TITUS
Epistulae Pauli georgice (CD)
Part No. 11
Chapter: 11
11
Part: 16
(
ი̂ვ
)
Verse: 1
ვიტყჳ
უკუე
:
ნუ
განიშორამეა
ღმერთმან
ერი
თჳსი
?
ნუ
იყოფინ!
და
რამეთუ
მეცა
ისრაიტელ
ვარ
თესლისაგან
აბრაჰამისა
,
ტომისაგან
ბენიამენისა
.
Verse: 1V
და
]
--
T
,
ისრაიტელ
T
,
აბრაჰამისსა
TIK
,
ბენიამენისსა
TIK
.
Verse: 2
არა
განიშორა
ღმერთმან
ერი
თჳსი
,
რომელი-იგი
წინაჲსწარ
იცნა
.
ანუ
არა
უწყითა
ელიაჲსი
,
რასა-იგი
ეტყჳს
წიგნი
?
ვითარ-იგი
შეემთხუევის
ღმერთსა
შესმენად
ისრაჱლისა
:
Verse: 3
უფალო
,
წინაჲსწარმეტყუელნი
შენნი
მოსწყჳდნეს
და
საკურთხეველნი
შენნი
დაარღჳნეს
;
და
მე
დაშთომილ
ვარ
მარტოჲ
,
და
ეძიებენ
სულსაცა
ჩემსა
.
(1)
Verse: 3-1Q
Reg.III
19 14
Verse: 4
არამედ
რასა
ეტყჳს
მას
ბრძანებაჲ
იგი
სიტყჳსაჲ
მის
?
დამიტევებიეს
თავისა
ჩემისა
შჳდ
ათასი
მამაკაცი
,
რომელთა
არა
მოუდრეკიან
მუჴლნი
მათნი
ბაალისა
.
(1)
Verse: 4-1Q
Reg.III
19 18
Verse: 4V
ბაალისსა
TIK
.
Verse: 5
ეგრეცა
უკუე
და
აწცა
ჟამსა
ამას
ნეშტი
რჩევით
მადლითა
მით
იქმნა
.
Verse: 6
ხოლო
უკუეთუ
მადლით
,
არღარა
საქმეთაგან
;
უკუეთუ
არა
,
მადლი
იგი
არღარა
შეირაცხების
მადლად
;
უკუეთუ
კულა
საქმეთაგან
,
არღარა
არს
მასლი
,
ვინაჲთგან
საქმე
იგი
არღარა
არს
საქმე
.
Verse: 6V
მადლ
]
მადლი
TIK
.
Verse: 7
აწ
უკუე
რაჲ
?
რომელსა
ეძიებს
ისრაჱლი
,
ამას
ვერ
მიემთხჳა
.
ხოლო
რჩევითი
იგი
მიემთხჳა
,
და
სხუანი
იგი
დაბრმეს
,
Verse: 8
ვითარცა
წერილ
არს
:
მოსცა
მათ
ღმერთმან
სული
მწუხარებისაჲ
,
თუალნი
,
რაჲთა
არა
ხედვიდენ
,
და
ყურნი
,
რაჲთა
არა
ესმოდის
,
ვიდრე
დღენდელად
დღედმდე
.
(2)
Verse: 8-2Q
Deut
. 32,35
Verse: 8V
ჰხედვიდენ
T
.
Verse: 9
და
დავით
იტყჳს
:
ექმენინ
ტაბლაჲ
მათი
მათ
წინაშე
საბრჴე
და
მისაგებელ
და
საცთურ
მათდა
.
Verse: 9V
იქმენინ
TIK
,
საფრჴე
FTIK
.
Verse: 10
დაუბნელდედ
თუალნი
მათნი
,
რაჲთა
არა
ხედვიდენ
,
და
ზურგი
მათი
მარადის
შედრიკე!
(1)
Verse: 10-1Q
შდრ
.
Ps
. 68,23-24
Verse: 10V
ჰხედვიდენ
T
.
Verse: 11
ხოლო
ვიტყჳ
:
ნუუკუე
შეუბრკუმა
,
რაჲთა
დაეცნენ
?
ნუ
იყოფინ!
არამედ
მათითა
მით
შეცოდებითა
ცხორებაჲ
წარმართთაჲ
იქმნა
საშურებელად
მათდა
.
Verse: 11V
მით
]
--
T
,
საშურვებელად
TIK
.
