen Flegel so draufschlägt .
Rastenis (1967) Nor yet why with his flail he beats the crops so hard.
RG_68_3(683) Sáko daùg żmoniú , kurë jo sziùpĭnį̇̆ wálgė ,
Rhesa (1818) Sako daug Ʒ́monû, kurrie jo Sʒuppini̷ walge,
Schleicher (1865) Sáko daúg żmoniú, kurë́ jo sziùpinį válgė,
transliteracija sako daug žmoniu , kurie jo šiupinį valgė ,
dabartinė rašyba sako daug žmonių - kurie jo šiupinį valgė -
lema sakyti daug žmogus - kuris jis šiupinys valgyti -
kirčiuota lema sakýti,sãko,sãkė daũg žmogùs (4) - kurìs,-ì (4) jìs,jì šiupinỹs (3b) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV NA - PK PPER NA V -
formos kalbos dalis V ADV NA - PKREL PPER NA V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - ja4,jo8 ja4,jo8 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Pres - ė_Masc - ja ja ja_Masc ė-Past -
formos fleksija Ind_Pres_3 Pos Pl_Gen_(iu) - Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - (žirnių) košė - -
Cerri (2014) Tra coloro che han mangiato la sua pappa di piselli
Nesselmann (1869) Viele von denen , die bei ihm im Solde gestanden , behaupten ,
Rastenis (1967) Many a man, who ate the mixed mass of Dočys,
RG_68_4(684) Kàd jisaì dėl săwŏ kreìwą wárgĭnă skúnę ,
Rhesa (1818) Kad jiſſai dèl to ſawo kreiwą wargina Skunę
Schleicher (1865) kàd jisaí dėl to sávo kreívą várgina skúnę,
transliteracija kad jisai dėl to savo kreivą vargina skunę ,
dabartinė rašyba kad jisai dėl to savo kreivą vargina skūnę -
lema kad jis dėl tas savo/savęs kreivas varginti,vargyti skūnė -
kirčiuota lema kàd jìs,jì,jisaĩ dė̃l tàs,tà sàvo kreĩvas,-à (4) várginti (várgyti),-ina,-ino skū̃nė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP PD PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO PPER APPR PDS PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - a1,o6 - a1,o6 -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - jaD - a - o a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Masc_Sg_Gen Gen Pos_Fem_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - - - kluonas,daržinė -
Cerri (2014) c’è chi dice che egli strazi tanto il logoro fienile
Nesselmann (1869) Daß er darum so sehr zerquält die verfallene Scheune ,
Rastenis (1967) Has said that Dočys bangs so much his sagging barn
RG_68_5(685) Kàd ben wéik girtůt ir lėbaut păgămįtu .
Rhesa (1818) Kad ben weik girtůt’ ir lėbauti ką pagami̷tu.
Schleicher (1865) kàd bèn véik girtů́t ir lė́baut ką́ pagamį́tu.
transliteracija kad ben veik girtuot ir lėbaut pagamįtu -
dabartinė rašyba kad ben veik girtuoti ir lėbauti pagamintų -
lema kad ben veik girtuoti ir lėbauti kas pagaminti,pagamyti -
kirčiuota lema kàd beñ véik girtúoti,-úoja,-ãvo ir̃ lė́bauti,-auja,-avo kàs pagami̇̀nti,-i̇̀na,-i̇̀no -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV V KO V PI V -
formos kalbos dalis KO PTK ADV VINF KO VINF PIS V -
lemos morfologija - - - -uoti,-uoja,-avo - -auti,-auja,-avo a1 -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - a 0-Subj -
formos fleksija - - - (-) - (-) Acc Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) idant bent veikiai,greitai girtauti,girtuokliauti - girtauti,ūžti,puotauti kas nors padaryti,padirbti -
Cerri (2014) per potersi dare quanto prima al bere e alla cagnara.
Nesselmann (1869) Um recht bald nur zum Zechen und Schmausen sich Mittel zu schaffen .
Rastenis (1967) That it should yield something for drinks and revelry.
RG_68_6(686) Nės jis , Mikëlės klojimą̆ bĕmùszdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Nės jis, po Mikë́lės tů klojìmą bemùszdams,
transliteracija nės jis , po mikielės tuo klojimą bemušdams ,
dabartinė rašyba nės jis - po Mikielės tuo klojimą bemušdamas -
lema nės jis - po Mikielė tuo klojimas mušti -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì - Mikiẽlė (2) tuõ klojìmas (2) mùšti,mùša,mùšė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - AP NT ADV NA V -
formos kalbos dalis KO PPER - APPR NT ADV NA VSP -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - ė8_Masc - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja - - ė_Masc - a_Masc a -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom - - Sg_Gen - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - šv. Mykolas (šventė 09 29) tuoj(au) vienam kartui kulti suklotas javų kiekis kulti (javus) -
Cerri (2014) Quello, infatti, dopo San Michele si mette a trebbiare
Nesselmann (1869) Denn wenn nach Michael er beginnt seine Garben zu klopfen ,
Rastenis (1967) Right after Michaelmas he starts to thresh his crops,
RG_68_7(687) Laìżos wìs ir gùrkszczodams į kàrczĕmą̆ żiúri .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) laíżos vis ir gùrkszczodams į́ kàrczamą żiúri.
transliteracija laižos vis ir gurkščodams į karčemą žiuri -
dabartinė rašyba laižosi vis ir gurkščiodamas į karčemą žiūri -
lema laižytis vis ir gurkščioti į karčema žiūrėti -
kirčiuota lema laižýtis,laĩžosi,laĩžėsi vìs ir̃ gùrkščioti,-ioja,-iojo į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV KO V AP NA V -
formos kalbos dalis V ADV KO VSP APPR NA V -
lemos morfologija Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - -oti,-oja,-ojo - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija Ref_o-Pres - - a - o_Fem i-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - - Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - visą laiką - ryti seiles - smuklė - -
Cerri (2014) con lo sguardo fisso alla taverna e l’acquolina in bocca.
Nesselmann (1869) Schaut er mit leckerer Zung' und wässrigem Munde zum Krug stets .
Rastenis (1967) Keeps licking his lips and looks at the tavern door.
RG_68_8(688) Taìp potám păczè keliàs eilès nŭstĕkénęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) taíp po tám sù paczà keliàs eilès nustekénęs,
transliteracija taip potam su pače kelias eiles nustekenęs ,
dabartinė rašyba taip po tam su pačia kelias eiles nustekenęs -
lema taip po tam su pati keli eilė nustekenti -
kirčiuota lema taĩp po tám patì (4) kelì,kẽlios (4) eilė̃ (4) nustekénti,-ẽna,-ẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV AP NA PI NA V -
formos kalbos dalis PTK ADVC APPR NA PI NA VPP -
lemos morfologija - - - jo7_Fem ja2,jo8 ė8_Fem -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - - - jo_Fem jo ė_Fem o-Past -
formos fleksija - - - Sg_Ins_(e) Fem_Pl_Acc Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl po to - žmona - sluoksnis,klodas šiaip taip nukulti,nudaužyti (javus) -
Cerri (2014) Dopo aver battuto qualche strato insieme alla sua donna,
Nesselmann (1869) Hat er sodann mit der Frau nur einige Lagen gedroschen ,
Rastenis (1967) And then when he has threshed a liffle precious grain,
RG_68_9(689) Wėtyt skùbĭnăs ìr , krepszùs grudú prĭsĭbėręs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) vė́tyt skùbinas ir, krepszùs grudú prisibė́ręs,
transliteracija vėtyt skubinas ir , krepšus grudu prisibėręs ,
dabartinė rašyba vėtyti skubinasi ir - krepšus grūdų prisibėręs -
lema vėtyti skubintis,skubytis ir - krepšas grūdas prisiberti -
kirčiuota lema vė́tyti,vė́to,vė́tė skùbintis (skùbytis),-inasi,-inosi ir̃ - krẽpšas (2,4) grū́das (3) prisiber̃ti,prisi̇̀beria,prisibė́rė (-bė̃rė) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V KO - NA NA V -
formos kalbos dalis VINF V KO - NA NA VPP -
lemos morfologija -yti,-o,-ė Ref_-tis,-asi,-osi - - a_Masc a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_a-Pres - - a_Masc a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija (-) Ind_Pres_3_(-) - - Pl_Acc Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) skirti grūdus nuo pelų skubėti - - krepšys,pintinė,maišas - prisipilti -
Cerri (2014) ripulisce i chicchi e appena ne ha riempiti vari sacchi
Nesselmann (1869) Eilt er zu worfeln und füllt dann etliche Säcke mit Körnern ,
Rastenis (1967) At once he winnows it, fills up a sack or two,
RG_68_10(690) păsĭlìnksmįt ìr prĭsĭkószt į kàrczămą̆ bėga .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů, pasilìnksmįt ir prisikószt, į́ kàrczamą bė́ga.
transliteracija tuo pasilinksmįt ir prisikošt į karčamą bėga -
dabartinė rašyba tuo pasilinksminti ir prisikošti į karčemą bėga -
lema tuo pasilinksminti,pasilinksmyti ir prisikošti į karčema bėgti -
kirčiuota lema tuõ pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino ir̃ prisikóšti,-kóšia,-kóšė į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V KO V AP NA V -
formos kalbos dalis ADV VINF KO VINF APPR NA V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-o - Ref_-ti,-ia,-ė - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref - Ref - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - (įt) - (-) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) linksmintis,džiaugtis - prisigerti - smuklė - -
Cerri (2014) si precipita in taverna a rallegrasi e tracannare.
Nesselmann (1869) Und in den Krug alsbald geht's hin zum Jubeln und Zechen .
Rastenis (1967) And runs to a pothouse to drink and to carouse.
RG_68_11(691) Bèt mŏtĕrìszkė , linú grįsztès nŭsĭnészus’ ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt moterìszkėjo, linú griżtès nusinészus
transliteracija bet moteriškė jo , linu grįštes nusinešus ,
dabartinė rašyba bet moteriškė jo - linų grįžtes nusinešusi -
lema bet moteriškė jis - linas grįžtė nusinešti -
kirčiuota lema bèt moterìškė (2) jìs,jì - lìnas (4) grį̃žtė (2),grįžtė̃ (4) nusinèšti,nusìneša,nusìnešė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER - NA NA V -
formos kalbos dalis KO NA PPER - NA NA VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem ja4,jo8 - a1_Masc ė8_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - ė_Fem ja - a_Masc ė_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Gen - Pl_Gen_(u) Pl_Acc jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - žmona - - - nušukuotų linų susukta kelių saujų pynė - -
Cerri (2014) E sua moglie, astuta, portando con sé ciuffi di lino
Nesselmann (1869) Aber sein Weib unterdeß trägt einige Hände voll Flachs weg ,
Rastenis (1967) And often his wife, too, takes fascicles of flax,
RG_68_12(692) `Ir slaptóms pardáwus’ wìs părăgáudămă sùrbia .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir slaptóms párdavus, vis paragáudama sùrbia.
transliteracija ir slaptoms pardavus vis paragaudama surbia -
dabartinė rašyba ir slaptomis pardavusi vis paragaudama surbia -
lema ir slapta parduoti vis paragauti surbti,siurbti -
kirčiuota lema ir̃ slaptà (4),slaptõms pardúoti,pardúoda,par̃davė vìs paragáuti,-ragáuja,-ragãvo s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V PTK/ADV V V -
formos kalbos dalis KO NAA/ADV VPP PTK/ADV VSP V -
lemos morfologija - o6_Fem -ti,-a,-ė - -auti,-auja,-avo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem ė-Past - o ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Ins_(ms) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) - Fem_Sg Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - slapčiomis,paslapčia - nuolat - siurbti,gerti -
Cerri (2014) per poi venderli in segreto, pure lei beve di gusto.
Nesselmann (1869) Die sie dann heimlich verkauft , und schmaust nach Herzensgelüste .
Rastenis (1967) Then sells them secretly and sips the bracing drinks.
RG_68_13(693) Ó dar gănà , bet ìr waikùs nŭsĭwédus’
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) O dar to nè ganà, bèt ir vaikùs nusivédus
transliteracija o dar to ne gana , bet ir vaikus nusivedus
dabartinė rašyba o dar to ne gana - bet ir vaikus nusivedusi
lema o dar tas ne gana - bet ir vaikas nusivesti
kirčiuota lema õ dár,dar̃ tàs,tà ganà - bèt ir̃ vaĩkas (4) nusivèsti,nusìveda,-vedė
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PD PTK ADV - KO KO NA V
formos kalbos dalis KO PTK PDS PTKNEG ADV - KO KO NA VPP
lemos morfologija - - a1,o6 - - - - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-ė
formos morfologija - - a - - - - - a_Masc Ref_ė-Past
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen - - - - - Pl_Acc jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-)
lemos glosa (lietuvių) - be to - - pakanka - - - - -
Cerri (2014) Non è tutto: quella là si porta dietro anche i bambini
Nesselmann (1869) Aber noch ist's nicht genug , vielmehr auch nimmt sie die Kinder ,
Rastenis (1967) And that is not enough. She takes the children, too;
RG_68_14(694) `Ir į tėwo prëglobstį păsŏdìnŭsĭ maùkia .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir į́ tė́vo prë́globstį pasodìnusi, maúkia.
transliteracija ir į tėvo prieglobstį pasodinusi maukia -
dabartinė rašyba ir į tėvo prieglobstį pasodinusi maukia -
lema ir į tėvas prieglobstis pasodinti,pasodyti maukti -
kirčiuota lema ir̃ į̃ tė́vas (3) príeglobstis (1) pasodi̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no maũkti,maũkia,maũkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA NA V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA NA VPP V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3_Masc -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja_Masc o-Past ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Gen Sg_Acc jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - keliai,skreitas - godžiai gerti,girtuokliauti -
Cerri (2014) e, affibbiatili alla cura del papà, si mette a bere.
Nesselmann (1869) Setzt auf den Schooß , sie des Vaters und geht bei Seite zu zechen .
Rastenis (1967) Puts them in her man's lap, and drinks along with him.
RG_68_15(695) Pérnay trópyjos , kad Kàspars , Blèbĕriŏ tàrnas ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Pérnai trópyjos, kàd Kàspars, Blèberio tàrnas,
transliteracija pernay tropyjos , kad kaspars , bleberio tarnas ,
dabartinė rašyba pernai tropijosi - kad Kasparas - Bleberio tarnas -
lema pernai tropytis - kad Kasparas - Bleberis tarnas -
kirčiuota lema pérnai trõpytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) - kàd Kãsparas (1) - Blèberis (1) tar̃nas (4) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO NT - NT NA -
formos kalbos dalis ADV V - KO NT - NT NA -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - - a1_Masc - ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - Ref_o-Past - - a_Masc - ja_Masc a_Masc -
formos fleksija (ay) Ind_Past_3_(-) - - Sg_Nom_(rs) - Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) praėjusiais metais pataikyti,atsitikti - jog - - - - -
Cerri (2014) L’anno scorso il servo di Bleberis, Kasparas, andò
Nesselmann (1869) Vorigen Jahrs traf sich's , daß Kaspar , des Blebberis Diener ,
Rastenis (1967) Last year when Kasparas, the hand of Bleberis,
RG_68_16(696) Atlankýt Plauczúną , Doczù nŭkĕliáwo ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) atlankýt Plauczúną, sù Doczù nukeliávo;
transliteracija atlankyt plaučuną , su doču nukeliavo ;
dabartinė rašyba atlankyti Plaučiūną - su Dočiu nukeliavo -
lema atlankyti Plaučiūnas - su Dočys nukeliauti -
kirčiuota lema atlankýti,-lañko,-lañkė Plaučiū́nas (1) - Dočỹs (4) nukeliáuti,-iáuja,-iãvo -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NT - AP NT V -
formos kalbos dalis VINF NT - APPR NT V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė a1_Masc - - ja3_Masc -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - a_Masc - - ja_Masc o-Past -
formos fleksija (-) Sg_Acc - - Sg_Ins_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) aplankyti - - - - - -
Cerri (2014) a far visita a Plaučiūnas con il compagno Dočys;
Nesselmann (1869) Hinfuhr mit dem Dotschys , Plautschun zu besuchen , den wackern ;
Rastenis (1967) Went along with Dočys to visit Plaučiūnas,
RG_68_17(697) Bèt ir Krìzas Laurù tenjaù nŭwăżiáwo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) bèt ir Krìzas sù Laurù tenjaú nuvaziávo.
transliteracija bet ir krizas su lauru tenjau nuvažiavo -
dabartinė rašyba bet ir Krizas su Lauru tenjau nuvažiavo -
lema bet ir Krizas su Lauras tenjau nuvažiuoti -
kirčiuota lema bèt ir̃ Krìzas (2) Laũras (2) ten jaũ nuvažiúoti,-iúoja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NT AP NT ADV V -
formos kalbos dalis KO KO NT APPR NT ADVC V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc - o-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - Sg_Ins - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - ten pat,į tą pačią vietą - -
Cerri (2014) anche Krizas e il buon Lauras sopraggiunsero sul posto
Nesselmann (1869) Aber auch Christian war dorthin mit Lauras gefahren ,
Rastenis (1967) Krizas and Lauras, too, arrived at the same time.
RG_68_18(698) Nės Plauczúns jůs ànt kriksztýnu bùwŏ păkwëtęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Nės Plauczúns jůs ànt kriksztýnu bùvo pakvë́tęs
transliteracija nės plaučuns juos ant krikštynu buvo pakvietęs ,
dabartinė rašyba nės Plaučiūnas juos ant krikštynų buvo pakvietęs -
lema nės Plaučiūnas jis ant krikštynos būti pakviesti -
kirčiuota lema nė̃s Plaučiū́nas (1) jìs,jì añt krikštỹnos (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pakviẽsti,pakviẽčia,pàkvietė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT PPER AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NT PPER APPR NA VA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 - o6_Fem irr -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a1_Masc ja - o_Fem o-Past ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ns) Masc_Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - - - -
Cerri (2014) per la festa di battesimo del figlio di Plaučiūnas;
Nesselmann (1869) Denn Plautschunas hatte sie zu sich geladen zum Taufschmaus ,
Rastenis (1967) For then Plaučiūnas had invited all his friends
RG_68_19(699) `Ir wisùs kaimýniszkay prĭmy̆lėt păżădėjęs .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir visùr kaimýniszkai primylė́t pażadė́jęs.
transliteracija ir visus kaimyniškay primylėt pažadėjęs -
dabartinė rašyba ir visus kaimyniškai primylėti pažadėjęs -
lema ir visas kaimyniškai primylėti pažadėti -
kirčiuota lema ir̃ vìsas,-à (4) kaimýniškai primylė́ti,primýli,-ė́jo pažadė́ti,pàžada,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADV V V -
formos kalbos dalis KO PIS ADV VINF VPP/V -
lemos morfologija - a2,o6 - -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a - - o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc Pos_(ay) (-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip dera kaimynams privaišinti - -
Cerri (2014) questi aveva infatti preparato un banchetto sontuoso.
Nesselmann (1869) Auch sie Alle gar nachbarlich zu bewirthen versprochen .
Rastenis (1967) And neighbors to his child's baptismal gathering.
RG_68_20(700) Sztaì , báżmas sùkwëstu sweczú sŭsĭrìnko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, tů báżmas sùkvëstu sveczú susirìnko;
transliteracija štai , tuo bažmas sukviestu sveču susirinko ,
dabartinė rašyba štai - tuo bažmas sukviestų svečių susirinko -
lema štai - tuo bažmas sukviesti svečias,svetys susirinkti -
kirčiuota lema štaĩ - tuõ bãžmas (???) sukviẽsti,sukviẽčia,sùkvietė svẽčias (4),svetỹs (4) susiriñkti,susìrenka,susiriñko -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA V NA V -
formos kalbos dalis PTK - ADV NA VP NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė ja2/ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc ti-Inf ja_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Sg_Nom a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) gausybė,daugybė - - - -
Cerri (2014) Di lì a poco gli invitati si raccolsero in gruppetto,
Nesselmann (1869) Sieh , da versammelte sich eine Menge geladener Gäste ,
Rastenis (1967) At first invited guests assembled in the house;
RG_68_21(701) Bèt ir nèkwëstu kaimýnu daùg sŭsĭbėgo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) bèt ir nèkvëstu kaimýnu daúg susibė́go.
transliteracija bet ir nekviestu kaimynu daug susibėgo -
dabartinė rašyba bet ir ne kviestų kaimynų daug susibėgo -
lema bet ir ne kviesti kaimynas daug susibėgti -
kirčiuota lema bèt ir̃ kviẽsti,kviẽčia,kviẽtė kaimýnas (1) daũg susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PTK V NA ADV V -
formos kalbos dalis KO KO PTKPNEG VP NA ADV V -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ti-Inf a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - - - a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Pos Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - susirinkti -
Cerri (2014) ma comparvero anche vari compaesani senza invito.
Nesselmann (1869) Aber auch ungeladener Nachbarn kamen so manche .
Rastenis (1967) Then uninvited men sneaked in and milled around.
RG_68_22(702) Kàspars klóniojos , dosnìngą Krìzą̆ pămátęs ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Kàspars klóniojos, dosnìngą Krìzą památęs;
transliteracija kaspars kloniojos , dosningą krizą pamatęs ;
dabartinė rašyba Kasparas kloniojosi - dosningą Krizą pamatęs -
lema Kasparas kloniotis - dosningas Krizas pamatyti -
kirčiuota lema Kãsparas (1) klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi - dosni̇̀ngas,-a (1) Krìzas (2) pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT V - ADJ NT V -
formos kalbos dalis NT V - ADJ NT VPP -
lemos morfologija a1_Masc Ref_-tis,-jasi,-josi - a1,o6 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc Ref_o-Past - a a_Masc ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(rs) Ind_Past_3_(-) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pagarbiai nusilenkti - dosnus - matyti -
Cerri (2014) Al vedere Krizas, Kasparas s’inchinò con rispetto,
Nesselmann (1869) Kaspar verneigte sich , da er den gütigen Christian wahrnahm ;
Rastenis (1967) As soon as Krizas came, Kasparas greeted him;
RG_68_23(703) Àlĕ Dŏczýs , nei dùmczus kóks pilwóts į̇̆sĭrėmęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) alè Doczýs, neí dùmczus koks pilvóts įsirė́męs
transliteracija ale dočys , nei dumčus koks pilvots įsirėmęs ,
dabartinė rašyba ale Dočys - nei dumčius koks pilvotas įsirėmęs -
lema ale Dočys - nei dumčius koks pilvotas įsiremti -
kirčiuota lema àle Dočỹs (4) - néi,nei̇̃ dum̃čius (2) kóks,-ià (3) pilvótas,-a (1) įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - KO NA PI ADJ V -
formos kalbos dalis KO NT - KOKOM NA PI ADJ VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc - - ju5_Masc ja3,jo7 a1,o6 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - - ju_Masc ja a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - - Sg_Nom_(us) Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - - tarytum,tarsi prievaizdas - su dideliu pilvu įsispręsti (rankas į šonus) -
Cerri (2014) mentre Dočys, impettito come un pubblico ufficiale
Nesselmann (1869) Aber Dotschys , wie ein wichtiger Herr , die Händ' in den Seiten ,
Rastenis (1967) But Dočys walked right by like some important lord,
RG_68_24(704) `Irgĭ nĕszwánkey rėkaudams , czesnýj păsĭródė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi neszvánkei rė́kaudams, czesnýj pasiródė.
transliteracija irgi nešvankey rėkaudams , česnyj pasirodė -
dabartinė rašyba ir gi nešvankiai rėkaudamas - česnyje pasirodė -
lema ir gi nešvankiai rėkauti - česnis pasirodyti -
kirčiuota lema ir̃ nešvánkiai rė́kauti,-auja,-avo - česnìs (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV V - NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV VSP - NAA V -
lemos morfologija - - - -auti,-auja,-avo - i9_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a - i_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pos_(ey) Masc_Sg_(ms) - Sg_Loc_(-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - nepadoriai - - vaišės,pokylis atsirasti -
Cerri (2014) e gridando cafonaggini, si presentò alla festa.
Nesselmann (1869) Unanständigen Lärmen erhebend , erschien auf dem Gastmahl .
Rastenis (1967) And then paced up and down mumbling obscenities.
RG_68_25(705) Nės jisaì jau wėl , prësz Mértyną smăgŭráudams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Nės jisaí jaú vėl, prësz Mértyną smaguráudams,
transliteracija nės jisai jau vėl , prieš mertyną smaguraudams ,
dabartinė rašyba nės jisai jau vėl - prieš Mertyną smaguraudamas -
lema nės jis jau vėl - prieš Mertynas smagurauti,smaguriauti -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì,jisaĩ jaũ vė̃l - priẽš Mértynas (1) smagur(i)áuti,-(i)áuja,-(i)ãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV ADV - AP NT V -
formos kalbos dalis KO PPER ADV ADV - APPR NT VSP -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - - - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - jaD - - - - a_Masc a -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - - - - Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) nes - - vėl - - šv. Martyno diena (11 11) mėgautis gardžiais valgiais -
Cerri (2014) Era infatti da prima di San Martino che sbavava
Nesselmann (1869) Denn schon wieder mit leckerem Sinn — es war ja Martinszeit —
Rastenis (1967) He'd brought a great thirst and a mighty appetite,
RG_68_26(706) Laìzės wìs ir gùrkszczodams prĭsĭėst ĭssĭżiójo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) laíżės vis ir gùrkszczodams prisiė́st iszsiżiójo.
transliteracija laizės vis ir gurkščodams prisiėst issižiojo -
dabartinė rašyba laižėsi vis ir gurkščiodamas prisiėsti išsižiojo -
lema laižytis vis ir gurkščioti prisiėsti išsižioti -
kirčiuota lema laižýtis,laĩžosi,laĩžėsi vìs ir̃ gùrkščioti,-ioja,-iojo prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė išsižióti,-ja,-jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK/ADV KO V V V -
formos kalbos dalis V PTK/ADV KO VSP VINF V -
lemos morfologija Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - -oti,-oja,-ojo Ref_-ti,-a,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija Ref_ė-Past - - a Ref Ref_o-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) - - Masc_Sg_(ms) (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - visą laiką - ryti seiles prisivalgyti,prisiryti - -
Cerri (2014) non vedendo l’ora d’aprire la bocca e rimpinzarsi.
Nesselmann (1869) Wässert' ihm lüstern der Mund und er spitzt' auf ein reichliches Mahl sich .
Rastenis (1967) And smacked his lips at sight and smell of food and drinks.
RG_68_27(707) Plauczúns daug spìrgįtu bei szùtį̇̆tŭ wàlgiu
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tů Plauczúns daúg spìrgįtu bei szùtįtu vàlgiu
transliteracija tuo plaučuns daug spirgįtu bei šutįtu valgiu
dabartinė rašyba tuo Plaučiūnas daug spirgintų bei šutintų valgių
lema tuo Plaučiūnas daug spirginti,spirgyti bei šutinti,šutyti valgis
kirčiuota lema tuõ Plaučiū́nas (1) daũg spi̇̀rginti (-yti),-ina,-ino beĩ šùtinti (šùtyti),-ina,-ino val̃gis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV NT ADV V KO V NA
formos kalbos dalis ADV NT ADV VP KO VP NA
lemos morfologija - a1_Masc - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o ja3_Masc
formos morfologija - a1_Masc - ti-Inf - ti-Inf ja_Masc
formos fleksija - Sg_Nom_(ns) Pos a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) - a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu)
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - virti -
Cerri (2014) Ecco dunque che Plaučiūnas fece portare dai servi
Nesselmann (1869) Alsbald ließ Plautschun viel Speisen , gesotten , gebraten ,
Rastenis (1967) Plaučiūnas' servants soon brought in all kinds of foods
RG_68_28(708) `Irgĭ răgaìsziu pèr tarnùs atnèszdĭnŏ kúmams ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi ragaísziu pèr tarnùs atnèszdino kúmams,
transliteracija irgi ragaišiu per tarnus atnešdino kumams ;
dabartinė rašyba ir gi ragaišių per tarnus atnešdino kūmams -
lema ir gi ragaišis per tarnas atnešdinti,atnešdyti kūmas -
kirčiuota lema ir̃ ragaĩšis (2) per̃ tar̃nas (4) atnẽšdinti,atnèšdinti (-yti),-ina,-ino kū̃mas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PTKE NA APPR NA V NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - a_Masc o-Past a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - Pl_Acc Ind_Past_3 Pl_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - - rupių miltų duona - - liepti atnešti bičiulis,draugas -
Cerri (2014) per gli amici piatti crepitanti, bolliti e focacce;
Nesselmann (1869) Durch seine Diener , auch köstliche Fladen , den Nachbaren reichen ;
Rastenis (1967) And homemade barley cakes for the baptismal guests,
RG_68_29(709) Ó sweczeì wisì , margóms eilėms sŭsĭsėdę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o sveczeí visì, margóms eilė́ms susisė́dę,
transliteracija o svečei visi , margoms eilėms susisėdę ,
dabartinė rašyba o svečiai visi - margomis eilėmis susisėdę -
lema o svečias,svetys visas - margas eilė susisėsti -
kirčiuota lema õ svẽčias (4),svetỹs (4) vìsas,-à (4) - márgas,-à (3) eilė̃ (4) susisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI - ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA PI - ADJ NA VPP -
lemos morfologija - ja2/ja3_Masc a2,o6 - a1,o6 ė8_Fem Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc a - o ė_Fem Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom - Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ms) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - įvairus virtinė,greta susėsti kartu -
Cerri (2014) tutti i convitati ben disposti in file variopinte
Nesselmann (1869) Alle geladenen Gäste , in buntem Gemische sich setzend ,
Rastenis (1967) And the guests seated in variegated lines
RG_68_30(710) Lászĭniŭs ìr jukàs Plauczúno girdămĭ wálgė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) lászinius ir jukàs Plauczúno gìrdami, válgė.
transliteracija lašinius ir jukas plaučuno girdami valgė -
dabartinė rašyba lašinius ir jukas Plaučiūno girdami valgė -
lema lašiniai ir juka Plaučiūnas girti valgyti -
kirčiuota lema lašiniaĩ (3b) ir̃ jukà (2) Plaučiū́nas (1) gìrti,gìria,gýrė válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA NT V V -
formos kalbos dalis NA KO NA NT VSP V -
lemos morfologija ja3_Masc - o6_Fem a1_Masc -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc - o_Fem a_Masc a ė-Past -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc Sg_Gen Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kraujo sriuba - - - -
Cerri (2014) elogiavano e gustavano quei lardi e quelle jukos.
Nesselmann (1869) Lobten das Speck und die Suppen des Wirths und ließen sich's schmecken .
Rastenis (1967) Plaučiūnas' soups and pork heartily ate and praised.
RG_68_31(711) Taìpgĭ bĕwálgant ìr kaimýniszkay bĕsĭdzaùgiant ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Taípgi beválgant ir kaimýniszkai besidżaúgiant,
transliteracija taipgi bevalgant ir kaimyniškay besidžaugiant ,
dabartinė rašyba taip gi be valgant ir kaimyniškai besidžiaugiant -
lema taip gi be valgyti ir kaimyniškai džiaugtis -
kirčiuota lema taĩp válgyti,válgo,válgė ir̃ kaimýniškai džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK PTK V KO ADV V -
formos kalbos dalis ADV PTKE PTKP VG KO ADV VG -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - Pres-G - - Ref_Pres-G -
formos fleksija - - - Pres - Pos_(ay) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kaip dera kaimynams - -
Cerri (2014) Mentre sono allegri e mangiano come buoni vicini,
Nesselmann (1869) Während also sie aßen und freundnachbarlich sich freuten ,
Rastenis (1967) All the guests quietly dined and chatted merrily,
RG_68_32(712) Laùras Doczù pămăżì nurnėtĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Laúras sù Doczù pamażì nurnė́ti pagávo
transliteracija lauras su doču pamaži nurnėti pagavo ,
dabartinė rašyba Lauras su Dočiu pamaži nurnėti pagavo -
lema Lauras su Dočys pamaži nurnėti,niurnėti pagauti -
kirčiuota lema Laũras (2) Dočỹs (4) pamažì n(i)urnė́ti,n(i)ur̃na (n(i)ùrna),-ė́jo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NT ADV V V -
formos kalbos dalis NT APPR NT ADV VINF V -
lemos morfologija a1_Masc - ja3_Masc - -ėti,-a,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija a_Masc - ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins_(u) - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - pamažu,palengva būti nepatenkintam pradėti -
Cerri (2014) cominciarono le scaramucce tra Dočys e Lauras
Nesselmann (1869) Fingen Dotschys und Lauras an allmählich zu murren ;
Rastenis (1967) But Lauras and Dočys were mumbling constantly
RG_68_33(713) `Ir dėl kiaùlstaldzu pargráutu ìr păgădįtu
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir dėl kiaúlstaldżu pargráutu ir pagadį́tu
transliteracija ir dėl kiaulstaldžu pargrautu ir pagadįtu
dabartinė rašyba ir dėl kiaulstaldžių pargriautų ir pagadintų
lema ir dėl kiaulstaldis pargriauti ir pagadinti,pagadyti
kirčiuota lema ir̃ dė̃l kiaũlstaldis (1) pargriáuti,-griáuna (-griáuja),-grióvė ir̃ pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO AP NA V KO V
formos kalbos dalis KO APPR NA VP KO VP
lemos morfologija - - ja3_Masc -ti,-na,-vė - -ti,-a,-o
formos morfologija - - ja_Masc ti-Inf - ti-Inf
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) - a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - - kiaulių tvartas,kiaulidė parversti - -
Cerri (2014) fino a che parlando dei porcili guasti e malandati
Nesselmann (1869) Ob Schweinställen , die theils verdorben , theils niedergeworfen ,
Rastenis (1967) About the fallen down and sagging piggeries,
RG_68_34(714) Bártis , ìrgĭ nĕszwánkey kóliotis ŭssĭmánė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) bártis ìrgi neszvánkei kóliotis użsimánė.
transliteracija bartis , irgi nešvankey koliotis ussimanė -
dabartinė rašyba bartis - ir gi nešvankiai koliotis užsimanė -
lema bartis - ir gi nešvankiai koliotis užsimanyti -
kirčiuota lema bártis,bãrasi,bãrėsi - ir̃ nešvánkiai kõliotis,-iojasi,-iojosi užsimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO PTK ADV V V -
formos kalbos dalis VINF - KO PTKE ADV VINF V -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-ėsi - - - - Ref_-otis,-ojasi,-ojosi Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref - - - - Ref Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Pos_(ey) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - nepadoriai keiktis sugalvoti,sumanyti -
Cerri (2014) arrivarono alle offese e a litigare come pazzi.
