TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 49
Chapter: 4
Part: 8
Verse: h1
თავი
ჱ̂
4
Verse: 1
ხოლო
ამას
ვიტყჳ
:
რაოდენ
ჟამ
მკჳდრი
იგი
ყრმაღა
არნ
,
არა
ჰმატნ
მონასა
,
უფალ
ღათუ
არნ
ყოვლისა
.
Verse: 1V
რავდენ
BGDE
,
არარაჲთ
B
,
არაჲ
A
,
არაჲთ
E
.
Verse: 2
არამედ
ეზოჲს-მოძღუართა
და
მნეთა
ქუეშე
არნ
ვიდრე
ადგილად
მოდგომადმდე
მამისა
თჳსისა
.
Verse: 2V
ქუეშჱ
G
,
არს
+
იგი
D
,
მიდგომადმდე
B
.
Verse: 3
ეგრეცა
ჩუენ
,
ოდეს-იგი
ყრმაღა
ვიყვენით
,
წესსა
მას
ქუეშე
ამის
სოფლისასა
ვიყვენით
დაკირთებულ
.
Verse: 3V
წესთა
მათ
B
,
ქუე
A
,
ქუეშჱ
BG
,
წესთა
ქუეშე
D
,
სოფლისათა
BD
,
დაკირთებულ]
დამონებულ
BD
.
Verse: 4
ხოლო
ოდეს
მოიწია
აღსასრული
იგი
ჟამთაჲ
,
მოავლინა
ღმერთმან
ძჱ
თჳსი
,
რომელი
მოვიდა
და
იშვა
დედაკაცისაგან
,
და
იქმნა
იგი
შჯულსა
ქუეშე
.
Verse: 4V
ოდეს]
რაჟამს
D
,
იგი
(1)]
--
D
,
რომელი
მოვიდა
და
იშვა
დედაკაცისაგან]
შობილი
დედაკაცისაგან
B
,
რომელი
მოვიდა]
--
D
,
მოვიდა
და]
--
E
,
ქუეშჱ
BG
.
Verse: 5
რაჲთა
შჯულსა
ქუეშე
მყოფნი
იგი
გამოიჴსნნეს
,
და
რაჲთა
შვილებაჲ
იგი
მოვიღოთ
ჩუენ
.
Verse: 5V
შჯულისა
BGDE
,
იგი
(1)]
--
GD
,
გამოიჴსნეს
E
,
ჩუენ
შვილებაჲ
იგი
მოვიღოთ
BD
.
Verse: 6
და
რამეთუ
ხართ
თქუენ
შვილ
,
გამოავლინა
Ms. page: A111V
ღმერთმან
სული
ძისა
თჳსისაჲ
გულთა
ჩუენთა
,
რომლითა
ვღაღადებთ
:
აბბა
,
მამაო
.
Verse: 6V
შვილ]
+
ღმრთისა
თანა
G
,
სული]
+
იგი
D
.
Verse: 7
ამიერითგან
არღარა
ხართ
მონა
,
არამედ
შვილ
;
უკუეთუ
შვილ
,
მკჳდრცა
ღმრთისა
მიერ
.
1
Verse: 7V
მკჳდრ
G
,
მიერ]
+
და
თანა-მკჳდრ
ქრისტესა
E
.
Verse: 7-1N
G-s
აკლია
აქედან
ვიდრე
:
ჯერ-იყო
(4,7 - 5,12).
Verse: 8
არამედ
მაშინ
არა
იცოდეთ
ღმერთი
და
ჰმონებდით
მათ
,
რომელნი-იგი
არა
იყვნეს
ღმერთ
.
Verse: 8V
და]
--
BD
,
-იგი]
--
BD
.
Verse: 9
ხოლო
აწ
იცანთ
ღმერთი
,
უფროჲსღა
,
გიცნნა
თქუენ
ღმერთმან
,
ვითარ
მიიქცევით
კუალად
უძლურსა
მას
და
გლახაკსა
წესსა
,
რომელთა
კუალად
ზემოჲთვე
გნებავს
მონებად
?
