TITUS
John Chrysostom, On the Apostolicum (Ephrem)
Part No. 3
Section: Comm.
Line of ed.: 1
თარგმანებაჲ
Line of ed.: 2
საქმისა
მოციქულთაჲსა
Page of ed.: 19
Manuscript page: A4r
Line of ed.: 1
წმიდისა
და
ნეტარისა
მამისა
ჩუენისა
იოვანე
Line of ed.: 2
ოქროპირის
კოსტანტინეპოლელ
მთავარეპისკოპოსისაჲ
,
Line of ed.: 3
განვრცელებითთა
თარგმანთაგან
შემოკლებული
Line of ed.: 4
თარგმანებაჲ
საქმისა
მოციქულთაჲსა
,
Line of ed.: 5
რომელსა
შინა
იშჳთ
დაერთვის
სხუათაცა
წმიდათა
Line of ed.: 6
თარგმანებულისაგან
მოკლე
ძალი
სიტყჳსაჲ
Line of ed.: 7
საქმე
წმიდათა
მოციქულთაჲ
Line of ed.: 8
აღწერილი
ლუკაჲს
მიერ
მახარებელისა
Line of ed.: 9
დაღაცათუ
"საქმე
მოციქულთა
"
უწოდიან
წიგნსა
ამას
,
არამედ
Line of ed.: 10
ვითარ-იგი
სახარებაჲ
ქრისტეს
განგებულებათა
,
ეგრეთვე
ესე
--
Line of ed.: 11
სულისა
წმიდისა
მადლთა
მომთხრობელ
არს
,
რაოდენსა
ჰყოფდეს
Line of ed.: 12
მოციქულნი
შემდგომად
მათ
ზედა
გარდამოსლვისა
მისისა
.
ამას
თანა
Line of ed.: 13
და
წინაჲსწარმეტყუელებათა
ქრისტესთა
საქმით
აღსრულებასა
Line of ed.: 14
გჳჩუენებს
,
რომელ-იგი
ჰრქუა
მოციქულთა
,
ვითარმედ
:
"უფროჲსიცა
Line of ed.: 15
ამისსა
ჰქმნეთ
",
რამეთუ
ძალითა
სულისა
წმიდისაჲთა
--
ოფლითა
Line of ed.: 16
და
სუდარებითა
,
ვარშამანგებითა
და
აჩრდილებითა
განიოტებდეს
Line of ed.: 17
სენთა
,
რომელი-ესე
არასადა
წერილ
არს
ქრისტეს
მიერ
ქმნილად
Line of ed.: 18
სახარებასა
შინა
.
და
კუალად
,
რომელი-იგი
თქუა
,
ვითარმედ
:
"იქადაგოს
Line of ed.: 19
სახარებაჲ
ესე
ყოველსა
სოფელსა
"
და
ვითარმედ
:
"წინაშე
მეფეთა
Line of ed.: 20
და
მთავართა
წარსდგეთ
ჩემთჳს
",
ესე
და
სხუანი
მრავალნი
Line of ed.: 21
საუფლოთა
სიტყუათა
მიერ
წინა-მოსწავებულნი
,
ამიერ
საქმით
Line of ed.: 22
აღსრულებულად
მოგუეთხრობვიან
.
და
კუალად
,
ქადაგებაჲ
სჯულთა
Line of ed.: 23
და
წესთა
მართლმადიდებლობისათა[ჲ]
იპოების
აქა
,
რომელი
არასადა
Line of ed.: 24
სხუათა
წიგნთა
შინა
იპოო
თჳნიერ
ამისსა
.
აქა
იხილვების
სულისა
Line of ed.: 25
მიერ
წმიდისა
სწავლული
მოციქულთადა
--
მცირედსა
რასმე
სიტყუად
Line of ed.: 26
ღმრთეებისათჳს
,
ხოლო
უმრავლესსა
თქუმად
კაცებისათჳს
და
ვნებისა
,
Page of ed.: 20
Line of ed.: 1
აღდგომისა
და
ამაღლებისა
ქრისტესისა
,
რამეთუ
ესე
საძიებელ
[იყო]
Line of ed.: 2
პირველ
,
რაჲთა
მდაბალთაგან
და
კაცობრივთა
აღიყვანნენ
Manuscript page: A4v
Line of ed.: 3
მაღალთა
მიმართ
ღმრთეებისა
მისისა
ქადაგებათა
,
და
აღდგომისაგან
Line of ed.: 4
და
ამაღლებისა
[გამოიძი]ონ
ძალი
ღმრთეებისა
მისისაჲ
.
Line of ed.: 5
გარნა
,
ვინაჲთგან
მოწაფე
იყო
პავლესი
ლუკა
,
ამისთჳს
უმეტესი
Line of ed.: 6
კერძოჲ
წიგნისაჲ
მისთა
საქმეთა
თხრობასა
[მისცა]
და
თჳთ
დასაბამსა
Line of ed.: 7
სხუათათჳს
დაწყებული
იგი
--
მისვე
პავლეს
საქმეთა
საცნაურ\მყოფელ
Line of ed.: 8
ყო
,
რაჲთა
პირველიცა
იგი
მძჳნვარებაჲ
მისი
გჳჩუენოს
Line of ed.: 9
ქადაგთა
მიმართ
ჭეშმარიტებისათა
,
და
თჳთ
მოკლვასა
ზედა
დისწულისა
Line of ed.: 10
მისისა
სტეფანესსა
,
ვითარ
თანა-ჯერმჩინებელ
იყო
.
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 11
საკჳრველი
მოქცევაჲ
მისი
,
მიმოსლვითურთ
მისით
,
მოგჳთხრას
,
Line of ed.: 12
ვითარცა
მის
თანა
მავალმა6
ვიდრე
ჰრომამდე
.
ხოლო
,
რამეთუ
დააკლო
Line of ed.: 13
აღსასრულისა
მისისა
აღწერაჲ
მის
თანა
მყოფმან
ვიდრე
აღსასრულად\მდე
Line of ed.: 14
მისდა
წამებისა
მიერ
,
ესე
არა
საკჳრველ
არს
:
პირველად
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
კმა-იყო
მან
აღწერილი
ესე
სარგებელად
მსმენელთა
.
მეორედ
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
მარადის
წინამდებარისა
მიმართ
ქადაგებისა
რბიოდეს
და
Line of ed.: 17
არა
მოცალე
იყვნეს
სიტყუათა
აღმწერელობად
.
ამისთჳს
მრავალი
Line of ed.: 18
რაჲ
წესთაგანი
ქრისტიანობისათაჲ
უწერელად
მოგუცეს
ჩუენ
.
მესამედ
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
არა
სხჳსა
რაჲსამე
,
არამედ
სარწმუნოებად
მოსლვისაჲ
და
Line of ed.: 20
ქადაგებასა
შინა
საღმრთოსა
მჴურვალებისაჲ
უნდა
თხრობად
ჩუენდა
Line of ed.: 21
პავლესთჳს
,
რომელცა-იგი
ყო
.
Line of ed.: 22
ესრეთ
უკუე
,
თვლადქებულმან
ლუკა
,
ნათესავით
ანტიოქელმან
Line of ed.: 23
და
ჴელოვნებით
მკურნალმან
,
ორნი
წიგნნი
,
მის
მიერ
აღწერილნი
,
Line of ed.: 24
დამიტევნა
ჩუენ
:
პირველად
--
სახარებაჲ
,
რომლისათჳს
თჳთვე
Line of ed.: 25
იტყჳს
:
"ვითარცა
მომცეს
ჩუენ
,
რომელნი
დასაბამითგან
თჳთმხილველ
Line of ed.: 26
და
მსახურ-ყოფილ
იყვნეს
სიტყჳსა
მის
",
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 27
რაჲ
ესე
აღვწერე
,
Manuscript page: A5r
მოციქულთა
მიერ
თხრობილ
არს
ჩემდა
.
Line of ed.: 28
ხოლო
მეორედ
--
"საქმე
მოციქულთაჲ
",
რომელი
არღა
ყურით
Line of ed.: 29
სმენილი
,
არამედ
ყოველივე
თუალით
ხილული
აღწერა
დაწყებითა
Line of ed.: 30
ესრეთ
:
Page of ed.: 21
Subsection: 1
Line of ed.: 1
თავი
ა̂.
აღდგომისა
შემდგომად
ორმეოცთა
დღეთა
შინა
Line of ed.: 2
ჩუენებისათჳს
მოწაფეთაჲსა
Line of ed.: 3
და
დიდებით
ამაღლებისათჳს
უფლისა
Line of ed.: 4
უფალო
,
წარგჳმართე
.
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 5
პირველი
ესე
სიტყუაჲ
ვყავ
(1,1).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
Line of ed.: 6
ესრეთ
:
"პირველი
სიტყუაჲ
ვყავ
",
რამეთუ
"პირველად
სიტყუად
"
Line of ed.: 7
სახარებასა
უწოდს
,
რომელი-იგი
უწინარეს
ამისსა
მიეწერა
თეო\ფილესდა
.
Line of ed.: 8
ხოლო
რაჲსათჳს
"სიტყუად
"
უწოდს
სახარებასა
? --
Line of ed.: 9
ცხად
არს
,
ვითარმედ
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
,
ვითარ-იგი
სხუანიცა
Line of ed.: 10
მახარებელნი
;
რამეთუ
მათე
"წიგნად
შობისა
"
უწოდს
,
და
დაღაცათუ
Line of ed.: 11
მარკოზ
"დასაბამად
სახარებისა
"
იტყჳს
,
არამედ
არა
ეგოდენ
წიგნსა
,
Line of ed.: 12
რაოდენ
იოვანეს
ქადაგებასა
უწოდს
დასაბამად
ქრისტეს
სახარებისა
.
Line of ed.: 13
გარნა
,
რომელი-იგი
მათ
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
დაიდუმეს
,
Line of ed.: 14
შემდგომად
მათსა
მორწმუნეთა
მიერ
"სახარება
"
იწოდების
და
არსცა
.
Line of ed.: 15
ხოლო
რაჲსათჳს
მოაჴსენებს
თეოფილეს
პირველად
აღწერილსა
მას
Line of ed.: 16
თჳსსა
სახარებასა
? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ამისთჳს
,
რამეთუ
მუნ
Line of ed.: 17
მოციქულთა
მათ
და
თუალით
მხილველთა
სიტყჳსათა
მისდა
Line of ed.: 18
თხრობილო[ბითა]
სარწმუნო
ყო
სიტყუაჲ
თჳსი
,
ხოლო
აქა
--
მისსა
Line of ed.: 19
ოდენ
მოჴსენებასა
კმა-იყოფს
,
ვითარმედ
:
რომელი-იგი
არარაჲთ
ჴუებულ
Line of ed.: 20
იქმნა
ჭეშმარიტებისაგან
აღწერასა
ზედა
ყურით
სმენილისასა
,
აქა
Line of ed.: 21
კუალად
უმეტეს
სარწმუნო
იქმნეს
აღწერასა
ზედა
თუალით
Line of ed.: 22
ხილუ[ლისასა]
.
Line of ed.: 23
ყოველთათჳს
,
ჵ
ღმრთის
მოყუარეო
,
რომელთა
იწყო
იესუ
ყოფად
Line of ed.: 24
და
სწავლად
(1,1).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
თეოფილე
მთავარი
იყო
Line of ed.: 25
ლუკაჲს
მიერ
განსწავლული
ღმრთისმსახურებად
,
ამისთჳს
მას
ეტყჳს
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
:
პირველი
სიტყუაჲ
სახარებისაჲ
მათ
ყოველთათჳს
ვყავ
Line of ed.: 27
შენდამი
,
ჵ
თეოფილე
,
რომელთა
იწყო
იესუ
ყოფად
და
სწავლად
.
Line of ed.: 28
\\.
Manuscript page: A5v
"იესუდ
"
უწოდს
კაცებისა
მისისათჳს
,
რომლითა
ივნო
.
ხოლო
Line of ed.: 29
"ყოფად
და
სწავლად
" --
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
პირველად
თჳთ
Line of ed.: 30
საქმით
ჰყოფდა
კაცობრივ
,
რასა-იგი
სიტყჳთ
ჩუენ
გუასწავებდა
და
Line of ed.: 31
ამას
ჩუენ
სახედ
მოგუცემდა
,
რაჲთა
პირველად
თჳთ
საქმით
Line of ed.: 32
აღვასრულნეთ
სიტყუანი
,
რომელთაჲ-იგი
გუენებოს
სწავლაჲ
სხუათაჲ
.
Line of ed.: 33
და
ვითარ-იგი
მის
თავადისაჲ
სასწაულთა
საქმე
სარწმუნო-ჰყოფდა
Page of ed.: 22
Line of ed.: 1
სიტყუასა
,
ეგრეთვე
ჩუენთა
მოძღურებისა
სიტყუათა
უჴმს
,
რაჲთა
Line of ed.: 2
სარწმუნო
იყვნენ
საქმეთა
მიერ
სათნოებისათა
.
ხოლო
საკჳრველ
თუ
Line of ed.: 3
ვისმე
უჩნდეს
,
ვითარ
იოვანე
იტყჳს
სიმრავლისათჳს
სასწაულთაჲსა
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
:
"უკუეთუმცა
თითოეულად
აღიწერებოდეს
,
არცაღამცა
Line of ed.: 5
სოფელმან
დაიტია
აღწერილი
წიგნები
",
ხოლო
აქა
ლუკა
იტყჳს
Line of ed.: 6
სიტყჳსა
ყოფასა
ყოველთათჳს
,
რომელთა
იწყო
იესუ
ყოფად
და
Line of ed.: 7
სწავლად
,
არამედ
ერთ-ჴმა
არიან
ორნივე
ესე
მახარებელნი
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
ლუკა
განგებულებისა
ქრისტესისა
საქმეთა
უნაკლულოებასა
იტყჳს
Line of ed.: 9
ყოვლისავე
აღწერად
,
ვითარმედ
სრულ
და
არარაჲთ
ნაკლულევან
Line of ed.: 10
არს
მისი
იგი
სახარებაჲ
,
ხარებითგან
ვიდრე
ამაღლებადმდე
ყოველთავე
Line of ed.: 11
განგებულებათა
ქრისტეს
ჴორცთშესხმისათა
მომთხრობელად
,
ხოლო
Line of ed.: 12
იოვანე
სიმრავლისათჳს
სასწაულთაჲსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ყოველთავე
Line of ed.: 13
მათ
აღწერასა
ვერ
დაიტევს
სოფელი
,
რამეთუ
ამას
სხუანიცა
Line of ed.: 14
მახარებელნი
ესრეთვე
ჰყოფენ
.
და
რაჟამს
თქჳან
,
ვითარმედ
"მრავალნი
Line of ed.: 15
განკურნნა
თითოსახეთაგან
სენთა
შეპყრობილნი
",
ამას
ცხად
ჰყოფენ
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
არა
კაცად-კაცადისა
ყოვლისა
,
არამედ
მცირედთა
ვიეთმე
Line of ed.: 17
ზედა
აღსრულებულნი
სასწაულნი
აღუწერიან
მათ
,
და
უმრავლესისადა
Line of ed.: 18
თანა-წარსრულ
არიან
,
რამეთუ
ვერ
დაიტევს
სოფელი
.
"სოფლად
"...
Line of ed.: 19
Manuscript page: A7r
..
.ჰრაცხდეს
მკუდრეთით
აღდგომასა
მისსა
,
სადაღა
ჯერეთ
Line of ed.: 20
მოწაფენი
ძლივ
ირწმუნებდეს
,
ვიდრემდის
მოქენე
იქმნნეს
ჴელით
Line of ed.: 21
განხილვისა
და
მის
თანა
მეინაჴეობისა
.
ამისთჳს
არა
ერთგზის
,
Line of ed.: 22
არამედ
ორმეოცთა
დღეთა
მრავალგზის
ეჩუენებოდა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 23
საოცარ
ჰგონონ
ხილული
იგი
.
ხოლო
ამისთჳს
"მრავლითა
სახითა
"
Line of ed.: 24
და
არა
მარადის
მათ
თანა
ყოფითა
,
რაჲთა
უსასურველეს
მათდა
ყოს
Line of ed.: 25
ხილვაჲ
თჳსი
.
ამისთჳს
თითო-სახედ
ოდესმე
ეჩუენებოდა
და
ოდესმე
Line of ed.: 26
დაეფარვოდა
,
რაჲთა
არღარა
მსგავსად
პირველისა
განხრწნადთა
Line of ed.: 27
ჴორცთა
მქონებელად
შეჰრაცხონ
იგი
,
რამეთუ
თითოეული
თჳსსა
Line of ed.: 28
ჟამსა
განაგო
,
და
რაჟამს
ეჩუენის
,
მკუდრეთით
აღდგომაჲ
დაუმტკიცის
,
Line of ed.: 29
ხოლო
რაჟამს
მიეფარის
,
აუწყის
მათ
,
ვითარმედ
უზეშთაეს
კაცობრივთა
Page of ed.: 23
Line of ed.: 1
გუამთა
არიან
უხრწნელად
განახლებულნი
იგი
და
განღმრთობილნი
Line of ed.: 2
ჴორცნი
მისნი
.
ესრეთ
უკუე
ორმეოცთა
დღეთა
და
არა
ყოვლადვე
Line of ed.: 3
ორმეოც
დღე
,
არამედ
ჟამად-ჟამადთა
ჩუენებათა
მისთა
ორმეოცთა
Line of ed.: 4
დღეთა
შინა
ეტყოდა
მათ
სასუფეველისათჳს
ღმრთისა
,
რამეთუ
ამისთჳს
Line of ed.: 5
წარიყვანნა
გალილეად
,
რაჲთა
განათავისუფლნეს
ძრწოლისა
მისგან
Line of ed.: 6
და
შიშისა
,
რომელ
აქუნდა
ჰურიათაგან
;
რაჲთა
ესრეთ
მოცალებით
Line of ed.: 7
მსმენელ
ყვნეს
სიტყუათა
მათ
და
საიდუმლოთა
თჳსთა
სიმაღლისა
.
Verse: 4
Line of ed.: 8
და
თანა-ექცეოდა
მათ
(1,4).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 9
მათ
თანა
ზიარ
იყო
სერობისა
და
ტაბლისა
,
რაჟამს-იგი
ჭამა
და
სუა
Line of ed.: 10
წინაშე
მათსა
.
Line of ed.: 11
და
ამცნებდა
:
იერუსალემით
ნუ
განეშორებით
,
არამედ
მოელოდეთ
Line of ed.: 12
აღთქუმასა
მას
მამისასა
,
რომელი
გესმა
ჩემგან
(1,4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
ვითარცა
მჴედართა
არავინ
აწუევნ
წყობად
განსლვად
თჳნიერ
Line of ed.: 14
საჭურველისა
,
ეგრეთვე
უფალმან
მოციქულთა
ამცნო
არა
გან\\\სლვაჲ
Manuscript page: A7v
Line of ed.: 15
იერუსალემით
,
ვიდრე
შეჭურვადმდე
სულისა
მიერ
,
რაჲთა
Line of ed.: 16
არა
ადვილად
მოსაწყლველ
იყვნენ
მბრძოლთა
მიერ
,
და
თჳთ
მებრვე
Line of ed.: 17
ესრეთ
შუენოდა
,
რაჲთა
პირველად
ქალაქსა
მას
შინა
მკლველთასა
Line of ed.: 18
განცხადებულ
და
მტკიცე
იქმნეს
სასწაული
აღდგომისაჲ
.
ხოლო
შენ
Line of ed.: 19
იხილე
,
ვითარ
ძე
მამისა
მიერ
აღთქუმულისა
სულისა
ქადებითა
Line of ed.: 20
შესცვალებს
შიშსა
მოწაფეთასა
სურვილად
და
განუცხადებს
მათ
Line of ed.: 21
სამგუამოვნებასა
წმიდისა
სამებისასა
.
ხოლო
საძიებელ
არს
,
თუ
Line of ed.: 22
სადა
აღუთქუა
მამამან
მოვლინებაჲ
სულისაჲ
.
ესე
ორ
სახედ
გულისჴმა\ყავ
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
ანუ
ამას
ეტყჳს
,
ვითარმედ
სული
წმიდაჲ
,
რომელი
მე
Line of ed.: 24
აღგითქუ
,
მისსა
მოვლინებასა
მამისაგან
მოელოდეთ
აქავე
,
იერუსალემს
Line of ed.: 25
შინა
;
გინათუ
უღრმესად-რე
:
იოელის
მიერ
აღთქუმულ
იყო
მამისაგან
Line of ed.: 26
ძუელ-სადმე
,
ვითარმედ
:
"მივჰფინო
სულისაგან
ჩემისა
",
რომლისათჳს
Line of ed.: 27
თჳთ
თავადი
ეტყოდა
მოწაფეთა
,
ვითარმედ
:
"რაჲ-იგი
მესმა
მამისაგან
,
Line of ed.: 28
მას
გითხრობ
თქუენ
".
ხოლო
ოდეს
ესმა
მოწაფეთა
?
გარნა
თუ
Line of ed.: 29
მაშინ
,
რაჟამს
ჰრქუა
:
"უმჯობეს
არს
თქუენდა
,
უკუეთუ
მე
წარვიდე
.
Line of ed.: 30
უკუეთუ
მე
არა
წარვიდე
,
ნუგეშინის-მცემელი
იგი
არა
მოვიდეს
Line of ed.: 31
თქუენდა
".
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
არა
დააკლდეთ
Line of ed.: 32
ჴორციელად
ხილვასა
ჩემსა
,
ვერ
ისწავებთ
სურვილსა
სულისასა
,
Line of ed.: 33
არამედ
რაჟამს
მე
წარვიდე
,
მაშინ
მოფენითა
სულისაჲთა
ისწაოთ
,
Page of ed.: 24
Line of ed.: 1
თუ
რაჲ
არს
სიყუარული
სულიერი
,
არა-მოქენე
ჴორცთა
Line of ed.: 2
მახლობე/ლობისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 3
რამეთუ
იოვანე
ნათელ-სცემდა
წყლითა
,
ხოლო
თქუენ
ნათელ\იღოთ
Line of ed.: 4
სულითა
წმიდითა
,
არა
მრავალთა
ამათ
დღეთა
შემდგომად
Line of ed.: 5
(1,5).
თარგმანი
:
არღარა
მიფარულად
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"უმცირესი
Line of ed.: 6
სასუფეველსა
ცათასა
უფროჲს
მისსა
არს
",
არამედ
განცხადებულად
Line of ed.: 7
გამოაჩინებს
,
თუ
რაოდენ
უმეტეს
არს
იოვანესსა
,
რამეთუ
იგი
წყლითა
Line of ed.: 8
ნათ\\ელ-სცემდა
,
Manuscript page: A8r
და
წყლისაჲ
იგი
ნათლის-ღებაჲ
მოციქულთა
Line of ed.: 9
მიეღო
ჟამად-ჟამად
,
ვითარ-იგი
ცხად
ჰყოფს
უფალი
,
პეტრეს
რაჲ
Line of ed.: 10
ჰრქუას
:
"განბანილსა
მას
არა
უჴმს
განბანად
,
გარნა
ფერჴნი
ხოლო
",
Line of ed.: 11
გარნა
წყალსა
,
რომელსა
ზედა
არა
სახელ-ედვას
"მამასა
და
ძესა
და
Line of ed.: 12
წმიდასა
სულსა
",
იგი
ნათლის-ღებაჲ
სინანულისაჲ
არს
;
ხოლო
Line of ed.: 13
რომელსა
ზედა
სახელ-ედვას
,
იგი
შვილებისაჲ
არს
.
აწ
უკუე
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 14
მოციქულთა
იოვანესგან
ნათელეღო
წყლითა
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 15
უკუანაჲსკნელ
ნათელ-იღეს
სულითა
წმიდითა
ქრისტეს
მიერ
.
ხოლო
Line of ed.: 16
შენ
იხილე
სიმდაბლე
უფლისაჲ
სახედ
ჩუენდა
მოცემული
,
რამეთუ
Line of ed.: 17
არა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მე
ნათელ-გცე
სულითა
წმიდითა
",
არამედ
--
Line of ed.: 18
"ნათელ-იღოთო
".
გარნა
ესე
მოციქულთა
წინაჲთვე
ესწავა
იოვანესგან
,
Line of ed.: 19
ვითარმედ
:
"მე
ნათელ-გცემ
წყლითა
,
ხოლო
მან
,
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 20
ქრისტემან
,
ნათელ
გცეს
სულითა
წმიდითა
და
ცეცხლითა
"
და
Line of ed.: 21
უკუეთუ
არღა
მიეღო
მოციქულთა
სული
წმიდაჲ
,
ვითარ
ეტყოდა
Line of ed.: 22
უფალი
:
"მიიღეთ
სული
წმიდაჲ
"? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
პირველი
Line of ed.: 23
იგი
წინა-განმზადებაჲ
იყო
შთაბერვით
,
რაჲთა
არა
დაიჴსნნენ
Line of ed.: 24
უსრულესად
მიფენასა
მას
სულისა
წმიდისასა
,
რამეთუ
უკუეთუ
Line of ed.: 25
[მანოე]
ვერ
იტჳრთა
ხილვაჲ
ანგელოზისაჲ
,
რაჲმცა
ექმნა
Line of ed.: 26
მოციქულთა
,
არათუმცა
წინა-განმზადებულ
ყოფილ
იყვნეს
შთაბერვისა
Line of ed.: 27
მის
მიერ
,
მიღებისათჳს
მდიდრად
მოფენილსა
მას
მადლსა
სულისასა
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
მრავალ-სახე
და
მრავალ-ნაწილ
არს
მიფენაჲ
სულისაჲ
;
Line of ed.: 29
რომელიმე
--
წმიდა-მყოფელ
და
რომელიმე
--
სრულ-მყოფელ
,
Line of ed.: 30
რომელიმე
--
განმწმედელ
და
რომელიმე
--
სხუათა
განმწმედელ\\\მყოფელ
;
Manuscript page: E1r
Line of ed.: 31
სხუაჲ
ენათა
მისცემს
და
სხუაჲ
--
წინაისწარ\მეტყუელებათა
,
Page of ed.: 25
Line of ed.: 1
სხუაჲ
,
სასწაულთმოქმედებასა
და
სხუაჲ
--
ენათა
Line of ed.: 2
თარგმანებასა
.
ყოველივე
ესე
მისვე
და
ერთისა
სულისაგან
,
რომელმან-\იგი
Line of ed.: 3
მეერგასისესა
დღესა
ყოველი
სრულებაჲ
და
სრულ-მყოფელობაჲ
Line of ed.: 4
მოქმედებისაჲ
მი\\ჰმადლა
Manuscript page: A8v
მოციქულთა
.
ვინაჲცა
იხილე
:
რამეთუ
Line of ed.: 5
ქრისტესთა
მათ
საქმეთა
და
სიტყუათა
წიგნი
--
თხრობისაჲ
არს
,
Line of ed.: 6
ხოლო
სულისა
წმიდისა
ძალთა
განცხადებისასა
ამას
წიგნსა
--
Line of ed.: 7
"საქმე
"
ეწოდების
;
და
მათცა
შინა
მრავალსა
რას
ჰყოფდა
სული
Line of ed.: 8
ესე
ნუგეშინის-მცემელი
,
გარნა
მუნ
ჴორცნი
ქალწულისანი
წმიდა
Line of ed.: 9
ყვნა
ტაძრად
სიტყჳსა
ღმრთისა
,
ხოლო
აქა
სულთა
შინა
მოციქულთასა
Line of ed.: 10
დაემკჳდრა
და
მათ
მიერ
აჩუენებდა
ძალსა
თჳსსა
.
მუნ
--
სახითა
Line of ed.: 11
ტრედისაჲთა
,
ხოლო
აქა
--
ენებითა
ცეცხლისაჲთა
:
მუნ
აჩუენებდა
Line of ed.: 12
სიმშჳდესა
მეუფისასა
,
ხოლო
აქა
--
ძალსა
მტანჯველობისასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
მუნ
ფრიადი
უჴმდა
სიმშჳდე
,
სადა-იგი
მიტევებაჲ
უჴმდა
ცოდვათაჲ
,
Line of ed.: 14
ხოლო
აქა
,
ვინაჲთგან
მიიღეს
სიმდიდრე
ნიჭთაჲ
,
ამიერითგან
ჟამი
Line of ed.: 15
იყო
მშჯავრისა
და
განკითხვისაჲ
.
ხოლო
რაჲსათჳს
არა
აუწყა
ჟამი
Line of ed.: 16
სულისა
წმიდისა
მოსლვისაჲ
,
არამედ
ესრეთ
უცნაურად
დაუტევა
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
"არა
მრავალთა
ამათ
დღეთა
შემოდგომად
"? --
ამისთჳს
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
მარადის
მომლოდე
იყვნენ
,
რამეთუ
ვერ
რომელი
მადლი
Line of ed.: 19
მიეფინოს
ვისმე
ჩუენგანსა
,
უკუეთუ
არა
მარადის
მღჳძარე
და
ფრთხილ
Line of ed.: 20
ვიყუნეთ
წინა-განმზადებად
მისთჳს
.
ხოლო
შენ
გიჴმს
ესევითარი
Line of ed.: 21
გულისჴმის-ყოფაჲ
,
რაჲთა
,
რაჟამს
გესმოდის
,
ამცნებდა
[რაჲ]
Line of ed.: 22
მოციქულთა
სულითა
წმიდითა
,
არა
უდარეს
ძისა
ჰგონო
სული
;
Line of ed.: 23
არცა
,
რაჟამს
სულისა
გარდამოსლვაჲ
გესმეს
ძესა
ზედა
,
უდარეს
Line of ed.: 24
სულისა
ჰგონო
ძე
,
რამეთუ
სამგუამოვნებასა
მას
შინა
წმიდისა
Line of ed.: 25
სამებისასა
არა
არს
უდარესი
და
უმეტესი
,
უმცირესი
და
უდიდესი
,
Line of ed.: 26
არამედ
ერთ-ღმრთეება
და
ერთ-არსება
არს
წმიდაჲ
სამებაჲ
.
ამისთჳს
,
Line of ed.: 27
რაჟამს
ქრისტეს
მიერ
აღყვანებულ
იქმნა
ბუნებაჲ
ჩუენი
და
სრულ
Line of ed.: 28
იქმნა
დაგებაჲ
ჩუენი
მამისა
Manuscript page: A9r
მიმართ
,
მაშინღა
იქმნა
Line of ed.: 29
გარდამოსლვაჲ
სულისაჲ
.
ხოლო
ამისთჳს
ყოვნა
ცხრა
დღე
შემდგომად
Line of ed.: 30
ამაღლებისა
,
რაჲთა
უმეტესითა
სურვილითა
შეიწყნარონ
მოწაფეთა
Line of ed.: 31
მიმყოვრებასა
დღეთასა
,
დაკლებულთა
მოძღურისაგან
და
მეუფისა
Line of ed.: 32
ყოველთაჲსა
ქრისტესსა
.
Verse: 6
Page of ed.: 26
Line of ed.: 1
ხოლო
რომელნი-იგი
შეკრებულ
იყვნეს
,
ჰკითხვიდეს
მას
და
Line of ed.: 2
ეტყოდეს
:
უფალო
,
უკუეთუ
ამათ
ჟამთა
კუალად
მოაგოა
სასუფეველი
Line of ed.: 3
ისრაელსა
? (1,6).
თარგმანი
:
რაჲსათჳს
შეკრებულად
ჰკითხვენ
? --
Line of ed.: 4
გარნა
რაჲთა
უფროჲს
ღირს-ყვნეს
იგინი
უწყებად
საძიებელსა
Line of ed.: 5
სიმრავლისათჳს
Manuscript page: E1v
მათისა
,
და
არა
ვითარ-იგი
პირველ
,
ჟამთა
Line of ed.: 6
აღსასრულისათჳს
,
ეგრეთვე
აწ
ამისთჳს
გარე-მიაქციოს
კითხვაჲ
Line of ed.: 7
მათი
.
არამედ
მაშინ
ჟამთა
აღსასრულისათჳს
იკითხვიდეს
და
არა
Line of ed.: 8
უთხრა
მათ
დღე
იგი
მეორედ
მოსლვისაჲ
,
რამეთუ
რომელსა
უმრავლესი
Line of ed.: 9
ეთქუა
მათდა
და
უმეტესი
,
ვითარმედ
ძე
არს
ღმრთისაჲ
და
მის
Line of ed.: 10
თანა
სწორი
პატივითა
,
და
ვითარმედ
აღდგომაჲ
და
საშჯელი
ყოფად
Line of ed.: 11
არს
,
არცა
დღესა
მას
დაუფარვიდა
,
არათუმცა
უწყოდა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 12
ესე
უმარგებელეს
არს
კაცთათჳს
,
რაჲთა
უცნაურებითა
მის
დღისაჲთა
Line of ed.: 13
მარადის
ეშინოდის
და
განემზადებოდინ
მისთჳს
.