Nesselmann (1869) Stritten sie sich , und begannen sich unanständig zu schimpfen .
Rastenis (1967) And soon began to curse and argue angrily.
RG_68_35(715) Stùi , neszwánkėli , ar próts czesnýj sŭsĭprëszyt ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Stùi neszvánkėli! àr próts czesnýj susiprë́szyt
transliteracija stui , nešvankėli , ar prots česnyj susipriešyt ,
dabartinė rašyba stui - nešvankėli - ar protas česnyje susipriešyti -
lema stui - nešvankėlis - ar protas česnis susipriešyti,susipriešinti -
kirčiuota lema stùi - nešvánkėlis (1) - ar̃ prõtas (2) česnìs (4) susipri̇́ešyti,-ija,-ijo,susipriẽšyti,-yja,-yjo -
kalba olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - NA - PTK NA NA V -
formos kalbos dalis ITJ - NA - PTKINT NA NAA VINF -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1_Masc i9_Fem Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - ja_Masc - - a_Masc i_Fem Ref -
formos fleksija - - Sg_Voc - - Sg_Nom_(ts) Sg_Loc_(-) (-) -
lemos glosa (lietuvių) stok,nutilk - bjaurus,nešvankus žmogus - - - vaišės,pokylis susikivirčyti,susivaidyti,susibarti -
Cerri (2014) Via, zozzone! ti par bello bisticciarsi ad una festa
Nesselmann (1869) Halt unsaubrer Gesell , ist's klug zu zanken beim Gastmahl ,
Rastenis (1967) Keep still, you reprobates! Is it a proper thing
RG_68_36(716) `Irgĭ bĕwálgant kiaùlstaldzu biauriú pămĭnėti ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi, beválgant, kiaúlstaldżu biauriú paminė́ti?
transliteracija irgi bevalgant kiaulstaldžu biauriu paminėti ?
dabartinė rašyba ir gi be valgant kiaulstaldžių bjaurių paminėti -
lema ir gi be valgyti kiaulstaldis bjaurus paminėti -
kirčiuota lema ir̃ válgyti,válgo,válgė kiaũlstaldis (1) bjaurùs,-ì (4) paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKP VG NA ADJ VINF -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė ja3_Masc u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - Pres-G ja_Masc u - -
formos fleksija - - - Pres Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kiaulių tvartas,kiaulidė šlykštus,nešvarus,prastas atsiminti,minėti -
Cerri (2014) menzionando i sudici porcili mentre siamo a tavola?
Nesselmann (1869) Und , wenn Andere essen , an häßliche Ställe zu denken ?
Rastenis (1967) To spoil the feast with talk about the piggeries?
RG_68_37(717) Àlĕ dăbókit dár toliaùs , kas czè păsĭdárė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Alè dabókit dár toliaús, kàs czè pasidárė
transliteracija ale dabokit dar toliaus , kas če pasidarė ,
dabartinė rašyba ale dabokite dar toliau - kas čia pasidarė -
lema ale daboti dar toli - kas čia pasidaryti -
kirčiuota lema àle dabóti,-ója,-ójo dár,dar̃ tolì - kàs čià pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PTK ADV - PK ADV V -
formos kalbos dalis KO V PTK ADV - PKSREL ADV V -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo - - - a1 - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ki-Imp - - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Imp_Pl_2_(-) - Comp_(iaũs) - Nom (e) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bet žiūrėti,stebėti - - - - šioje vietoje atsitikti -
Cerri (2014) Ma sentite ancora un po’ cosa successe, su ascoltate
Nesselmann (1869) Gebet jedoch nur weiter noch Acht , was hier sich ereignet ,
Rastenis (1967) But hear what else took place at that baptismal feast,
RG_68_38(718) `Ir Krìzas , séns żmogùs , mums prànĕszė̆ pérnay .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir ką́ Krìzas, séns żmogùs, mùms pràneszė pérnai.
transliteracija ir krizas , sens žmogus , mums pranešė pernai -
dabartinė rašyba ir Krizas - senas žmogus - mums pranešė pernai -
lema ir kas Krizas - senas žmogus - pranešti pernai -
kirčiuota lema ir̃ kàs Krìzas (2) - sẽnas,-à (4) žmogùs (4) - àš pranèšti,pràneša,prànešė pérnai -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK NT - ADJ NA - PPER V ADV -
formos kalbos dalis KO PKSREL NT - ADJ NA - PPER V ADV -
lemos morfologija - a1 a1_Masc - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - a a_Masc - a u_Masc - - ė-Past - -
formos fleksija - Acc Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - Pl_Dat Ind_Past_3 (ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - papasakoti praėjusiais metais -
Cerri (2014) il racconto che l’altr’anno il vecchio Krizas fece a tutti.
Nesselmann (1869) Was uns im vorigen Jahr Christian , der alte , erzählt hat .
Rastenis (1967) As good old Krizas has told us a year ago:
RG_70_1(719) Pýwo trìs baczkàs Plauczúns , brangeý nŭsĭpìrkęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Pývo tris baczkàs Plauczúns brangeí nusipìrkęs
transliteracija pyvo tris bačkas plaučuns , brangey nusipirkęs ,
dabartinė rašyba pyvo tris bačkas Plaučiūnas - brangiai nusipirkęs -
lema pyvas trys bačka Plaučiūnas - brangiai nusipirkti -
kirčiuota lema pỹvas (2) trỹs (4) bačkà (2,4) Plaučiū́nas (1) - brangiai̇̃ nusipir̃kti,nusìperka,-pir̃ko -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA CARD NA NT - ADV V -
formos kalbos dalis NA CARD NA NT - ADV VPP -
lemos morfologija a1_Masc i,a,o o6_Fem a1_Masc - - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc i,o o_Fem a1_Masc - - Ref_o-Past -
formos fleksija Sg_Gen Fem_Pl_Acc Pl_Acc Sg_Nom_(ns) - Pos_(ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) pirktinis alus - statinė - - - - -
Cerri (2014) «Già, Plaučiūnas fece condurre dai servi tre barili
Nesselmann (1869) Bier , drei Tonnen , recht theuer erkauft , ließ eilig Plautschunas
Rastenis (1967) "Plaučiūnas bought three kegs of rare and costly beer,
RG_70_2(720) Į swetlýczą pèr tarnùs įnèszdĭnŏ greìtay .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) į́ svetlýczą pèr tarnùs įnèszdino greítai.
transliteracija į svetlyčią per tarnus įnešdino greitay -
dabartinė rašyba į svetlyčią per tarnus įnešdino greitai -
lema į svetlyčia per tarnas įnešdinti,įnešdyti greitai -
kirčiuota lema į̃ svetlyčià (2),svetlýčia (1) per̃ tar̃nas (4) įnẽšdinti,įnèšdinti (-yti),-ina,-ino greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA AP NA V ADV -
formos kalbos dalis APPR NA APPR NA V ADV -
lemos morfologija - jo7_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o - -
formos morfologija - jo_Fem - a_Masc o-Past - -
formos fleksija - Sg_Acc_(ą) - Pl_Acc Ind_Past_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - seklyčia,svetainė,svečių kambarys - - liepti įnešti - -
Cerri (2014) di costosa birra al centro della sala del banchetto.
Nesselmann (1869) In das Gesellschaftszimmer durch hurtige Diener nun bringen .
Rastenis (1967) And told his men to tap them in the dining room.
RG_70_3(721) Bèt Enskýs , jo klápczus , daùg pălăwótu krágu
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt Enskýs, jo klápczus, daúg palavótu krágu,
transliteracija bet enskys , jo klapčus , daug palavotu kragu
dabartinė rašyba bet Enskys - jo klapčius - daug paliavotų kragų
lema bet Enskys - jis klapčius - daug paliavoti kragas
kirčiuota lema bèt Enskỹs (4) - jìs,jì klãpčius (2) - daũg paliavóti,-ója,-ójo krãgas (2)
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NT - PPER NA - ADV V NA
formos kalbos dalis KO NT - PPER NA - ADV VP NA
lemos morfologija - ja3_Masc - ja4,jo8 ju5_Masc - - -oti,-oja,-ojo a1_Masc
formos morfologija - ja_Masc - ja ju_Masc - - o-Past a_Masc
formos fleksija - Sg_Nom - Masc_Sg_Gen Sg_Nom_(us) - Pos a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - - - - tarnas,pasiuntinys - - glazūruoti ąsotis
Cerri (2014) Ed Enskys, il suo famiglio, radunò una quantità
Nesselmann (1869) Aber sein Bursch Enskys trug blinkender Krüge die Menge ,
Rastenis (1967) Enskys, his knave, brought in tall pitchers and large mugs,
RG_70_4(722) Ó mŏlăwótu stůpu dár daugiaùs sŭgăbéno .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o molavótu stů́pu dár daugiaús sugabéno.
transliteracija o molavotu stuopu dar daugiaus sugabeno -
dabartinė rašyba o moliavotų stuopų dar daugiau sugabeno -
lema o moliavoti stuopa/stuopas dar daug sugabenti -
kirčiuota lema õ moliavóti,-ója,-ójo stúopa (1)/stúopas (1) dár,dar̃ daũg sugabénti,-gabẽna,-gabẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA PTK ADV V -
formos kalbos dalis KO VP NA PTK ADV V -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo o6_Fem/a1_Masc - - -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - ti-Inf o_Fem/a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - o/a_Pass_Past_Fem/Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) - Comp_(iaũs) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - piešti,tapyti stuopos (apie 1l) dydžio indas - - - -
Cerri (2014) di boccali pitturati e varie brocche verniciate.
Nesselmann (1869) Und Trinknäpfe , gar zierlich bemalt , vielmehr noch zusammen .
Rastenis (1967) And many, many stoups of colorful design.
RG_70_5(723) Sztaì , sweczeì tůjaùs , iszmaùkę dìdĕlę̆ báczką ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, sveczeí tůjaús, iszmaúkę dìdelę báczką,
transliteracija štai , svečei tuojaus , išmaukę didelę bačką ,
dabartinė rašyba štai - svečiai tuojaus - išmaukę didelę bačką -
lema štai - svečias,svetys tuojaus - išmaukti didelis bačka -
kirčiuota lema štaĩ - svẽčias (4),svetỹs (4) tuojaũs - išmaũkti,išmaũkia,ìšmaukė dìdelis,-ė (3b) bačkà (2,4) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA ADV - V ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK - NA ADV - VPP ADJ NA -
lemos morfologija - - ja2/ja3_Masc - - -ti,-ia,-ė ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - - ja_Masc - - ė-Past ė o_Fem -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - iš karto - išgerti - statinė -
Cerri (2014) Ecco, gli ospiti, scolatisi una botte per intero,
Nesselmann (1869) Sieh , die Gäste darauf , als ein tüchtiges Faß sie gehoben ,
Rastenis (1967) Ere long the guests drained out a large barrel of beer,
RG_70_6(724) Búriszkas ir kiaùliszkas sznektàs prăsĭmánė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) búriszkas ir kiaúliszkas sznektàs prasimánė.
transliteracija buriškas ir kiauliškas šnektas prasimanė -
dabartinė rašyba būriškas ir kiauliškas šnektas prasimanė -
lema būriškas ir kiauliškas šnekta prasimanyti -
kirčiuota lema bū̃riškas,-a (1) ir̃ kiaũliškas,-a (1) šnektà (4) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADJ KO ADJ NA V -
lemos morfologija a1,o6 - a1,o6 o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija o - o o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija Pos_Fem_Pl_Acc - Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) valstietiškas - kaip kiaulės šneka susigalvoti -
Cerri (2014) attaccarono con le chiacchiere sudicie e volgari.
Nesselmann (1869) Huben bereits an bäurisch unsaubere Reden zu führen .
Rastenis (1967) And started to converse in brazen boorish way.
RG_70_7(725) Żìnot jùk , kaip glúpas búrs , permër prĭsĭrìjęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Żìnot jùk, kaíp glúpas búrs, pèr më́r prisirìjęs,
transliteracija žinot juk , kaip glupas burs , permier prisirijęs ,
dabartinė rašyba žinote juk - kaip glūpas būras - permier prisirijęs -
lema žinoti juk - kaip glūpas būras - permier prisiryti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kaĩp glū̃pas,-à (4) bū̃ras,-ė (2) - permiẽr prisirýti,-rỹja,-rìjo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO ADJ NA - ADV V -
formos kalbos dalis V PTK - KO ADJ NA - ADVC VPP -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - a1,o6 a1_Masc - - Ref_-yti,-yja,-ijo -
formos morfologija o-Pres - - - a a_Masc - - Ref_o-Past -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_2_(-) - - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(rs) - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,kad kvailas valstietis - labai daug prisigerti -
Cerri (2014) Già sapete che il bifolco būras dopo aver bevuto
Nesselmann (1869) Wißt ihr ja doch , wie ein Bauer , der über das Maß sich betrunken ,
Rastenis (1967) You know how a dumb boor, befilled with alcohol,
RG_70_8(726) Zaùnyt ìr durnùs nëkùs iszplópt nĕsĭgėdi .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) zaúnyt ir durnùs nëkùs iszplópt nesigė́di.
transliteracija zaunyt ir durnus niekus išplopt nesigėdi -
dabartinė rašyba zaunyti ir durnus niekus išpliopti nesigėdi -
lema zaunyti ir durnas niekas išpliopti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema zaũnyti,-ija,-ijo ir̃ dur̃nas,-à (4) niẽkas (2,4) išpliõpti,-ia,i̇̀špliopė nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO ADJ NA V V -
formos kalbos dalis VINF KO ADJ NA VINF V -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - a a_Masc - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija (-) - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kalbėti niekus - kvailas nenaudingas dalykas išplepėti nesigėdyti -
Cerri (2014) non si perita di blaterare e darsi al vaniloquio.
Nesselmann (1869) Sich nicht schämt zu schwatzen und thörichte Possen zu plärren .
Rastenis (1967) Is not ashamed to tell all kinds of stupid things.
RG_70_9(727) Bèt kitì jau wėl dėl kiaùlstaldzu păgădįtu
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt kitì jaú vėl dėl kiaúlstaldżu pagadį́tu
transliteracija bet kiti jau vėl dėl kiaulstaldžu pagadįtu
dabartinė rašyba bet kiti jau vėl dėl kiaulstaldžių pagadintų
lema bet kitas jau vėl dėl kiaulstaldis pagadinti,pagadyti
kirčiuota lema bèt kìtas,-à (4) jaũ vė̃l dė̃l kiaũlstaldis (1) pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PI ADV ADV AP NA V
formos kalbos dalis KO PIS ADV ADV APPR NA VP
lemos morfologija - a2,o6 - - - ja3_Masc -ti,-a,-o
formos morfologija - a - - - ja_Masc ti-Inf
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - - - Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - - - iš naujo,dar kartą - kiaulių tvartas,kiaulidė -
Cerri (2014) Ma tra loro alcuni presero a dibattere di nuovo
Nesselmann (1869) Andere aber begannen schon wegen geschlachteter Schweine ,
Rastenis (1967) By now the others, too, about the piggeries,
RG_70_10(728) `Ir dėl kiaùliu nùmusztu by̆lĭnėtĭ prădėjo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir dėl kiaúliu nùmusztu bylinė́ti pradė́jo.
transliteracija ir dėl kiauliu numuštu bylinėti pradėjo -
dabartinė rašyba ir dėl kiaulių numuštų bylinėti pradėjo -
lema ir dėl kiaulė numušti bylinėti pradėti -
kirčiuota lema ir̃ dė̃l kiaũlė (2) numùšti,nùmuša,nùmušė bylinė́ti,-ė́ja,-ė́jo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VP VINF V -
lemos morfologija - - ė8_Fem -ti,-a,-ė -ti,-ja,-jo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - ė_Fem ti-Inf - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) o_Pass_Past_Fem_Pl_Gen_(u) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - papjauti ginčytis,vaidytis - -
Cerri (2014) di porcili danneggiati e di maiali fatti a pezzi.
Nesselmann (1869) Wegen beschädigter Scheinställ' heftig zu reden und rechten .
Rastenis (1967) And e'en about the slaughtered pigs, began to prate.
RG_70_11(729) Sztaì , tůjaùs isz żódzu kiaùliszkay păsăkýtu
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, tůjaús isz żódżu kiaúliszkai pasakýtu
transliteracija štai , tuojaus žodžu kiauliškay pasakytu
dabartinė rašyba štai - tuojaus žodžių kiauliškai pasakytų
lema štai - tuojaus žodis kiauliškai pasakyti
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs ìš žõdis (2) kiaũliškai pasakýti,-sãko,-sãkė
kalba olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK - ADV AP NA ADV V
formos kalbos dalis PTK - ADV APPR NA ADV VPP
lemos morfologija - - - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė
formos morfologija - - - - ja_Masc - ti-Inf
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(u) Pos_(ay) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) - - kaip kiaulė -
Cerri (2014) E ben presto quelle parole triviali si mutarono
Nesselmann (1869) Sieh , da erhob im Gefolg' unziemlich gesprochener Worte
Rastenis (1967) Because of ugly words, pronounced in piggish ways,
RG_70_12(730) Pékliszkas razbájus ìr niukìms păsĭkėlė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) pékliszkas razbájus ir niukìms pasikė́lė.
transliteracija pekliškas razbajus ir niukims pasikėlė -
dabartinė rašyba pekliškas razbajus ir niūkimas pasikėlė -
lema pekliškas razbajus ir niūkimas pasikelti -
kirčiuota lema pẽkliškas,-a (1) razbãjus (2) ir̃ niūkìmas (2) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA KO NA V -
formos kalbos dalis ADJ NA KO NA V -
lemos morfologija a1,o6 ju5_Masc - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a ju_Masc - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Sg_Nom_(ms) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) pragariškas muštynės,peštynės - triukšmas,riksmas pakilti -
Cerri (2014) in un vero tafferuglio, in una baruffa infernale.
Nesselmann (1869) Höllenmäßig Geschrei und Gezänk und furchtbarer Lärm sich .
Rastenis (1967) A hellish turbulence and violence arose.
RG_70_13(731) Róds , kad búrs czĕstăwóts jau próto wìsŏ nĕtènka ,
Schleicher (1865) Rods, kàd búrs czestavóts jaú próto vìso netènka,
transliteracija rods , kad burs čestavots jau proto viso netenka ,
dabartinė rašyba rods - kad būras čestavotas jau proto viso netenka -
lema rods - kad būras čestavoti jau protas visas netekti -
kirčiuota lema rõds - kàd bū̃ras,-ė (2) čestavóti,-ója,-ójo jaũ prõtas (2) vìsas,-à (4) netèkti,neteñka,netẽko -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA V ADV NA PI V -
formos kalbos dalis ADV - KO NA VP ADV NA PI V -
lemos morfologija - - - a1_Masc -oti,-oja,-ojo - a1_Masc a2,o6 Neg_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc ti-Inf - a_Masc a a-Pres -
formos fleksija - - - Sg_Nom_(rs) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom_(ts) - Sg_Gen Masc_Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - jei(gu)/kai valstietis vaišinti - - - prarasti -
Cerri (2014) Si direbbe che venga a mancare al būras la ragione
Nesselmann (1869) Freilich , wenn erst bei dem Mahl den Verstand der Bauer verloren ,
Rastenis (1967) "They say that a drunk boor becomes bereft of mind,
RG_70_14(732) Sztaì , tůjaùs jau ìr pădŏrùmo wìsŏ nĕtènka .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sztaí, tůjaús jaú ir padorùmo vìso netènka.
transliteracija štai , tuojaus jau ir padorumo viso netenka -
dabartinė rašyba štai - tuojaus jau ir padorumo viso netenka -
lema štai - tuojaus jau ir padorumas visas netekti -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs jaũ ir̃ padorùmas (2) vìsas,-à (4) netèkti,neteñka,netẽko -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV ADV KO NA PI V -
formos kalbos dalis PTK - ADV ADV KO NA PI V -
lemos morfologija - - - - - a1_Masc a2,o6 Neg_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - a_Masc a a-Pres -
formos fleksija - - - - - Sg_Gen Masc_Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto - - - - prarasti -
Cerri (2014) quando gozzoviglia; ebbene, viene meno anche il decoro.
Nesselmann (1869) Siehe , so weiß er auch bald nicht mehr was schicklich und ehrbar .
Rastenis (1967) But also he forgets all bounds of decency.
RG_70_15(733) Jùk ir pàts Plauczúns , kurs czésnį bùwŏ păkėlęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk ir pàts Plauczúns, kùrs czésnį bùvo pakė́lęs,
transliteracija juk ir pats plaučuns , kurs česnį buvo pakėlęs ,
dabartinė rašyba juk ir pats Plaučiūnas - kuris česnį buvo pakėlęs -
lema juk ir pats Plaučiūnas - kuris česnis būti pakelti -
kirčiuota lema jùk ir̃ pàts,patì (4) Plaučiū́nas (1) - kurìs,-ì (4) česnìs (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo pakélti,pàkelia,pakė́lė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PD NT - PK NA V V -
formos kalbos dalis PTK KO PD NT - PKREL NA VA VPP -
lemos morfologija - - i5,jo8 a1_Masc - ja4,jo8 i9_Fem irr -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - i a1_Masc - ja i_Fem o-Past ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Nom_(rs) Sg_Acc Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - vaišės,pokylis - iškelti -
Cerri (2014) Pensa: lo stesso Plaučiūnas, banditore della festa,
Nesselmann (1869) Hatte doch selbst Plautschun , der selbst das Gelage bereitet ,
Rastenis (1967) So now Plaučiūnas, too, the host of this affair,
RG_70_16(734) Taìp neszwánkey macnùm pywù sŭsĭpýko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) taíp neszvánkei sù macnùm pyvù susipýko,
transliteracija taip nešvankey su macnum pyvu susipyko ,
dabartinė rašyba taip nešvankiai su macnu pyvu susipyko -
lema taip nešvankiai su macnus pyvas susipykti -
kirčiuota lema taĩp nešvánkiai macnùs,-i̇̀ (4) pỹvas (2) susipỹkti,susipỹksta,susipỹko -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - - - u5,jo8 a1_Masc Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - u a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - Pos_(ey) - Pos_Masc_Sg_Ins_(um) Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nepadoriai - stiprus pirktinis alus - -
Cerri (2014) si trovò a lottare contro quella birra forte, al punto
Nesselmann (1869) Sich so über Gebühr mit dem kräftigen Bier überworfen ,
Rastenis (1967) Was host to so much beer that he became blear-eyed,
RG_70_17(735) Kàd szwësój krăpĭnėdams jaù szwësós nĕpăżìno .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd szvësój krapinė́dams jaú szvësós nepażìno.
transliteracija kad šviesoj krapinėdams jau šviesos nepažino -
dabartinė rašyba kad šviesoje krapinėdamas jau šviesos ne pažino -
lema kad šviesa krapinėti jau šviesa ne pažinti -
kirčiuota lema kàd šviesà (4) krapinė́ti,-ė́ja,-ė́jo jaũ šviesà (4) pažìnti,pažį́sta,pažìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V ADV NA PTK V -
formos kalbos dalis KO NAA VSP ADV NA PTKPNEG V -
lemos morfologija - o6_Fem -ti,-ja,-jo - o6_Fem - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - o_Fem a - o_Fem - o-Past -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) Masc_Sg_(ms) - Sg_Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - eiti rankomis grabaliojant,svirduliuojant - - - atskirti,įžiūrėti -
Cerri (2014) che pur barcollando in piena luce non vedeva niente.
Nesselmann (1869) Daß er bei Licht umtappend das Licht selbst nicht mehr erkannte .
Rastenis (1967) And, looking at the lamp, he could not see the light.
RG_70_18(736) Àr dywaì , kad swótai , dosnaý prĭmy̆lėti ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr dývai, kàd svótai jo, dosneí primylė́ti,
transliteracija ar dyvai , kad svotai jo , dosnay primylėti ,
dabartinė rašyba ar dyvai - kad svotai jo - dosnai/dosniai primylėti -
lema ar dyvas - kad svotas jis - dosnai/dosniai primylėti -
kirčiuota lema ar̃ dỹvas (4,2) - kàd svõtas (2) jìs,jì - dosnaĩ,dosniaĩ primylė́ti,primýli,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA - KO NA PPER - ADV V -
formos kalbos dalis PTKINT NAP - KO NA PPER - ADV VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1_Masc ja4,jo8 - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - a_Masc - - a_Masc ja - - ti-Inf -
formos fleksija - Pl_Nom - - Pl_Nom Masc_Sg_Gen - (ay) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - nuostaba,nuostabu - jog vestuvininkas - - gausiai privaišinti -
Cerri (2014) E c’è forse da stupirsi se i suoi ospiti satolli
Nesselmann (1869) Ist es ein Wunder , daß da seine reichlich bewirtheteten Gäste
Rastenis (1967) Is it a wonder that his friends, well fed and wined,
RG_70_19(737) Kúmu wëzlibu kalbàs kalbėt nĕnŭmánė ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kúmu vë́żlibu kalbàs kalbė́t nenumánė ?
transliteracija kumu viezlibu kalbas kalbėt nenumanė ?
dabartinė rašyba kūmų viežlybų kalbas kalbėti ne numanė -
lema kūmas viežlybas kalba kalbėti ne numanyti -
kirčiuota lema kū̃mas (2) viẽžlybas,-a (1) kalbà (4) kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo numanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADJ NA V PTK V -
formos kalbos dalis NA ADJ NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija a1_Masc a1,o6 o6_Fem -ėti,-a,-ėjo - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc a o_Fem - - ė-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Acc (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) bičiulis,draugas doras,padorus - - - sugebėti,mokėti -
Cerri (2014) non mantennero conversazioni d’onesta amicizia?
Nesselmann (1869) Nicht mehr wußten zu reden nach Art ehrbarer Gevattern ?
Rastenis (1967) Did not appreciate the sponsor's decent talk?
RG_70_20(738) Ó dar gănà ; klausýkit , kàs păsĭdárė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) O dár to nè ganà, klausýkit kàs pasidárė.
transliteracija o dar to ne gana ; klausykit , kas pasidarė -
dabartinė rašyba o dar to ne gana - klausykite - kas pasidarė -
lema o dar tas ne gana - klausyti - kas pasidaryti -
kirčiuota lema õ dár,dar̃ tàs,tà ganà - klausýti,klaũso,klaũsė - kàs pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PD PTK ADV - V - PK V -
formos kalbos dalis KO PTK PDS PTKNEG ADV - V - PKSREL V -
lemos morfologija - - a1,o6 - - - -yti,-o,-ė - a1 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a - - - ki-Imp - a Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen - - - Imp_Pl_2_(-) - Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - be to - - pakanka - - - - atsitikti -
Cerri (2014) Ma non è finita qua, state a sentire che successe.
Nesselmann (1869) Aber noch ist's nicht genug ; gebt Acht , was weiter geschehen .
Rastenis (1967) And that's not all the tale; hark to what happened next:
RG_70_21(739) Kùbas Laurù , garbìngo Kàspărŏ żéntu ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Kùbas sù Laurù, garbìngo Kàsparo żéntu,
transliteracija kubas su lauru , garbingo kasparo žentu ,
dabartinė rašyba Kubas su Lauru - garbingo Kasparo žentu -
lema Kubas su Lauras - garbingas Kasparas žentas -
kirčiuota lema Kùbas (2) Laũras (2) - garbìngas,-a (1) Kãsparas (1) žéntas (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NT - ADJ NT NA -
formos kalbos dalis NT APPR NT - ADJ NT NA -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - a1,o6 a1_Masc a1_Masc -
formos morfologija a_Masc - a_Masc - a a_Masc a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Ins - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Ins -
lemos glosa (lietuvių) Jokūbas - - - - - - -
Cerri (2014) Lauras, genero dello stimato Kasparas, con Kubas
Nesselmann (1869) Kubbas und Lauras , der Eidam ist des würdigen Kaspar ,
Rastenis (1967) "Lauras, the son-in-law of gentle Kasparas,
RG_70_22(740) `Ir Mikólas , ànt këmú statýts păkămórė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir Mikólas, ànt këmú statýts pakamórė,
transliteracija ir mikolas , ant kiemu statyts pakamorė ,
dabartinė rašyba ir Mykolas - ant kiemų statytas pakamorė -
lema ir Mykolas - ant kiemas statyti pakamorė -
kirčiuota lema ir̃ Mykólas (1) - añt kiẽmas (4) statýti,stãto,stãtė pakamõrė (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT - AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO NT - APPR NA VP NA -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1_Masc -yti,-o,-ė ė8_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - a_Masc ti-Inf ė_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - - Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaimas skirti dvaro prievaizdas -
Cerri (2014) e Mikolas, il soprintendente di quelle contrade
Nesselmann (1869) Michael auch , der über das Dorf als Kämm'rer bestallt war ,
Rastenis (1967) Kubas, and Mykolas - the district overseer -
RG_70_23(741) kitaìs draugaìs ant Dóczo ùmărŭ szóko .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) su kitaís draugaís ànt Dóczo ùmaru szóko.
transliteracija su kitais draugais ant dočo umaru šoko -
dabartinė rašyba su kitais draugais ant Dočio umaru šoko -
lema su kitas draugas ant Dočys umaras šokti -
kirčiuota lema kìtas,-à (4) draũgas (4) añt Dočỹs (4) ùmaras (1) šókti,šóka,šóko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA AP NT NA V -
formos kalbos dalis APPR PI NA APPR NT NAA/ADV V -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - ja3_Masc a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - a a_Masc - ja_Masc a_Masc o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins Pl_Ins - Sg_Gen_(o) Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - labai greitai,staiga pulti,mestis -
Cerri (2014) e altri amici si lanciarono di corsa su Dočys.
Nesselmann (1869) Drangen mit andern Genossen urplötzlich auf den Dotschys ein .
Rastenis (1967) With other rowdy friends, made battle on Dočys.