Verse: 9V
იცანთ]
იცით
B
,
გიცნა
(2)
B
,
ზემოჲსვე
D
,
მონება
F
.
Verse: 10
დღეთა
იზმნით
და
თთუეთა
,
ჟამთა
და
წელთა
.
Verse: 10V
თუეთა
D
,
თჳეთა
E
,
წელიწადთა
D
.
Verse: 11
მეშინის
მე
თქუენთჳს
,
ნუუკუე
ცუდად
დავშუერ
თქუენდა
მიმართ
.
Verse: 11V
თქუენთჳს]
--
D
,
ცჳდად
E
.
Verse: 12
იქმნენით
,
ვითარცა
მე
,
რამეთუ
მე
ვიყავ
,
ვითარცა
თქუენ
.
ძმანო
,
გევედრები
თქუენ
,
არარაჲ
შემცოდეთ
მე
.
Verse: 12V
მე
(3)]
--
D
.
Verse: 13
ხოლო
ესე
იცით
,
რამეთუ
უძლურებითა
ჴორცთაჲთა
გახარე
თქუენ
პირველად
;
Verse: 13V
პირველ
B
.
Verse: 14
და
განსაცდელი
იგი
ჴორცთა
ჩემთაჲ
არა
შეურაცხ-ჰყავთ
,
არცა
მოიძაგეთ
,
არამედ
ვითარცა
ანგელოზი
ღმრთისაჲ
შემიწყნარეთ
მე
,
ვითარცა
ქრისტე
იესუ
.
Verse: 14V
არაჲ
D
,
ვითარცა
ქრისტე
იესუ
A
,
ქრისტჱ
D
.
Verse: 15
სადა
უკუე
არს
ნეტარებაჲ
იგი
თქუენი
?
გეწამები
თქუენ
,
ვითარმედ
,
შე-თუმცა-საძლებელ
იყო
,
თუალნიმცა
თქუენნი
აღმოიჴადენით
და
Ms. page: A112R
მომცენით
მე
,
Verse: 15V
სადა]
+
და
D
,
უკუე]
ოკე
D
,
იგი]
ეგე
D
,
ვითარმედ]
--
D
,
შე
-
თუმცა
--შესაძლებელ
B
.
Verse: 16
ვითარმცა
მტერ
რაჲ-მე
გექმენ
თქუენ
,
რამეთუ
ჭეშმარიტსა
გეტყოდე
თქუენ
?
Verse: 16V
ვითარცა
BDE
,
გექმენი
B
,
გეტყჳ
B
.
Verse: 17
გეშურობენ
თქუენ
არა
კეთილისათჳს
,
არამედ
გარდაქცევაჲ
თქუენი
ჰნებავს
,
რაჲთა
მათ
ჰბაძვიდეთ
.
Verse: 18
კეთილ
არს
ბაძვაჲ
კეთილისათჳს
,
და
ნუ
მისლვასა
მას
ჩემსა
თქუენდა
მიმართ
.
Verse: 18V
კეთილისათჳს]
+
მის
B
,
მას
D
,
კეთილისაჲ
მის
E
,
მას]
+
ხოლო
BE
.
Verse: 19
შვილნო
ჩემნო
,
რომელთათჳს
კუალად
მელმის
,
ვიდრემდე
გამოიხატოს
ქრისტჱ
თქუენ
შორის
.
Verse: 19V
ვიდრემდის
D
,
ქრისტე
E
.
Verse: 20
მინდა
მისლვაჲ
თქუენდა
აწ
და
ცვალებად
ჴმაჲ
ჩემი
,
რამეთუ
განკჳრვებულ
ვარ
თქუენდამი
.
Verse: 20V
მისვაჲ
B
,
მისლვად
E
,
აწ
და]
--
D
,
განკურვებულ
E
,
ვარ]
+
მე
DE
,
თქუენდამი]
თქუენდა
მიმართ
E
.
