TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 379
Book: Ep.Jer.
Epistola
Jeremiae
Ⴄბისტოლე
e
codice
I
(Jerusalem)
(B)
On
the
basis
of
the
edition
The
Old
Georgian
Version
of
the
Prophets
,
(ed.
)
R.P
.
Blake
and
M
.
Brière
,
Paris
1962
(Text
edition)
and
1963
(Apparatus
criticus)
,
(Patrologia
Orientalis
29/6
and
30/3)
Chapter: _
წიგნი
სამოციქულოჲ
,
რომელ
მიუძღუანა
იერემია
ტყუედ
წარტყუენულთა
ბაბილონდ
მეფისაგან
ბაბილონელთაჲსა
,
უწყებად
მათა
,
რამეთუ
უბრძანა
მას
უფალმან
.
Verse: 1
Page of ms. J: B54v
ცოდვათათჳს
რომელ
სცოდეთ
წინაშე
ღმრთისა
მიჰყავთ
ბაბილონდ
ტყუედ
ნაბუქოდონოსორისა
მეფისა
ბაბილონისა
,
Verse: 2
და
რაჟამს
შეხჳდეთ
ბაბილონდ
,
და
დაჰყვნით
მუნ
მრავალ
წელ
,
და
ჟამნი
გრძელნი
ვიდრე
შჳდად
ნათესავადმდე
:
და
შემდგომად
მისა
გამოგიყვანნე
თქუენ
<მიერ>
მშჳდობით
.
Verse: 3
ხოლო
აწ
ეგერა
იხილნეთ
ბაბილონს
შინა
ღმერთი
ოქროჲსანი
და
ვერცხლისანი
და
ძელისანი
,
აღღებულნი
მჴართა
ზედა
,
რომელ
უჩუენებდენ
შიშსა
შორის
წარმართთა
.
Verse: 4
ეკრძალენით
ნი
უკუე
სადა
მე
მიემსგავსნეთ
უცხოთესლთა
,
და
გეშინოდის
მათა
,
და
ზარმან
შეგიპყრას
თქუენ
მათთჳს
.
Verse: 5
იხილოთ
და
ერი
წინა
მათსა
და
უკუანა
მათსა
,
და
თაყუანის-სცემდენ
მათ
.
თქუთ
უკუჱ
გულითა
თქუენითა
:
შენდა
ჯერ
არს
თაყუანის-ცემაჲ
,
უფალო
.
Verse: 6
რამეთუ
ანგელოზი
ჩემი
თქუენ
თანა
არს
,
და
მან
მოიძინეს
სულნი
თქუენნი
.
Verse: 7
რამეთუ
ენაჲ
მათი
გამოხუეწილ
არს
ხუროჲსაგან
,
და
იგი
თავადნი
შემოსილ
არიან
ოქროჲთა
და
ვეცხლითა
,
და
ნაცილ
არიან
,
და
ვერ
უძლავს
სიტყუად
.
Verse: 8
და
ვითარცა
ქალწულსა
მომკაულსა
მოიღიან
ოქროჲ
.
Verse: 9
და
მოაქმნიან
გჳრგჳნად
თავსა
ზედა
ღმერთთა
მათთასა
,
<არნცა
ოდეს>
დაიყენიან
ქურუმთა
მათ
ღმერთთაგან
მათთა
ოქროჲ
და
ვეცხლი
,
და
თავსა
თჳსსა
შეიმსახურიან
.
Page of ms. J: B55r
Verse: 10
და
მისციან
მისგანი
სასყიდლად/
როსკიპთა
,
და
შეამკვნიან
იგი
ვითარცა
კაცნი
სამოსლითა
,
ღმერთნი
ოქროჲსანი
<და>
ღმერთნი
ვეცხლისანი
და
ძელისანი
.
Verse: 11
ესენი
ვერ
განერნენ
გესლისაგან
და
მჭამელისაგან
,
მოსილ
არიან
სამოსლითა
ძოწეულითა
.
Verse: 12
განჴოცნიან
პირნი
მათნი
მტუერისათჳს
სახლისაჲსა
,
რომელ
არნ
ფრიად
მათ
ზედა
.
Verse: 13
და
კუერთხი
აქუნ
ვითარცა
კაცსა
მსაჯულსა
სოფლისასა
,
რომელ
შეცოდებული
თავისა
თჳსისა
არა
მოკლის
.
