TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 25
Chapter: 9
Part: 5-2
Verse: h1
თავი
ბ̂
,
ე̂-განვე
Verse: h1V
ე̂-განვე
]
--
BG
.
9
Verse: 1
აზნაურ
არა-მე
ვარა
?
მოციქულ
არა
ნუ
ვარ
?
იესუ
ქრისტჱ
უფალი
ჩუენი
არა-მე
თუალითა
ჩემითა
ვიხილეა
?
ანუ
არა
ნამუშაკევნი
ჩემნი
თქუენ
ხართ
უფლისა
მიერ
?
Verse: 1V
არა-მე]
რაჲ-მე
E
,
ვარ
BE
,
არა
ნუ
ვარა]
რაჲ-მე
ვარ
BE
.
Verse: 2
სხუათა
ღათუ
არა
ვარ
მოციქულ
,
თქუენდა
ოდენ
ვარ
,
Ms. page: A73R
რამეთუ
ბეჭედნი
იგი
ჩემისა
მის
მოციქულებისანი
თქუენ
ხართ
უფლისა
მიერ
.
Verse: 2V
და
თქუენდა
B
,
არამედ
თქუენდა
B
,
რამეთუ]
--
B
,
იგი]
--
E
,
მის]
--
BE
,
მოციქულობისანი
E
.
Verse: 3
ჩემი
სიტყჳს-გებაჲ
ჩემთა
მათ
განმკითხველთაჲ
ესე
არს
.
Verse: 4
არა
თუ
ჴელ-მეწიფებისა
ჭამად
და
სუმად
?
Verse: 5
ანუ
არა
ჴელ-მეწიფებისა
დათა
მათ
დედათა
მიმოყვანებაჲ
,
ვითარცა
სხუათა
მათ
მოციქულთა
და
ძმათა
უფლისათა
და
კეფას
?
2
Verse: 5V
დათაჲ
B
,
დედათაჲ
B
.
Verse: 5-2N
A
-ს
აშიაზე
,
B
-ს
ტექსტის
შიგნით
განმარტება
აქვს
:
ძეთა
იოსეფისთა
(იოსებისთა)
ოთხთა
:
ა̂
.
იაკობს
მთავარეპისკოპოსსა
(იაკობ
მთავარეპისკოპოსი
B)
,
ბ̂
.
იოსეს
(იოსებს
B)
;
გ̂
.
სიმონს
,
დ̂
.
იუდას
AB
.
კეფა
,
რომელ
არს
პეტრე
A
.
Verse: 6
ანუ
მე
ხოლო
და
ბარნაბას
არა
გუაქუს
ჴელმწიფებაჲ
საქმედ
?
Verse: 6V
ჴელმწიფებაჲ]
ფლობაჲ
BE
,
საქმისაჲ
B
.
Verse: 7
ვინ-მე
უკუე
საგრობნ
თჳსითა
საგზლითა
?
ვინ-მე
დაასხის
ვენაჴი
და
ნაყოფისა
მისგან
არა
ჭამის
?
ვინ-მე
მწყსინ
სამწყსოსა
და
სძისა
მისგან
სამწყსოჲსა
არა
ჭამის
?
Verse: 7V
ვინ-მე
(2,3)]
ვინ
E
,
მისგანი
(1)
BE
,
სამწყსოთა
(1)
E
,
სამწყსოჲსაჲ
(2)
სამწყსოთაჲსა
E
.
Verse: 8
ანუ
კაცობრივ
რას
ვიტყჳ
?
არა
შჯული
ამასვე
იტყჳსა
?
Verse: 8V
კაცობრივ]
+
მე
BE
,
ვიტყჳ]
+
ამას
E
,
არა]
+
მე
B
,
რჩული
E
,
იტყჳს
E
.
Verse: 9
რამეთუ
შჯულსა
მოსჱსსა
წერილ
არს
:
არა
დაუკრა
პირი
ჴარსა
მლეწველსა
(1)
.
ნუუკუე
ჴართაჲ
რაჲმე
ეურვების
ღმერთსა
?
Verse: 9V
რჩულსა
E
,
მოსესსა
BE
,
დაუკრა]
შეუკრა
E
,
ეურვებისა
B
,
ეურვებოდა
E
.
Verse: 9-1Q
Deut
. 25,4
Verse: 10
ჩუენთჳს
სამე
იტყჳს
,
რამეთუ
ჩუენთჳს
დაიწერა
.
