TITUS
Biblia gothica
Part No. 170
Chapter: 5
Verse: 4
... galaisjaina sik faurþis swesana gard barusnjan jah andalauni usgiban fadreinam; þata auk ist [god jah] andanem in andwairþja gudis.
...
galaisjaina
sik
faurþis
swesana
gard
barusnjan
jah
andalauni
usgiban
fadreinam
;
þata
auk
ist
[god
jah]
andanem
in
andwairþja
gudis
.
si
qua
autem
vidua
filios
aut
nepotes
habet
/
discant
primum
domum
suam
regere
/
et
mutuam
vicem
reddere
parentibus
/
hoc
enim
acceptum
est
coram
Deo
εἰ
δέ
τις
χήρα
/
τέκνα
ἢ
ἔκγονα
ἔχει
,
μανϑανέτωσαν
πρῶτον
τὸν
ἴδιον
/
οἶκον
εὐσεβεῖν
καὶ
ἀμοιβὰς
ἀποδιδόναι
τοῖς
προγόνοις
, /
τοῦτο
γάρ
ἐστιν
ἀπόδεκτον
ἐνώπιον
τοῦ
ϑεοῦ
.
Verse: 5
aþþan soei bi sunjai widuwo ist jah ainakla, wenida du guda jah þairhwisiþ in bidom nahtam jah dagam.
aþþan
soei
bi
sunjai
widuwo
ist
jah
ainakla
,
wenida
du
guda
jah
þairhwisiþ
in
bidom
nahtam
jah
dagam
.
quae
autem
vere
vidua
est
et
desolata
/
speravit
in
Deum
/
et
instat
obsecrationibus
et
orationibus
nocte
ac
die
ἡ
δὲ
/
ὄντως
χήρα
καὶ
μεμονωμένη
ἤλπικεν
ἐπὶ
ϑεὸν
καὶ
/
προσμένει
ταῖς
δεήσεσιν
καὶ
ταῖς
προσευχαῖς
νυκτὸς
/
καὶ
ἡμέρας
·
Verse: 6
iþ so wizondei in azetjam jah libandei dauþa ist.
iþ
so
wizondei
in
azetjam
jah
libandei
dauþa
ist
.
nam
quae
in
deliciis
est
vivens
mortua
est
ἡ
δὲ
σπαταλῶσα
ζῶσα
τέϑνηκεν
.
Verse: 7
jah þata anabiud ei ungafairinodos sijaina.
jah
þata
anabiud
ei
ungafairinodos
sijaina
.
et
hoc
praecipe
ut
inreprehensibiles
sint
καὶ
/
ταῦτα
παράγγελλε
,
ἵνα
ἀνεπίλημπτοι
ὦσιν
.
Verse: 8
aþþan jabai ƕas swesaim þishun ingardjam ni gaþlaihiþ, galaubein inwindiþ jah ist ungalaubjandin wairsiza.
aþþan
jabai
ƕas
swesaim
þishun
ingardjam
ni
gaþlaihiþ
,
galaubein
inwindiþ
jah
ist
ungalaubjandin
wairsiza
.
si
quis
autem
suorum
et
maxime
domesticorum
curam
non
habet
/
fidem
negavit
et
est
infideli
deterior
εἰ
δέ
τις
/
τῶν
ἰδίων
καὶ
μάλιστα
οἰκείων
οὐ
προνοεῖται
,
τὴν
πίστιν
/
ἤρνηται
καὶ
ἔστιν
ἀπίστου
χείρων
.
Verse: 9
widuwo gawaljaidau ni mins saihs tigum jere, sei wesi ainis abins qens,
widuwo
gawaljaidau
ni
mins
saihs
tigum
jere
,
sei
wesi
ainis
abins
qens
,
vidua
eligatur
non
minus
sexaginta
annorum
/
quae
fuerit
unius
viri
uxor
Χήρα
καταλεγέσϑω
/
μὴ
ἔλαττον
ἐτῶν
ἑξήκοντα
γεγονυῖα
,
ἑνὸς
ἀνδρὸς
γυνή
,
Verse: 10
in waustwam godaim weitwodiþa habandei, jau barna fodidedi, jau gastins andnemi, jau weihaim fotuns þwohi, jah aglons winnandam andbahtidedi, jau allamma ...
in
waustwam
godaim
weitwodiþa
habandei
,
jau
barna
fodidedi
,
jau
gastins
andnemi
,
jau
weihaim
fotuns
þwohi
,
jah
aglons
winnandam
andbahtidedi
,
jau
allamma
...
