TITUS
Heliand
Part No. 33
Chapter: XXXIII*
XXXIII*
Verse: 2688
[Than]
fôr
imu
an
uueg
ôðran
Verse: 2689
Iohannes
mid
is
iungarun
,
godes
ambahtman
,
Verse: 2700
lêrde
thea
liudi
langsamane
râd
,
Verse: 2701
hêt
that
sie
frume
fremidin
,
firina
farlêtin
,
Verse: 2702
mên
endi
morðuuerk.
He
uuas
thar
managumu
[liof]
Verse: 2703
gôdaro
gumono.
He
sôhte
imu
thô
thene
Iudeono
cuning
,
Verse: 2704
thene
heritogon
at
hûs
,
the
hêten
[ûuas]
Verse: 2705
[Erodes
aftar]
is
eldiron
,
oƀarmôdig
man
:
Verse: 2706
bûide
imu
be
theru
brûdi
,
thiu
êr
sînes
brôđer
uuas
,
Verse: 2707
idis
[an
êhti
,]
anttat
he
ellior
skôc
,
Verse: 2708
uuerold
uueslode.
Thô
imu
that
uuîf
ginam
Verse: 2709
the
cuning
te
quenun
;
êr
uuârun
iro
kind
[ôdan
,]
Verse: 2710
barn
be
is
brôđer.
Thô
[bigan]
imu
thea
brûd
lahan
Verse: 2711
Iohannes
the
gôdo
,
quað
that
it
gode
uuâri
,
Verse: 2712
uualdande
uuiðermôd
,
that
it
ênig
uuero
frumidi
,
Verse: 2713
that
brôđer
brûd
an
is
bed
nâmi
,
Verse: 2714
hebbie
sie
imu
te
hîuun.
"Ef
thu
mi
hôrien
uuili
,
Verse: 2715
gilôƀien
mînun
lêrun
,
ni
scalt
thu
sie
leng
êgan
,
Verse: 2716
ac
mîð
ire
an
thînumu
môde
:
ni
haƀa
[thar]
sulica
minnea
tô
,
Verse: 2717
ni
sundeo
thi
te
suîðo.
"
Thô
uuarð
an
sorgun
hugi
Verse: 2718
thes
uuîƀes
aftar
them
uuordun
;
andrêd
that
he
thene
uueroldcuning
Verse: 2719
[sprâcono]
gespôni
endi
spâhun
uuordun
,
Verse: 2720
that
he
sie
farlêti.
Began
siu
imu
thô
lêðes
filu
Verse: 2721
râden
an
rûnon
,
endi
ine
rinkos
hêt
,
Verse: 2722
unsundigane
erlos
fâhan
Verse: 2723
endi
[ine
an
ênumu]
karkerea
klûstarbendiun
,
Verse: 2724
[liðo]cospun
[bilûcan
:
be
them
liudiun
ne]
gidorstun
Verse: 2725
[ine]
ferahu
bilôsien
,
huand
sie
uuârun
imu
friund
alle
,
Verse: 2726
uuissun
ine
sô
gôden
endi
gode
uuerðen
,
Verse: 2727
[habdun
ina
for
uuârsagon
,
sô
sia
uuela
mahtun.]
Verse: 2728
Thô
uurðun
an
themu
gêrtale
[Iudeo]
cuninges
Verse: 2729
tîdi
cumana
,
sô
thar
gitald
habdun
Verse: 2730
frôde
folcuueros
,
[thô]
he
gifôdid
uuas
,
Verse: 2731
an
lioht
cuman.
Sô
uuas
thero
liudio
thau
,
Verse: 2732
that
that
[erlo]
gehuilic
ôƀean
scolde
,
Verse: 2733
Iudeono
mid
gômun.
Thô
uuarð
thar
an
thene
gastseli
Verse: 2734
megincraft
mikil
manno
gesamnod
,
Verse: 2735
[heritogono]
an
that
hûs
,
thar
iro
hêrro
uuas
Verse: 2736
an
is
kuningstôle.
Quâmun
managa
Verse: 2737
Iudeon
an
thene
gastseli
;
uuarð
im
thar
gladmôd
hugi
,
Verse: 2738
blîði
an
iro
breostun
:
gisâhun
iro
bâggeƀon
Verse: 2739
uuesen
an
uunneon.
Drôg
man
uuîn
an
flet
Verse: 2740
skîri
mid
scâlun
,
skenkeon
huurƀun
,
Verse: 2741
gengun
mid
goldfatun
:
gaman
uuas
thar
inne
Verse: 2742
hlûd
an
thero
hallu
,
heliðos
drunkun.
Verse: 2743
Uuas
thes
an
lustun
landes
hirdi
,
Verse: 2744
huat
he
themu
uuerode
mêst
te
uunniun
[gifremidi.]
