TITUS
Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation
Part No. 164
Previous part

Text: CTH_348.I.8 
CTH 348.I.8 Link to cthtx Link to cthin -- Das Ḫedammu-Lied


   A = KUB 33.86 (+) KUB 8.66
   
B = KUB 36.56



Paragraph: 1ʼ    
Line: 1    --   [ ... ]   
Line: 2    --   Er [ ...]te [ ... ]   
Line: 3    --   [Wir] gehe[n].   
Line: 4    --   [ ... und] die Mitte der [ ... ]   
Line: 5    --   Er [ ... ] Berge [ ... ]   
Line: 6    --   Wir schlafen [ ... ]   
Line: 7    --   [ ... ] und den [ ... ] besänftig[- ... ]   
Line: 8    --   [ ... ]   
Line: 9    --   Die ḫaššika-Frucht*1 wür[de ... ]   
Paragraph: 2ʼʼ    
Line: 10    --   [ ... ] zitter[- ... ]   
Line: 11    --   [ ... ] ihm unten [ ... ]   
Line: 12    --   Ištar [ ... ]   
Line: 13    --   Ḫeda[mmu ... ]   
Line: 14    --   [ ... ] in den tiefen Wassern [ ... ]   
Paragraph: 3ʼʼ    
Line: 15    --   Sobald Ḫedammu [ ...]t,   
Line: 16    --   [ ... ]   
Line: 17    --   Ḫedammu [ ... ]   
Line: 18    --   [ ... ] de[n] Kopf aus der Woge   
Line: 19    --   und sah Ištar.   
Line: 20    --   Ištar hiel[t dem Ḫed]ammu (ihre) nackten Glieder nach oben.   
Paragraph: 4ʼʼ    
Line: 21    --   Ḫedammu [begann], die Worte der Ištar [zu] ent[gegnen]:   
Line: 22    --   "Und welche Gottheit (bist) [d]u?   
Line: 23    --   Fürchtest du dich [ni]cht [ ... ]?   
Line: 24    --   [ ... ] im Meer [ ... ]   
Line: 25    --   [ ... ] sich schlag[-... ]   
Line: 26    --   [ ... ] ihm wi[e] einem Zuchtstier [ ... ]   
Line: 27    --   Auch [ ... ] nicht [ ... ]   
Line: 28    --   [ ... ]   
Paragraph: 5ʼʼʼ    
Line: 29    --   [ ... ] das [Hi]nt[r]eten? [ ... ]   
Line: 30    --   [Ḫ]edammu [begann], die Worte zu Ištar [zu] sprec[hen]:   
Line: 31    --   "Was für eine Frau (bist) du?"   
Line: 32    --   Ištar begann, Ḫed[ammu] zu [ant]worten:   
Line: 33    --   "Ich (bin) eine zor[nige?] junge Frau.*2   
Line: 34    --   Laubwerk [bedeckt?] die Berge wie šarawar für mich."*3   
Line: 35    --   Sie spricht es.   
Line: 36    --   Ištar knie[t] sich nieder.   
Line: 37    --   [ ... ] zu Ḫedammu   
Line: 38    --   und mach[t] ihn mit Worten betrunken.*4   
Paragraph: 6ʼʼʼ    
Line: 39    --   Ḫedammu [begann], zu Ištar [zu] spr[echen]:   
Line: 40    --   "Was für eine Frau (bist du)?   
Line: 41    --   [ ... ] sich [ ... ] de[n] Namen [ ... ]   
Line: 42    --   Ich [ ... ]   
Line: 43    --   [ ... ] sprech[- ... ]   
Line: 44    --   [ ... ] sag[- ... ]"   
Line: 45    --   [ ... spr]ach [ ... ]   
Line: 46    --   "[ ... ]   
Line: 47    --   [ ... ] hinauf [ ... ]   
Line: 48    --   [ ... ] oben lauf[- ... ]   
Line: 49    --   Ištar [ ... ]   
Paragraph: 7ʼʼʼ    
Line: 50    --   [ ... ]   
Paragraph: 8ʼʼʼʼ    
Line: 51    --   [ ... ]   
Line: 52    --   [ ... ]   



Paragraph: n. 
Line: 1    
Siehe Haas, Materia Magica 2003, 272-275 mit einer Interpretation als "Feige"; dagegen HED 3, 232. ^
Line: 2    
Vgl. HED 3, 185f. Auch Hoffner, Myths2 1998, 54 übersetzt "angry(?)" sowie Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 142 "adirata". CHD Š, 246b kollationiert zu ta oder ga und übersetzt die Form daher nicht ("I am a ... maiden.") Vgl. hier die Anmerkung zur Transliteration. ^
Line: 3    
So nach CHD Š, 246b mit Diskussion und Hinweis auf ältere Übersetzungen. ^
Line: 4    
Vgl. etwas anders Hoffner, Myths2 1998, 54: "Sauska speaks flattery(?) [ ... ] to Hedammu, praises(?) him with words and intoxicates him." ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.