Verse: 14
უპყრიეს
მარჯუენითა
ლახუარი
და
ტაპარაკი
,
ხოლო
თავი
თჳსი
ბრძოლისაგან
და
ავაზაკთაგან
ვერ
განირინოს
,
რომლისაგან
საცნაურ
არიან
არა
ღმრთად
,
ნუ
სადა
გეშინინ
მათა
.
Verse: 15
რამეთუ
ვითარცა
ჭურჭერი
კეცისაჲ
,
რაჟამს
შეიმუსრის
,
და
უჴმარ
იქმნის
,
Verse: 16
ეგრე
არიან
ღმერთნი
მათნი
,
დამტკიცებულ
არიან
იგინი
სახლთა
შინა
,
და
თუალნი
მათნი
სავსე
არიან
მტუერითა
ფერჴთაგან
შემავალთაჲთა
.
Verse: 17
და
ვითარცა
შეცოდებულისა
ვისი
მე
მეფისა
მიმართ
მოჭურვილ
არიან
ეზონი
,
ვითარცა
სიკუდიდ
მიცემადისანი
,
სახლნი
მათნი
განაძნელნიან
ქურუმთა
მათთა
კარებითა
და
კლიტებითა
და
მოქლონებითა
,
რაჲთა
ავაზაკთაგან
არა
იტყუენნენ
.
Verse: 18
სანთლები
აღანთიან
უმრავლჱს<ი>
თავისა
მათისა
,
რომელ
არა
ვისა
შემძლებელ
არიან
ხილვად
.
Verse: 19
ხოლო
არიან
იგინი
ვითარცა
მოსელნი
სახლისანი
,
და
გულთა
მათთა
ჰლოშნიედ
ქუე-წარმავალნი
ქუეყანისანი
,
ვითარ
თქჳან
ღმრთად
,
და
შეჭამნიან
იგინი
და
სამოსელი
მათი
,
და
არა
აგრძნიან
,
Verse: 20
დაშავებაჲ
პირისა
მათისაჲ
კუამლისაგან
სახლისაჲსა
გუამსა
ზედა
მათსა
,
Verse: 21
და
თავთა
ზედა
მათთა
ფრინიედ
მღამიობნი
,
<და>
მერცხალნი
და
მფრინველნი
ეგრეთცა
მრელნი
.
Verse: 22
რომელითა
გულის-ჴმა-ჰყოთ
,
რამეთუ
არა
არიან
ღმერთ
,
ნუ
გეშინინ
მათა
.
Verse: 23
რამეთუ
ოქროჲცა
იგი
,
როსელ
შეაც
მათ
საშუერად
,
არა
თუ
ვინ
განჴოცოს
გესლი
მისი
,
ვერ
ბრწყინვიდეს
,
არცაღა
რაჟამს
შეიბერვოდეს
გულის-ჴმა-ეყო
.
Verse: 24
ყოვლითა
სასყიდლითა
მოსყიდულ
Page of ms. J: B55v
არიან
,
რომელთა
თანა
არა
არს
სულ
.
Verse: 25
უფერჴონი
მჴართა/
ზედა
მოიხუნიან
,
შეასწავიან
თავისა
მათისა
გინეგულებაჲ
კაცთა
:
ჰრცხუენოდენ
მსახურთა
მათ
მათთა
.
Verse: 26
უკუეთუ
და-სადა-მე-ეცნენ
ქუეყანასა
ზედა
,
ვერ
უძლონ
თავით
თჳსით
<ზე>
აღდგომად
,
არცა
მართლ
თუ
ვინ
მე
დადგნეს
იგინი
,
თავით
მათით
შეიძრნენ
,
არცა
და-თუ-სხნენ
,
აღდგომად
უძლონ
,
არამედ
ვითარცა
მკუდართა
შესაწირავი
იგი
მათი
დაუგიან
.