რამეთუ
თანა-აც
სასოებით
ჴნვაჲ
მჴნველსა
მას
,
და
რომელ-იგი
ლეწავნ
, --
სასოებით
შეკრებაჲ
.
Verse: 10V
სასოვებით
B
,
რომელ-იგი
E
.
Verse: 11
უკუეთუ
ჩუენ
თქუენ
შორის
სულიერი
დავსთესეთ
,
დიდ
რაჲმე
არსა
,
თქუენგან
თუ
ჩუენ
ჴორციელი
Ms. page: A73V
მოვიმკოთ
?
Verse: 11V
დავსთესით
G
,
დიდ-მე
რაჲ
BGE
,
ჴორციელი]
+
იგი
B
.
Verse: 12
უკუეთუ
სხუანი
თქუენისაგან
ჴელმწიფებისა
მიიღებენ
,
არა-მე
უფროჲსღა
ჩუენდა
?
არამედ
არა
ვინებეთ
1
ჴელმწიფებაჲ
ეგე
,
რამეთუ
ყოველსავე
დავითმენთ
,
რაჲთა
არა
დაბრკოლება
ვისმე
ვსცეთ
სახარებასა
მას
შინა
ქრისტჱსსა
.
Verse: 12V
სხჳანი
E
,
ჩუენა
GE
,
ვინებე
BGE
,
დაპკოლება
G
,
შინა]
--
B
,
ქრისტესა
B
,
ქრისტჱსა
E
.
Verse: 12-1N
A
-
ში
თ
სხვა
ხელითაა
ჩამატებული
"ვინებეთ
"
სიტყვაში
.
Verse: 13
ანუ
არა
უწყით
,
რამეთუ
რომელნი
ბაგინისასა
მას
იქმედ
,
ბაგინისაგან
ჭამედ
?
და
რომელნი
საკურთხეველსა
წინაშე
დგანედ
,
საკურთხეველისაგან
ნაწილი
განიღიან
?
Verse: 13V
მას]
--
G
,
ბაგინისასა
მას
იქმედ]
ბაგინსა
ჰმსახურებედ
E
,
ჭამიან
BE
.
Verse: 14
ეგრეცა
უფალმან
ბრძანა
,
რომელნი-იგი
სახარებასა
მას
მიუთხრობენ
,
სახარებისაგან
ცხოვრებაჲ
.
Verse: 14V
ეგრეთცა
B
,
-იგი]
--
E
,
ცხორებაჲ
BE
.
Verse: 15
ხოლო
მე
არარაჲ
ვინებე
ესე
.
არა
ამისთჳს
მივწერე
ესე
,
რაჲთა
ესრჱთ
იყოს
ჩემდა
მომართ
.
უმჯობჱს
არს
ჩემდა
სიკუდილი
,
ვიდრე
არა
სიქადულისა
ჩემისა
ვისგანმე
ცუდად
შერაცხად
.
Verse: 15V
არარაჲ]
არა
G
,
მისთჳს
B
,
ესრეთ
B
,
უმჯობეს
BE
,
არს]
--
E
,
ვიდრე]
+
და
E
,
არა]
--
E
,
ცჳდად
E
,
შერაცხილ
B
.
Verse: 16
ვახარებ
ღათუ
,
არა
არს
ჩემდა
სიქადულ
,
რამეთუ
უნებელი
ზედა-მაც
მე
:
ვაჲ
არს
ჩემდა
,
არა
თუ
ვახარებდე
.
Verse: 17
უკუეთუ
ნებსით
ამას
ვიქმოდი
,
სასყიდელი
მაქუს
;
უკუეთუ
უნებლებით
,
სამნოჲ
რწმუნებულ
არს
ჩემდა
.
Verse: 17V
ნაფსით
GE
,
ვიქმოდი
ამას
B
,
მაქჳს
E
,
უნებლობით
B
.
Verse: 18
რაჲ-მე
უკუე
Ms. page: A74R
არს
სასყიდელი
იგი
ჩემი
?
რაჲთა
სახარებასა
მას
ჩემსა
უსასყიდლოდ
ვახარებდე
,
რაჲთა
არარაჲ
ვიმსახურო
ჴელმწიფებითა
ჩემითა
სახარებასა
შინა
.