ხოლო
აწ
არა
Line of ed.: 14
სასუფეველისათჳს
ჰკითხვენ
,
არამედ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
Line of ed.: 15
ეტყჳან
:
უფალო
,
უკუეთუ
ამათ
ჟამთა
უკმო-ღა-აგოა
მეფობაჲ
Line of ed.: 16
ისრაელსა
?
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
იქმნების-ღა
ამას
სოფელსა
Line of ed.: 17
კუალად-გებაჲ
მეფობისა
ისრაელთაჲსაჲ
,
ვითარ-იგი
იყო
პირველ
--
Line of ed.: 18
საულისითგან
წარტყუენვადმდე
.
ხოლო
უფალი
,
ვითარცა
ზეცად
Line of ed.: 19
აღმავალი
.
არღა
რას
ჴორციელსა
მიუგებს
,
არამედ
ზეცისასა
Line of ed.: 20
მზრახვალ
ჰყოფს
და
ეტყჳს
,
ვითარ-ესე
აწ
გესმის
წიგნისაგან
:
Verse: 7
Line of ed.: 21
ხოლო
მან
ჰრქუა
მათ
:
არა
თქუენი
არს
ცნობაჲ
ჟამთა
და
Line of ed.: 22
წელთაჲ
,
რომელნი-იგი
მამამან
დასხნა
თ\\ჳსითა
Manuscript page: A9v
ჴელმწიფებითა
Line of ed.: 23
(1,7).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ღმრთეებით
ერთ
არს
მოქმედებაჲ
მათი
,
Line of ed.: 24
ამისთჳს
მამისა
მიერ
დადებული
ყოველი
--
ძისაჲ
არს
,
ვითარცა
Line of ed.: 25
სწორთაჲ
ჴელმწიფებითა
,
არამედ
კაცთა
არა
უჴმს
გამოკულევაჲ
Line of ed.: 26
სიღრმესა
ღმრთისა
განგებულებათასა
,
რამეთუ
არა
ჩუენი
,
არამედ
Line of ed.: 27
ღმრთისა
მხოლოჲსაჲ
არს
ყოვლისავე
უნაკლულოდ
ცნობაჲ
.
ამისთჳს
,
Line of ed.: 28
ვითარ-იგი
თჳს-ეყვის
მოძღუართა
,
რაჲთა
არა
რასაცა
იკითხვიდენ
,
Line of ed.: 29
არამედ
რომელიცა
უფრო
სარგებელ
ეყოფოდის
მოწაფეთა
,
მას
Line of ed.: 30
მიუგებდენ
,
ეგრეთვე
უფალი
ჰყოფს
და
ცუდთა
გამოძიებათა
მათთა
Line of ed.: 31
არცა
ერთისა
სიტყჳსა
ღირს
ჰყოფს
.
გარნა
მას
ხოლო
ეტყჳს
,
რაჲ-\იგი
Line of ed.: 32
მათდა
უსაჴმარეს
არს
ქადაგებასა
შინა
სახარებისასა
.
Verse: 8
Page of ed.: 27
Line of ed.: 1
არამედ
მოიღოთ
ძალი
მოსლვასა
სულისა
წმიდისასა
თქუენ
Line of ed.: 2
ზედა
,
და
იყვნეთ
ჩემდა
მოწამე
იერუსალემს
და
ყოველსა
ჰურიასტანსა
Line of ed.: 3
და
სამარიასა
და
ვიდრე
დასასრულადმდე
ქუეყანისა
(1,8).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
მოიღოთ
ძალი
სრულებისაჲ
მოსლვითა
Line of ed.: 5
თქუენ
ზედა
სულისა
წმიდისაჲთა
,
რაჲთა
არღარა
ცუდთა
გამოძიებათა
Line of ed.: 6
ზრუნვიდეთ
,
არამედ
შეუდგეთ
საქმესა
თქუენსა
,
რამეთუ
არღარა
Line of ed.: 7
გაყენებ
გზისაგან
წარმართთაჲსა
და
ქალაქისაგან
სამარიტელთაჲსა
,
Line of ed.: 8
ვითარ-იგი
პირველ
,
არამედ
იერუსალემით
იწყეთ
და
ჰურიასტანი
Line of ed.: 9
განვლეთ
,
თანა
სამარიაჲთურთ
,
და
ზოგად
ყოველსა
სოფელსა
მიჰფინეთ
Line of ed.: 10
ქადაგებაჲ
ჩემი
,
ვიდრე
დასასრულადმდე
Manuscript page: E2r
ქუეყანისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 11
საქმით
იხილოთ
სიტყუათა
ჩემთა
აღსრულებაჲ
,
რომელ
წინაჲსწარ
Line of ed.: 12
გარქუ
,
ვითარმედ
:
"იქადაგოს
სახარებაჲ
ესე
სასუფეველისაჲ
ყოველსა
Line of ed.: 13
სოფელსა
და
შემდგომი
ამისი
.
Line of ed.: 14
და
ესე
ვითარცა
თქუა
,
ამაღლდა
,
ხედვიდეს
რაჲ
იგინი
(1.9).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
ამისთჳს
მყის
დასასრულსა
თანა
სიტყჳსასა
ამაღლდა
,
Line of ed.: 16
რაჲთა
არა
სხუაჲ
რაჲმე
უჯეროთაგანი
იკითხონ
მისგან
.
ხოლო
Line of ed.: 17
Manuscript page: A10r
რაჲსათჳს
არა
მაშინ
აღდგა
,
ოდეს
მოწაფენი
ხედვიდეს
,
და
Line of ed.: 18
აწ
მაშინ
ამაღლდა
,
იგინი
რაჲ
ხედვიდეს
? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 19
კერძოჲ
აღდგომისაჲ
იხილეს
მოწაფეთა
და
კერძოჲ
ამაღლებისაჲ
.
Line of ed.: 20
აღდგომასა
უკუე
ვერ
თუალით
მხილველ
იქმნნეს
,
ხოლო
აღდგომილი
Line of ed.: 21
იხილეს
,
და
ამაღლებასა
ხედვიდეს
.
ხოლო
ამაღლებული
ვერ
იხილეს
.
Line of ed.: 22
რამეთუ
ვერ
კმა-არიან
კაცობრივნი
თუალნი
თანა-აღყვანებად
სიმაღლედ
Line of ed.: 23
ცისა
აღმავალსა
.
მუნ
არად
საჴმარ
იყო
ხილვაჲ
ვითარებასა
Line of ed.: 24
აღდგომისასა
,
ვინაჲთგან
აღდგომილსა
ხედვიდეს
და
ზრახვიდეს
,
და
Line of ed.: 25
საფლავი
წამებდა
,
ვითარმედ
:
არღარა
არს
მუნ
.
არამედ
აქა
დასაბამსა
Line of ed.: 26
ხედვიდეს
,
რამეთუ
ამაღლდა
,
და
დასასრული
ეუწყა
ანგელოზთა
Line of ed.: 27
მიერ
,
ვითარმედ
:
ზეცად
ამაღლდა
.
Verse: 9
Line of ed.: 28
და
ღრუბელმან
შეიწყნარა
იგი
თუალთაგან
მათთა
(1,9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
ესეცა
მაუწყებელი
იყო
ზუცად
აღსლვისაჲ
,
რამეთუ
ღრუბელმან
Line of ed.: 30
შეიწყნარა
,
რაჲთა
სრულ
იქმნეს
სიტყუაჲ
წინაჲსწარმეტყუელისაჲ
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
:
"დადვა
ღრუბელი
აღსავალად
თჳსა
",
რამეთუ
ვერცა
Line of ed.: 32
ერთიღაჲ
სხუაჲ
დაჯდების
ღრუბელსა
ზედა
,
ვითარ-იგი
გესმის
Page of ed.: 28
Line of ed.: 1
ესაიაჲსგან
:
"აჰა
,
ესერა
,
ზის
ზედა
ღრუბელსა
სულ-მცირესა
".
Line of ed.: 2
ესრეთ
უკუე
ღრუბლისა
მიერ
შეწყნარებასა
მისსა
ხედეიდეს
მოწაფენი
Line of ed.: 3
და
სხუასა
უმაღლეს
ვერღარას
განიცდიდეს
.
Verse: 10
Line of ed.: 4
და
ვითარცა
ხედვიდეს
იგინი
ზეცად
აღსლვასა
მისსა
,
და
აჰა
Line of ed.: 5
ესერა
,
ორ
კაც
ზედა
მოადგეს
მათ
სამოსლითა
სპეტაკითა
და
ჰრქუეს
Line of ed.: 6
მათ
(1,10).
თარგმანი
:
ჰხედვიდეს
,
არამედ
ვერ
სრულიად
განიცდიდეს
Line of ed.: 7
სიმაღლისაგან
ცისა
და
უძლურებისაგან
თუალთაჲსა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 8
ანგელოზნი
,
რომელნი
მარადის
ჩუეულ
იყვნეს
ჩუენებად
კაცთა
Line of ed.: 9
ყოველსავე
შინა
ქრისტეს
განკაცებისა
საიდუმლოსა
,
ხარებითგან
Line of ed.: 10
ვიდრე
ამაღლებამდე
ი\\გინივე
Manuscript page: A10v
აწ
კაცად
შეცვალებულნი
ეჩუენნეს
Line of ed.: 11
მოციქულთა
,
რაჲთა
არა
შეაშფოთნენ
იგინი
,
ხოლო
ორნი
ამისთჳს
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
პირითა
ორისა
და
სამისა
მოწამისაჲთა
დაემტკიცოს
ყოველი
Line of ed.: 13
სიტყუაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 14
კაცნო
გალილეველნო
,
რაჲსა
სდგათ
და
ჰხედავთ
ზეცად
?
ესე
Line of ed.: 15
იესუ
,
რომელი
ამაღლდა
თქუენგან
ზეცად
,
ეგრეთვე
მოვიდეს
,
ვითარცა
Line of ed.: 16
იხილეთ
აღმავალი
ზეცად
(1,11).
თარგმანი
:
კაცნი
კაცთა
ჰზრახვენ
,
Line of ed.: 17
არამედ
არა
სწორნი
ბუნებითა
,
რამეთუ
,
ბუნებით
ანგელოზთა
,
Manuscript page: E2v
Line of ed.: 18
სახე
ოდენ
აქუნდა
კაცთაჲ
და
სპეტაკობითა
სამოსელთაჲთა
ცხად
Line of ed.: 19
ჰყოფდეს
მეორე
ნათელ
ყოფასა
თავთა
თჳსთასა
,
და
ბუნებითთა
მათ
Line of ed.: 20
კაცთა
"კაც
გალილეველ
"
უწოდდეს
ზეცისანი
და
ეტყოდეს
Line of ed.: 21
ქუეყანისათა
:
რაჲსა
სდგათ
?
მიმოვიდოდეთ
და
ყოველსა
სოფელსა
Line of ed.: 22
ქადაგებდით
,
ვითარმედ
ესე
იესუ
,
ერთბამად
ღმერთი
და
კაცი
,
რომელმან
Line of ed.: 23
თქუენ
ქუეყანით
აღგამაღლნა
და
ზეცისასა
მხედველ
და
მზრახვალ
Line of ed.: 24
გყვნა
,
არაოდეს
დაუტევებს
ჴორცთა
,
რომელნი
ერთ-გზას
შეისხნა
,
Line of ed.: 25
არამედ
მითვე
აღსრული
ზეცად
,
კუალად
მითვე
მომავალ
არს
განშჯად
Line of ed.: 26
სოფლისა
;
რადღა
სდგათ
აქა
,
აწვე
მომლოდედ
მისა
;
იხილოთ
იგი
Line of ed.: 27
კუალად
მომავალი
,
არამედ
ესე
--
უკუანაჲსკნელ
,
ხოლო
აწ
მიიქეცით
Line of ed.: 28
იერუსალემდ
,
და
დასხედით
მოლოდებად
აღთქუმისა
ვითარ-იგი
Line of ed.: 29
ბრძანებულ
ხართ
მის
მიერ
.
ესე
ჩუენდაცა
საჭირო
არს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 30
უქმად
ვდგეთ
,
არამედ
ვრბიოდით
თითოეული
თჳსსა
საქმესა
,
კაცად-\კაცადი
Line of ed.: 31
რომელსაცა
ზედა
იჩინა!
შევიკრძალოთ
სიწმიდე
იგი
ნათლის\ღებისა
Page of ed.: 29
Line of ed.: 1
მიერ
მოცემული
,
რამეთუ
რომელმან
ცოდოს
შემდგომად
Line of ed.: 2
ნათლისღებისა
,
მრჩობლ
და
მრავალწილცა
უმძიმეს
არს
საშჯელი
Line of ed.: 3
მისი
,
რამეთუ
ძე
ღმრთისაჲ
დათრგუნა
და
სული
მადლისა
აგინა
.
Line of ed.: 4
გარნა
ეგრეთცა
,
დაღაცათუ
დავეცნეთ
შემდგომად
ნათლისღებისა
,
Line of ed.: 5
ნუვე
წარვიკუეთთ
სასოებასა
,
რამეთუ
კაცთმო\\ყუარე
Manuscript page: A11r
არს
მეუფე
Line of ed.: 6
ჩუენი
.
აღვიარნეთ
დაფარულნი
სირცხჳლისანი
წინაშე
მკურნალთა
Line of ed.: 7
სულიერთა
,
და
მოვიღოთ
მათგან
წამალი
სინანულისაჲ
გურწმენინ
Line of ed.: 8
აღდგომაჲ
გუამთაჲ
და
საშჯელად
წარდგომაჲ
სულთა
და
ჴორცთაჲ
.
Line of ed.: 9
რამეთუ
მიზეზ
სულთა
და
ჴორცთა
სიძვისა
არს
დავიწყებაჲ
.
Line of ed.: 10
საშჯელისაჲ
და
ურწმუნოებაჲ
ყოფადისა
მის
აღდგომისაჲ
.
ამისგან
Line of ed.: 11
მოვალთ
უქმებად
და
უგულებელს-ყოფად
მცნებათა
საუფლოთა
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 12
ჩუენ
წამლად
,
გულის-სიტყუათა
ბოროტთა
განმაბნეველად
,
ესე
Line of ed.: 13
მოვიგოთ
--
ჴსენებაჲ
სიკუდილისა
და
საუკუნოჲსა
საშჯელისაჲ
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
მივემთხჳნეთ
ყოფადთა
მათ
კეთილთა
სიხარულსა
,
ქრისტეს
Line of ed.: 15
იესუჲს
მიერ
,
უფლისა
ჩუნისა
,
რომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
და
სიმტკიცე
,
Line of ed.: 16
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი-უკუნისამდე
,
ამენ
.
Verse: 12
Line of ed.: 17
მაშინ
მოიქცეს
იერუსალემდ
მთისა
მისგან
,
რომელსა
ჰრქჳან
Line of ed.: 18
ზეთის
ხილთაჲ
,
რომელ
არს
მახლობელ
იერუსალემსა
შაბათის
გზა
Line of ed.: 19
ოდენ
(1,12).
თარგმანი
:
ოდეს
"მაშინ
"? --
რაჟამს
ეუწყა
ზეცად
Line of ed.: 20
აღყვანებაჲ
ბუნებისა
ჩუენისაჲ
,
და
მითვე
ჴორცითა
კუალად
ხილვაჲ
Line of ed.: 21
მეუფისაჲ
.
მაშინ
ბრძანებისაებრ
უფლისა
მოიქცეს
იერუსალემდ
არა
Line of ed.: 22
განშორებად
მისგან
და
მოლოდებად
აღთქუმასა
სულისასა
.
ხოლო
Line of ed.: 23
წარმოვიდეს
მთით
ზეთისხილთაჲთ
,
ვინაჲ-იგი
ამაღლდა
უფალი
,
და
Line of ed.: 24
არს
იგი
მახლობელ
იერუსალემსა
,
ვითარ
შაბათის
გზა
ოდენ
,
Line of ed.: 25
რომელი
არს
მილიონი
ერთი
.
ხოლო
მილიონი
შეიქმს
სტადიონსა
Line of ed.: 26
შჳდსა
და
ნახევარსა
.
რამეთუ
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
ესოდენ
Line of ed.: 27
შორიელად
განწესებულ
იყო
კარვისა
მის
საწამებელისა
აღმართებაჲ
Line of ed.: 28
ბანაკისაგან
ძეთა
ისრაჱლისათაჲსა
,
რომელ
შესაძლებელ
იყვის
ერისაჲ
,
Page of ed.: 30
Line of ed.: 1
მუნ
შაბათობად
შეკრებულისაჲ
შემდგომად
შაბათისა
განტევებ[ა]სა
Line of ed.: 2
Manuscript page: A11v
წარსლვაჲ
სახედ
თჳსსა
.
და
საზომი
გზისა
მის
და
სლვისაჲ
Line of ed.: 3
იყო
ორ
ათასი
წყრთაჲ
და
ამით
ჩუეულებითა
ყოველსა
ეგოდენსა
Line of ed.: 4
სიშორესა
გზისასა
"შაბათის
გზა
"
უწოდდეს
,
რამეთუ
უმეტესისა
Line of ed.: 5
სლვად
არა
შეენდობვოდა
ჰურიათა
დღესა
შაბათსა
.
ამის
პირისათჳს
Line of ed.: 6
უწოდს
"შაბათის
გზად
"
მახლობელობასა
ზეთისხილთა
მთისასა
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
ორ
ათას
წყრთა
შორავს
ზღუდეთა
იერუსალემისათა
.
Verse: 13
Line of ed.: 8
და
ოდეს
შევიდეს
,
აღჴდეს
ქორსა
მას
,
სადაცა
იყოფოდეს
პეტრე
Line of ed.: 9
და
იოვანე
,
იაკობ
და
ანდრია
,
ფილიპე
და
თომა
,
ბართლომე
და
Line of ed.: 10
მათეოს
,
იოკობ
ალფესი
და
სიმონ
მოშურნე
და
იუდა
იაკობისი
Line of ed.: 11
(1,13).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მოშიშ
იყვნეს
სლვად
ქალაქსა
შინა
,
Line of ed.: 12
ამისთჳს
,
შე-რაჲ-ვიდეს
ქალაქად
აღჴდეს
გოდლად
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 13
ადვილად
შესაპყრობელ
იქმნენ
.
ხოლო
კეთილად
აღჰრაცხს
მოწაფეთა
,
Line of ed.: 14
ვითარმედ
,
რომელნი-იგი
ჯუარცუმასა
მიმო-დაიბნინეს
შიშისათჳს
Line of ed.: 15
ჰურიათაჲსა
,
არცა
ერთი
მათგანი
აკლდა
.
არამედ
პეტრეს
უარის\ყოფაჲ
Line of ed.: 16
სამ-გზისი
სამ-გზის
კითხვითა
და
ცრემლითა
აღეჴოცა
,
და
Line of ed.: 17
თომა
,
ურწმუნო-ქმნილი
,
განხილვითა
გუერდისაჲთა
მორწმუნე-ქმნილ
Line of ed.: 18
იყო
.
ყოველნივე
იყვნეს
პატივსა
მოწფობისასა
,
თჳნიერ
საწყალობელისა
Line of ed.: 19
მის
განმცემელისა
.
Line of ed.: 20
ხოლო
სახელები
მოციქულთაჲ
ესრეთ
გამოითარგმანების
:
პეტრე
Line of ed.: 21
-
განმჴსნელად
ანუ
მცნობელად
ანუ
მსმენელად
;
იოვანე
--
მადლად
Line of ed.: 22
ღმრთსა
;
იაკობ
--
მწიხნელად
ტკივილისა
;
ანდრია
--
ძალად
შუენიერად
Line of ed.: 23
ანუ
განსჯილად
;
ფილიპე
--
პირად
ჴელთა
ანუ
პირად
ლამპრისა
;
Line of ed.: 24
თომა
--
უფსკრულად
ანუ
მარჩბივად
:
ბართლომე
--
ძედ
Manuscript page: A12r
Line of ed.: 25
წყალთა
დამკიდებულად
;
მატთე
--
მონიჭებულად
;
იაკობ
--
მპყრობელად
Line of ed.: 26
უკუანაჲსკნელისა
(ამას
იაკობს
ალფესსა
თადეოსცა
ეწოდებოდა)
,
Line of ed.: 27
ხოლო
სიმონ
--
სწავლად
ცხორებისა
.
Verse: 14
Line of ed.: 28
ესე
ყოველნი
იყვნეს
განკრძალულ
ლოცვასა
და
ვედრებასა
Line of ed.: 29
ერთბამად
დედებითურთ
და
მარიამ
დედით
იესუჲსით
და
ძმებითურთ
Line of ed.: 30
მისით
(1,14).
თარგმანი
:
ესე
სახედ
ჩუენდა
,
რამეთუ
ლოცვასა
Line of ed.: 31
განკრძალულნი
მიიღებენ
ნიჭსა
სულისა
წმიდისასა
,
რომელ
არიან
Line of ed.: 32
მოწაფენი
ქრისტესნი
,
დედათა
მათ
თანა
,
რომელნი
შეუდგეს
უფალსა
Line of ed.: 33
და
ჰმსახურებდეს
ნაყოფთაგან
მათთა
.
იგინივე
აწ
მუნ
იყვნეს
Line of ed.: 34
მოციქულთა
თანა
და
დედასა
თანა
უფლისასა
,
რომლისაჲ
დაღაცათუ
Line of ed.: 35
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
მიერითგან
წარიყვანა
მოწაფემან
მან
თჳსთა
Page of ed.: 31
Line of ed.: 1
თანა
,
არამედ
აწ
თჳთ
მოწაფეცა
იგი
საყუარელი
მუნვე
იყო
.
ამისთჳს
Line of ed.: 2
ჯერ-იყო
ღმრთისმშობელისაჲცა
მუნვე
ყოფაჲ
.
და
უკუეთუმცა
იოსებ
,
Line of ed.: 3
მიმთხოველი
ქალწულისაჲ
,
მუნ
ყოფილ
იყო
,
იგიცამცა
შვილთა
Line of ed.: 4
თჳსთა
თანა
მოჴსენებულ
იყო
,
არამედ
ცხად
არს
პირველ
მრავლისა
Line of ed.: 5
ჟამისა
აღსრულებაჲ
.
მისი
თჳთ
მათვე
სიტყუათაგან
სახარებისათა
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
:
"დედაჲ
შენი
და
ძმანი
შენნი
გარე
დგანან
და
ხილვაჲ
Line of ed.: 7
შენი
ჰნებავს
";
რამეთუ
,
უკუეთუმცა
ცოცხალ
ყოფილ
იყო
,
მაშინ
Line of ed.: 8
მუნცა
მოიჴსენებოდა
და
აქა
კრებულისა
ამისგან
არავე
დააკლდებოდა
,
Line of ed.: 9
ვითარცა
უმჴურვალესი
ყოველთაჲ
,
რამეთუ
,
დაღაცათუ
ძენი
მისნი
Line of ed.: 10
ოდესმე
შეორგულდიან
,
არამედ
იგი
არა
ოდეს
ორგულ
იყო
Line of ed.: 11
საიდუმლოსა
შინა
ქრისტეს
განკაცებისასა
.
Subsection: 2
Line of ed.: 12
თავი
ბ̂.
სიტყჳსგებაჲ
პეტრესი
მოწაფეთა
მიმართ
Line of ed.: 13
განვრდომისათჳს
იუდაჲსსა
და
დადგინებისა
Line of ed.: 14
მატათიაჲსსა
Manuscript page: A12v
Line of ed.: 15
და
მათ
დღეთა
შინა
აღდგა
პეტრე
შორის
მოწაფეთა
და
თქუა
Line of ed.: 16
(1.15).
თარგმანი
:
რაჟამს-იგი
ლოცვასა
განკრძალულ
იყვნეს
,
მათ
Line of ed.: 17
დღეთა
შინა
აღდგა
პეტრე
,
ვითარცა
თავი
მოციქულთაჲ
.
რომლისადა
Line of ed.: 18
რწმუნებულ
იყო
ქრისტეს
მიერ
მწყსაჲ
ცხოვართაჲ
და
წინამძღურობაჲ
Line of ed.: 19
მოციქულთა
მწყობრისაჲ
;
არამედ
არარასვე
ოქმოდა
თჳნიერ
Line of ed.: 20
ზოგადისა
ყოველთა
განზრახვისა
.
ხოლო
იაკობ
,
ძმაჲ
უფლისაჲ
,
Line of ed.: 21
დაღაცათუ
საყდრის
მპყრობელი
იყო
იერუსალემისაჲ
,
არამედ
არავე
Line of ed.: 22
თჳთ
იწყებს
სიტყუად
,
რამეთუ
მშჳდცა
იყო
და
არა
ფრიად
Line of ed.: 23
გამომეძიებელ
საქმეთა
.
ამისთჳს
მას
მიუშუეს
საყდარი
იერუსალემისაჲ
.
Line of ed.: 24
ხილო
თჳთ
,
ვითარცა
უმკუეთელესნი
მახჳლნი
,
მიმორბიოდეს
აღჭრად
Line of ed.: 25
ძირთა
საცთურებისათა
.
Verse: 16
Line of ed.: 26
იყო
რიცხჳ
ერისა
მის
ერთბამად
ვითარ
ას
და
ოც
ოდენ
(1,16).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ათერთმეტთა
მათ
თანა
იყვნეს
Page of ed.: 32
Line of ed.: 1
სამეოცდაათნიცა
მოწაფენი
,
და
სხუათა
რჩეულთა
და
უმჴურვალესთაგან
Line of ed.: 2
აღივსებოდა
რიცხჳ
მათი
ას-ოცად
,
რამეთუ
ჯერეთ
სხუანიცა
იყვნეს
,
Line of ed.: 3
რომელნი
არა
მუნ
იყვნეს
მორწმუნენი
ქრისტესნი
,
რომელთათჳს-იგი
Line of ed.: 4
პავლე
იტყჳს
:
"მერმე
ეჩუენა
უმრავლეს
ხუთასისა
ძმათა
".
Line of ed.: 5
კაცნო
ძმანო
,
ჯერ-იყო
აღსრულებად
წერილი
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 6
წინაჲსწარ
თქმა
სულმან
წმიდამან
პირითა
დავითისითა
იუდაჲსთჳს
,
Line of ed.: 7
რომელი
ექმნა
წინამძღუარ
შემპრობელთა
მათ
იესუჲსთა
.
რამეთუ
Line of ed.: 8
აღრაცხილ
იყო
ჩუენ
თანა
,
და
ხუედრებულ
წილი
მსახურებისაჲ
Line of ed.: 9
ამის
(1,16-17).
თარგმანი
:
ძმად
წოდებითა
ნუგე\\შინის-სცემს
Manuscript page: E3r
მას
Line of ed.: 10
და
აღსძრავს
ურთიერთას
სიყუარულად
,
ვითარცა
შუენის
კაცთა
,
Line of ed.: 11
რამეთუ
სიძულილი
გარეგან
არს
კაცთა
ბუნებისა
,
ხოლო
წინაჲს\წარმეტყუელებასა
Line of ed.: 12
დავითისსა
სულისა
მიერ
წმიდისა
თქუმულად
Line of ed.: 13
უწოდს
პირითა
დავითისითა
,
და
სიტყუა\\სა
Manuscript page: Al3r
მას
ქუემო-რე
Line of ed.: 14
მოიჴსენებს
მოღებითა
ას
და
მერვისა
ფსალმუნისაგან
.
ხოლო
აწ
Line of ed.: 15
ამას
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
წინა-მოსწავებულ
იყო
ყოფადი
,
ვითარცა
Line of ed.: 16
ყოფილი
,
ღმრთისა
მიერ
ყოვლისავე
მეცნიერისა
.
და
სახელსა
რაჲ
Line of ed.: 17
იუდაჲსსა
იტყოდის
,
არა
დაჰრთავს
გინებასა
ანუ
წყევასა
,
ვითარმცა
Line of ed.: 18
ეთქუა
:
"ბილწმან
"
ანუ
"უკეთურმან
",
არამედ
ლიტონად
მოგჳთხრობს
Line of ed.: 19
წესითა
თხრობისაჲთა
,
რაჲთა
ჩუენცა
ესევითართა
მიმართ
არა
Line of ed.: 20
მაგინებელ
ვიყვნეთ
,
რამეთუ
კმა
იყო
მისსა
ესე
ოდენ
,
ვითარ
Line of ed.: 21
ნაწილისაგან
მოწაფეთაჲსა
განვარდა
და
წინამძღუარ
იქმნა
Line of ed.: 22
შემპყრობელთა
მოძღურისა
მის
სახიერისათა
.
Verse: 18
Line of ed.: 23
ამან
მოიყო
დაბაჲ
იგი
სასყიდლითა
მით
სიცრუისაჲთა
(1,18).
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
დაღაცათუ
ჰურიათა
იყიდეს
,
არამედ
,
რომელმან
ფასი
Line of ed.: 25
მისცა
,
მისდა
მოგებულად
შერაცხილ
არს
.
და
რაჲ-მცა
იყო
უცრუვესი
Line of ed.: 26
ესევითარსა
მას
სასყიდელსა
,
რომელი
მოეგო
მას
განსყიდითა
Line of ed.: 27
მოძღურისა
და
დამბადებელისა
თჳსისაჲთა!
ამისთჳს
საფლავ
იქმნა
,
Line of ed.: 28
და
სიტყჳსაებრ
წინაჲსწარმეტყუელისა
, --
სამკჳდრებელ
ოჴერ
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
,
რაჲ
უოჴრეს
არს
საფლავისა
?
Line of ed.: 30
და
განსივნა
და
განსთქდა
შორის
და
განიბნინეს
ყოველნი
ნაწლევნი
Line of ed.: 31
მისნი
(1,18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
უძლურნი
და
დაუმტკიცებელნი
Page of ed.: 33
Line of ed.: 1
სულნი
ვერ
ეგოდენ
ხედვენ
საუკუნოსა
,
რაოდენ
საწუთოსა
ამას
,
Line of ed.: 2
ამისთჳს
მერმე
იგი
დაიდუმა
ტანჯვაჲ
და
აქასა
ამას
იტყჳს
იუდაჲსდა
Line of ed.: 3
შემთხუეულსა
განსივებასა
და
განხეთქასა
.
არა
თუ
სახარებისასა
Line of ed.: 4
მას
თქუმულსა
წინა-აღუდგების
,
ვითარმედ
"წარვიდა
და
შიშთვილ
Line of ed.: 5
იბა
",
არამედ
ორივე
იქმნა
.
რამეთუ
დამოი
კიდა
თავი
თჳსი
,
რაჲთა
Line of ed.: 6
მოიშთოს
,
გარნა
,
ვიდრე
არღა
მომკუდარ
იყო
,
განუწყდა
Manuscript page: A13v
საბელი
Line of ed.: 7
და
მიერ
ზე-კიდებისაგან
შთამოვრდომილი
განსივნა
და
განსთქდა
Line of ed.: 8
შორის
.
და
ამით
გულისჴმის-ყოფითა
შიშთვილ-იბა-ცა
მახარებელთა
Line of ed.: 9
სიტყჳსაებრ
და
განსივნა
და
განსთქდა
,
თქუმულისაებრ
თავისა
მიერ
Line of ed.: 10
მოციქულთაჲსა
,
რომელი
არა
ბრალისა
,
არამედ
საშჯელისა
სიმძიმესა
Line of ed.: 11
ჰყოფს
სიმაღლე
სიტყჳსა
თჳსისა
.
Line of ed.: 12
იტყჳს
უკუე
პაპია
,
ერთი
მოწაფეთაგანი
იოვანე
ღმრთისმეტყუელი\სათაჲ
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
დიდად
სახედ
უღმრთოთა
სატანჯველისა
დადებულ
Line of ed.: 14
იქმნა
იუდა
სოფელსა
ამას
შინა
,
რამეთუ
ესოდენ
განსივნა
ჴორცითა
,
Line of ed.: 15
ვიდრეღა
გზასა
მას
,
რომელსა
ზედა
დაცემულ
იყო
,
ვერ
ვინაჲ
თანა-\წარჰჴდა
Line of ed.: 16
მას
ურემი
.
Manuscript page: E3v
ამისთჳს
დათრგუნვითა
ურმისა
მიერ
Line of ed.: 17
განსთქდა
და
განითხინეს
ნაწლევნი
მისნი
.