in
operibus
bonis
testimonium
habens
/
si
filios
educavit
si
hospitio
recepit
si
sanctorum
pedes
lavit
/
si
tribulationem
patientibus
subministravit
/
si
omne
opus
bonum
subsecuta
est
ἐν
ἔργοις
καλοῖς
μαρτυρουμένη
,
εἰ
ἐτεκνοτρόϕησεν
, /
εἰ
ἐξενοδόχησεν
,
εἰ
ἁγίων
πόδας
ἔνιψεν
,
εἰ
ϑλιβομένοις
/
ἐπήρκεσεν
,
εἰ
παντὶ
ἔργῳ
ἀγαϑῷ
ἐπηκολούϑησεν
.
Verse: 21
... wiljahalþein.
...
wiljahalþein
.
testor
coram
Deo
et
Christo
Iesu
et
electis
angelis
/
ut
haec
custodias
sine
praeiudicio
/
nihil
faciens
in
aliam
partem
declinando
Διαμαρτύρομαι
ἐνώπιον
τοῦ
ϑεοῦ
καὶ
Χριστοῦ
᾽Ιησοῦ
/
καὶ
τῶν
ἐκλεκτῶν
ἀγγέλων
,
ἵνα
ταῦτα
ϕυλάξῃς
χωρὶς
/
προκρίματος
,
μηδὲν
ποιῶν
κατὰ
πρόσκλισιν
.
Verse: 22
handuns sprauto ni mannhun lagjais, ni gamainja sijais frawaurhtim framaþjaim; þuk silban swiknana fastais.
handuns
sprauto
ni
mannhun
lagjais
,
ni
gamainja
sijais
frawaurhtim
framaþjaim
;
þuk
silban
swiknana
fastais
.
manus
cito
nemini
inposueris
/
neque
communicaveris
peccatis
alienis
/
te
ipsum
castum
custodi
Χεῖρας
/
ταχέως
μηδενὶ
ἐπιτίϑει
,
μηδὲ
κοινώνει
ἁμαρτίαις
ἀλλοτρίαις
· /
σεαυτὸν
ἁγνὸν
τήρει
.
Verse: 23
ju ni drigkais þanamais wato, ak weinis leitil brukjais in qiþaus þeinis jah þizo ufta sauhte þeinaizo.
ju
ni
drigkais
þanamais
wato
,
ak
weinis
leitil
brukjais
in
qiþaus
þeinis
jah
þizo
ufta
sauhte
þeinaizo
.
noli
adhuc
aquam
bibere
sed
vino
modico
utere
/
propter
stomachum
tuum
et
frequentes
tuas
infirmitates
Μηκέτι
ὑδροπότει
,
ἀλλὰ
/
οἴνῳ
ὀλίγῳ
χρῶ
διὰ
τὸν
στόμαχον
καὶ
τὰς
πυκνάς
σου
/
ἀσϑενείας
.
Verse: 24
sumaize manne frawaurhteis swikunþos sind faurbisniwandeins du stauai; sumaizeh þan jah afargaggand.
sumaize
manne
frawaurhteis
swikunþos
sind
faurbisniwandeins
du
stauai
;
sumaizeh
þan
jah
afargaggand
.
quorundam
hominum
peccata
manifesta
sunt
/
praecedentia
ad
iudicium
/
quosdam
autem
et
subsequuntur
Τινῶν
ἀνϑρώπων
αἱ
ἁμαρτίαι
πρόδηλοί
εἰσιν
,
προάγουσαι
/
εἰς
κρίσιν
,
τισὶν
δὲ
καὶ
ἐπακολουϑοῦσιν
·
Verse: 25
samaleiko þan jah waurstwa goda swikunþa sind, jah þoei aljaleikos sik habandona filhan ni mahta sind.
samaleiko
þan
jah
waurstwa
goda
swikunþa
sind
,
jah
þoei
aljaleikos
sik
habandona
filhan
ni
mahta
sind
.
similiter
et
facta
bona
manifesta
sunt
/
et
quae
aliter
se
habent
abscondi
non
possunt
ὡσαύτως
/
καὶ
τὰ
ἔργα
τὰ
καλὰ
πρόδηλα
,
καὶ
τὰ
ἄλλως
ἔχοντα
/
κρυβῆναι
οὐ
δύνανται
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.