Verse: 27
და
მსხუერპლი
იგი
მათი
გამს
ქურუმთა
მათთა
საჴმრად
თჳსა
,
ეგრეცა
ცოლთა
მათთა
მისგანი
დაიაპოხტიან
,
და
არა
სციან
გლახაკთა
არცა
უძლურთა
Verse: 28
შესაწირავთა
მათთაჲ
:
დაშტანი
და
მშობიარჱ
ჰრევედ
მათ
პირველად
მათ
,
გულის-ჴმა-მყოფელ
ამათგან
,
რამეთუ
არა
არიან
იგინი
ღმერთ
,
ნუ
გეშინინ
მათა
.
Verse: 29
ვინაჲ
ითქუნენ
იგინი
ღმრთად
,
სადა
დედათა
დაუგიან
ღმერთთა
ოქროჲსათა
და
ვეცხლისათა
და
ძელისათა
:
Verse: 30
და
სახლთა
მათთა
შინა
დასხდიან
ქურუმნი
მათნი
კუართ-დაპებულნი
,
და
თავით
წუერით
ყჳნულნი
,
რომელთა
თავნი
დაუბურველ
არიან
.
Verse: 31
მოვიდიან
და
ღაღადებენ
წინაშე
ღმერთთა
მათთა
,
ვითარცა
რომელნი
იგი
პურსა
ზედა
მკუდრისასა
.
Verse: 32
ხოლო
სამოსლისა
მათისაგან
მოიღიან
ქურუმთა
მათთა
,
და
შეჰმოსიან
ცოლთა
მათთა
და
შვილთა
მათთა
.
Verse: 33
არცაღა
ბოროტი
თუ
ვის
მე
შეამთხჳონ
,
ვერცა
კეთილი
შეუძლონ
მიგებად
,
არცა
მეფისა
დადგინებად
უძლავს
,
არცაღა
მოღებად
.
Verse: 34
ეგრეთვე
არცა
სიმდიდრე
და
ვეცხილ
უძლონ
მოცემად
,
აღნათქუემი
თუ
ვინ
მე
აღუთქუას
,
და
არა
მისცეს
მათ
,
ვერ
მოჰჴადონ
მას
.
Verse: 35
სიკუდილისაგან
კაცი
ვერ
განარინონ
,
არცა
უსუსურნი
მძლავრებისაგან
იჴსნნენ
.
Verse: 36
კაცი
ბრმაჲ
მხილვარედ
ვერ
ავლინონ
,
Verse: 37
ქურივი
ვერ
შეიწყალონ
,
არცა
ობოლსა
კეთილი
უყონ
:
Verse: 38
მთისა
ქვათა
მიმსგავსებულ
არიან
ღმერთნი
ძელისანი
,
ვეცხლითა
მოსილნი
და
ოქროჲთ
მოსილნი
,
ხოლო
მსახურნი
მათნი/
Page of ms. J: B56r
სირცხჳლეულ
იქმნ<ნ>ენ
Verse: 39
ვითარ
საგონებელ
არს
რქუმად
მათა
ღმრთად
.
Verse: 40
რამეთუ
იგინიცა
ქალდეველნი
აგინებედვე
მათ
,
რომელთა
რაჟამს
იხილნიან
იგინი
განლიგებულნი
სიტყუად
ვერ
შემძლებელნი
,
რომელთა
მიართუან
ეზოჲ
და
ევედრებიედ
ვითარცა
შემძლებელთა
სიტყუად
:
Verse: 41
და
ვერ
უძლიან
მათ
,
გულის-ჴმა-ყვიან
და
დაუტევნიან
იგინი
,
რამეთუ
არა
არს
მათ
თანა
გულის-ჴმა
.
Verse: 42
ხოლო
დედათა
საგლები
მოიგიან
,
და
დასხდიან
გზათა
ზედა
,
და
უკუმევედ
ქატოსა
,
Verse: 43
ხოლო
რაჟამს
მათგანთა
ვიეთ
მე
მიჰზიდიან
თანა-წარმავალთა
გზისათა
,
და
დაწვიან
მის
თანა
,
აყუედრებნ
მოყუასსა
თჳსსა
,
რამეთუ
არა
ღირს
იქმნა
ვითარცა
იგი
,
არცაღა
განწყდა
საბელი
მისი
.
Verse: 44
ყოველივე
რაჲცა
იქმნების
მათგან
ნაცილ
არს
,
ვითარ
საგონებელ
არიან
იგინი
ღმრთად
,
ანუ
სახელის-დებად
მათა
ღმრთად
.