ხოლო
ესოდენ
განსივებულ
Line of ed.: 18
იყო
თავი
მისი
,
ვიდრეღა
ყოვლად
დაეფარნეს
თუალნი
მისნი
,
რაჲთა
Line of ed.: 19
ყოვლად
ვერ
იხილოს
ნათელი
,
რამეთუ
ვერცაღა
სამკურნალოჲსა
Line of ed.: 20
მის
სარკისა
მრავალ-ღონეობაჲ
შთასწუთებოდა
განცდად
სიღრმესა
Line of ed.: 21
თუალთა
მისთასა
,
და
სარცხჳნელნი
მისნი
უზომოდ
სიზრქედ
განსივნეს
Line of ed.: 22
და
ყოვლისავე
სირცხჳლისა
საზომსა
და
უშუერებისა
სიმრავლესა
Line of ed.: 23
გარეგან
იქმნნეს
და
მიერ
განეფინა
წუთხი
და
მატლი
ვიდრე
შორიელთა
Line of ed.: 24
ადგილთამდეცა
,
და
ესრეთ
,
შემდგომად
მრავალთა
ტანჯვათა
,
მასვე
Line of ed.: 25
დაბასა
თჳსსა
მოკუდა
და
დაეფლა
,
ვინაჲცა
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 26
სიმყრალისაგან
მისისა
უშენ
და
ოჴერ
იქმნა
დაბაჲ
იგი
,
ვიდრე
Line of ed.: 27
დღენდელად
დღედმდე
,
რომელ
ვერცაღა
თუ
წარჰვლის
ვინ
ადგილსა
Line of ed.: 28
ამას
,
ვიდრე
არა
დაიბურნეს
ცხჳრნი
.
Line of ed.: 29
და
საცნაურ
იქმნა
ყოველთა
მკჳდრთა
იერუსალემისათა
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 30
ეწოდაცა
დაბასა
მას
Manuscript page: A14r
თჳსითა
სიტყჳთა
მათითა
აკელდამა
,
ესე
Line of ed.: 31
იგი
არს
დაბაჲ
სისხლისაჲ
(1.19).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
Page of ed.: 34
Line of ed.: 1
ვინაჲთგან
განქიქნა
ყოველთა
შორის
უშჯულოებაჲ
იუდაჲსი
ბორო\ტითა
Line of ed.: 2
მით
სიკუდილითა
,
ამისთჳს
ჰურიათა
,
მკჳდრთა
იერუსალემისათა
Line of ed.: 3
ადგილსა
მას
მოშთობისა
მისისასა
უწოდეს
სახელი
შემსგავსებული
Line of ed.: 4
საქმისაჲ
,
რომელნი-იგი
არა
თუ
მორწმუნე
იყვნეს
და
ქრისტეს
Line of ed.: 5
განცემისათჳს
აბრალებდეს
,
არამედ
საქმისა
ჭეშმარიტებაჲ
აიძულებდა
Line of ed.: 6
მოპოვნებად
სახელსა
შემსგავსებულსა
.
ამისთჳს
ჩუენდა
მტერთა\მიერი
Line of ed.: 7
წამებაჲ
უსარწმუნოეს
არს
.
Verse: 20
Line of ed.: 8
რამეთუ
წერილ
არს
წიგნსა
მას
ფსალმუნთასა
:
"იყავნ
სამკჳდ\რებელი
Line of ed.: 9
მისი
ოჴერ
და
ნუ
იყოფინ
მას
შინა
"
და
"განმგებელი
Line of ed.: 10
მისი
სხუამან
მიიღენ
" (1,20).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
სხჳსა
ფსალ\მუნისაჲ
Line of ed.: 11
არს
"იყავნ
სამკჳდრებელი
მისი
ოჴერ
"
და
კუალად
Line of ed.: 12
სხჳსაჲ
--
"განსაგებელი
მისი
სხუამან
მიიღენ
",
ამისთჳს
არა
Line of ed.: 13
რიცხუსა
ფსალმუნისასა
,
არამედ
ყოველსა
წიგნსა
ფსალმუნთასა
Line of ed.: 14
იჴუმევს
მაუწყებელად
სიტყჳსა
,
რამეთუ
ოჴერ
იქმნა
დაბაჲ
იუდაჲსი
,
Line of ed.: 15
საფლავ
ბილწ
და
შეგინებულ
ყოფითა
,
და
უშენ
მკჳდრთა
ცხოველისგან
.
Line of ed.: 16
განმრავლებითა
მკუდართა
საფლავებისაჲთა
,
ხოლო
განსაგებელი
Line of ed.: 17
მოციქულებისა
მისისაჲ
მიიღო
მატათია
.
Verse: 21
Line of ed.: 18
ჯურ
-არს
უკუე
ჩუენ
თანა
შეკრებულთა
ამათ
კაცთაჲ
ყოველსა
Line of ed.: 19
ჟამსა
,
რომელსა
შემოვიდა
და
განვიდა
ჩუენდა
უფალი
იესუ
,
იწყო
Line of ed.: 20
ნათლისცემითგან
იოვანესით
ვიდრე
დღედმდე
ამაღლებისა
მისისა
Line of ed.: 21
ჩუენგან
,
მოწა\\მედ
Manuscript page: E4r
აღდგომისა
მისისა
ჩუენ
თანა
ყოფად
ერთი
Line of ed.: 22
ამათგანი
(1,21-22).
თარგმანი
:
ესე
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერ
წინა\მოსწავებითა
Line of ed.: 23
ცხად-ყო
,
ვითარმედ
განსაგებელი
ი\\უდაჲსი
,
Manuscript page: A14v
რომელ
Line of ed.: 24
არს
პატივი
მოციქულებისა
მისისაი
,
სხუასა
მიღებად
უცი
და
აწ
Line of ed.: 25
თვთ
უტყვს
ვითარმედ
ჯერ-არს
,
რაჲთა
ჩუენ
თანა
შეკრებულთა
Line of ed.: 26
ამათ
კაცთაგანი
,
რომელნი
არა
მეყსა
შინა
შეკრებულ
არიან
,
არამედ
Line of ed.: 27
მიერითგანი
,
ვინაჲთგან
შემოვიდა
იესუ
(არა
შობასა
უწოდს
შემოსლვად
,
Line of ed.: 28
არამედ
ნათლის-ღებასა
,
რამეთუ
მაშინღა
შემდგომად
ნათლის-ღებისა
Line of ed.: 29
იწყო
შეკრებად
მოწაფეთა
.
ამისთჳს
არა
სოფლად
შემოსლვასა
იტყჳს
,
Line of ed.: 30
არამედ
მათდა
შემოსლვასა
,
ოდეს-იგი
იწყო
მოწოდებად
მოწაფეთა
;
Line of ed.: 31
და
განსლვად
ამაღლებასა
უწოდს)
,
აწ
უკუე
ჯერ-არსო
,
იტყჳს
,
Line of ed.: 32
რაჲთა
მიერ
ნათლის-ღებითგან
და
ვიდრე
ამაღლებადმდე
ქრისტესსა
Page of ed.: 35
Line of ed.: 1
შეკრებულთა
მოწაფეთაგანი
ერთი
ჩუენ
ათორმეტთა
რიცხუსა
Line of ed.: 2
აღმავსებელ
იქმნეს
ადგილსა
მას
განმცემელისასა
.
ესე
ჰრქუა
ქმნად
Line of ed.: 3
და
გამორჩევაჲ
იგი
ყოველთა
წინა-უყო
,
რაჲთა
სწორებითა
მით
Line of ed.: 4
პატივ-ცემულ
იქმნნე
და
არა
ეშურვნენ
ზოგადითა
განზრახვითა
Line of ed.: 5
გამორჩეულსა
მას
,
არამედ
პატიოსან
იქმნეს
იგიცა
,
ვითარცა
სწორთა
Line of ed.: 6
მიერ
და
ერთ-ნება
ქმნილთა
გამორჩეული
.
ხოლო
რად
არა
სასწაულთა
Line of ed.: 7
მოწამედ
,
ვიდრეღა
აღდგომისასა
,
ეძიებს
ყოფად
? --
ამისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
სასწაულნი
წინაშე
ყოველთა
ქმნილ
იყვნეს
,
ხოლო
აღდგომაჲ
Line of ed.: 9
თჳსაგან
.
და
ესე
იყო
საწამებელ
ვითარმედ
,
რომელი
ჯუარს-ეცუა
Line of ed.: 10
და
მოკუდა
,
იგივე
ჭეშმარიტებით
აღდგა
,
და
ორმეოცთა
დღეთა
Line of ed.: 11
სახილველ
იქმნა
მოწაფეთა
და
განიხილა-ცა
მათ
მიერ
.
კეთილად
Line of ed.: 12
უკუე
ისწრაფეს
მოციქულთა
მსწრაფლ
აღვსებად
ადგილსა
განმცე\მე\\ლისასა
,
Manuscript page: A15r
Line of ed.: 13
რაჲთა
არა
უსრულ
და
ნაკლულ
იყოს
მოძღურისა
Line of ed.: 14
მის
მიერ
და
მეუფისა
გამორჩეული
და
შეკრებული
მწყობრი
მათი
Line of ed.: 15
ათორმეტ
რიცხჳ
.
Verse: 23
Line of ed.: 16
და
დაადგინნეს
ორნი
:
იოსებ
,
რომელსა
ერქუა
ბარსაბა
და
Line of ed.: 17
მერმე
ეწოდა
იოსტოს
,
და
მატათია
(1,23).
თარგმანი
:
ამისთჳს
ორნი
Line of ed.: 18
დააყენნეს
და
არა
მრავალნი
,
რაჲთა
ერთი
ოდენ
დაშთეს
შეწუხებული
,
Line of ed.: 19
რაჟამს
მის
თანა
დადგინებულსა
ხუდეს
წილი
და
არა
მას
,
რამეთუ
Line of ed.: 20
სხუანი-ღა
თუმცა
ყოფილ
იყვნეს
მის
თანა
,
უმრავლესთა
შეწუხებაჲ
Line of ed.: 21
იქმნებოდა
და
ამას
შფოთი
შეუდგებოდა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 22
ერთსა
კაცსა
სამ
სახელ
უწოდიან
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 23
არს
,
პირველად
ეწოდა
იოსებ
და
მერმე
ბარსაბა
და
იოსტოს
,
გინა
Line of ed.: 24
თუ
სიმრავლისათჳს
სხუათა
ერთ-მოსახელეთაჲსა
,
გინა
თუ
შეცვა\ლებისათჳს
Line of ed.: 25
ცხორებისა
,
ანუ
თუ
მჴურვალებისათჳს
ღმრთისმსახუ\რებისა
.
Line of ed.: 26
რამეთუ
სა\\კჳრველსა
Manuscript page: E4v
მოგჳთხრობს
ამისთჳს
პაპია
,
მოწაფე
Line of ed.: 27
იოვანე
ღმრთისმეტყუელისაჲ
,
ვითარმედ
ოდესმე
წინააღმდგომთა
მიერ
Line of ed.: 28
მოეპყრა
მას
სამსალაჲ
,
რომელ
არს
წამალი
მაკუდინებელი
,
ხოლო
Line of ed.: 29
მას
სასწაული
ჯუარისაჲ
გამოსახა
მას
ზედა
და
შესუა
და
უვნებელად
Line of ed.: 30
ეგო
მადლითა
ქრისტესითა
.
ხოლო
მატათია
,
რომელი
აწ
აღირაცხა
Line of ed.: 31
ათორმეტთა
თანა
,
იყო
იგი
პირველ
მოწაფე
უფლისაჲ
ერთი
Line of ed.: 32
სამეოცდა/ათთაგანი
.
Verse: 24
Page of ed.: 36
Line of ed.: 1
და
ილოცეს
და
თქუეს
:
შენ
უფალო
,
ყოველთა
გულთა
მეცნიერო
,
Line of ed.: 2
გამოაჩინე
ერთი
ამათ
ორთაგანი
,
რომელიცა
გამ\\ოირჩიე
Manuscript page: A15v
Line of ed.: 3
მიღებად
წილი
მსახურებისა
ამის
და
მოციქულისაჲ
,
რომლისაგან
განვიდა
Line of ed.: 4
იუდა
მისლვად
ადგილსა
თჳსსა
(1,24-25).
თარგმანი
:
ესე
არს
ძალი
Line of ed.: 5
ლოცვისაჲ
ამის
,
ვითარმედ
:
შენ
,
უფალო
,
ყოველთა
გულთა
წინაჲსწარ
Line of ed.: 6
მეცნიერ
ხარ
;
ამისთჳს
გევედრებით
,
გამოაჩინე
და
გამოგჳცხადე
Line of ed.: 7
ერთი
ამათ
ორთაგანი
,
რომელი
შენ
წინაჲთვე
გამოგირჩევიეს
Line of ed.: 8
წინაჲსწარ-მცნობელობითა
და
წინა-განმასაზღვრებელითა
ძალითა
Line of ed.: 9
შენითა
,
რამეთუ
უწყით
,
ვითარმედ
პირველ
კითხვად
ჩუენდამდე
Line of ed.: 10
განგიჩენიეს
თუ
ვინ
ჯერ-არს
მიმღებელად
ყოველთა
მსახურებათაგან
Line of ed.: 11
განკუთნვილსა
ამას
წილსა
მოციქულებისასა
,
რომლისაგან
განვიდა
Line of ed.: 12
იუდა
მისლვად
ადგილსა
თჳსსა
.
ადგილ
იუდაჲსსა
იყო
შიშთვილი
Line of ed.: 13
და
ჯოჯოხეთი
,
რომელი
წინაჲთვე
განეკუთნა
მას
სენითა
მით
ვეცხლის\მოყუარებისაჲთა
,
Line of ed.: 14
რომლითა
მიუდგა
და
შვა
განმცემელობაჲ
.
აწ
Line of ed.: 15
უკუე
,
ვითარცა
იუდა
თჳსითა
უკეთურებითა
განიკუთნა
ადგილი
Line of ed.: 16
თჳსი
,
ეგრეთვე
მატათია
თჳსითა
მოსწრაფებითა
ღირსად
გამოაჩინა
Line of ed.: 17
თავი
თჳსი
ადგილისა
მის
მოციქულებისა
.
Verse: 26
Line of ed.: 18
და
მისცნეს
წილნი
მათ
.
და
Manuscript page: G72r
გამოუჴდა
წილი
მატათიას
,
Line of ed.: 19
და
თანა
-აღირაცხა
ათერთმეტთა
მოციქულთა
(1,26).
თარგმანი
:
Manuscript page: K1
Line of ed.: 20
რაჲსათჳს
წილთ-გდებით
ჰყოფენ
გამორჩევასა
?
ამისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
არღა
მოეღო
სული
წმიდაჲ
,
არცა
მადლი
საიდუმლოთა
გამოცხადე\ბისაჲ
,
Line of ed.: 22
და
წარეკითხა
თხრობაჲ
იგი
,
რომლისაგან
მოიღეს
სახედ
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
უკუეთუ
ლიტონთა
კაცთა
შორის
,
თჳნიერ
ლოცვისა
,
Line of ed.: 24
ესოდენი
გამოცხადებაჲ
იქმნა
წილთ-გდებისა
მიერ
იონაჲსთჳს
,
Line of ed.: 25
რაოდენ
უფროჲს
მოციქულთა
შორის
და
ლოცვით
მვედრებე\\ლთა
Manuscript page: A16r
Line of ed.: 26
ღმრთისათა
.
ვინაჲცა
ამასვე
წესსა
ვითხოვ
მე
აწცა
მკჳდრთაგან
Line of ed.: 27
ეკლესიისათა
,
რაჲთა
არა
კაცობრივისა
გულის-თქუმისა
ნიჭ
ჰყოფდენ
Line of ed.: 28
პატივსა
ეპისკოპოსობისა
და
მოძღურებისასა
,
ნუცა
კუალად
Line of ed.: 29
ურთიერთას
ჴდომითა
და
შურითა
ჰყოფდენ
გამორჩევასა
,
Manuscript page: E5r
Line of ed.: 30
არამედ
ლოცვით
და
ვედრებით
ღმრთისა
მიერსა
ითხოვდედ
Page of ed.: 37
Line of ed.: 1
განჩინებასა
.
არა
ყოველთა
მიმართ
არს
სიტყუაჲ
ჩემი
,
არამედ
Line of ed.: 2
მათდა
მიმართ
,
რომელთა
გული
უთქუამს
მთავრობად
და
ჴელმწიფებად
Line of ed.: 3
სულთა
ზედა
კაცთასა
,
არა
თუ
ძმათა
განსუენებისა
,
არამედ
Line of ed.: 4
თჳსისა
დიდებისმოყუარებისათჳს
,
რამეთუ
,
უკუეთუმცა
უწყოდეს
,
Line of ed.: 5
ვითარმედ
ყოველთა
სიმძიმისა
ტჳრთვაჲ
უჴმს
წინამძღუარსა
,
არამცა
Line of ed.: 6
სუროდა
წინამძღურობად
.
რამეთუ
სხუათა
განრისხებულთა
Line of ed.: 7
შეენდობვის
,
ხოლო
მას
--
არა
;
და
სხუანი
თუ
ცოდვიდენ
,
მიეტევების
,
Line of ed.: 8
ხოლო
მას
--
არა
,
რამეთუ
ყოველთა
პირსა
შინა
იგი
არს
და
Line of ed.: 9
ყოველნი
სახედ
მას
ხედვენ
;
უკუეთუ
ფრიად
აღიძრას
,
მრისხანე
Line of ed.: 10
უწოდენ
,
და
უკუეთუ
ფრიად
ტკბილ
იყოს
, --
უდებ
და
დაჴსნილ
.
Line of ed.: 11
და
ვერვინაჲ
ჰპოებს
კაცობრივსა
განსუენებასა
,
არა
თუ
უგულებელს
Line of ed.: 12
ყოს
საქმე
ღმრთისაჲ
და
იქმნეს
ყოვლისავე
მიმშუებელ
ყოველთა
.
Line of ed.: 13
მითხარ
,
საყუარელო
,
უკუეთუ
ათთა
ოდენ
შვილთა
უფალი
Line of ed.: 14
კაცი
სამარადისოდ
იჭირვის
მათისა
მის
ზრუნვისათჳს
,
რაჲ
თანა-\აც
Line of ed.: 15
ეპისკოპოსსა
და
მოძღუარსა
ასეულთა
და
ათასეულთა
ერთასა
,
Line of ed.: 16
უკუეთუ
ნამდჳლვე
ჭეშმარიტი
მწყემსი
იყოს
,
და
არა
მიზდურთაგანი!
Line of ed.: 17
ამისთჳს
,
არა
ვჰგონებ
მე
მწყემსთაგანთა
მრავალთა
ცხოვნებულთაგანად
,
Line of ed.: 18
არამედ
უმრავლესთა
Manuscript page: G72v
--
წარწყმედულთაგანად
.
Manuscript page: A16v
ხოლო
Line of ed.: 19
მიზეზი
ესე
არს
,
რამეთუ
მჴნისა
და
ახოვნისა
სულისა
საქმე
არს
Line of ed.: 20
ღირსებით
მოძღურობაჲ
და
წინამძღურობა
ერთაჲ
,
რამეთუ
,
არღა
Line of ed.: 21
ვიტყჳ
მრავალთა
,
არამედ
ერთიღა
თუ
სული
სამწყსოთა
მათგანი
Line of ed.: 22
წარწყმდეს
,
სისხლი
მისი
ჴელთაგან
თქუენთა
ვიძიოო
,
იტყჳს
უფალი
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
არცაღა
ყოველი
სოფელი
ღირს
არს
ერთისა
სულისა
.
Page of ed.: 38
Line of ed.: 1
ესე
ყოველი
ყურად-ვიღოთ
,
ძმანო
,
და
ნუმცა
ჴორციელისა
Line of ed.: 2
პატივისა
და
სიმდიდრისა
ღონე
ვჰყოფთ
სულიერსა
ამას
და
საღმრთოსა
Line of ed.: 3
წესსა
მოძღურებისასა
,
არამედ
სადიდებელად
ღმრთისა
და
სარგებელად
Line of ed.: 4
ძმათა
,
რაჲთა
არა
სხუათა
ცოდვისათჳს
საშჯელი
მიგუეჴადოს
,
Line of ed.: 5
არამედ
რაჲთა
თავთა
თჳსთა
კრძალულებითა
მივემთხჳნეთ
წყალობასა
Line of ed.: 6
ღმრთისასა
,
რომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
უკუნითი-უკუნისამდე
ამენ
.
Subsection: 3
Line of ed.: 7
თავი
გ̂.
საღმრთოჲსა
სულისა
წმიდისა
მოსლვისათჳს
,
Line of ed.: 8
რომელი
იქმნა
მორწმუნეთა
ზედა
დღესა
მეერგასესა
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 9
და
აღსრულებასა
მას
დღისა
მის
მეერგასისასა
იყვნეს
ყოველნი
Line of ed.: 10
ერთბამად
ურთიერთას
(2,1).
თარგმანი
:
ქრისტემან
ღმერთმან
,
Line of ed.: 11
რომელმან
ივნო
ნებსით
ჴორცითა
,
აღდგა
მკუდრეთით
და
მის
თანა
Line of ed.: 12
აღმადგინნა
ჩუენ
,
მომკუდარნი
ცოდვითა
,
Manuscript page: E5v
და
დაჰჴსნა
ძლიერებაჲ
Line of ed.: 13
სატანაჲსი
და
ეშმაკთა
მისთაჲ
.
ამისთჳსცა
ჩუენ
ვიდრე
აღსრულებამდე
Line of ed.: 14
მეერგასისა
,
ესე
იგი
არს
,
აღდგომითგან
ვიდრე
მოსლვადმდე
სულისა
Line of ed.: 15
წმიდისა
,
ერგასისთა
მათ
დღეთა
ყოვლად
არა
მოვიდრეკთ
მუჴლთა
Line of ed.: 16
ლოცვასა
შინა
,
არამედ
მდგომარენი
ვჴმობთ
მტერთა
მიმართ
:
"იგინი
Line of ed.: 17
შებრკოლდეს
და
დაეცნეს
,
ხოლო
ჩუენ
აღვდეგით
და
აღვემართენით
".
Line of ed.: 18
ხოლო
დღესა
მას
,
რომელსა
შინა
ღმრთივ-შუენიერად
ენანი
Line of ed.: 19
ცეც\\ხლისანი
Manuscript page: A17r
გამოგჳჩნდეს
ჩუენ
,
მუჴლთა
მოვიდრეკთ
და
ქუეყნად
Line of ed.: 20
დავვარდებით
,
რამეთუ
ხილვასა
მას
საღმრთოსა
ვერ
თავს-ვიდებთ
,
Line of ed.: 21
არამედ
შევრდომითა
მით
ცხად
ვჰყოფთ
,
ვითარმედ
სულისა
მიერ
Line of ed.: 22
სრული
თაყუანის-ცემაჲ
სამებისაჲ
ვისწავეთ
,
რამეთუ
"სულ
არს
Line of ed.: 23
ღმერთი
,
და
თაყუანის-მცემელთა
მისთა
სულითა
და
ჭეშმარიტებითა
Page of ed.: 39
Line of ed.: 1
თანა-აც
თაყუანის-ცემაჲ
".
და
ამას
ვჰყოფთ
აღსრულებასა
დღისა
Line of ed.: 2
მის
მეერგასისასა
.
ხოლო
რაჲსათჳს
მას
დღესა
იქმნა
მოსლვაჲ
Line of ed.: 3
სულისა
წმიდისაჲ
,
ისმინე
:
Line of ed.: 4
ჯერ-იყო
ჟამსა
ოდენ
ყანათა
სპეტაკობისასა
მოვლინებაჲ
მანგალსა
Line of ed.: 5
სულისასა
.
ამისთჳსცა
მან
,
რომელმან
თქუა
--
"აღიხილენით
თუალნი
Line of ed.: 6
თქუენნი
და
იხილეთ
ყანები
,
რამეთუ
სპეტაკ
არიან
"
და
"სამკალი
Line of ed.: 7
ფრიად
არს
,
ხოლო
მუშაკნი
--
მცირედ
",
პირველად
უკუე
აღიყვანა
Line of ed.: 8
დასაბამი
თბისა
ჩუენისაჲ
და
მიერ
გარდამოავლინა
აღლესული
მანგალი
Line of ed.: 9
სულისაჲ
.
ხოლო
ჯერ-იყო
ესე
ქმნად
დღესა
დღესასწაულისასა
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
,
რომელნი-იგი
შეკრებულ
იყვნეს
ხილვად
ჯუარ-ცუმასა
Line of ed.: 11
უფლისასა
,
მათვე
კუალად
იხილონ
სასწაული
ესე
ენათა
განყოფისაჲ
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
დღისა
მისთჳს
მეერგასისა
მრავალნი
შეკრებულ
იყვნეს
მუნ
,
Line of ed.: 13
ვინაჲთგან
დიდ
იყო
ჰურიათა
შორის
დღესასწაული
ესე
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 14
ამას
მეერგასესა
დღესა
მოეცა
ძუელი
იგი
შჯული
მთასა
ზედა
.
Line of ed.: 15
ამისთჳს
მასვე
დღესა
მოჰფინა
მადლი
სულისაჲ
,
რაჲთა
ცხად
იქმნეს
Line of ed.: 16
უფლებაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
და
გამოთარგმანებულ
--
გამოჩინებაჲ
Line of ed.: 17
ღმერთი
,
და
იქადაგოს
განუყოფელი
ერთობაჲ
სამ-გუამოვნისა
Line of ed.: 18
ღმრთეებისაჲ
,
ვითარმედ
ერთი
და
იგივე
არს
ძ\\უელისა
Manuscript page: A17v
და
Line of ed.: 19
ახლისა
შჯულისა
,
მომცემელი
.
და
განყოფილებასა
შინა
ჟამთასა
--
Line of ed.: 20
მისვე
და
ერთისა
მოქმედი
მაცხოვარებისაჲ
,
რამეთუ
ვითარ-იგი
Line of ed.: 21
ქრისტესა
,
ეგულებოდა
რაჲ
აღსრულებაჲ
საცხორებელისა
მის
Line of ed.: 22
ვნებისაჲ
,
არა
სხუასა
ჟამსა
ყო
ვნებად
განცემაჲ
თავისა
თჳსისაჲ
,
Line of ed.: 23
არამედ
მასვე
დღესა
,
რომელსა
შინა
ქმნილ
იყო
დაკლვაჲ
კრავისაჲ
.
Line of ed.: 24
პასექსა
მას
შინა
ძუელსა
,
რაჲთა
სახესა
მას
შეაერთოს
ჭეშმარიტებაჲ
.
Line of ed.: 25
ეგრეთვე
სულისა
წმიდისა
მოსლვაჲ
არა
სხუასა
ჟამსა
,
Manuscript page: E6r
არამედ
Line of ed.: 26
მასვე
დღესა
განაგო
,
რომელსა
შინა
მოცემულ
იქმნა
შჯული
,
რაჲთა
Line of ed.: 27
საცნაურ
იქმნეს
,
ვითარმედ
იგივე
და
ერთი
სული
წმიდაჲ
შჯულის\მდებელ
Line of ed.: 28
არს
ზოგად
ძუელსაცა
შინა
და
ახალსაცა
.
რამეთუ
მთოვარისა
Line of ed.: 29
ათოთხმეტსა
პირველისა
თჳსასა
გამოვიდეს
ძენი
ისრაელისანი
ეგჳპტით
Page of ed.: 40
Line of ed.: 1
და
მას
დღესა
სრულ-ყვეს
უცომოჲ
და
საიდუმლოჲ
პასექისაჲ
.
ამას
Line of ed.: 2
ზედა
იწყე
მიერითგან
რიცხუვად
და
იპყარ
ნეშტი
პირველისა
მის
Line of ed.: 3
თჳსაჲ
,
რომელ
არს
ათჩჳდმეტი
დღე
,
და
მეორისა
თჳსაჲ
ოცდაათი
Line of ed.: 4
დღე
,
რაჲთა
მესამესა
დღესა
მესამისა
თჳსასა
განიწესოს
დღესასწაული
Line of ed.: 5
აღსრულებითგან
პასექისაჲთ
აღსრულებასა
დღისა
მის
მეერგასისასა
,
Line of ed.: 6
ოდეს-იგი
მოციქულნი
ყოველნი
ერთბამად
იყვნეს
ერთობითა
Line of ed.: 7
საღმრთოჲსა
სარწმუნოებისა
და
ლოცვასა
შინა
კრძალულებისაჲთა
.
Verse: 2
Line of ed.: 8
და
იყო
მეყსეულად
ზეცით
ოხრაჲ
,
ვითარცა
მოწევნაჲ
ქარისა
Line of ed.: 9
სასტიკისაჲ
(2,2).
თარგმანი
:
ამისთჳს
მეყსეულად
,
რაჲთა
მეყსა
შინა
Line of ed.: 10
მოულოდებელად
მოსლვითა
განაკჳრვნეს
მხედველნი
და
მოუწოდოს
Line of ed.: 11
ყოველთა
მსწრა\\ფლ
Manuscript page: A18r
შემოკრებად
სასწაულსა
მას
ზედა
Line of ed.: 12
საკჳრველსა
,
რომელი
არა
უცნაურად
იქმნა
,
რაჲთა
,
რაჟამს
ვიეთმე
Line of ed.: 13
თქუან
ტკბილთაგან
სავსეობაჲ
მოციქულთასჲ
,
იმხილნენ
სხუათა
Line of ed.: 14
მიერ
,
რომელნი-იგი
ხედვიდეს
ზეცით
ქმნილსა
მას
ოხრისა
ჴმასა
,
Line of ed.: 15
რომელი
ამისთჳს
ზეცით
იყო
,
რაჲთა
ცხად
იქმნეს
,
ვითარმედ
ზეცად
Line of ed.: 16
ამაღლებულისა
მიერ
მოვლინებულ
არს
სული
წმიდაჲ
,
და
საღმრთოჲ
Line of ed.: 17
საქმე
არს
ესე
.
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
პირველ
ზღჳსა
მის
მეწამულისა
Line of ed.: 18
განკუეთაჲ
იქმნა
სიმძაფრითა
ქართაჲთა
,
ეგრეთვე
აწ
ზეცით
ოხრითა
Line of ed.: 19
იქმნა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
--
"ვითარცა
მოწევნაჲ
ქარისა
Line of ed.: 20
მაიძულებელისაჲ
",
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
რომელნი
შვილებისა
Line of ed.: 21
მადლსა
ღირს
იქმნნენ
სულისა
მიერ
წმიდისა
,
უჴმს
,
რაჲთა
Line of ed.: 22
მაიძულებელ
იყენენ
ზეცათა
სასუფეველისა
.
კეთილად
უკუე
თქუა
--
Line of ed.: 23
"ვითარცა
ქარისაჲ
",
რაჲთა
არა
გრძნობადთაგანი
რაჲმე
ყოფად
Line of ed.: 24
ჰგონი
შენ
სული
წმიდაჲ
,
რომლისა
სახედ
ოდენ
ითქუა
აწ
მსგავსებაჲ
Line of ed.: 25
ქარისა
მძაფრისაჲ
,
რამეთუ
სხუებრ
ვერ
დაიტევს
მიუწთომელისა
Line of ed.: 26
მისთჳს
სიტყუად
რასმე
და
სმენად
უძლურებაჲ
კაცობრივი
თჳნიერ
Line of ed.: 27
ზრქელთავე
ამათ
სახეთა
და
იგავთა
შემოღებისა
,
რაჲთა
მათ
მიერ
Line of ed.: 28
ვიცნათ
ჭეშმარიტებაჲ
.
Line of ed.: 29
და
აღივსო
ყოველი
იგი
სახლი
,
სადა
იყვნეს
მსხდომარე
(2,2).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
სახლსა
მას
სახე
მოაქუნდა
ყოვლისა
სოფლისაჲ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 31
არა
ზოგთა
ვიეთმე
,
არამედ
უშურველად
ყოველსა
სავსებასა
Line of ed.: 32
ეკლესიისასა
მიეფინების
დაულევნელი
იგი
მადლი
სულისაჲ
.
ამას
Line of ed.: 33
თანა
Manuscript page: E6v
ემბაზისაცა
სახე
იყო
სა\\ხლი
Manuscript page: A18v
იგი
,
და
ვინაჲთგან
Page of ed.: 41
Line of ed.: 1
აღთქუმულ
იყო
მოციქულთადა
,
რაჲთა
ნათელ-ეცეს
სულითა
წმიდითა
Line of ed.: 2
და
ცეცხლითა
,
ამისთჳს
ქარისა
მიერ
,
ვითარცა
წყლითა
ემბაზი
,
Line of ed.: 3
ეგრეთ
აღივსო
ყოველი
იგი
სახლი
,
ხოლო
ცეცხლითა
არა
ყოველი
Line of ed.: 4
სახლი
აღივსო
,
რაჲთა
არა
შიშისაგან
მიმოდაიბნიოს
ერი
,
და
არღარა
Line of ed.: 5
ვის
დაშთეს
მოწამე
საკჳრველებისაჲ
,
არამედ
მას
ოდენ
ადგილსა
Line of ed.: 6
იხილვებოდა
ცეცხლი
,
სადა-იგი
მოციქულნი
მსხდომარე
იყვნეს
.