RG_70_24(742) Sztaì , tůjaùs wisì , kaip kùdlas kóks sŭsĭwėlęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, tůjaús visì, kaíp kùdlas kóks susivė́lęs,
transliteracija štai , tuojaus visi , kaip kudlas koks susivėlęs ,
dabartinė rašyba štai - tuojaus visi - kaip kudlas koks susivėlęs -
lema štai - tuojaus visas - kaip kudlas koks susivelti -
kirčiuota lema štaĩ - tuojaũs vìsas,-à (4) - kaĩp kùdlas (???) kóks,-ià (3) susivélti,susìvelia,susivė́lė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV PI - KO NA PI V -
formos kalbos dalis PTK - ADV PIS - KOKOM NA PI VP -
lemos morfologija - - - a2,o6 - - a1_Masc ja3,jo7 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - a - - a_Masc ja Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Nom - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - iš karto - - taip kaip susivėlę plaukai,gaurai - - -
Cerri (2014) In un lampo tutti loro come boccoli arruffati
Nesselmann (1869) Kaum ein Moment , als Alle , wie ein verzotteter Haarzopf ,
Rastenis (1967) Like vicious dogs they fought, and in their blood and gore
RG_70_25(743) Ráiczojos ant áslos ìr taipó mė̆sĭnėjos ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ráiczojos ànt áslos ir taipó mėsinė́jos,
transliteracija raičojos ant aslos ir taipo mėsinėjos ,
dabartinė rašyba raičiojosi ant aslos ir taipo mėsinėjosi -
lema raičiotis ant asla ir taipo mėsinėtis -
kirčiuota lema ráičiotis,-iojasi,-iojosi añt aslà (2,4) ir̃ taipõ mėsinė́tis,-inė́jasi,-inė́josi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA KO ADV V -
formos kalbos dalis V APPR NA KO ADV V -
lemos morfologija Ref_-otis,-ojasi,-ojosi - o6_Fem - - Ref_-ėtis,-ėjasi,-ėjosi -
formos morfologija Ref_o-Past - o_Fem - - Ref_o-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) - Sg_Gen - - Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) raitytis,vartytis - molinės grindys - taip muštis,draskytis -
Cerri (2014) rotolarono per terra fracassandosi di pugni;
Nesselmann (1869) Ueber den Estrich sich wälzten und so einander zerfleischten ,
Rastenis (1967) Rolled on the slushy floor and bashed each other so,
RG_70_26(744) Kàd wëns nósës , kìts ausiú girdėt nĕpălaìkė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd vë́ns nósës, kìts ausiú girdė́t nepalaíkė.
transliteracija kad viens nosies , kits ausiu girdėt nepalaikė -
dabartinė rašyba kad vienas nosies - kitas ausų girdėti ne palaikė -
lema kad vienas nosis - kitas ausis girdėti ne palaikyti -
kirčiuota lema kàd víenas,-à (3) nósis (1) - kìtas,-à (4) ausìs (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo palaikýti,-laĩko,-laĩkė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA - PI NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO PIS NA - PIS NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - a2,o6 i9_Fem - a2,o6 i9_Fem -ėti,-i,-ėjo - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a i_Fem - a i_Fem - - ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Gen - Masc_Sg_Nom_(ts) Pl_Gen_(iu) (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - - - - išsaugoti,išlaikyti -
Cerri (2014) uno infatti ci rimise il naso, un altro le due orecchie.
Nesselmann (1869) Daß hier Einer die Nase verlor und die Ohren ein Andrer .
Rastenis (1967) That some had noses smashed and others ears torn off.
RG_70_27(745) Ypăczĕy Dóczį taìp neswëtiszkay păgădìno ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Ýpaczei Dóczį taíp nesvë́tiszkai pagadìno,
transliteracija ypačey dočį taip nesvietiškay pagadino ,
dabartinė rašyba ypačiai Dočį taip nesvietiškai pagadino -
lema ypačiai Dočys taip nesvietiškai pagadinti,pagadyti -
kirčiuota lema ýpačiai Dočỹs (4) taĩp nesvíetiškai pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NT ADV ADV V -
formos kalbos dalis ADV NT ADV ADV V -
lemos morfologija - ja3_Masc - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija (ey) Sg_Acc - Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - - nežmoniškai,baisiai - -
Cerri (2014) Più di tutti rovinarono Dočys, tanto che i figli
Nesselmann (1869) Sonderlich setzten sie zu dem Dotschys so über die Maßen ,
Rastenis (1967) Dočys was far the worst; he was so badly mauled,
RG_70_28(746) Kàd waikaì lowýj wos pàrnĕszė̆ gýwą .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd jį́ jo vaikaí lovýj vos pàrneszė gývą.
transliteracija kad jo vaikai lovyj vos parnešė gyvą -
dabartinė rašyba kad jo vaikai lovyje vos parnešė gyvą -
lema kad jis jis vaikas lovys vos parnešti gyvas -
kirčiuota lema kàd jìs,jì jìs,jì vaĩkas (4) lovỹs (4,3) võs parnèšti,par̃neša,par̃nešė gývas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER NA NA PTK V ADJ -
formos kalbos dalis KO PPER PPER NA NA PTK V ADJP -
lemos morfologija - ja4,jo8 ja4,jo8 a1_Masc ja3_Masc - -ti,-a,-ė a1,o6 -
formos morfologija - ja ja a_Masc ja_Masc - ė-Past a -
formos fleksija - Masc_Sg_Acc Masc_Sg_Gen Pl_Nom Sg_Loc_(-) - Ind_Past_3 Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - vargiai - - -
Cerri (2014) lo riportarono a casa in una cassa, quasi morto.
Nesselmann (1869) Daß kaum lebend nach heim seine Kinder ihn trugen im Backtrog .
Rastenis (1967) That his boys brought him home in a trough nearly dead.
RG_70_29(747) Pìmė , patì , dėl dideý nŭsĭgàndus’ ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Pìmė, jo patì, dėl to dideí nusigàndus,
transliteracija pimė , jo pati , dėl to didey nusigandus ,
dabartinė rašyba Pimė - jo pati - dėl to didei nusigandusi -
lema Pimė - jis pati - dėl tas didei nusigąsti -
kirčiuota lema Pìmė (2) - jìs,jì patì (4) - dė̃l tàs,tà dideĩ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - PPER NA - AP PD ADV V -
formos kalbos dalis NT - PPER NA - APPR PDS ADV VPP -
lemos morfologija ė8_Fem - ja4,jo8 jo7_Fem - - a1,o6 - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija ė_Fem - ja jo_Fem - - a - Ref_o-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Sg_Gen Sg_Nom - - Masc_Sg_Gen (ey) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - žmona - - - didžiai,labai išsigąsti -
Cerri (2014) E sua moglie Pimė spaventata a morte da quel fatto
Nesselmann (1869) Pimme , die Frau des Dotschys , darüber im höchsten erschrocken ,
Rastenis (1967) "His faithful wife, Pimė, was shocked and horrified;
RG_70_30(748) Pùsgywį wyrùtį wìs globódămă wèrkė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) pùsgyvį vyrùtį vis globódama vèrkė
transliteracija pusgyvį vyrutį vis globodama verkė ,
dabartinė rašyba pusgyvį vyrutį vis globodama verkė -
lema pusgyvis vyrutis vis globoti verkti -
kirčiuota lema pùsgyvis,-ė (1) vyrùtis (2) vìs globóti,-ója,-ójo ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA PTK/ADV V V -
formos kalbos dalis ADJ NA PTK/ADV VSP V -
lemos morfologija ja4,ė9 ja3_Masc - -oti,-oja,-ojo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ja ja_Masc - o ė-Past -
formos fleksija Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc - Fem_Sg Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vyras visą laiką - - -
Cerri (2014) abbracciava lacrimosa il maritino tramortito,
Nesselmann (1869) Weint' und umarmte den Mann , den armen , der halb nur lebendig ,
Rastenis (1967) She took him in her arms and, shedding bitter tears,
RG_70_31(749) `Ir jo kiaùszę pérmusztą mazgódămă szlůstė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jo kiaúszę pérmusztą mazgódama szlů́stė.
transliteracija ir jo kiaušę permuštą mazgodama šluostė -
dabartinė rašyba ir jo kiaušę permuštą mazgodama šluostė -
lema ir jis kiaušė permušti mazgoti šluostyti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì kiáušė (1) pérmušti,pérmuša,pérmušė mazgóti,-ója,-ójo šlúostyti,šlúosto,šlúostė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V V V -
formos kalbos dalis KO PPER NA VP VSP V -
lemos morfologija - ja4,jo8 ė8_Fem -ti,-a,-ė -oti,-oja,-ojo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja ė_Fem ti-Inf o ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Sg_Acc o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Fem_Sg Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kiaušas,galva pramušti,praskelti - valyti -
Cerri (2014) gli bagnava e gli strusciava quella zucca frantumata.
Nesselmann (1869) Wusch ihm den Kopf , den erbärmlich zerschlagnen , und säubert' ihn sorgsam .
Rastenis (1967) She washed his battered skull and cleansed and dried his wounds.
RG_70_32(750) kaimýnkos ìsz wisú păszăliú sŭsĭbėgo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tů kaimýnai isz visú paszaliú susibė́go
transliteracija tuo kaimynkos visu pašaliu susibėgo ,
dabartinė rašyba tuo kaimynkos visų pašalių susibėgo -
lema tuo kaimynka visas pašalys susibėgti -
kirčiuota lema tuõ kaimynkà (2) ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA AP PI NA V -
formos kalbos dalis ADV NA APPR PI NA V -
lemos morfologija - o6_Fem - a2,o6 ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem - a ja_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) kaimynė - - pusė susirinkti -
Cerri (2014) Le vicine sopraggiunsero da tutti i circondari
Nesselmann (1869) Drauf aus der Nachbarschaft versammelten rings sich die Weiber ,
Rastenis (1967) The village women soon came running to her aid,
RG_70_33(751) `Ir wisókiu lëkarstwu macniú sŭgăbéno .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir visókiu lëkarstvu macniú sugabéno.
transliteracija ir visokiu liekarstvu macniu sugabeno -
dabartinė rašyba ir visokių liekarstvų macnų sugabeno -
lema ir visoks liekarstva macnus sugabenti -
kirčiuota lema ir̃ visóks,-ia (1) liẽkarstva (1) macnùs,-i̇̀ (4) sugabénti,-gabẽna,-gabẽno -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PI NA ADJ V -
lemos morfologija - ja3,jo7 o6_Fem u5,jo8 -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - jo o_Fem jo o-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u) Pos_Fem_Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - vaistas stiprus - -
Cerri (2014) raccogliendo le più varie e vigorose medicine.
Nesselmann (1869) Brachten herbei heilkräftige Mittel von allerlei Sorten ;
Rastenis (1967) And brought along all kinds of charms and medicines.
RG_70_34(752) Grýta daùg żoliú szlowìngu beì dĕbĕsýlu ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Grýta daúg żoliú szlovìngu beí debesýlu,
transliteracija gryta daug žoliu šlovingu bei debesylu ,
dabartinė rašyba Gryta daug žolių šlovingų bei debesylų -
lema Gryta daug žolė šlovingas bei debesylas -
kirčiuota lema Grýta (1) daũg žolė̃ (4) šlovìngas,-a (1) beĩ debesỹlas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT ADV NA ADJ KO NA -
formos kalbos dalis NT ADV NA ADJ KO NA -
lemos morfologija o6_Fem - ė8_Fem a1,o6 - a1_Masc -
formos morfologija o_Fem - ė_Fem o - a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom Pos Pl_Gen Pos_Fem_Pl_Gen_(u) - Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - tinkamas - tarpažolė,graižažiedžių šeimos augalas (Inula) -
Cerri (2014) Svelta Gryta portò l’erbe curative e i fiori d’enula
Nesselmann (1869) Grete kam mit Alant und mit andern vortrefflichen Kräutern ,
Rastenis (1967) Gryta came with a cut of helicompany;
RG_70_35(753) Ó Selmýkė Bergè tĕpălú pădărýtu ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o Selmýkė sù Bergè tepalú padarýtu,
transliteracija o selmykė su berge tepalu padarytu ,
dabartinė rašyba o Selmykė su Berge tepalų padarytų -
lema o Selmykė su Bergė tepalas padaryti -
kirčiuota lema õ Selmýkė (1) Ber̃gė (2) tẽpalas (3b) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT AP NT NA V -
formos kalbos dalis KO NT APPR NT NA VP -
lemos morfologija - ė8_Fem - ė8_Fem a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ė_Fem - ė_Fem a_Masc ti-Inf -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Ins Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tepami vaistai pagaminti -
Cerri (2014) e Selmykė insieme a Bergė le pomate preparate
Nesselmann (1869) Aber Selmyke und Berge mit wirksam bereiteten Salben ,
Rastenis (1967) Selmykė and Bergė brought many kinds of salves.
RG_70_36(754) Dóczį wėl gaiwįt ir gýdyt , àtnĕszė̆ greìtay .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Dóczį vė́l gaivį́t ir gýdyt, àtneszė greítai.
transliteracija dočį vėl gaivįt ir gydyt , atnešė greitay -
dabartinė rašyba Dočį vėl gaivinti ir gydyti - atnešė greitai -
lema Dočys vėl gaivinti,gaivyti ir gydyti - atnešti greitai -
kirčiuota lema Dočỹs (4) vė̃l gaivìnti (gaivýti),-ìna,-ìno ir̃ gýdyti,gýdo,gýdė - atnèšti,àtneša,àtnešė greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NT ADV V KO V - V ADV -
formos kalbos dalis NT ADV VINF KO VINF - V ADV -
lemos morfologija ja3_Masc - -ti,-a,-o - -yti,-o,-ė - -ti,-a,-ė - -
formos morfologija ja_Masc - - - - - ė-Past - -
formos fleksija Sg_Acc - (įt) - (-) - Ind_Past_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - iš naujo,dar kartą daryti gajų,stiprinti - - - - - -
Cerri (2014) per rimettere in salute e far rivivere Dočys.
Nesselmann (1869) Um zu beleben , zu heilen Dotschys , gar eilig gelaufen .
Rastenis (1967) All of them aghast ran to give aid to Dočys.
RG_70_37(755) Tàs żolès smarkiàs czerpėj maiszýdămă Jékė
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tàs żolès smarkiàs czèrpėj maiszýdama Jékė
transliteracija tas žoles smarkias čerpėj maišydama jekė
dabartinė rašyba tas žoles smarkias čerpėje maišydama Jekė
lema tas žolė smarkus čerpė maišyti Jekė
kirčiuota lema tàs,tà žolė̃ (4) smarkùs,-ì (4) čerpė̃ (4) maišýti,maĩšo,maĩšė Jẽkė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PD NA ADJ NA V NT
formos kalbos dalis PD NA ADJ NAA VSP NT
lemos morfologija a1,o6 ė8_Fem u5,jo8 ė8_Fem -yti,-o,-ė ė8_Fem
formos morfologija o ė_Fem jo ė_Fem o ė_Fem
formos fleksija Fem_Pl_Acc Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc Sg_Loc_(-) Fem_Sg Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - vaistažolė stiprus molinis indas - -
Cerri (2014) Mescolando in una ciotola quell’erbe portentose
Nesselmann (1869) Alle die Kräuter , die kräftigen , mengte im Topfe zusammen
Rastenis (1967) Jekė, while grating all those potent herbs and roots,
RG_70_38(756) Gaìliu dár ir lénkiszko dagùtŏ prĭdėjo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) gaíliu dár ir lénkiszko dagùto pridė́jo.
transliteracija gailiu dar ir lenkiško daguto pridėjo -
dabartinė rašyba gailių dar ir lenkiško daguto pridėjo -
lema gailis dar ir lenkiškas dagutas pridėti -
kirčiuota lema gaĩlis (2) dár,dar̃ ir̃ lénkiškas,-a (1) dagùtas (2) pridė́ti,prìdeda,pridė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis NA PTK KO ADJ NA V -
lemos morfologija ja3_Masc - - a1,o6 a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija ja_Masc - - a a_Masc o-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(iu) - - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) pelkėtų pušynų,durpynų stipriu kvapu augalas (Ledum palustre) taip pat - - degutas,ratų tepalas - -
Cerri (2014) Jekė aggiunse rododendro e del catrame di betulla.
Nesselmann (1869) Jeke , und that dazu noch Porsch und polnisches Kienpech .
Rastenis (1967) Admixed Dutch myrtle leaves and Polish axle tar;
RG_72_1(757) stubà dėl wisà smirdėtĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Tů stubà dėl to visà smirdė́ti pagávo,
transliteracija tuo stuba dėl to visa smirdėti pagavo ,
dabartinė rašyba tuo stuba dėl to visa smirdėti pagavo -
lema tuo stuba dėl tas visas smirdėti pagauti -
kirčiuota lema tuõ stubà (4) dė̃l tàs,tà vìsas,-à (4) smirdė́ti,smìrdi (smìrda),-ė́jo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA AP PD PI V V -
formos kalbos dalis ADV NA APPR PDS PI VINF V -
lemos morfologija - o6_Fem - a1,o6 a2,o6 -ėti,-i,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - o_Fem - a o - o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - Masc_Sg_Gen Fem_Sg_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) gyvenamasis namas,troba,pirkia - - - - pradėti -
Cerri (2014) Quel fetore si diffuse in fretta per tutta la casa
Nesselmann (1869) Davon begannen alsbald die Räume der Stube zu riechen .
Rastenis (1967) This balm befilled the house with a mephitic smell,
RG_72_2(758) Ó Doczýs jau wėl pămăżì kribżdėtĭ prădėjo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o Doczýs jaú vėl pamażì kribżdė́ti pradė́jo.
transliteracija o dočys jau vėl pamaži kribždėti pradėjo -
dabartinė rašyba o Dočys jau vėl pamaži kribždėti pradėjo -
lema o Dočys jau vėl pamaži kribždėti pradėti -
kirčiuota lema õ Dočỹs (4) jaũ vė̃l pamažì kribždė́ti,krìbžda,-ė́jo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT ADV ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO NT ADV ADV ADV VINF V -
lemos morfologija - ja3_Masc - - - -ėti,-a,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ja_Masc - - - - o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vėl pamažu,palengva krutėti,judėti - -
Cerri (2014) e Dočys pian piano prese a dare dei segni di vita.
Nesselmann (1869) Auch Dotschys fing an sich wieder ein wenig zu regen .
Rastenis (1967) That caused Dočys to gasp and show a sign of life.
RG_72_3(759) Pìmė , mŏtĕrìszkė , kitóms mŏtĕrìszkėms
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Pìmė, jo moterìszkė, sù kitóms moterìszkems
transliteracija pimė , jo moteriškė , su kitoms moteriškėms
dabartinė rašyba Pimė - jo moteriškė - su kitomis moteriškėmis
lema Pimė - jis moteriškė - su kitas moteriškė
kirčiuota lema Pìmė (2) - jìs,jì moterìškė (2) - kìtas,-à (4) moterìškė (2)
kalba olt - olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis NT - PPER NA - AP PI NA
formos kalbos dalis NT - PPER NA - APPR PI NA
lemos morfologija ė8_Fem - ja4,jo8 ė8_Fem - - a2,o6 ė8_Fem
formos morfologija ė_Fem - ja ė_Fem - - o ė_Fem
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Sg_Gen Sg_Nom - - Fem_Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ms)
lemos glosa (lietuvių) - - - žmona - - - moteris
Cerri (2014) La consorte Pimė se ne rallegrò con l’altre mogli;
Nesselmann (1869) Pimme , sein ehelich Weib , und alle die übrigen Weiber
Rastenis (1967) "His tearful wife, Pimė, with other female friends,
RG_72_4(760) Dzaùgės ìr Doczùką gătăwaìs tĕpălėleis
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) dżaúgės ir Doczùką sù gatavaís tepalė́leis
transliteracija džaugės ir dočuką su gatavais tepalėleis
dabartinė rašyba džiaugėsi ir Dočiuką su gatavais tepalėliais
lema džiaugtis ir Dočiukas su gatavas tepalėlis
kirčiuota lema džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi ir̃ Dočiùkas (2) gãtavas,-à (3b) tepalė̃lis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V KO NT AP ADJ NA
formos kalbos dalis V KO NT APPR ADJ NA
lemos morfologija Ref_-tis,-iasi,-ėsi - a1_Masc - a1,o6 ja3_Masc
formos morfologija Ref_ė-Past - a_Masc - a ja_Masc
formos fleksija Ind_Past_3_(-) - Sg_Acc - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis)
lemos glosa (lietuvių) - - Dočys - parengtas,paruoštas tepalas,tepami vaistai
Cerri (2014) queste s’eran radunate per cospargere di creme
Nesselmann (1869) Freuten sich sehr ; sie umringten Dotschys , mit den fertigen Salben
Rastenis (1967) Rubbed and massaged Dočys with their strong remedies,
RG_72_5(761) Móstyt ir żaizdàs aptwért sŭsĭrìnko ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) móstyt tů ir jo żaisdàs aptvért susirìnko;
transliteracija mostyt tuo ir jo žaizdas aptvert susirinko ;
dabartinė rašyba mostyti tuo ir jo žaizdas aptverti susirinko -
lema mostyti tuo ir jis žaizda aptverti susirinkti -
kirčiuota lema mõstyti,-ija,-ijo tuõ ir̃ jìs,jì žaizdà (4) aptvérti,àptveria,aptvė́rė susiriñkti,susìrenka,susiriñko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV KO PPER NA V V -
formos kalbos dalis VINF ADV KO PPER NA VINF V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - - ja4,jo8 o6_Fem -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ja o_Fem - Ref_o-Past -
formos fleksija (-) - - Masc_Sg_Gen Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tepti tepalu tuoj(au) - - - aptvarstyti,apvynioti tvarsčiu,aprišti - -
Cerri (2014) e fasciare con le bende le ferite di Dočiukas
Nesselmann (1869) Ihn zu bestreichen und ihm zu verbinden die blutenden Wunden ;
Rastenis (1967) And were about to dress his deep and painful wounds -
RG_72_6(762) Bèt Păkŭlënė żadėt pas pátălą̆ stójos .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) bèt Pakulë́nė jį́ żadė́t pàs pátalą stójos.
transliteracija bet pakulienė žadėt pas patalą stojos -
dabartinė rašyba bet Pakulienė žadėti pas patalą stojosi -
lema bet Pakulienė jis žadėti pas patalas stotis -
kirčiuota lema bèt Pakulíenė (1) jìs,jì žadė́ti,žãda,-ė́jo pàs pãtalas (3b) stótis (stõtis),-jasi,-josi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT PPER V AP NA V -
formos kalbos dalis KO NT PPER VINF APPR NA V -
lemos morfologija - ė8_Fem ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo - a1_Masc Ref_-tis,-jasi,-josi -
formos morfologija - ė_Fem ja - - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Acc (-) - Sg_Acc Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kerėti,užkalbėti prie lova atsistoti -
Cerri (2014) mentre Pakulienė pronunziava qualche sortilegio.
Nesselmann (1869) Aber an's Bett trat hin Pakulene um ihn zu besprechen .
Rastenis (1967) As Pakulienė rose to break with charms the spell
RG_72_7(763) Sztaì , Doczýs tůjaùs , tĕpălú smarkùmą̆ sŭůdęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, Doczýs tůjaús, tepalú smarkùmą suů́dęs
transliteracija štai , dočys tuojaus , tepalu smarkumą suuodęs ,
dabartinė rašyba štai - Dočys tuojaus - tepalų smarkumą suuodęs -
lema štai - Dočys tuojaus - tepalas smarkumas suuosti -
kirčiuota lema štaĩ - Dočỹs (4) tuojaũs - tẽpalas (3b) smarkùmas (2) suúosti,suúodžia,suúodė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NT ADV - NA NA V -
formos kalbos dalis PTK - NT ADV - NA NA VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - - a_Masc a_Masc ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - - Pl_Gen_(u) Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - iš karto - tepami vaistai stiprumas užuosti -
Cerri (2014) Inalati quei potenti unguenti e sentendo l’effetto
Nesselmann (1869) Siehe , sobald Dotschys die Strenge der Salben gerochen ,
Rastenis (1967) That lay now on Dočys. He smelled the witchcraft fumes
RG_72_8(764) `Ir żynáwĭmŏ bóbiszko baisùmą̆ păjùtęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir żynávimo bóbiszko baisùmą pajùtęs,
transliteracija ir žynavimo bobiško baisumą pajutęs ,
dabartinė rašyba ir žynavimo bobiško baisumą pajutęs -
lema ir žynavimas bobiškas baisumas pajusti -
kirčiuota lema ir̃ žynãvimas (1) bóbiškas,-a (1) baisùmas (2) pajùsti,pajuñta,pajùto -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ NA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc a a_Masc o-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - žyniavimas,kerėjimas būdingas bobai - - -
Cerri (2014) dei terribili incantesimi femminili, Dočys
Nesselmann (1869) Als er vernommen das Zaubergeschwätz der thörichten Weiber ,
Rastenis (1967) And sensed the sorcery they were performing there.
RG_72_9(765) sykiù nei kóks Perkúns isz pátălŏ szóko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sù sykiù, neí koks Perkúns, isz pátalo szóko
transliteracija su sykiu nei koks perkuns patalo šoko ,
dabartinė rašyba su sykiu nei koks perkūnas patalo šoko -
lema su sykis nei koks perkūnas patalas šokti -
kirčiuota lema sỹkis (2) néi,nei̇̃ kóks,-ià (3) perkū́nas (1) ìš pãtalas (3b) šókti,šóka,šóko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA KO PI NA AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NAA/ADV KOKOM PI NA APPR NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja3,jo7 a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc - ja a_Masc - a_Masc o-Past -
formos fleksija - Sg_Ins - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) - Sg_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kartas tarytum,tarsi - griaustinis - lova pulti,mestis -
Cerri (2014) d’improvviso balzò giù dal letto come una saetta;
Nesselmann (1869) Da auf einmal , als wär' er Perkunas , sprang aus dem Bett er ,
Rastenis (1967) Upsetting his bed, he leaped like a thunderbolt
RG_72_10(766) `Ir , isz pápykio nŭsĭtwėręs dìdĕlį̇̆ stràmpą ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir, isz pápykio nusitvė́ręs dìdelį stràmpą,
transliteracija ir , papykio nusitvėręs didelį strampą ,
dabartinė rašyba ir - papykio nusitvėręs didelį strampą -
lema ir - papykis nusitverti didelis strampas -
kirčiuota lema ir̃ - ìš pãpykis (1) nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė dìdelis,-ė (3b) stram̃pas (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - AP NA V ADJ NA -
formos kalbos dalis KO - APPR NA VPP ADJ NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc Ref_-ti,-ia,-ė ja3,ė9 a1_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc Ref_ė-Past ja a_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - pyktis,pasipiktinimas pagriebti,paimti - medžio gabalas,pagalys -
Cerri (2014) furibondo, tra le mani strinse una verga di legno
Nesselmann (1869) Und vor Aerger und Zorn den gewichtigen Knüttel erfassend ,
Rastenis (1967) Clear out of it, raging, seized a long birchen club
RG_72_11(767) Bóbas wisókeis bóbiszkais tĕpălėleis
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) bóbas sù visókeis bóbiszkais tepalė́leis
transliteracija bobas su visokeis bobiškais tepalėleis
dabartinė rašyba bobas su visokiais bobiškais tepalėliais
lema boba su visoks bobiškas tepalėlis
kirčiuota lema bóba (1) visóks,-ia (1) bóbiškas,-a (1) tepalė̃lis (2)
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA AP PI ADJ NA
formos kalbos dalis NA APPR PI ADJ NA
lemos morfologija o6_Fem - ja3,jo7 a1,o6 ja3_Masc
formos morfologija o_Fem - ja a ja_Masc
formos fleksija Pl_Acc - Masc_Pl_Ins_(eis) Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis)
lemos glosa (lietuvių) (sena) moteris - - būdingas bobai tepalas,tepami vaistai
Cerri (2014) e scacciò a legnate fuori dalla stanza puzzolente
Nesselmann (1869) Prügelt' hinaus er die Weiber mit all ihren weibischen Salben
Rastenis (1967) And chased the female quacks out of the fulsome house.
RG_72_12(768) `Isz stubós prismìrdįtos ìszmŭszė̆ laùkan .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) isz stubós prismìrdįtos tů ìszmuszė laúkan,
transliteracija stubos prismirdįtos tuo išmušė laukan -
dabartinė rašyba stubos prismirdintos tuo išmušė laukan -
lema stuba prismirdinti,prismirdyti tuo išmušti laukan -
kirčiuota lema ìš stubà (4) prismìrdinti (-yti),-ina,-ino tuõ išmùšti,ìšmuša,ìšmušė laũkan -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V ADV V ADV -
formos kalbos dalis APPR NA VP ADV V ADV -
lemos morfologija - o6_Fem -ti,-a,-o - -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - o_Fem ti-Inf - ė-Past - -
formos fleksija - Sg_Gen o_Pass_Past_Fem_Sg_Gen - Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - gyvenamasis namas,troba,pirkia padaryti smirdintį tuoj(au) išvaryti į lauką,laũk -
Cerri (2014) quel gruppetto di befane insieme a tutti i loro intrugli.
Nesselmann (1869) Aus der verstänkerten Stub' und trieb sie alsbald in das Freie .
Rastenis (1967) With all their magic herbs and exorcising drugs,
RG_72_13(769) Ó paskùy stubós rykú daugùmą̆ sŭdaùżęs
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o paskùi, stubós rykú daugùmą sudaúżęs
transliteracija o paskuy stubos ryku daugumą sudaužęs
dabartinė rašyba o paskui stubos rykų daugumą sudaužęs
lema o paskui stuba rykas daugumas sudaužyti
kirčiuota lema õ paskuĩ stubà (4) rỹkas (2,4) daugùmas (2) sudaužýti,-daũžo,-daũžė
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV NA NA NA V
formos kalbos dalis KO ADV NA NA NA VPP
lemos morfologija - - o6_Fem a1_Masc a1_Masc -yti,-o,-ė
formos morfologija - - o_Fem a_Masc a_Masc ti-Inf
formos fleksija - Pos_(uy) Sg_Gen Pl_Gen_(u) Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - vėliau gyvenamasis namas,troba,pirkia padargas,įrankis,instrumentas dauguma -
Cerri (2014) Dopo avere rotto un numero di utensili di casa
Nesselmann (1869) Drauf , nachdem eine Menge von Stubengeräth er zerschlagen ,
Rastenis (1967) Then having smashed so many household utensils,
RG_72_14(770) `Ir czerpès su lëkarstwoms prŏ dŭrìs iszmėtęs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir czerpès su lë́karstvoms pro durìs iszmétęs,
transliteracija ir čerpes su liekarstvoms pro duris išmėtęs ,
dabartinė rašyba ir čerpes su liekarstvomis pro duris išmėtęs,išmetęs -
lema ir čerpė su liekarstva pro durys išmėtyti,išmesti -
kirčiuota lema ir̃ čerpė̃ (4) liẽkarstva (1) prõ dùrys (2) išmė́tyti,-o,-ė/išmèsti,ìšmeta,ìšmetė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA APPR NA VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem - o6_Fem - i9_Fem -yti,-o,-ė/-ti,-a,-ė -
formos morfologija - ė_Fem - o_Fem - i_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc - Pl_Ins_(ms) - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - molinis indas - vaistas - - - -
Cerri (2014) e scaraventato fuori i vasi con le medicine,
Nesselmann (1869) Warf er hinaus vor die Thüre die Töpfe mit Salben und Kräutern ,
Rastenis (1967) And having thrown out pots with loathsome liniments,
RG_72_15(771) waikùs , kurë jo stérwą bùwŏ sŭwálę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tů vaikùs, kurë́ jo stérvą bùvo suválę,
transliteracija tuo vaikus , kurie jo stervą buvo suvalę ,
dabartinė rašyba tuo vaikus - kurie jo stervą buvo suvalę -
lema tuo vaikas - kuris jis sterva būti suvalyti -
kirčiuota lema tuõ vaĩkas (4) - kurìs,-ì (4) jìs,jì stérva (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo suvalýti,-vãlo,-vãlė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA - PK PPER NA V V -
formos kalbos dalis ADV NA - PKREL PPER NA VA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - ja4,jo8 ja4,jo8 o6_Fem irr -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - ja ja o_Fem o-Past ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc - Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - bjaurybė,vėmalai,mėšlas - išvalyti,sutvarkyti -
Cerri (2014) quel fetente prese i figli (che l’avevan ripulito
Nesselmann (1869) Endlich die Söhne , die ihn wie todt nach Hause getragen ,
Rastenis (1967) Still raging mad, he almost killed his children, too,
RG_72_16(772) Dúkdams wìs ir rėkaudams , kŏnĕ nùmŭszė̆ smìrdas .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) dúkdams vis ir rė́kaudams, konè nùmusze smìrdas.
transliteracija dukdams vis ir rėkaudams , kone numušė smirdas -
dabartinė rašyba dūkdamas vis ir rėkaudamas - kone numušė smirdas -
lema dūkti vis ir rėkauti - kone numušti smirdas -
kirčiuota lema dū̃kti,dū̃ksta,dū̃ko vìs ir̃ rė́kauti,-auja,-avo - konè,kõne numùšti,nùmuša,nùmušė smir̃das (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK/ADV KO V - ADV V NA -
formos kalbos dalis VSP PTK/ADV KO VSP - ADV V NAP -
lemos morfologija -ti,-sta,-o - - -auti,-auja,-avo - - -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija a - - a - - ė-Past a_Masc -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_(ms) - - Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) šėlti,kelti triukšmą vien tik - - - beveik užmušti nenaudėlis,netikėlis -
Cerri (2014) dallo schifo), fece un putiferio e quasi li ammazzò.»
Nesselmann (1869) Schlug ganz rasend und tobend beinahe zu Tode der Wüthrich .
Rastenis (1967) Who had washed his mauled body of unseemly gore."
RG_72_17(773) Àk , tărė̆ Sèlmas , bèngĭ păliáuk su pásăkă sáwo !
Rhesa (1818) Ak, tare Willus, bengi palauk ſu Paſaka ſawo.