Verse: 18V
იგი]
--
E
,
ვახარებდ
AG
,
არარაჲ]
არაჲ
E
,
სახარებასა]
+
მას
E
.
Part: 5-3
Verse: h2
თავი
გ̂
,
ე̂-განვე
Verse: 19
თავისუფალ
ვიყავ
ყოველთაგან
და
ყოველთა
თავი
ჩემი
დავამონე
,
რაჲთა
მრავალნი
შევიძინნე
.
Verse: 19V
ყოველთა]
--
E
,
დაუმონე
B
.
Verse: 20
და
ვიქმენ
ჰურიათა
თანა
ვითარცა
ჰურიაჲ
,
რაჲთა
ჰურიანი
შევიძინნე
;
შჯულისა
ქუეშე
მყოფთა
მათ
თანა
ვითარცა
შჯულისა
ქუეშე
მყოფი
,
რაჲთა
შჯულისა
ქუეშე
მყოფნი
იგი
შევიძინნე
;
Verse: 20V
და]
--
E
,
რჩულისა
E
,
ქუეშჱ
BG
,
მათ]
--
BE
,
შჯულსა
(3)
G
,
იგი]
--
BG
.
Verse: 21
უშჯულოთა
თანა
ვითარცა
უშჯულოჲ
, --
არა
უშჯულოჲ
ვიყავ
ღმრთისაჲ
,
არამედ
შჯულიერი
ქრისტჱსი
, --
რაჲთა
შევიძინნე
უშჯულონი
;
Verse: 21V
ურჩულოთა
+
მათ
E
,
ურჩულოჲ
E
,
რჩულიერი
E
,
ურჩულონი
E
.
Verse: 22
ვიქმენ
მე
უძლურთა
მათ
თანა
უძლურ
,
რაჲთა
უძლურნი
იგი
შევიძინნე
;
ყოველთა
ვექმენ
ყოვლად
,
რაჲთა
ყოველნი
ვაცხოვნნე
.
Verse: 22V
მე]
--
BE
,
უძლურთა]
უძლურ
B
,
იგი]
--
BG
,
ვაცხოვნე
E
.
Verse: 23
ყოველსავე
ვიქმ
სახარებითა
მით
,
რაჲთა
თანა-ზიარ
მისა
ვიყო
.
Verse: 23V
ყოველთავე
G
.
Verse: 24
ანუ
არა
უწყით
,
რამეთუ
რომელნი-იგი
ასპარეზსა
მას
შინა
რბიედ
,
ყოველნივე
რბიედ
,
ხოლო
ერთმანვე
მიიღის
ნიჭი
?
ეგრეთ
რბიოდეთ
,
რაჲთა
Ms. page: A74V
ეწინეთ
.
Verse: 24V
--იგი]
--
B
,
შინა]
--
E
,
მოიღის
BGE
,
ეგრჱთ
G
,
ეწინნეთ
G
.
Verse: 25
ყოველივე
მოღუაწჱ
ყოველსავე
მოითმენნ
:
მათ
სამე
რაჲთა
განხრწნადი
გჳრგჳნი
მოიღონ
,
ხოლო
ჩუენ
--
უხრწნელი
.
Verse: 25V
ყოველივე]
+
იგი
BE
,
მოღუაწე
E
,
ყოველსა
E
,
მიიღონ
G
.
Verse: 26
მე
უკუე
აწ
ეგრეთ
ვრბი
,
ვითარცა
არა
უჩინოდ
;
ეგრე
ვიჭირვი
,
ვითარცა
არა
აერსა
ვსცემ
1
.
Verse: 26V
აწ
უკვე
B
,
ეგრე
B
,
ეგრჱთ
G
,
აერს
B
.
Verse: 26-1N
განმარტება
ახლავს
აშიაზე
წითლით
:
კანონნი
ატიკელნი
AG
,
ხოლო
B
-
ში
შიგნითაა
:
კანონი
ანტიოქელთაჲ
.
შდრ
. 3,19; 11,21
(სქოლიოები)
.
Verse: 27
არამედ
აღვიკრძალავ
ჴორცთა
ჩემთა
და
დავიმონებ
,
ნუუკუე
სხუათა
უქადაგებდე
და
მე
გამოუცდელ
ვიყო
.
Verse: 27V
არამედ]
--
E
,
დავამონებ
BE
,
სხჳთა
E
,
უქადაგებ
B
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.