| Ms. line: 10 | Et cum introisset Hierosolimam, | Mittiu her tho ingieng Hierusalem, |
| Ms. line: 11 | commota est universa civitas | uuard giruort al thiu burg |
| Ms. line: 12 | dicens: quis est hic? | quædenti: uuer ist therer? |
Ms. line: 13 | Populi autem dicebant: | Thiu folc quadun: |
| Ms. line: 14 | hic est Ihesus propheta | thiz ist heilant uuizogo |
| Ms. line: 15 | a Nazaret Galileae. | fon burgi Nazareth Galileæ. |
| Ms. line: 16 | Et intravit Ihesus | Inti ingieng ther heilant |
| Ms. line: 17 | in templum dei, | in thaz gotes tempal, |
Ms. line: 18 | et cum fecisset quasi flagellum | inti mittiu her teta samaso geislun |
| Ms. line: 19 | de funiculis, eiciebat omnes | fon strengin, uzuuarf alle |
| Ms. line: 20 | vendentes et ementes | forcoufenton inti thie coufenton |
| Ms. line: 21 | in templo, oves quoque et boves | in themo temple, scaf inti rindir |
Ms. line: 22 | et mensas nummulariorum, | inti tisgi thero fenninguuantalero, |
Ms. line: 23 | effudit aes, | nidargoz then scaz, |
Ms. line: 24 | et cathedras vendentium | inti thie stuola forcoufentero |
| Ms. line: 25 | columbas evertit, | thio tubun forsturzta, |
| Ms. line: 26 | Et dicit eis: | Inti quad in: |
| Ms. line: 27 | auferte ista hinc, | arfirret thisu hinan, |
| Ms. line: 28 | et nolite facere | inti ni curet tuon |
| Ms. line: 29 | domum patris mei | hus mines fater |
| Ms. line: 30 | domum negotiationis. | hús coufes. |
| Ms. line: 31 | Scriptum est: domus mea | Giscriban ist: mín hús |
| Ms. line: 1 | domus orationis vocabitur | gibéthús ist ginemnit |
Ms. line: 2 | omnibus gentibus, | allen thioton: |
Ms. line: 3 | vos autem fecistis eam speluncam latronum. | ir tatut iz thiobo cruft. |
| Ms. line: 4 | Et non sinebat ut quisquam | Inti ni liez thaz eining |
| Ms. line: 5 | transferret vas per templum. | fuorti faz thuruh thaz tempal. |
| Ms. line: 6 | Recordati vero sunt discipuli eius | Tho gihúgitun sine iungoron |
| Ms. line: 7 | quia scriptum est: | bidiu uuanta giscriban ist: |
| Ms. line: 8 | zelus domus tue comedit me. | ellan thines húses az mih. |
| Ms. line: 9 | Et accesserunt ad eum cæci | Inti giengun zi imo blinte |
| Ms. line: 10 | et claudi in templo, | inti halce in themo temple, |
| Ms. line: 11 | et sanavit eos. | inti giheilta sie. |
| Ms. line: 12 | Videntes autem principes | Gisahun tho thie heroston |
| Ms. line: 13 | sacerdotum et scribae | thero bisgofo inti thie buochara |
| Ms. line: 14 | mirabilia quae fecit | thiu zeichan thiu her teta |
| Ms. line: 15 | et pueros clamantes | in thie knehta ruofente |
| Ms. line: 16 | in templo et dicentes: | in themo temple inti quędente: |
| Ms. line: 17 | osanna filio David, | heil si Dauides sune, |
| Ms. line: 18 | indignati sunt et dixerunt ei: | únuuirditun inti quadun imo: |
| Ms. line: 19 | audis quid isti dicant? | gihoristu uuaz these quędent? |
| Ms. line: 20 | Ihesus autem dicit eis: | Ther heilant quad ín: |
| Ms. line: 21 | vos numquam legistis, | ir nio in aldere ni lasut, |
| Ms. line: 22 | quia ex ore infantium | bidiu uuanta fon munde kindo |
| Ms. line: 23 | et lactantium perfecisti laudem? | inti sugentoro thuruhfremitastu lób? |
| Ms. line: 24 | Responderunt ergo Iudæi | Tho antuurtitun thie Iudæi |
| Ms. line: 25 | et dixerunt ei: quod signum ostendis | inti quadun imo: uuaz zeihno aróugis |
| Ms. line: 26 | nobis, quia hæc facis? | uns, bidiu uuanta thu thisu túis? |
| Ms. line: 27 | Respondit Ihesus et dixit eis: | Tho antuurtita ther heilant inti quad ín: |
| Ms. line: 28 | solvite templum hoc, | ziloset thiz tempal, |
| Ms. line: 29 | et in tribus diebus excitabo illud. | inti in thrin tagon aruuekiu iz. |
Ms. line: 30 | Dixerunt ergo Iudei: | Tho quadun thie Iudæi: |
| Ms. line: 31 | XL et VI annis ædificatum est | in fierzug inti in sehs iaron gizimbrot uúas |
| Ms. line: 1 | templum hoc, et tu tribus diebus | thiz tempal, inti thú in thrín tagon |
| Ms. line: 2 | excitabis illud? Ille autem dicebat | aruuekis thaz? Her quad tház |
| Ms. line: 3 | de templo corporis sui. | fon themo temple sines lichamen. |