Verse: 45
ხუროთაგან
და
ოქროჲს-მჭედელთაგან
შექმნულ
არიან
,
სხუა
არა
რაჲ
იქმნის
,
გარნა
რაჲცა
ჰნებავნ
ჴელოვანთა
შესაქმედ
მათდა
.
Verse: 46
იგინი
შემოქმედნი
მათნი
ვერ
იქმ<ნ>ნიან
დღჱ
გრძელ
,
Verse: 47
ვითარ
იყვნენ
ქმნულნი
იგი
მათნი
ღმერთ
,
რამეთუ
დაუტევეს
სიცრუვჱ
და
ყუედრებაჲ
,
რომელნი
ყოფად
არიან
,
Verse: 48
რაჟამს
მოიწიის
მათ
ზედა
ბრძოლაჲ
და
ძჳრი
:
ზრახვედ
ქურუმნი
ურთიერთას
,
სადამცა
დაემალნეს
იგინი
მათ
თანა
:
Verse: 49
ვითარ
არა
გულის-ჴმის-საყოფელ
არს
,
რამეთუ
არა
არიან
იგინი
ღმერთ
,
არამედ
ქმნულნი
ჴელთა
კაცთანი
,
რომელთა
ვერ
განარინნენ
იგინი
არცა
ბრძოლისაგან
არცა
ბოროტისაგან
.
Verse: 50
რამეთუ
მონაგებნი
ძელისანი
ოქროჲთ
მოსილნი
და
ვეცხლით
მოსილნი
არიან
,
ცნან
ამისა
შემდგომად
ყოველთა
წარმართთა
,
რამეთუ
ნაცილ
არიან
,
ხოლო
მეფეთა
მიმართ
განცხადებულ
იყოს
,
რამეთუ
არა
არიან
იგინი
ღმერთ
,
არამედ
ქმნულნი
ჴელთა
კაცთანი
,
და
რაჲთურთით
ღმრთისა
საქმჱ
არა
არს
მათ
შორის
.
Verse: 51
ვისა
უკუჱ
არა
გულის-ჴმის-საყოფელ
არს
,
რამეთუ
არა
არიან
იგინი
ღმერთ
.
Verse: 52
რამეთუ
მეფჱ
სოფლისაჲ
ვერ
დაადგინონ
,
არცაღა
წჳმაჲ
კაცთა
Page of ms. J: B56v
მოსცენ
,
Verse: 53
საშჯელით
ვერ
განსა/ჯონ
ერთი
მათგანი
,
არცაღა
იჴსნენ
ვნებული
:
უძლურ
არიან
იგინი
.
Verse: 54
ვითარცა
ყუავნი
შორის
ცისა
და
ქუეყანისა
,
ხოლო
რაჟამს
ცეცხლი
დაეცეს
სახლსა
ღმერთთა
ძელისათა
ანუ
ვეცხლით
მოსილთასა
ანუ
ოქროჲთ
მოსილთასა
,
ქურუმნი
იგი
მათნი
ივლტოდიან
და
განერნიან
,
ხოლო
იგინი
დაიწუნენ
საშოვალ
ვითარცა
მოსელნი
.
Verse: 55
მეფეთა
და
მბრძოლთა
ვერ
წინა-დაუდგენ
:
Verse: 56
ვითარ
შესაწყნარებელ
არს
ანუ
საგონებელ
ვითარმედ
ღმერთნი
არიან
იგინი
,
არცა
მპარავთაგან
არცა
ავაზაკთაგან
განერნენ
ღმერთნი
ძელისანი
ვეცხლით
მოსილნი
და
ოქროჲთ
მოსილნი
.
Verse: 57
რომელთა
მრავალთა
განსძარცჳან
ოქროჲ
და
ვეცხლი
,
და
სამოსელი
როსელ
ჰმოსიედ
მათ
წარიღიან
,
და
ვერ
შეეწინიან
თავთა
თჳსთა
.
Verse: 58
უმჯობჱს
არს
მეუფჱ
რომელმან
გამოაჩინოს
თჳსი
სიმჴნჱ
,
ანუ
ჭურჭერი
საჴმარი
სახლსა
შინა
,
როსელ
იმსახურის
მომგებელმან
ვიდრე
არა
ნაცილთა
მათ
ღმერთთა
,
რამეთუ
კარიცა
სახლსა
შინა
სცავნ
,
რაოდენი
იგი
არნ
მას
შინა
,
ვიდრე
ნაცილნი
იგი
ღმერთნი
,
და
სუეტიცა
ძელისაჲ
ტაძარსა
შინა
სამეუფოსა
ვიდრე
ნაცილნი
იგი
ღმერთნი
.
