TITUS
Heliand
Part No. 34
Chapter: XXXIV*
XXXIV*
Verse: 2799
Thô
geuuitun
im
thea
gesîðos
thanen
,
Verse: 2800
[Iohannes]
giungaron
giâmermôde
,
Verse: 2801
hêlagferaha
:
uuas
im
iro
hêrron
dôđ
Verse: 2802
suîðo
an
sorgun.
Geuuitun
im
[sôkean
thô]
Verse: 2803
an
theru
uuôstunni
uualdandes
sunu
,
Verse: 2804
craftigana
Crist
endi
imu
kûð
gidedun
Verse: 2805
gôdes
mannes
forgang
,
huô
habde
the
Iudeono
kuning
Verse: 2806
[manno
thene]
mâreostan
mâkeas
eggiun
Verse: 2807
hôƀdu
bihauuuan
:
he
ni
uuelde
[is
ênigen]
harm
spreken
,
Verse: 2808
sunu
drohtines
;
he
uuisse
that
thiu
seole
uuas
Verse: 2809
hêlag
gihalden
uuiðer
hettiandeon
,
Verse: 2810
an
friðe
uuiðer
fîundun.
Thô
[sô]
gifrâgi
uuarð
Verse: 2811
aftar
them
[landskepiun]
lêreandero
bezt
Verse: 2812
an
theru
uuôstunni
:
uuerod
samnode
,
Verse: 2813
[fôr
folcun
tô
:]
uuas
im
firiuuit
mikil
Verse: 2814
uuîsaro
uuordo
;
imu
uuas
ôk
uuilleo
[sô
samo
,]
Verse: 2815
[sunie]
drohtines
,
that
he
sulic
gesîðo
folc
Verse: 2816
an
that
lioht
godes
[lađoian]
môsti
,
Verse: 2817
uuennien
mid
uuilleon.
Uualdand
lêrde
Verse: 2818
allan
langan
dag
liudi
managa
,
Verse: 2819
elitheodige
man
,
anttat
an
âƀand
sêg
Verse: 2820
sunne
te
sedle.
Thô
gengun
is
gesîðos
tueliƀi
,
Verse: 2821
gumon
te
themu
godes
barne
endi
sagdun
iro
gôdumu
hêrron
,
Verse: 2822
mid
huilicu
arƀediu
thar
[thea]
erlos
[liƀdin
,]
quâðun
that
sie
is
êra
bithorftin
,
Verse: 2823
uueros
an
themu
uuôsteon
lande
:
"sie
ni
mugun
sie
hêr
mid
uuihti
anthebbien
,
Verse: 2824
heliðos
bi
[hungres]
gethuinge.
Nu
lât
thu
sie
,
hêrro
the
gôdo
,
Verse: 2825
sîðon
,
thar
sie
seliða
fîðen.
Nâh
sind
hêr
gesetana
burgi
Verse: 2826
managa
mid
meginthiodun
:
thar
fîðad
sie
meti
te
kôpe
,
Verse: 2827
uueros
aftar
them
uuîkeon.
"
Thô
sprak
eft
uualdand
Crist
,
Verse: 2828
[thioda]
drohtin
,
quað
that
thes
êniga
thurufti
ni
uuârin
,
Verse: 2829
"that
sie
thurh
metilôsi
mîna
farlâtan
Verse: 2830
leoƀlîca
lêra.
Geƀad
gi
thesun
liudiun
ginôg
,
Verse: 2831
uuenniad
sie
hêr
mid
uuilleon.
"
Thô
habde
[eft]
is
uuord
garu
Verse: 2832
Philippus
frôd
gumo
,
quað
that
thar
sô
filu
uuâri
Verse: 2833
manno
menigi
:
"thoh
uui
hêr
te
meti
habdin
Verse: 2834
garu
im
te
geƀanne
,
sô
uui
mahtin
fargelden
mêst
,
Verse: 2835
ef
uui
hêr
gisaldin
siluƀerscatto
Verse: 2836
tuê
hund
samad
,
tueho
uuâri
is
noh
than
,
Verse: 2837
that
iro
ênig
thar
[ênes]
ginâmi
:
Verse: 2838
sô
luttic
uuâri
that
thesun
liudiun.
"
Thô
sprak
eft
the
landes
uuard
Verse: 2839
endi
frâgode
sie
firiuuitlîco
,
Verse: 2840
manno
drohtin
,
[huat]
sie
thar
te
meti
habdin
Verse: 2841
[uuistes]
geuunnin.
Thô
sprak
imu
eft
mid
is
uuordun
angegin
Verse: 2842
Andreas
fora
them
erlun
endi
themu
alouualdon
Verse: 2843
selƀumu
sagde
,
that
sie
an
iro
gisîðie
than
mêr
Verse: 2844
garouues
ni
habdin
, [
"biûtan]
girstin
brôd
Verse: 2845
fîƀi
an
ûsaru
ferdi
endi
fiscos
tuêne.
Verse: 2846
Huat
mag
that
thoh
thesaru
menigi
?"