Schleicher (1865) „Àk“ tárė „Sèlmas bèngi paláuk sù pásaka sávo.
transliteracija ak , tarė selmas , bengi paliauk su pasaka savo !
dabartinė rašyba ak - tarė Selmas - ben gi paliauk su pasaka savo -
lema ak - tarti Selmas - ben gi paliauti su pasaka savo/savęs -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė Sel̃mas (2) - beñ paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė pãsaka (1) sàvo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - PTK PTK V AP NA PPER -
formos kalbos dalis ITJ - V NT - PTK PTKE V APPR NA PPOSG -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - - - -ti,-a,-ė - o6_Fem - -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc - - - ki-Imp - o_Fem - -
formos fleksija - - Ind_Past_3 Sg_Nom - - - Imp_Sg_2 - Sg_Ins Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - bent - nustoti,liautis - pasakojimas - -
Cerri (2014) «ora basta, – disse Selmas, – puoi fermare il tuo racconto!
Nesselmann (1869) Ach , sprach Selmas , so höre doch auf mit deiner Erzählung !
Rastenis (1967) "Indeed now," Selmas spoke, "of stories that's enough!
RG_72_18(774) Jaù perdaùg dywú ! jau aùsys músŭ prăskùdo .
Rhesa (1818) Iau perdaug Dywû! jau Auſis muſu praſkuddo.
Schleicher (1865) Jaú pèr daúg dývu, jaù aúsys músu praskùdo.
transliteracija jau perdaug dyvu ! jau ausys musu praskudo -
dabartinė rašyba jau perdaug dyvų - jau ausys mūsų praskudo -
lema jau perdaug dyvas - jau ausis praskusti -
kirčiuota lema jaũ perdaũg dỹvas (4,2) - jaũ ausìs (4) àš praskùsti,praskuñda,praskùdo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV NA - ADV NA PPER V -
formos kalbos dalis ADV ADVC NAP - ADV NA PPOSG V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - i9_Fem - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - i_Fem - o-Past -
formos fleksija - Pos Pl_Gen_(u) - - Pl_Nom Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - per daug stebuklingas pasakojimas - - - - imti skaudėti,pavargti -
Cerri (2014) Vi son cose tanto strane che ci dolgono le orecchie.
Nesselmann (1869) Schon ist des Gräuels genug , die Ohren schon wollen uns weh thun .
Rastenis (1967) Enough of those old tales! our ears begin to ache.
RG_72_19(775) Àk , kur dìngot jús lëtùwiszkos gădy̆nėlės ,
Rhesa (1818) Ak! kur dingot’ jus lietuwißkos Gadineles,
Schleicher (1865) Àk, kùr dìngot jús lëtùviszkos gadynė́lės,
transliteracija ak , kur dingot jus lietuviškos gadynėlės ,
dabartinė rašyba ak - kur dingote jūs lietuviškos gadynėlės -
lema ak - kur dingti tu lietuviškas gadynėlė -
kirčiuota lema àk,ãk - kur̃ diñgti,diñgsta,diñgo lietùviškas,-a (1) gadynė̃lė (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - KO V PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis ITJ - KO V PPER ADJ NA -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o - a1,o6 ė8_Fem -
formos morfologija - - - o-Past - o ė_Fem -
formos fleksija - - - Ind_Past_Pl_2_(-) Pl_Voc_(us) Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - prapulti,žūti - - gadynė,laikas,metas -
Cerri (2014) Dove siete andati cari vecchi tempi lituani,
Nesselmann (1869) Ach , ihr echt littauischen Tage , wo seid ihr geblieben ,
Rastenis (1967) oh, what became of those good, old Lithuanian days,
RG_72_20(776) Kaìp dar Prúsai wókiszkay kalbėt nĕmŏkėjo ,
Rhesa (1818) Kaip dar Pruſai wokißkay kalbêt’ ne mokējo,
Schleicher (1865) kaíp dár Prúsai vókiszkai kalbė́t nemokė́jo
transliteracija kaip dar prusai vokiškay kalbėt nemokėjo ,
dabartinė rašyba kaip dar prūsai vokiškai kalbėti ne mokėjo -
lema kaip dar prūsas vokiškai kalbėti ne mokėti -
kirčiuota lema kaĩp dár,dar̃ prū́sas,-ė (1) vókiškai kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO PTK NA ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc - -ėti,-a,-ėjo - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom Pos_(ay) (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai kol kas,iki tol Rytų Prūsijos gyventojas - - - - -
Cerri (2014) allorché i prussiani ancora non sapevano il tedesco;
Nesselmann (1869) Da noch die Preußen nicht wußten der Deutschen Sprache zu reden ,
Rastenis (1967) When Prussians did not speak the strident German tongue,
RG_72_21(777) `Ir nei kùrpiu neì sogágu dár nĕpăżìno ,
Rhesa (1818) Ir ney Kurpjû ney Sopagû dar ne paʒ́inno,
Schleicher (1865) ir neì kùrpiu neí sopágu dár nepażìno,
transliteracija ir nei kurpiu nei sogagu dar nepažino ,
dabartinė rašyba ir nei kurpių nei sopagų dar ne pažino -
lema ir nei kurpė nei sopagas dar ne pažinti -
kirčiuota lema ir̃ neĩ kùrpė (1) neĩ sopãgas (2) dár,dar̃ pažìnti,pažį́sta,pažìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PTK NA PTK PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG NA PTKNEG NA PTK PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - a1_Masc - - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - ė_Fem - a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - Pl_Gen_(u) - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nė,nei batas nė,nei ilgaaulis batas kol kas,iki tol - - -
Cerri (2014) senza idea di cosa fossero le scarpe o gli stivali
Nesselmann (1869) Da noch Schuhe und Stiefel sie gar nicht kannten , die Bauern ,
Rastenis (1967) And did not wear high boots and shiny leather shoes,
RG_72_22(778) Bèt wyżàs , kaip búrams reìk’ , nesziódămĭ gýrės .
Rhesa (1818) Bet Wyʒ́as, kaip Burams reik, neßodami gyreſ’.
Schleicher (1865) bèt vyżàs, kaìp búrams reíḱ, nesziódami gýrės.
transliteracija bet vyžas , kaip burams reik , nešiodami gyrės -
dabartinė rašyba bet vyžas - kaip būrams reikia - nešiodami gyrėsi -
lema bet vyža - kaip būras reikėti,reikti - nešioti girtis -
kirčiuota lema bèt vyžà (2) - kaĩp bū̃ras,-ė (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - nešióti,-iója,-iójo gìrtis,gìriasi,gýrėsi -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - KO NA V - V V -
formos kalbos dalis KO NA - KOKOM NA V - VSP V -
lemos morfologija - o6_Fem - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -oti,-oja,-ojo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - o_Fem - - a_Masc ja-Pres - a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc - - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) - Masc_Pl Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - apavas iš augalo žievių - taip kaip valstietis - - - - -
Cerri (2014) eran fieri di portare le contadinesche vyžos;
Nesselmann (1869) sondern , wie's ziemt , Bastsohlen zu tragen für Ehre noch hielten .
Rastenis (1967) But daily donned bast shoes and wore them pridefully?
RG_72_23(779) Taì dar wëzlibu kaimýnu beìgĭ bĭczùliu
Rhesa (1818) Tai dar wieʒ́libû Kaimynû beygi Bicʒulliû,
Schleicher (1865) Taí dár vë́żlibu kaimýnu beígi biczùliu
transliteracija tai dar viezlibu kaimynu beigi bičuliu
dabartinė rašyba tai dar viežlybų kaimynų bei gi bičiulių
lema tai dar viežlybas kaimynas bei gi bičiulis
kirčiuota lema taĩ dár,dar̃ viẽžlybas,-a (1) kaimýnas (1) beĩ bičiùlis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV PTK ADJ NA KO PTK NA
formos kalbos dalis ADV PTK ADJ NA KO PTKE NA
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - - ja3_Masc
formos morfologija - - a a_Masc - - ja_Masc
formos fleksija - - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) - - Pl_Gen_(iu)
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada be to doras,padorus - - - -
Cerri (2014) quando non ci si doveva vergognare di nessuno
Nesselmann (1869) Damals brauchte noch Niemand der ehrbaren Freunde und Nachbarn
Rastenis (1967) In those days no one downed his neighbors or his friends,
RG_72_24(780) Gėdėtis , ir jůs iszpeikt nei wëns nĕprĭwálė .
Rhesa (1818) Gedėtiſ’, ir jůs ißpeikt’ ney wiens ne priwale.
Schleicher (1865) gė́dėtis ir jůs iszpeíkt neí vë́ns nepriválė.
transliteracija gėdėtis , ir juos išpeikt nei viens neprivalė -
dabartinė rašyba gėdėtis - ir juos išpeikti nei vienas ne privalė -
lema gėdėtis - ir jis išpeikti nei vienas ne privalyti -
kirčiuota lema gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi - ir̃ jìs,jì išpeĩkti,-peĩkia,ìšpeikė neĩ víenas,-à (3) privalýti,privãlo,privãlė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO PPER V PTK PI PTK V -
formos kalbos dalis VINF - KO PPER VINF PTKNEG PIS PTKPNEG V -
lemos morfologija Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - - ja4,jo8 -ti,-ia,-ė - a2,o6 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref - - ja - - a - ė-Past -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Acc (-) - Masc_Sg_Nom_(ns) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) gėdytis - - - - nė,nei kas nors - turėti,reikėti -
Cerri (2014) né sgridare alcuno tra i vicini onesti e i buoni amici.
Nesselmann (1869) Sich zu schämen , noch weniger durft' er sie schelten und höhnen .
Rastenis (1967) Nor was ashamed of them, nor of them falsely spake.
RG_72_25(781) Ógĭ dăbàr , żėlėk Dëwè , tikt gėdă żiŭrėti ,
Rhesa (1818) Ogi dabar, ʒ́elek Diewe! tikt Gėda ʒ́urėti,
Schleicher (1865) Ogi dabàr, żėlė́k Dëvè, tikt gė́da żiurė́ti,
transliteracija ogi dabar , žėlėk dieve , tikt gėda žiurėti ,
dabartinė rašyba o gi dabar - žėlėk Dieve - tikt gėda žiūrėti -
lema o gi dabar - žėlėti Dievas - tikt gėda žiūrėti -
kirčiuota lema õ dabar̃ - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - tìkt gė́da (1) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - V NT - PTK NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV - V NT - PTK NAP VINF -
lemos morfologija - - - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - - ki-Imp a_Masc - - o_Fem - -
formos fleksija - - - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Sg_Nom - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pasigailėti - - net - - -
Cerri (2014) oggi invece, per l’amor del cielo! c’è da vergognarsi
Nesselmann (1869) Aber , daß Gott sich erbarm' , ein Schimpf ist's jetzo , zu sehen ,
Rastenis (1967) But now, Lord pity us, it is a shame to see
RG_72_26(782) Kàd Lëtùwninkai kaip Wókëczei sŏpăgůti ,
Rhesa (1818) Kad Lietuwninkai kaip Wokėcʒei ſopagůti,
Schleicher (1865) kàd Lëtùvninkai kaíp Vókëczei sopagů́ti
transliteracija kad lietuvninkai kaip vokiečei sopaguoti ,
dabartinė rašyba kad lietuvninkai kaip vokiečiai sopaguoti -
lema kad lietuvninkas,lietuvininkas kaip vokietis sopaguotas -
kirčiuota lema kàd lietùv(i)ninkas (1) kaĩp vókietis (1),vokietỹs (3a) sopagúotas,-a (1) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO NA ADJ -
formos kalbos dalis KO NA KOKOM NA ADJ -
lemos morfologija - a1_Masc - ja3_Masc a1,o6 -
formos morfologija - a_Masc - ja_Masc a -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kaip/jog Prūsijos lietuvis taip kaip - apsiavęs sopagais,batuotas -
Cerri (2014) quando i lituani portano stivali alla tedesca
Nesselmann (1869) Wie die Littauer gleichwie die Deutschen mit Stiefeln bekleidet
Rastenis (1967) How our Lithuanian folk, like Germans, wear high boots
RG_72_27(783) Àr su kùrpėms rùdĕny̆j ànt czesniú păsĭródo .
Rhesa (1818) Ar ſu Kurpėms Ruddenij’ ant Cʒeſniû paſirodo.
Schleicher (1865) àr sù kùrpė́ms rùdenyj ànt czesniú pasiródo.
transliteracija ar su kurpėms rudenyj ant česniu pasirodo -
dabartinė rašyba ar su kurpėmis rudenyje ant česnių pasirodo -
lema ar su kurpė ruduo,rudenis ant česnis pasirodyti -
kirčiuota lema ar̃ kùrpė (1) ruduõ (3b),rùdenis (1) añt česnìs (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA NAA APPR NA V -
lemos morfologija - - ė8_Fem Cn,i11_Masc,ja3_Masc - i9_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem Cn_Masc,ja_Masc - i_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Ins_(ms) Sg_Loc_(yj) - Pl_Gen_(iu) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - batas - - vaišės,pokylis - -
Cerri (2014) o in autunno si presentano alle feste con le scarpe.
Nesselmann (1869) Oder mit Schuhen erscheinen bei festlichen Mahlen im Herbste .
Rastenis (1967) And shoes when they appear at feasts and gatherings.
RG_72_28(784) Klùmpės , kaip mes wókiszkay kalbėdămĭ sákom ,
Rhesa (1818) Klumpes, kaip mes wokißkay kalbėdami ſakom’,
Schleicher (1865) Klùmpės, kaíp més vókiszkai kalbė́dami sákom,
transliteracija klumpės , kaip mes vokiškay kalbėdami sakom ,
dabartinė rašyba klumpės - kaip mes vokiškai kalbėdami sakome -
lema klumpė - kaip vokiškai kalbėti sakyti -
kirčiuota lema klùmpė (1),klum̃pė (2) - kaĩp àš vókiškai kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo sakýti,sãko,sãkė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO PPER ADV V V -
formos kalbos dalis NA - KO PPER ADV VSP V -
lemos morfologija ė8_Fem - - - - -ėti,-a,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija ė_Fem - - - - a o-Pres -
formos fleksija Pl_Nom - - Pl_Nom Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) Quegli zoccoli che noi chiamiamo con nomi tedeschi
Nesselmann (1869) Klumpen , wie wir sie benennen , des deutschen Worts uns bedienend ,
Rastenis (1967) "And e'en the wooden shoes that Germans make and wear
RG_72_29(785) Róds taipjaù Lëtùwninkams nesziót nĕprĭtìnka ;
Rhesa (1818) Rods taipjau Lituwninkams neßot’ ne pritinka;
Schleicher (1865) rods taipjaú Lëtùvninkams nesziót nepritìnka,
transliteracija rods taipjau lietuvninkams nešiot nepritinka ;
dabartinė rašyba rods taipjau lietuvninkams nešioti ne pritinka -
lema rods taipjau lietuvninkas,lietuvininkas nešioti ne pritikti -
kirčiuota lema rõds taipjaũ lietùv(i)ninkas (1) nešióti,-iója,-iójo pritìkti,pritiñka,pritìko -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK NA V PTK V -
formos kalbos dalis ADV PTK NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc -oti,-oja,-ojo - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Dat (-) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) žinoma irgi,taip pat Prūsijos lietuvis - - derėti,būti tinkamam -
Cerri (2014) veramente non si addicono a noialtri lituani;
Nesselmann (1869) Ziemet den Littauern freilich nicht besser als jene zu tragen ;
Rastenis (1967) Meseems, are not the things for our Lithuanian folk:
RG_72_30(786) Nės ir jàs mŭsŭ tėwu tėwai gìrt nĕnŏrėjo ;
Rhesa (1818) Nes ir jas muſû Tėwû Tėwai girt’ ne norėjo;
Schleicher (1865) nės ir jàs músu tėvú tėvaí gìrt nenorė́jo;
transliteracija nės ir jas musu tėvu tėvai girt nenorėjo ;
dabartinė rašyba nės ir jas mūsų tėvų tėvai girti ne norėjo -
lema nės ir jis tėvai tėvai girti ne norėti -
kirčiuota lema nė̃s ir̃ jìs,jì àš tė́vai (1) tė́vai (1) gìrti,gìria,gýrė norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER PPER NA NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO KO PPER PPOSG NA NA VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - jo - a_Masc a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Fem_Pl_Acc Pl_Gen_(u) Pl_Gen Pl_Nom (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - tėvas ir motina tėvas ir motina - - - -
Cerri (2014) non a caso i nostri avi non li vollero elogiare
Nesselmann (1869) Unsere Herrn Altväter , sie wollten auch diese nicht loben ;
Rastenis (1967) our fathers and forefathers did not care for them;
RG_72_31(787) Àlĕ sŏpágu jaù prancúsiszkay sŭdăbįtu
Rhesa (1818) Alle Sopagû jau prancuſißkay ſudabi̷tû,
Schleicher (1865) alè sopágu jaú prancúsiszkai sudabį́tu
transliteracija ale sopagu jau prancusiškay sudabįtu
dabartinė rašyba ale sopagų jau prancūziškai sudabintų
lema ale sopagas jau prancūziškai sudabinti,sudabyti
kirčiuota lema àle sopãgas (2) jaũ prancū̃ziškai sudabi̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA PTK ADV V
formos kalbos dalis KO NA PTK ADV VP
lemos morfologija - a1_Masc - - -ti,-a,-o
formos morfologija - a_Masc - - ti-Inf
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - Pos_(ay) a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc_(u)
lemos glosa (lietuvių) bet ilgaaulis batas juk - papuošti,pagražinti
Cerri (2014) e non fecero menzione di stivali alla francese
Nesselmann (1869) Aber nun Stiefel sogar , die gestutzt nach Art der Franzosen ,
Rastenis (1967) And when it comes to boots, invented by the French,
RG_72_32(788) `Ir puikióku kùrpiu gėdėjos pămĭnėti ,
Rhesa (1818) Ir puikiokû Kurpjû gedėjoſ’ paminẽti.
Schleicher (1865) ir puikióku kùrpiu gė́dėjos paminė́ti,
transliteracija ir puikioku kurpiu gėdėjos paminėti ,
dabartinė rašyba ir puikiokų kurpių gėdėjosi paminėti -
lema ir puikiokas kurpė gėdėtis paminėti -
kirčiuota lema ir̃ puikiókas,-a (1) kùrpė (1) gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA V V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA V VINF -
lemos morfologija - a1,o6 ė8_Fem Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - o ė_Fem Ref_o-Past - -
formos fleksija - Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - puikokas,gana puikus batas gėdytis atsiminti -
Cerri (2014) o di belle calzature ricercate, fino a quando
Nesselmann (1869) Wie auch prunkende Schuhe , sie schämten sich dran nur zu denken ,
Rastenis (1967) And shoes, our sires were e'en ashamed to speak of them,
RG_72_33(789) `Ik Prancúsai jaù potám pas mùs sŭsĭbástė ,
Rhesa (1818) Ik Prancuſai jau potám pas mus ſuſibaſte,
Schleicher (1865) ik Prancúsai jaú po tám pàs mùs susibástė
transliteracija ik prancusai jau potam pas mus susibastė ,
dabartinė rašyba iki prancūzai jau po tam pas mus susibastė -
lema iki prancūzas jau po tam pas susibastyti -
kirčiuota lema ìki,ikì prancū̃zas (2) jaũ po tám pàs àš susibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV ADV AP PPER V -
formos kalbos dalis KO NA ADV ADVC APPR PPER V -
lemos morfologija - a1_Masc - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija (-) Pl_Nom - - - Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kol - - po to - - atsibastyti,susirinkti -
Cerri (2014) i francesi, tempo dopo, non si sono stabiliti
Nesselmann (1869) Bis auch später bei uns Franzosen sich niedergelassen ,
Rastenis (1967) Until the Frenchmen came to our beloved shore
RG_72_34(790) `Ir prancúsiszkas manëras mùs pămŏkìno .
Rhesa (1818) Ir prancuʒißkas Manieras mùs pamokinno.
Schleicher (1865) ir prancúsiszkas manë́ras mùs pamokìno.
transliteracija ir prancusiškas manieras mus pamokino -
dabartinė rašyba ir prancūziškas manieras mus pamokino -
lema ir prancūziškas maniera pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema ir̃ prancū̃ziškas,-a (1) mani̇́era (1) àš pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA PPER V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA PPER V -
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem - -ti,-a,-o -
formos morfologija - o o_Fem - o-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Acc Pl_Acc Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - elgesys,laikysena - - -
Cerri (2014) qui con noi e ci hanno messo in testa le loro maniere.
Nesselmann (1869) Und auch uns hier gelehrt französische Art und Manieren .
Rastenis (1967) And taught us to accept their customs and their styles.
RG_72_35(791) Tėwai músŭ sĕnì pirm nĕtŭrėdămĭ sziùiliu ,
Rhesa (1818) Tėwai muſû ſeni pirm to ne turrédami Sʒuiliû,
Schleicher (1865) Tėvaí músu senì, pirm to neturė́dami sziùiliu,
transliteracija tėvai musu seni pirm to neturėdami šiuiliu ,
dabartinė rašyba tėvai mūsų seni pirm to ne turėdami šiuilių -
lema tėvai senas pirm tas ne turėti šuilė,šiuilė -
kirčiuota lema tė́vai (1) àš sẽnas,-à (4) pir̃m,pìrm tàs,tà turė́ti,tùri,-ė́jo šùilė,šiùilė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER ADJ AP PD PTK V NA -
formos kalbos dalis NA PPOSG ADJ APPR PDS PTKPNEG VSP NA -
lemos morfologija a1_Masc - a1,o6 - a1,o6 - -ėti,-i,-ėjo ė8_Fem -
formos morfologija a_Masc - a - a - a ė_Fem -
formos fleksija Pl_Nom Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Nom - Masc_Sg_Gen - Masc_Pl Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) tėvas ir motina - - pirma,anksčiau - - - mokykla -
Cerri (2014) Gli antenati nostri avi non avevano le scuole,
Nesselmann (1869) Unsere Väter , die alten , die vormals Schulen nicht hatten ,
Rastenis (1967) "In olden days our folk had no books and no schools;
RG_72_36(792) Róds nei pýbĕliŭ neì katgìsmu dár nĕpăżìno .
Rhesa (1818) Rods ne Pybeliû ney Katgismû dar ne paʒ́inno.
Schleicher (1865) rods neí pýbeliu neí katgìsmu dár nepażìno.
transliteracija rods nei pybeliu nei katgismu dar nepažino -
dabartinė rašyba rods nei pybelių nei katgismų dar ne pažino -
lema rods nei pybelės nei katgismas dar ne pažinti -
kirčiuota lema rõds neĩ pýbelės (1) neĩ katgi̇̀zmas (2) dár,dar̃ pažìnti,pažį́sta,pažìno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK NA PTK NA PTK PTK V -
formos kalbos dalis ADV PTKNEG NA PTKNEG NA PTK PTKPNEG V -
lemos morfologija - - ė8_Fem - a1_Masc - - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - ė_Fem - a_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - Pl_Gen_(u) - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tikrai nė,nei elementorius nė,nei katekizmas kol kas,iki tol - - -
Cerri (2014) non avevano l’abbecedario e neanche il catechismo,
Nesselmann (1869) Wußten da freilich noch nichts von Fibel und von Katechismus .
Rastenis (1967) They were not taught their ABC's nor Cathechism.
RG_72_37(793) tikt ìsz galwós szwentùs mokìnŏsĭ mókslus ,
Rhesa (1818) Iie tikt’ iß Galwôs ßwentus mokinnoſi Mokſlus,
Schleicher (1865) Jë tikt isz galvós szventùs mokìnosi mókslus,
transliteracija jie tikt galvos šventus mokinosi mokslus ,
dabartinė rašyba jie tikt galvos šventus mokinosi mokslus -
lema jis tikt galva šventas mokintis,mokytis mokslas -
kirčiuota lema jìs,jì tìkt ìš galvà (3) šveñtas,-à (4) mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi mókslas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK AP NA ADJ V NA -
formos kalbos dalis PPER PTK APPR NA ADJ V NA -
lemos morfologija ja4,jo8 - - o6_Fem a1,o6 Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija ja - - o_Fem a Ref_o-Past a_Masc -
formos fleksija Masc_Pl_Nom - - Sg_Gen Pos_Masc_Pl_Acc Ind_Past_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) - - - - - -
Cerri (2014) ma apprendevano a memoria tutti i santi insegnamenti
Nesselmann (1869) Nur auswendig erlernten sie da die heiligen Lehren ,
Rastenis (1967) They learned the Holy Script and Rule Divine by heart,
RG_72_38(794) Ó sztai , tìkt daugiaùs garbėj laikýdăwŏ Dëwą ,
Rhesa (1818) O ßtay tikt daugiaus Garbej’ laikydawo Diewą,
Schleicher (1865) o sztaí, tikt daugiaús garbė́j laikýdavo Dë́vą
transliteracija o štai , tikt daugiaus garbėj laikydavo dievą ,
dabartinė rašyba o štai - tikt daugiau garbėje laikydavo Dievą -
lema o štai - tikt daug garbė laikyti Dievas -
kirčiuota lema õ štaĩ - tìkt daũg garbė̃ (4) laikýti,laĩko,laĩkė Diẽvas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - PTK ADV NA V NT -
formos kalbos dalis KO PTK - PTK ADV NAA V NT -
lemos morfologija - - - - - ė8_Fem -yti,-o,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - - ė_Fem o-Pastf a_Masc -
formos fleksija - - - - Comp_(iaũs) Sg_Loc_(-) Ind_Pastf_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - vis dėlto,bet - - turėti - -
Cerri (2014) e serbavano per Dio una più alta riverenza
Nesselmann (1869) Aber gewiß doch hielten sie Gott viel höher in Ehren ,
Rastenis (1967) Yet they obeyed and praised God oft and more than we,
RG_74_1(795) `Ir szwentóms dënóms bażnýczan bėgdăwŏ greìtay .
Rhesa (1818) Ir ßwentoms Dienoms Baʒ́nycʒan bėgdawo greitay.
Schleicher (1865) ir szventóms dënóms bażnýczon bė́gdavo greítai.
transliteracija ir šventoms dienoms bažnyčan bėgdavo greitay -
dabartinė rašyba ir šventomis dienomis bažnyčion bėgdavo greitai -
lema ir šventas diena bažnyčia bėgti greitai -
kirčiuota lema ir̃ šveñtas,-à (4) dienà (4) bažnýčia (1) bė́gti,bė́ga,bė́go greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA NA V ADV -
formos kalbos dalis KO ADJA NAA NAA V ADV -
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem jo7_Fem -ti,-a,-o - -
formos morfologija - o o_Fem jo_Fem o-Pastf - -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ms) Sg_Ill_(an) Ind_Pastf_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) accorrendo in chiesa senz’indugio tutti i dì di festa.
Nesselmann (1869) Liefen auch eifrig und gern an festlichen Tagen zur Kirche .
Rastenis (1967) And went to church more faihfully on holy days.
RG_74_2(796) Ógĭ dăbàr , żėlėk Dëwè , tikt gėdă żiŭrėti ,
Rhesa (1818) Ogi dabar, ʒ́elek Diewe! tikt Gĕda ʒ́urėti,
Schleicher (1865) Ógi dabàr, żėlė́k Dëvè, tikt gė́da żiurė́ti,
transliteracija ogi dabar , žėlėk dieve , tikt gėda žiurėti ,
dabartinė rašyba o gi dabar - žėlėk Dieve - tikt gėda žiūrėti -
lema o gi dabar - žėlėti Dievas - tikt gėda žiūrėti -
kirčiuota lema õ dabar̃ - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - tìkt gė́da (1) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - V NT - PTK NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV - V NT - PTK NAP VINF -
lemos morfologija - - - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - - ki-Imp a_Masc - - o_Fem - -
formos fleksija - - - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Sg_Nom - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pasigailėti - - net - - -
Cerri (2014) oggi invece, per l’amor del cielo! c’è da vergognarsi
Nesselmann (1869) Aber , daß Gott sich erbarm' , ein Schimpf ist's jetzo , zu sehen ,
Rastenis (1967) But nowadys, good God, it is a shame to see,
RG_74_3(797) Kàd Lëtùwninkai , prancúsiszkay păsĭrėdę ,
Rhesa (1818) Kad Lietuwninkai prancuſißkay paſirẽdę,
Schleicher (1865) kàd Lëtùvninkai, prancúsiszkai pasirė́dę,
transliteracija kad lietuvninkai , prancusiškay pasirėdę ,
dabartinė rašyba kad lietuvninkai - prancūziškai pasirėdę -
lema kad lietuvninkas,lietuvininkas - prancūziškai pasirėdyti -
kirčiuota lema kàd lietùv(i)ninkas (1) - prancū̃ziškai pasirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - ADV V -
formos kalbos dalis KO NA - ADV VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Nom - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kaip/jog Prūsijos lietuvis - - gražiai apsirengti,pasipuošti -
Cerri (2014) quando vedi i lituani imbellettati alla francese
Nesselmann (1869) Wie Littauer anjetzt , schon ganz französisch gekleidet ,
Rastenis (1967) How our Lithuanian folk, drest up in French attire,
RG_74_4(798) Į bażnýczą wós , iszgìrst , kýsztĕriă gálwas ,
Rhesa (1818) I Baʒ́nycʒią, wôs ißgirſt’ ką kyßteria Galwas,
Schleicher (1865) į bażnýczą vos, iszgìrst ką́, kýszteria gálvas,
transliteracija į bažnyčą vos , išgirst , kyšteria galvas ,
dabartinė rašyba į bažnyčią vos - išgirsti - kyšteria galvas -
lema į bažnyčia vos - išgirsti kas - kyšterti galva -
kirčiuota lema į̃ bažnýčia (1) võs - išgir̃sti,-gir̃sta,-gir̃do kàs - kýšterti,-ia,-ėjo galvà (3) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PTK - V PI - V NA -
formos kalbos dalis APPR NA PTK - VINF PIS - V NA -
lemos morfologija - jo7_Fem - - -ti,-sta,-o a1 - -ti,-ia,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - jo_Fem - - - a - ja-Pres o_Fem -
formos fleksija - Sg_Acc_(ą) - - (-) Acc - Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - vos tik - - kas nors - kyštelėti,įkišti - -
Cerri (2014) che fan capolino in chiesa per sentire due parole
Nesselmann (1869) Kaum in die Kirche den Kopf , was Neues zu hören , noch stecken ,
Rastenis (1967) Just now and then drop in the church to show themselves,
RG_74_5(799) Ó paskùy żáist ir szókt į kàrczĕmą̆ bėga .
Rhesa (1818) O paſkuy tů ʒ́aiſt’ ir ßokt’ i̷ Karcʒiamą bėga.
Schleicher (1865) o paskùi tů żáist ir szókt į kàrczamą bė́ga.
transliteracija o paskuy tuo žaist ir šokt į karčemą bėga -
dabartinė rašyba o paskui tuo žaisti ir šokti į karčemą bėga -
lema o paskui tuo žaisti ir šokti į karčema bėgti -
kirčiuota lema õ paskuĩ tuõ žáisti,žáidžia,žáidė ir̃ šókti,šóka,šóko į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADV V KO V AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV ADV VINF KO VINF APPR NA V -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė - -ti,-a,-o - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Pos_(uy) - (-) - (-) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau tuoj(au) linksmintis - - - smuklė - -
Cerri (2014) e poi scappano a giocare e fare balli alla locanda.
Nesselmann (1869) Aber nachher zu Spiel und Tanz hinlaufen ins Wirthshaus .
Rastenis (1967) Then hasten to an inn to drink, carouse, and dance.
