Paragraph: 1ʼ |
Line: 1 | -- | [ ... ] drei Meilen [ ... ] |
Line: 2 | -- | [ ... ] Zahn [ ... ] |
Line: 3 | -- | [ ... ] |
Line: 4 | -- | [ ... ] |
Line: 5 | -- | [ ... ] gesamte [ ... ] |
Line: 6 | -- | [ ...]te [ ... ] |
Paragraph: 2ʼ |
Line: 7 | -- | [ ... ] vor dem [ ... ] |
Line: 8 | -- | und die [ ... ] |
Line: 9 | -- | [ ...]t aber [ ... ] |
Line: 10 | -- | [ ... Him]mel und Erde [ ... ] |
Line: 11 | -- | [ ... a]lle [ ... ] |
Line: 12 | -- | Er trat? aber [ ... ] in die dunkle Erde hinab. |
Line: 13 | -- | [ ... ] |
Line: 14 | -- | Nachdem er in die dunkle Erde hinab gelangt war, |
Line: 15 | -- | [isst er nicht mehr ... ] |
Line: 16 | -- | und trinkt nicht[s]. |
Line: 17 | -- | [ ... ] |
Line: 18 | -- | Der Wind [iss]t ihn, den Pflock. |
Paragraph: 3ʼ |
Line: 19 | -- | [ ... hi]nauf zu Enli[l ... ] |
Line: 20 | -- | [ ... ] isst [nicht me]hr |
Line: 21 | -- | [und] trink[t nichts.] |
Line: 22 | -- | [ ... ] niemand [ ... ] |
Line: 23 | -- | Und [ ... Zun]gen? [ ... ] die M[ensc]hheit [ ... ] |
Line: 24 | -- | [ ... ] unten im Meer [ ... ] |
Line: 25 | -- | [ ... ] zu Ḫedammu [ ... ] |
Line: 26 | -- | [ ... ] schluckt [ ... ] |
Paragraph: 4ʼ |
Line: 27 | -- | Ištar [ von Ninive?, ... ] |
Line: 28 | -- | [ ... ] macht [ ... vö]llig. |
Line: 29 | -- | [ ... ]te [ ... ] |
Line: 30 | -- | Und das Meer [ ... -]t sich [ ... ] |
Line: 31 | -- | Es isst. |
Line: 32 | -- | Als [ ... ], |
Line: 33 | -- | [begann er,] zu sich selbst zu sprechen:*1 |
Line: 34 | -- | "[ ... ] |
Line: 35 | -- | [We]lche Gottheit aus dem Meer unten [ ... ] |
Line: 36 | -- | [ ... ] die leeren Städte [ ... ]" |
Line: 37 | -- | [Wä]hrend sich Ḫedammu [ ... ], |
Line: 38 | -- | [ging] Ištar aber zum Meer hi[naus]. |
Line: 39 | -- | [ ... ] sah Ištar. |
Line: 40 | -- | [ ... Ḫedammu ... ] |
Line: 41 | -- | Der Himmel [ ... ] hinauf [ ... ] |
Line: 42 | -- | Ich fürchte sie, [die] Schl[angen]. |
Line: 43 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 5ʼʼ |
Line: 44 | -- | [ ... ] |
Line: 45 | -- | [ ... -]Stein [ ... ] |
Line: 46 | -- | [ ... ] Op[fer ... ] |
Line: 47 | -- | [ ... ] Berge [ ... ] |
Line: 48 | -- | [Irge]ndjemand [ ... ] etwas [ ... ] |
Line: 49 | -- | [ ... ] sieh[t ... a]n. |
Line: 50 | -- | [ ... ] |
Line: 51 | -- | [ ... ] w[ie] die Scheibe ein[es Töpf]ers [ ... ] |
Paragraph: 6ʼʼ |
Line: 52 | -- | [Ea,] der König der Weisheit, sprach unter den Göttern. |
Line: 53 | -- | [ ... ] begann zu [spre]chen: |
Line: 54 | -- | "Warum vernicht[et ihr] sie, [die Menschhei]t*2? |
Line: 55 | -- | Sie werden den Göttern kein Opfer (mehr) bringen. |
Line: 56 | -- | Sie werden aber kein Zedernholz (mehr) für euch verbrennen.*3 |
Line: 57 | -- | [Wenn] ihr [ab]er die Menschheit vernichtet, |
Line: 58 | -- | [feie]rn sie die Götter nicht meh[r], |
Line: 59 | -- | und euch opfert auch niemand mehr [Dickbro]t und Libation.*4 |
Line: 60 | -- | Es wird (noch dazu) kommen, (dass) der Wettergott, der heldenhafte König von Kumme, [selbs]t den Pflug ergreift. |
Line: 61 | -- | Es wird aber (noch dazu) kommen, (dass) Ištar und Ḫepat (mit dem) [Müh]lstein selbst mahlen."*5 |
Paragraph: 7ʼʼ |
Line: 62 | -- | [E]a, der König der Weisheit, begann, zu Kumarbi zu sprechen: |
Line: 63 | -- | "Warum such[st d]u, Kumarbi, denn die Menschheit [oben] im Bösen heim?*6 |
Line: 64 | -- | Legt [nicht die Mens]chheit das Getreide hin? |
Line: 65 | -- | Und beop[fer]n sie dich, Kumarbi, nicht sc[hne]ll? |
Line: 66 | -- | Auch im Innern des Tempels beopfert sie dich, Kumarbi, den Vater der Götter, in Freude (und) schnell. |
Line: 67 | -- | Beopfern sie nicht den Wettergott, den Kanalinspektor*7 der Me[nsc]hheit? |
