TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 85
Previous part

Chapter: 17 
Bul 17


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   me aiturġoxo ośa Isusen alanebi pulmuġox gögil va͑ pine: baba! arene sahat: ögmišba vi ġarax, va͑ vi ġarenal ögmišq̇anbi vax,
   
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte un tande šoṭu ixṭiar harsa laśagun laxo, va͑ harṭu, eḳḳa un tande šoṭu tadalle šeṭin hammašanun karxesun:
   
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
mono bune karxesun hammašanun, va͑ abaq̇o vax, sa doġri bixoġoxo, va͑ yaq̇abi vaxol Isus Xrisṭosa.
   
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu ögmišzube vax oćalun laxo, tamzube ašlax, maṭuxte un tapširmišnube za tambesan;
   
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ isa ögmišba zax un, baba, vasṭa bu vi šüküren, maṭuxte zu bubezi vi ṭo͑ġo͑l düniä yaratmišbama.
   
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu qaizupe vi c̣iax adamarġo, maṭuxte un tande za düniänixo; šonor buq̇uni vi, va͑ unal tande šoṭġo za, va͑ šoṭġonal eq̇unfi vi aitax;
   
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
isa šoṭġon q̇amišq̇unbaki, te bütün, eḳḳa tande un za, vaxone bu;
   
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte aitürġox, maṭġoxte un tande za, zu tazde šoṭġo, va͑ šoṭġonal aitq̇unq̇i va͑ q̇amišq̇unbaki doġridan, te zu č̣erez vaxo, va͑ va͑q̇unbaki, te un yaq̇abi zax.
   
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu šoṭġo baxṭin tavaxq̇azbesa: bütün düniänun baxṭin tez tavaxq̇abesa, amma šoṭġo baxṭin, maṭġoxte un tande za, šeṭabaxṭinte šonor viq̇un;
   
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ bütün bezio vine, va͑ vioal bezine; va͑ zual tärifzubake šoṭġo boš;
   
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu enex düniäni tez, amma šonor düniäniq̇un, zu gena essa vi ṭo͑ġo͑l baba ive͑l! tamba šoṭġox vi c̣iala, šoṭġox, maṭġoxte un tandesa za, te šonor baq̇aq̇unki sa, etärte yan.
   
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
evaxte zu buzui šoṭġoxol düniänun boš, zu ezfesai šoṭġox vi c̣ie baxṭin; šoṭġox, maṭġoxte un tande za, zu ezfe, va͑ šuḳalal šoṭġoxo tene batḳe; batḳi ġaraxo ǯoḳ, barta tamq̇anba camo;
   
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
isa gena essa vi ṭo͑ġo͑l; va͑ moṭuxal exzu düniäni, te bakaiq̇oi ičġosṭa bez mu͑qlu͑ġa tamam.
   
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu tazde šoṭġo vi aitax, va͑ düniäal teṭu buq̇i šoṭġox, šeṭabaxṭinte šonor düniänixo teq̇un, etär va͑ zual düniänixo tez;
   
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
tez tavaxq̇abesa, te un aq̇an šoṭġox düniänixo, amma te efan šoṭġox pis ašlaxo;
   
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šonor düniänixo teq̇un, etär va͑ zual me düniänixo tez;
   
Они не от мира, как и Я не от мира.

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
afrepa šoṭġox vi doġriluġen: ait vi bune doġriluġ.
   
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.

Verse: 18  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
etär un yaq̇anbe zax düniäni, ṭetäral va͑ zu yaq̇azbesa šoṭġox düniäni,
   
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.

Verse: 19  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šoṭġo baxṭin zu q̇urbanzubesa zax, te šonoral baq̇aq̇unki afreci doġrinen.
   
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.

Verse: 20  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
täksä šoṭġo baxṭin tez tavaxq̇abesa amma va͑ za va͑bakalṭġo baxṭinal šoṭġo aiṭen,
   
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,

Verse: 21  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
barta baq̇aq̇unki bütün so: etär un, baba bez boš, va͑ zual vi boš, ṭetäral va͑ šonor barta baq̇aq̇unki {!} beš boš so, barta va͑q̇anbaki düniä, te un yaq̇anbe zax;
   
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, -- да уверует мир, что Ты послал Меня.

Verse: 22  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šükürax maṭuxte un tande za, zu tazde šoṭġo; barta baq̇anki so, etär yan soian:
   
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.

Verse: 23  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu šoṭġo bošzu, va͑ unal bez boš; barta baq̇anki tamam sa, va abaq̇ṭubaki düniäni, te unnu yaq̇abe zax va͑ buvaq̇e šoṭġox, etär buvaq̇sa zax.
   
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.

Verse: 24  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
baba! maṭġoxte un tande za buzaq̇sa te ṭia, mate zuz, va͑ šonoral baq̇aq̇unki zaxol, barta aq̇aq̇oḳi bez šükürax, maṭuxte un tande za, šeṭabaxṭinte buvaq̇e zax düniä bakama.
   
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.

Verse: 25  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
baba doġri! va͑ düniänenal tene aq̇e vax; zu gena azq̇e vax, va͑ moṭġonal aq̇unq̇i, te un yaq̇anbe zax;
   
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.

Verse: 26  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ zual qaizupe šoṭġo vi c̣iax va͑ qaizuḳo, buq̇sunen, maṭinte un buvaq̇e zax, šoṭġo boš bakalle, va͑ zual šoṭġo boš.
   
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.