Verse: 2745
Hêt
he
thô
gangen
forð
gêla
thiornun
,
Verse: 2746
is
brôder
barn
,
thar
he
an
is
benki
sat
Verse: 2747
uuînu
giuulenkid
,
endi
thô
te
themu
uuîbe
sprac
;
Verse: 2748
grôtte
sie
fora
themu
gumskepie
endi
gerno
bad
,
Verse: 2749
that
siu
thar
fora
them
gastiun
gaman
afhôƀi
Verse: 2750
fagar
an
flettie
:
"lât
thit
folc
sehan
,
Verse: 2751
huô
[thu]
gelînod
haƀas
liudio
menegi
Verse: 2752
te
[blîðseanne
an]
benkiun
;
ef
thu
[mi
thera]
bede
[tugiðos]
,
Verse: 2753
mîn
uuord
for
thesumu
uuerode
,
than
uuilliu
ik
it
hêr
te
uuârun
[gequeðen
,]
Verse: 2754
liahto
fora
thesun
liudiun
endi
ôk
gilêstien
sô
,
Verse: 2755
that
ik
thi
than
aftar
thiu
êron
uuilliu
,
Verse: 2756
sô
hues
sô
thu
mi
bidis
for
thesun
mînun
bâguuiniun
:
Verse: 2757
thoh
thu
mi
thesaro
heridômo
halƀaro
fergos
,
Verse: 2758
rîkeas
mînes
,
[thoh
gidôn
ik
,]
that
it
ênig
rinko
ni
mag
Verse: 2759
uuordun
giuuendien
,
endi
it
scal
giuuerðen
sô.
"
Verse: 2760
Thô
uuarð
thera
magað
aftar
thiu
môd
gihuorƀen
,
Verse: 2761
hugi
aftar
iro
hêrron
,
that
siu
an
themu
hûse
innen
,
Verse: 2762
an
themu
gastseli
gamen
up
ahuof
,
Verse: 2763
al
sô
thero
liudio
landuuîse
gidrôg
,
Verse: 2764
thero
thiodo
thau.
Thiu
thiorne
spilode
Verse: 2765
hrôr
aftar
themu
hûse
:
hugi
uuas
an
lustun
,
Verse: 2766
[managaro]
môdseƀo.
Thô
thiu
magað
habda
Verse: 2767
githionod
te
thanke
thiodcuninge
Verse: 2768
endi
allumu
themu
erlskepie
,
[the]
thar
inne
uuas
Verse: 2769
gôdaro
gumono
,
siu
uuelde
thô
ira
geƀa
êgan
,
Verse: 2770
thiu
magað
for
theru
menegi
:
geng
thô
uuið
iro
môdar
sprekan
Verse: 2771
endi
frâgode
sie
firiuuitlîco
,
Verse: 2772
hues
siu
thene
[burges]
uuard
biddien
scoldi.
Verse: 2773
Thô
uuîsde
siu
aftar
iro
uuilleon
,
hêt
that
siu
uuihtes
than
êr
Verse: 2774
ni
gerodi
for
themu
gumskepie
,
[biûtan]
that
man
iru
Iohannes
Verse: 2775
an
theru
hallu
innan
hôƀid
gâƀi
Verse: 2776
alôsid
[af]
is
lîchamon.
That
uuas
allun
them
liudiun
harm
,
Verse: 2777
them
mannun
an
iro
môde
,
thô
sie
[that]
gihôrdun
thea
magað
sprekan
;
Verse: 2778
sô
uuas
it
ôk
themu
kuninge
:
he
ni
mahte
is
quidi
liagan
,
Verse: 2779
is
uuord
uuendien
:
hêt
thô
is
uuêpanberand
Verse: 2780
gangen
fan
themu
gastseli
endi
hêt
thene
godes
man
Verse: 2781
lîƀu
bilôsien.
Thô
ni
uuas
lang
te
thiu
,
Verse: 2782
that
man
an
thea
halla
hôƀid
brâhte
Verse: 2783
thes
thiodgumon
,
endi
it
thar
theru
thiornun
fargaf
,
Verse: 2784
magað
for
theru
menegi
:
siu
drôg
it
theru
môder
forð.
Verse: 2785
Thô
uuas
êndago
allaro
manno
Verse: 2786
thes
uuîsoston
,
[thero
the
gio]
an
thesa
uuerold
[quâmi]
,
Verse: 2787
thero
the
quene
ênig
kind
[gibâri]
,
Verse: 2788
idis
fan
erle
,
lêt
man
simla
then
[ênon]
biforan
,
Verse: 2789
the
thiu
thiorne
[gidrôg]
,
[the]
gio
thegnes
ni
uuarð
Verse: 2790
uuîs
an
iro
uueroldi
,
[biûtan]
sô
ine
uualdand
god
Verse: 2791
fan
heƀenuuange
hêlages
gêstes
Verse: 2792
gimarcode
mahtig
:
the
ni
habde
[ênigan]
gimacon
huergin
Verse: 2793
êr
nec
aftar.
Erlos
huurƀun
,
Verse: 2794
gumon
umbi
[Iohannen]
,
is
iungaron
managa
,
Verse: 2795
sâlig
gesîði
,
endi
ine
an
sande
bigrôƀun
,
Verse: 2796
leoƀes
lîchamon
:
uuissun
that
he
lioht
godes
,
Verse: 2797
diurlîcan
[drôm]
mid
is
drohtine
[samad
,
Verse: 2798
upôdas
hêm]
êgan
môste
,
Verse: 2799
sâlig
sôkean.
This text is part of the
TITUS
edition of
Heliand
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.