RG_74_6(800) Taìp potám kelì tarp , aklaý prĭsĭmaùkę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Taíp po tám kelì tàrp jú, aklaí prisimaúkę,
transliteracija taip potam keli tarp ju , aklay prisimaukę ,
dabartinė rašyba taip po tam keli tarp - aklai prisimaukę -
lema taip po tam keli tarp jis - aklai prisimaukti -
kirčiuota lema taĩp po tám kelì,kẽlios (4) tar̃p jìs,jì - aklaĩ prisimaũkti,-ia,prisi̇̀maukė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PI AP PPER - ADV V -
formos kalbos dalis PTK ADVC PIS APPR PPER - ADV VPP -
lemos morfologija - - ja2,jo8 - ja4,jo8 - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja - ja - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Gen_(u) - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl po to - - - - prisigerti,prisilakti -
Cerri (2014) Dopo, alcuni di costoro con troppo liquore in corpo
Nesselmann (1869) Manche von ihnen sodann , wenn sinnlos erst sie bezecht sind ,
Rastenis (1967) Ere long many of them, well-filled with alcohol,
RG_74_7(801) Búriszkay bei kiaùliszkay pràdĕdă zaùnyt
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) búriszkai beí kiaúliszkai tů pràdeda zaúnyt
transliteracija buriškay bei kiauliškay tuo pradeda zaunyt
dabartinė rašyba būriškai bei kiauliškai tuo pradeda zaunyti
lema būriškai bei kiauliškai tuo pradėti zaunyti
kirčiuota lema bū̃riškai beĩ kiaũliškai tuõ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo zaũnyti,-ija,-ijo
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV KO ADV ADV V V
formos kalbos dalis ADV KO ADV ADV V VINF
lemos morfologija - - - - -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo
formos morfologija - - - - a-Pres -
formos fleksija Pos_(ay) - Pos_(ay) - Ind_Pres_3 (-)
lemos glosa (lietuvių) kaip valstietis - kaip kiaulė tuoj(au) - kalbėti niekus
Cerri (2014) danno inizio al loro sproloquiare zotico e bestiale
Nesselmann (1869) Fangen sogleich an , bäurisch und unanständig zu schwatzen ,
Rastenis (1967) Begin their boorish jokes and rough, indecent tales,
RG_74_8(802) `Ir , bażnýczoj ìsżgirstu nĕmĭnėdămĭ żódzu ,
Rhesa (1818) Ir Baʒ́nycʒoj’ ißgirſtû ne menēdami Ʒ́odʒiû,
Schleicher (1865) ir, bażnýczoj ìszgirstu neminė́dami żódżu,
transliteracija ir , bažnyčoj išgirstu neminėdami žodžu ,
dabartinė rašyba ir - bažnyčioje išgirstų ne minėdami žodžių -
lema ir - bažnyčia išgirsti ne minėti žodis -
kirčiuota lema ir̃ - bažnýčia (1) išgir̃sti,-gir̃sta,-gir̃do minė́ti,mìni (-ė́ja),-ė́jo žõdis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - NA V PTK V NA -
formos kalbos dalis KO - NA VP PTKPNEG VSP NA -
lemos morfologija - - jo7_Fem -ti,-sta,-o - -ėti,-i,-ėjo ja3_Masc -
formos morfologija - - jo_Fem ti-Inf - a ja_Masc -
formos fleksija - - Sg_Loc_(oj) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) - Masc_Pl Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - atsiminti - -
Cerri (2014) e dimentichi delle parole udite prima in chiesa
Nesselmann (1869) Und nicht gedenkend des Worts , das sie in der Kirche vernommen ,
Rastenis (1967) Yea, with expressions never heard inside the church,
RG_74_9(803) Búriszkas szutkàs glupaý taisýdămĭ jůkias .
Rhesa (1818) Burißkas Sʒutkas glupay taiſydami jůkiaſ’.
Schleicher (1865) búriszkas szutkàs glupaí taisýdami jů́kias.
transliteracija buriškas šutkas glupai taisydami juokias -
dabartinė rašyba būriškas šūtkas glūpai taisydami juokiasi -
lema būriškas šūtka glūpai taisyti juoktis -
kirčiuota lema bū̃riškas,-a (1) šūtkà (2,4) glūpaĩ taisýti,taĩso,taĩsė juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA ADV V V -
formos kalbos dalis ADJ NA ADV VSP V -
lemos morfologija a1,o6 o6_Fem - -yti,-o,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija o o_Fem - a Ref_ja-Pres -
formos fleksija Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) valstietiškas išdaiga,pokštas kvailai krėsti (išdaigas) juokauti -
Cerri (2014) si divertono lanciandosi battute grossolane.
Nesselmann (1869) Treiben mit dummem Beginnen sie bäurisch tölpische Scherze .
Rastenis (1967) Twist words into grossness and gossip wantonly.
RG_74_10(804) Bèt kitì waidùs dėl nëknëkiu prăsĭmánę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt kitì vaidùs dėl në́knëkiu prasimánė
transliteracija bet kiti vaidus dėl niekniekiu prasimanę ,
dabartinė rašyba bet kiti vaidus dėl niekniekių prasimanę -
lema bet kitas vaidas dėl niekniekis prasimanyti -
kirčiuota lema bèt kìtas,-à (4) vaĩdas (4,2) dė̃l niẽkniekis (1) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PIS NA APPR NA VPP -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Acc - Pl_Gen_(iu) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - nesantaika,barnis - menkniekis susigalvoti,pradėti -
Cerri (2014) Altri vengono alle mani per motivi d’alcun conto
Nesselmann (1869) Andre dagegen beginnen Gezänk um nichtige Dinge ,
Rastenis (1967) Some of them get into most asinine disputes;
RG_74_11(805) `Ir girtì kits kìtą prë galwós nŭsĭtwėrę ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir girtì, kìts kìtą prë galvós nusitvė́rę,
transliteracija ir girti kits kitą prie galvos nusitvėrę ,
dabartinė rašyba ir girti kitas kitą prie galvos nusitvėrę -
lema ir girtas kitas kitas prie galva nusitverti -
kirčiuota lema ir̃ gìrtas,-à (3) kìtas,-à (4) kìtas,-à (4) priẽ galvà (3) nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ PI PI AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADJP PIS PIS APPR NA VPP -
lemos morfologija - a1,o6 a2,o6 a2,o6 - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a a a - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_Acc - Sg_Gen ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pasigėręs - - - pagriebti,paimti -
Cerri (2014) e da sbronzi s’accapigliano afferrandosi le teste;
Nesselmann (1869) Und indem sie im Rausch einander beim Kopfe ergreifen ,
Rastenis (1967) Blind drunk, they seize each other by the head or neck;
RG_74_12(806) Neì razbáininkai ant áslos wémdămĭ tąsos ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) neí razbáininkai ànt áslos vémdami tą́sos,
transliteracija nei razbaininkai ant aslos vemdami tąsos ,
dabartinė rašyba nei razbaininkai ant aslos vemdami tąsosi -
lema nei razbaininkas ant asla vemti tąsytis -
kirčiuota lema néi,nei̇̃ razbáininkas (1) añt aslà (2,4) vémti,vẽmia,vė́mė tąsýtis,tą̃sosi,tą̃sėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KOKOM NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - a1_Masc - o6_Fem -ti,-ia,-ė Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - a_Masc - o_Fem a Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Sg_Gen Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg galvažudys - molinės grindys - tampytis -
Cerri (2014) le carogne allora rotolano in terra vomitando
Nesselmann (1869) Zerren wie Räuber und Mörder sie sich vomirend am Boden ,
Rastenis (1967) Like dogs, they vomit on the floor and roll therein,
RG_74_13(807) Kàd wĕmălaì wisùr per wìsą kàrczĕmą̆ tészka .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd vemalaí visùr pèr vìsą kàrczamą tészka.
transliteracija kad vemalai visur per visą karčemą teška -
dabartinė rašyba kad vemalai visur per visą karčemą teška -
lema kad vemalai visur per visas karčema teškėti -
kirčiuota lema kàd vemalai̇̃ (3b) visur̃ per̃ vìsas,-à (4) kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) teškė́ti,tẽška,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV AP PI NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADV APPR PI NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - - a2,o6 o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a_Masc - - o o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - - Fem_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog vėmalai - po - smuklė lašėti,varvėti -
Cerri (2014) e riversano quel vomito per tutta la locanda.
Nesselmann (1869) Daß in dem Zimmer des Krugs der Koth an den Wänden umherspritzt .
Rastenis (1967) Till the foul vomit spreys across the smelly room.
RG_74_14(808) Taì biaurýbė , kàd plaukaì păsĭsziáusziă bĕgìrdint .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Taí biaurýbė, kàd plaukaí pasisziáuszia begìrdint.
transliteracija tai biaurybė , kad plaukai pasišiaušia begirdint -
dabartinė rašyba tai bjaurybė - kad plaukai pasišiaušia be girdint -
lema tas bjaurybė - kad plaukas pasišiaušti be girdėti -
kirčiuota lema tàs,tà bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) - kàd pláukas (3) pasišiáušti,pasišiáušia,pasišiáušė girdė́ti,gir̃di,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA - KO NA V PTK V -
formos kalbos dalis PDS NAP - KO NA V PTKP VG -
lemos morfologija a1,o6 ė8_Fem - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ė_Fem - - a_Masc Ref_ja-Pres - Pres-G -
formos fleksija Neut Sg_Nom - - Pl_Nom Ind_Pres_3 - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - bjaurumas - jog - atsistoti piestu - - -
Cerri (2014) Uno schifo da rabbrividire a sentirne parlare.
Nesselmann (1869) Das ist ein Gräuel , daß dem , der es hört , die Haare sich sträuben .
Rastenis (1967) The tale of such a sight makes one's hair stand on end!
RG_74_15(809) Bèt dar gănà . Taipó girtůdămĭ tėwai
Rhesa (1818) Bet dar to ne ganà: Taip paſiélgdami Tėwai,
Schleicher (1865) Bèt dár to nè ganà. Taipó girtůdami tėvaí,
transliteracija bet dar to ne gana - taipo girtuodami tėvai
dabartinė rašyba bet dar to ne gana - taipo girtuodami tėvai
lema bet dar tas ne gana - taipo girtuoti tėvai
kirčiuota lema bèt dár,dar̃ tàs,tà ganà - taipõ girtúoti,-úoja,-ãvo tė́vai (1)
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PD PTK ADV - ADV V NA
formos kalbos dalis KO PTK PDS PTKNEG ADV - ADV VSP NA
lemos morfologija - - a1,o6 - - - - -uoti,-uoja,-avo a1_Masc
formos morfologija - - a - - - - a a_Masc
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen - - - - Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - kol kas - - pakanka - taip girtauti,girtuokliauti tėvas ir motina
Cerri (2014) Ma non è finita ancora! Infatti i padri avvezzi al bere
Nesselmann (1869) Aber noch ist's nicht genug . Wenn also zechen die Väter ,
Rastenis (1967) "That's not the worst of it. Hard-drinking parents oft
RG_74_16(810) `Ir waikùs glupùs săwìm į kàrczĕmą̆ wèlka ,
Rhesa (1818) Ir Waikus glupus ſu ſawim’ i̷ Karcʒiamą welka,
Schleicher (1865) ir vaikùs glupùs su savìm į́ kàrczamą vèlka,
transliteracija ir vaikus glupus su savim į karčemą velka ,
dabartinė rašyba ir vaikus glūpus su savimi į karčemą velka -
lema ir vaikas glūpas su savęs į karčema vilkti -
kirčiuota lema ir̃ vaĩkas (4) glū̃pas,-à (4) savę̃s į̃ kar̃čema (1,3b),karčemà (3b) vil̃kti,vel̃ka,vil̃ko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP PPER AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ APPR PPER APPR NA V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc a - - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Ins_(-) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailas - - - smuklė traukti,tempti -
Cerri (2014) si trascinan dietro all’osteria persino i loro bimbi
Nesselmann (1869) Schleppen sogar in den Krug ihre Kinder , die dummen , sie mit sich ,
Rastenis (1967) Drag their own brainless children to the filthy inns,
RG_74_17(811) Kàd ir jůs tůjaùs isz máżo sùrbt pămŏkįtu ;
Rhesa (1818) Kad ir jůs ßwentàs Dienàs atßwéſt’ pamoki̷tu
Schleicher (1865) kàd ir jůs tůjaús isz máżo sùrbt pamokį́tu;
transliteracija kad ir juos tuojaus mažo surbt pamokįtu ;
dabartinė rašyba kad ir juos tuojaus mažo surbti pamokintų -
lema kad ir jis tuojaus mažas surbti,siurbti pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema kàd ir̃ jìs,jì tuojaũs ìš mãžas,-à (4) s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER ADV AP ADJ V V -
formos kalbos dalis KO KO PPER ADV APPR ADJS VINF V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - - a1,o6 -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja - - a - 0-Subj -
formos fleksija - - Masc_Pl_Acc - - Pos_Masc_Sg_Gen (-) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) idant - - iš karto - - siurbti,gerti - -
Cerri (2014) perché possano imparare sin da piccoli a trincare;
Nesselmann (1869) Um auch diese von frühester Jugend das Zechen zu lehren ;
Rastenis (1967) And teach their youngsters drinking at their tender age;
RG_74_18(812) Ó paskùy , waikáms bĕpămátant , pészăsĭ tėwai ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o paskùi, vaikáms bepamátant, pészasi tėvaí,
transliteracija o paskuy , vaikams bepamatant , pešasi tėvai ,
dabartinė rašyba o paskui - vaikams be pamatant - pešasi tėvai -
lema o paskui - vaikas be pamatyti - peštis tėvai -
kirčiuota lema õ paskuĩ - vaĩkas (4) pamatýti,-mãto,-mãtė - pèštis,pẽšasi,pẽšėsi tė́vai (1) -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - NA PTK V - V NA -
formos kalbos dalis KO ADV - NA PTKP VG - V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - -yti,-o,-ė - Ref_-tis,-asi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc - Pres-G - Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pos_(uy) - Pl_Dat - Pres - Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau - - - matyti - - tėvas ir motina -
Cerri (2014) dopo, sempre sotto lo sguardo dei figli, i genitori
Nesselmann (1869) Aber nachher vor den Augen der Kinder zerzausen die Väter
Rastenis (1967) Then, as the tots look on, the parents stage a fight -
RG_74_19(813) Kàd plaukú wisùr iszplėsztu sùkăsĭ plůsztai .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd plaukú visùr iszplė́sztu sùkasi plů́sztai.
transliteracija kad plauku visur išplėštu sukasi pluoštai -
dabartinė rašyba kad plaukų visur išplėštų sukasi pluoštai -
lema kad plaukas visur išplėšti suktis pluoštas -
kirčiuota lema kàd pláukas (3) visur̃ išplė́šti,išplė́šia,išplė́šė sùktis,sùkasi,sùkosi plúoštas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV V V NA -
formos kalbos dalis KO NA ADV VP V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - -ti,-ia,-ė Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - ti-Inf Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog - - išlupti,išpešti skrieti,lėkti kuokštas -
Cerri (2014) fanno a botte al punto da stracciarsi ciocche di capelli.
Nesselmann (1869) So sich , daß Haarbüschel , gerupft , im Fluge sich kreuzen .
Rastenis (1967) Scratch one another's face and pull each other's hair.
RG_74_20(814) Àk jus nèprë̆tĕlei , jus iszpiudýtĭ bĕdëwei !
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk jús nèprëtelei, jús iszpiudýti bedë́vei,
transliteracija ak jus neprietelei , jus išpiudyti bedievei !
dabartinė rašyba ak jūs neprieteliai - jūs išpjudyti bedieviai -
lema ak tu neprietelius - tu išpjudyti bedievis -
kirčiuota lema àk,ãk nẽprietelius (1) - išpjudýti,-pjùdo,-pjùdė bediẽvis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER NA - PPER V NA -
formos kalbos dalis ITJ PPER NA - PPER VP NA -
lemos morfologija - - ju5_Masc - - -yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - - ti-Inf ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Pl_Voc_(us) a_Pass_Past_Masc_Pl_Voc Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - nenaudėlis,nevidonas - - atstumti,paniekinti - -
Cerri (2014) Ah, spregevoli creature, voi abietti senzadio!
Nesselmann (1869) O ihr böses Geschmeiß , von Gott verstoßene Wichte !
Rastenis (1967) o ye barbarians! Ye godless imbeciles!
RG_74_21(815) Àr nĕsĭbìjotės , kad jùs peklà prăsĭwėrus’ ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àr nesibìjotės, kàd jùs peklà prasivė́rus,
transliteracija ar nesibijotės , kad jus pekla prasivėrus ,
dabartinė rašyba ar nesibijote - kad jus pekla prasivėrusi -
lema ar nesibijoti/bijotis - kad tu pekla prasiverti -
kirčiuota lema ar̃ nesibijóti,-bìjo,-ójo - kàd peklà (2,4) prasivérti,prasìveria,prasivė́rė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis PTKINT V - KO PPER NA VP -
lemos morfologija - Neg_Ref_-oti,-o,-ojo - - - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Neg_Ref_o-Pres - - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Ind_Pres_3_(ės) - - Pl_Acc Sg_Nom jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - nebijoti - kad - pragaras atsidaryti -
Cerri (2014) Non temete che la bocca dell’inferno si spalanchi
Nesselmann (1869) Fürchtet ihr nicht , daß einst die Hölle sich öffne und jählings
Rastenis (1967) Have you no fear that soon the hell will swallow you,
RG_74_22(816) Taìp szwentàs dënàs atszwènczant , prăżŭdýtu ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) taíp szventàs dënàs atszvènczant, tů prażudýtu?
transliteracija taip šventas dienas atšvenčant , tuo pražudytu ?
dabartinė rašyba taip šventas dienas atšvenčiant - tuo pražudytų -
lema taip šventas diena atšvęsti - tuo pražudyti -
kirčiuota lema taĩp šveñtas,-à (4) dienà (4) atšvę̃sti,atšveñčia,àtšventė - tuõ pražudýti,-žùdo,-žùdė -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADJ NA V - ADV V -
formos kalbos dalis ADV ADJ NA VG - ADV V -
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem -ti,-ia,-ė - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o o_Fem Pres-G - - 0-Subj -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Pres_(ant) - - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - tuoj(au) - -
Cerri (2014) e v’inghiotta mentre profanate il giorno del Signore?
Nesselmann (1869) Euch , die ihr schnöde entweiht die heiligen Feste , verschlinge ?
Rastenis (1967) For flaunting the Lord's day at the debasing inns?
RG_74_23(817) Ó nĕsĭgėdĭtĕ tàrp krikszczóniu dár păsĭródyt ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) O nesigė́dite tàrp krikszczóniu dár pasiródyt.
transliteracija o nesigėdite tarp krikščoniu dar pasirodyt ?
dabartinė rašyba o nesigėdite tarp krikščionių dar pasirodyti -
lema o nesigėdėti/gėdėtis tarp krikščionis dar pasirodyti -
kirčiuota lema õ nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo tar̃p krikščiónis,-ies (1) dár,dar̃ pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA PTK V -
formos kalbos dalis KO V APPR NA PTK VINF -
lemos morfologija - Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo - i10_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - Neg_Ref_i-Pres - ja_Masc - Ref -
formos fleksija - Ind_Pres_Pl_2 - Pl_Gen_(iu) - (-) -
lemos glosa (lietuvių) - nesigėdyti - - taip pat - -
Cerri (2014) E l’ardire avete ancora di mostrarvi tra i cristiani?
Nesselmann (1869) Ach , und schämt ihr euch nicht , euch noch unter Christen zu zeigen ?
Rastenis (1967) Aren't you ashamed to walk among good Christians?
RG_74_24(818) Kàd kŭnį̇̆gaì waikùs į sziùilę rágĭnă siųsti ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Kàd kunigaí vaikùs į́ sziùilę rágina sių́sti
transliteracija kad kunįgai vaikus į šiuilę ragina siųsti ,
dabartinė rašyba kad kuningai vaikus į šiuilę ragina siųsti -
lema kad kuningas,kunigas vaikas į šuilė,šiuilė raginti,ragyti siųsti -
kirčiuota lema kàd kùningas,kùnigas (3b) vaĩkas (4) į̃ šùilė,šiùilė (1) rãginti (-yti),-ina,-ino sių̃sti,siuñčia,siuñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA NA APPR NA V VINF -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - ė8_Fem -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc a_Masc - ė_Fem a-Pres - -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada kunigas - - mokykla - - -
Cerri (2014) Allorché i pastori esortano a mandare i figli a scuola
Nesselmann (1869) Wenn die Prediger mahnen , die Kinder zur Schule zu schicken ,
Rastenis (1967) "When priests urge that the children should be sent to schools,
RG_74_25(819) `Ir kad szùlmistrams reik’ kókį pìnį̇̆gą̆ kýsztert ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir kàd szùlmistrams reíḱ kókį pìnigą kýsztert,
transliteracija ir kad šulmistrams reik kokį pinįgą kyštert ,
dabartinė rašyba ir kad šulmistrams reikia kokį piningą kyšterti -
lema ir kad šulmistras reikėti,reikti koks piningas,pinigas kyšterti -
kirčiuota lema ir̃ kàd šùlmistras,šul̃mistras (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) kóks,-ià (3) pìningas,pi̇̀nigas (3b) kýšterti,-ia,-ėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA V PI NA V -
formos kalbos dalis KO KO NA V PI NA VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) ja3,jo7 a1_Masc -ti,-ia,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc ja-Pres ja a_Masc - -
formos fleksija - - Pl_Dat Ind_Pres_3_(-) Masc_Sg_Acc Sg_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - kai,kada mokytojas - - pinigas kyštelėti,duoti -
Cerri (2014) o quand’è il momento di pagar la retta agli insegnanti,
Nesselmann (1869) Und sind dann an die Lehrer nur wenige Groschen zu zahlen ,
Rastenis (1967) And ask for contributions for the teachers' pay,
RG_74_26(820) Àk , tokiú wisùr glupú nurnėjĭmŭ ràndas ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) àk kokiú visùr glupú nurnė́jimu ràndas!
transliteracija ak , tokiu visur glupu nurnėjimu randas ;
dabartinė rašyba ak - tokių visur glūpų nurnėjimų randasi -
lema ak - toks visur glūpas nurnėjimas,niurnėjimas rastis -
kirčiuota lema àk,ãk - tóks,-ià (3) visur̃ glū̃pas,-à (4) nurnė́jimas,niurnė́jimas (1) ràstis,rañdasi,rãdosi -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PD ADV ADJ NA V -
formos kalbos dalis ITJ - PD ADV ADJ NA V -
lemos morfologija - - ja3,jo7 - a1,o6 a1_Masc Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - - ja - a a_Masc Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Masc_Pl_Gen_(iu) - Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kvailas niurnėjimas,murmėjimas pasitaikyti -
Cerri (2014) uh! si sente dappertutto un brontolare senza senso;
Nesselmann (1869) Ach , da läßt sich dann stets solch thörichtes Murren vernehmen .
Rastenis (1967) Well, then all kinds of silly arguments arise;
RG_74_27(821) Ó paskùy kad àmtmonams jau reìk’ păsĭpùrtįt ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) O paskùi, kàd àmtmonams jaú reíḱ pasipùrtįt
transliteracija o paskuy kad amtmonams jau reik pasipurtįt ,
dabartinė rašyba o paskui kad amtmonams jau reikia pasipurtinti -
lema o paskui kad amtmonas jau reikėti,reikti pasipurtinti,pasipurtyti -
kirčiuota lema õ paskuĩ kàd ámtmonas (1) jaũ reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) pasipùrtinti (-yti),-ina (-ija,-o),-ino (-ijo,-ė) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO ADV KO NA ADV V VINF -
lemos morfologija - - - a1_Masc - -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc - ja-Pres - -
formos fleksija - Pos_(uy) - Pl_Dat - Ind_Pres_3_(-) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau kai,kada valdininkas,nuomininkas - - stropiai dirbti -
Cerri (2014) dopo, quando il funzionario deve fare il suo lavoro
Nesselmann (1869) Müssen dann aber nachher einschreiten die Herren vom Amte ,
Rastenis (1967) But when the chieftains levy the annual tax,
RG_74_28(822) `Ir wákmistrams iszpántyt ùrdĕlį̇̆ siùncza ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jë vákmistrams iszpántyt ùrdelį siùncza,
transliteracija ir jie vakmistrams išpantyt urdelį siunča ,
dabartinė rašyba ir jie vakmistrams išpantyti urdelį siunčia -
lema ir jis vakmistras išpantyti urdelis siųsti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì vãkmistras (1) išpántyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) ùrdelis (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NA VINF NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc -yti,-ija,-ijo ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja a_Masc - ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Dat (-) Sg_Acc Ind_Pres_3_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - policijos viršininkas,viršila nubausti pinigine nuobauda įsakymas - -
Cerri (2014) e spedisce i poliziotti far riscuotere il dovuto
Nesselmann (1869) Und ihren Amtswachtmeistern befehlen die Bauern zu pfänden ,
Rastenis (1967) And send the ruthless watchmen to collect the same,
RG_74_29(823) Sztaì , ìsz wisú păszăliú barzdótĭ bĕpróczei ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sztaí, tů isz visú paszaliú barzdóti bepróczei,
transliteracija štai , tuo visu pašaliu barzdoti bepročei ,
dabartinė rašyba štai - tuo visų pašalių barzdoti bepročiai -
lema štai - tuo visas pašalys barzdotas beprotis -
kirčiuota lema štaĩ - tuõ ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) barzdótas,-a (1) beprõtis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV AP PI NA ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV APPR PI NA ADJ NA -
lemos morfologija - - - - a2,o6 ja3_Masc a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - - - a ja_Masc a ja_Masc -
formos fleksija - - - - Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - tuoj(au) - - pusė su barzda - -
Cerri (2014) escon sempre da ogni parte degli stupidi barbuti
Nesselmann (1869) Siehe , aus jeglichem Winkel erheben da bärtige Thoren ,
Rastenis (1967) Then these same insolent, bewhiskered lunatics,
RG_74_30(824) Lýg kad jaù dangùs pargrús , tikt rėkiă tĭkt rėkia ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) lýg, kàd jaú dangùs pargrús, tikt rė́kia, tikt rė́kia
transliteracija lyg kad jau dangus pargrus , tikt rėkia tikt rėkia ;
dabartinė rašyba lyg kad jau dangus pargrius - tikt rėkia tikt rėkia -
lema lyg kad jau dangus pargriūti - tikt rėkti tikt rėkti -
kirčiuota lema lýg kàd jaũ dangùs (4) pargriū́ti,pargriū̃va (pargriū̃na),pargriùvo - tìkt rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė tìkt rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV NA V - PTK V PTK V -
formos kalbos dalis KO PTK ADV NA V - PTK V PTK V -
lemos morfologija - - - u4_Masc -ti,-a,-o - - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - u_Masc i-Fut - - ja-Pres - ja-Pres -
formos fleksija - - - Sg_Nom Ind_Fut_3_(us) - - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) lygiai,tarsi (tarsi) kad - - sugriūti,užvirsti - tik(tai) šaukti tik(tai) šaukti -
Cerri (2014) che si mettono a gridare come se crollasse il cielo;
Nesselmann (1869) Gleich als sollt' einstürzen der Himmel , Geschrei ohne Ende ;
Rastenis (1967) As if the sky might fall, just give, and give, and give.
RG_74_31(825) `Ir potám su szùlmistrais , bėdnaìs năbăgėleis ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir po tám sù szùlmistrais, bëdnaís nabagė́leis,
transliteracija ir potam su šulmistrais , bėdnais nabagėleis ,
dabartinė rašyba ir po tam su šulmistrais - biednais nabagėliais -
lema ir po tam su šulmistras - biednas nabagėlis -
kirčiuota lema ir̃ po tám šùlmistras,šul̃mistras (1) - biẽdnas,-à (4) nabagė̃lis (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV AP NA - ADJ NA -
formos kalbos dalis KO ADVC APPR NA - ADJ NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc - a ja_Masc -
formos fleksija - - - Pl_Ins - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - po to - mokytojas - vargšas,apgailėtinas vargšelis -
Cerri (2014) a quel punto se la prendono coi poveri spiantati
Nesselmann (1869) Dann mit den Lehrern der Schule , den armen belasteten Schluckern ,
Rastenis (1967) But for the teachers, who are good and faithful men,
RG_74_32(826) Kàd sáwŏ dălýko nór , dar bárăsĭ smìrdai ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd jë sávo dalýko nór, dár báriasi smìrdai
transliteracija kad jie savo dalyko nor , dar barasi smirdai ,
dabartinė rašyba kad jie savo dalyko nori - dar barasi smirdai -
lema kad jis savo/savęs dalykas norėti - dar bartis smirdas -
kirčiuota lema kàd jìs,jì sàvo dalỹkas (2) norė́ti,nóri,-ė́jo - dár,dar̃ bártis,bãrasi,bãrėsi smir̃das (2) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER NA V - PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PPER PPOSG NA V - PTK V NAP -
lemos morfologija - ja4,jo8 - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - - Ref_-tis,-asi,-ėsi a1_Masc -
formos morfologija - ja - a_Masc i-Pres - - Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Gen Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu)/kai - - dalis - - taip pat - nenaudėlis,netikėlis -
Cerri (2014) dei maestri che richiedono la loro giusta parte
Nesselmann (1869) Wenn sie begehren ihr ärmliches Theil , noch zanken die Wichte ,
Rastenis (1967) In need of daily bread, the knaves no penny give,
RG_74_33(827) `Ir bĕsĭbárdămĭ daùg glupú daiktú sŭmĕlůja .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir besibárdami daúg glupú daiktú sumelů́ja.
transliteracija ir besibardami daug glupu daiktu sumeluoja -
dabartinė rašyba ir besibardami daug glūpų daiktų sumeluoja -
lema ir bartis daug glūpas daiktas sumeluoti -
kirčiuota lema ir̃ bártis,bãrasi,bãrėsi daũg glū̃pas,-à (4) dáiktas (3) sumelúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO VSP ADV ADJ NA V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-asi,-ėsi - a1,o6 a1_Masc -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - Ref_a - a a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl Pos Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kvailas dalykas primeluoti,pripasakoti netiesos -
Cerri (2014) e bisticciano inventandosi le frottole più strambe.
Nesselmann (1869) Und bei Gezänke und Streit erlügen sie thörigten Zeugs viel .
Rastenis (1967) And then to justify themselves tell many lies.
RG_74_34(828) Paìkius , glúps żmogùs , wargù Tė̆wĕmúsŭ mŏkėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Paíkius, glúps żmogùs, vargù tėvemúsu mokė́dams,
transliteracija paikius , glups žmogus , vargu tėvemusu mokėdams ,
dabartinė rašyba Paikius - glūpas žmogus - vargu Tėvemūsų mokėdamas -
lema Paikius - glūpas žmogus - vargu Tėvemūsų mokėti -
kirčiuota lema Paĩkius (2) - glū̃pas,-à (4) žmogùs (4) - vargù Tėvemū́sų mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - ADJ NA - ADV - V -
formos kalbos dalis NT - ADJ NA - ADV - VSP -
lemos morfologija ju5_Masc - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija ju_Masc - a u_Masc - - - a -
formos fleksija Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Nom_(ps) Sg_Nom - - (u) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailas - - vargiai,vos malda „Tėve mūsų“ - -
Cerri (2014) Quello stupido di Paikius che sa appena il Padre Nostro
Nesselmann (1869) Paikius , ein Laffe , der kaum das Vaterunser im Kopf hat ,
Rastenis (1967) "Paikius, who does not know e'en the Lord's prayer too well,
RG_74_35(829) `Ir jo pùsbrolis , nei tëk skaitýt nĕgălėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jo pùsbrolis, neí tëk skaitýt negalė́dams,
transliteracija ir jo pusbrolis , nei tiek skaityt negalėdams ,
dabartinė rašyba ir jo pusbrolis - nei tiek skaityti ne galėdamas -
lema ir jis pusbrolis,pusbrolys - nei tiek skaityti ne galėti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì pùsbrolis (1),pusbrolỹs (3b) - neĩ tíek skaitýti,skaĩto,skaĩtė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - PTK ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER NA - PTKNEG ADV VINF PTKPNEG VSP -
lemos morfologija - ja4,jo8 ja3_Masc - - - -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja ja_Masc - - - - - a -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Sg_Nom - - - (-) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - nė,nei - kalbėti maldą,melstis - mokėti -
Cerri (2014) con quell’altro analfabeta del cugino suo, s’azzarda
Nesselmann (1869) Sein Halbbruder desgleichen , der nichts zu lesen im Stande ,
Rastenis (1967) And his pal, Vauškus, who has never learned to read,
RG_74_36(830) Szùlmistrus ir sziùiles dár iszpeìkt păsĭdrąsin .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) szùlmistrus ir sziùiles dár iszpeíkt pasidrą́sin.
transliteracija šulmistrus ir šiuiles dar išpeikt pasidrąsin -
dabartinė rašyba šulmistrus ir šiuiles dar išpeikti pasidrąsina -
lema šulmistras ir šuilė,šiuilė dar išpeikti pasidrąsinti,pasidrąsyti -
kirčiuota lema šùlmistras,šul̃mistras (1) ir̃ šùilė,šiùilė (1) dár,dar̃ išpeĩkti,-peĩkia,ìšpeikė pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA PTK V V -
formos kalbos dalis NA KO NA PTK VINF V -
lemos morfologija a1_Masc - ė8_Fem - -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - ė_Fem - - Ref_a-Pres -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc - (-) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) mokytojas - mokykla be to - išdrįsti -
Cerri (2014) a mancare di rispetto verso scuole ed insegnanti.
Nesselmann (1869) Solche erdreisten sich gar auf Lehrer und Schulen zu schimpfen .
Rastenis (1967) Attempt to criticize our teachers and our schools.
RG_74_37(831) Tìkt dywaì klausýt , kad jůdu pràdĕdă zaùnyt .
