TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 375
Chapter: 2
Verse: 23
კგ̂
.
ალეფ
ვითარ
დააბნელა
უფალმან
რისხვითა
თჳსითა
ასული
სიონისაჲ
.
გარდამოაგდო
ცით
ქუეყანად
დიდებულებაჲ
ისრაჱლისაჲ
,
და
არა
მოიჴსენა
კუარცხ<ლ>ბეკი
ფერჴთა
მისთაჲ
დღესა
რისხვისა
მისისასა
.
Verse: 24
კდ̂
.
ბეთ
და<ან>თქა
უფალმან
უწყალოდ
ყოველი
შუენიერებაჲ
იაკობისი
:
დააქცინა
გულის-წყრომითა
თჳსითა
სიმტკიცენი
ასულისა
იუდაჲსნი
,
ქუეყანად
მიაწი<ნ>ა
:
შეაგინნა
მეფენი
მისნი
და
მთავარნი
მისნი
.
Verse: 25
კე̂
.
გამელ
შემუსრა
რისხვითა
გულის-წყრომისა
თჳსისაჲთა
ყოველი
რქაჲ
ისრაჱლისაჲ
:
გარე-მიაქცია
პირისაგან
მტერისაჲსა
,
და
აღაგზნა
ცეცხლი
შემწუველი
შორის
იაკობსა
,
და
შეჭამა
ყოველი
გარემო
მისა
.
Verse: 26
კვ̂
.
დალეთ
გარდაიცუა
მშჳლდსა
თჳსსა
ვითარცა
მტერმან
,
განიძლიერა
მარჯუენაჲ
თჳსი
ვითარცა
მჴდომმან
,
და
მოსრა
ყოველი
გულის-სათქუმელი
ჩემი
საყოფელსა
შინა
ასულისა
სიონისასა
,
მიჰფინა
ვითარცა
ცეცხლი
გულის-წყრომაჲ
თჳსი
.
Verse: 27
კზ̂
.
ჰჱ
მექმნა
მე
უფალი
ვითარცა
მტერი
:
დააქცია
იჱრუსალემი
,
და
დაანთქა
ყოველი
ტაძრები
მისი
,
განრყუნა
ყოველი
სიძლიერჱ
მისი
,
და
განამრავლნა
ყოველნი
ასულნი
იუდაჲსნი
დაგლახაკებულნი
და
დავრდომილნი
.
Verse: 28
კჱ̂
.
ვავ
აღფხურა
ვითარცა
ვენაჴი
კარავი
თჳსი
,
განრყუნნა
დღესასწაულნი
თჳსნი
,
ავიწყა
უფალმან
სიონსა
დღესასწაულნი
და
შაბ<ა>თნი
,
განარისხა
მკსინვარებითა
გულის-წყრომისა
მისისაჲთა
მეფჱ
და
მღდელი
და
მთავარი
.
Verse: 29
კთ̂
.
ზჱ
განიშოვრა
უფალმან
საკურთხეველი
თჳსი
,
და
განაბნია
სიწმიდჱ
თჳსი
,
შემუსრა
ჴელითა
მტერთაჲთა
ზღუდე
ტაძართა
მისთაჲ
:
ჴმა
სცა
ბრძოლის
სახლსა
შინა
უფლისასა
,
ვითარცა
გალობაჲ
ლევიტელთაჲ
დღესა
შინა
უქმელებისასა
.
Verse: 30
ლ̂
.
ხეთ
გულს-იდგინა
უფალმან
განრყუნაჲ
ზღუდეთა
ასულისა
სიონისათაჲ
:
წარჰმატა
Page of ms. J: B51r
საზომი
,
და
არა
კუალად
აქცია
ჴელი
მისი
დაცე/მისაგან
,
იგლოვდა
ძლიერებაჲ
და
ზღუდე
ერთბამად
მოუძლურდეს
.
Verse: 31
ლა̂
.
ტეთ
დაითქნეს
ქუესკნელად
ბჭენი
მისნი
,
წარწყმდეს
და
შეიმუსრნის
მოქლონნი
მისნი
,
მეუფჱ
მისი
და
მთავარნი
მისნი
შორის
წარმართთა
,
და
არა
არს
შჯულ
,
და
წინაწარმეტყუელთა
მისთა
არა
იხილეს
ჩუენებაჲ
უფლისაგან
.
Verse: 32
ლბ̂
.
იოდ
დასხდეს
ქუეყანასა
და
დადუმნეს
მოხუცებულნი
ასულისა
სიონისანი
,
გარდაისხეს
მიწაჲ
თავსა
მათსა
:
მოირტყეს
ძაძაჲ
:
შთაავლინნეს
ქუეყანად
წინამძღუარნი
ქალწულისა
ასულისა
იჱრუსალემისაჲსა
.
Verse: 33
ლგ̂
.
ქაფ
მოაკლდა
ცრემლი
თუალთა
ჩემთა
:
შეძრწუნდა
მუცელი
ჩემი
:
განიგნია
ქუეყანასა
ზედა
დიდებაჲ
ჩემი
,
შემუსრვასა
ზედა
ასულისა
ერისა
ჩემისასა
,
მოკლებასა
ყრმათა
მწოვართასა
უბნებსა
შინა
ქალაქისასა
.
Verse: 34
ლდ̂
.