Line of ed.: 7
და
ეჩუენეს
მათ
განყოფანი
ენათანი
,
ვითარცა
ცეცხლისანი
Line of ed.: 8
2.3).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
იერემიას
შეხებაჲ
ჴელისაჲ
და
ეზეკიელს
Line of ed.: 9
თავი
წიგნისაჲ
მიეცნეს
დასაბამსა
წინაჲსწარმეტყუელად
გან\ჩინებისა
Line of ed.: 10
მათისასა
,
ეგრეთვე
მოციქულთა
ეჩუენნეს
განყოფანი
ენათანი
,
Line of ed.: 11
ვითარცა
ცეცხლისანი
,
რაჲთა
ხილულითა
ნიშითა
გულსავსე
იქმნენ
Line of ed.: 12
უხილავად
აღმავსებელსა
მათსა
მადლსა
სულისასა
.
და
ვითარცა
Line of ed.: 13
დასაბამსა
შჯულის
მოცემისასა
ცეცხლისა
მიერ
ჯერ-იყო
Line of ed.: 14
შეძრწუნებაჲ
მსმენელთაჲ
დაცვისათჳს
მცნებათა
მუნ
მოცემულ\თაჲთსა
,
Line of ed.: 15
ხოლო
შორის
ცეცხლისა
მის
იყო
გამოცხადებაჲ
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 16
ეგრეთვე
აქა
სასწაული
ესე
ცეცხლის-სახეთა
ენათაჲ
ურწმუნოთათჳს
Line of ed.: 17
იყო
,
არა
მორწმუნეთათჳს
,
რამეთუ
:
"სხჳთა
ენებითა
და
სხუათა
Line of ed.: 18
ბაგეთა
მიერ
ვეზრახო
ერსა
ამას
და
არცა
ესრეთ
ისმინონ
ჩემი
", --
Line of ed.: 19
იტყჳს
უფალი
.
ხოლო
განყოფაჲ
ენათაჲ
ითქუა
და
არა
განყოფაჲ
Line of ed.: 20
სულისაჲ
,
რამეთუ
სული
წმიდაჲ
განუყოფელ
არს
თჳსისა!
ერთო\ბისაგან
,
Line of ed.: 21
და
განუყოფს
მადლ\\თა
Manuscript page: A19r
კაცად-კაცადსა
მსგავსად
შეძ\ლებისა
Line of ed.: 22
და
დატევნისა
.
რაჲთა
,
ვითარ-ესე
ჴორციელი
მიწისა
გუამი
Line of ed.: 23
ჩვენ
სიმრავლითა
ასოთაჲთა
ერთ-გუამ
იქმნების
,
ეგრეთვე
გუამი
Line of ed.: 24
ეკლესიისა
სავსებისაჲ
თითო-სახეთა
მადლთა
მიერ
სულისათა
Line of ed.: 25
შეიერთებოდის
,
და
კაცად-კაცადისა
მიერ
ერთ-გუამ
იქმნებოდის
.
ხოლო
Line of ed.: 26
შენ
,
გუსმეს
რაჲ
"ვითარცა
ცეცხლისანი
",
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 27
არა
ცეცხლისა
არსება
არს
სული
,
არამედ
მიუწდომელისა
მისთჳს
Line of ed.: 28
ბუნებისა
მისისა
სახედ
ოდენ
და
იგავად
ითქუმის
ცეცხლი
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
ძუელსაცა
შინა
მოსე
ჴმობს
მამისათჳს
,
ვითარმედ
:
იყო
ხილვაჲ
Line of ed.: 30
ღმრთისა
ისრაელისაჲ
მთასა
სინასა
,
ვითარცა
ცეცხლი
მგზებარე
,
Line of ed.: 31
და
აქა
მის
თანა
ერთ-ჴმა
არს
სულისათჳს
თქუმული
--
"ვითარცა
Page of ed.: 42
Line of ed.: 1
ცეცხლისანი
", --
რამეთუ
ღმერთი
ჩუენი
ცეცხლ
შემწუველ
არს
Line of ed.: 2
ეკალთა
მათ
გარდასლვისა
მიერ
დანერგულთა
,
და
განმლეველ
ყოვლისა
Line of ed.: 3
ცოდვისა
,
მიერითგან
აღმოცენებულისა
.
ამისთჳს
აწ
მოციქულთა
Line of ed.: 4
განუყოფს
,
ენათა
უკუე
--
მალიად
მოძრაობისათჳს
,
ხოლო
"ცეცხლი\სათა
", --
Line of ed.: 5
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
ცეცხლი
სწუავს-ცა
და
ნათობს-ცა
Line of ed.: 6
Manuscript page: E7r
ეგრეთვე
სიტყუანი
მოციქულთანი
ურწმუნოთა
შესწუვიდენ
,
Line of ed.: 7
ხოლო
მორწმუნეთა
განანათლებდენ
.
და
კუალად
,
ვითარ-იგი
ცეცხლითა
,
Line of ed.: 8
ეგრეთვე
ენათა
განყოფითა
ერთ-არსებაჲ
გუესწავების
წმიდისა
Line of ed.: 9
სამებისაჲ
და
ვითარმედ
თჳსებაჲ
და
ერთ-ღმრთეებაჲ
აქუს
სულსა
Line of ed.: 10
სიტყჳსა
მიმართ
ღმრთისა
,
რამეთუ
ენაჲ
და
სიტყუაჲ
ერთბამად
Line of ed.: 11
გამოაჩინებენ
აღძრვათა
გონებ\\ისათა
,
Manuscript page: A19v
რაჲთა
შენ
ისწავო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 12
გონებისა
მის
დიდისაგან
,
რომელ
არს
მამაჲ
იშვების
ძე
,
რომელ
Line of ed.: 13
არს
სიტყუაჲ
გუამოვანი
,
და
გამოვალს
სული
,
რომელი-იგი
მამისაგან
Line of ed.: 14
გამოვალს
და
ძისა
მიერ
მიეცემის
კაცთა
,
რომელი
აწ
ენებითა
Line of ed.: 15
ცეცხლისაჲთა
მიეცა
მოციქულთა
,
რამეთუ
ვეცხლ
გამოჴურვებულ
Line of ed.: 16
არს
ენაჲ
მართლისაჲ
.
ამისთჳს
ჴმობს
:
"უფალმან
მცეს
მე
ენაჲ
Line of ed.: 17
სწავლულებისაჲ
,
რაჟამს-იგი
ჯერ-არნ
თქუმაჲ
სიტყჳსაჲ
".
Verse: 3
Line of ed.: 18
და
დაადგრა
თითოეულად
კაცად-კაცადსა
მათსა
ზედა
და
Line of ed.: 19
აღივსნეს
ყოველნი
სულითა
წმიდითა
და
იწყეს
სიტყუად
უცხოთა
Line of ed.: 20
ენათა
,
ვითარცა
სული
იგი
მისცემდა
მათ
სიტყუად
(2,3-4).
თარგმა\ნი
:
Line of ed.: 21
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
"და
დაჯდა
თითოეულად
კაცად
-
Line of ed.: 22
კაცადსა
მათსა
ზედა
",
რაჲთა
აჩუენოს
,
ვითარმედ
ყოველი
კაცი
,
Line of ed.: 23
რომელი
ერთგულებით
ჰმონებდეს
ღმერთსა
,
საყდარ
მისსა
არს
Line of ed.: 24
ქერობინებრ
,
ვითარცა
მის
შორის
განმსუენებელი
ნებისა
ღმრთისაჲ
.
Line of ed.: 25
ხოლო
რაჲსათჳს
არა
პირსა
მათსა
შევიდა
,
რომელთა-იგი
მისცემდა
Line of ed.: 26
ენათა
ცეცხლისათა
,
არამედ
თავსა
ზედა
მათსა
დაჯდა
? --
ამისთჳს
,
Line of ed.: 27
რაჲთა
არა
ჰგონონ
,
ვითარმედ
თავით
თჳსით
იტყჳან
,
რასა-იგი
Line of ed.: 28
იტყჳან
,
და
ვითარცა
წყალნი
იგი
ზეცით
გარდამომავალნი
უპირატეს
Line of ed.: 29
უკუე
თავსა
ზედა
მთათა
მაღალთასა
იწყებენ
და
მიერ
ღელეთა
და
Line of ed.: 30
ჴევთა
მიმართ
მოიწევიან
,
ეგრეთვე
სული
იგი
მთავრობისაჲ
პირველად
Page of ed.: 43
Line of ed.: 1
თავსა
ზედა
დაჯდა
,
რომელ
არს
სამთავროჲ
გონებისაჲ
,
და
მიერ
,
Line of ed.: 2
ვითარცა
მთით
მაღლით
,
განეზავა
უშინაგანესსა
თავისასა
,
და
Line of ed.: 3
შთამოიწია
პირად
და
Manuscript page: A20r
გულად
და
ყოვლითურთ
ყოველი
Line of ed.: 4
გუამი
აღავსო
თავისა
მიერ
,
რამეთუ
მოძღურად
ყოვლისა
სოფლისა
Line of ed.: 5
ჴელნი
დაესხმოდეს
მოციქულთა
,
ხოლო
ჴელთდასხმაჲ
თავსა
ზედა
Line of ed.: 6
ჯერ-არს
.
და
დაღაცათუ
პირველ
ქრისტეს
მიერ
ჴელთდასხმულ
Line of ed.: 7
იყვნეს
მოციქულნი
,
არამედ
ჰურიათა
ოდენ
ქადაგებად
და
არა
Line of ed.: 8
წარმართთაცა
.
ამისთჳს
სულმან
წმიდამან
ყუელისა
სოფლისა
ქადაგად
Line of ed.: 9
ჴელთდასხმულ-ყვნა
თავსა
ზედა
მათსა
დაჯდომითა
,
რომელ
არს
Line of ed.: 10
სასწაული
მკჳდრობისაჲ
მათ
ზედა
სახელითა
მით
ჯდომისაჲთა
.
Line of ed.: 11
ამისთჳსცა
მიერითგან
წესი
ესე
იპყრობების
.
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 12
აწ
უხილავად
იქმნების
მოსლვაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
,
Line of ed.: 13
მოძღურები\\თა
Manuscript page: E7v
სულისა
წმიდისაჲთა
შჯულად
დადებულ
არს
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
,
რომელსა
ჴელნი
დაესხმოდინ
ეპისკოპოსად
,
თავსა
მისსა
Line of ed.: 15
ზედა
დადებულ
იქმნეს
წმიდაჲ
სახარებაჲ
მიმცემელად
მისსა
Line of ed.: 16
ენასა
ცეცხლისასა
.
ენასა
უკუე
--
ქადაგებისათჳს
,
ხოლო
Line of ed.: 17
"ცეცხლისასა
"
ჴმისა
მისთჳს
საუფლოჲსა
:
"ცეცხლისა
მოვედ
მიფენად
Line of ed.: 18
ქუეყანასა
ზედა
,
და
რაჲ
მნებავს
,
არამედ
რაჲთა
აწვე
აღეგზნეს
".
Line of ed.: 19
ესრეთ
უკუე
,
თითოეულისა
თავსა
ზედა
დაჯდომითა
ცხად
არს
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
თავი
პეტრესი
საყდარი
არს
სულისა
წმიდისაჲ
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 21
ანდრიაჲსი
და
ყოვლისა
კაცად-კაცადისა
მათგანისაჲ
.
და
ესე
ეყო
Line of ed.: 22
მათ
ჟამსა
ერთსულობით
ზოგად
ლოცვასა
შინა
განკრძალვისასა
,
Line of ed.: 23
რაჲთა
ჩუენ
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
უკუეთუ
არა
ვეგნეთ
ურთიერთას
Line of ed.: 24
სიყუარულით
და
კრძალულებით
ლოცვასა
შინა
,
არა
ღირს
ვიქმნებით
Line of ed.: 25
მოღებად
მადლსა
სულისასა
.
Line of ed.: 26
და
Manuscript page: A20v
აღივსნეს
ყოველნი
სულითა
წმიდითა
,
არა
ხოლო
Line of ed.: 27
ათორმეტნი
,
არამედ
ყოველნი
ზოგად
სახლსა
მას
შინა
მყოფნი
Line of ed.: 28
პირველითგან
,
რომელთა
რიცხჳ
იყო
ას
ოც
;
წინაჲსწარმეტყუელებისა
Line of ed.: 29
ძისებრ
,
ვითარმედ
"მივჰფინო
სულისაგან
ჩემისა
ყოველსა
ჴორცი\ელსა
".
Line of ed.: 30
ხოლო
არა
,
ვითარ-იგი
ქრისტეს
თანა-მკჳდრ
იყო
--
არსებით
Line of ed.: 31
და
ბუნებით
მარადის
მოუკლებელი
მისგან
,
ეგრეთვე
მოციქულთა
Line of ed.: 32
თანა
ითქუმის
არსებითი
მკჳდრობაჲ
,
არამედ
მდიდრად
მოფენაჲ
იგი
Line of ed.: 33
მათ
ზედა
სულისაჲ
და
მიცემაჲ
ძალისაჲ
ყოველთა
ენათა
მეტყუე\ლებად
Page of ed.: 44
Line of ed.: 1
და
ყოველთა
სასწაულთა
საქმედ
.
რომელთამე
ადგილთა
Line of ed.: 2
წერილისათა
არსებითად
სახელ-იდვა
,
რამეთუ
არა
თუ
სული
წმიდაჲ
Line of ed.: 3
განიყოფემის
უდიდესად
და
უმცირესად
,
არამედ
მადლთა
განუყოფს
Line of ed.: 4
უდიდესთა
და
უმცირესთა
,
და
მადლნი
იგი
სულისანი
"სულად
"
Line of ed.: 5
აღირაცხვიან
,
სიტყჳსაებრ
ესაიაჲსსა
.
ხოლო
შენ
,
რაჟამს
იხილო
,
Line of ed.: 6
ვითარ
მოფენითა
სულისაჲთა
უდიდესნი
მადლნი
მიიხუნეს
მოციქულთა
,
Line of ed.: 7
ნუ
გგონიეს
სული
უფროჲს
ძისა
,
რამეთუ
ერთარსთა
შორის
ბუნებითა
Line of ed.: 8
და
არსებითა
--
არა
არს
უდიდესობაჲ
და
უმცირესობაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 9
ვითარცა-იგი
მამამან
რაჟამს
უმეტესი
ძესა
მისცეს
საქმედ
,
არა
Line of ed.: 10
დააკნინებს
თავსა
თჳსსა
;
ეგრეთვე
ძემან
რაჟამს
სულსა
ადგილ\სცეს
Line of ed.: 11
საქმედ
უზეშთაესთა
,
არა
უმცირეს
მისსა
ჰყოფს
თავსა
თჳსსა
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
ღმრთეებით
ერთ
არს
ყოველივე
ძალი
და
საქმე
Line of ed.: 13
ერთღმრთეებისა
წმიდისა
სამებისაჲ
,
რომლისა
ძალითა
აღვსებულთა
Line of ed.: 14
მოციქულთა
იწყეს
სიტყუად
უცხოთა
ენათა
,
არა
ლიტონად
,
არცა
Line of ed.: 15
განუგებელად
,
არამედ
ვითარ-იგი
Manuscript page: A21r
გოდლის
მაშენებელთა
Line of ed.: 16
ენათა
შერევნითა
იქმნა
მიმოგანთესვაჲ
,
ეგრეთვე
მოცი\\ქულთა
Manuscript page: E8r
Line of ed.: 17
უცხოჲთა
ენებითა
ერთ-სარწმუნოება
იქმნა
სოფელი
,
რაჲთა
არცა
Line of ed.: 18
ერთი
ნათესავთაგანი
დაშთეს
უსმენელად
ჴმისა
მათისა
.
და
ვითარცა
Line of ed.: 19
ჴელთდასხმათა
შინა
საეკლესიოთა
თითოეული
იცნობს
თჳსსა
პატივსა
,
Line of ed.: 20
რომელსაცა
წესსა
ზედა
ჴელთდასხმულ
იქმნეს
,
ეგრეთვე
თითოეული
Line of ed.: 21
მოციქულთაგანი
ჟამსა
მას
შეემეცნნეს
ადგილთა
,
სადაცა
ქადაგებად
Line of ed.: 22
წარივლინებოდეს
,
რაჲთა
არა
თავით
თჳსით
შფოთებდენ
აღრჩევასა
Line of ed.: 23
ადგილთასა
,
Manuscript page: G73vG
Manuscript page: K2
ამისთჳს
განყოფასა
მას
შინა
ცეცხლისა
Line of ed.: 24
ენათასა
,
რომლითაცა
ენითა
იწყო
პირველ
სიტყუად
თითოეულმან
,
Line of ed.: 25
იგიცა
ნათესავი
ერწმუნა
მას
სამოძღურებელად
.
აქუნდა
უკუე
Line of ed.: 26
თითოეულსა
მათსა
ყოველთავე
ენათა
მეტყუელებაჲ
საჴმრად
გზისა
,
Line of ed.: 27
და
ყოველთავე
,
რომელთაცა
დაემთხუეოდინ
,
დაუყენებლად
თხრობად
Line of ed.: 28
საღმრთოჲსა
Manuscript page: K3
მოძღურებისა
.
ხოლო
თითოეული
რომლითაცა
Line of ed.: 29
ენითა
აღიტყუა
პირველ
,
ჟამსა
მას
ენათა
განყოფისასა
,
დასაბამისა
Line of ed.: 30
იგი
ენაჲ
განჩინებულ
იქმნა
მისსა
წილად
მოციქულებისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 31
მათ
ნათესავთა
მიმართ
წარვიდეს
,
რომელთა
ენასა
იწყო
სიტყუად
,
Page of ed.: 45
Line of ed.: 1
რაჟამს-იგი
ყოველთა
იწყეს
სიტყუად
;
არა
შერევით
,
არამედ
წესისაებრ
,
Line of ed.: 2
ვითარცა
სული
იგი
მისცემდა
მათ
სიტყუად
.
ვინაჲცა
თჳთ
საქმე
იგი
Line of ed.: 3
და
სასწაული
სულისა
წმიდისაჲ
დუმილით
უბრძანებდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4
შენ
,
გალილეველო
პეტრე
,
უკუეთუ
ჰრომაულად
მეტყუელებ
,
ენასა
Line of ed.: 5
რომელი
არა
იცოდე
და
გესმა
,
წარვედ
ჰრომედ
,
რამეთუ
ესე
Manuscript page: A21v
Line of ed.: 6
სასწაული
არს
ჰრომთა
მეფობისაჲ
,
უკუეთუ
შენ
,
თავი
მოწაფეთაჲ
,
Line of ed.: 7
განიჩინე
ქადაგ
ყოფად
მათდა
.
და
ეგრეთვე
თითოეული
თჳსისა
Line of ed.: 8
ენისა
დასაბამსა
მიისწრაფდინ
,
რომლითაცა
სიტყჳთა
აღტყუებულ
Line of ed.: 9
იქმნა
.
ხოლო
სხუანი
იგი
სიმრავლენი
ენათანი
თანა-წარიტანენინ
Line of ed.: 10
მას
საგზლად
გზისა
,
რაჲთა
,
რომელთაცა
დაემთხუეოდის
,
დაუყენე\ბელად
Line of ed.: 11
ახარებდეს
მათ
სახარებასა
სასუფეველისასა
და
სიტყუასა
Line of ed.: 12
ჭეშმარიტისა
ცხორებისასა
.
Verse: 5
Line of ed.: 13
ხოლო
იყვნეს
იერუსალემს
დამკჳდრებულ
ჰურიანი
,
კაცნი
ღმრთის
Line of ed.: 14
მოშიშნი
,
ყოველთაგან
თესლთა
,
რომელნი
არიან
ცასა
ქუეშე
(2,5)
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
თჳთ
მებრ
იერუსალემს
მკჳდრობაჲ
მათი
სასწაული
იყო
Line of ed.: 16
დიდისა
ღმრთისმოშიშებისა
მათისაჲ
,
ვითარ
სიყუარულითა
შჯულთა
Line of ed.: 17
საღმრთოთა
აღსრულებისაჲთა
,
თითოეულსა
დაეტევა
მამული
Line of ed.: 18
სამკჳდრებელი
თჳსი
,
რაჲთა
ად\\ვილ
Manuscript page: G74r
იყოს
მათდა
,
წესისაებრ
Line of ed.: 19
შჯულისა
,
წელიწადსა
შინა
სამ-გზის
წარდგომაჲ
წინაშე
უფლისა
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
,
ვითარ-ესე
აწ
ყოველთაგან
თესლთა
იპოებიან
ქრისტეანენი
,
Line of ed.: 21
ეგრეთვე
მაშინ
Manuscript page: E8v
იპოებოდეს
ჰურიანი
ყოვლისაგან
ნათესავისა
და
Line of ed.: 22
დაღაცათუ
იპოების
ნათესავი
,
რომელსა
შინა
მაშინ
არა
იყო
ჰურიაჲ
,
Line of ed.: 23
არცა
აწ
ქრისტეანე
,
არამედ
ეგრეცა
წერილი
"ყოელად
"
უწოდს
Line of ed.: 24
სიმრავლესა
ნათესავთასა
,
ვითარ-იგი
რაჟამს
თქუას
:
"მივჰფინო
სულისაგან
Line of ed.: 25
ჩემისა
ყოველსა
ჴორციელსა
"
და
"არავინ
არს
მართალ
არცა
ერთ
"
Line of ed.: 26
და
"ყოველნი
თავთა
თჳსთასა
ეძიებენ
და
არა
ქრისტესსა
".
აწ
Line of ed.: 27
უკუე
მრავალი
იპოების
უცხოჲ
სულისაგან
,
და
იპოების
ვინმე
მართალცა
Line of ed.: 28
და
მეძიებელ
ქრისტესსა
,
არამედ
წერილსა
ჩ\\უეულებაჲ
Manuscript page: A22r
აქუს
,
Line of ed.: 29
რაჲთა
სიმრავლესა
ვიეთსამე
"ყოვლად
"
უწოდდეს
.
Verse: 6
Line of ed.: 30
და
იყო
რაჲ
ჴმაჲ
ესე
,
შეკრბა
სიმრავლე
ერისაჲ
შეშფოთნეს
Line of ed.: 31
(2,6).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
სახლსა
შინა
იყო
ჴმაჲ
იგი
ზეცით
Page of ed.: 46
Line of ed.: 1
ოხრისაჲ
,
ამისთჳს
გარე
მყოფნი
მუნ
შეისწრაფდეს
ხილვად
,
რამეთუ
Line of ed.: 2
შეშფოთებულ
იყვნეს
და
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
აწვე
მიეჴადების
მათ
Line of ed.: 3
პატიჟი
ქრისტეს
მკლველობისაჲ
,
რამეთუ
მხილებითა
სჳნიდისისაჲთა
,
Line of ed.: 4
ვითარცა
წინაშე
თუალთა
,
აქუნდა
მოსისხლეობაჲ
თჳსი
.
Line of ed.: 5
რამეთუ
ესმოდა
თითოეულსა
კაცად-კაცადმა
მათსა
თჳსი
Line of ed.: 6
სიტყუაჲ
მათი
,
იტყოდეს
რაჲ
იგინი
(2,6).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 7
არს
ესრეთ
:
რამეთუ
ესმოდა
თითოეულსა
თჳსითა
სიტყჳთა
მათითა
,
Line of ed.: 8
იტყოდეს
რაჲ
იგინი
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
ესმოდა
თითოეულსა
Line of ed.: 9
ყოველთა
მათ
თესლთაგანსა
,
ვითარ-იგი
თჳსითა
სიტყჳთა
ენისა
Line of ed.: 10
მათისაჲთა
იტყოდეს
მოციქულნი
ენასა
მათსა
.
და
ესე
უწყოდეს
Line of ed.: 11
მოციქულთა
,
ვითარმედ
დიდებულებასა
ღმრთისასა
იტყჳან
.
ხოლო
Line of ed.: 12
ესე
მსმენელთაგან
ეუწყებოდა
,
ვითარმედ
:
შენ
პართებრ
ჰზრახავ
,
Line of ed.: 13
ხოლო
ისი
ჰრომაელებრ
,
ესე
მეგჳპტელებრ
და
ესე
უჟიკებრ
.
Line of ed.: 14
ვინაჲცა
უხაროდა
მათ
,
რაჟამს
სიმრავლე
სხუათა
ნათესავთაჲ
Line of ed.: 15
აქუნდა
მათ
მოწამედ
და
მთხრობელად
სასწაულისა
მის
.
ხოლო
Line of ed.: 16
იტყოდეს
მაშინ
მოციქულნი
მადლისა
მისთჳს
,
რომელ
მიეღო
მათ
,
Line of ed.: 17
ჯუარ-ცუმისათჳს
და
დაფლვისა
,
აღდგომისა
და
ამაღლებისა
და
Line of ed.: 18
წინაჲსწარმეტყუელებათა
მათ
,
რომელ
ითქუნეს
წინაჲწარმეტყველთა
Line of ed.: 19
მიერ
ქრისტესთჳს
,
თანა-შეატყუებდეს
აღსრულებასა
თანა
საქმეთასა
.
Verse: 7
Line of ed.: 20
ხოლო
Manuscript page: K1
განჰკრთეს
ყოველნი
და
დაუკჳრდა
ერთსა
Line of ed.: 21
ერთისა
თანა
და
იტყოდეს
:
ანუ
არა
ესე
ყოველნი
არიანა
,
რომელნი
Line of ed.: 22
Manuscript page: A22v
იტყჳან
,
გალილეველ
? (2,7).
თარგმანი
:
ყოველნივე
იგი
ყოველთა
Line of ed.: 23
თესლთაგან
შემოკრებულნი
საკჳრველებით
გამოეძიებდეს
Manuscript page: K2
ერთი
Line of ed.: 24
ერთისა
თანა
და
იტყოდეს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
ანუ
Manuscript page: G74v
Line of ed.: 25
არა
ყოველნი
ესე
,
რომელნი
იტყჳან
,
გალილეველ
არიანა
?
გალილევე\ლობაჲ
Line of ed.: 26
უკუე
მოციქულთაჲ
უწყოდეს
მოწფობითაცა
Manuscript page: E9r
ქრისტე\სითა
,
Line of ed.: 27
და
კუალად
ენისაგანცა
პირველისა
,
რომელთა
ერთი
იგი
Line of ed.: 28
ხოლო
ებრაული
ენაჲ
უწყოდეს
,
და
მეყსა
შინა
ესოდენთა
ენათა
Line of ed.: 29
მეტყუელ
იქმნნეს
თჳნიერ
სწავლისა
.
Line of ed.: 30
და
ვითარ
ჩუენ
გუესმის
კაცად-კაცადსა
თჳსი
სიტყუაჲ
ჩუენი
Line of ed.: 31
მათგან
,
რომელნი
ვართ
პართნი
და
უჟიკნი
და
ელამიტელნი
და
Page of ed.: 47
Line of ed.: 1
მკჳდრნი
შუამდინარისანი
,
ჰურიასტანისანი
და
კაბადუკიაჲსანი
,
Line of ed.: 2
პონტოჲსანი
და
ასიაჲსანი
,
ფრიგჳაჲსანი
და
პამფჳლიაჲსანი
,
Line of ed.: 3
ეგჳპტისანი
და
ადგილისა
ლუბიაჲსანი
,
კჳრინით
კერძონი
და
Line of ed.: 4
მოსრულნი
ჰრომნი
,
ჰურიანი
და
მწირნი
,
კრიტელნი
და
არაბიელნი
,
Line of ed.: 5
გუესმის
,
იტყჳან
რაჲ
ჩუენით
ენითა
დიდებასა
ღმრთისასა
?! (2,8-
Line of ed.: 6
11).
თარგმანი
:
ჰურია
ეწოდებოდა
ამათ
ყოველთა
,
დაღაცათუ
სხჳსა
Line of ed.: 7
და
სხჳსა
ქუეყანისანი
იყვნეს
,
რამეთუ
ჰურიათა
შჯულითა
იყვნეს
,
Line of ed.: 8
ხოლო
ენაჲ
კაცად-კაცადმან
მის
ქუეყანისაჲ
უწყოდეს
,
რომელსა
Line of ed.: 9
შინა
შობილ
და
აღზრდილ
იყვნეს
.
გარნა
თუ
ვითარ
მიმო-განთესულ
Line of ed.: 10
იყვნეს
,
ცხად
არს
,
ვითარმედ
რომელნიმე
ტყუეობისა
მიერ
და
Line of ed.: 11
რომელნიმე
ნებსით
მიმოსლვითა
ვიეთცა
შორის
დაშენებულ
იყვნეს
Line of ed.: 12
და
მუნ
შვილ
ესხნეს
.
და
ამისთჳს
შჯულითა
გინა
თუ
ნათესავით
Line of ed.: 13
ჰურიათა
--
სახელი
მის
ქუეყანი\\საჲ
Manuscript page: A23r
ეწოდებოდა
,
სადა
შობილ
Line of ed.: 14
და
აღზრდილ
იყენეს
,
დაღაცათუ
უკუანაჲსკნელ
ღმრთისმოშიშებისათჳს
Line of ed.: 15
იერუსალემს
დაშენებულ
იყვნეს
,
მახლობელად
ტაძრისა
და
წესთა
Line of ed.: 16
მამულთა
,
და
ზოგად
მეცნიერ
იყვნეს
თჳსსა
ენასა
,
რომელი
იყო
Line of ed.: 17
შჯულისა
ჰურიათაჲსაჲ
და
რომელი
იყო
ქუეყანისაჲ
მის
,
სადა
Line of ed.: 18
შობილ
იყვნეს
.
ამისთჳს
განკჳრვებით
იტყოდეს
ურთიერთას
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 19
უსაკუთრეს
არს
:
ვითარ
ჩუენ
გუესმის
მათგან
თითოეულსა
Line of ed.: 20
თჳსითა
ენითა
ჩუენითა
,
რომელსა
შინა
შობილ
ვართ
?
ცხად
არს
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
აწინდელისა
ამის
თჳსისა
ქუეყანისა
ენისა
სმენაჲ
ამისთჳს
Line of ed.: 22
უკჳრს
,
რამეთუ
პირველ
შჯულისა
მის
ოდენ
მათისაჲ
ესმოდა
Line of ed.: 23
მათგან
ებრაული
ენაჲ
,
და
ვითარ
აწ
ქუეყანისაცა
მათისა
ენითა
Line of ed.: 24
ზრახვენ
,
სადა-იგი
შობილ
არიან
?
Line of ed.: 25
ხოლო
იყვნეს
ნათესავნი
ესე
ათხუთმეტ
ენად
განყოფილნი
:
Line of ed.: 26
პირველად
პართნი
,
და
მეორედ
უჟიკნი
,
რომელ
არიან
მიდნი
;
მესამედ
Line of ed.: 27
ელამიტელნი
და
მეოთხედ
შუამდინარელნი
;
მეხუთედ
ჰურიასტა\ნისანი
,
Line of ed.: 28
მეექუსედ
კაბადუკიელნი
,
მეშჳდედ
პონტოელნი
,
მერვედ
Line of ed.: 29
ასიელნი
,
მეცხრედ
ფრიგჳელნი
,
მეათედ
პამფჳლიელნი
,
მეათერთმეტედ
Line of ed.: 30
მეგჳპ\\ტელნი
,
Manuscript page: G75r
მეათორმეტედ
ლუბიისა
კჳრინით
კერძოჲსანი
,
Line of ed.: 31
მეათცამეტედ
კრიტელნი
,
მეათოთხმეტედ
Manuscript page: E9v
არაბიელნი
მეათ\ხუთმეტედ
Page of ed.: 48
Line of ed.: 1
მწირნი
.
რამეთუ
ამათ
ყოველთა
ჯერეთ
მაშინ
თჳსი
Line of ed.: 2
მამული
ენაჲ
აქუნდა
,
დაღაცათუ
აწ
განქარვებულ
არს
,
და
Line of ed.: 3
უმრავლესნი
ბერძ\\ულ-მეტყუელ
Manuscript page: A23v
არიან
.