Rhesa (1818) Tikt Dywai klauſyt’ kad Burai prádeda ʒaunit’:
Schleicher (1865) Tikt dývai klausýt, kàd jů́du pràdeda zaúnyt.
transliteracija tikt dyvai klausyt , kad juodu pradeda zaunyt -
dabartinė rašyba tikt dyvai klausyti - kad juodu pradeda zaunyti -
lema tikt dyvas klausyti - kad jis pradėti zaunyti -
kirčiuota lema tìkt dỹvas (4,2) klausýti,klaũso,klaũsė - kàd jìs,jì pradė́ti,pràdeda,pradė́jo zaũnyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA V - KO PPER V V -
formos kalbos dalis PTK NAP VINF - KO PPER V VINF -
lemos morfologija - a1_Masc -yti,-o,-ė - - ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - a_Masc - - - ja a-Pres - -
formos fleksija - Pl_Nom (-) - - Masc_Du_Nom Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai),net nuostaba,nuostabu,keista - - kai/jog - - kalbėti niekus -
Cerri (2014) A sentirli blaterale ne rimani a bocca aperta:
Nesselmann (1869) Wunderlich hört es sich an , wenn die Beiden beginnen zu schwatzen .
Rastenis (1967) It is astonishing how loud these two can yell.
RG_74_38(832) Àns , săwŏ waikiniùs kaip drìmĕliŭs użaugįdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àns, sávo vaikiniùs kaíp drìmelius użaugį́dams
transliteracija ans , savo vaikinius kaip drimelius užaugįdams ,
dabartinė rašyba anas - savo vaikinius kaip drimelius užaugindamas -
lema anas - savo/savęs vaikinis kaip drimelis užauginti,užaugyti -
kirčiuota lema anàs,anà (4) - sàvo vaiki̇̀nis (2) kaĩp drìmelis (1) užaugi̇̀nti (-ýti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD - PPER NA KO NA V -
formos kalbos dalis PDS - PPOSG NA KOKOM NA VSP -
lemos morfologija a1,o6 - - ja3_Masc - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija a - - ja_Masc - ja_Masc a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) - Gen Pl_Acc - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - vaikinas,jaunikaitis,sūnus taip kaip išsižiojėlis - -
Cerri (2014) l’uno, che alleva i figlioli come veri deficienti
Nesselmann (1869) Jener , der all' seine Jungen erzieht wie tölpische Rangen ,
Rastenis (1967) The former rears his young in filth and ignorance;
RG_76_1(833) `Ir jůs lépįdams bei wálę wìsą̆ bĕdůdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jůs lépįdams beí válią vìsą bedů́dams,
transliteracija ir juos lepįdams bei valę visą beduodams ,
dabartinė rašyba ir juos lepindamas bei valią visą be duodamas -
lema ir jis lepinti,lepyti bei valė,valia visas be duoti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì lẽpinti (-yti),-ina,-ino beĩ vãlė,valià (2) vìsas,-à (4) dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V KO NA PI PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER VSP KO NA PI PTKP VSP -
lemos morfologija - ja4,jo8 -ti,-a,-o - ė8_Fem,jo7_Fem a2,o6 - -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja a - ė_Fem,jo_Fem o - a -
formos fleksija - Masc_Pl_Acc Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc_(ę) Fem_Sg_Acc - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - valia,laisvė - - - -
Cerri (2014) e li vizia assecondando tutti i loro desideri,
Nesselmann (1869) Der ihnen Alles erlaubt und in jeglichem Stück sie verzärtelt ,
Rastenis (1967) He damns them ev'ryday and leaves them to run wild;
RG_76_2(834) Waìdyjas su szùlmistrais ir bárăsĭ kéikdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) vaídyjas sù szùlmistrais ir báriasi kéikdams,
transliteracija vaidyjas su šulmistrais ir barasi keikdams ,
dabartinė rašyba vaidyjasi su šulmistrais ir barasi keikdamas -
lema vaidytis su šulmistras ir bartis keikti -
kirčiuota lema vaĩdytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) šùlmistras,šul̃mistras (1) ir̃ bártis,bãrasi,bãrėsi kéikti,kéikia,kéikė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA KO V V -
formos kalbos dalis V APPR NA KO V VSP -
lemos morfologija Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - a1_Masc - Ref_-tis,-asi,-ėsi -ti,-ia,-ė -
formos morfologija Ref_ja-Pres - a_Masc - Ref_a-Pres a -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - Pl_Ins - Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) bartis,ginčytis - mokytojas - - plūstis,bartis -
Cerri (2014) è in continuo litigare e bestemmiare coi maestri
Nesselmann (1869) Zankt mit den Lehrern umher und hadert mit Fluchen und Schelten ,
Rastenis (1967) He vilifies the schools and downs the teachers, too,
RG_76_3(835) Kàd jëms kàrtais isz bėdós per sùbĭnę̆ dróżia ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd jëms kàrtais isz bėdós pèr sùbinę dróżia;
transliteracija kad jiems kartais bėdos per subinę drožia ;
dabartinė rašyba kad jiems kartais bėdos per subinę drožia -
lema kad jis kartas bėda per subinė drožti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì kar̃tas (2) ìš bėdà (4) per̃ sùbinė (1),subinė̃ (3b) dróžti,dróžia,dróžė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA/ADV APPR NA APPR NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc - o6_Fem - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja a_Masc - o_Fem - ė_Fem ja-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Dat Pl_Ins - Sg_Gen - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kadangi/jeigu/kai,kada - - - vargas - užpakalis mušti -
Cerri (2014) se costoro a volte danno qualche giusto sculaccione.
Nesselmann (1869) Wenn sie jenen einmal unvermeidlich den Hintern versohlen .
Rastenis (1967) Because his imps at times are spanked on their behinds.
RG_76_4(836) Ó szisaì , isz wìso jaù Welnióp bĕsĭsùkdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) o szisaí, isz vìso jaú Velnióp besisùkdams
transliteracija o šisai , viso jau velniop besisukdams ,
dabartinė rašyba o šisai - viso jau velniop besisukdamas -
lema o šis - visas jau velnias suktis -
kirčiuota lema õ šìs,šì,šisaĩ - ìš vìsas,-à (4) jaũ vélnias (3) sùktis,sùkasi,sùkosi -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD - AP PI ADV NA V -
formos kalbos dalis KO PD - APPR PIS ADV NAA/ADV VSP -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - a2,o6 - ja2_Masc Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - jaD - - a - ja_Masc Ref_a -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom - - Masc_Sg_Gen - Sg_All Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - skrieti,lėkti -
Cerri (2014) E quell’altro, che sta rotolando già verso l’inferno,
Nesselmann (1869) Dieser dagegen , mit Seele und Leib dem Teufel verfallen ,
Rastenis (1967) The latter, hopelessly indined to deviltry,
RG_76_5(837) `Ir waikùs glupùs į sziùilę siųst nĕnŏrėdams ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir vaikùs glupùs į́ sziùilę sių́st nenorė́dams,
transliteracija ir vaikus glupus į šiuilę siųst nenorėdams ,
dabartinė rašyba ir vaikus glūpus į šiuilę siųsti ne norėdamas -
lema ir vaikas glūpas į šuilė,šiuilė siųsti ne norėti -
kirčiuota lema ir̃ vaĩkas (4) glū̃pas,-à (4) į̃ šùilė,šiùilė (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ APPR NA VINF PTKPNEG VSP -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - ė8_Fem -ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - a_Masc a - ė_Fem - - a -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Sg_Acc (-) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailas - mokykla - - - -
Cerri (2014) non volendone sapere di mandare i figli a scuola,
Nesselmann (1869) Trotzig sich weigernd , die Kinder , die dummen , zur Schule zu schicken ,
Rastenis (1967) Prevents his children from attending the church school,
RG_76_6(838) Péklai ànt garbės jůs użaugįt păżădėjo .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) péklai ànt garbė́s jůs użaugį́t pażadė́jo.
transliteracija peklai ant garbės juos užaugįt pažadėjo -
dabartinė rašyba peklai ant garbės juos užauginti pažadėjo -
lema pekla ant garbė jis užauginti,užaugyti pažadėti -
kirčiuota lema peklà (2,4) añt garbė̃ (4) jìs,jì užaugi̇̀nti (-ýti),-ina,-ino pažadė́ti,pàžada,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA PPER V V -
formos kalbos dalis NA APPR NA PPER VINF V -
lemos morfologija o6_Fem - ė8_Fem ja4,jo8 -ti,-a,-o -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija o_Fem - ė_Fem ja - o-Past -
formos fleksija Sg_Dat - Sg_Gen Masc_Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) pragaras - - - - - -
Cerri (2014) si è impegnato ad educarli come piccoli demoni.
Nesselmann (1869) Hat sich verschworen sie aufzuerziehn der Hölle zu Ehren .
Rastenis (1967) And rears them for the greater pride and joy of hell.
RG_76_7(839) Paìkius ànt lytaùs , ant gëdros bárăsĭ Waùszkus .
Rhesa (1818) Paikalis ant Lytaus, ant Giedros baraſi Durras,
Schleicher (1865) Paíkius ànt lytaús, ànt gëdrós báriasi Vaúszkus;
transliteracija paikius ant lytaus , ant giedros barasi vauškus -
dabartinė rašyba Paikius ant lytaus - ant giedros barasi Vauškus -
lema Paikius ant lytus - ant giedra bartis Vauškus -
kirčiuota lema Paĩkius (2) añt lytùs (3) - añt giedrà (4),gi̇́edra (1) bártis,bãrasi,bãrėsi Vauškus (2,4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NA - AP NA V NT -
formos kalbos dalis NT APPR NA - APPR NA V NT -
lemos morfologija ju5_Masc - u4_Masc - - o6_Fem Ref_-tis,-asi,-ėsi u4_Masc -
formos morfologija ju_Masc - u_Masc - - o_Fem Ref_a-Pres u_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Gen - - Sg_Gen Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - lietus - - gražus,saulėtas oras - - -
Cerri (2014) Paikius se la prende con la pioggia, Vauškus col beltempo.
Nesselmann (1869) Paikius zankt ob des Regens , ob heiteren Wetters , der Wauschkus .
Rastenis (1967) "Now, Paikius blames the rain, while Vauškus damns the drought.
RG_76_8(840) Wëns tăriă , perszwësù , kitám gănà szwësýbės ;
Rhesa (1818) Wiens taria, perßwieſù kittam ne gana Sʒwieſybês;
Schleicher (1865) vë́ns tária pèr szvësù, kitám nè ganà szvësýbės;
transliteracija viens taria , peršviesu , kitam ne gana šviesybės ;
dabartinė rašyba vienas taria - per šviesu - kitam ne gana šviesybės -
lema vienas tarti - per šviesus - kitas ne gana šviesybė -
kirčiuota lema víenas,-à (3) tar̃ti,tãria,tãrė - per̃ šviesùs,-ì (4) - kìtas,-à (4) ganà šviesýbė (1) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI V - PTK ADJ - PI PTK ADV NA -
formos kalbos dalis PIS V - PTKP ADJP - PIS PTKNEG ADV NA -
lemos morfologija a2,o6 -ti,-ia,-ė - - u5,jo8 - a2,o6 - - ė8_Fem -
formos morfologija a ja-Pres - - - - a - - ė_Fem -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Pres_3 - - Pos_Neut - Masc_Sg_Dat - - Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) kuris nors - - - - - - - pakanka šviesumas,šviesa -
Cerri (2014) Se per l’uno è troppo limpido, per l’altro troppo poco;
Nesselmann (1869) Einem bedünkt es zu hell , dem Andern des Lichtes zu wenig ;
Rastenis (1967) one says it is too bright, another - 'tis too dark;
RG_76_9(841) Sziùilė sziám gĕrà , o àns pămŏkìnĭmą̆ peìkia .
Rhesa (1818) Sʒuile ßiam ne gera, o ans Pamokinnimą peikia.
Schleicher (1865) sziùilė sziám nè gerà, o àns pamokìnimą peíkia;
transliteracija šiuilė šiam ne gera , o ans pamokinimą peikia -
dabartinė rašyba šiuilė šiam ne gera - o anas pamokinimą peikia -
lema šuilė,šiuilė šis ne geras - o anas pamokinimas peikti -
kirčiuota lema šùilė,šiùilė (1) šìs,šì gẽras,-à (4) - õ anàs,anà (4) pamoki̇̀nimas (1) peĩkti,peĩkia,peĩkė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PD PTK ADJ - KO PD NA V -
formos kalbos dalis NA PD PTKNEG ADJP - KO PDS NA V -
lemos morfologija ė8_Fem ja4,jo8 - a1,o6 - - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem ja - o - - a a_Masc ja-Pres -
formos fleksija Sg_Nom Masc_Sg_Dat - Pos_Fem_Sg_Nom - - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) mokykla - - - - - - mokymas - -
Cerri (2014) uno afferma che la scuola è male, l’altro che non serve.
Nesselmann (1869) Dem ist die Schule nicht gut , und Jener tadelt die Lehrart .
Rastenis (1967) Paikius condemns the school, Vauškus - the principal.
RG_76_10(842) Szùlmistras kelëms perjáuns ir nëką̆ nĕmóka ,
Rhesa (1818) Sʒulmiſtras kelliems per jaunsir nieką ne moka,
Schleicher (1865) szùlmistras kelë́ms pèr jáuns ir në́ką nemóka,
transliteracija šulmistras keliems perjauns ir nieką nemoka ,
dabartinė rašyba šulmistras keliems per jaunas ir nieką ne moka -
lema šulmistras keli per jaunas ir niekas ne mokėti -
kirčiuota lema šùlmistras,šul̃mistras (1) kelì,kẽlios (4) per̃ jáunas,-à (3) ir̃ niẽkas (2,4) mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PI PTK ADJ KO PI PTK V -
formos kalbos dalis NA PIS PTKP ADJP KO PINEGS PTKPNEG V -
lemos morfologija a1_Masc ja2,jo8 - a1,o6 - a1 - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a_Masc ja - a - a - a-Pres -
formos fleksija Sg_Nom Masc_Pl_Dat - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) - Acc - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) mokytojas - - - - joks dalykas - - -
Cerri (2014) E il maestro per alcuni è troppo giovane e inesperto,
Nesselmann (1869) Einigen scheinet der Lehrer zu jung noch , und er versteht nichts ,
Rastenis (1967) one says the teacher is too stupid and too young;
RG_76_11(843) Ó kitëms tas pàts perséns ir blógs păsĭródo .
Rhesa (1818) O kittiems tas pat’s perſéns ir blogs paſirodo.
Schleicher (1865) o kitë́ms tàs pàts pèr séns ir blógs pasiródo;
transliteracija o kitiems tas pats persens ir blogs pasirodo -
dabartinė rašyba o kitiems tas pats per senas ir blogas pasirodo -
lema o kitas tas pats per senas ir blogas pasirodyti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) tàs,tà pàts,patì (4) per̃ sẽnas,-à (4) ir̃ blõgas,-à (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI PD PD PTK ADJ KO ADJ V -
formos kalbos dalis KO PIS PDS PDS PTKP ADJP KO ADJP V -
lemos morfologija - a2,o6 a1,o6 i5,jo8 - a1,o6 - a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a i - a - a Ref_o-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Dat Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) - Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - prastas,netikęs atrodyti -
Cerri (2014) mentre agli altri quello stesso appare vecchio e poco buono.
Nesselmann (1869) Andern hinwieder erscheint derselbe zu alt und zu schwächlich .
Rastenis (1967) Another claims that he is too lax and too old.
RG_76_12(844) Jìs gëdódams sziám perdaùg nemàndăgĕy rėkia ,
Rhesa (1818) Iis giedodams ßiam per daug nemandagey rėkia,
Schleicher (1865) jis gëdódams sziám pèr daúg nemàndagei rė́kia,
transliteracija jis giedodams šiam perdaug nemandagey rėkia ,
dabartinė rašyba jis giedodamas šiam perdaug ne mandagiai rėkia -
lema jis giedoti šis perdaug ne mandagiai rėkti -
kirčiuota lema jìs,jì giedóti,gíeda,-ójo šìs,šì perdaũg mañdagiai rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V PD ADV PTK ADV V -
formos kalbos dalis PPER VSP PDS ADVC PTKPNEG ADV V -
lemos morfologija ja4,jo8 -oti,-a,-ojo ja4,jo8 - - - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ja a ja - - - ja-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Nom Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Dat Pos - Pos_(ey) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - per daug - gražiai,dailiai šaukti -
Cerri (2014) Gli uni dicono che quando canta strilla troppo forte,
Nesselmann (1869) Diesem scheint er beim Singen zu unanständig zu schreien ,
Rastenis (1967) one says the teacher speaks too harshly and too loud;
RG_76_13(845) Ó kitám tas pàts , kaip reìkia , rėktĭ nĕmóka .
Rhesa (1818) O kittams tas pats, kaip reikia, rėkti ne moka.
Schleicher (1865) o kitám tàs pàts, kaíp reíkia, rė́kti nemóka;
transliteracija o kitam tas pats , kaip reikia , rėkti nemoka -
dabartinė rašyba o kitam tas pats - kaip reikia - rėkti ne moka -
lema o kitas tas pats - kaip reikėti,reikti - rėkti ne mokėti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) tàs,tà pàts,patì (4) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI PD PD - ADV V - V PTK V -
formos kalbos dalis KO PIS PDS PDS - ADV V - VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - a2,o6 a1,o6 i5,jo8 - - -ti,-ia,-ė(jo) - -ti,-ia,-ė - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a a i - - ja-Pres - - - a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Dat Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom - - Ind_Pres_3 - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - taip kaip - - šaukti - - -
Cerri (2014) e per gli altri non gli riesce di tirar fuori la voce.
Nesselmann (1869) Jenem dagegen nicht , wie sich's gehört , zu schreien vermag er .
Rastenis (1967) Another complains he does not scream loud enough.
RG_76_14(846) Wëns tăriă , perdrąsùs , o kìts lėtą̆ wădìna .
Rhesa (1818) Wiens taria perdraſus, o kitts ji̷ lėtą wadinna.
Schleicher (1865) vë́ns tária pèr drąsùs, o kìts jį lė́tą vadìna.
transliteracija viens taria , perdrąsus , o kits lėtą vadina -
dabartinė rašyba vienas taria - per drąsus - o kitas lėtą vadina -
lema vienas tarti - per drąsus - o kitas jis lėtas vadinti,vadyti -
kirčiuota lema víenas,-à (3) tar̃ti,tãria,tãrė - per̃ drąsùs,-ì (4) - õ kìtas,-à (4) jìs,jì lė̃tas,-à (4) vadìnti (-ýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI V - PTK ADJ - KO PI PPER ADJ V -
formos kalbos dalis PIS V - PTKP ADJP - KO PIS PPER ADJP V -
lemos morfologija a2,o6 -ti,-ia,-ė - - u5,jo8 - - a2,o6 ja4,jo8 a1,o6 -ti,-a,-o -
formos morfologija a ja-Pres - - u - - a ja a a-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Pres_3 - - Pos_Masc_Sg_Nom - - Masc_Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kuris nors - - - - - - - - ramus,tylus,nedrąsus - -
Cerri (2014) L’uno trova che sia audace, l’altro dice troppo floscio.
Nesselmann (1869) Der hier nennt ihn zu dreist , ein Anderer wieder zu blöde .
Rastenis (1967) one holds him much too bold; another - much too shy.
RG_76_15(847) Taìp kŭnį̇̆gáms , taip szùlmistrams wisùr păsĭdáro ,
Rhesa (1818) Taip Kunni̷gams, taip Sʒuilmiſtrams wiſſur paſidaro,
Schleicher (1865) Taíp kunigáms, taíp szùlmistrams visùr pasidáro,
transliteracija taip kunįgams , taip šulmistrams visur pasidaro ,
dabartinė rašyba taip kuningams - taip šulmistrams visur pasidaro -
lema taip kuningas,kunigas - taip šulmistras visur pasidaryti -
kirčiuota lema taĩp kùningas,kùnigas (3b) - taĩp šùlmistras,šul̃mistras (1) visur̃ pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA - ADV NA ADV V -
formos kalbos dalis ADV NA - ADV NA ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - a_Masc - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Dat - - Pl_Dat - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kunigas - - mokytojas - atsitikti -
Cerri (2014) Sempre questa vecchia storia con i parroci e i maestri
Nesselmann (1869) Also ergeht's überall den Lehrern sowohl wie den Pfarrern ,
Rastenis (1967) As they weigh teachers, so they measure clergymen.
RG_76_16(848) Kàd szwentóms dënóms nenáudėlei sŭsĭbástę
Rhesa (1818) Kad Sʒwentoms Dienoms Nenaudelei ſuſibaſtę,
Schleicher (1865) kàd szventóms dënóms nenáudėlei susibástę
transliteracija kad šventoms dienoms nenaudėlei susibastę
dabartinė rašyba kad šventomis dienomis nenaudėliai susibastę
lema kad šventas diena nenaudėlis susibastyti
kirčiuota lema kàd šveñtas,-à (4) dienà (4) nenáudėlis (1) susibastýti,-bãsto,-bãstė
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADJ NA NA V
formos kalbos dalis KO ADJA NAA NA VPP
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem ja3_Masc Ref_-yti,-o,-ė
formos morfologija - o o_Fem ja_Masc Ref_ė-Past
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ms) Pl_Nom_(ei) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - niekam tikęs susirinkti
Cerri (2014) quando nei giorni di festa i fannulloni fanno crocchio
Nesselmann (1869) Wenn nichtsnutze Gesellen , an festlichen Tagen versammelt ,
Rastenis (1967) on Sundays, when the loose-tongued gossipers convene,
RG_76_17(849) `Ir neswëtiszkay glupàs akìs ŭssĭpýlę ,
Rhesa (1818) Ir neſwietißkay glupas Akkis uſſipylę.
Schleicher (1865) ir nesvë́tiszkai glupàs akìs użsipýlę
transliteracija ir nesvietiškay glupas akis ussipylę ,
dabartinė rašyba ir nesvietiškai glūpas akis užsipylę -
lema ir nesvietiškai glūpas akis užsipilti -
kirčiuota lema ir̃ nesvíetiškai glū̃pas,-à (4) akìs (4) užsipi̇̀lti,užsi̇̀pila,užsipýlė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO ADV ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - a1,o6 i9_Fem Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - o i_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai kvailas - užsipilti (akis),prasigerti -
Cerri (2014) e bevendo come spugne fino a non capir più niente
Nesselmann (1869) Ueber die Maßen betrunken , daß ihnen die Augen versagen ,
Rastenis (1967) Their first rite is to fill themselves with alcohol;
RG_76_18(850) kŭnį̇̆gú bei darbú ju pràdĕdă zaùnyt .
Rhesa (1818) Nů Kunnigû bey nu Darbû jû pradeda ʒaunit.
Schleicher (1865) nů kunigú beí nù darbú jú pràdeda zaúnyt.
transliteracija nuo kunįgu bei nu darbu ju pradeda zaunyt -
dabartinė rašyba nuo kuningų bei nu darbų pradeda zaunyti -
lema nuo kuningas,kunigas bei nu darbas jis pradėti zaunyti -
kirčiuota lema nuõ kùningas,kùnigas (3b) beĩ nù dárbas (3) jìs,jì pradė́ti,pràdeda,pradė́jo zaũnyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA KO AP NA PPER V V -
formos kalbos dalis APPR NA KO APPR NA PPER V VINF -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1_Masc ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - a_Masc - - a_Masc ja a-Pres - -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) - - Pl_Gen_(u) Masc_Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) apie kunigas - apie - - - kalbėti niekus -
Cerri (2014) incominciano a sparlar dei preti e dei loro lavori.
Nesselmann (1869) Ueber die Pfarrer und über ihr Thun anfangen zu schwatzen .
Rastenis (1967) Then they condemn the priests and execrate their deeds."
RG_76_19(851) Bèt ir wëżlibu krikszczóniu dár nĕprĭstókom ,
Rhesa (1818) Bet ir wieʒ́libû Krikßcʒonû dar ne priſtókam’,
Schleicher (1865) Bèt ir vë́żlibu krikszczóniu dár nepristókom.
transliteracija bet ir viežlibu krikščoniu dar nepristokom ,
dabartinė rašyba bet ir viežlybų krikščionių dar ne pristokome -
lema bet ir viežlybas krikščionis dar ne pristokti -
kirčiuota lema bèt ir̃ viẽžlybas,-a (1) krikščiónis,-ies (1) dár,dar̃ pristõkti (pristókti),-stõksta (-stóksta),-stõko (-stóko) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADJ NA PTK PTK V -
formos kalbos dalis KO KO ADJ NA PTK PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1,o6 i10_Masc - - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a ja_Masc - - o-Past -
formos fleksija - - Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) - - Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - doras,padorus - kol kas,taip pat - pritrūkti,stokoti -
Cerri (2014) D’altro canto, pur non mancano cristiani rispettabili
Nesselmann (1869) Aber noch fehlt' es uns nicht an ehrbar christlichen Leuten ,
Rastenis (1967) of course, there is no lack of faithful Christians ,too.
RG_76_20(852) Dár yr’ tàrp Lëtùwninku wërnú găspădóriu ,
Rhesa (1818) Dar yr’ tarp Lietuwninkû wiernû Gaſpadorû;
Schleicher (1865) Dár ýr tàrp Lëtùvninku vërnú gaspadóriu,
transliteracija dar yr tarp lietuvninku viernu gaspadoriu ,
dabartinė rašyba dar yra tarp lietuvninkų viernų gaspadorių -
lema dar būti tarp lietuvninkas,lietuvininkas viernas gaspadorius -
kirčiuota lema dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo tar̃p lietùv(i)ninkas (1) viẽrnas,-à (4) gaspadõrius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V AP NA ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK V APPR NA ADJ NA -
lemos morfologija - irr - a1_Masc a1,o6 ju5_Masc -
formos morfologija - a-Pres - a_Masc a ju_Masc -
formos fleksija - Ind_Pres_3_(-) - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) kol kas - - Prūsijos lietuvis doras,sąžiningas šeimininkas,ūkininkas -
Cerri (2014) e tra i lituani ancora vi son contadini onesti,
Nesselmann (1869) Wahrhaft redliche Wirthe noch giebt's im Littauervolke ,
Rastenis (1967) Most of Lithuanians are men of good character;
RG_76_21(853) `Ir dar tėwu ýr’ , kurë , mylėdămĭ Dëwą ,
Rhesa (1818) Ir dar Tewû yr’ kurrie mylėdami Diewą,
Schleicher (1865) ir dár tėvú ýr, kurë́, mylė́dami Dë́vą,
transliteracija ir dar tėvu yra , kurie , mylėdami dievą ,
dabartinė rašyba ir dar tėvų yra - kurie - mylėdami Dievą -
lema ir dar tėvai būti - kuris - mylėti Dievas -
kirčiuota lema ir̃ dár,dar̃ tė́vai (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kurìs,-ì (4) - mylė́ti,mýli,-ė́jo Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA V - PK - V NT -
formos kalbos dalis KO PTK NA V - PKREL - VSP NT -
lemos morfologija - - a1_Masc irr - ja4,jo8 - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc a-Pres - ja - a a_Masc -
formos fleksija - - Pl_Gen Ind_Pres_3_(-) - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas tėvas ir motina - - - - - - -
Cerri (2014) retti padri di famiglia che hanno amore verso Dio
Nesselmann (1869) Väter noch giebt es genug , die Gott in Liebe verehrend
Rastenis (1967) They love their families, obey the will of God.
RG_76_22(854) Pátys tiktaý szwentaý ir màndăgĕy èlgias ,
Rhesa (1818) Patys ne tiktay ßwentay ir mandagey elgiaſ’,
Schleicher (1865) pátys ne tiktaí szventaí ir màndagei èlgias,
transliteracija patys ne tiktay šventay ir mandagey elgias ,
dabartinė rašyba patys ne tiktai šventai ir mandagiai elgiasi -
lema pats ne tiktai šventai ir mandagiai elgtis -
kirčiuota lema pàts,patì (4) tiktaĩ šventaĩ ir̃ mañdagiai el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD PTK PTK ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis PDS PTKNEG PTK ADV KO ADV V -
lemos morfologija i5,jo8 - - - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija i - - - - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija Masc_Pl_Nom - (ay) Pos_(ay) - Pos_(ey) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - tik pagarbiai - tinkamai,gerai - -
Cerri (2014) e non solo si comportano per primi santamente,
Nesselmann (1869) Nicht nur selber sich halten auf ehrbar heiligem Pfade ,
Rastenis (1967) Each day live saintly lives, steer clear of all misdeeds,
RG_76_23(855) Bèt ir sáwŏ nămùs , kaip reìk’ , prĭdăbódămĭ wàldo .
Rhesa (1818) Bet ir ſawo Namus, kaip reik, pridabodami waldo.
Schleicher (1865) bèt ir sávo namùs, kaíp reíḱ, pridabódami vàldo.
transliteracija bet ir savo namus , kaip reik , pridabodami valdo -
dabartinė rašyba bet ir savo namus - kaip reikia - pridabodami valdo -
lema bet ir savo/savęs namas - kaip reikėti,reikti - pridaboti valdyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ sàvo nãmas (4) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - pridabóti,-ója,-ójo valdýti,val̃do,val̃dė -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA - ADV V - V V -
formos kalbos dalis KO KO PPOSG NA - ADV V - VSP V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - -ti,-ia,-ė(jo) - -oti,-oja,-ojo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - - ja-Pres - a o-Pres -
formos fleksija - - Gen Pl_Acc - - Ind_Pres_3_(-) - Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - šeima,šeimyna - taip kaip - - prižiūrėti prižiūrėti,tvarkyti -
Cerri (2014) ma governano come si deve anche la loro casa.
Nesselmann (1869) Sondern auch , wie es sich ziemt , ihr Haus regieren mit Sorgfalt .
Rastenis (1967) And rule their modest homes with kind parental care.
RG_76_24(856) Taìp ant swëto jaù , kaip mùms szwents prànĕsză rásztas ,
Rhesa (1818) Taip ant Swieto jau, kaip mums ßwents praneßa Raßtas,
Schleicher (1865) Taíp ànt svë́to jaú, kaíp mùms szvènts prànesza rásztas,
transliteracija taip ant svieto jau , kaip mums švents praneša raštas ,
dabartinė rašyba taip ant svieto jau - kaip mums šventas praneša raštas -
lema taip ant svietas jau - kaip šventas pranešti raštas -
kirčiuota lema taĩp añt svíetas (1) jaũ - kaĩp àš šveñtas,-à (4) pranèšti,pràneša,prànešė rãštas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK AP NA PTK - KO PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis PTK APPR NA PTK - KO PPER ADJ V NT -
lemos morfologija - - a1_Masc - - - - a1,o6 -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc - - - - a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Sg_Gen - - - Pl_Dat Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - pasaulis juk - - - - papasakoti (Šventasis) Raštas -
Cerri (2014) Ma d’altronde al mondo il limitato gregge degli onesti,
Nesselmann (1869) So ist von je in der Welt , wie die heilige Schrift uns verkündet ,
Rastenis (1967) 'Tis true that in this world, as the Scripture reveals,
RG_76_25(857) Wìs pulkélis mëls wërnúju bùwo mażésnis
Rhesa (1818) Wis Pulkélis miels Wiernujû buwo maʒ́esnis,
Schleicher (1865) vìs pulkélis më́ls vërnúju bùvo mażésnis
transliteracija vis pulkelis miels viernuju buvo mažesnis
dabartinė rašyba vis pulkelis mielas viernųjų buvo mažesnis
lema vis pulkelis mielas viernas būti mažas
kirčiuota lema vìs pulkẽlis (2) míelas,-à (3) viẽrnas,-à (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo mãžas,-à (4)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV NA ADJ ADJ V ADJ
formos kalbos dalis ADV NA ADJ ADJS VA ADJP
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 a1,o6 irr a1,o6
formos morfologija - ja_Masc a aD o-Past ja
formos fleksija - Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(ls) Pos_D_Masc_Pl_Gen_(uju) Ind_Past_3 Comp_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) visada pulkas,būrys mylimas,brangus tikintis - -
Cerri (2014) come afferma la Scrittura, è sempre stato più piccino
Nesselmann (1869) Immer das Häuflein Edelgesinnter geringer gewesen
Rastenis (1967) The true believers were always less numerous
RG_76_26(858) Kaìp ans dùrnas pùlks nĕlăbúju ìrgĭ bĕdëwiu .
Rhesa (1818) Kaip ans durnas Pulks Nelabujû irgi Bediewjû.
Schleicher (1865) kaíp àns dùrnas pùlks nelabúju ìrgi bedë́viu.
transliteracija kaip ans durnas pulks nelabuju irgi bedieviu -
dabartinė rašyba kaip anas durnas pulkas nelabųjų ir gi bedievių -
lema kaip anas durnas pulkas nelabas ir gi bedievis -
kirčiuota lema kaĩp anàs,anà (4) dur̃nas,-à (4) pul̃kas (4) nelãbas,-à (4) ir̃ bediẽvis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD ADJ NA ADJ KO PTK NA -
formos kalbos dalis KO PD ADJ NA ADJS KO PTKE NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1,o6 a1_Masc a1,o6 - - ja3_Masc -
formos morfologija - a a a_Masc aD - - ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) Pos_D_Masc_Pl_Gen_(uju) - - Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) nei,negu - kvailas būrys blogas,netikęs,netikintis - - - -
Cerri (2014) dell’iniquo gregge fatto da malvagi e miscredenti.