Verse: 12
ხოლო
უკუეთუ
შეცოდებაჲ
იგი
მათი
სიმდიდრე
სოფლისა
,
და
ძლეულებაჲ
იგი
მათი
სიმდიდრე
წარმართთა
,
რაოდენ
უფროჲს
სავსებაჲ
იგი
მათი!
Verse: 12V
ხოლო
]
რამეთუ
TIK
,
რავდენ
ZFIK
.
Verse: 13
ხოლო
თქუენ
გეტყჳ
,
წარმართთა
მაგათ
:
რაოდენ-ესე
ვარ
მე
წარმართთა
მოციქულ
,
მსახურებაჲ
ესე
ჩემი
ვადიდო
.
Verse: 13V
რავდენ
ZFIK
.
Verse: 14
ვაშურო
ხოლო
თუ
ჴორცთა
ჩემთა
და
ვაცხოვნნე
ვინმე
მათგანნი
?
Verse: 14V
ვაშურვო
TIK
.
Verse: 15
რამეთუ
უკუეთუ
განვრდომაჲ
იგი
მათი
დაგება
სოფლისა
,
რაოდენმე
შეწყნარებაჲ
მათი
,
არა
თუ
ცხორებაჲ
მკუდართაგან
?
Verse: 15V
მათი
(1) ]
--
T
,
რავდენ-მე
ZF
.
Verse: 16
ხოლო
უკუეთუ
დასაბამი
იგი
წმიდა
არს
,
და
თბეცა
;
და
უკუეთუ
ძირი
იგი
წმიდა
არს
,
და
რტონიცა
მისნი
.
Verse: 17
ხოლო
უკუეთუ
რტოთა
მათგანნი
ვინმე
გარდასტყდეს
,
ხოლო
შენ
ველური
ზეთისხილი
იყავ
და
დაემყენ
მათ
ზედა
და
თანაზიარ
ძირისა
და
სიპოხისა
ზეთისხილისა
იქმენ
,
Verse: 17V
გარდასტყდენ
T
,
ხოლო
]
--
T
.
Verse: 18
ნუ
ექადი
რტოთა
მათ
.
ხოლო
უკუეთუ
ექადი
,
არა
თუ
შენ
ძირი
იგი
გიტჳრთავს
,
არამედ
ძირსა
მას
--
შენ
.
Verse: 18V
და
ექადი
IK
,
ძირი
იგი
შენ
IK
.
Verse: 19
სთქუა
უკუე
:
გარდასტყდეს
რტონი
იგი
,
რაჲთა
მე
დავემყნა
.
Verse: 20
კეთილ!
იგი
ურწმუნოებითა
მათითა
გარდასტყდეს
,
ხოლო
შენ
სარწმუნთებითა
სდგა
;
ნუ
ჰმაღლოი
,
არამედ
გეშინოდენ!
Verse: 20V
ჰმაღლოვი
ZIK
,
ჰმაღლოჲ
T
.
Verse: 21
უკუეთუ
ღმერთმან
ბუნებითთა
მათ
რტოთა
არა
ჰრიდა
,
ნუუკუე
შენცა
არა
გრიდოს
.
Verse: 21V
არცა
შენ
გრიდოს
TIK
.
Verse: 22
აწ
უკუე
იხილე
სიტკბოებაჲ
და
სასტიკებაჲ
ღმრთისაჲ
:
დაცემულთა
მათ
ზედა
--
სასტიკებაჲ
,
ხოლო
შენ
ზედა
--
სიტკბოებაჲ
,
უკუეთუ
ეგო
სიტკბოებასა
მას
ზედა
;
უკუეთუ
არა
,
შენცა
მო-ვე-ეკუეთო
.
Verse: 23
და
იგინი
,
თუ
არა
დაადგრენ
ურწმუნოებასა
მათსა
ზედა
,
და-ვე-ემყნნენ
,
რამეთუ
შემძლებელ
არს
ღმერთი
კუალად
დამყნად
მათდა
.
Verse: 23V
და-ვე-ემყნენ
VFIK
.
Verse: 24
უკუეთუ
შენ
ბუნებითისა
მისგან
მოეკუეთე
ველურისა
ზეთისხილისა
და
გარეშე
ბუნებისა
დაემყენ
კეთილსა
ზეთისხილსა
,
რაოდენ
უფროჲს
იგინი
ბუნებითსა
მას
დაემყნნენ
თჳსსავე
მას
ზეთისხილსა!