Thô
sprac
[imu]
eft
mahtig
Krist
,
Verse: 2847
the
gôdo
godes
sunu
,
endi
hêt
that
gumono
folc
Verse: 2848
skerien
endi
skêðen
endi
hêt
thea
scola
settien
,
Verse: 2849
erlos
aftar
theru
[erðu]
,
irminthioda
Verse: 2850
an
grase
gruonimu
,
endi
thô
te
is
iungarun
sprak
,
Verse: 2851
allaro
barno
bezt
,
hêt
imu
thiu
brôd
halon
Verse: 2852
endi
thea
fiscos
forð.
That
folc
stillo
bêd
,
Verse: 2853
sat
gesîði
mikil
;
undar
thiu
he
thurh
is
selƀes
craft
,
Verse: 2854
manno
drohtin
,
thene
meti
uuîhide
,
Verse: 2855
hêlag
heƀencuning
,
[endi]
mid
is
handun
brak
,
Verse: 2856
gaf
it
is
iungarun
forð
,
endi
[it]
sie
undar
themu
gumskepie
[hêt]
Verse: 2857
dragan
endi
dêlien.
Sie
lêstun
iro
drohtines
uuord
,
Verse: 2858
is
geƀa
[gerno
drôgun]
gumono
gihuemu
,
Verse: 2859
hêlaga
helpa.
[It]
undar
iro
handun
uuôhs
,
Verse: 2860
meti
manno
gihuemu
:
theru
meginthiodu
uuarð
Verse: 2861
lîf
an
lustun
,
thea
liudi
uurðun
alle
,
Verse: 2862
sade
sâlig
folc
,
sô
huat
sô
thar
gisamnod
uuas
Verse: 2863
fan
allun
uuîdun
uuegun.
Thô
hêt
uualdand
Krist
Verse: 2864
gangen
is
iungaron
endi
hêt
sie
gômien
uuel
,
Verse: 2865
that
thiu
lêƀa
thar
farloren
ni
uurði
;
Verse: 2866
hêt
sie
thô
samnon
,
thô
thar
sade
uuârun
Verse: 2867
mankunnies
manag.
Thar
môses
uuarð
,
Verse: 2868
brôdes
te
lêƀu
,
that
man
birilos
gilas
Verse: 2869
tueliƀi
fulle
:
that
uuas
têcan
mikil
,
Verse: 2870
grôt
craft
godes
,
huand
thar
uuas
gumono
gitald
Verse: 2871
âno
uuîf
endi
kind
,
[uuerodes]
atsamme
Verse: 2872
fîf
thûsundig.
That
folc
al
farstôd
,
Verse: 2873
thea
man
an
iro
môde
,
that
sie
thar
mahtigna
Verse: 2874
hêrron
habdun.
Thô
sie
heƀencuning
,
Verse: 2875
thea
liudi
loƀodun
,
quâðun
that
gio
ni
uurđi
an
thit
lioht
cuman
Verse: 2876
uuîsaro
uuârsago
,
eftha
[that]
he
giuuald
mid
gode
Verse: 2877
an
thesaru
middilgard
mêron
habdi
,
Verse: 2878
[ênfaldaran]
hugi.
Alle
gisprâkun
,
Verse: 2879
that
he
uuâri
uuirðig
uuelono
gehuilikes
,
Verse: 2880
that
he
erðrîki
êgan
môsti
,
Verse: 2881
uuîdene
[uueroldstôl
,]
"nu
he
sulic
geuuit
haƀad
,
Verse: 2882
sô
grôte
craft
mid
gode.
"
Thea
gumon
alle
giuuarð
,
Verse: 2883
that
sie
ine
gihôƀin
te
hêrosten
,
Verse: 2884
gikurin
ine
te
cuninge
:
that
Kriste
ni
uuas
Verse: 2885
uuihtes
uuirðig
,
huand
he
thit
uueroldrîki
,
Verse: 2886
erðe
endi
uphimil
thurh
is
ênes
craft
Verse: 2887
selƀo
giuuarhte
endi
sîðor
[giheld
,]
Verse: 2888
land
endi
[liudskepi]
, -
thoh
thes
ênigan
gilôƀon
ni
dedin
Verse: 2889
uurêðe
uuiðersacon
-
that
al
an
is
giuualde
stâd
,
Verse: 2890
cuningrîkeo
craft
endi
kêsurdômes
,
Verse: 2891
meginthiodo
mahal.
Bethiu
ni
uuelde
he
[thurh]
thero
manno
sprâka
Verse: 2892
hebbian
ênigan
hêrdôm
,
hêlag
drohtin
,
Verse: 2893
uueroldkuninges
namon
;
ni
[he]
thô
mid
uuordun
[strîd]
Verse: 2894
[ni
afhôf]
uuið
that
folc
furður
,
ac
fôr
imu
thô
,
[thar
he
uuelde
,]
Verse: 2895
an
ên
gebirgi
uppan
:
flôh
that
barn
godes
Verse: 2896
gêlaro
gelpquidi
endi
is
iungaron
hêt
Verse: 2897
oƀar
ênne
sêo
sîðon
endi
im
selƀo
gibôd
,
Verse: 2898
huar
sie
im
eft
te\gegnes
gangen
scoldin.
This text is part of the
TITUS
edition of
Heliand
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.