Line: 68 | -- | Nennt man mich aber nicht Ea, de[n] König*8, (mit) Namen? |
Line: 69 | -- | Du stellst die Weisheit aller [ ... ] hinter.*9 |
Line: 70 | -- | [ ... ] Blut (und) Tränen der Menschheit [ ... ] |
Line: 71 | -- | [ ... K]umarb[i ... ] |
Paragraph: 8ʼʼʼ |
Line: 72 | -- | [ ... ] |
Line: 73 | -- | [Lege den Weg] unten [mittels Fluss] (und) Erde [zurück]!*10 |
Line: 74 | -- | [Der Mondgott,] der Sonnengott [und die Götter] der Erde [sollen dich nicht sehen]! |
Line: 75 | -- | Ko[mm] zu Kum[arbi ... ] unten [durch Fluss] (und) [Erd]e hinauf!" |
Paragraph: 9ʼʼʼ |
Line: 76 | -- | [Mukišanu] hörte die [Wor]te, |
Line: 77 | -- | und [er stand] so[gleich auf]. |
Line: 78 | -- | [Er] legte den Weg unten mittels Fluss (und) Erde zurück. |
Line: 79 | -- | Der Mondgott, der Sonnengott und die Götter der Erde [s]ahen ihn [nicht], |
Line: 80 | -- | [und er] ging hinab zum Meer. |
Paragraph: 10ʼʼʼ |
Line: 81 | -- | Mukišanu begann, Kumarbis Worte dem Meer zu wiederholen: |
Line: 82 | -- | "Komm! |
Line: 83 | -- | Er ruft dich, der Vater der Götter, Kumarbi. |
Line: 84 | -- | Die Angelegenheit, in der er dich ruft, |
Line: 85 | -- | (ist) eine eilige Angelegenheit.*11 |
Line: 86 | -- | Komm schnell! |
Line: 87 | -- | Komm aber unten fort mittels Fluss (und) Erde! |
Line: 88 | -- | Der Mondgott, der Sonnengott und die Götter der Erde sollen dich nicht sehen!" |
Line: 89 | -- | Als das groβe Meer die Worte gehört hatte, |
Line: 90 | -- | stand es sogleich auf, |
Line: 91 | -- | und l[egte] unten den Weg der Erde und des Flusses zurück. |
Line: 92 | -- | Es durchquerte (den Raum) mit einem Mal.*12 |
Line: 93 | -- | Es kam von unten, von der mit Pfeilern? versehenen Erde hinauf zu Kumarbi zu [seinem] Thron.*13 |
Line: 94 | -- | Man stellte ihm, dem Meer, einen Stuhl zum Sitzen hin, |
Line: 95 | -- | und [das] groβ[e Meer] setzte sich auf seinen Stuhl. |
Line: 96 | -- | Er stellt ihm einen gedeckten Tisch [zum] Esse[n] hin. |
Line: 97 | -- | Der Mundschenk aber gib[t] ihm süβen Wein zum Trin[k]en. |
Line: 98 | -- | Kumarbi, der Vater der Götter, und das groβe Mee[r si]tze[n], |
Line: 99 | -- | und sie essen (und) trinken. |
Paragraph: 11ʼʼʼ |
Line: 100 | -- | Kumarbi begann, die Worte zu [seinem] We[sir] zu [spr]echen: |
Line: 101 | -- | "Mukišanu, mein Wesir, |
Line: 102 | -- | Die Worte, [die ich] d[ir sage,] |
Line: 103 | -- | halte dein Ohr [meinen W]orten geneigt! |
Line: 104 | -- | Verri[egele] die Tür! |
Line: 105 | -- | [ ... ] |
Line: 106 | -- | Die Riegel aber schiebe!*14 |
Line: 107 | -- | [ ... ] |
Line: 108 | -- | [ ... soll] ni[cht] wie [Be]sänftigung [ ... ]! |
Line: 109 | -- | [ ... ] wie ein pušpuši-*15 [ ... ] Arme [ ... ]" |
Paragraph: 12ʼʼʼ |
Line: 110 | -- | [Mukišanu hörte] die Wort[e], |
Line: 111 | -- | [und] er [stand] soglei[ch auf]. |
Line: 112 | -- | [ ... ] begann [ ... ] |
Line: 113 | -- | Der Ri[eg]el ... [ ... ] |
Line: 114 | -- | [ ... B]ronze [ ... ] hinein [ ... ] |
Line: 115 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 13ʼʼʼʼ |
Line: 116 | -- | [ ... ] Schlage[n ... ] |
Line: 117 | -- | Blitz[e] und [D]onner des Wettergottes und der Ištar [ab]er zusammen mit Wasser sind uns noch nicht fortgegangen.*16 |
Line: 118 | -- | Wir sind noch nicht in [ ... ] gekommen. |
Line: 119 | -- | Die Knie [z]ittern uns [ ... ]*17 |
Line: 120 | -- | Der Kopf aber dreht sich uns wie die [Schei]be eines Töpfers. |
Line: 121 | -- | Nach Art des mienu- ein Zicklein aber [ ... ] uns [ ... ]. |
Paragraph: 14ʼʼʼʼʼ |
Line: 122 | -- | [ ... ] |
Line: 123 | -- | [ ... ] |
Line: 124 | -- | [ ... ] weiter [ ... ] |
Line: 125 | -- | [ ... ] |
Line: 126 | -- | [ ... ] |
Line: 127 | -- | [ ... soll] nicht [ ... ] |
Line: 128 | -- | [ ... ] |