TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 25
Previous part

Chapter: 9  
Part: 5-2  
Verse: h1  
თავი ბ̂, ე̂-განვე
Verse: h1V  
ე̂-განვე] -- BG.

9


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   აზნაურ არა-მე ვარა? მოციქულ არა ნუ ვარ? იესუ ქრისტჱ უფალი ჩუენი არა-მე თუალითა ჩემითა ვიხილეა? ანუ არა ნამუშაკევნი ჩემნი თქუენ ხართ უფლისა მიერ?

Verse: 1V     
არა-მე] რაჲ-მე E, ვარ BE, არა ნუ ვარა] რაჲ-მე ვარ BE.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
სხუათა ღათუ არა ვარ მოციქულ, თქუენდა ოდენ ვარ, Ms. page: A73R  რამეთუ ბეჭედნი იგი ჩემისა მის მოციქულებისანი თქუენ ხართ უფლისა მიერ.

Verse: 2V     
და თქუენდა B, არამედ თქუენდა B, რამეთუ] -- B, იგი] -- E, მის] -- BE, მოციქულობისანი E.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
ჩემი სიტყჳს-გებაჲ ჩემთა მათ განმკითხველთაჲ ესე არს.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
არა თუ ჴელ-მეწიფებისა ჭამად და სუმად?


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
ანუ არა ჴელ-მეწიფებისა დათა მათ დედათა მიმოყვანებაჲ, ვითარცა სხუათა მათ მოციქულთა და ძმათა უფლისათა და კეფას?2

Verse: 5V     
დათაჲ B, დედათაჲ B.

Verse: 5-2N     
A-ს აშიაზე, B-ს ტექსტის შიგნით განმარტება აქვს: ძეთა იოსეფისთა (იოსებისთა) ოთხთა: ა̂. იაკობს მთავარეპისკოპოსსა (იაკობ მთავარეპისკოპოსი B), ბ̂. იოსეს (იოსებს B); გ̂. სიმონს, დ̂. იუდას AB. კეფა, რომელ არს პეტრე A.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
ანუ მე ხოლო და ბარნაბას არა გუაქუს ჴელმწიფებაჲ საქმედ?

Verse: 6V     
ჴელმწიფებაჲ] ფლობაჲ BE, საქმისაჲ B.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
ვინ-მე უკუე საგრობნ თჳსითა საგზლითა? ვინ-მე დაასხის ვენაჴი და ნაყოფისა მისგან არა ჭამის? ვინ-მე მწყსინ სამწყსოსა და სძისა მისგან სამწყსოჲსა არა ჭამის?

Verse: 7V     
ვინ-მე (2,3)] ვინ E, მისგანი (1) BE, სამწყსოთა (1) E, სამწყსოჲსაჲ (2) სამწყსოთაჲსა E.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
ანუ კაცობრივ რას ვიტყჳ? არა შჯული ამასვე იტყჳსა?

Verse: 8V     
კაცობრივ] + მე BE, ვიტყჳ] + ამას E, არა] + მე B, რჩული E, იტყჳს E.


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ შჯულსა მოსჱსსა წერილ არს: არა დაუკრა პირი ჴარსა მლეწველსა(1). ნუუკუე ჴართაჲ რაჲმე ეურვების ღმერთსა?

Verse: 9V     
რჩულსა E, მოსესსა BE, დაუკრა] შეუკრა E, ეურვებისა B, ეურვებოდა E.

Verse: 9-1Q     
Link to mcat Deut. 25,4


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
ჩუენთჳს სამე იტყჳს, რამეთუ ჩუენთჳს დაიწერა. რამეთუ თანა-აც სასოებით ჴნვაჲ მჴნველსა მას, და რომელ-იგი ლეწავნ, -- სასოებით შეკრებაჲ.

Verse: 10V     
სასოვებით B, რომელ-იგი E.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ ჩუენ თქუენ შორის სულიერი დავსთესეთ, დიდ რაჲმე არსა, თქუენგან თუ ჩუენ ჴორციელი Ms. page: A73V  მოვიმკოთ?

Verse: 11V     
დავსთესით G, დიდ-მე რაჲ BGE, ჴორციელი] + იგი B.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ სხუანი თქუენისაგან ჴელმწიფებისა მიიღებენ, არა-მე უფროჲსღა ჩუენდა? არამედ არა ვინებეთ1 ჴელმწიფებაჲ ეგე, რამეთუ ყოველსავე დავითმენთ, რაჲთა არა დაბრკოლება ვისმე ვსცეთ სახარებასა მას შინა ქრისტჱსსა.

Verse: 12V     
სხჳანი E, ჩუენა GE, ვინებე BGE, დაპკოლება G, შინა] -- B, ქრისტესა B, ქრისტჱსა E.

Verse: 12-1N     
A-ში სხვა ხელითაა ჩამატებული "ვინებეთ" სიტყვაში.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
ანუ არა უწყით, რამეთუ რომელნი ბაგინისასა მას იქმედ, ბაგინისაგან ჭამედ? და რომელნი საკურთხეველსა წინაშე დგანედ, საკურთხეველისაგან ნაწილი განიღიან?

Verse: 13V     
მას] -- G, ბაგინისასა მას იქმედ] ბაგინსა ჰმსახურებედ E, ჭამიან BE.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
ეგრეცა უფალმან ბრძანა, რომელნი-იგი სახარებასა მას მიუთხრობენ, სახარებისაგან ცხოვრებაჲ.

