TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 75
Chapter: 2
2
Verse: 1
ამისთჳს
ჯერ-არს
უმეტჱსად
კრძალვაჲ
ჩუენი
,
რომელთა-ესე
გუასმიეს
,
რაჲთა
არა
მოუძლურდეთ
.
Verse: 1V
უმეტესად
BGE
.
Verse: 2
უკუეთუ
ანგელოზთა
მიერ
რომელ-იგი
ითქუა
სიტყუაჲ
,
იქმნა
მტკიცე
,
და
ყოველმან
შჯულისა
გარდამავალმან
და
ურჩმან
მოიღო
საშჯელისა
კუალად-გებაჲ
,
Verse: 2V
რომელი-იგი
E
,
მტკიცჱ
E
,
რჩულისა
E
,
მოიღოს
BGE
,
საშჯელის
B
,
სარჩელის
E
.
Verse: 3
ვითარ-მე
ჩუენ
განვერნეთ
,
უკუეთუ
ესოდენი
უდებ-ვყოთ
ცხოვრებაჲ
,
რომელმან-იგი
დასაბამი
მოიღო
სიტყუად
უფლისა
მიერ
,
მსმენელთა
მათგან
ჩუენდა
მომართ
განმტკიცნა
,
Verse: 3V
ვითარ-მე]
+
უკუე
B
,
ესოდენ
G
,
ცხორებაჲ
BE
,
მიიღო
G
,
განამტკიცნა
G
.
Verse: 4
თანა-მოწამებითა
ღმრთისაჲთა
,
სასწაულებითა
და
ნიშებითა
და
ფერად-ფერადითა
ძალითა
და
სულისა
წმიდისა
Ms. page: A143R
განყოფითა
ნებისაებრ
მისისა
?
Verse: 5
რამეთუ
არა
ანგელოზთა
დაამორჩილა
მერმჱ
იგი
სოფელი
,
რომლისათჳს-ესე
ვიტყჳთ
;
Verse: 5V
დამორჩილა
E
,
მერმე
E
,
ვიტყჳ
ALG
.
Verse: 6
უწამებიეს
სადამე
ვისმე
და
იტყჳს
:
რაჲ
არს
კაცი
,
რამეთუ
მოიჴსენე
იგი
?
ანუ
ძჱ
კაცისაჲ
,
რამეთუ
მოჰხედე
მას
?
Verse: 6V
ვისმე
სადამე
G
,
მოხედე
B
,
მოხედენ
E
.
Verse: 7
დააკლე
იგი
მცირედ
რაჲმე
ანგელოზთა
შენთა
;
დიდებითა
და
პატივითა
გჳრგჳნოსან
ჰყავ
იგი
,
დაადგინე
იგი
ქმნულსა
ჴელთა
შენთასა
,
Verse: 7V
დააკლჱ
B
,
რაჲმე]
--
B
,
შენთა]
--
E
,
დაადგინე
იგი
ქმნულსა
ჴელთა
შენთასა]
--
BGE
.
Verse: 8
ყოველივე
დაამორჩილე
ქუეშე
ფერჴთა
მისთა
(1)
.
დამორჩილებასა
მას
ყოვლისასა
არარაჲ
დაუშთა
მისა
დაუმორჩილებელი
.
და
აწ
არღა
ვხედავთ
ყოველსავე
დამორჩილებულად
.
Verse: 8-1Q
Ps
. 8,5-7
Verse: 8V
დაამორჩილჱ
B
,
ქუეშჱ
G
,
მას]
--
G
,
არაჲ
B
,
არღა]
არღარა
BG
.
Part: 3
Verse: h1
თავი
გ̂
Verse: 9
ხოლო
მცირედ
რაჲმე
ანგელოზთა
დაკლებულად
ვხედავთ
იესუს
ვნებითა
მით
სიკუდილისაჲთა
და
დიდებითა
და
პატივითა
გჳრგჳნოსანსა
,
რაჲთა
მადლითა
ღმრთისაჲთა
ყოვლისათჳს
იხილოს
გემოჲ
სიკუდილისაჲ
.