Part: 9
Verse: h2
თავი
თ̂
Verse: 21
მითხართ-ღა
მე
,
რომელთა-ეგე
შჯულსა
ქუეშე
გნებავს
ყოფაჲ
,
შჯული
არა
აღმოგიკითხავსა
?
Verse: 21V
მე]
--
D
,
რომელსა-ეგე
D
,
ქუეშე]
--
D
,
აღმოგიკითხავს
E
.
Verse: 22
რამეთუ
წერილ
არს
:
აბრაჰამსა
ორ
ძე
ესხნეს
:
ერთი
მჴევლისაგან
და
ერთი
აზნაურისაგან
(1)
.
Verse: 22-1Q
Gen
. 16,15;
21 3
Verse: 22V
აბრაჰამს
E
,
ძჱ
BE
.
Verse: 23
არამედ
მჴევლისაგანი
იგი
ჴორციელად
შობილი
იყო
,
ხოლო
აზნაურისაჲ
მის
--
აღთქუმისაგან
.
Verse: 23V
შობილ
D
,
აღთქუმით
B
.
Verse: 24
რომელ-იგი
არს
იგავად
,
რამეთუ
ესე
არიან
ორნი
იგი
შჯულნი
:
ერთი
იგი
სინა
მთით
,
შობილი
მონებად
,
რომელ
არს
აგარ
.
Verse: 24V
რომელი-იგი
D
,
იგი
(1)]
--
BE
,
რჩულნი
E
,
მონებად]
--
A
.
Verse: 25
რამეთუ
სინაჲ
მთაჲ
არაბიასა
თანა-შეეტყუების
ამას
Ms. page: A112V
იერუსალჱმსა
,
რამეთუ
ჰმონებს
იგი
შვილთა
მისთა
თანა
.
Verse: 25V
იერუსალჱმს
.
Verse: 26
ხოლო
ზეცისა
იგი
იერუსალჱმი
აზნაურ
არს
,
რომელ
არს
დედაჲ
ჩუენი
.
Verse: 26V
აზნაური
A
,
რომელი-იგი
E
.
Verse: 27
რამეთუ
წერილ
არს
:
იხარებდ
,
ბერწი
ეგე
,
რომელი
არა
შობდ
;
აღიმაღლე
და
ღაღად-ყავ
,
რომელსა
არა
გელმოდა
,
რამეთუ
მრავალ
არიან
შვილნი
ოჴრისანი
,
ვიდრე
რომელსა
ესუა
ქმარი
(1)
.
Verse: 27-1Q
Is
. 54,1
Verse: 27V
აიმაღლჱ
B
,
ღაღადებად
B
,
ღალატ-ყავ
E
,
ოჴრისანი]
+
მის
B
,
ესუას
D
.
Verse: 28
ხოლო
ჩუენ
,
ძმანო
,
ისააკისგან
აღთქუმისა
შვილნი
ვართ
.
Verse: 28V
ისაკისგან
GDE
.
Verse: 29
არამედ
ვითარცა-იგი
ოდესმე
ჴორციელად
შობილი
იგი
სდევნიდა
სულიერსა
მას
,
ეგრეცა
აწ
.
Verse: 29V
ვითარცა-იგი]
--
D
.
Verse: 30
და
რასა
იტყჳს
წიგნი
?
განაძე
მჴევალი
ეგე
და
ძჱ
მაგისი
,
რამეთუ
არა
დაიმკჳდროს
შვილმან
მჴევლისამან
ძისა
მის
თანა
აზნაურისაჲსა
(1)
.
Verse: 14-1Q
Gen
. 21,10
Verse: 30V
და]
არამედ
BE
,
--
დ
,
ეტყჳს
E
,
განაძჱ
B
,
მის]
--
BGDE
,
აზნაურისა
BD
.
Verse: 31
ამისთჳს
,
ძმანო
,
არა
ვართ
შვილნი
მჴევლისანი
,
არამედ
აზნაურისანი
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.