Verse: 14V     
ეგრეთცა B, -იგი] -- E, ცხორებაჲ BE.


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო მე არარაჲ ვინებე ესე. არა ამისთჳს მივწერე ესე, რაჲთა ესრჱთ იყოს ჩემდა მომართ. უმჯობჱს არს ჩემდა სიკუდილი, ვიდრე არა სიქადულისა ჩემისა ვისგანმე ცუდად შერაცხად.

Verse: 15V     
არარაჲ] არა G, მისთჳს B, ესრეთ B, უმჯობეს BE, არს] -- E, ვიდრე] + და E, არა] -- E, ცჳდად E, შერაცხილ B.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
ვახარებ ღათუ, არა არს ჩემდა სიქადულ, რამეთუ უნებელი ზედა-მაც მე: ვაჲ არს ჩემდა, არა თუ ვახარებდე.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ ნებსით ამას ვიქმოდი, სასყიდელი მაქუს; უკუეთუ უნებლებით, სამნოჲ რწმუნებულ არს ჩემდა.

Verse: 17V     
ნაფსით GE, ვიქმოდი ამას B, მაქჳს E, უნებლობით B.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
რაჲ-მე უკუე Ms. page: A74R  არს სასყიდელი იგი ჩემი? რაჲთა სახარებასა მას ჩემსა უსასყიდლოდ ვახარებდე, რაჲთა არარაჲ ვიმსახურო ჴელმწიფებითა ჩემითა სახარებასა შინა.

Verse: 18V     
იგი] -- E, ვახარებდ AG, არარაჲ] არაჲ E, სახარებასა] + მას E.



Part: 5-3  
Verse: h2  
თავი გ̂, ე̂-განვე


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
თავისუფალ ვიყავ ყოველთაგან და ყოველთა თავი ჩემი დავამონე, რაჲთა მრავალნი შევიძინნე.

Verse: 19V     
ყოველთა] -- E, დაუმონე B.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
და ვიქმენ ჰურიათა თანა ვითარცა ჰურიაჲ, რაჲთა ჰურიანი შევიძინნე; შჯულისა ქუეშე მყოფთა მათ თანა ვითარცა შჯულისა ქუეშე მყოფი, რაჲთა შჯულისა ქუეშე მყოფნი იგი შევიძინნე;

Verse: 20V     
და] -- E, რჩულისა E, ქუეშჱ BG, მათ] -- BE, შჯულსა (3) G, იგი] -- BG.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
უშჯულოთა თანა ვითარცა უშჯულოჲ, -- არა უშჯულოჲ ვიყავ ღმრთისაჲ, არამედ შჯულიერი ქრისტჱსი, -- რაჲთა შევიძინნე უშჯულონი;

Verse: 21V     
ურჩულოთა + მათ E, ურჩულოჲ E, რჩულიერი E, ურჩულონი E.


Verse: 22   Link to pavlecd Link to gnt   
ვიქმენ მე უძლურთა მათ თანა უძლურ, რაჲთა უძლურნი იგი შევიძინნე; ყოველთა ვექმენ ყოვლად, რაჲთა ყოველნი ვაცხოვნნე.

Verse: 22V     
მე] -- BE, უძლურთა] უძლურ B, იგი] -- BG, ვაცხოვნე E.


Verse: 23   Link to pavlecd Link to gnt   
ყოველსავე ვიქმ სახარებითა მით, რაჲთა თანა-ზიარ მისა ვიყო.

Verse: 23V     
ყოველთავე G.


Verse: 24   Link to pavlecd Link to gnt   
ანუ არა უწყით, რამეთუ რომელნი-იგი ასპარეზსა მას შინა რბიედ, ყოველნივე რბიედ, ხოლო ერთმანვე მიიღის ნიჭი? ეგრეთ რბიოდეთ, რაჲთა Ms. page: A74V  ეწინეთ.

Verse: 24V     
--იგი] -- B, შინა] -- E, მოიღის BGE, ეგრჱთ G, ეწინნეთ G.


Verse: 25   Link to pavlecd Link to gnt   
ყოველივე მოღუაწჱ ყოველსავე მოითმენნ: მათ სამე რაჲთა განხრწნადი გჳრგჳნი მოიღონ, ხოლო ჩუენ -- უხრწნელი.

Verse: 25V     
ყოველივე] + იგი BE, მოღუაწე E, ყოველსა E, მიიღონ G.


Verse: 26   Link to pavlecd Link to gnt   
მე უკუე აწ ეგრეთ ვრბი, ვითარცა არა უჩინოდ; ეგრე ვიჭირვი, ვითარცა არა აერსა ვსცემ1.

Verse: 26V     
აწ უკვე B, ეგრე B, ეგრჱთ G, აერს B.

Verse: 26-1N     
განმარტება ახლავს აშიაზე წითლით: კანონნი ატიკელნი AG, ხოლო B-ში შიგნითაა: კანონი ანტიოქელთაჲ. შდრ. 3,19; 11,21 (სქოლიოები).


Verse: 27   Link to pavlecd Link to gnt   
არამედ აღვიკრძალავ ჴორცთა ჩემთა და დავიმონებ, ნუუკუე სხუათა უქადაგებდე და მე გამოუცდელ ვიყო.

Verse: 27V     
არამედ] -- E, დავამონებ BE, სხჳთა E, უქადაგებ B.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.