აწ
უკუე
საცნაურ
Line of ed.: 4
იყავნ
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
ყოვლისავე
ენისა
მეტყუელებაჲ
მიიღეს
Line of ed.: 5
მოციქულთა
სულისა
მიერ
,
არამედ
მაშინ
რიცხჳსაებრ
ამათ
ნათესავთა
Line of ed.: 6
მსმენელთაჲსა
ერთბამად
ათხუთმეტსა
ენასა
იწყეს
სიტყუად
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
რიცხჳსა
ამის
მიერ
ზოგად
სამებისა
ძლიერებაჲცა
იქადაგოს
და
Line of ed.: 8
ათორმეტთა
მოციქულთა
რიცხჳ
პატივ-იცეს
,
რომელნი-იგი
რიცხჳსაებრ
Line of ed.: 9
მსმენელთაჲსა
თითოსახითა
ენებითა
იტყოდეს
დიდებისმეტყუელებასა
Line of ed.: 10
ღმრთისასა
.
Verse: 12
Line of ed.: 11
ხოლო
განჰკრთეს
ყოველნი
და
გამოეძიებენ
ერთი
ერთისა
Line of ed.: 12
თანა
და
იტყოდეს
:
რაჲ-მე
ჰნებავს
ამათ
ყოფად
? (2,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
რომელნი-იგი
მართლითა
გულის-სიტყჳთა
იყვნეს
,
სამართლად
უკჳრდა
Line of ed.: 14
ხილვაჲ
საქმისაჲ
,
რომელი
არასადა
ეხილვა
;
ამისთჳს
იტყოდეს
:
Line of ed.: 15
"რაჲ-მე
ჰნებავს
ამათ
ყოფად
?"
და
ჭეშმარიტად
საკჳრველცა
იყო
Line of ed.: 16
მეყსა
შინა
ნაცვალად
ერთისა
ენისა
მეტყუელებაჲ
ათხუთმეტთა
Line of ed.: 17
ენათაჲ
.
Verse: 13
Line of ed.: 18
ხოლო
სხუანი
ეკიცხევდეს
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
ტკბილთაგან
Line of ed.: 19
სავსე
არიან
(2,13).
თარგმანი
:
არა
თუ
არა
ესმოდა
,
რასა-იგი
იტყოდეს
;
Line of ed.: 20
რამეთუ
,
არათუმცა
წყლისჴმა-ჰყოფდეს
,
თუ
რასა
იტყჳან
,
ვერვინ
Line of ed.: 21
აბრალებდა
მათ
;
რამეთუ
უცნაურთა
ჴმათა
მრავალი
ვინ
ჰგმობნ
,
Line of ed.: 22
რაჟამს
არა
უწყოდის
,
რაჲ-იგი
ესმოდის
.
ხოლო
ამათ
ესმოდა-ცა
და
Line of ed.: 23
გულისჴმა-ჰყოფდეს
,
არამედ
დაბრმობილთა
შურითა
კიცხევითა
მით
Line of ed.: 24
ენება
დაფარვაჲ
სასწაულისაჲ
.
ამისთჳს
საბრალობელ
არიან
და
Line of ed.: 25
უგუნურებაჲ
.
მათი
იმხილების
Manuscript page: A24r
ორ
სახედ
:
ჟამისაგან
დღისა
Line of ed.: 26
მის
,
რამეთუ
მესამე
იყო
;
და
კუალად
ჟამისაგან
წელიწადისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 27
გაზაფხული
იყო
.
და
სადა
იპოების
ტკბილი
ახალ-დაწნეხილი
დღეთა
Line of ed.: 28
შინა
ზატიკობისათა
?
გარნა
რასა-იგი
დასაჴსნელად
იტყოდეს
,
Line of ed.: 29
განგებულებითა
საღმრთოჲთა
უმეტეს
დამამტკიცებელ
ჭეშმარიტებისა
Line of ed.: 30
იქმნა
საქმე
იგი
კიცხევისა
მათისაჲ
,
რამეთუ
მორწმუნენი
პირველ
Line of ed.: 31
შეკრებულ
იყვნეს
განკჳრვებად
სასწაულსა
მას
ზედა
,
და
ურწმუნოებითა
Line of ed.: 32
გარე
დაშთომილნი
მოკიცხართა
მათ
მიერ
კიცხევად
და
ბასრობად
Page of ed.: 49
Line of ed.: 1
მიიწოდებოდეს
,
და
ზოგად
ყოველთა
განეცხადებოდა
უცილობელი
Line of ed.: 2
იგი
საღმრთოჲ
ჭეშმარიტებაჲ
.
ამისთჳსცა
კიცხევამან
მან
უმრავლესნი
Line of ed.: 3
შემოკრიბნა
,
რამეთუ
რომელთა-იგი
შურითა
არა
უნდა
ხილვაჲ
მის
Line of ed.: 4
საკჳრველებისაჲ
,
კიცხევისა
ძლით
შერბიოდეს
და
თუალით
ხილულისა
Line of ed.: 5
მისგან
სასწაულისა
იმხილებოდეს
.
ამას
თანა
კუალად
ვითარ-იგი
Line of ed.: 6
არა
უწყოდეს
მოკიცხართა
მათ
,
დაძუელებულთა
დღეთა
ბოროტთასა
,
Line of ed.: 7
უნე\\ბლიეთ
Manuscript page: E10r
ჭეშმარიტსა
იტყოდეს
,
რამეთუ
სახარებისა
ესე
Line of ed.: 8
ქადაგებაჲ
მოციქულთა-მიერი
არა
დაძუელებულითა
წიგნითა
იტყჳს
,
Line of ed.: 9
არამედ
განახლებულითა
სულითა
,
რამეთუ
ჭეშმარიტად
ღჳნო
ახალ
Line of ed.: 10
და
ტკბილ
იყო
სრულებაჲ
იგი
სულისა
წმიდისა
მადლთაჲ
,
რომლითა
Line of ed.: 11
აღივსნეს
მოციქულნი
,
განწმედილნი
ენებითა
ცეცხლისაჲთა
.
ამისვე
Line of ed.: 12
კიცხევისა
მიერ
მიეცა
პეტრეს
მიზეზი
სიტყუად
დაწყებისაჲ
,
რომლითა
Line of ed.: 13
სამ
ათასნი
სულნი
შეა\\წყუდინა
Manuscript page: A24v
ბადესა
ღმრთისმსახურებისა
Line of ed.: 14
ქადაგებისასა
მის
მიერ
,
რომელმან
კაცთა
მონადირე
ყო
იგი
Line of ed.: 15
ნადირობისა
წილ
თევზთაჲსა
.
Line of ed.: 16
ესრეთ
ცხად
იქმნა
წინა-მოსწავებული
იგი
დავითისი
,
გამოუჩნდეს
Line of ed.: 17
ელვანი
შენნი
,
ღმერთო
,
სოფელსა
.
იხილა
და
შეიძრა
ქუეყანაჲ
".
Line of ed.: 18
ელვაჲ
უკუე
არა
შესძრავს
ქუეყანასა
,
არამედ
ძრვაჲ
.
არამედ
,
რაჟამს
Line of ed.: 19
შევიდა
პავლე
მაკედონიად
,
მაშინ
შეიძრა
მრავალ-ღმრთეებისაჲ
იგი
Line of ed.: 20
საცთური
ელენთაჲ
.
ამისთჳს
ჴმობდეს
:
"რომელთა
ყოველი
სოფელი
Line of ed.: 21
გარდაუქცევიეს
,
იგინი
აქაცა
მოსრულ
არიან
.
ესევითარი
ესე
ყოველი
Line of ed.: 22
სახე
ჩუენდა
იყავნ
,
რაჲთა
არა
რაჟამს
გუესმეს
ვისგანმე
სიტყუაჲ
Line of ed.: 23
გინებისაჲ
,
მყის
შევწუხნებოდით
,
რამეთუ
აჰა
მნათობთა
მათთჳს
Line of ed.: 24
ყოვლისა
სოფლისათა
გესმის
,
ვითარ
გარდამაქცეველ
უწოდენ
და
Line of ed.: 25
მომთრვალედ
,
ტკბილთა
მიერ
აღსავსედ
სახელ-სდებენ
.
არა
დააკლდების
Line of ed.: 26
შური
წინააღმდგომ
ყოფად
სათნოებისა
,
ვიდრემდის
თჳთ
თავადისაცა
Line of ed.: 27
უფლისა
მიიწია
,
რაჟამს-იგი
განასხმიდა
ეშმაკთა
.
დაღაცათუ
საქმესა
Line of ed.: 28
მას
ვერ
სძაგებდეს
,
მოქმედისა
მის
აღიყვანეს
ბრალობაჲ
,
და
უწოდეს
Line of ed.: 29
ბელზებულითა
განმჴდელად
ეშმაკთა
.
და
კუალად
სხუასა
ჟამსა
Line of ed.: 30
ჰრქუეს
:
"სამარიტელ
ხარ
და
ეშმაკი
არს
შენ
თანა
".
რაჲთა
Line of ed.: 31
დაუტევო
თქუმად
ჟამსა
მას
ჯუარ-ცუმისასა
ქმნული
იგი
მის
ზედა
Line of ed.: 32
ურიცხუებაჲ
გინებათა
და
ბასრობათა
,
ტანჯვათა
და
ნერწყუვათა
,
Page of ed.: 50
Line of ed.: 1
ყურიმლის-ცემისა
და
ჴურთით
ცემისაჲ
.
ამის
ყოვლისა
ჴსენებაჲ
Line of ed.: 2
იყავნ
ჩუენდა
წამალ
გინებათა
თავს-დებისა
,
და
მაგინებელთა
Manuscript page: A25r
Line of ed.: 3
მიმართ
ურისხველობისა
,
რაჲთა
ესრეთ
მივემსგავსნეთ
მეუფესა
ჩუენსა
Line of ed.: 4
და
ქადაგთა
სახარებისა
მისისათა
--
წმიდათა
მოციქულთა
,
რომელთა\განი
Line of ed.: 5
პავლე
ჴმობს
:
"მობაძავ
ჩემდა
იყვენით
,
ვითარცა
მე
ქრისტესა
".
Line of ed.: 6
მისსა
დიდებაჲ
აწ
და
ყოველთა
საუკუნეთა
უკუნისამდე
,
ამენ
.
Line of ed.: 7
ხოლო
პეტრე
დადგა
შორის
ათერთმეტთა
მათ
და
აღიმაღლა
Line of ed.: 8
ჴმაჲ
თჳსი
და
ეტყოდა
მათ
(2.14).
თარგმანი
:
რომელი
პირველ
Line of ed.: 9
ჯუარ-ცუმისა
ვერცაღა
თუ
მჴევალსა
ერთსა
სიტყჳს-მგებელ
ექმნა
,
Line of ed.: 10
აწ
,
შემდგომად
სულისა
წმიდისა
მიღებისა
,
იხილე
თუ
რასა
ჰყოფს
.
Line of ed.: 11
რამეთუ
ათასეულთა
მათ
მიმართ
მოკიცხართაჲსა
,
რომელნი
იტყოდეს
Line of ed.: 12
მათთჳს
ტკბილთაგან
სავსეობასა
,
Manuscript page: E10v
კადნიერად
წინა-განეწყობვის
,
Line of ed.: 13
ვითარ-ესე
გესმის
უსაკუთრესად
:
ხოლო
პეტრე
დადგა
ათერთმეტთა
Line of ed.: 14
თანა
.
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
ზოგად
ათორმეტნივე
აღდგეს
,
რაჲთა
Line of ed.: 15
ცხად
ყონ
,
ვითარმედ
ერთ-ჴმა
არიან
სიტყუათა
მათ
ზედა
,
რომელთა
Line of ed.: 16
იტყჳს
პეტრე
,
დაღაცათუ
მას
იჴუმევენ
ყოველნი
ენად
და
პირად
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
თავსა
მოციქულთასა
,
რომლისაჲ
საკჳრველ
არს
,
ვითარ
Line of ed.: 18
ჴმითა
მაღლითა
და
ბრწყინვალითა
იწყებს
სიტყუად
მეთევზური
და
Line of ed.: 19
უსწავლელი
.
რამეთუ
,
დაღაცათუმცა
მორჩილთა
მიმართ
მოწაფეთა
Line of ed.: 20
იტყოდა
,
ჯერეთ
მაშინ
საკჳრველ
არს
სოფლიოჲსა
და
უწიგნოჲსაგან
;
Line of ed.: 21
რაოდენ
უფროჲს
მოკიცხართა
და
მბასრობელთა
სიმრავლესა
ესოდენ
Line of ed.: 22
განჴსნილითა
ჴმითა
ეზრახების
.
Verse: 14
Line of ed.: 23
კაცნო
ჰურიანო
,
და
ყოველნი
რომელნი
დამკჳდრებულ
ხართ
Line of ed.: 24
იერუსალემს!
ესე
თქუენდა
ცხად
იყავნ
და
ყურად-იხუენით
სიტყუანი
Line of ed.: 25
ჩემნი
(2,14).
თარგმანი
:
კაცად
Manuscript page: A25v
და
ძმად
უწოდს
მოკიცხართა
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
ჩუენ
გუასწავოს
სიმშჳდით
სიტყუად
ესევითართა
მიმართ
,
და
Line of ed.: 27
"მკჳდრ
იერუსალემისა
,
რამეთუ
დიდად
შესხმად
შეერაცხა
მათ
Line of ed.: 28
სახელის-დებაჲ
მკჳდრად
იერუსალემისა
.
ხოლო
ყურად-ღებასა
Line of ed.: 29
იტყჳს
სიტყუათასა
და
არა
სიტყჳსასა
,
რამეთუ
სიტყუაჲ
მრავალ
Line of ed.: 30
გზის
თავით
თჳსითცა
რასმე
შემოიღებს
ღონიერებასა
,
ხოლო
სიტყუანი
Line of ed.: 31
-
ასონი
არიან
ზოგადისა
ყოველთა
გუამისანი
და
წინამდებარისა
Line of ed.: 32
საქმისაგან
შემომკრებელნი
ჭეშმარიტებისანი
,
თჳნიერ
ყოვლისა
Page of ed.: 51
Line of ed.: 1
მოპოვნებისა
.
ამისთჳსცა
"სიტყუანი
ჩემნი
ყურად-იხუენ
,
უფალო
".
Line of ed.: 2
ვითარ-იგი
გესმის
დავითისაგან
.
რამეთუ
ყურად-ღებაჲ
უფროჲს
Line of ed.: 3
არს
სმენისა
.
ამისთჳს
აწ
მოციქული
ყურად-ღებასა
ეტყჳს
სიტყუათა
Line of ed.: 4
თჳსთასა
,
რაჲთა
არა
გარეთ
წარიჴადნენ
,
არამედ
შინაგან
შეიხუნენ
Line of ed.: 5
იგინი
,
ვითარცა
თესლი
სიღრმესა
მიწისასა
ნაყოფიერებად
მას
შინა
.
Verse: 15
Line of ed.: 6
რამეთუ
არა
ვითარ
თქუენ
ჰგონებთ
,
ვითარმედ
ამათ
სთრავს
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
არს
ჟამი
დღისაჲ
ამის
მესამე
(2,15).
თარგმანი
:
არა
ეტყჳს
Line of ed.: 8
ვითარმედ
"იკიცხევით
",
არამედ
სიმშჳლით
მიუგებს
:
"ვითარ
თქუენ
Line of ed.: 9
ჰგონებთო
",
რამეთუ
არა
წინა-განწყობაჲ
ჰნებავს
,
არამედ
რაჲთა
Line of ed.: 10
სარწმუნოებად
ღმრთისა
მოიყვანნეს
.
ამისთჳს
ჟამისაგან
დღისა
Line of ed.: 11
ამხილებს
,
ვითარმედ
ვერ
ეგების
მესამესა
ჟამსა
დღისასა
სიმთრვალე
Line of ed.: 12
კაცთა
ღმრთის
მოშიშთაჲ
,
და
რომელნი
უცხოთა
ენათა
იტყჳან
;
Line of ed.: 13
რამეთუ
სიმთრვალე
ჯერეთ
ერთსა
მასცა
ენასა
შეუმრღუევს
,
რომელი
Line of ed.: 14
სიყრმითგან
უწყოდის
,
არათუმცა
წმიდად
მეტყუელ
ყვნა
ახალთა
და
Line of ed.: 15
უცხოთა
ენათა
,
რომელნი
არაოდეს
უწყოდნეს
.
გარნა
მოკიცხართა
Line of ed.: 16
მათ
სიტყუაჲ
,
მწამებელი
სიმთრვალისაჲ
,
მათდა
მიმართ
იყო
,
რომელნი
Line of ed.: 17
არა
მეცნიერ
იყვნეს
ენათა
მათ
,
რომელთა
იტყოდეს
მოციქულნი
;
Line of ed.: 18
რამეთუ
მათ
ვერ
აცთუნებდეს
,
რომელთა
იცოდნეს
ენანი
იგი
და
Line of ed.: 19
ხედვიდეს
დაუბრკოლებლად
მეტყუე\\ლსა
Manuscript page: E11r
მოციქულთასა
.
Verse: 16
Line of ed.: 20
არამედ
ესე
არს
თქუმული
იგი
იოველ
წინაჲსწარმეტყუელისა
Line of ed.: 21
მიერ
:
და
იყოს
უკუანაჲსკნელთა
დღეთა
, --
იტყჳს
უფალი
(2,16-17).
Line of ed.: 22
თარგმანი
:
იხილე
,
[ჵ]
მორწმუნეო
,
და
[სახე
განიგე]
პეტრესგან
,
Line of ed.: 23
ვითარ
სიტყჳთა
უფლისაჲთა
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერ
დაჰჴსნის
Line of ed.: 24
წინააღმდგომსა
.
და
შენცა
,
რაჟამს
წინა-გიყოს
მწვალებელმსნ
სიტყუაჲ
Line of ed.: 25
საძიებელი
,
ნუ
სიტყუა-მეტნობითა
და
ენა-მჭევრობითა
,
არამედ
წამებითა
Line of ed.: 26
წმიდათა
წერილთაგან
შემოღებულითა
წინა-აღუდგებოდე
,
რამეთუ
Line of ed.: 27
მოპოვნებული
ყოველი
დაიჴსნების
,
ხოლო
წერილისა
დაჴსნად
ვერვინ
Line of ed.: 28
შემძლებელ
არს
,
რამეთუ
ჴმასა
ღმრთისასა
ვინ-მცა
უძლო
დაჴსნად!
Line of ed.: 29
და
კუალად
ესეცა
ისწავე
,
რაჲთა
,
რომელიცა
უფროჲს
შესაწყნარებელ
Page of ed.: 52
Line of ed.: 1
უჩნდეს
წინააღმდგომსა
ძუელთა
გინა
ახალთაგანი
,
მიერცა
შემოიღებდე
Line of ed.: 2
სიტყუასა
.
ვითარ-ესე
ხედავ
;
რამეთუ
არა
გესმის
პეტრესგან
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 3
"ქრისტემან
აღგჳთქუა
მოვლინებაჲ
სულისაჲ
".
და
ესე
თუმცა
ეთქუა
,
Line of ed.: 4
მყის
გარე-მიაქცევდეს
მსმენელნი
იგი
სიტყუათა
მათ
მისთა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 5
მამისა
მიერ
შემოიღებს
სიტყუასა
წინაჲსწარმეტყუელებისაგან
Line of ed.: 6
იოველისსა
,
რომლისა
სახელი
გამოითარგმანების
"უფლისა
ღმრთისად
",
Line of ed.: 7
და
ძუელად
თქუმულსა
წინაჲსწარმეტყუელებით
უკუანაჲსკნელთა
Line of ed.: 8
დღეთათჳს
--
აწ
საქმე
აღსრულებულად
უჩუენებს
,
რაჲთა
სიტყუანი
Line of ed.: 9
საქმით
სარწმუნო
ყვნეს
.
Verse: 17
Line of ed.: 10
მივჰფინო
სულისაგან
ჩემისა
ყოველსა
ზედა
ჴორციელსა
და
Line of ed.: 11
წინაჲსწარმეტყუელებენ
ძენი
თქუენნი
და
ასულნი
თქუენნი
(2,17).
Line of ed.: 12
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
"ჴორციელად
"
[თქუნა]
,
რომელნი
მორწმუნე
Line of ed.: 13
და
წადიერ
იყვნენ
[სრულებით
აღვსებად]
უფლისა
[მიერ]
ყოველთა
Line of ed.: 14
[ზედა
მიფენითა]
სულისაჲთა]
.
რამეთუ
,
არა
რომელმან
სიტყჳთ
Line of ed.: 15
ჰრქუას
--
"უფალო
,
უფალო
" --
არამედ
რომელმან
ყოს
ნებაჲ
მისი
,
Line of ed.: 16
იგი
შევალს
სასუფეველსა
.
და
მას
ეწოდების
ჭეშმარიტად
კაც
,
Line of ed.: 17
რომელი
განვსებულ
იყოს
ჴორცითა
საღმრთოთა
საქმეთა
მიერ
Line of ed.: 18
განპოხებისაჲთა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
არა
სულსა
მიჰფენს
,
Line of ed.: 19
არამედ
სულისაგან
მიჰფენს
;
რამეთუ
სული
წმიდაჲ
ერთ
არს
და
Line of ed.: 20
განუყოფელ
არსებითა
თჳსითა
.
ხოლო
განუყოფს
მადლთა
თჳსთა
Line of ed.: 21
სიმრავლესა
კაცად-კაცადსა
,
მსგავსად
ღირსებისა
,
უშურველად
და
Line of ed.: 22
უხუებით
,
რომელთაცა
ინებონ
და
ისწრაფონ
მოგებად
მისსა
საქმეთა
Line of ed.: 23
მიერ
კეთილთა
.
ამით
სიტყჳთა
კეთილი
სასოებაჲ
მისცა
მოციქულმან
,
Line of ed.: 24
თქუა
რაჲ
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერი
აღთქუმაჲ
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 25
ვითარმედ
ყოველსა
ჴორციელსა
სწორებით
უშურველად
მიჰფენს
Line of ed.: 26
სულისაგან
თჳსისა
ღმერთი
,
ვითარ-ესე
აწ
ცხად
ყო
,
რამეთუ
ძენი
Line of ed.: 27
ჰურიათანი
წმიდანი
მოციქულნი
ზოგად
წინაჲსწარმეტყუელებდეს
Line of ed.: 28
ასულთა
თანა
მათთა
,
ვითარ-იგი
იყვნეს
ასულნი
ფილიპესნი
და
Line of ed.: 29
სხუანიცა
.
Line of ed.: 30
და
ჭაბუკნი
თქუენნი
ხილვასა
იხილვიდენ
და
მოხუცებულთა
Line of ed.: 31
თქუენთა
ჩუენებით
განვეცხადო
(2,17).
თარგმანი
:
იხილე
თითო\სახეობაჲ
Line of ed.: 32
მადლთა
სულისათაჲ
:
უძლიერესნი
წინაჲსწარმეტყუელებენ
,
Page of ed.: 53
Line of ed.: 1
რომელ
არიან
ძენი
;
ხოლო
ჭაბუკნი
ხილვასა
იხილვენ
,
და
Line of ed.: 2
მოხუცებულთა
მოუძლურებულთა
ჩუენებითა
სიზმრისაჲთა
განუცხადე\ბის
.
Line of ed.: 3
აწ
უკუე
შეისწავე
Manuscript page: E11v
განყოფაჲ
ესე
მადლთაჲცა
და
[ჰასაკთ]აჲცა
:
Line of ed.: 4
წინაჲსწარმეტყუელ
არს
,
რომელი
სწორებით
სცნობდეს
გარდასრულთა
,
Line of ed.: 5
მყოფთა
და
ყოფადთა
.
და
ესე
მადლი
შინა-განგონებასა
ეჩუენების
,
Line of ed.: 6
და
,
ვითარცა
უსრულესი
,
ძეთა
მიემადლების
,
რომელნი
ძლიერ
იყვნენ
Line of ed.: 7
და
სრულ
გონებითა
.
და
რასა-იგი
სცნობდენ
და
იტყოდინ
, --
არა
Line of ed.: 8
ვითარცა
განცჳბრებულნი
,
არამედ
ყოვლად
სრულ-ქმნულნი
და
Line of ed.: 9
მრთელნი
გონებითა
.
ხოლო
ხილვა
არს
,
ვითარ-იგი
პეტრეს
ეჩუენა
Line of ed.: 10
ჭურჭელი
ტილოჲსაჲ
და
კორნილიოსს
--
ხილვაჲ
ანგელოზისაჲ
,
Line of ed.: 11
რომელი-ესე
ჭაბუკთაჲ
მათი
არს
,
რომელნი
ჟამსა
ოდენ
იყვნენ
Line of ed.: 12
სულიერისა
ჰასაკისა
ძლიერებისასა
,
რომელთა
მიუწერს
ღმრთის\მეტყუელი
Line of ed.: 13
იოვანე
:
"მივსწერ
თქუენდა
,
ჭაბუკნო
,
რამეთუ
ძლიერ
Line of ed.: 14
ხართ
"
და
ზოგად
თუალითაცა
ჴორციელითა
იხილვების
ესევითარი
Line of ed.: 15
ხილვაჲ
,
თუალთა
თანა
გონებისათა
.
ხოლო
მესამე
არს
ჩუენებით
Line of ed.: 16
განცხადებაჲ
ძილსა
შინა
უწყებითა
სიზმრისაჲთა
,
ვითარ-იგი
პავლეს
Line of ed.: 17
ეჩუენა
მაკედონელი
იგი
და
ჰრქუა
:
"წიაღმოჴედ
და
შეგუეწიე
ჩუენ
";
Line of ed.: 18
და
კუალად
--
ანანიას
პავლესთჳს
.
ესევითარი
ესე
მადლი
მიეცემის
Line of ed.: 19
მათ
,
რომელნი
სრულ-ქმნილ
იყვნენ
მჴცითა
სათნოებათაჲთა
,
და
Line of ed.: 20
დამაშურალ
ბრძოლითა
და
ძლევითა
მტერთაჲთა
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
Line of ed.: 21
მოქენენი
განსუენებისანი
,
ძილსა
შინა
ჩუენებითა
განსუენებით
და
Line of ed.: 22
უშრომელად
ისწავებენ
დაფარულთა
საიდუმლოთა
.
Verse: 18
Line of ed.: 23
და
მონათა
ჩემთა
ზედა
და
მჴევალთა
ჩემთა
ზედა
მათ
დღეთა
Line of ed.: 24
შინა
მივჰფინო
სულისაგან
ჩემისა
და
წინაჲსწარმეტყუელებდენ
(2,18).
Line of ed.: 25
თარგმანი
:
არა
იტყჳს
ჟამსა
განჩინებულად
,
რამეთუ
თჳთ
მიფენაჲ
Line of ed.: 26
იგი
სულისაჲ
და
საქმე
სასწაულთაჲ
კმა
არს
მაუწყებელად
,
თუ
Line of ed.: 27
ოდეს
იქმნა
წინა-მოსწავებული
ესე
;
ოდეს-ესე
[არს]
არს
მამაკაცება
,
Line of ed.: 28
არცა
დედაკაცება
,
მონება
გინა
აზნაურება
,
რჩევა
მამაკაცისა
გინა
Line of ed.: 29
დედაკაცისა
.
არამედ
რომელიცა
ჭეშმარიტებით
და
ერთგულებით
Line of ed.: 30
ჰმონებდეს
უფალსა
,
მიენიჭების
მადლი
სულისა
წმიდისაჲ
,
რაჲთა
Line of ed.: 31
წინაჲსწარმეტყუელ
იყოს
;
რაჟამს
მარადის
შურებოდის
და
არაოდეს
Line of ed.: 32
დაშურებოდის
სასოებითა
საუკუნეთა
კეთილთა
მიმთხუევისაჲთა
,
Page of ed.: 54
Line of ed.: 1
რომელი-ესე
არს
თავ
ყოველთა
წინაჲსწარმეტყუელებათა
.
Verse: 19
Line of ed.: 2
და
ვსცე
ნიშებ
ცათა
შინა
და
სასწაულ
ქუეყანასა
ზედა
,
Line of ed.: 3
სისხლი
და
ცეცხლი
და
არმური
კუამლისაჲ
(2,19).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
რომელთა
შეიმოსონ
ხატი
იგი
ზეცისაგანისაჲ
,
იგინი
ჴმობენ
ნიშისათჳს
Line of ed.: 5
ცხოველსმყოფელისა
ჯუარისა
:
"გამოჩნდა
ჩუენ
ზედა
ნათელი
პირისა
Line of ed.: 6
შენისაჲ
,
უფალო
"
რამეთუ
ჯუარ-ცუმითა
მეუფისაჲთა
იხილვა
Line of ed.: 7
სასწაული
ქუეყანასა
ზედა
.
რაჟამს
ყოველთა
წარმართთა
დაუტევნეს
Line of ed.: 8
მამულნი
ღმერთნი
და
წესნი
და
იცნეს
ჭეშმარიტი
ღმერთი
და
კაცი
Line of ed.: 9
-
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
,
და
განიბანნეს
სისხლითა
,
გუერდით
Line of ed.: 10
მისით
გარდამოსრულითა
,
რომელი-იგი
ჭეშმარიტად
სასწაულ
არს
Line of ed.: 11
ქუეყანისა
,
რამეთუ
არასადა
იქმნების
გუამით
მკუდრისაჲთ
Line of ed.: 12
გარდამოსლვაჲ
სისხლისაჲ
,
რამეთუ
შეყინებულ
არს
.
ხოლო
Line of ed.: 13
მაცხოვრისა
ჩუენისა
ქრისტესსა
მო-რაჲ-ვიდეს
მჴედარნი
და
იხილეს
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
მომკუდარ
იყო
,
ლახურითა
უგუმირეს
გუერდსა
მისსა
,
და
Line of ed.: 15
მეყსეულად
გარდამოჴდა
სისხლი
და
წყალი
,
საცნაურ-ყოფად
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
არა
Manuscript page: A26r
ლიტონი
კაცი
არს
,
არამედ
ჭეშმარიტად
Line of ed.: 17
ღმერთი
და
კაცი
.
ხოლო
ცეცხლ
არს
ენებითა
ცეცხლისაჲთა
Line of ed.: 18
გარდამოსრული
იგი
მადლი
მოციქულთა
ზედა
,
რომელსა
მიიღებენ
Line of ed.: 19
მორწმუნენი
.
ხოლო
ურწმუნოთა
ზედა
დაუშთების
კუა\\მლი
,
Manuscript page: E12r
Line of ed.: 20
რაჲთა
რომელთა
ნათლისა
მიმართ
საღმრთოჲსა
დაიყვნეს
თუალნი
,
Line of ed.: 21
მათ
არმური
სიბნელისაჲ
მიიღონ
და
კუამლი
იგი
საუკუნოდ
დაწუვისაჲ
.
Line of ed.: 22
ხოლო
გულისჴმა-იყეფების
ესევე
სიტყუაჲ
სხუებრცა
--
განსაცდელისა
Line of ed.: 23
მისთჳს
ჰურიათაჲსა
.
სისხლი
უკუე
--
სისხლთა
მათ
წილ
იესუჲსთა
,
Line of ed.: 24
რომელ
თავს-იდვეს
მათ
დათხევაჲ
იგი
სისხლთა
მათთაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 25
დაითხინეს
მკლველობისა
მიერ
ჰრომთაჲსა
.
ხოლო
კუამლი
და
ცეცხლი
Line of ed.: 26
-
მოწუვისათჳს
ქალაქისა
და
ქუეყანისა
მათისა
.
Verse: 20
Line of ed.: 27
მზე
გარდაიქცეს
ბნელად
და
მთოვარე
--
სისხლად
,
პირველ
Line of ed.: 28
მოწევნადმდე
დღისა
მის
უფლისა
,
დიდისა
და
განჩინებულისა
(2,20).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
წინა-უსწრო
მეორედ
მოსლვისასა
მას
ყოფად
Line of ed.: 30
განჩინებულსა
დამოცჳვნებასა
მნათობთასა
,
ჯუარ-ცუმასა
უფლისასა
Line of ed.: 31
ქმნილმან
მზისა
დაბნელებამან
,
ხოლო
მთოვარისა
სისხლად
Line of ed.: 32
გარდაქცევაჲ
,
დაღაცათუ
მახარებელთა
მიერ
არა
აღწერილ
არს
,
Page of ed.: 55
Line of ed.: 1
არამედ
სარწმუნო
არს
ესაიაჲს
წინაჲსწარმეტყუელებისაგან
,
Line of ed.: 2
ვითარმედ
:
"შევჰმოსო
ცასა
ბნელი
და
დავდვა
ვითარცა
ძაძაჲ
Line of ed.: 3
შესამოსელი
მისი
".
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
უკუეთუ
ცაჲ
Line of ed.: 4
დაბნელდა
,
ნუ-უკუე
და
მთოვარეცა
აჩუენებდა
ნიშსა
რასმე
ვნებისასა
Line of ed.: 5
გარეგან
წესთა
თჳსთა
,
რაჲთა
ყოველთა
დაბადებულთა
თანა
Line of ed.: 6
ევნებოდის
ვნებასა
მას
ზედა
ყოველთა
დამბადებელისასა
.