Verse: 9V
იესუჲს
E
.
Verse: 10
რამეთუ
Ms. page: A143V
შე-ვე=მისა-ჰგვანდა
,
რომლისათჳს
არს
ყოველი
და
რომლისაგან
არს
ყოველი
,
რომელმან
მრავალნი
შვილნი
დიდებად
მოიყვანნა
,
და
წინამძღუარი
იგი
ცხოვრებისა
მათისაჲ
ვნებითა
სრულ
ყოფად
.
Verse: 10V
მოიყვანნა]
+
და
BG
,
მოიყვანნეს]
+
და
E
,
ცხორებისა
BE
.
Verse: 11
რამეთუ
განმწმედელი
იგი
და
განწმედილნი
იგი
ერთისაგან
არიან
ყოველნი
,
რომლისა
გამო
არა
ჰრცხუენის
ძმად
წოდებაჲ
მათი
და
იტყჳს
:
Verse: 11V
და
(1)]
+
და
B
,
ერთისაგანნიგ
,
გამო]
თჳსცა
E
,
წოდებად
BE
,
მათი]
მათა
B
.
Verse: 12
მიუთხრა
სახელი
შენი
ძმათა
ჩემთა
და
შორის
კრებულსა
გიგალობდე
შენ
(1)
.
Verse: 12-1Q
Ps
. 21,23
Verse: 12V
გიგალობდენ
AB
.
Verse: 13
და
მერმე
იტყჳს
:
მე
ვიყო
მოსავ
მისა
(2)
;
და
კუალად
იტყჳს
:
აჰა
ესერა
მე
და
ყრმანი
,
რომელნი
მომცნა
მე
ღმერთმან
(3)
.
Verse: 13-2Q
Is
. 8,17
Verse: 13-3Q
Is
. 8,18
Verse: 13V
იტყჳს]
--
E
.
Verse: 14
რამეთუ
ყრმათაცა
ეზიარა
ჴორცითა
და
სისხლითა
,
და
თავადმან
მსგავსად
მოიღო
მათივე
,
რაჲთა
სიკუდილითა
მით
განაქარვოს
,
რომელსა-იგი
ჴელმწიფებაჲ
აქუნდა
სიკუდილისაჲ
,
ესე
იგი
არს
ეშმაკი
,
Verse: 14V
სისხლითა
და
ჴორცითა
B
,
მიიღო
G
.
Verse: 15
და
განათავისუფლნეს
ესენი
,
რომელნი
შიშითა
სიკუდილისაჲთა
მარადის
ცხოვრებად
თანა-მდებ
იყვნეს
კირთებასა
.
Verse: 15V
განთავისუფლნეს
G
,
რომელნი]
+
იგი
BGE
,
ცხორებად
BE
.
Verse: 16
Ms. page: A144R
რამეთუ
არასადა
ანგელოზთაჲთ
იწყო
,
არამედ
ნათესავისაგან
აბრაჰამისა
იწყო
.
Verse: 17
ამისთჳს
ჯერ-იყო
მისა
ყოვლითავე
ძმათა
მსგავსებაჲ
,
რაჲთა
მოწყალე
იქმნეს
და
სარწმუნო
მღდელთმოძღუარ
ღმრთისა
მიმართ
,
რაჲთა
ულხინებდეს
ცოდვათა
ერისათა
.
Verse: 17V
ამისთჳს]
ამისცა
G
,
ექმნეს
LE
,
მიმართ]
მიერ
E
.
Verse: 18
ვინაჲთგან
ივნო
თავადმან
და
გამოიცადა
,
ძალ-უც
,
რომელნი-იგი
განიცადებოდიან
,
მათაცა
შეწევნაჲ
.
Verse: 18V
გამოიცადებოდიან
G
,
მათდაცა
G
,
შეწევნად
BE
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.