Nesselmann (1869) Als das bethörte Gezücht gottloser und frevelnder Buben .
Rastenis (1967) Than the irreverent and the ungodly men.
RG_76_27(859) Bèt dar ìr toliaùs taip bùs , kad swëts păsĭdúkįs
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Bèt dár ir toliaús taíp bùs, kàd svë́ts pasidúkįs ir apjèks,
transliteracija bet dar ir toliaus taip bus , kad sviets pasidukįs
dabartinė rašyba bet dar ir toliau taip bus - kad svietas pasidūkins
lema bet dar ir toli taip būti - kad svietas pasidūkinti,pasidūkyti
kirčiuota lema bèt dár,dar̃ ir̃ tolì taĩp bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kàd svíetas (1) pasidū̃kinti (-yti),-ina,-ino
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK KO ADV ADV V - KO NA V
formos kalbos dalis KO PTK KO ADV ADV V - KO NA V
lemos morfologija - - - - - irr - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - - - i-Fut - - a_Masc Ref_i-Fut
formos fleksija - - - Comp_(iaũs) - Ind_Fut_3 - - Sg_Nom_(ts) Ind_Fut_3_(įs)
lemos glosa (lietuvių) - taip pat - - - - - jog pasaulis pašėlti,pasiusti
Cerri (2014) E così sarà in futuro, quando il mondo ormai accecato
Nesselmann (1869) Aber auch fernerhin wird es geschehen , daß blind und verrückt die
Rastenis (1967) And so 'twill always be, as long as blind mankind,
RG_76_28(860) `Ir apjèks , wisaý Welnióp rėsztù bĕsĭsùkdams .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) visaí Velnióp rėsztù besisùkdams.
transliteracija ir apjeks , visay velniop rėštu besisukdams -
dabartinė rašyba ir apjeks - visai velniop rėžtu besisukdamas -
lema ir apjekti - visai velnias rėžtu suktis -
kirčiuota lema ir̃ apjèkti,-jeñka,-jẽko - visái,visai̇̃ vélnias (3) rėžtù sùktis,sùkasi,sùkosi -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - ADV NA ADV V -
formos kalbos dalis KO V - ADV NAA/ADV ADV VSP -
lemos morfologija - -ti,-nka,-o - - ja2_Masc - Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - i-Fut - - ja_Masc - Ref_a -
formos fleksija - Ind_Fut_3 - (ay) Sg_All - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - apakti - - - galvotrūkčiais,kūlvirsčia,be atvangos skrieti,lėkti -
Cerri (2014) perderà la rotta, rotolando a sfascio verso il male.
Nesselmann (1869) Welt wird , sich kopfüber dem Teufel freiwillig ergebend .
Rastenis (1967) Bereft of mind, will rush for the black gates of hell.
RG_76_29(861) Sáko jùk wisì szwentúju prárăkŭ żódzei ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Sáko jùk visì szventúju práraku żódżei
transliteracija sako juk visi šventuju praraku žodžei ,
dabartinė rašyba sako juk visi šventųjų prarakų žodžiai -
lema sakyti juk visas šventas prarakas žodis -
kirčiuota lema sakýti,sãko,sãkė jùk vìsas,-à (4) šveñtas,-à (4) prãrakas (1) žõdis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI ADJ NA NA -
formos kalbos dalis V PTK PI ADJ NA NA -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - a2,o6 a1,o6 a1_Masc ja3_Masc -
formos morfologija o-Pres - a aD a_Masc ja_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_3 - Masc_Pl_Nom Pos_D_Masc_Pl_Gen_(uju) Pl_Gen_(u) Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pranašas - -
Cerri (2014) Ce lo dicono del resto le parole dei profeti,
Nesselmann (1869) Sagen doch sämtliche Schriften und Worte der heil'gen Propheten ,
Rastenis (1967) So warned the patriarchs and holy men of old,
RG_76_30(862) `Ir pons Krìstus pàts bei mokįtĭniŭ rásztai ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir póns Krìstus pàts beí jo mokį́tiniu rásztai,
transliteracija ir pons kristus pats bei jo mokįtiniu raštai ,
dabartinė rašyba ir ponas Kristus pats bei jo mokintinių raštai -
lema ir ponas Kristus pats bei jis mokintinis,mokytinis raštas -
kirčiuota lema ir̃ põnas (2) Krìstus (2) pàts,patì (4) beĩ jìs,jì moki̇̀ntinis,mókytinis (1) rãštas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NT PD KO PPER NA NA -
formos kalbos dalis KO NT NT PD KO PPER NA NA -
lemos morfologija - a1_Masc u4_Masc i5,jo8 - ja4,jo8 ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc u_Masc i - ja ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom_(ns) Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Gen Pl_Gen_(iu) Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - mokinys,apaštalas kas parašyta apaštalų -
Cerri (2014) il Signore stesso, Cristo, e gli scritti dei suoi seguaci:
Nesselmann (1869) Wie auch Christus der Herr , und was seine Jünger geschrieben ,
Rastenis (1967) And so said Christ, our Lord, and his disciples all:
RG_76_31(863) Kàd prësz swëto pábaigą bus tóks sŭmĭszìmas ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd prësz svë́to pábaigą bùs toks sumiszìmas,
transliteracija kad prieš svieto pabaigą bus toks sumišimas ,
dabartinė rašyba kad prieš svieto pabaigą bus toks sumišimas -
lema kad prieš svietas pabaiga būti toks sumišimas -
kirčiuota lema kàd priẽš svíetas (1) pabaigà (3b) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo tóks,-ià (3) sumišìmas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA NA V PD NA -
formos kalbos dalis KO APPR NA NA VA PD NAP -
lemos morfologija - - a1_Masc o6_Fem irr ja3,jo7 a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc o_Fem i-Fut ja a_Masc -
formos fleksija - - Sg_Gen Sg_Acc Ind_Fut_3 Masc_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog - pasaulis - - - maišatis,sąmyšis -
Cerri (2014) vi saranno prima della fine gran rivolgimenti
Nesselmann (1869) Daß am Ende der Welt einst solche Verwirrung wird herrschen ,
Rastenis (1967) That ere doomsday the world will be in great tumult -
RG_76_32(864) Kàd baisýbės pékliszkos wisùr ĭssĭplátįs ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd baisýbės pékliszkos visùr iszsiplátįs
transliteracija kad baisybės pekliškos visur issiplatįs ,
dabartinė rašyba kad baisybės pekliškos visur išsiplatins -
lema kad baisybė pekliškas visur išsiplatinti,išsiplatyti -
kirčiuota lema kàd baisýbė (1) pẽkliškas,-a (1) visur̃ išsiplãtinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ ADV V -
lemos morfologija - ė8_Fem a1,o6 - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem o - Ref_i-Fut -
formos fleksija - Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Nom - Ind_Fut_3_(įs) -
lemos glosa (lietuvių) jog baisus dalykas pragariškas - išplisti,paplisti -
Cerri (2014) e gli obbrobri dell’inferno si propagheranno ovunque,
Nesselmann (1869) Daß sich höllische Bosheit allüberall wird verbreiten ,
Rastenis (1967) That malevolent deeds will flourish ev'rywhere -
RG_76_33(865) `Ir tarp pónu taìp , kaip tàrp glupìntĕliŭ búru
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir tàrp pónu taíp kaíp tàrp glupìnteliu búru
transliteracija ir tarp ponu taip , kaip tarp glupinteliu buru
dabartinė rašyba ir tarp ponų taip - kaip tarp glūpintelių būrų
lema ir tarp ponas taip - kaip tarp glūpintelis būras
kirčiuota lema ir̃ tar̃p põnas (2) taĩp - kaĩp tar̃p glūpiñtelis,-ė (1) bū̃ras,-ė (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO AP NA ADV - KO AP ADJ NA
formos kalbos dalis KO APPR NA ADV - KO APPR ADJ NA
lemos morfologija - - a1_Masc - - - - ja4,ė9 a1_Masc
formos morfologija - - a_Masc - - - - ja a_Masc
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) - - - - Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) - - - tiek - kiek - visiškai glūpas,kvailas valstietis
Cerri (2014) e non solo tra i signori ma anche tra i meschini būrai
Nesselmann (1869) Und wir unter den Herrn wie unter den stumpferen Bauern
Rastenis (1967) And that among the lords and the downtrodden boors
RG_76_34(866) Tìkt klastàs ir szelmystès iszwýsĭmĕ kýszant .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) tikt klastàs ir szelmystès iszvýsime kýszant.
transliteracija tikt klastas ir šelmystes išvysime kyšant -
dabartinė rašyba tikt klastas ir šelmystes išvysime kyšant -
lema tikt klasta ir šelmystė išvysti kyšoti -
kirčiuota lema tìkt klastà (4) ir̃ šelmỹstė (2) išvýsti,išvýsta,išvýdo kýšoti (kyšóti),kýšo,-ojo (-ójo) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA KO NA V V -
formos kalbos dalis PTK NA KO NA V VG -
lemos morfologija - o6_Fem - ė8_Fem -ti,-sta,-o -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - o_Fem - ė_Fem i-Fut Pres-G -
formos fleksija - Pl_Acc - Pl_Acc Ind_Fut_Pl_1 Pres -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - - - pamatyti būti išsikišusiam -
Cerri (2014) sarà dato di vedere solo inganno e malafede.
Nesselmann (1869) List nur werden und schnöden Betrug einnisten sich sehen .
Rastenis (1967) Base lies will triumph and depravity prevail.
RG_76_35(867) Mátom jùk kasdën , kaip jaù wisùr kărăliáudams
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Mátom jùk kàs dë́n, kaíp jaú visùr karaliáudams
transliteracija matom juk kasdien , kaip jau visur karaliaudams
dabartinė rašyba matome juk kasdien - kaip jau visur karaliaudamas
lema matyti juk kasdien - kaip jau visur karaliauti
kirčiuota lema matýti,mãto,mãtė jùk kasdiẽn - kaĩp jaũ visur̃ karaliáuti,-iáuja,-iãvo
kalba olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V PTK ADV - KO ADV ADV V
formos kalbos dalis V PTK ADVC - KO ADV ADV VSP
lemos morfologija -yti,-o,-ė - - - - - - -auti,-auja,-avo
formos morfologija o-Pres - - - - - - a
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - - - - Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) - - kas diena - kaip,kad - - -
Cerri (2014) Lo vediamo tutti i giorni come il diavolo, imperando
Nesselmann (1869) Sehen wir doch tagtäglich , wie überall schon der Teufel
Rastenis (1967) We witness ev'ryday how, reigning ev'rywhere,
RG_76_36(868) Wélnias wìs baisiaùs piktúju sùwĕliă kùdlą .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Vélnias vis baisiaús piktúju sùvelia kùdlą.
transliteracija velnias vis baisiaus piktųjų suvelia kudlą -
dabartinė rašyba velnias vis baisiau piktųjų suvelia kudlą -
lema velnias vis baisiai piktas suvelti kudlas -
kirčiuota lema vélnias (3) vìs baĩsiai pìktas,-à (4) suvélti,sùvelia,suvė́lė kùdlas (???) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK ADV ADJ V NA -
formos kalbos dalis NA PTK ADV ADJS V NA -
lemos morfologija ja2_Masc - - a1,o6 -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija ja_Masc - - aD ja-Pres a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Comp_(iaũs) Pos_D_Masc_Pl_Gen_(uju) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - vis dar labai,smarkiai blogas,nelemtas - susivėlę plaukai,gaurai -
Cerri (2014) sempre più funesto, va arruffando il ciuffo dei malvagi.
Nesselmann (1869) Herrscht und der Frevelnden Schopf stets gräulicher filzet zusammen .
Rastenis (1967) The devil fouls the hair of the malicious men.
RG_76_37(869) Àk brolélei , àk , iszbùskim ìrgĭ păjùskim ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk brolélei, àk, iszbùskim ìrgi pajùskim,
transliteracija ak brolelei , ak , išbuskim irgi pajuskim ,
dabartinė rašyba ak broleliai - ak - išbuskime ir gi pajuskime -
lema ak brolelis - ak - išbusti ir gi pajusti -
kirčiuota lema àk,ãk brolẽlis (2) - àk,ãk - išbùsti,išbuñda,išbùdo ir̃ pajùsti,pajuñta,pajùto -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ NA - ITJ - V KO PTK V -
formos kalbos dalis ITJ NA - ITJ - V KO PTKE V -
lemos morfologija - ja3_Masc - - - -ti,-a,-o - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc - - - ki-Imp - - ki-Imp -
formos fleksija - Pl_Voc_(ei) - - - Imp_Pl_1_(-) - - Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - brolis - - - atsibusti,sujusti - - - -
Cerri (2014) Ah, fratelli cari! forza, riscuotiamoci e sentiamo
Nesselmann (1869) Ach , mein Brüderchen , ach , laß uns aufmerken und wach sein ,
Rastenis (1967) Awake ye, brethren, and see what is going on:
RG_76_38(870) Kaìp wisùr ĭssĭżióję péklos plýsztă bĕdùgnei ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) kaíp visùr iszsiżióję péklos plýszta bedùgnei
transliteracija kaip visur issižioję peklos plyšta bedugnei ,
dabartinė rašyba kaip visur išsižioję peklos plyšta bedugniai -
lema kaip visur išsižioti pekla plyšti bedugnis -
kirčiuota lema kaĩp visur̃ išsižióti,-ja,-jo peklà (2,4) plýšti,plýšta,plýšo bedùgnis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADV VPP NA V NA -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-a,-o o6_Fem -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - - Ref_o-Past o_Fem a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Sg_Gen Ind_Pres_3 Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) kaip,kad - atverti nasrus pragaras prasiverti,prasižioti bedugnė -
Cerri (2014) che la gola senza fondo dell’inferno si sta aprendo
Nesselmann (1869) Wie sich überallhin die Schlünde der Hölle schon aufthun ,
Rastenis (1967) How the infernal tide engulfs us from all sides,
RG_78_1(871) `Ir kaip pékliszkas razbáininks músŭ gădýnę
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) ir kaíp pékliszkas razbáininks músu gadýnę
transliteracija ir kaip pekliškas razbaininks musu gadynę
dabartinė rašyba ir kaip pekliškas razbaininkas mūsų gadynę
lema ir kaip pekliškas razbaininkas gadynė
kirčiuota lema ir̃ kaĩp pẽkliškas,-a (1) razbáininkas (1) àš gadýnė (1)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO ADJ NA PPER NA
formos kalbos dalis KO KO ADJ NA PPOSG NA
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - ė8_Fem
formos morfologija - - a a_Masc - ė_Fem
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) Pl_Gen_(u) Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - kaip,kad pragariškas galvažudys - laikas,metas
Cerri (2014) e il diabolico nemico con la sua dottrina oscena
Nesselmann (1869) Wie der höllische Feind , der Bluthund , unsere Zeiten
Rastenis (1967) And how Lucifer, with his maleficent hordes,
RG_78_2(872) săwŏ mókslais wélniszkais sudúkĭnă wìsą .
Rhesa (1818) ------------------------------------------
Schleicher (1865) sù sávo mókslais vélniszkais sudúkina vìsą.
transliteracija su savo mokslais velniškais sudukina visą -
dabartinė rašyba su savo mokslais velniškais sudūkina visą -
lema su savo/savęs mokslas velniškas sudūkinti,sudūkyti visas -
kirčiuota lema sàvo mókslas (1) vélniškas,-a (1) sudū̃kinti (-yti),-ina,-ino vìsas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PPER NA ADJ V PI -
formos kalbos dalis APPR PPOSG NA ADJ V PI -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 -ti,-a,-o a2,o6 -
formos morfologija - - a_Masc a a-Pres o -
formos fleksija - Gen Pl_Ins Pos_Masc_Pl_Ins Ind_Pres_3 Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - patrakinti,išvaryti iš proto - -
Cerri (2014) sta rendendo questi nostri tempi folli e pervertiti.
Nesselmann (1869) Ganz toll macht mit seinen verdammten verteufelten Lehren .
Rastenis (1967) Is seizing listless hearts, seducing idle minds.
RG_78_3(873) Wógt , klastůt , iszplėszt ir gwoltù păsĭsáwįt ,
Rhesa (1818) Wogt’ klaſtot’ ißplėßt’ ir ſu Gwoltu paſiſawi̷t’;
Schleicher (1865) Vógt, klastů́t, iszplė́szt ir sù gvoltù pasisávįt,
transliteracija vogt , klastuot , išplėšt ir su gvoltu pasisavįt ,
dabartinė rašyba vogti - klastuoti - išplėšti ir su gvoltu pasisavinti -
lema vogti - klastuoti - išplėšti ir su gvoltas pasisavinti,pasisavyti -
kirčiuota lema võgti,vãgia (võgia),võgė - klastúoti,-úoja,-ãvo - išplė́šti,išplė́šia,išplė́šė ir̃ gvõltas (2) pasisãvinti (pasisãvyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - V - V KO AP NA V -
formos kalbos dalis VINF - VINF - VINF KO APPR NA VINF -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - -uoti,-uoja,-avo - -ti,-ia,-ė - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - - a_Masc - -
formos fleksija (-) - (-) - (-) - - Sg_Ins (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - klastoti,apgaudinėti - pagrobti - - smurtas,prievarta paimti sau -
Cerri (2014) Derubare, raggirare, saccheggiare e usar violenza,
Nesselmann (1869) Stehlen , betrügen und rauben , gewaltsam zu eigen sich machen ,
Rastenis (1967) To steal and deceive, to rob and to defraud,
RG_78_4(874) Szelmystès prămănýt , kekszáut bei Dëwą̆ pănëkįt ,
Rhesa (1818) Sʒelmyſtes pramanyt’ kekßáut’ bey Diewą panieki̷t’,
Schleicher (1865) szelmystès pramanýt, kekszáut beí Dë́vą panë́kįt
transliteracija šelmystes pramanyt , kekšaut bei dievą paniekįt ,
dabartinė rašyba šelmystes pramanyti - kekšauti bei Dievą paniekinti -
lema šelmystė pramanyti - kekšauti bei Dievas paniekinti,paniekyti -
kirčiuota lema šelmỹstė (2) pramanýti,-mãno,-mãnė - kekšáuti,-áuja (-áuna),-ãvo beĩ Diẽvas (4) paniẽkinti (paniẽkyti),-ina,-ino -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - V KO NT V -
formos kalbos dalis NA VINF - VINF KO NT VINF -
lemos morfologija ė8_Fem -yti,-o,-ė - -auti,-auja,-avo - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija ė_Fem - - - - a_Masc - -
formos fleksija Pl_Acc (-) - (-) - Sg_Acc (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - išsigalvoti - paleistuvauti - - sumenkinti,laikyti nieku -
Cerri (2014) meditare inganni, fornicare e disprezzare Iddio
Nesselmann (1869) Ränke ersinnen und huren und Gott den Erhabnen verachten ,
Rastenis (1967) To drink and prostitute, to lie and abjure God -
RG_78_5(875) `Ir , kas dár daugiaùs yr’ prámoniu , prămănýti ,
Rhesa (1818) Ir kas dar daugiaus yr’ Pramonû pramanyti;
Schleicher (1865) ir, kàs dár daugiaús ýr prámoniu, pramanýti,
transliteracija ir , kas dar daugiaus yr pramoniu , pramanyti ,
dabartinė rašyba ir - kas dar daugiau yra pramonių - pramanyti -
lema ir - kas dar daug būti pramonė - pramanyti -
kirčiuota lema ir̃ - kàs dár,dar̃ daũg bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo prãmonė (1) - pramanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt - olt olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO - PK PTK ADV V NA - V -
formos kalbos dalis KO - PKSREL PTK ADV V NA - VINF -
lemos morfologija - - a1 - - irr ė8_Fem - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a - - a-Pres ė_Fem - - -
formos fleksija - - Nom - Comp_(iaũs) Ind_Pres_3_(-) Pl_Gen_(iu) - - -
lemos glosa (lietuvių) - - kas tik be to - - išmonė - išsigalvoti -
Cerri (2014) – e chi avesse altre trovate, beh, vi aggiunga pure quelle –,
Nesselmann (1869) Und , was sonst es noch giebt von bösen Gelüsten , erdenken ,
Rastenis (1967) To propagate new schemes for perpetrating sin -
RG_78_6(876) Taì wisà wërà baisìngos músŭ gădýnės .
Rhesa (1818) Tai wiſſa Wiera baiſingos muſû Gadynes.
Schleicher (1865) taí visà vërà baisìngos músu gadýnės.
transliteracija tai visa viera baisingos musu gadynės -
dabartinė rašyba tai visa viera baisingos mūsų gadynės -
lema tas visas viera baisingas gadynė -
kirčiuota lema tàs,tà vìsas,-à (4) vierà (4) baisìngas,-a (1) àš gadýnė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD PI NA ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis PDS PI NAP ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija a1,o6 a2,o6 o6_Fem a1,o6 - ė8_Fem -
formos morfologija - o o_Fem o - ė_Fem -
formos fleksija Neut Fem_Sg_Nom Sg_Nom Pos_Fem_Sg_Gen Pl_Gen_(u) Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - tikėjimas,tikyba baisus - laikas,metas -
Cerri (2014) ecco, tale è il vero credo dei tremendi nostri tempi.
Nesselmann (1869) Das ist des Glaubens Gehalt in unsern abscheulichen Tagen .
Rastenis (1967) That is the faith and creed of this unholy age!
RG_78_7(877) Àk , katrùl jau czėsas músŭ nĕlábs nŭsĭbástė !
Rhesa (1818) Ak katrul jau Cʒėſas muſû nelabs nuſibaſte!
Schleicher (1865) Àk, katrùl jaú czė́sas músu nelábs nusibástė !
transliteracija ak , katrul jau čėsas musu nelabs nusibastė !
dabartinė rašyba ak - katrul jau čėsas mūsų nelabas nusibastė -
lema ak - katrul jau čėsas nelabas nusibastyti -
kirčiuota lema àk,ãk - katrul̃,katrū̃l jaũ čė̃sas (4) àš nelãbas,-à (4) nusibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV ADV NA PPER ADJ V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV ADV NA PPOSG ADJ V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - o Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - - Sg_Nom Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom_(bs) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - katrur,katrun,į katrą pusę,į kur - amžius - blogas,netikęs,netikintis nuklysti,nusitrenkti -
Cerri (2014) Verso dove, ahimè, sta andando questo secolo malvagio!
Nesselmann (1869) Ach , wohin ist unsere Zeit , die verderbte , gekommen !
Rastenis (1967) Alas! Whereto is bound this blind and greedy world?
RG_78_8(878) Més Lëtùwninkai , pirm nĕpăżįdămĭ swëtą ,
Rhesa (1818) Mes Lietuw’ninkai, pirm to ne paʒ́ydami Swietą,
Schleicher (1865) Més Lëtùvninkai, pirm to nepażį́dami svë́tą,
transliteracija mes lietuvninkai , pirm to nepažįdami svietą ,
dabartinė rašyba mes lietuvninkai - pirm to ne pažindami svietą -
lema lietuvninkas,lietuvininkas - pirm tas ne pažinti svietas -
kirčiuota lema àš lietùv(i)ninkas (1) - pir̃m,pìrm tàs,tà pažìnti,pažį́sta,pažìno svíetas (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - AP PD PTK V NA -
formos kalbos dalis PPER NA - APPR PDS PTKPNEG VSP NA -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1,o6 - -ti,-sta,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - a - a a_Masc -
formos fleksija Pl_Nom Pl_Nom - - Masc_Sg_Gen - Masc_Pl_(įdami) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis - pirma,anksčiau - - - pasaulis -
Cerri (2014) Noi di sangue lituano, poco esperti della vita,
Nesselmann (1869) Wir Littauer , die wir die Welt noch früher nicht kannten ,
Rastenis (1967) We plain Lithuanians, ere we learned new ways of life,
RG_78_9(879) Dìngojom wis , kàd tikt Szweìstĕrĭs ir Prancúsas
Rhesa (1818) Dingojom wis, kad tikt Sʒweiſteris irgi Prancuſas,
Schleicher (1865) dìngojom vìs, kàd tikt Szveísteris ìrgi Prancúsas
transliteracija dingojom vis , kad tikt šveisteris ir prancusas
dabartinė rašyba dingojome vis - kad tikt šveisteris ir prancūzas
lema dingoti vis - kad tikt šveisteris ir prancūzas
kirčiuota lema dìngoti,-o(ja),-ojo/dingóti,-ója,-ójo vìs - kàd tìkt šveĩsteris (1) ir̃ prancū̃zas (2)
kalba olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V ADV - KO PTK NA KO NA
formos kalbos dalis V ADV - KO PTK NA KO NA
lemos morfologija -oti,-oja,-ojo - - - - ja3_Masc - a1_Masc
formos morfologija o-Past - - - - ja_Masc - a_Masc
formos fleksija Ind_Past_Pl_1_(-) - - - - Sg_Nom - Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) manyti,tarti visą laiką - jog tik(tai) šveicaras - -
Cerri (2014) pensavamo un tempo che soltanto svizzeri e francesi
Nesselmann (1869) Waren der Meinung stets , daß Schweizer allein und Franzose
Rastenis (1967) Were oft inclined to think that only Swiss and French
RG_78_10(880) Żmónes swĕtĭmaìs săwŏ mókslais mókă sŭpáiniot ,
Rhesa (1818) Ʒ́mones ſu ſwetimais ſawo Mokſlais moka ſupainot’,
Schleicher (1865) żmónes sù svetimaís sávo mókslais móka supáiniot
transliteracija žmones su svetimais savo mokslais moka supainiot ,
dabartinė rašyba žmones su svetimais savo mokslais moka supainioti -
lema žmogus su svetimas savo/savęs mokslas mokėti supainioti -
kirčiuota lema žmogùs (4) svẽtimas,-à (3b) sàvo mókslas (1) mokė́ti,móka,-ė́jo supáinioti,-ioja,-iojo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP ADJ PPER NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR ADJ PPOSG NA V VINF -
lemos morfologija Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - a1,o6 - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija ė_Masc - a - a_Masc a-Pres - -
formos fleksija Pl_Acc - Pos_Masc_Pl_Ins Gen Pl_Ins Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - nevietinis - - - sumaišyti,suklaidinti -
Cerri (2014) con le loro arguzie sapessero mettere di mezzo
Nesselmann (1869) Mit ausländischen Lehren verständen die Welt zu verwirren ,
Rastenis (1967) Entangle human souls with their outlandish arts,
RG_78_11(881) `Ir kad Wókëczei tikt wógt ir kéikt nĕsĭgėdi .
Rhesa (1818) Ir kad Wokecʒei tikt wogt’ ir keikt’ neſigėdi.
Schleicher (1865) ir kàd Vókëczei tikt vógt ir kéikt nesigė́di.
transliteracija ir kad vokiečei tikt vogt ir keikt nesigėdi -
dabartinė rašyba ir kad vokiečiai tikt vogti ir keikti nesigėdi -
lema ir kad vokietis tikt vogti ir keikti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema ir̃ kàd vókietis (1),vokietỹs (3a) tìkt võgti,vãgia (võgia),võgė ir̃ kéikti,kéikia,kéikė nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PTK V KO V V -
formos kalbos dalis KO KO NA PTK VINF KO VINF V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ja_Masc - - - - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) - (-) - (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog - tik(tai) - - plūsti nesigėdyti -
Cerri (2014) e che ladri e imprecatori fossero solo tedeschi.
Nesselmann (1869) Und daß die Deutschen allein sich nicht schämten zu stehlen und fluchen .
Rastenis (1967) And that only Germans are not ashamed to lie.
RG_78_12(882) Ó sztai , tàrp Lëtùwninku taipjaù nŭsĭdůda ,
Rhesa (1818) O ßtay tarp Lietuwninkû taipjau nuſidůda,
Schleicher (1865) O sztaí, tàrp Lëtùvninku taipjaú nusidů́da,
transliteracija o štai , tarp lietuvninku taipjau nusiduoda ,
dabartinė rašyba o štai - tarp lietuvninkų taipjau nusiduoda -
lema o štai - tarp lietuvninkas,lietuvininkas taipjau nusiduoti -
kirčiuota lema õ štaĩ - tar̃p lietùv(i)ninkas (1) taipjaũ nusidúoti,nusidúoda,nusìdavė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - AP NA PTK V -
formos kalbos dalis KO PTK - APPR NA PTK V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - Ref_a-Pres -
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(u) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - Prūsijos lietuvis irgi,taip pat atsitikti -
Cerri (2014) Mentre invece ormai persino in mezzo a noi può capitare
Nesselmann (1869) Aber , o sieh , bei Littauern auch kommt öfters der Fall vor ,
Rastenis (1967) But now, lo and behold, among Lithuanians, too,
RG_78_13(883) Kàd lëtùwiszkas tuls smìrdas ìrgĭ bĕdëwis
Rhesa (1818) Kad lietuwißkas tuls Smirdas irgi Bediewis
Schleicher (1865) kàd lëtùviszkas túls smìrdas ìrgi bedë́vis
transliteracija kad lietuviškas tuls smirdas irgi bedievis
dabartinė rašyba kad lietuviškas tūlas smirdas ir gi bedievis
lema kad lietuviškas tūlas smirdas ir gi bedievis
kirčiuota lema kàd lietùviškas,-a (1) tū́las,-à (tū́la) (3) smir̃das (2) ir̃ bediẽvis (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADJ PI NA KO PTK NA
formos kalbos dalis KO ADJ PI NA KO PTKE NA
lemos morfologija - a1,o6 a2,o6 a1_Masc - - ja3_Masc
formos morfologija - a a a_Masc - - ja_Masc
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom - - Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) jog - dažnas,ne vienas nenaudėlis,netikėlis - - -
Cerri (2014) che si trovi un lituano mascalzone e senzadio
Nesselmann (1869) Daß manch böser Gesell , manch Wicht , Littauer von Herkunft ,
Rastenis (1967) of late, Lithuanian rogues and infidels appear,
RG_78_14(884) Lëtŭwăi ìr Lëtùwninkams mums gėdą̆ pădáro .
Rhesa (1818) Lietuwai ir Lietuwninkams mums Gėdą padaro.
Schleicher (1865) Lë́tuvai ir Lëtùvninkams mùms gė́dą padáro.
transliteracija lietuvai ir lietuvninkams mums gėdą padaro -
dabartinė rašyba Lietuvai ir lietuvninkams mums gėdą padaro -
lema Lietuva ir lietuvninkas,lietuvininkas gėda padaryti -
kirčiuota lema Lietuvà (3a) ir̃ lietùv(i)ninkas (1) àš gė́da (1) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT KO NA PPER NA V -
formos kalbos dalis NT KO NA PPER NA V -
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija o_Fem - a_Masc - o_Fem o-Pres -
formos fleksija Sg_Dat - Pl_Dat Pl_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - Prūsijos lietuvis - - sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) che ricopre d’onta tutti noi e il nome del paese.
Nesselmann (1869) Uns Littauern sowohl wie dem Land' Unehre bereitet .
Rastenis (1967) And cause disgrace and shame to our dear fatherland.
RG_78_15(885) Àk Lëtùwninkai , szirdìngi mánŏ brŏlélei !
Rhesa (1818) Ak Lietuwninkai! ßirdingi mano Brolelei!
Schleicher (1865) Àk Lëtùvninkai, szirdìngi máno brolélei,
transliteracija ak lietuvninkai , širdingi mano brolelei !
dabartinė rašyba ak lietuvninkai - širdingi mano broleliai -
lema ak lietuvninkas,lietuvininkas - širdingas mano/aš brolelis -
kirčiuota lema àk,ãk lietùv(i)ninkas (1) - širdìngas,-a (1) màno brolẽlis (2) -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ NA - ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ NA - ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - a1_Masc - a1,o6 - ja3_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a - ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Voc - Pos_Masc_Pl_Nom Gen Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - Prūsijos lietuvis - geros širdies - brolis -
Cerri (2014) Figli della Lituania, miei fratelli prediletti!