Line of ed.: 7
და
კუალად
ესევე
მზისა
გა\\რდაქცევაჲ
Manuscript page: A26v
ბნელად
და
მთო\ვარისაჲ
Line of ed.: 8
-
სისხლად
,
ჟამთა
მათცა
იქმნა
ჰურიათა
ჰრომთა
მიერ
Line of ed.: 9
წარტყუენვისათა
,
ვითარ-იგი
მრავალსა
რას
ესევითარსა
მოგჳთხრობს
Line of ed.: 10
მათთჳს
იოსიპპოს
,
რაჟამს-იგი
ზეცით
და
ქუეყანით
იმხილებოდეს
Line of ed.: 11
ნიშებითა
და
სასწაულებითა
და
სიმრავლისაგან
განსაცდელთა
მათთაჲსა
Line of ed.: 12
ვერცაღა
მნათობთა
განიცდიდეს
,
არამედ
ყოველივე
ბნელ
იყო
მათთჳს
:
Line of ed.: 13
ღამე
--
უკუნ
,
და
დღე
--
უწყუდიადეს
ბნელისასა
.
და
ესე
იყო
Line of ed.: 14
ცოცხალთათჳს
,რამეთუ
მკუდართა
ყოველთათჳსვე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 15
არცა
მზისა
,
არცა
მთოვარისა
,
გინა
ვარსკულავთა
ნათელი
ჰნათობს
Line of ed.: 16
მათ
.
ესე
ყოველი
ეყო
ჰურიათა
უწინარეს
საუკუნოჲსა
მის
საშჯელისა
,
Line of ed.: 17
რომელსა
უწოდს
დღედ
უფლისა
;
დიდად
ამისთჳს
,
რამეთუ
პირველი
Line of ed.: 18
ესე
მოსლვაჲ
მისი
სიმცირით
და
სიგლახაკით
იყო
,
ხოლო
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 19
უსაკუთრეს
არს
,
საჩინოდ
--
ამისთჳს
.
რაჲთა
არღარა
ვისსა
Line of ed.: 20
უცნაურ
იყოს
მაშინდელი
იგი
მეორედ
მოსლვაჲ
მისი
,
არამედ
დიდ
Line of ed.: 21
და
საჩინო
წინაშე
ყოველთაჲსა
.
Verse: 21
Line of ed.: 22
და
იყოს
ყოველმან
რომელმან
ხადოს
სახელსა
უფლისასა
,
Line of ed.: 23
ცხოვნდეს
(2,21).
თარგმანი
:
ყოველი
რომელი
ითხოვდეს
,
მიიღოს
,
Line of ed.: 24
გარნა
--
იგი
ყოველი
,
რომელი
კეთილად
და
სათნოდ
ღმრთისა
Line of ed.: 25
ითხოვდეს
.
და
ამისსავე
მსგავსად
,
ყოველმან
რომელმან
ხადოს
სახელსა
Line of ed.: 26
უფლისასა
,
ცხონდეს
,
არამედ
--
მან
ყოველმან
,
რომელიცა
ჰყოფდეს
Line of ed.: 27
ნებასა
მამისა
მის
ზეცათაჲსასა
.
და
არა
ტყუვილით
ხადოს
მას
Line of ed.: 28
"უფალ
",
არამედ
,
ვითარცა
ერთგულმან
მონამან
,
ყოს
ყოველივე
Line of ed.: 29
ნებაჲ
მისი
.
Verse: 22
Line of ed.: 30
კაცნო
ისრაიტელნო
,
ისმინენით
სიტყუანი
ესე
:
იესუ
ნაზარეველი
,
Line of ed.: 31
კაცი
განჩნებული
ღმრთისა
მიერ
თქუენდა
მიმართ
,
ძალითა
და
Line of ed.: 32
ნიშ\\ებითა
Manuscript page: A27r
და
სასწაულებითა
,
რომელნი-იგი
ქმნნა
Manuscript page: E12v
ღმერთმან
Line of ed.: 33
მის
მიერ
შორის
თქუენსა
,
ვითარცა-იგი
თქუენცა
უწყით
(2,22).
Page of ed.: 56
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
ვითარცა
ბრძენი
ხუროთმოძღუარი
,
საფუძველად
სიტყჳსა
Line of ed.: 2
ამას
დასდებს
,
ვითარმედ
არა
ლიტონი
კაცი
იყო
უფალი
ჩუენი
იესუ
Line of ed.: 3
ქრისტე
,
არამედ
ძე
პირველ
საუკუნეთა
მამისაჲ
და
ნებითა
მისითა
Line of ed.: 4
მოვლინებული
ცხორებად
კაცთა
,
და
უფროჲსღა
ისრაიტელთა
,
Line of ed.: 5
რომელნი
გონებითა
ღმრთისმხილველ
იქმნენ
მსგავსად
იაკობისსა
,
Line of ed.: 6
რომლისა
მოშურნე
ჰყოფს
მოციქული
აწ
მსმენელთა
ჰურიათა
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
საქმით
ღმრთისმხილველ-ყოფითა
ემსგავსნენ
იაკობს
,
და
ჭეშმარიტ
Line of ed.: 8
ისრაიტელ
სრულ
კაც
იქმნენ
ჭეშმარიტებით
გულისჴმის-ყოფითა
Line of ed.: 9
ძალსა
ქრისტეს
მიერ
ქმნილთა
სასწაულთასა
,
რომელსა
აწ
მოციქული
Line of ed.: 10
ღმრთისა
მამისა
მიერ
ქმნილად
იტყჳს
,
და
კაცად
ღმრთივ-განჩინებულად
Line of ed.: 11
უწოდს
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
,
რაჲთა
მცირედ-მცირედ
Line of ed.: 12
კაცობრივისა
სახისაგან
აღამაღლნეს
მსმენელნი
,
და
ეგრეთღა
მიუთხრას
Line of ed.: 13
მათ
ძალი
ღმრთეებისა
მისისაჲ
.
Verse: 23
Line of ed.: 14
ესე
განჩინებულითა
ზრახვითა
და
წინაჲსწარ
ცნობითა
ღმრთი\საჲთა
,
Line of ed.: 15
განცემითა
ჴელთა
უშჯულოთაჲთა
მიიყვანეთ
და
ჯუარსა
Line of ed.: 16
შეჰმშჭუალეთ
და
მოჰკალთ
(2,23).
თარგმანი
:
აქა
ცხად
ჰყოფს
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
ნებითა
მამისაჲთა
წინა
საუკუნეთა
განგებულ
იყო
სიკუდიდ
Line of ed.: 18
მიცემაჲ
მხოლოდშობილისა
ძისა
ღმრთისა
ჩუენთჳს
განკაცებულისაჲ
,
Line of ed.: 19
რომელი
აღსასრულსა
ჟამთასა
საქმით
იქმნა
,
რაჟამს
პილატეს
Line of ed.: 20
მიცემული
მიიყვანეს
იგი
მჴედართა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
მათ
ჯუარს-\აცუეს
,
Line of ed.: 21
არამედ
ჰურიანივე
იყვნეს
მკლველ
,
რომელთა
მისცეს
Manuscript page: A27v
Line of ed.: 22
იგი
პილატეს
სიკუდიდ
.
ამისთჳს
ზოგად
უშჯულო
იყვნეს
ჴელნი
Line of ed.: 23
იუდაჲსი
,
რომელმან
ჰურიათა
განსცა
და
ჰურიათაჲ
.
რომელთა
პილატეს
Line of ed.: 24
მისცეს
შემშჭუალვად
ჯუარსა
.
Verse: 24
Line of ed.: 25
რომელი-იგი
ღმერთმან
აღადგინა
და
დაჰჴსნნა
სალმობანი
Line of ed.: 26
სიკუდილისანი
(2,24).
თარგმანი
:
ნუმცა
გიკჳრს
მამისა
მიერ
Line of ed.: 27
აღდგინებაჲ
,
რამეთუ
ღმერთი
მამაჲ
თჳსითა
ძალითა
აღადგენს
ჴორცთა
Line of ed.: 28
მათ
,
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
სიტყუამან
ღმრთისამან
,
ხოლო
ძალ
Line of ed.: 29
ღმრთისა
მამისა
არს
ძე
მხოლოდშობილი
,
უფალი
და
ღმერთი
ჩუენი
Line of ed.: 30
იესუ
ქრისტე
,
რომლისა
ჴორცნი
შთანთქნა
რაჲ
სიკუდილმან
,
განეწონა
Line of ed.: 31
სამჭედური
ღმრთეებისაჲ
,
ვიდრემდის
ვითარცა
მუცელ-ქუმულსა
Line of ed.: 32
ელმოდა
,
ვიდრე
დაჴსნადმდე
სალმობათა
მისთა
,
რაჟამს
აღდგომისა
Page of ed.: 57
Line of ed.: 1
მიერ
იქმნა
პირმშო
მკუდრეთით
მჴსნელი
ჩუენი
.
Line of ed.: 2
რამეთუ
ვერ
შესაძლებელ
იყო
დაყენებაჲ
მისი
მის
მიერ
(2,24).
Line of ed.: 3
თარგმანი
:
აქა
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
ძლიერებითა
ღმრთეებისაჲთა
Line of ed.: 4
ვერ
შესაძლებელ
იყო
სიკუდილისაგან
მის
შორის
პყრობაჲ
.
ჴორცთაჲ
Line of ed.: 5
მათ
,
რომელნი-იგი
ჩუენგან
შეისხნა
სიტყუამან
ღმრთისა
მამისამან
.
Verse: 25
Line of ed.: 6
რამეთუ
დავით
იტყჳს
მისთჳს
:
წინაჲსწარ
ვხედევდ
უფალსა
Line of ed.: 7
წინაშე
ჩემსა
მარადის
,
რამეთუ
მარჯულ
ჩემსა
არს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 8
შევიძრა
.
ამისთჳს
განიხარა
გულმან
ჩემმან
და
გალობდა
ენაჲ
ჩემი
.
Line of ed.: 9
უფროჲს
ჴორცთაცა
ჩემთა
დაიმკჳდრონ
სასოებით
.
რამეთუ
არა
Line of ed.: 10
დაუტეო
სული
ჩემი
ჯოჯოხეთს
და
არცა
სცე
წმიდასა
შენსა
Line of ed.: 11
ხილვად
განსახრნელსა
.
მაუწყენ
მე
,
უფალო
,
გზანი
ცხორებისანი
Line of ed.: 12
და
აღმავსო
მე
სიხარულითა
პირისა
შენისაჲთა
(2,25-28).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
შემოიღებს
წამებასა
მეათხუთმეტისა
ფსალ\მუნისაგან
Line of ed.: 14
და
დავითს
წინა-უყოფს
ვითარცა
პირითა
ქრისტესითა
Line of ed.: 15
მეტყუე\\ლად
:
Manuscript page: A28r
"წინაჲსწარ
ვხედევდ
უფალსა
",
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
მარადის
განუშორებელ
ვარ
Line of ed.: 17
მამისაგან
,
რომელი-იგი
აქა
მარჯულ
ჩემსა
ყოფად
ითქუმის
(იქვე)
,
Line of ed.: 18
ვითარ-იგი
მე
სხუასა
ადგილსა
--
მარჯულ
მისსა
მჯდომარედ
;
Line of ed.: 19
რაჲთა
სცნა
,
ვითარმედ
გარე-შეუწე\\რელისა
Manuscript page: E13r
ბუნებისა
მარჯუენე
Line of ed.: 20
და
მარცხენე
არა
არს
,
არამედ
სახისმეტყუელებით
განუყოფელობისათჳს
Line of ed.: 21
და
ერთ-პატივობისა
მამისა
და
ძისა
ითქუმის
.
ამისთჳს
,
რაჟამს
Line of ed.: 22
უქცეველად
ღმრთეებისაგან
განვკაცენ
შეზავებითა
ბუნებასა
ღმრთე\ებისასა
,
Line of ed.: 23
შეუძრველად
დავიცევ
ბუნებაჲ
ჴორცთა
კაცობრივთაჲ
.
ამისთჳს
Line of ed.: 24
განიხარა
გულმან
საუფლოთა
ამათ
ჴორცთამან
და
გალობდა
ენაჲ
Line of ed.: 25
და
ჴორცთა
დაიმკჳდრეს
სასოებით
;
რამეთუ
ზოგად
განუშო\რებელ
Line of ed.: 26
იყო
მათგან
,
ერთ-გზის
შეერთებული
მათდა
ღმრთეებაჲ
,
და
Line of ed.: 27
სათნო-ყოფითა
მამისაჲთა
არა
უტევებდა
სულსა
შეპყრობად
სიკუ\დილისაგან
Line of ed.: 28
და
ჯოჯოხეთისა
,
არცა
ჴორცთა
ხრწნილებად
საფლავსა
Line of ed.: 29
შინა
.
ამისთჳს
ვჴმობ
ბუნებითა
კაცობრივითა
მისსა
მიმართ
,
რომლისა
Line of ed.: 30
თანა
ერთ-არს
ვარ
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
:
მაუწყენ
მე
,
უფალო
.
Line of ed.: 31
გზანი
ცხორებისანი
,
რომელ
არს
საუკუნოდ
ცხორებად
აღყვანებაჲ
Page of ed.: 58
Line of ed.: 1
კაცთა
ბუნებისაჲ
,
და
აღმავსო
სიხარულითა
პირისა
შენისაჲთა
",
Line of ed.: 2
რომელ
არს
მერმისა
მის
საუკუნოჲსა
იგი
დაუსრულებელი
ხედვაჲ
Line of ed.: 3
ღმრთისაჲ
,
შემდგომად
დაჴსნისა
სარკეთაჲსა
,
რომელი-ესე
მოგუენიჭა
Line of ed.: 4
ჩუენთჳს
ჴორცთშესხმითა
მისითა
,
რომელი-იგი
ვითარცა
პირითა
Line of ed.: 5
კაცთა
ბუნებისაჲთა
ჴმობდა
მამისა
მიმართ
ზემო
თქუმულ\\თა
Manuscript page: A28v
Line of ed.: 6
ამათ
სიტყუათა
.
Verse: 29
Line of ed.: 7
კაცნო
ძმანო
,
ჯერ-არს
თქუმად
განცხადებულად
თქუენდა
მიმართ
Line of ed.: 8
მამათმთავრისა
დავითისთჳს
,
რამეთუ
აღესრულა
და
დაეფლა
და
Line of ed.: 9
სადლავი
მისი
არს
ჩუენ
შორის
ვიდრე
მოდღენდელად
დღდმდე
Line of ed.: 10
(2,29).
თარგმანი
:
აჰა
ესრეთ
განცხადებულად
ეტყჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 11
ზემო
თქუმულნი
ესე
სიტყუანი
არა
თავისა
თჳსისათჳს
თქუნა
დავით
,
Line of ed.: 12
არამედ
ქრისტესთჳს
.
გარნა
პირველად
კაცად
და
ძმად
უწოდს
მათ
,
Line of ed.: 13
და
პატივით
მამათმთავარ
სახელ-სდებს
დავითს
.
და
ეგრეთღა
მათ
Line of ed.: 14
შორის
მყოფად
საფლავად
დავითისსა
მიუწოდს
,
რაჲთა
,
რაჟამს
მას
Line of ed.: 15
შინა
განხრწნილად
იხილნენ
ჴორცნი
მისნი
და
შიშულად
--
ძუალნი
,
Line of ed.: 16
გულისჴმა-ყონ
,
ვითარმედ
ქრისტესთჳს
თქუა
მან
არა-ხილვაჲ
Line of ed.: 17
განსა/ხრწნელისაჲ
.
Verse: 30
Line of ed.: 18
წინაჲსწარმეტყუელი
უკუე
იყო
და
იცოდა
,
რამეთუ
ფიცით
Line of ed.: 19
ეფუცა
მას
ღმერთი
ნაყოფისაგან
მუცლისა
მისისა
ჴორციელად
Line of ed.: 20
აღდგინებად
ქრისტე
და
დაჯდომად
საყდართა
მისთა
.
წინაჲსწარ
Line of ed.: 21
იცოდა
და
იტყოდა
აღდგომისათჳს
ქრისტესისა
,
რამეთუ
არა
დაშთა
Line of ed.: 22
სული
მისი
ჯოჯოხეთს
,
არცა
ჴორცთა
მისთა
იხილეს
განსახრწნელი
Line of ed.: 23
(2,30-31).
თარგმანი
:
ზოგად
შობისათჳს
და
აღდგომისა
დავითის
Line of ed.: 24
თესლისაგან
ყოფისა
და
ყოველთა
ზედა
მეუფებისა
ქრისტესისა
Line of ed.: 25
წამებაჲ
შემოართუა
მათ
,
რამეთუ
საყდარი
და
მის
ზედა
დაჯდომაჲ
Line of ed.: 26
მეუფებისა
სასწაული
არს
.
ესრეთ
უკუე
შესხმითა
დავითისითა
Line of ed.: 27
სარწმუნო
ყო
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
მისი
,
და
საფლავისა
მისისა
Line of ed.: 28
წინა
დადებითა
ცხად
ყო
მისი
განხრწნადობაჲ
.
და
მისთავე
სიტყუათაგან
Line of ed.: 29
წინა-მოსწავებულ
ყო
აღდგომაჲ
ქრისტესი
,
რომლისაჲ-იგი
ახალსა
Line of ed.: 30
საფლავსა
Manuscript page: A29r
დადებაჲ
წამებს
,
ვითარმედ
უეჭუელად
მოკუდა
Line of ed.: 31
ბუნებითა
ჴორცთაჲთა
.
ხოლო
ამისსა
შემდგომად
ცარიელ
ყოფაჲ
Line of ed.: 32
Manuscript page: E13v
საფლავისაჲ
განაცხადებს
მესამისა
დღისა
დიდებით
აღდგომასა
Page of ed.: 59
Line of ed.: 1
მისსა
,
რამეთუ
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
იქმნა
აღმადგინებელ
ბუნებისა
Line of ed.: 2
მის
ჴორცთა
მოკუდავთაჲსა
.
Verse: 32
Line of ed.: 3
ესე
იესუ
აღადგინა
ღმერთმან
,
რომლისა
ვართ
ჩუენ
ყოველნი
Line of ed.: 4
მოწამე
(2,32).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
ვთქუ
რაჲ
არა\ხილავად
Line of ed.: 5
ჴორცთა
მისთა
განსახრწნელი
.
ნუ
გგონიეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 6
სხუად
ვიტყჳ
ძესა
ღმრთისასა
და
სხუად
--
ძესა
ქალწულისასა
,
Line of ed.: 7
არამედ
მასვე
და
ერთსა
გუამითა
მრჩობლ
ბუნებად
ვქადაგებ
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 8
ბუნებითა
ჴორცთაჲთა
მომკუდარი
აღადგინა
ღმერთმან
მამამან
,
Line of ed.: 9
რომლისათჳს
ჩუენ
მოციქულნი
ამას
ვწამებთ
,
ვითარმედ
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 10
მამაჲ
რასაცა
იქმოდის
,
ძალითა
თჳსითა
იქმს
,
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 11
ძალ
მამისა
არს
ქრისტე
,
ღმრთისა
ძალი
და
ღმრთისა
სიბრძნე
,
და
Line of ed.: 12
ესრეთ
,
ვითარცა
მამაჲ
,
ეგრეთვე
ძე
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
ზოგად
Line of ed.: 13
არიან
აღმადგინებელ
ბუნებისა
ჴორცთაჲსა
,
რომელნი
ჩუენგან
შეისხნა
Line of ed.: 14
მხოლოდშობილმან
ძემან
.
ამისთჳს
ყოველივე
ესე
სიტყუაჲ
მოციქული\საჲ
,
Line of ed.: 15
დაღაცათუ
ხილულად
სიმდაბლისა
სიტყუათა
აზმნობს
უძლურები\სათჳს
Line of ed.: 16
მსმენელთაჲსა
,
არამედ
,
რაჟამს
სიღრმე
ძალისა
მათისაჲ
Line of ed.: 17
გულისჴმა-ჰყო
,
ერთბამად
ქადაგებს
ღმრთეებასა
და
კაცებასა
უფლისა
Line of ed.: 18
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
რომელი-იგი
არს
ღმერთი
სრული
და
Line of ed.: 19
კაცი
სრული
.
Verse: 33
Line of ed.: 20
მარჯუენითა
უკუე
მისითა
ამაღლდა
და
აღთქუმაჲ
სულისა
Line of ed.: 21
წმიდისაჲ
მოიღო
მამისაგან
Manuscript page: A29v
და
მოჰფინა
,
რომელსა-ესე
აწ
Line of ed.: 22
თქუენ
ხედავთ
და
გესმის
(2,33).
თარგმანი
:
მარჯუენითა
მამისაჲთა
Line of ed.: 23
ამაღლდა
ბუნებაჲ
ჴორცთა
საუფლოთაჲ
.
ხოლო
მარჯუენე
მამისა
Line of ed.: 24
არს
მხოლოდშობილი
ძე
,
რომელმან
ბუნებითა
ჴორცთაჲთა
მოიღო
Line of ed.: 25
მამისაგან
პირველ
აღთქუმული
სული
წმიდაჲ
და
მოჰფინა
კაცთა
,
Line of ed.: 26
ვითარცა
შუამდგომელმან
ღმრთისა
და
კაცთამან
.
ხოლო
აღთქუმაჲ
Line of ed.: 27
ესე
მამამან
ყო
ძისათჳს
პირითა
იოვანესითა
,
ვითარმედ
:
"მან
ნათელ-\გცეს
Line of ed.: 28
თქუენ
სულითა
წმიდითა
და
ცეცხლითა
".
და
კუალად
,
პირველ
Line of ed.: 29
ვნებისა
ჴმა-ყო
ზეცით
:
"და
ვადიდე
და
კუალადცა
ვადიდო
".
Line of ed.: 30
რამეთუ
ვნებაჲ
იგი
ჯუარისაჲ
არა
დამაკნინებელ
,
არამედ
უფროჲსღა
Line of ed.: 31
მადიდებელ
ექმნა
ძლიერებით
აღდგომითა
და
ამაღლებითა
და
მიერ
Line of ed.: 32
სულისა
წმიდისა
მოფენითა
,
რომელი-იგი
მამისაგან
გამოვალს
Page of ed.: 60
Line of ed.: 1
და
ძისა
მიერ
მომცემის
კაცთა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
მცირედ
Line of ed.: 2
განაცხადებს
მოციქული
საიდუმლოსა
მას
ქრისტეს
ღმრთეებისასა
,
Line of ed.: 3
რაჟამს
ამაღლებაჲ
მისი
თქუა
და
ცხად-ყო
,
ვითარმედ
მის
მიერ
Line of ed.: 4
იქმნა
მოფენაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
,
სახილველად
და
სასმენელად
Line of ed.: 5
ყოველთა
წარმართთა
ქმნილი
ენებითა
ცეცხლისაჲთა
.
გარნა
კუალად
Line of ed.: 6
მამისაგან
მოღებაჲ
თქუა
,
რაჲთა
არა
სრულიად
განაცხადოს
ძალი
Line of ed.: 7
ღმრთეებისა
ქრისტესისაჲ
ჯერეთ
ჩჩჳლთა
მათ
წინაშე
და
სძისა
Line of ed.: 8
მოქენეთა
მსმენელთა
.
Line of ed.: 9
რამეთუ
არა
დავით
ამაღლდა
ზეცად
,
ვითარცა
იტყჳს
იგივე
:
Line of ed.: 10
ჰრქუა
უფალმან
უფალსა
ჩემსა
:
დაჯედ
მარჯუენით
ჩემსა
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 11
დავსხნე
მტერნი
შენნი
ქუეშე
ფერჴთა
შენთა
(2.34-35).
თარგმანი
:
Line of ed.: 12
მცირედ-მცირედ
დავითისსაცა
ზეშთა
ყო
დავითის
თესლისაგან
Line of ed.: 13
აღ\\მოცენებული
Manuscript page: A30r
იგი
,
წინა
დადებითა
ზეცად
ამაღლებისა
მისი\საჲთა
,
Line of ed.: 14
და
უფლად
დავითისდა
ქადაგა
და
თანა-სწორად
მამისა
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
არა
უფალი
მონასა
,
არამედ
Manuscript page: E14r
უფალი
მამაჲ
უფალსა
Line of ed.: 16
ძესა
ეტყჳს
ბუნებისა
მისთჳს
ჴორცთაჲსა
,
ვითარმედ
:
"დაჯედ
Line of ed.: 17
მარჯუენით
ჩემსა
",
რამეთუ
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
პირველ
Line of ed.: 18
საუკუნითგან
აქუნდა
საყდარი
სუფევისაჲ
მარჯუენე
.
არა
ვითარმცა
Line of ed.: 19
გარე-შეიწერებოდა
მამაჲ
,
არამედ
ვითარმედ
იგივე
და
ერთ
არს
Line of ed.: 20
არსებაჲ
და
ბუნებაჲ
,
პატივი
და
მეუფებაჲ
მათი
,
დაუსაბამოდ
და
Line of ed.: 21
დაუსრულებელად
.
ხოლო
აწ
მიწად
მიქცეულსა
ბუნებასა
ესმის
Line of ed.: 22
"დაჯედ
".
საყდარი
უკუე
მეუფებისა
სასწაულ
არს
,
ხოლო
ჯდომაჲ
Line of ed.: 23
-
სიმტკიცისა
კეთილთა
შინა
და
სუფევისა
,
ხოლო
მარჯუენე
Line of ed.: 24
არს
იგივე
დიდებაჲ
მამული
,
აღსავსე
და
სრული
ყოვლითა
Line of ed.: 25
მარჯუენითა
და
სახიერებითა
,
რომელსა
შინა
დასუა
ქრისტემან
Line of ed.: 26
ბუნებაჲ
ჩუენი
,
რაჲთა
ერთ
გუამად
თაყუანის-იცემებოდის
ჴორცთა
Line of ed.: 27
მათ
თანა
ჩუენგან
მიღებულთა
.
ხოლო
მტერ
ზოგად
მამისა
და
ძისა
Line of ed.: 28
არიან
ეშმაკნი
და
მწვალებელნი
,
რომელთა
ჟამ
დასხმისა
და
სრულიად
Line of ed.: 29
მოსპოლვისა
არს
დღე
იგი
მეორედ
მოსლვისაჲ
,
რომელსა
შინა
Line of ed.: 30
ზოგად
ერთითა
მოქმედებითა
დაისხმენ
ფერჴთა
ქუეშე
,
მტერთა
მათ
Line of ed.: 31
ხილულთა
და
უხილავთა
მამაჲ
და
ძე
,
რომელი-ესე
დავით
სულითა
Line of ed.: 32
წმიდითა
წინა-მოასწავა
ას
და
მეცხრესა
ფსალმუნსა
შინა
.
Verse: 36
Page of ed.: 61
Line of ed.: 1
განცხადებულად
უკუე
უწყოდენ
ყოველმან
სახლმან
ისრაჱლი-\სამან
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
უფალ
და
ცხებულ
ყო
იგი
ღმერთმან
,
ესე
იესუ
,
Line of ed.: 3
რომელი
თქუენ
ჯუარს-აცჳთ
(2,36).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
Line of ed.: 4
მაღალნი
სიტყუანი
Manuscript page: A30v
თქუნა
,
აწ
კუალად
მდაბლად
მეტყუელებს
Line of ed.: 5
მისთჳს
,
და
უფალ
და
ცხებულ
ყოფასა
იესუჲსსა
,
მათ
მიერ
ჯუარ\ცუმულისასა
,
Line of ed.: 6
მამისა
მიერ
ქმნილად
უქადაგებს
ჰურიათა
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
მდაბალთა
ამათ
მიერ
განწუართოს
გონებაჲ
მათი
დამტევნელ
ყოფად
Line of ed.: 8
მაღალთა
ქადაგებათა
ღმრთეებისა
მისისათა
.
გარნა
ეგრეცა
არა
Line of ed.: 9
ბუნებასა
მისსა
იტყჳს
დაბადებულად
,
არამედ
პატივსა
მთავრობისასა
Line of ed.: 10
მამისა
მიერ
მიცემულად
ქადაგებს
,
რამეთუ
"უფალი
"
და
"ცხებული
"
Line of ed.: 11
არა
ბუნებისა
საქმენი
არიან
,
არამედ
პატივისანი
,
რომელი
მისცა
Line of ed.: 12
მამამან
ჴორცთა
მათ
,
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
ძემან
მისმან
.
Verse: 37
Line of ed.: 13
ესმა
რაჲ
ესე
,
შეინანეს
გულითა
და
ჰრქუეს
პეტრეს
და
Line of ed.: 14
სხუათა
მათ
მოციქულთა
:
რაჲ-მე
ვყოთ
,
კაცნო
ძმანო
? (2,37).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
წინა
დაუდვა
რაჲ
,
ჰურიათა
ბრალი
ღმრთისმკლველობისაჲ
,
Line of ed.: 16
ესოდენ
უძლო
მყუდროებით
მხილებამან
სიტყუათა
მისთამან
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 17
თჳნიერ
განმწარებისა
და
ჩემებისა
ლმობიერითა
გულითა
შეინანეს
Line of ed.: 18
და
მათისავე
სიტყჳსა
მსგავსებითა
სიყუარულით
ძმად
უწოდდეს
Line of ed.: 19
მოციქულთა
და
ჰკითხვიდეს
თუ
რაჲ
უღირს
ყოფად
,
რომლითა
Line of ed.: 20
აღიძარცონ
ბრალი
იგი
.
Verse: 38
Line of ed.: 21
ხოლო
პეტრე
ჰრქუა
მათ
:
შეინანეთ
და
ნათელ-იღეთ
კაცად-\კაცადმან
Line of ed.: 22
თქუენმან
სახელითა
უფლისა
იესუ
ქრისტესითა
მისატე\ვებელად
Line of ed.: 23
ცოდვათა
(2,38).
თარგმანი
:
კუალად
ყოველთა
რაჲ
ჰკითხვი\დეს
,
Line of ed.: 24
ვითარცა
წინამძღუარი
ყოველთაჲ
,
პეტრე
მიუგებს
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
გულითადისა
სინანულისა
და
სარწმუნოებისა
საფუძველად
დადვან
Line of ed.: 26
მისითავე
სახელითა
ნათლის-ღებაჲ
,
რომელი-იგი
ჯუარს-აც\\უეს
Manuscript page: A31r
Line of ed.: 27
და
ესრეთ
მიეტევნენ
ცოდვანი
ჯუარის-მცუმელობისანი
.
ხოლო
ნუმცა
Line of ed.: 28
Manuscript page: E14v
ვინ
განდრეკილად
გულისჴმა-ჰყოფს
სიტყუასა
ამას
,
რომელ
Line of ed.: 29
აწუევს
სახელითა
იესუ
ქრისტესითა
ნათლისღებად
.
ვითარმცა
წინა\აღუდგებოდა
Line of ed.: 30
საღმრთოსა
ბრძანებასა
,
რომელი
ეტყჳს
ნათლისცემად
Line of ed.: 31
სახელითა
მამისაჲთა
და
ძისაჲთა
და
სულისა
წმადისაჲთა
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
ჩუენ
სიტყჳსაებრ
თავისა
ამის
მოციქულთაჲსა
სახელითა
იესუ
ქრის\ტესითა
Page of ed.: 62
Line of ed.: 1
ვიტყოდით
რაჲ
ნათლისღებასა
,
სიტყჳსაებრ
პავლესსა
,
Line of ed.: 2
სიკუდილისა
მიმართ
ქრისტესისა
ნათელს-ვიღებთ
.
და
სადაცა
ერთი
Line of ed.: 3
სამებისაგანი
მოვიჴსენოთ
,
სამნივე
იგი
მოგჳჴსენებიან
,
რამეთუ
ერთ\ღმრთეება
Line of ed.: 4
არს
წმიდაჲ
სამებაჲ
.
ხოლო
რაჟამს
ნათელ-ვსცემდეთ
Line of ed.: 5
ბრძანებისაებრ
უფლისა
,
უნაკლულო
ვჰყოფთ
სიტყუასა
:
სახელითა
Line of ed.: 6
მამისაჲთა
და
ძისაჲთა
და
სულისა
წმიდისაჲთა
.
Line of ed.: 7
და
მიიღოთ
ნიჭი
სულისა
წმიდისაჲ
,
რამეთუ
თქუენი
არს
Line of ed.: 8
აღთქუმაჲ
და
შვილთა
თქუენთაჲ
და
ყოველთა
შორიელთაჲ
,
რავდენთა
Line of ed.: 9
მოუწოდის
უფალმან
ღმერთმან
ჩეუნმან
(2,38-39).