Verse: 24V
რავდენ
ZFK
,
დაემყნენ
VZF
.
Verse: 25
არა
მნებავს
უმეცრებაჲ
თქუენი
,
ძმანო
,
საიდუმლოჲსაჲ
ამის
, --
რაჲთა
არა
იყვნეთ
თავით
თჳსით
ბრძენ
, --
რამეთუ
სიბრმე
ჟამად-ჟამად
შეჰყვა
ისრაჱლსა
,
ვიდრემდე
სავსებაჲ
იგი
წარმართთაჲ
შემოჴდეს
.
Verse: 25V
საჲდუმლოჲსაჲ
V
,
საიდუმლოჲსა
K
,
ჟამად-ჟამად
]
კერძოდ
IK
(აშიაზე
განმარტებაა
:
ესე-იგი
არს
ვითარმედ
,
არა
ყოველნი
დაბრმეს
და
ესე
არს
"კერძოობაჲ
"
IK)
.
Verse: 26
და
ესრჱთ
ყოველი
ისრაჱლი
ცხონდეს
,
ვითარცა
წერილ
არს
:
მოვიდეს
სიონით
მჴსნელი
და
მოაქციოს
უღმრთოებისაგან
იაკობი
.
Verse: 26V
ცხოვნდეს
ZFTIK
.
Verse: 27
და
ესე
არს
ჩემმიერი
იგი
მათდა
მიმართ
აღთქუმაჲ
,
რაჟამს
მოვსპნე
ცოდვანი
მათნი
.
(1)
Verse: 27-1Q
Is
. 59,20-21;
27 9
Verse: 27V
მათდა
]
მ̃მათა
F
,
მიმართი
TIK
.
Verse: 28
სახარებისა
მისგან
--
მტერ
თქუენდა
,
ხოლო
რჩეულებისა
მისგან
--
საყუარელი
მამათათჳს
.
Verse: 29
რამეთუ
შეუნანებელ
არიან
მადლნი
იგი
და
ჩინებანი
ღმრთისანი
.
Verse: 30
რამეთუ
ვითარცა-იგი
თქუენცა
ოდესმე
ურჩ
ექმნენით
ღმერთსა
,
ხოლო
აწ
შეიწყალენით
მათითა
მით
ურჩებითა
,
Verse: 31
ეგრეთვე
ესენი
ურჩ
ექმნნეს
აწ
თქუენისა
შეწყნარებისათჳს
,
რაჲთა
იგინიცა
შეიწყალნენ
.
Verse: 31V
ეგრეთცა
ZF
,
ეგრეცა
TIK
.
Verse: 32
რამეთუ
შეაყენნა
ღმერთმან
ყოველნივე
ურჩებასა
,
1
რაჲთა
ყოველნი
შეიწყალნეს
.
Verse: 32-1N
32-ე
მუხლის
გასწვრივ
აშიაზე
იმავე
ხელით
(მაგრამ
წვრილად)
განმარტებაა
:
ამხილა
და
განუცხადა
ბრალი
ურჩებისაჲ
,
რაჲთა
მოიქცენ
და
შეიწყალნენ
.
და
ესე
არს
(ესა
IK)
შეყენებაჲ
ურჩებასა
TIK
.
Verse: 33
ჵ
,
სიღრმე
სიმდიდრისა
და
სიბრძნისა
და
მეცნიერებისა
ღმრთისაჲ!
ვითარ
გამოუძიებელ
არიან
განკითხვანი
მისნი
და
გამოუკულეველ
არიან
გზანი
მისნი!
Verse: 34
რამეთუ
ვინ
ცნა
გონებაჲ
უფლისაჲ
?
ანუ
ვინ
თანამზრახვალ
ეყო
მას
?
Verse: 35
ანუ
ვინ
წინაჲსწარ
მი-რაჲმე-სცა
მას
,
და
კუალად
მოეგოს
მას
?
(1)
Verse: 35-1Q
Is
. 40, 13-14
Verse: 35V
და
ანუ
V
,
მიეგო
TIK
.
Verse: 36
რამეთუ
მისგან
და
მის
მიერ
და
მისა
მიმართ
არს
ყოველი
.
მისა
დიდებაჲ
უკუნითი
უკუნისამდე
.
ამინ
.
Verse: 36V
მისსა
TIK
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (CD)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.