ლამედ
დედათა
მათთა
ეტყოდეს
:
სადა
არს
იფქლი
და
ღჳწოჲ
,
რაჟამს
მოაკლდებოდა
მათ
ვითარცა
წყლულებასა
უბნებსა
შორის
ქალაქისასა
,
აღმობერვასა
სულთა
მათთასა
წიაღთა
შინა
დედათა
მათთასა
.
Verse: 35
ლე̂
.
მემ
რაჲ
გიწამო
შენ
,
ანი
რაჲ
გამსგავსო
შენ
,
ასულო
იჱრუსალემისაო
.
ვინ
გიჴსნეს
შენ
,
ანი
ვინ
ნუგეშინის-გცეს
შენ
,
ქალწულო
ასულო
სიონისაო
,
რამეთუ
განდიდნა
სასუმელი
შემუსრვისა
შენისაჲ
,
ვინ
გკურნოს
შენ
.
Verse: 36
ლვ̂
.
ნოჳნ
წინაწარმეტყუელთა
შენთა
იხილეს
ამაოებაჲ
შენი
და
უგუნურებაჲ
:
განაცხადეს
უშჯულოებაჲ
შენი
,
რაჲთამცა
მოიქცა
ტყუე
შენი
,
და
იხილეს
შენ
თანა
იგავი
ამაოებისაჲ
და
განგაგდეს
შენ
.
Verse: 37
ლზ̂
.
სამქათ
შეიტყუელნეს
ჴელნი
მათნი
ყოველთა
თანა-წარმავალთა
გზისათა
,
დაისტჳნეს
და
შეხარეს
თავი
მათი
ასულსა
ზედა
იჱრუსალემისასა
,
უკუეთუ
ესე
არს
ქალაქი
იგი
,
რომლისათჳს
თქჳან
გჳრგჳნი
დიდებისაჲ
,
კეთილი
შუენიერებაჲ
,
სიხარული
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
.
Verse: 38
ლჱ̂
.
ეჲ
ქმნა
უფალმან
რაჲცა
უნდა
,
აღასრულა
სიტყუაჲ
თჳსი
,
რომელ
ამცნო
დღეთაგან
საუკუნეთა
,
დაამჴუა
და
არა
ჰრიდა
,
ახარა
შენ
ზედა
მტერსა
,
და
აღამაღლა
რქაჲ
მაჭირვებელთა
შენთაჲ
.
Verse: 39
ლთ̂
.
ფჱ
Page of ms. J: B51v
აღაღო
შენ
ზედა
პირი
მისი
,
ყოველნი
მტერნი
შენნი
ისტუენდეს
და
და/იღრჭინნის
კბილნი
მათნი
,
და
თქუეს
.
შთავთქათ
იგი
,
რამეთუ
ესე
არს
დღჱ
რომელსა
მოველოდეთ
,
და
ვპოვეთ
და
ვიხილეთ
იგი
.
Verse: 40
მ̂
.
წადე
ღაღადებდა
გული
მათი
უფლისა
მიმართ
,
ზღუდემან
ასულისა
სიონისამან
,
გარდამოადინენ
ვითარცა
ნაღუარევნი
ცრემლნი
დღჱ
და
ღამჱ
.
ნუ
სცემ
განსუენებასა
თავსა
შენსა
,
ნუცა
დასცხრებიედ
გუგანი
თუალთა
შენთანი
.
Verse: 41
მა̂
.
კოფ
აღდეგ
ღამჱ
,
იწურთიდ
დასაბამსა
ჴუმილვისა
შენისასა
,
განჰფინე
გული
შენი
ვითარცა
წყალი
წინაშე
პირსა
უფლისასა
,
აღიპყრენ
ჴელნი
შენნი
ასულთა
ჩჩჳლთა
შენთათჳს
,
რომელნი
შეყმედილ
არიან
სიყმილითა
დასაბამსა
ყოველთა
გამოსლვათასა
.
Verse: 42
მბ̂
.
რეშ
იხილე
,
უფალო
,
და
გარდამოიხილე
ვისთჳს
მოჰკუფხლე
ესრჱთ
,
უკუეთუ
ჭამონ
დედათა
ნაყოფი
მუცლისა
მათისაჲ
.
მოკუფხლვა
ყო
მზარ<ე>ულმან
,
დაიკლნენ
ყრმანი
ძუძუჲს-მწოარნი
,
უკუეთუ
მოკლან
სიწმიდესა
შინა
<უფლისასა>
მღდელი
და
წინაწარმეტყუელი
.
Verse: 43
მგ̂
.
შინ
დაიძინეს
გამოსავალთა
ზედა
გზისათა
ყრმათა
და
მოხუცებულთა
.
ქალწულნი
ჩემნი
და
ჭაპუკნი
ჩემნი
წარვიდეს
ტყუედ
:
მოჰსრენ
იგინი
დღესა
რისხვისა
შენისასა
,
განჰმზარენ
იგინი
და
არა
ჰრიდე
.
Verse: 44
მდ̂
.
თავ
მოუწოდე
ვითარცა
დღესა
უქმელებისასა
მრევლთა
ჩემთა
გარემოჲს
,
და
არა
ვინ
იყო
განრინებულ
დღესა
რისხვისა
უფლისასა
.
დაშთომილ<ნი>
განვზარდენ
და
განვამტკიცენ
და
განვამრავლენ
,
და
მტერმან
ჩემმან
ყოველი
აღასრულა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.