თარგმანი
:
მიტევებაჲ
Line of ed.: 10
უკუე
ცოდვათაჲ
ყოველთავე
სწორად
მიეცემის
ნათლისღებისა
მიერ
,
Line of ed.: 11
ხოლო
ნიჭი
სულისა
წმიდისაჲ
--
სიმდიდრისაებრ
სარწმუნოებისა
Line of ed.: 12
და
შემსგავსებულად
წინა-განწმედისა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 13
ზემო
თქუმულისა
მის
მიერ
იოველის
წინაჲსწარმეტყუელებისა
Line of ed.: 14
ყოველთავე
სწორად
განუკუთნებს
აღთქუმასა
სულისა
წმიდისა
Line of ed.: 15
მიფენისასა
ზოგად
მამათა
და
შვილთა
,
რომელ-ესე
არს
უმეტესი
Line of ed.: 16
სიმდიდრე
მადლისაჲ
.
და
Manuscript page: A31v
ამისსა
შემდგომად
წარმართთა
შორი\ელობისა
Line of ed.: 17
მოწოდებასა
აუწყებს
,
რომელი-ესე
ჟამიერად
ყო
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
ვინაჲთგან
ეძჳნებოდა
ჰურიათა
მოწოდებაჲ
წარმართთაჲ
,
ესევითარსა
Line of ed.: 19
ჟამსა
მიუთხრა
მათ
იგი
,
ოდეს
არღარა
სცალდა
მათ
შურობად
.
Line of ed.: 20
რამეთუ
სულსა
მონანულსა
და
დამსჯელსა
და
მაბრალობელსა
თავისა
Line of ed.: 21
თჳსისასა
არღარა
ვისდა
შურობად
მოეცალების
.
Verse: 40
Line of ed.: 22
და
სხჳთაცა
მრავლითა
სიტყჳთა
უწამებდა
,
ჰლოცვიდა
მათ
და
Line of ed.: 23
ეტყოდა
:
ცხონდით
ნათესავისა
ამის
დრკუჲსაგან
(2,40).
თარგმანი
:
Line of ed.: 24
მარადის
ესევითარი
ღონე
უჴმს
მოძღუართა
,
რაჲთა
სიტყუათა
Line of ed.: 25
მხილებისათა
სიტკბოებითა
რაჲთმე
მოქენეობისაჲთა
განჰზავებდენ
,
Line of ed.: 26
ვითარ-ესე
აწ
ჰყოფს
პეტრე
ერისა
მიმართ
ჰურიათაჲსა
.
და
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 27
პირველ
წინამორბედი
"ნაშობ
იქედნისა
"
ეგრეთვე
ესე
"ნათესავ
Line of ed.: 28
დრკუ
"
უწოდს
.
Verse: 41
Line of ed.: 29
და
რომელთა-იგი
სიხარულით
შეიწყნარეს
სიტყუაჲ
მისი
,
ნათელ-\იღეს
,
Line of ed.: 30
და
შეეძინნეს
მას
დღესა
შინა
სულნი
ვითარ
სამ
ათასნი
ოდენ
Line of ed.: 31
(2,41).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ერთითა
წარმოთქუმითა
არწმუნა
Line of ed.: 32
ესოდენთა
სულთა
მხიარულებით
აღრჩევაჲ
ნათლის-ღებისაჲ
,
რაჲთა
Page of ed.: 63
Line of ed.: 1
სრულ
იქმნეს
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
ესაიაჲსი
,
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
Line of ed.: 2
ელმოდა
ერთ
დღე
დედაკაცსა
მუცელ-ქუმულსა
და
უკუეთუ
იშვა
Line of ed.: 3
ყოველი
ნათესავი
ერთბამად
".
ხოლო
სამობაჲ
ესე
ათასეულთა
ამათ
Line of ed.: 4
ერთ-გზის
ნათელღებულთაჲ
გამომსახველ
იყო
ძალსა
წმიდისა
Line of ed.: 5
სამ\\ებისა
Manuscript page: A32r
ერთარსებისა
და
სამგუამოვნებისასა
.
Verse: 42
Line of ed.: 6
და
იყვნეს
განკრძალულ
მოძღურებასა
მას
მოციქულთასა
და
Line of ed.: 7
ზიარებასა
და
განტეხასა
პურისასა
და
ლოცვასა
(2,42).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ესევითარი
უჴმს
შეცვალებაჲ
ცხორებისაჲ
ახალ
ნათელღებულთა
,
Line of ed.: 9
რაჲთა
კრძალულე\\ბით
Manuscript page: E15r
ისმენდენ
ჴმასა
მოძღუართა
მათთასა
,
Line of ed.: 10
და
,
ვითარცა
სიწმიდით
მყოფნი
,
სიწმიდით
ეზიარებოდინ
საიდუმლოთა
,
Line of ed.: 11
და
ლიტონისა
საზრდელისა
მიმღებელ
იყვნენ
და
სამარადისოდ
Line of ed.: 12
ილოცვიდენ
,
რაჲთა
კეთილად
დაიმჳდროს
და
ყოვლად
განისუენოს
Line of ed.: 13
მათ
შორის
მადლმან
სულისამან
.
Verse: 43
Line of ed.: 14
და
იყო
ყოველსა
ზედა
სულსა
შიში
,
და
მრავალნი
ნიშები
და
Line of ed.: 15
სასწაულები
მოციქულთა
მიერ
იქმნებოდა
(2,43).
თარგმანი
:
შიში
Line of ed.: 16
იგი
იყო
სასწაულთა
მათთჳს
და
საკჳრველებათა
,
რომელნი
მოციქულთა
Line of ed.: 17
მიერ
იქმნებოდეს
.
Verse: 44
Line of ed.: 18
ყოველნივე
მორწმუნენი
იყვნეს
ერთბამად
,
და
აქუნდა
ყოველივე
Line of ed.: 19
ზოგად
.
და
დაბნებსა
და
მონაგებსა
განჰყიდდეს
და
განუყოფდეს
მას
Line of ed.: 20
ყოველთა
,
ვითარცა
ვის
რაჲ
უჴმდა
(2,44-45).
თარგმანი
:
არა
ეგოდენ
Line of ed.: 21
ადგილითა
,
რაოდენ
გონებითა
ერთ-ქმნილ
იყვნეს
,
და
მონაგებიცა
Line of ed.: 22
თითოეულისაჲ
საზოგადოდ
საჴმარად
ყოველთა
წარეგებოდა
.
რამეთუ
Line of ed.: 23
არა
ლიტონად
დაუტევებდეს
,
არამედ
კეთილად
განსყიდითა
საჴმარ
Line of ed.: 24
ძმათა
კრებულისა
ჰყოფდეს
მას
.
Verse: 46
Line of ed.: 25
დღითი-დღედ
განკრძალულ
იყვნეს
ტაძარსა
მას
შინა
(2,46).
Line of ed.: 26
თარგმანი
:
ჯერეთ
არა
აყენებდეს
მათ
ჩუეულებისაებრ
მისლ\\ვად
Manuscript page: A32v
Line of ed.: 27
ტაძარსა
ჰურიათასა
,
არამედ
თჳთ
სამ
ათასთა
თანა
მოციქულნიცა
Line of ed.: 28
მოსწრაფედ
აღვიდოდეს
,
რამეთუ
სოფლიოთაგან
მოეცალა
ზრუნვად
Line of ed.: 29
საღმრთოთა
და
სულიერთა
კეთილად
მსახურებათა
.
Line of ed.: 30
აკურთხევდეს
სახლ-მდაბრ
პურსა
(2,46).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 31
არს
ესრეთ
:
განიტეხდეს
სახლ-მდაბრ
პურსა
,
რამეთუ
არა
აქუნდა
Line of ed.: 32
მათ
ტაბლები
და
საინაჴები
,
არამედ
ვითარცა
გარეწარსა
რასმე
Line of ed.: 33
ჴელთა
ზედა
განიყოფდეს
და
ეგრეთ
იზარდებოდეს
.
Page of ed.: 64
Line of ed.: 1
მიიღებდეს
საზრდელსა
მხიარულითა
და
განმარტებულითა
Line of ed.: 2
გულითა
,
აქებდეს
ღმერთსა
, (2,46-47).
თარგმანი
:
არა
იშუებდეს-ცა
,
Line of ed.: 3
არამედ
იზარდებოდეს
ოდენ
,
და
ლიტონსა
მას
ზედა
საზრდელსა
Line of ed.: 4
ესოდენ
მხიარულებით
და
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
სიწრფოებითა
Line of ed.: 5
გულისაჲთა
აქებდეს
და
ჰმადლობდეს
ღმერთსა
,
რომელ
ვერვინ
Line of ed.: 6
სხუაჲ
თითო-ფერთა
სანოაგეთა
და
საშუებელთა
ზედა
ეგოდენ
Line of ed.: 7
მხიარულებით
ჰმადლობს
.
Verse: 47
Line of ed.: 8
და
აქუნდა
მადლი
ყოვლისა
მიმართ
ერისა
,
ხოლო
უფალი
Line of ed.: 9
შესძინებდა
დღითი-დღე
ცხოვნებულთა
ეკლესიასა
(2,47).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
ნუ
ამას
ხედავ
,
რომელ
მღდელთმოძღუარნი
და
მწიგნობარნი
Line of ed.: 11
ეშურებოდეს
და
ზედა-დაესხმოდეს
,
არამედ
ლიტონი
იგი
ერი
ყოველნი
Line of ed.: 12
ჰყუარობდეს
მათ
საღმრთოჲსა
მისთჳს
მოქალაქობისა
,
ვითარ
ყოველივე
Line of ed.: 13
მონაგები
მათი
საზოგადო
ყვეს
გლახაკთათჳს
და
მდიდართა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 14
ყოველნივე
უფლისა
მიერ
მოწოდებითა
დღითი-დღე
შეემატებ\\\ოდეს
Manuscript page: A33r
Line of ed.: 15
რიცხუსა
მორწმუნეთასა
და
სავსებასა
ეკლესიისასა
.
Subsection: 4
Line of ed.: 16
თავი
დ̂.
განკურნებისათჳს
შობითგან
მკელობელისა
და
Line of ed.: 17
სწავლისათჳს
[ე]რისა
პეტრეს
მიერ
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 18
1.
პეტრე
და
იოვანე
აღვიდოდეს
ტაძარსა
მას
ჟამსა
ოდენ
ლოცვისასა
,
Line of ed.: 19
ცხრა
ჟამს
. (3,1).
თარგმანი
:
ყოველსავე
ადგილსა
ფრიადი
ერთობაჲ
Line of ed.: 20
იხილვების
ორთაჲვე
ამათ
,
ვითარ-იგი
საფლავადცა
ზოგად
მირბიოდეს
,
Line of ed.: 21
და
პირველ
ამისსა
პეტრე
იოვანეს
წამს-უყოფდა
კითხვად
განმცე\მელისათჳს
.
Line of ed.: 22
ეგრეთვე
აქა
,
არა
თუ
ჰურიაობდეს
ტაძრად
მისლვითა
Line of ed.: 23
ამით
.
არამედ
მიერ
უმრავლესთა
სულთა
მოინადირებდეს
სასწაულითა
Line of ed.: 24
ამით
,
რომელი
ესოდენ
ზედა-მიწევნით
აღწერა
ლუკა
,
რაჲთა
ჟამითაცა
Line of ed.: 25
და
ადგილისა
დართვითა
სარწმუნო
ყოს
Manuscript page: E15v
თხრობაჲ
ესე
,
და
Line of ed.: 26
რაჲთა
ლოცვითა
მით
ცხრა-ჟამისაჲთა
გასწავოს
,
ვითარმედ
მარადის
Line of ed.: 27
ლოცვათა
მიერ
წარიმართების
ყოველი
კეთილი
და
მადლი
სრული
.
Verse: 2
Page of ed.: 65
Line of ed.: 1
და
კაცი
ვინმე
იყო
მკელობელი
დედის
მუცლითგან
თჳსით
,
Line of ed.: 2
რომელი-იგი
აღიკიდიან
და
დასჳან
დღითი-დღედ
ბჭეთა
თანა
მის
Line of ed.: 3
ტაძრისათა
,
რომელთა
ერქუა
შუენიერ
,
თხოვად
ქველის-საქმისა
Line of ed.: 4
შემავალთაგან
ტაძრად
(3,2).
თარგმანი
:
მკელობელსა
ამას
სახე
Line of ed.: 5
მოაქუს
ყოვლისა
კაცებისაჲ
,
რომელი
მკელობელ
იყო
დედის
Line of ed.: 6
მუცლითგან
,
ესე
იგი
არს
,
მიერ
გარდასლვითგან
პირველისა
დედისაჲო
,
Line of ed.: 7
და
გარეგან
იყო
შუენიერისა
მის
ბჭისა
,
რომელ
არს
ქრისტე
,
Manuscript page: A33v
Line of ed.: 8
შემყვანებელი
ჩუენი
მამისა
მიმართ
ხოლო
ითხოვდა
არა
სარგებელისასა
Line of ed.: 9
რასმე
,
არამედ
კერპთა
ოქროჲსა
და
ვეცხლისათა
.
არამედ
ჭეშმარიტმან
Line of ed.: 10
მან
სიტყუამან
ღმრთისამან
მოვლინებითა
ქადაგთა
თჳსთაჲთა
აღადგინა
Line of ed.: 11
და
შეიყვანა
მამისა
,
კეთილად
მავალ
ყოფითა
გზასა
ზედა
მცნებათა
Line of ed.: 12
თჳსთასა
.
გარნა
ამისცა
აწ
თქუმულისა
მკელობელისა
რაჲსა
არა
Line of ed.: 13
მოიჴსენა
სახელი
? --
არამედ
ანუ
ამისთჳს
,
რამეთუ
არა
სახელთა
Line of ed.: 14
წერდა
,
არამედ
საქმესა
სასწაულთასა
;
ანუ
ამისთჳს
,
რამეთუ
შობითგანი
Line of ed.: 15
სახელი
დაეფარა
შობითგანსა
სენსა
და
ყოველთა
მიერ
ვითარცა
Line of ed.: 16
შესწავებულსა
მუნ
ჯდომითა
მკელობელ
ოდენ
ეწოდებოდა
,
რომელი
Line of ed.: 17
ესოდენ
შეურაცხქმნილთა
ანუ
ურწმუნოთაგანი
იყო
,
რომელ
არა
Line of ed.: 18
მიყვანებულ
იქმნა
ქრისტესსა
ანუ
მოციქულთა
მიმართ
კურნებად
,
Line of ed.: 19
ვიდრემდის
თჳთ
მოციქულნი
დამთხუევით
მივიდეს
მისსა
თანა\წარსავალსა
Line of ed.: 20
გზისასა
.
Verse: 3
Line of ed.: 21
რომელმან
იხილნა
პეტრე
და
იოვანე
,
შე-რაჲ-ვიდოდეს
ტაძრად
,
Line of ed.: 22
და
ითხოვდა
ქველის
საქმესა
მათგან
.
მიჰხედა
მას
პეტრე
და
იოვანეთურთ
Line of ed.: 23
და
ჰრქუა
:
მოიხილე
ჩუენდა
.ხოლო
იგი
ჰხედვიდა
მათ
და
მოელოდა
Line of ed.: 24
მოღებად
რასმე
მათგან
.
ჰრქუა
მას
პეტრე
:
ვეცხლი
და
ოქროჲ
არა
Line of ed.: 25
მაქუს
ჩუენ
,
ხოლო
რომელი
მაქუს
,
გცეთ
შენ
(3,3-6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 26
ამიერ
ვისწავებთ
,
ვითარმედ
არა
ჯერ-არს
თანა-წარსლვაჲ
გლახა
კისაჲ
Line of ed.: 27
მი-რაჲ-ვიდ\\ოდით
Manuscript page: A34r
ლოცვად
,
არამედ
უფროჲსღა
მაშინ
ჩუენებაჲ
Line of ed.: 28
ქველის
საქმისაჲ
,
რაჲთა
ფრთე
ზეცად
აღმყვანებელ
ექმნეს
ლოცვათა
Line of ed.: 29
ჩუენთა
,
რამეთუ
აჰა
მოციქულთა
დაღათუ
არა
აქუნდა
საჴმარი
,
Line of ed.: 30
არამედ
არცა
ეგრეთ
თანა-წარჰჴდეს
,
მოწლედ
მხედველსა
და
Line of ed.: 31
მთხოველსა
მათსა
,
გარნა
რაჲ-იგი
აქუნდა
,
მისგან
სცეს
მას
.
Line of ed.: 32
ეგრეთვე
ჩუენ
,
დაღათუ
არა
გუაქუნდენ
საჴმარნი
,
რომლისათჳს
ჰე\თუმცა
Line of ed.: 33
პეტრეს
თანა
კადნიერ
ვიყვენით
სიტყუად
--
"ვეცხლი
და
Page of ed.: 66
Line of ed.: 1
ოქროჲ
არა
გუაქუს
" --
რამეთუ
ესე
ჴმაჲ
ფრიად
უპატიოსნეს
არს
Line of ed.: 2
პორფირსა
და
გჳრგჳნსა
და
სიმდიდრესა
მეფეთასა
,
უკუეთუ
ოდენ
Line of ed.: 3
ჭეშმარიტად
ეგრეთ
იყოს
,
არამედ
რომელი
რაჲ
გუაქუნდეს
,
გინა
Line of ed.: 4
თუ
სიტყუაჲ
სწავლისაჲ
ანუ
ნუგეშინის-ცემისაჲ
,
ანუ
სხუაჲ
რაჲცა
Line of ed.: 5
რაჲ
მადლთაგან
სულიერთა
,
გინა
შეძლებათა
ჴორციელთა
,
ყოველივე
Line of ed.: 6
სამსახურებელად
და
ზოგად
სარგებელად
ძმათა
უშურველ
იყავნ
.
Verse: 6
Line of ed.: 7
სახელითა
იესუ
ქრისტე
ნაზარეველისაჲთა
:
აღდეგ
და
ვიდოდე
Line of ed.: 8
(3,6).
თარგმანი
:
ჯერეთ
მიფარულადვე
ჰყოფდეს
Manuscript page: E16r
სიტყუასა
Line of ed.: 9
და
ნაცვალად
ქრისტეს
ღმრთისა
ნაზარეველ
უწოდდეს
,
და
საიდუმ\ლოდ
Line of ed.: 10
ქადაგებდეს
,
ვითარმედ
ესე
იესუ
ნაზარეველი
ძალითა
ღმრთეებისა
Line of ed.: 11
თჳსისაჲთა
იქმს
ყოველსავე
,
მხოლოდ
სახელის-დებითა
ოდენ
მისითა
Line of ed.: 12
და
წოდებითა
.
Verse: 7
Line of ed.: 13
და
უპყრა
ჴელი
მარჯუენე
მისი
და
აღადგინა
და
მეყსეულად
Line of ed.: 14
განუმ\\ტკიცნეს
Manuscript page: A34v
ფერჴნი
მისნი
და
კოჭნი
და
ხლდომით
აღდგა
Line of ed.: 15
და
ვიდოდა
და
შევიდა
მათ
თანა
ტაძარსა
მას
,
და
ვიდოდა
და
Line of ed.: 16
ხლდებოდა
და
აქებდა
ღმერთსა
(3,7-8).
თარგმანი
:
ესე
ქრისტესგან
Line of ed.: 17
ესწავა
პეტრეს
,
რამეთუ
რომელიმე
სიტყჳთ
განკურნის
და
რომელიმე
Line of ed.: 18
შეხებით
.
ამისთჳს
აწ
ჴელი
მარჯუენე
უპყრა
.
რაჲთა
არა
თავით
Line of ed.: 19
თჳსით
ქმნილად
შეირაცხოს
სასწაული
იგი
,
ამისთჳს
ჴელის
პყრობასა
Line of ed.: 20
შეუდგა
განმტკიცებაჲ
ფერჴთაჲ
და
ხლდომაჲ
შობითგან
მკელობელი\საჲ
,
Line of ed.: 21
რომელმან
არცაღა
გუარი
უწყოდა
სლვისაჲ
და
გამო-ცა-იცდიდა
Line of ed.: 22
თავსა
.
ამისთჳს
სლვასა
შესძინა
ხლდომაჲ
და
ღაღადებით
მადლობაჲ
Line of ed.: 23
ღმრთისაჲ
.
Verse: 9
Line of ed.: 24
და
იხილა
იგი
ყოველმან
ერმან
,
ვიდოდა
რაჲ
და
აქებდა
ღმერთსა
.
Line of ed.: 25
იცოდეს
იგი
,
რამეთუ
იგი
იყო
,
რომელი
ქველის-საქმისათჳს
ზინ
Line of ed.: 26
ბჭეთა
თანა
შუენიერთა
ტაძრისათა
.
და
აღივსნეს
იგინი
შიშითა
და
Line of ed.: 27
საკჳრველებითა
,
რომელი-იგი
იქმნა
მის
ზედა
. (3,9-10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ვინაჲთგან
ტაძარს
შერბიოდა
,
ამისთჳს
განაცჳბრნა
ყოველნი
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
იცნობდეს
მას
დავრდომილად
და
ხედვიდეს
ხლდომით
მავალად
და
Line of ed.: 30
მმადლობელად
ღმრთისა
.
Verse: 11
Line of ed.: 31
და
ვითარ-იგი
ეპყრა
განკურნებულსა
მას
მკელობელსა
პეტრე
Line of ed.: 32
და
იოვანე
(3,11).
თარგმანი
:
ანუ
ამისთჳს
ეპყრა
,
რაჲთა
ყოველთა
Page of ed.: 67
Line of ed.: 1
კაცთა
უჩუენნეს
ქველის-მოქმედნი
და
მკურნალნი
თჳსნი
,
ანუ
თუ
Line of ed.: 2
ამისთჳს
,
რამეთუ
ეშინოდა
ჯერეთ
,
ნუ-უკუე
კუალად
მკელობელ
Line of ed.: 3
იქმნეს
იგი
,
განეშორნენ
რაჲ
იგინი
.
Line of ed.: 4
შეკრბებოდა
მათდა
ყოველი
ერი
სტოვასა
მას
,
რომელ\\სა
Manuscript page: A35r
Line of ed.: 5
ჰრქჳან
სოლომონისი
,
საკჳრველებისა
მისთჳს
(3,11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 6
ვითარ
ცხად
არს
სიტყუათა
ამათგან
,
ადგილსა
მას
ტაძრისასა
მცირე
Line of ed.: 7
რაჲმე
შტოჲ
დაშთომილ
იყო
ძუელისა
მის
სოლომონის
შენებულისა\განი
,
Line of ed.: 8
და
მას
უწოდდეს
სოლომონისდად
,
რამეთუ
სხუაჲ
ყოველი
Line of ed.: 9
მომწუარ
იქმნა
და
მოოჴრდა
ნაბუქოდონოსორის
მიერსა
მას
Line of ed.: 10
წარტყუენვასა
.
Verse: 12
Line of ed.: 11
ვითარცა
იხილა
პეტრე
,
ჰრქუა
ერსა
მას
:
კაცნო
ისრაიტელნო
,
Line of ed.: 12
რაჲსა
გიკჳრს
ამას
ზედა
?
ანუ
ჩუენ
რაჲსა
გუხედავთ
,
ვითარმცა
Line of ed.: 13
თჳსითა
ძალითა
ანუ
ღმრთისმსახურებითა
გუექმნა
სლვაჲ
მაგისი
Line of ed.: 14
(3,12).
თარგმანი
:
ესრეთ
უჴმს
ყოველსა
კაცსა
,
რაჲთა
რაჲცა
რაჲ
Line of ed.: 15
ქმნას
სასწაულთა
გინა
კეთილთა
წარმატებათანი
,
ღმერთსა
მხოლოსა
Line of ed.: 16
მიაჩემებდეს
და
თავსა
თჳსსა
ყოვლად
კიდე-ჰყოფდეს
მისგან
გონებასა
Line of ed.: 17
შინაცა
თჳსსა
და
წინაშე
ერისა
ესრეთ
აღსაარებითა
,
ვითარ-ესე
აწ
Line of ed.: 18
მოციქულნი
ჰყოფენ
და
ჭეშმარიტებით
დამდაბლებითა
თავთა
თჳსთაჲთა
Line of ed.: 19
უფროჲს
სასწაულისა
მის
მოიზიდვენ
მხედველთა
და
მსმენელთა
Line of ed.: 20
სარწმუნოებით
სმენად
ყოვლისავე
მათ
მიერ
თქუმულისა
.
Verse: 13
Line of ed.: 21
ღმერთმან
აბრაჰამისმან
და
ისაკისმან
და
იაკობისმან
,
ღმერთმან
Line of ed.: 22
მამათა
ჩუენთამან
ადიდა
ძე
თჳსი
იესუ
,
რომელი
თქუენ
მიეცით
და
Line of ed.: 23
უარ-ჰყავთ
წინაშე
პილატესსა
,
რომელმან
საჯა
განტევებაჲ
მისი
.
Line of ed.: 24
ხოლო
თქუენ
წმიდაჲ
იგი
და
მართალი
უარ-ჰყავთ
,
Manuscript page: E16v
და
Line of ed.: 25
ითხოვეთ
კაცი
იგი
კაცის-მკვლელი
მიმადლებად
თქუენდა
,
ხოლო
Line of ed.: 26
წინამძღუარი
იგი
ცხორებისაჲ
მოჰკ\\ალთ
,
Manuscript page: A35v
რომელი
ღმერთმან
Line of ed.: 27
აღადგინა
მკუდრეთით
,
რომლისა
ვართ
ჩუენ
მოწამე
.
და
სარწმუნოებითა
Line of ed.: 28
სახელისა
მისისაჲთა
ამას
რომელსა
ხედავთ
და
იცით
,
განამტკიცა
Line of ed.: 29
სახელმან
მისმან
და
სარწმუნოებამან
მისმან
მოსცა
მას
სიცოცხლე
Line of ed.: 30
ესე
წინაშე
თქუენ
ყოველთა
. (3,13-16).
თარგმანი
:
უკადნიერესად
Line of ed.: 31
ეზრახების
ჰურიათა
და
განუცხადებს
თანა-მდებობასა
მას
ღმრთის\მკლველობისა
Line of ed.: 32
მათისასა
.
ხოლო
ჯერეთ
არა
სრულიად
განუცხადებს
Line of ed.: 33
მამისა
თანა-სწორებასა
ძისასა
,
არამედ
პირველად
იჭუსა
მათსა
Page of ed.: 68
Line of ed.: 1
დაჰჴსნის
,
რომელ-იგი
იტყოდეს
ქრისტესთჳს
,
ვითარმედ
წინა-აღმდგომი
Line of ed.: 2
არს
მამისაჲ
.
ამისთჳს
მის
მიერ
დიდებულად
და
მოვლინებულად
Line of ed.: 3
იტყჳს
და
პირველად
პატივ-სცემს
მამასა
ჩუეულებისაებრ
ღმრთად
Line of ed.: 4
მამათა
და
მამათმთავართა
წოდებითა
,
რაჲთა
,
რაჟამს
სასწაული
იგი
Line of ed.: 5
მკელობელისა
აღდგინებისაჲ
ძესა
მიაჩემოს
,
არა
უცხო
უჩნდეს
მათ
,
Line of ed.: 6
არცა
აღშფოთნენ
,
რაჟამს
თქუას
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
"ხოლო
Line of ed.: 7
თქუენ
დასაბამი
ცხორებისაჲ
მოჰკალთ
",
რამეთუ
ესე
დიდ
და
მაღალ
Line of ed.: 8
ქადაგება
იყო
უფლად
სიკუდილისა
და
ცხორებისა
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
,
Line of ed.: 9
რომელი
მათ
ლიტონად
კაცად
შეერაცხა
:
ამისთჳს
პეტრე
ქადაგებს
Line of ed.: 10
მას
ღმრთად
და
კაცად
და
ეგრეთღა
სიმაღლესა
ამათ
სიტყუათასა
Line of ed.: 11
დაჰფარავს
მამისა
მიერ
აღდგინებითა
,
და
თავთა
თჳსთა
უწოდს
Line of ed.: 12
მოწამედ
აღდგომისა
მისისა
,
ხოლო
ჰურიათა
--
მიმცემელად
წმიდისა
Line of ed.: 13
მის
და
მართლისა
,
რაჟამს
მისცეს
პილატეს
,
და
უვარის-მყოფელად
,
Line of ed.: 14
რაჟამს
თქუეს
:
"არა
Manuscript page: A36r
გჳვის
ჩუენ
მეუფე
,
გარნა
კეისარი
",
Line of ed.: 15
და
რაჟამს
მის
წილ
ბარაბა
გამოითხოვეს
,
ხოლო
მკლველად
--
Line of ed.: 16
რაჟამს
თქუეს
:
"სისხლი
მაგისი
ჩუენ
ზედა
და
შვილთა
ჩუენთა
Line of ed.: 17
ზედა
".
Verse: 17
Line of ed.: 18
და
აწ
უწყი
,
ძმანო
,
რამეთუ
უმეცრებით
ჰქმენით
,
ვითარცა-იგი
Line of ed.: 19
მთავართა
თქუენთა
,
ხოლო
ღმერთმან
,
რომელი-იგი
წინაჲსწარ
Line of ed.: 20
აღუთქუა
პირითა
წინაჲსწარმეტყუელთა
მისთაჲთა
,
ვნებაჲ
ქრისტესი
Line of ed.: 21
აღასრულა
ესრეთ
(3,17-18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
განაფიცხა
მხილებაჲ
Line of ed.: 22
დადებითა
მათ
ზედა
ბრალსა
მკლველობისასა
,
აწ
ნუგეშინის-ცემით
Line of ed.: 23
ეტყჳს
:
აწ
უწყი
თქუენისა
მაგის
მოქცევისა
და
სინანულისაგან
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
უმეცრებით
ჰქმენით
,
რაჲ-იგი
ქრისტეს
ზედა
ჰქმენით
Line of ed.: 25
თქუენცა
და
მთავართაცა
თქუენთა
.
ხოლო
ამის
მიერ
განუღებს
მათ
Line of ed.: 26
კარსა
სინანულისასა
,
რამეთუ
წინაჲსწარმეტყუელთა
წინა\მოსწავებულად
Line of ed.: 27
იტყჳს
ვნებასა
ქრისტესსა
,
ვითარმედ
:
ნებსით
ივნო
Line of ed.: 28
ცხორებისათჳს
ყოვლისა
სოფლისა
,
სათნო-ყოფითა
მამისაჲთა
,
და
Line of ed.: 29
არათუმცა
ესე
ყოფილ
იყო
,
შემძლებელ
იყო
იგი
,
არა
ხოლო
Line of ed.: 30
ჯუარით
გარდამოსლვად
,
არამედ
ყოვლად
ვერ
შეპყრობად
მისსა
Line of ed.: 31
ჴელისაგან
ჯუარის-მცუმელთაჲსა
.
ხოლო
წინაჲსწარმეტყუელებანი
Line of ed.: 32
იგი
ჯუარცუმისათჳს
თქუმულნი
ამისთჳს
დაიდუმნა
მოციქულმან
,
Page of ed.: 69
Line of ed.: 1
რამეთუ
აღსავსე
იყვნეს
იგინი
შინებით
თქუმითა
ჯუარის\მცუმელთათჳს
,
Line of ed.: 2
რომელთაჲ
არღარა
უნდა
უმეტეს
შეწუხებაჲ
.
Verse: 19
Line of ed.: 3
შეინანეთ
უკუე
,
და
მოიქეცით
,
რაჲთა
აღიჴოცნენ
ცოდვანი
Line of ed.: 4
თქუენნი
(3,19).
თარგმანი
:
სინანულად
მოუწოდს
მათ
,
რაჲთა
ცხად
Line of ed.: 5
ყოს
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
წინაჲსწარმეტყუელებათა
Manuscript page: A36v
აღსრულება
Line of ed.: 6
იყო
ვნებაჲ
ქრისტესი
,
არამედ
მკლველთა
მისთა
სასჯელი
ულხი\ნებელვე
Line of ed.: 7
არს
,
არა
თუ
მოიქცენ
Manuscript page: E17r
და
სინანულისა
მიერ
აღიჴოცონ
Line of ed.: 8
მკლველობაჲ
ცოდვათა
თანა
.
Verse: 20
Line of ed.: 9
რაჲთა
,
რაჟამს
მოიწინენ
ჟამნი
განსუენებისანი
პირისაგან
უფლისა
Line of ed.: 10
და
მოავლინოს
,
რომელსა-იგი
ჴელი
შეჰყავთ
თქუენ
, --
ქრისტე
იესუ
Line of ed.: 11
(3,20).