Nesselmann (1869) Ach Littauer , ich bitte , ihr Brüder , geliebte Genossen ,
Rastenis (1967) o ye, Lithuanians, my beloved coutrymen,
RG_78_16(886) Bèn nĕsĭlýgįkim aklëms szio swëtŏ bĕdëwëms ,
Rhesa (1818) Ben neſilygikim’ akliems ßio Swieto Bediewjiems,
Schleicher (1865) bèn nesilýgįkim aklë́ms szio svë́to bedë́viams
transliteracija ben nesilygįkim akliems šio svieto bedieviems ,
dabartinė rašyba ben nesilyginkime akliems šio svieto bedieviams -
lema ben nesilyginti,nesilygyti/lygintis,lygytis aklas šis svietas bedievis -
kirčiuota lema beñ nesilýginti (-yti),-ina,-ino ãklas,-à (4) šìs,šì svíetas (1) bediẽvis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V ADJ PD NA NA -
formos kalbos dalis PTK V ADJ PD NA NA -
lemos morfologija - Neg_Ref_-ti,-a,-o a1,o6 ja4,jo8 a1_Masc ja3_Masc -
formos morfologija - Neg_Ref_ki-Imp a ja a_Masc ja_Masc -
formos fleksija - Imp_Pl_1_(-) Pos_Masc_Pl_Dat Masc_Sg_Gen Sg_Gen Pl_Dat_(iems) -
lemos glosa (lietuvių) bent nelaikyti savęs kam nors lygiu - - pasaulis - -
Cerri (2014) Non facciamo come i ciechi e senzadio di questo mondo
Nesselmann (1869) Stellen wir uns nicht gleich der Welt gottlosen Gesellen .
Rastenis (1967) Prays do not fraternize with wanton heretics,
RG_78_17(887) `Ir n’atbókim , kàd į mùs żiurėdămĭ blóznai
Rhesa (1818) Ir n’atbokim’, kad i̷ mus ʒ́urėdami Bloʒnai,
Schleicher (1865) ir natbókim, kàd į́ mùs żiurė́dami blóznai szýpsos
transliteracija ir natbokim , kad į mus žiurėdami bloznai
dabartinė rašyba ir ne atbokime - kad į mus žiūrėdami bloznai
lema ir ne atboti - kad į žiūrėti bloznas
kirčiuota lema ir̃ atbóti,-bója,-bójo - kàd į̃ àš žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo blõznas (2)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK V - KO AP PPER V NA
formos kalbos dalis KO PTKPNEG V - KO APPR PPER VSP NA
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - - - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc
formos morfologija - - ki-Imp - - - - a a_Masc
formos fleksija - - Imp_Pl_1_(-) - - - Pl_Acc Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - paisyti,kreipti dėmesį - jei(gu)/kai - - - neišmanėlis,kvailys
Cerri (2014) e non ci angustiamo se gli stolti, guardando a noialtri,
Nesselmann (1869) Achten wir auch nicht darauf , wenn auch maulaffige Narren
Rastenis (1967) And heed them not when those wrong-minded infidels
RG_78_18(888) Szýpsos ìr glupùs sztukiùs prămănýdămĭ jůkias .
Rhesa (1818) Sʒypſoſ’ ir glupus Sʒtukkius pramanydami jůkiaſ’.
Schleicher (1865) ir glupùs sztukiùs pramanýdami jů́kias.
transliteracija šypsos ir glupus štukius pramanydami juokias -
dabartinė rašyba šypsosi ir glūpus štukius pramanydami juokiasi -
lema šypsotis ir glūpas štukis pramanyti juoktis -
kirčiuota lema šỹpsotis,-osi (-ojasi),-ojosi ir̃ glū̃pas,-à (4) štùkis (2) pramanýti,-mãno,-mãnė juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO ADJ NA V V -
formos kalbos dalis V KO ADJ NA VSP V -
lemos morfologija Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi - a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija Ref_o-Pres - a ja_Masc a Ref_ja-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kvailas pokštas,išdaiga išsigalvoti tyčiotis iš,niekinti -
Cerri (2014) rideranno sotto i baffi o penseranno a canzonarci.
Nesselmann (1869) Uns anglotzen und uns mit allerlei Zoten verspotten .
Rastenis (1967) Disparage you and play on you their wicked tricks.
RG_78_19(889) Taìgĭ dăbàr asz jùs , kaip wërnas kláps pămŏkįdams ,
Rhesa (1818) Taigi dabar aß jus, kaip wiernas Klaps pamokydams,
Schleicher (1865) Taígi dabàr àsz jùs, kaíp vë́rnas kláps pamokį́dams,
transliteracija taigi dabar jus , kaip viernas klaps pamokįdams ,
dabartinė rašyba tai gi dabar jus - kaip viernas klapas pamokindamas -
lema tai gi dabar tu - kaip viernas klapas pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema taĩ dabar̃ àš - kaĩp viẽrnas,-à (4) klãpas (2) pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV PPER PPER - KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV PPER PPER - KO ADJ NAP VSP -
lemos morfologija - - - - - - - a1,o6 a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - - a a_Masc a -
formos fleksija - - - Sg_Nom Pl_Acc - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ps) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - būdamas ištikimas vaikinas - -
Cerri (2014) Io adesso vi ho educato come un bravo contadino
Nesselmann (1869) So nun habe ich euch , als treuer Gesell euch belehrend ,
Rastenis (1967) So here, as a true boor, I've ventured to teach you,
RG_78_20(890) Neì prancúsiszkay nei wókiszkay nĕpăgýriau ;
Rhesa (1818) Ney prancuſißkay, ney wokißkay ne pagyriau;
Schleicher (1865) neí prancúsiszkai neí vókiszkai nepagýriau,
transliteracija nei prancusiškay nei vokiškay nepagyriau ;
dabartinė rašyba nei prancūziškai nei vokiškai ne pagyriau -
lema nei prancūziškai nei vokiškai ne pagirti -
kirčiuota lema neĩ prancū̃ziškai neĩ vókiškai pagìrti,pàgiria,pagýrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PTK ADV PTK V -
formos kalbos dalis PTKNEG ADV PTKNEG ADV PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - - - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) - Pos_(ay) - Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) nė,nei - nė,nei - - - -
Cerri (2014) senza usare per lodarvi né il francese, né il tedesco,
Nesselmann (1869) Nicht nach französischer Weise gelobt , nicht nach Weise der Deutschen ;
Rastenis (1967) Without the smooth Germanic and French flattery;
RG_78_21(891) Bèt tikt búriszkay , kaip draùgas júsŭ păżįstams ,
Rhesa (1818) Bet tikt burißkay kaip Draugas juſû paʒ́yſtams,
Schleicher (1865) bèt tikt búriszkai, kaíp draúgas júsu pażį́stams,
transliteracija bet tikt buriškay , kaip draugas jusu pažįstams ,
dabartinė rašyba bet tikt būriškai - kaip draugas jūsų pažįstamas -
lema bet tikt būriškai - kaip draugas tu pažįstamas -
kirčiuota lema bèt tìkt bū̃riškai - kaĩp draũgas (4) pažį̇́stamas,-a (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - KO NA PPER ADJ -
formos kalbos dalis KO PTK ADV - KO NAP PPER,PPOSG ADJ -
lemos morfologija - - - - - a1_Masc - a1,o6 -
formos morfologija - - - - - a_Masc - a -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - Sg_Nom Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) kaip valstietis - būdamas - - - -
Cerri (2014) ma parlando come un būras, vostro amico e conoscente,
Nesselmann (1869) Sondern nach Weise der Bauern , als euer Genoß und Bekannter ,
Rastenis (1967) But in a rustic way, as your trustworthy friend,
RG_78_22(892) Jùms tësióg păsăkiaù , kaip mán păsăkýt păsĭtáikė .
Rhesa (1818) Iums tieſoj’ paſakiau kaip man paſakyt’ paſitaike.
Schleicher (1865) jùms tësióg pasakiaú, kaíp mán pasakýt pasitáikė.
transliteracija jums tiesiog pasakiau , kaip man pasakyt pasitaikė -
dabartinė rašyba jums tiesiog pasakiau - kaip man pasakyti pasitaikė -
lema tu tiesiog pasakyti - kaip pasakyti pasitaikyti -
kirčiuota lema tiesióg pasakýti,-sãko,-sãkė - kaĩp àš pasakýti,-sãko,-sãkė pasitáikyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV V - KO PPER V V -
formos kalbos dalis PPER ADV V - KO PPER VINF V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - - - -yti,-o,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Dat - Ind_Past_Sg_1 - - Sg_Dat (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tiesiai,tiesia kryptimi - - - - - tekti,atsitiktinai įvykti -
Cerri (2014) ho provato a dirvi tutto come meglio mi è riuscito.
Nesselmann (1869) Hab' ich euch offen gesagt , sowie sich die Worte mir fügten .
Rastenis (1967) I've told you straight forward what I had on my mind.
RG_78_23(893) Ànt , jau Mértyno nŭly̆dėjom dìdĕlę̆ szwèntę ,
Rhesa (1818) Ant! jau Mertino nulydējom’ diddelę Sʒwentę,
Schleicher (1865) Ànt, jaú Mértyno nulydė́jom dìdelę szvèntę,
transliteracija ant , jau mertyno nulydėjom didelę šventę ,
dabartinė rašyba ant - jau Mertyno nulydėjome didelę šventę -
lema ant - jau Mertynas nulydėti didelis šventė -
kirčiuota lema añt - jaũ Mértynas (1) nulydė́ti,nulỹdi,-ė́jo dìdelis,-ė (3b) šveñtė (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NT V ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV NT V ADJ NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo ja3,ė9 ė8_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc o-Past ė ė_Fem -
formos fleksija - - - Sg_Gen Ind_Past_Pl_1_(-) Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) antai - - šv. Martyno diena (11 11) praleisti,atšvęsti - - -
Cerri (2014) San Martino con la sua gran festa abbiamo ormai passato,
Nesselmann (1869) Auf , vorüber ist schon Martini wichtiger Festtag
Rastenis (1967) Yea, now Saint Martin's feast is but a memory,
RG_78_24(894) Ó Àdpèntai Kalėdoms jaù prĭsĭártin .
Rhesa (1818) O Adpentai ſu Kallėdoms jau priſiartin’.
Schleicher (1865) o atpèntaì sù kalė́doms jaú prisiàrtin.
transliteracija o adpentai su kalėdoms jau prisiartin -
dabartinė rašyba o Adpentai su Kalėdoms jau prisiartina -
lema o Adpentai,Atpentai su Kalėdos jau prisiartinti -
kirčiuota lema õ adpeñtai,atpeñtai (2) Kalė̃dos (2) jaũ prisiar̃tinti,prisiártinti,-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT AP NT ADV V -
formos kalbos dalis KO NT APPR NT ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc - o6_Fem - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - o_Fem - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Ins_(ms) - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - Adventas - - - artėti -
Cerri (2014) ecco, s’avvicinano alle porte l’avvento e il Natale.
Nesselmann (1869) Und schon nahet heran Advent , Weihnachten verkündend .
Rastenis (1967) The Advent is at hand, and Christmas soon will come.
RG_78_25(895) Weì , kaip ìsz wăkărú tamsiú rustáudămĭ wėjai
Rhesa (1818) Wey, kaip iß Wakarû tamſû ruſtáudami Wéjai
Schleicher (1865) Veí, kaíp isz vakarú tamsiú rustáudami vė́jai
transliteracija vei , kaip vakaru tamsiu rustaudami vėjai
dabartinė rašyba vei - kaip vakarų tamsių rūstaudami vėjai
lema vei - kaip vakarai tamsus rūstauti vėjas
kirčiuota lema veĩ - kaĩp ìš vakaraĩ (3b) tamsùs,-ì (4,3) rū́stauti,-auja,-avo vė́jas (1)
kalba olt - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK - KO AP NA ADJ V NA
formos kalbos dalis PTK - KO APPR NA ADJ VSP NA
lemos morfologija - - - - a1_Masc u5,jo8 -auti,-auja,-avo ja2_Masc
formos morfologija - - - - a_Masc u a ja_Masc
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen_(iu) Masc_Pl Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) štai,va - kai - - - pykti,tūžti -
Cerri (2014) Senti, i venti che soffiavano dall’oscuro occidente
Nesselmann (1869) Sieh , wie aus trüberem West schon die dumpfaufrollenden Winde
Rastenis (1967) Look! From the glowing west, forceful and angry winds
RG_78_26(896) Wėl jau į żëmiùs bei rýtus pràdĕdă tráuktis ,
Rhesa (1818) Wėl jau i̷ Ʒ́iemjus bey Rytus pradeda tráuktis,
Schleicher (1865) vėl jaú į żëmiùs beí rýtus pràdeda tráuktis
transliteracija vėl jau į žiemius bei rytus pradeda trauktis ,
dabartinė rašyba vėl jau į žiemius bei rytus pradeda trauktis -
lema vėl jau į žiemiai bei rytai pradėti trauktis -
kirčiuota lema vė̃l jaũ į̃ žiemiai̇̃ (4),žiẽmiai (2) beĩ rytaĩ (3) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV AP NA KO NA V V -
formos kalbos dalis ADV ADV APPR NA KO NA V VINF -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - ja_Masc - a_Masc a-Pres Ref -
formos fleksija - - - Pl_Acc - Pl_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) vėl - - šiaurė - - - artėti -
Cerri (2014) già più crudi stanno tramutando in tramontana e borea
Nesselmann (1869) Wieder nach Norden und Osten sich hinzuwenden beginnen ,
Rastenis (1967) Are eastward moving with ferocious, headlong haste,
RG_78_27(897) `Ir żëmós szalczùs pas mùs į Lëtŭwą̆ wáro .
Rhesa (1818) Ir Ʒ́iemôs Sʒalcʒus pas mùs i̷ Lietuwą wáro.
Schleicher (1865) ir żëmós szalczùs pàs mùs į́ Lë́tuvą váro.
transliteracija ir žiemos šalčus pas mus į lietuvą varo -
dabartinė rašyba ir žiemos šalčius pas mus į Lietuvą varo -
lema ir žiema šaltis pas į Lietuva varyti -
kirčiuota lema ir̃ žiemà (4) šal̃tis (2) pàs àš į̃ Lietuvà (3a) varýti,vãro,vãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA AP PPER AP NT V -
formos kalbos dalis KO NA NA APPR PPER APPR NT V -
lemos morfologija - o6_Fem ja3_Masc - - - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem ja_Masc - - - o_Fem o-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen Pl_Acc_(us) - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) conducendo qui da noi in Lituania il freddo inverno.
Nesselmann (1869) Und so die Kälte des Winters zu uns nach Littauen treiben .
Rastenis (1967) And bringing biting frosts to our Lithuania dear.
RG_78_28(898) Àk , jau skùbį̇̆kĭmės ben wéik stubàs păsĭszìldyt ,
Rhesa (1818) Ak! jau ſkubikkimės ben weik Stubbàs paſißildyt’,
Schleicher (1865) Àk, jaú skùbįkimės bèn véik stubàs pasiszìldyt
transliteracija ak , jau skubįkimės ben veik stubas pasišildyt ,
dabartinė rašyba ak - jau skubinkimės ben veik stubas pasišildyti -
lema ak - jau skubintis,skubytis ben veik stuba pasišildyti -
kirčiuota lema àk,ãk - jaũ skùbintis (skùbytis),-inasi,-inosi beñ véik stubà (4) pasišìldyti,-šìldo,-šìldė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV V PTK ADV NA V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV V PTK ADV NA VINF -
lemos morfologija - - - Ref_-tis,-asi,-osi - - o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - Ref_ki-Imp - - o_Fem Ref -
formos fleksija - - - Imp_Pl_1 - - Pl_Acc (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - skubėti bent veikiai,greitai gyvenamasis namas,troba,pirkia - -
Cerri (2014) Su, corriamo a riscaldare quanto meglio le casette,
Nesselmann (1869) Ach , drum lasset uns eilen recht bald zu erwärmen die Stuben ,
Rastenis (1967) My friends, let's to the house and build a glowing blaze.
RG_78_29(899) `Ir găspădóriszkay stonès galwìjŭ păprówyt ,
Rhesa (1818) Ir gaſpadorißkay Stones Galwijû paprowit’.
Schleicher (1865) ir gaspadóriszkai stonès galvìju papróvyt,
transliteracija ir gaspadoriškay stones galviju paprovyt ,
dabartinė rašyba ir gaspadoriškai stonias galvijų paprovyti -
lema ir gaspadoriškai stonė/stonia galvijas paprovyti -
kirčiuota lema ir̃ gaspadõriškai stõnė (2)/stonià (2) galvìjas (2) papróvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA NA V -
formos kalbos dalis KO ADV NA NA VINF -
lemos morfologija - - ė8/jo7_Fem ja2_Masc -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - ė/jo_Fem ja_Masc - -
formos fleksija - Pos_(ay) Pl_Acc_(es) Pl_Gen_(u) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - kaip šeimininkas stainia,tvartas - paruošti,pataisyti,sutaisyti -
Cerri (2014) provvediamo da bravi fattori ad allestir le stalle,
Nesselmann (1869) Auch wie rechtliche Wirthe dem Vieh die Stände bereiten ,
Rastenis (1967) Let's make the hovels, stalls, and stables weather-tight,
RG_78_30(900) Kàd , mináu , nëks , neì parszùks turėts nĕsŭszáltu .
Rhesa (1818) Kad minnau! niėks, ney Parßuks turrėts ne ſußaltu.
Schleicher (1865) kád, mináu, në́ks, neí parszùks turė́ts nesuszáltu.
transliteracija kad , minau , nieks , nei paršuks turėts nesušaltu -
dabartinė rašyba kad - minau - niekas - nei paršukas turėtas ne sušaltų -
lema kad - minauti/minavoti - niekas - nei paršukas turėti ne sušalti -
kirčiuota lema kàd - mináuti/minavóti,-ója,-ójo - niẽkas (2,4) - neĩ paršùkas (2) turė́ti,tùri,-ė́jo sušálti,sušą̃la,sušãlo -
kalba olt - olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V - PI - KO NA V PTK V -
formos kalbos dalis KO - V - PINEGS - PTKNEG NA VP PTKPNEG V -
lemos morfologija - - -auti(-auja,-avo) - a1 - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - Imp - a - - a_Masc ti-Inf - 0-Subj -
formos fleksija - - Imp_Sg_2_(au) - Nom_(ks) - - Sg_Nom_(ks) a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) idant - atsiminti,nepamiršti - joks gyvis - nė,nei paršiukas pagimdyti,atsivesti - - -
Cerri (2014) ché neppure un maialino abbia a morire per il freddo.
Nesselmann (1869) Daß kein einziges uns , nicht ein Spanferkel , erfriere .
Rastenis (1967) So that no animal may freeze, nor shake with cold.
RG_78_31(901) Jùk këkwëns galwìjas , kàd jau ràndăsĭ grůdas ,
Rhesa (1818) Iuk kiekwiens Galwijas, kad jau randąſi Gródas,
Schleicher (1865) Jùk këkvë́ns galvìjas, kàd jaú ràndasi grů́das,
transliteracija juk kiekviens galvijas , kad jau randasi gruodas ,
dabartinė rašyba juk kiekvienas galvijas - kad jau randasi gruodas -
lema juk kiekvienas galvijas - kad jau rastis gruodas -
kirčiuota lema jùk kiekvíenas,-à (3) galvìjas (2) - kàd jaũ ràstis,rañdasi,rãdosi grúodas (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PI NA - KO ADV V NA -
formos kalbos dalis PTK PI NA - KO ADV V NA -
lemos morfologija - a2,o6 ja2_Masc - - - Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - a ja_Masc - - - Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - - - Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kai,kada - atsirasti sušalęs purvas,sušalusi žemė -
Cerri (2014) Quando il suolo si fa duro per il gelo, gli animali
Nesselmann (1869) Jegliches Vieh ja , sobald den Winter verkündet der Nachtfrost ,
Rastenis (1967) For each domestic beast, when bitter winter comes,
RG_78_32(902) Músu rúpesczëms wërnëms păsĭlëcawódams ,
Rhesa (1818) Muſû Rupeſcʒėms wierniems paſiliecawodams,
Schleicher (1865) músu rúpesczams vërnë́ms pasilëcavódams
transliteracija musu rupesčiems vierniems pasiliecavodams ,
dabartinė rašyba mūsų rūpesčiams vierniems pasiliecavodamas -
lema rūpestis viernas pasiliecavoti -
kirčiuota lema àš rū̃pestis (1) viẽrnas,-à (4) pasiliecavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ V -
formos kalbos dalis PPOSG NA ADJ VSP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 Ref_-oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - ja_Masc a Ref_a -
formos fleksija Pl_Gen_(u) Pl_Dat_(iems) Pos_Masc_Pl_Dat Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - rūpinimasis doras,sąžiningas atsidėti malonei -
Cerri (2014) debbon fare affidamento sulle sole nostre cure
Nesselmann (1869) Unserer Pflege vertraut es sich an und ehrlicher Sorgfalt ,
Rastenis (1967) Submits itself to our solicitude and care,
RG_78_33(903) `Ir į sáujas músŭ żiŭrėdams , pászărŏ láukia .
Rhesa (1818) Ir i̷ Saujas muſû ʒ́urėdams Paßaro laukia.
Schleicher (1865) ir į́ sáujas músu żiurė́dams, pászaro láukia.
transliteracija ir į saujas musu žiurėdams , pašaro laukia -
dabartinė rašyba ir į saujas mūsų žiūrėdamas - pašaro laukia -
lema ir į sauja žiūrėti - pašaras laukti -
kirčiuota lema ir̃ į̃ sáuja (1) àš žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - pãšaras (3b) láukti,-ia,-ė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER V - NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPOSG VSP - NA V -
lemos morfologija - - jo7_Fem - -ėti,-i,-ėjo - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - jo_Fem - a - a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - Pl_Acc Pl_Gen_(u) Masc_Sg_(ms) - Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) e s’aspettano per nostra mano l’agognata biada.
Nesselmann (1869) Schauet auf unsere Händ' und erwartet aus ihnen sein Futter .
Rastenis (1967) And looks with longing eyes to us for sustenance.
RG_78_34(904) Důkim , bèt wis protù pădălýdămĭ důkim ;
Rhesa (1818) Důkim’, bet wis ſu Protù padalydami důkim’.
Schleicher (1865) Dů́kim, bèt vis sù protù padalýdami dů́kim;
transliteracija duokim , bet vis su protu padalydami duokim ;
dabartinė rašyba duokime - bet vis su protu padalydami duokime -
lema duoti - bet vis su protas padalinti,padalyti duoti -
kirčiuota lema dúoti,dúoda,dãvė - bèt vìs prõtas (2) padali̇̀nti,padalýti,-i̇̀na (-ìja,-ỹja),-ìjo dúoti,dúoda,dãvė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO ADV AP NA V V -
formos kalbos dalis V - KO ADV APPR NA VSP V -
lemos morfologija -ti,-a,-ė - - - - a1_Masc -yti,-ija,-ijo -ti,-a,-ė -
formos morfologija ki-Imp - - - - a_Masc a ki-Imp -
formos fleksija Imp_Pl_1_(-) - - - - Sg_Ins Masc_Pl Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - visada - - paskirstyti - -
Cerri (2014) Diamo dunque, diamo, ma spartendo sempre con criterio;
Nesselmann (1869) Geben wir , doch mit Vernunft austheilend lasset uns geben ;
Rastenis (1967) So we must feed our stock, but feed it sensibly;
RG_78_35(905) Nės ateìsenczos żëmós ilgùmŏ nĕżìnom ,
Rhesa (1818) Nes ateiſencʒôs [Ʒ́]iemôs Ilgummo ne ʒ́innom’,
Schleicher (1865) nės ateísenczos żëmós ilgùmo neżìnom
transliteracija nės ateisenčos žiemos ilgumo nežinom ,
dabartinė rašyba nės ateisiančios žiemos ilgumo ne žinome -
lema nės ateiti žiema ilgumas ne žinoti -
kirčiuota lema nė̃s ateĩti,ateĩna,atė̃jo žiemà (4) ilgùmas (2) žinóti,žìno,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA NA PTK V -
formos kalbos dalis KO VP NA NA PTKPNEG V -
lemos morfologija - -ti,-a,-o o6_Fem a1_Masc - -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - i-Fut o_Fem a_Masc - o-Pres -
formos fleksija - jo_Act_Fut_Fem_Sg_Gen_(os) Sg_Gen Sg_Gen - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - - -
Cerri (2014) dell’inverno ch’è alle porte non ci è nota la durata
Nesselmann (1869) Denn wir kennen ja nicht die Länge des kommenden Winters ,
Rastenis (1967) For we know not how long the winter will abide,
RG_78_36(906) `Ir këk prësz szwentàs Welýkas lìks , nĕnŭmánom .
Rhesa (1818) Ir kiek prieß ßwentas Welykas liks, ne numánom’.
Schleicher (1865) ir, këk prësz szventàs velýkas lìks, nenumánom.
transliteracija ir kiek prieš šventas velykas liks , nenumanom -
dabartinė rašyba ir kiek prieš šventas Velykas liks - ne numanome -
lema ir kiek prieš šventas Velykos likti - ne numanyti -
kirčiuota lema ir̃ kíek priẽš šveñtas,-à (4) Velýkos (1) lìkti,liẽka,lìko - numanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO AP ADJ NT V - PTK V -
formos kalbos dalis KO KO APPR ADJ NT V - PTKPNEG V -
lemos morfologija - - - a1,o6 o6_Fem -ti,-a,-o - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - o o_Fem i-Fut - - o-Pres -
formos fleksija - - - Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Fut_3 - - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug - - - - - - nuspėti,žinoti -
Cerri (2014) né sappiamo quanta scorta resterà prima di Pasqua.
Nesselmann (1869) Wissen auch nicht , wieviel um die Ostern noch übrig uns sein wird .
Rastenis (1967) Nor what amount of feed we must reserve in store.
RG_78_37(907) Àr gĕraý , kad jaù wargìngay pérżë̆măwoję ,
Rhesa (1818) Ar ne geray, kad jau wargingay perʒ́iemawoję,
Schleicher (1865) Àr nè geraí, kàd jaú, vargìngai pérżëmavoję,
transliteracija ar ne geray , kad jau vargingay peržiemavoję ,
dabartinė rašyba ar ne gerai - kad jau vargingai peržiemavoję -
lema ar ne gerai - kad jau vargingai peržiemavoti -
kirčiuota lema ar̃ geraĩ - kàd jaũ vargìngai peržiemavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO ADV ADV V -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV - KO ADV ADV VPP -
lemos morfologija - - - - - - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - - - - - o-Past -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jei(gu)/jog - su vargu,sunkiai peržiemoti -
Cerri (2014) Non è bello quando, dopo aver svernato tra gli stenti,
Nesselmann (1869) Ist es nicht gut , wenn wir , im Winter uns spärlich behelfend ,
Rastenis (1967) Indeed, is it not well when winter fades away,
RG_78_38(908) Gréczną̆ zŏpóstėlį mums dár păsĭlìkŭsį̇̆ mátom ?
Rhesa (1818) Grecʒną Ʒopoſtéli̷ mums dar paſilikkuſi̷ matom’.
Schleicher (1865) gréczną zopostė́lį mùms dár pasilìkusį mátom?
transliteracija grečną zopostėlį mums dar pasilikusį matom ?
dabartinė rašyba grečną zopostėlį mums dar pasilikusį matome -
lema grečnas zopostėlis dar pasilikti matyti -
kirčiuota lema grẽčnas,-à (4) zopõstėlis (1),zopostė̃lis (2) àš dár,dar̃ pasilìkti,-liẽka,-lìko matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA PPER PTK V V -
formos kalbos dalis ADJ NA PPER PTK VPP V -
lemos morfologija a1,o6 ja3_Masc - - Ref_-ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija a ja_Masc - - Ref_o-Past o-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Pl_Dat - ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) geras,tinkamas atsarga - kol kas,iki tol - - -
Cerri (2014) ci accorgiamo che è rimasto un gruzzoletto come scorta?
Nesselmann (1869) Uebrig geblieben noch sehen für uns gar stattlichen Vorrath ?
Rastenis (1967) And still there is a bit of provender left o'er?
RG_80_1(909) Nùgĭ dăbàr , jau skìrkĭmė̆s ìr wapėtĭ păliáukim !
Rhesa (1818) Nugi dabar, jau ſkirkimės, ir wapēti paláukim’!
Schleicher (1865) Nùgi dabàr jau skìrkimės ir vapė́ti paliáukim.
transliteracija nugi dabar , jau skirkimės ir vapėti paliaukim !
dabartinė rašyba nu gi dabar - jau skirkimės ir vapėti paliaukime -
lema nu gi dabar - jau skirtis ir vapėti paliauti -
kirčiuota lema nù dabar̃ - jaũ skìrtis,skìriasi,skýrėsi ir̃ vapė́ti,vãpa,-ė́jo paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - ADV V KO V V -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV - ADV V KO VINF V -
lemos morfologija - - - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi - -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - - Ref_ki-Imp - - ki-Imp -
formos fleksija - - - - - Imp_Pl_1 - - Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) na - - - - išsivaikščioti,išsiskirstyti - plepėti,taukšti nustoti,liautis -
Cerri (2014) ora basta, su, muoviamoci e smettiamo di ciarlare!
Nesselmann (1869) Nun denn , trennen wir uns und lassen das weitre Geplauder .
Rastenis (1967) And now, let's take our leave and end this chattering!
RG_80_2(910) Ó Dë̆wĕ důk mums , kàd , szwentès wisàs nŭly̆dėję
Rhesa (1818) O Diewe důk mums, kad Sʒwentès wiſſàs nulydẽję,
Schleicher (1865) O Dëvè důk mùms, kàd, szventès visàs nulydė́ję,
transliteracija o dieve duok mums , kad , šventes visas nulydėję
dabartinė rašyba o Dieve duok mums - kad - šventes visas nulydėję
lema o Dievas duoti - kad - šventė visas nulydėti
kirčiuota lema õ Diẽvas (4) dúoti,dúoda,dãvė àš - kàd - šveñtė (2) vìsas,-à (4) nulydė́ti,nulỹdi,-ė́jo
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ NT V PPER - KO - NA PI V
formos kalbos dalis ITJ NT V PPER - KO - NA PI VPP
lemos morfologija - a1_Masc -ti,-a,-ė - - - - ė8_Fem a2,o6 -ėti,-i,-ėjo
formos morfologija - a_Masc ki-Imp - - - - ė_Fem o o-Past
formos fleksija - Sg_Voc Imp_Sg_2 Pl_Dat - - - Pl_Acc Fem_Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - - - - jog - - - praleisti,atšvęsti
Cerri (2014) Il buon Dio ci doni di passare delle buone feste,
Nesselmann (1869) Gebe uns Gott , daß wir , wenn sämtliche Feste vorüber ,
Rastenis (1967) God grant that we full well enjoy the holy days,
RG_80_3(911) Irgĭ sŭláukę naùjmĕtį̇̆ beì szwentaý păsĭdzaùgę ,
Rhesa (1818) Irgi ſuláukę Naujmeti̷, bey ßwentay paſidʒaugę,
Schleicher (1865) ìrgi suláukę naújmetį beí szventaí pasidżaúgę,
transliteracija irgi sulaukę naujmetį bei šventay pasidžaugę ,
dabartinė rašyba ir gi sulaukę naujmetį bei šventai pasidžiaugę -
lema ir gi sulaukti naujmetis bei šventai pasidžiaugti -
kirčiuota lema ir̃ suláukti,-láukia,-láukė naũjmetis (1) beĩ šventaĩ pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V NA KO ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKE VPP NA KO ADV VPP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja3_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ė-Past ja_Masc - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Sg_Acc - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - Naujieji metai - pagarbiai - -
Cerri (2014) che possiamo rallegrarci nel vedere l’anno nuovo
Nesselmann (1869) Wenn Neujahr wir erlebt und mit heiliger Freude gefeiert ,
Rastenis (1967) That in the best of health we hail the bright New Year,
RG_80_4(912) Wėl sŭsĭkwëstumbim , kaimýniszkay păsĭswéikįt .
Rhesa (1818) Wėl ſuſikwieſtumbim, kaimynißkay paſiſweiki̷t.
Schleicher (1865) vėl susikvë́stumbim, kaimýniszkai pasisvéikįt.
transliteracija vėl susikviestumbim , kaimyniškay pasisveikįt -
dabartinė rašyba vėl susikviestumbime,susikviestumėme - kaimyniškai pasisveikinti -
lema vėl susikviesti - kaimyniškai pasisveikinti,pasisveikyti -
kirčiuota lema vė̃l susikviẽsti,susikviẽčia,susikvìetė - kaimýniškai pasisvéikinti (pasisvéikyti),-ina,-ino -
kalba olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - ADV V -
formos kalbos dalis ADV V - ADV VINF -
lemos morfologija - Ref_-ti,-ia,-ė - - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref_b-Subj - - Ref -
formos fleksija - Subj_Pl_1_(-) - Pos_(ay) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) iš naujo,dar kartą susirinkti - kaip dera kaimynams - -
Cerri (2014) ritornando tra vicini a farci visite e saluti.»
Nesselmann (1869) Wieder zusammen uns bitten zu nachbarlich freundlichem Grusse .
Rastenis (1967) And meet and greet again as neighbors and good friends.

Jeigu remiatės šio tinklalapio medžiaga, prašome tai daryti su šaltinio nuoroda:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
License:Attribution-NonCommercial 3.0 Germany (CC BY-NC 3.0 DE)