TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 85
Chapter: 17
Bul 17
Verse: 1
me
aiturġoxo
ośa
Isusen
alanebi
ič
pulmuġox
gögil
va͑
pine
:
baba
!
arene
sahat
:
ögmišba
vi
ġarax
,
va͑
vi
ġarenal
ögmišq̇anbi
vax
,
После
сих
слов
Иисус
возвел
очи
Свои
на
небо
и
сказал
:
Отче
!
пришел
час
,
прославь
Сына
Твоего
,
да
и
Сын
Твой
прославит
Тебя
,
Verse: 2
šeṭabaxṭinte
un
tande
šoṭu
ixṭiar
harsa
laśagun
laxo
,
va͑
harṭu
,
eḳḳa
un
tande
šoṭu
tadalle
šeṭin
hammašanun
karxesun
:
так
как
Ты
дал
Ему
власть
над
всякою
плотью
,
да
всему
,
что
Ты
дал
Ему
,
даст
Он
жизнь
вечную
.
Verse: 3
mono
bune
karxesun
hammašanun
,
va͑
abaq̇o
vax
,
sa
doġri
bixoġoxo
,
va͑
yaq̇abi
vaxol
Isus
Xrisṭosa
.
Сия
же
есть
жизнь
вечная
,
да
знают
Тебя
,
единого
истинного
Бога
,
и
посланного
Тобою
Иисуса
Христа
.
Verse: 4
zu
ögmišzube
vax
oćalun
laxo
,
tamzube
ašlax
,
maṭuxte
un
tapširmišnube
za
tambesan
;
Я
прославил
Тебя
на
земле
,
совершил
дело
,
которое
Ты
поручил
Мне
исполнить
.
Verse: 5
va͑
isa
ögmišba
zax
un
,
baba
,
vasṭa
bu
vi
šüküren
,
maṭuxte
zu
bubezi
vi
ṭo͑ġo͑l
düniä
yaratmišbama
.
И
ныне
прославь
Меня
Ты
,
Отче
,
у
Тебя
Самого
славою
,
которую
Я
имел
у
Тебя
прежде
бытия
мира
.
Verse: 6
zu
qaizupe
vi
c̣iax
adamarġo
,
maṭuxte
un
tande
za
düniänixo
;
šonor
buq̇uni
vi
,
va͑
unal
tande
šoṭġo
za
,
va͑
šoṭġonal
eq̇unfi
vi
aitax
;
Я
открыл
имя
Твое
человекам
,
которых
Ты
дал
Мне
от
мира
;
они
были
Твои
,
и
Ты
дал
их
Мне
,
и
они
сохранили
слово
Твое
.
Verse: 7
isa
šoṭġon
q̇amišq̇unbaki
,
te
bütün
,
eḳḳa
tande
un
za
,
vaxone
bu
;
Ныне
уразумели
они
,
что
все
,
что
Ты
дал
Мне
,
от
Тебя
есть
,
Verse: 8
šeṭabaxṭinte
aitürġox
,
maṭġoxte
un
tande
za
,
zu
tazde
šoṭġo
,
va͑
šoṭġonal
aitq̇unq̇i
va͑
q̇amišq̇unbaki
doġridan
,
te
zu
č̣erez
vaxo
,
va͑
va͑q̇unbaki
,
te
un
yaq̇abi
zax
.
ибо
слова
,
которые
Ты
дал
Мне
,
Я
передал
им
,
и
они
приняли
,
и
уразумели
истинно
,
что
Я
исшел
от
Тебя
,
и
уверовали
,
что
Ты
послал
Меня
.
Verse: 9
zu
šoṭġo
baxṭin
tavaxq̇azbesa
:
bütün
düniänun
baxṭin
tez
tavaxq̇abesa
,
amma
šoṭġo
baxṭin
,
maṭġoxte
un
tande
za
,
šeṭabaxṭinte
šonor
viq̇un
;
Я
о
них
молю
:
не
о
всем
мире
молю
,
но
о
тех
,
которых
Ты
дал
Мне
,
потому
что
они
Твои
.
Verse: 10
va͑
bütün
bezio
vine
,
va͑
vioal
bezine
;
va͑
zual
tärifzubake
šoṭġo
boš
;
И
все
Мое
Твое
,
и
Твое
Мое
;
и
Я
прославился
в
них
.
Verse: 11
zu
enex
düniäni
tez
,
amma
šonor
düniäniq̇un
,
zu
gena
essa
vi
ṭo͑ġo͑l
baba
ive͑l
!
tamba
šoṭġox
vi
c̣iala
,
šoṭġox
,
maṭġoxte
un
tandesa
za
,
te
šonor
baq̇aq̇unki
sa
,
etärte
yan
.
Я
уже
не
в
мире
,
но
они
в
мире
,
а
Я
к
Тебе
иду
.
Отче
Святый
!
соблюди
их
во
имя
Твое
,
тех
,
которых
Ты
Мне
дал
,
чтобы
они
были
едино
,
как
и
Мы
.
Verse: 12
evaxte
zu
buzui
šoṭġoxol
düniänun
boš
,
zu
ezfesai
šoṭġox
vi
c̣ie
baxṭin
;
šoṭġox
,
maṭġoxte
un
tande
za
,
zu
ezfe
,
va͑
šuḳalal
šoṭġoxo
tene
batḳe
;
batḳi
ġaraxo
ǯoḳ
,
barta
tamq̇anba
camo
;
Когда
Я
был
с
ними
в
мире
,
Я
соблюдал
их
во
имя
Твое
;
тех
,
которых
Ты
дал
Мне
,
Я
сохранил
,
и
никто
из
них
не
погиб
,
кроме
сына
погибели
,
да
сбудется
Писание
.