Verse: 59
რამეთუ
მზჱ
და
მთოვარჱ
და
ვარსკულავნი
მბრწყინვალე
არიან
,
და
მოივლინნიან
იგინი
საჴმრად
,
და
მორჩილ
არიან
.
Verse: 60
ეგრეცა
ელვაჲ
მბრწყინვალე
არს
და
სახილველ
,
ხოლო
იგივე
სული
ყოველსა
ადგილსა
განეფინების
.
Verse: 61
და
ღრუბელთა
,
რაჟამს
უბრძანის
ღმერთმან
მისლვად
ყოველსა
ზედა
სოფელსა
,
აღასრულიან
ბრძანებაჲ
იგი
.
Verse: 62
ეგრეცა
ცეცხლი
გამოივლინის
ზეგარდამო
დაწუვად
მთათა
და
ბორცუთა
და
მაღნართა
,
და
ყვის
ბრძანებული
:
ხოლო
ესენი
არცა
ჰასაკთა
არცა
ძალთა
ერთისათა
მ<იმ>სგავსებულ
არიან
.
Verse: 63
რომლითა
არცა
სათქუმელ
არცა
საგონებელ
არიან
იგინი
ღმრთად
,
ვერ
შემძლებელ
არიან
იგინი
შჯად
საშჯელისა
,
არცა
კეთილის-ყოფად
კაცთა
.
Verse: 64
Page of ms. J: B57r
გულის-ჴმა-ყავთ
,
რამეთუ/
არა
არიან
იგინი
ღმერთ
,
ნუ
გეშინინ
მათა
.
Verse: 65
რამეთუ
ვერ
წყეონ
მეფჱ
ვერცა
აკურთხონ
,
Verse: 66
სასწაული
შორის
წარმართთა
ცით
ვერ
აჩუენონ
,
არცა
ვითარცა
მზჱ
ბრწყინვიდენ
,
არცა
ნათობდენ
ვითარცა
მთოვარჱ
.
Verse: 67
მჴეცნი
უმჯობჱს
არიან
მათსა
,
როსელნი
შემძლებელ
არიან
განრინებად
საყოფელსა
შინა
,
სარგებელად
თავისა
თჳსისა
.
Verse: 68
რომლითავე
სახითა
ვერ
გამოგჳჩნდებიან
ჩუენ
ვითარმედ
არიან
იგინი
ღმერთ
,
ამისთჳს
ნუ
გეშინინ
მათა
.
Verse: 69
რამეთუ
ვითარცა
სახილესა
შინა
საფრთხოლმან
ვერარაჲ
დაჰმარხის
,
ეგრეცა
ღმერთნი
იგი
მათნი
არიან
ძელისანი
ვეცხლოვანნი
და
ოქროვანნი
.
Verse: 70
ეგრევე
სახედ
არიან
რომელ
ზღუდესა
მტილისასა
ძეძჳ
,
რომელსა
ზედა
ყოველნი
და
მფრინველნი
დაადგრე
ბიედ
,
ეგრეთვე
მკუდარსა
ბნელსა
შინა
დაგდებულსა
მიმსგავსებულ
არიან
ღმერთნი
მათნი
ძელისანი
ოქროვანნი
და
ვეცხლოვანნი
,
Verse: 71
ძოწეულისაგან
და
მარმარინოჲსა
რომელ
მათ
ზედა
დალპების
,
გულის-ჴმა-ჰყოთ
,
რამეთუ
არა
არიან
იგინი
ღმერთ
,
და
იგინიცა
უკუანაჲსკნელ
შეიჭამნენ
და
იყვნენ
საყუედრელად
სოფელსა
შინა
.
Verse: 72
უმჯობეს
არს
უკუჱ
კაცი
მართალი
,
რომელსა
არა
ესხნენ
კერპ
,
რამეთუ
იყოს
იგი
შოვრს
ყუედრებათაგან
. .
Page of ms. J:
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.