Verse: 13
isa
gena
essa
vi
ṭo͑ġo͑l
;
va͑
moṭuxal
exzu
düniäni
,
te
bakaiq̇oi
ičġosṭa
bez
mu͑qlu͑ġa
tamam
.
Ныне
же
к
Тебе
иду
,
и
сие
говорю
в
мире
,
чтобы
они
имели
в
себе
радость
Мою
совершенную
.
Verse: 14
zu
tazde
šoṭġo
vi
aitax
,
va͑
düniäal
teṭu
buq̇i
šoṭġox
,
šeṭabaxṭinte
šonor
düniänixo
teq̇un
,
etär
va͑
zual
düniänixo
tez
;
Я
передал
им
слово
Твое
;
и
мир
возненавидел
их
,
потому
что
они
не
от
мира
,
как
и
Я
не
от
мира
.
Verse: 15
tez
tavaxq̇abesa
,
te
un
aq̇an
šoṭġox
düniänixo
,
amma
te
efan
šoṭġox
pis
ašlaxo
;
Не
молю
,
чтобы
Ты
взял
их
из
мира
,
но
чтобы
сохранил
их
от
зла
.
Verse: 16
šonor
düniänixo
teq̇un
,
etär
va͑
zual
me
düniänixo
tez
;
Они
не
от
мира
,
как
и
Я
не
от
мира
.
Verse: 17
afrepa
šoṭġox
vi
doġriluġen
:
ait
vi
bune
doġriluġ
.
Освяти
их
истиною
Твоею
;
слово
Твое
есть
истина
.
Verse: 18
etär
un
yaq̇anbe
zax
düniäni
,
ṭetäral
va͑
zu
yaq̇azbesa
šoṭġox
düniäni
,
Как
Ты
послал
Меня
в
мир
,
так
и
Я
послал
их
в
мир
.
Verse: 19
va͑
šoṭġo
baxṭin
zu
q̇urbanzubesa
zax
,
te
šonoral
baq̇aq̇unki
afreci
doġrinen
.
И
за
них
Я
посвящаю
Себя
,
чтобы
и
они
были
освящены
истиною
.
Verse: 20
täksä
šoṭġo
baxṭin
tez
tavaxq̇abesa
amma
va͑
za
va͑bakalṭġo
baxṭinal
šoṭġo
aiṭen
,
Не
о
них
же
только
молю
,
но
и
о
верующих
в
Меня
по
слову
их
,
Verse: 21
barta
baq̇aq̇unki
bütün
so
:
etär
un
,
baba
bez
boš
,
va͑
zual
vi
boš
,
ṭetäral
va͑
šonor
barta
baq̇aq̇unki
{!}
beš
boš
so
,
barta
va͑q̇anbaki
düniä
,
te
un
yaq̇anbe
zax
;
да
будут
все
едино
,
как
Ты
,
Отче
,
во
Мне
,
и
Я
в
Тебе
,
так
и
они
да
будут
в
Нас
едино
, --
да
уверует
мир
,
что
Ты
послал
Меня
.
Verse: 22
va͑
šükürax
maṭuxte
un
tande
za
,
zu
tazde
šoṭġo
;
barta
baq̇anki
so
,
etär
yan
soian
:
И
славу
,
которую
Ты
дал
Мне
,
Я
дал
им
:
да
будут
едино
,
как
Мы
едино
.
Verse: 23
zu
šoṭġo
bošzu
,
va͑
unal
bez
boš
;
barta
baq̇anki
tamam
sa
,
va
abaq̇ṭubaki
düniäni
,
te
unnu
yaq̇abe
zax
va͑
buvaq̇e
šoṭġox
,
etär
buvaq̇sa
zax
.
Я
в
них
,
и
Ты
во
Мне
;
да
будут
совершены
воедино
,
и
да
познает
мир
,
что
Ты
послал
Меня
и
возлюбил
их
,
как
возлюбил
Меня
.
Verse: 24
baba
!
maṭġoxte
un
tande
za
buzaq̇sa
te
ṭia
,
mate
zuz
,
va͑
šonoral
baq̇aq̇unki
zaxol
,
barta
aq̇aq̇oḳi
bez
šükürax
,
maṭuxte
un
tande
za
,
šeṭabaxṭinte
buvaq̇e
zax
düniä
bakama
.
Отче
!
которых
Ты
дал
Мне
,
хочу
,
чтобы
там
,
где
Я
,
и
они
были
со
Мною
,
да
видят
славу
Мою
,
которую
Ты
дал
Мне
,
потому
что
возлюбил
Меня
прежде
основания
мира
.
Verse: 25
baba
doġri
!
va͑
düniänenal
tene
aq̇e
vax
;
zu
gena
azq̇e
vax
,
va͑
moṭġonal
aq̇unq̇i
,
te
un
yaq̇anbe
zax
;
Отче
праведный
!
и
мир
Тебя
не
познал
;
а
Я
познал
Тебя
,
и
сии
познали
,
что
Ты
послал
Меня
.
Verse: 26
va͑
zual
qaizupe
šoṭġo
vi
c̣iax
va͑
qaizuḳo
,
buq̇sunen
,
maṭinte
un
buvaq̇e
zax
,
šoṭġo
boš
bakalle
,
va͑
zual
šoṭġo
boš
.
И
Я
открыл
им
имя
Твое
и
открою
,
да
любовь
,
которою
Ты
возлюбил
Меня
,
в
них
будет
,
и
Я
в
них
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.