თარგმანი
:
აქა
კუალად
მერმესა
მას
აღდგომასა
იტყჳს
და
Line of ed.: 12
მოლოდებასა
პირისაგან
უფლისა
დასხმულთა
აღსასრულისა
ჟამთა
Line of ed.: 13
საზღვრისასა
,
რომელთაცა
"ჟამად
განსუენებისა
"
უწოდს
ჟამსა
მეორედ
Line of ed.: 14
მოსლვისასა
და
უჩუენებს
,
ვითარმედ
მათ
მიერ
ჯუარ-ცუმული
ქრისტე
Line of ed.: 15
მოვალს
შჯად
ცხოველთა
და
მკუდართა
.
Verse: 21
Line of ed.: 16
რომლისა-იგი
ჯერ-არს
ზეშთა
შეწყნარებაჲ
ვიდრე
ჟამადმდე
Line of ed.: 17
კუალად-გებისა
ყოველთა
,
რომელთა
იტყოდა
ღმერთი
საუკუნითგან
Line of ed.: 18
პირითა
ყოველთა
წინაჲსწარმეტყუელთა
მისთაჲთა
. (3,21).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
ყოფილსა
ვითარცა
ყოფადსა
იტყჳს
მსგავსად
ჩუეულებისა
წინაჲსწარ\მეტყუელთაჲსა
,
Line of ed.: 20
რომელნი-იგი
ყოფადსა
ვითარცა
ყოფილსა
და
Line of ed.: 21
ყოფილსა
ვითარცა
ყოფადსა
აღსწერენ
.
ხოლო
ძალი
სიტყუათაჲ
Line of ed.: 22
ამათ
ესე
არს
,
ვითარმედ
ვიდრე
ჟამადმდე
მეორედ
მოსლვისა
ზეცათა
Line of ed.: 23
შინა
შეწყნარებულ
არს
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
.
და
მიერ
Line of ed.: 24
მომავალ
არს
შემდგომად
სრულ-ყოფისა
ყოველთა
მათ
წინაჲსწარმეტ\ყუელებათაჲსა
,
Line of ed.: 25
რომელთა
სრულებაჲ
ვიდრე
დასასრულამდე
ჟამთა
Line of ed.: 26
ქმნილ
არს
და
იქმნების
და
მაშინღა
მიერ
ზეცით
მოვალს
ქრისტე
Line of ed.: 27
ღმერთი
მიგებად
ყოველთა
საქმეთაებრ
.
Verse: 22
Line of ed.: 28
რამეთუ
მოსე
თქუა
მამათა
მიმართ
,
ვითარმედ
:
წინასწარმეტ\ყუელი
Line of ed.: 29
აღგიდგინოს
თქუენ
უფალმან
ღმერთმან
ძმათაგან
თქუენთა
,
Line of ed.: 30
ვითარცა-ესე
მე
;
მისი
Manuscript page: A37r
ისმინეთ
ყოვლისა
მისებრ
,
რომელსა
Line of ed.: 31
გეტყოდის
თქუენ
.
და
იყოს
,
ყოველმან
სულმან
,
რომელმან
არა
ისმინოს
Line of ed.: 32
მის
წინაჲსწარმეტყუელისაჲ
,
მოისპოს
იგი
ერისაგან
(3,22-23).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
ჟამიერად
მოაჴსენებს
წიგნთაგან
მოსესთა
ქრისტესთჳს
Page of ed.: 70
Line of ed.: 1
წინაჲსწარმეტყუელებასა
მოსესსა
,
რომლისაგან
მცნებაჲ
მიუღიეს
Line of ed.: 2
ყოველთა
ჰურიათა
,
რაჲთა
,
რომელმან
არა
ისმინოს
ქრისტესი
,
მოისპოს
Line of ed.: 3
ერისაგან
მართალთაჲსა
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
მოსე
ძუელისა
შჯულის\დებისა
,
Line of ed.: 4
ეგრეთვე
ქრისტე
ახლისა
სახარებისა
ქადაგ
იქმნა
და
ამის
Line of ed.: 5
მიერ
თქუმულსა
ყოველსა
შეწყნარებად
მაწუეველი
მოსე
ძუელისა
Line of ed.: 6
მის
ყოვლისა
დატევებასა
ბრძანებს
და
შედგომასა
ქრისტესსა
,
Line of ed.: 7
რომელი
მსგავს
მოსესსა
არს
შჯულის-მდებლობითა
,
ხოლო
ჩუენთჳს
Line of ed.: 8
ჴორცთ-შესხმითა
--
ძმა
ჰურიათა
,
რამეთუ
მათისა
ნათესავისაგან
Line of ed.: 9
განკაცნა
,
ვინაჲცა
,
რომელი
ურჩ
მისსა
იყოს
,
სული
იგი
მოისპოლვის
Line of ed.: 10
განვრდომითა
საუკუნეთა
კეთილთაგან
.
Verse: 24
Line of ed.: 11
და
ყოველნი
წინაჲსწარმეტყუელნი
სამოელისითგან
და
შემდგო\მითი-შემდგომად
Line of ed.: 12
რაოდენნი
იტყოდეს
და
წინაჲსწარ
უთხრობდეს
Line of ed.: 13
დღეთა
ამათ
,
რამეთუ
თქუენ
ხართ
შვილნი
წინაჲსწარმეტყუელთანი
Line of ed.: 14
და
აღთქუმისანი
,
რომელი-იგი
აღუთქუა
ღმერთმან
მამათა
ჩუენთა
და
Line of ed.: 15
ჰრქუა
აბრაჰამს
,
ვითარმედ
:
ნათესავისა
შენისა
მიმართ
იკურთხე\ოდიან
Line of ed.: 16
ყოველნი
ტომნი
ქუეყანისანი
(3,24-25).
თარგმანი
:
რაჲთა
Line of ed.: 17
არა
ჰგონონ
,
ვითარმედ
ქრისტეს
მკლველობისათჳს
არღარა
დაშთომილ
Line of ed.: 18
არს
მათდა
სასოებაჲ
ცხორებისაჲ
,
ამისთჳს
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 19
წინა-მოსწავებისა
მიერ
განამჴნობს
,
ვითარმედ
:
ვითარცა
ქრისტეს
Line of ed.: 20
მოსლვაჲ
,
ეგრეთვე
მის
მიერ
ზოგად
ცხორებაჲ
ჰურიათა
Manuscript page: A37v
და
Line of ed.: 21
წარმართთაჲ
უკუანაჲსკნელთა
ამათ
დღეთა
ყოფადი
,
წინაჲთვე
Line of ed.: 22
თქუმულ
არს
მათ
მიერ
.
და
კუალად
,
შვილებისაგანცა
მამათმთავართა
Line of ed.: 23
და
წინაჲსწარმეტყუელთასა
განუკუთნავს
მათ
აბრაჰამის
მიმართსა
Line of ed.: 24
მას
აღთქუმასა
,
ვითარმედ
:
იგინიცა
იკურთხევიან
ყოველთა
თანა
Line of ed.: 25
ტომთა
ქუეყანისათა
.
Manuscript page: E17v
Verse: 26
Line of ed.: 26
თქუენ
პირველად
აღგიდგინა
ღმერთმან
ძე
თჳსი
იესუჲ
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 27
მოავლინა
მაკურთხეველად
თქუენდა
,
რაჲთა
მოიქცეთ
კაცად-კაცადი
Line of ed.: 28
უკეთურებისაგან
თქუენისა
(3,26).
თარგმანი
:
ვიეთ
"თქუენ
"? --
არამედ
Line of ed.: 29
ჯუარის-მცუმელთა
მაგათ
გიჴსნის
ნათესავი
იგი
აბრაჰამისი
ქრისტე
Line of ed.: 30
წყევისაგან
შჯულისა
და
მცნებისა
გარდასლვისა
და
ბრალისაგანცა
Line of ed.: 31
მკლველობისა
,
უკუეთუ
ოდენ
მოიქცეთ
უკეთურებისაგან
და
იკურთხეოდით
Line of ed.: 32
სარწმუნოებით
მისა
მიმართ
,
რომელი-იგი
ჴმობს
:
არა
ვიდრემე
Page of ed.: 71
Line of ed.: 1
მოვლინებულ
ვარ
,
გარნა
ცხოვართა
მათ
წარწყმედულთა
სახლისა
Line of ed.: 2
ისრაელისათა
.
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 3
და
ვიდრე
ეტყოდეს-ღა
იგინი
ერსა
მას
,
მოიწინეს
მათ
ზედა
მღდელნი
Line of ed.: 4
იგი
და
ერისთავი
იგი
ტაძრისა
მის
და
სადუკეველნი
,
ლმობილნი
და
Line of ed.: 5
მკსინვარენი
სწავლისა
მისთჳს
ერისა
და
მითხრობისა
იესუჲს
მიერ
Line of ed.: 6
აღდგომისათჳს
მკუდრეთით
,
და
დაასხეს
მათ
ზედა
ჴელნი
მათნი
და
Line of ed.: 7
მისცნეს
იგინი
დამარხვად
ხვალისა
,
რამეთუ
შემწუხრდებოდა
. (4,1-3).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
იხილე
განგებულებაჲ
ღმრთისაჲ
,
რამეთუ
სასწაულისა
მისღა
Line of ed.: 9
შემდგომად
მიუშუა
განსაცდელი
მათ
ზედა
,
ვითარცა
გონებითა
Line of ed.: 10
განმტკიცებულ\\თა
Manuscript page: A38r
საკჳრველებისა
მის
მიერ
,
ხოლო
ამისთჳს
Line of ed.: 11
მთავარი
და
მღდელნი
ზოგად
მოიყვანნეს
სადუკეველთა
,
რაჲთა
საეროჲ
Line of ed.: 12
ბრალი
დასწამონ
მათ
,
რამეთუ
სადუკეველნი
აღსძრვიდეს
სხუათა
მათ
Line of ed.: 13
ლმობად
,
ვითარცა
მკსინვარენი
წვალებისა
მათისა
დამჴსნელისა
მის
Line of ed.: 14
იესუჲს
მიერ
მკუდართა
აღდგომისა
ქადაგებისა
და
თხრობისანი
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
შეპყრობითა
მით
მოციქულთაჲთა
დაჴსნაჲ
და
მოშიშ-ყოფაჲ
ეგულებოდა
Line of ed.: 16
მათი
,
რომელთა
ენებოს
რწმუნებად
სიტყუაჲ
ქადაგებისა
მის
მათისა
Line of ed.: 17
საღმრთოჲსაჲ
.
Verse: 4
Line of ed.: 18
და
მრავალთა
,
რომელთა
ესმა
სიტყუაჲ
იგი
მათი
,
ჰრწმენა
;
და
იყო
Line of ed.: 19
რიცხჳ
იგი
მორწმუნეთაჲ
მათ
ვითარ
ხუთ
ათას
ოდენ
(4,4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 20
ესე
უსაკჳრველეს
არს
,
რამეთუ
რაჟამს
იხილნეს
მოძღუარნი
მათნი
Line of ed.: 21
შეკრულნი
და
პყრობილნი
,
ეგრეთცა
უშიშად
ჰრწმენა
ქადაგებისა
მათისაჲ
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
ესე
წინა-მოესწავა
მაცხოვარსა
,
რაჟამს
ჰრქუა
მოწაფეთა
ერისა
Line of ed.: 23
მისთჳს
ხუთ
ათასისა
,
ვითარმედ
:
თქუენ
ეცით
მაგათ
ჭამადი
.
აჰა
ხუთ
Line of ed.: 24
ათასნი
ერთბამად
გამოზარდნა
ტაბლამან
პეტრეს
სიტყუათამან
.
Verse: 5
Line of ed.: 25
და
იყო
ხვალისაგან
შეკრებაჲ
მთავართა
მათთაჲ
და
ხუცესთაჲ
და
Line of ed.: 26
მწიგნობართაჲ
იერუსალემს
,
და
ანა
მღდელთმოძღუარი
და
კაიაფა
და
Line of ed.: 27
იოჰანე
და
ალექსანდრე
,
და
რაოდენნი
იყვნეს
ნათესავისაგან
მღდელთმოძ\ღუართაჲსა
Line of ed.: 28
(4,5-6).
თარგმანი
:
სასჯელად
წარმოადგენენ
,
რაჲთა
უმეტეს
Line of ed.: 29
შეაშინნენ
,
ხოლო
თჳსაგან
განიკითხვენ
მათ
და
არა
წინაშე
ერისა
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
ეშინის
,
ნუ-უკუე
კადნიერებამან
მათმან
უმრ\\ავლესნი
Manuscript page: A38v
Line of ed.: 31
მოაქცინეს
სარწმუნოებად
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
გარდასრულ
იყვნეს
Line of ed.: 32
წესსა
შჯულისასა
და
ერთისა
წილ
მღდ\\ელთმოძღურისა
Manuscript page: E18r
მრავალნი
Line of ed.: 33
დაედგინნეს
.
Verse: 7
Page of ed.: 72
Line of ed.: 1
და
დაადგინნეს
იგინი
შორის
მათსა
და
ჰკითხვიდეს
:
რომლითა
Line of ed.: 2
ძალითა
,
ანუ
რომლითა
სახელითა
ჰქმენით
თქუენ
ესე
? (4,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 3
ესოდენ
ეძჳნებოდა
სასწაული
იგი
,
რომელ
არცაღა
სახელ-სდებენ
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
"აღდგინებაჲ
მკელობელისაჲ
",
ხოლო
ჰკითხვენ
მათ
,
თუ
Line of ed.: 5
რომლითა
სახელითა
ქმნეს
;
რაჲთა
ანუ
შიშითა
უვარ-ყონ
მოციქულთა
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
:
არა
გჳქმნიეს
;
ანუ
რაჲთა
თავთა
თჳსთა
მიაჩემონ
საქმე
Line of ed.: 7
იგი
და
არა
ქრისტესა
,
რამეთუ
უმჯობეს
უჩნდა
,
რაჲთა
მოციქულთად
Line of ed.: 8
ითქუას
სასწაული
იგი
და
არა
ქრისტესდად
.
Line of ed.: 9
მაშინ
პეტრე
აღივსო
სულითა
წმიდითა
და
ჰრქუა
მათ
:
მთავარნო
Line of ed.: 10
ერისანო
და
მოხუცებულნო
ისრაელისანო!
უკუეთუ
ჩვენ
დღეს
Line of ed.: 11
განვიკითხვით
ქველის-საქმესა
ზედა
კაცისა
უძლურისასა
,
რომლითა-\ესე
Line of ed.: 12
ცხონდა
,
ცხად
იყავნ
თქუენ
ყოველთა
და
ყოვლისა
ერისა
Line of ed.: 13
ისრაელისა
,
ვითარმედ
სახელითა
იესუ
ქრისტე
ნაზარეველისაჲთა
,
Line of ed.: 14
რომელი
თქუენ
ჯუარს-აცუთ
,
რომელი-იგი
ღმერთმან
აღადგინა
Line of ed.: 15
მკუდრეთით
,
ამის
მიერ
დგას
ესე
წინაშე
თქუენსა
ცოცხალი
(4,8-
Line of ed.: 16
10).
თარგმანი
:
ყოველსავე
ადგილსა
პეტრე
იწყებს
სიტყუად
,
ვითარცა
Line of ed.: 17
თავი
მოციქულთაჲ
და
ვითარცა
განბრძნობილი
სულისა
მიერ
,
პატივით
Line of ed.: 18
მთავრად
უწოდს
მათ
და
მოხუცებულებითა
შეამკობს
.
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 19
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ესოდენ
დაბრმობილ
ხართ
შურითა
,
რომელ
Line of ed.: 20
ვითარცა
დასაშჯელთა
განგჳკითხ\\ავთ
Manuscript page: A39r
საქმესა
ზედა
სამადლო\ბელსა
Line of ed.: 21
და
განსაკჳრვებელსა
,
მე
განგიცხადო
,
რაჲ-იგი
თქუენ
არა
Line of ed.: 22
გნებავს
სმენად
:
სახელითა
იესუ
ქრისტესითა
,
რომელი
თქუენ
,
ვითარცა
Line of ed.: 23
ლიტონი
კაცი
ნაზარეველი
,
ეგრეთ
ჯუარს-აცუთ
,
ხოლო
ღმერთმან
Line of ed.: 24
აღადგინა
მკუდრეთით
,
ამან
,
ვითარცა
ჭეშმარიტად
ძემან
ღმრთისამან
,
Line of ed.: 25
განკურნნა
ფერჴნი
დაჴსნილნი
,
რომელნი-ესე
წინაშე
თქუენსა
დგანან
Line of ed.: 26
ცოცხლებით
და
სიმრთელით
.
Verse: 11
Line of ed.: 27
ესე
არს
ლოდი
იგი
,
რომელი
შეურაცხ
იქმნა
თქუენ
მიერ
Line of ed.: 28
მაშენებელთა
,
რომელი
იქმნა
თავ
საკიდურთა
, (4,11).
თარგმანი
:
თავ
Line of ed.: 29
საკიდურთა
იქმნა
უფალი
ჩუენი
,
ვითარცა
ყოვლისა
მპყრობელი
და
Line of ed.: 30
შემაერთებელი
ზეცისათა
და
ქუეყანისათაჲ
,
ჰურიათა
და
წარმართთაჲ
,
Line of ed.: 31
და
ამას
წინაჲსწარმეტყუელებასა
ჟამიერად
შემოართუამს
მოციქული
Line of ed.: 32
უგუნურთა
მათ
მაშენებელთა
,
რაჲთა
თჳთ
მოიჴსენონ
შემდგომისა
Page of ed.: 73
Line of ed.: 1
სიტყჳსა
საზარელებაჲ
,
ვითარმედ
:
"რომელსა
ზედა
დაეცეს
ლოდი
Line of ed.: 2
იგი
,
მყის
სახედ
მტუერისა
დაამწულილებს
და
განანქრევს
მას
".
Line of ed.: 3
და
არავინაჲ
არს
სხჳთ
ცხორებაჲ
,
და
არცაღა
არს
სახელი
Line of ed.: 4
სხუაჲ
ცასა
ქუეშე
მოცემული
კაცთა
,
რომლითამცა
ჯერ-იყო
Line of ed.: 5
ცხორებად
ჩუენდა
(4,11-12).
თარგმანი
:
ესევითარსა
ადგილსა
,
რაჟამს
Line of ed.: 6
ერთისა
სამებისაგანისათჳს
ითქუმოდის
,
ვითარმედ
:
არა
არს
სხუაჲ
Line of ed.: 7
სახელი
,
ცხად
არს
,
ვითარმედ
მოჴსენებითა
ერთისაჲთა
სამნივე
Line of ed.: 8
იჴსენებიან
,
და
ესრეთ
ითქუმის
,
ვითარმედ
:
არა
არს
სხუაჲ
ღმერთი
Line of ed.: 9
მისსა
გარეშე
,
არცა
ვინაჲთ
სხჳთ
ცხორებაჲ
,
თჳნიერ
აღსაარე\ბ\\ითა
Manuscript page: A39v
Line of ed.: 10
ერთ-ღმრთეებისა
და
სამ-გუამოვნებისა
წმიდისა
სამები\საჲთა
,
Line of ed.: 11
რომლისა
მიერ
ვცხონდებით
.
Verse: 13
Line of ed.: 12
Manuscript page: G77r
ხოლო
იგინი
ხედვიდეს
რაჲ
პეტრესსა
მას
განცხადებუ\ლებასა
Line of ed.: 13
და
იოვანესსა
,
და
უწყოდეს
,
რამეთუ
კაცნი
Manuscript page: E18v
უწიგნონი
Line of ed.: 14
არიან
და
უმეცარნი
,
დაუკჳრდა
,
იცოდნეს
იგინი
,
რამეთუ
იესუჲს
Line of ed.: 15
თანა
იყვნეს
(4,13).
თარგმანი
:
განიკითხვოდა
რაჲ
კაიაფაჲსგან
Line of ed.: 16
მჴსნელი
ჩუენი
,
ორნი
ესე
ოდენ
იყვნეს
მოწაფეთაგანნი
მის
თანა
.
Line of ed.: 17
ამისთჳს
იცნობდეს
მათ
და
დაუკჳრდა
,
რამეთუ
პირველიცა
,
Line of ed.: 18
უსწავლელობაჲ
მათი
უწყოდეს
და
თჳთ
ჟამსა
მას
იხილეს
პეტრე
Line of ed.: 19
მჴევლისა
ერთისა
მიმართ
მოშიშ
სიტყჳს-გებასა
.
ხოლო
აწ
წინაშე
Line of ed.: 20
ესოდენთა
მათ
მთავართა
,
ვითარ
სახედ
მახჳლისა
ორპირისა
Line of ed.: 21
მკუეთელობდა
,
არა
სიტყჳთა
ცუდითა
,
რამეთუ
არს
მეტყუელებაჲ
Line of ed.: 22
სოფლიოთაჲ
ცუდითა
რაჲთმე
მომზრახობითა
,
და
არს
კუალად
Line of ed.: 23
გულისჴმის-ყოფაჲ
უწიგნოთაჲ
,
რომელთა-იგი
,
დაღაცათუ
რაჲმე
Line of ed.: 24
გულისჴმა-ყვიან
გონებითა
,
ვერ
გამოთქჳან
ენითა
.
ხოლო
პეტრე
,
Line of ed.: 25
მსოფლიოჲ
და
უწიგნოჲ
,
ფრიად-რაჲმე
ჰმატს
გულისჴმის-ყოფითა
Line of ed.: 26
ფილოსოფოსთა
,
ხოლო
სიტყჳს-გებითა
სიტყუა-მზა
არს
უფროჲს
Line of ed.: 27
ყოველთა
რიტორთა
.
Verse: 14
Line of ed.: 28
და
კაცსა
მას
ხედვიდეს
მათ
თანა
მდგომარესა
განკურნებულსა
,
Line of ed.: 29
და
ვერ
ეძლო
მათდა
ცილობად
,
და
ბრძანეს
განსლვაჲ
მათი
Line of ed.: 30
გარეშე
კრებულისაგან
(4,14-15).
თარგმანი
:
იძლინეს
სიტყუათაგან
Page of ed.: 74
Line of ed.: 1
მეთევზურისათა
,
რომლისაჲ
ვერ
ეძლო
ცილობად
,
რამეთუ
საქმე
Line of ed.: 2
კურნებისაჲ
წამებულ
იყო
Manuscript page: A40r
მუნ
დგომითა
განკურნებულისაჲთა
.
Line of ed.: 3
ამისთჳს
,
ვითარცა
უღონოთა
,
ბრძანეს
განყვანებაჲ
მათი
გარე
,
და
Line of ed.: 4
თჳსაგან
იწყეს
განზრახვად
მათთჳს
.
Verse: 15
Line of ed.: 5
იტყოდეს
ურთიერთას
და
თქუეს
:
რაჲ-მე
უყოთ
კაცთა
ამათ
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
სასწაული
განცხადებული
იქმნა
მათ
მიერ
,
ყოველთა
შორის
Line of ed.: 7
მკჳდრთა
იერუსალემისათა
.
ჩანს
და
ვერ
ჴელ-გუეწიფების
უარის-\ყოფად
;
Line of ed.: 8
არამედ
რაჲთა
არა
უფროჲს
განითქუას
ერსა
შორის
,
Line of ed.: 9
შინებით
უთქუმიდეთ
მათ
,
რაჲთა
არა
უთხრობდენ
სახელითა
ამით
Line of ed.: 10
არავის
კაცსა
. (4,15-17).
თარგმანი
:
იხილენ
პყრობილნი
მძლენი
შემ\პყრობელთანი
Line of ed.: 11
და
ცხად
მყოფელნი
,
ვითარმედ
ყოველსავე
ზედა
სძლევენ
Line of ed.: 12
განმაძლიერებელისა
მათისა
ქრისტეს
მიერ
,
რომელთათჳს
უღონო
Line of ed.: 13
ქმნილნი
მსაჯულნი
შინებით
აშინებენ
მათ
,
ვითარცა
ყრმათა
მცირეთა
Line of ed.: 14
და
უსრულთა
.
Verse: 18
Line of ed.: 15
და
მოუწოდეს
მათ
და
ამცნეს
ყოვლითურთ
არა-სიტყუად
,
არცა
Line of ed.: 16
სწავლად
სახელითა
იესუჲსითა
.
ხოლო
პეტრე
და
იოვანე
მიუგეს
და
Line of ed.: 17
ჰრქუეს
მათ
:
უკუეთუ
სამართალ
არს
წინაშე
ღმრთისა
თქუენი
Line of ed.: 18
სმენაჲ
უფროჲს
ანუ
ღმრთისაჲ
,
საჯეთ
.
რამეთუ
ჩუენ
ვერ
ჴელ-\გუეწიფების
,
Line of ed.: 19
რომელი-იგი
გუესმა
და
ვიხილეთ
,
ვითარმცა
არა
Manuscript page: G77v
Line of ed.: 20
ვიტყოდეთ
,
ხოლო
იგინი
ამას
ზედა
უთქუმიდეს-ვე
და
განუტევნეს
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
ვერ
ჰპოებდეს
ვითარცა
ტანჯნეს
იგინი
ერისა
მისთჳს
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
ყოველნი
ადიდებდეს
ღმერთსა
საქმისა
მისთჳს
.
რამეთუ
Line of ed.: 23
უმეტეს
ორმეოცისა
წლისა
იყო
კაცი
იგი
,
რომელსა
ზედა
იქმნა
Line of ed.: 24
სასწაული
ესე
კურ\\ნებისაჲ
.
Manuscript page: A40v
(4,18-22).
თარგმანი
:
ყოველნივე
Line of ed.: 25
ესე
სიტყუანი
წინა-აღმდგომთა
მიერისა
შინებისანი
გარე-მიაქცინეს
Line of ed.: 26
მოციქულთა
,
ვითარცა
კლდემან
ღელვანი
ზღჳსანი
,
და
მასვე
ზედა
Line of ed.: 27
დამტკიცებულთა
აღიარეს
,
ვითარმედ
შეუძლებელ
არს
მათგან
Line of ed.: 28
დადუმებაჲ
თუალით
ხილულისაჲ
,
არცა
კაცთა
მორჩილებისა
ძლით
Line of ed.: 29
ურჩებაჲ
მისი
,
რომელმან
ჰრქუა
:
ყოველი
,
რომელი
გარქუ
ბნელსა
Line of ed.: 30
შინა
,
თქუთ
ნათელსა
შინა
,
და
რომელი
გესმა
საუნჯეთა
შინა
,
Line of ed.: 31
ქადა\\გებდით
Manuscript page: E19r
ერდოთა
ზედა
,
და
შემდგომი
ამისი
.
გარნა
Line of ed.: 32
ეგრეთცა
ვინაჲთგან
არა
აქუნდა
მიზეზი
რაჲმე
და
უფროჲსღა
Line of ed.: 33
ეშინოდა
ერისა
მისგან
სასწაულსა
მას
ზედა
განკჳრვებულისა
,
Line of ed.: 34
ამისთჳს
განუტევნეს
მოციქულნი
მსაჯულთა
მათ
მაშინებელთა
Line of ed.: 35
ოდენ
და
ვერ
ჴელ-მყოფელთა
ტანჯვადცა
.
Verse: 23
Page of ed.: 75
Line of ed.: 1
ხოლო
ესენი
,
ვითარცა
განუტევნეს
მათ
,
მოვიდეს
თჳსთა
თანა
Line of ed.: 2
და
უთხრეს
მათ
,
რაჲ-იგი
მღდელთმოძღუართა
და
მოხუცებულთა
Line of ed.: 3
ჰრქუეს
მათ
.
ხოლო
მათ
,
ვითარცა
ესმა
ესე
,
აღიღეს
ერთბამად
ჴმაჲ
Line of ed.: 4
ღმრთისა
მიმართ
და
თქუეს
(4,23-24).
თარგმანი
:
თჳსთა
მოვიდეს
,
Line of ed.: 5
ესე
იგი
არს
მოყუასთა
მათთა
თანა
მოციქულთა
და
მათ
თანა
Line of ed.: 6
მყოფთა
მორწმუნეთა
,
და
მიუთხრეს
მათ
სასწაულიცა
იგი
და
მის
Line of ed.: 7
ძლით
ქმნილი
პყრობილებაჲ
და
შინებით
თქუმაჲ
მღდელთმოძღუართაჲ
.
Line of ed.: 8
და
ესრეთ
წადიერებით
აღძრეს
სურვილი
მათი
Manuscript page: K12
შევრდომით
Line of ed.: 9
და
ერთ-ჴმობით
ლოცვად
.
Verse: 24
Line of ed.: 10
უფალო
ღმერთო
,
შენ
ხარ
,
რომელმან
ჰქმენ
ცანი
და
ქუეყანაჲ
Line of ed.: 11
და
ზღუაჲ
და
ყოველი
,
რაჲ
არს
მათ
შინა
,
რომელმან
მამისა
ჩუენისა
Line of ed.: 12
დავით
მონისა
შენისა
პირითა
ს\\თქუ
Manuscript page: A41r
სულისა
მიერ
წმიდისა
:
Line of ed.: 13
რად
აღიძრნეს
წარმართნი
და
ერმან
იზრახა
ცუდი
?
მოვიდეს
მეფენი
Line of ed.: 14
ქუეყანისანი
და
მთავარნი
შეკრბეს
ერთად
უფლისათჳს
და
ცხებულისა
Line of ed.: 15
მისისათჳს
(4,24-26).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
იპოვნეს
ვინმე
Line of ed.: 16
მწვალებელთაგანნი
,
რომელთა
თქუეს
,
ვითარმედ
:
სხუაჲ
არს
სოფლის
Line of ed.: 17
შემოქმედი
ღმერთი
და
სხუაჲ
არს
მამაჲ
ქრისტესი
;
ამას
წინაჲთვე
Line of ed.: 18
დაჰჴსნის
ჴმაჲ
ეკლესიისა
მის
პირველისა
და
დასაბამისაჲ
ყოველთა
Line of ed.: 19
ეკლესიათა
მორწმუნეთაჲსაჲ
,
სადა-იგი
მაშინ
შეკრებულ
იყვნეს
Line of ed.: 20
მოციქულნი
და
ჴმობდეს
უფალსა
ღმერთსა
შემოქმედად
ყოველთა
Line of ed.: 21
დაბადებულთა
და
ძედ
მისსა
--
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
,
Line of ed.: 22
რომლისათჳს
თქუმულსა
წინაჲსწარმეტყუელებასა
დავითის
მიერ
Line of ed.: 23
შემოიღებენ
აღძრვისათჳს
წარმართთა
და
მეფეთაჲსა
,
რომელნი
Manuscript page: G78r
Line of ed.: 24
Manuscript page: K3
შეკრბეს
უფლისათჳს
მამისა
,
ვინაჲთგან
მხოლოდშობილსა
Line of ed.: 25
ძესა
მისსა
ზედა
ბოროტებდეს
,
რომელსა-იგი
უკუანაჲსკნელთა
Page of ed.: 76
Line of ed.: 1
ჟამთა
ბუნებისათჳს
ჴორცთაჲსა
სცხო
მამამან
საცხებელი
Line of ed.: 2
სიხარულისაჲ
,
რომელ
არს
სული
წმიდაჲ
და
ცხოველსმყოფელი
.
Verse: 27
Line of ed.: 3
რამეთუ
შეკრბეს
ჭეშმარიტად
ქალაქსა
ამას
წმიდასა
,
ძესა
შენსა
Line of ed.: 4
ზედა
იესუს
,
რომელსა
შენ
სცხე
,
ჰეროდე
და
პონტიელი
პილატე
Line of ed.: 5
თესლებითურთ
ერისა
თანა
ისრაელისა
საქმედ
,
რაოდენი
ჴელმან
Line of ed.: 6
შენმან
და
ზრახვამან
შენმან
წინაჲსწარ
განაჩინა
ყოფად
(4,27-28)
Line of ed.: 7
Manuscript page: K4
თარგმანი
:
ხუთ
იყვნეს
ქრისტეს
ზედა
შეკრებულნი
მეფენი
და
Line of ed.: 8
მთავარნი
:
ეშმაკი
და
სიკუდილი
და
ცოდვაჲ
,
და
ჰეროდე
და
პილატე
.
Line of ed.: 9
ხოლო
თესლებ
--
ჰრომაელნი
და
ბერძენნი
ერისა
თანა
ისრაელისა
,
Line of ed.: 10
Manuscript page: A41v
არამედ
ვერარაჲ
შეუძლეს
თჳნიერ
მისსა
,
რომელი
წინა\განსაზღვრებულ
Line of ed.: 11
იყო
ყოფად
საუკუნითგანითა
წინაჲსწარ
ცნობითა
Line of ed.: 12
და
განზრახვითა
ღმრთისა
.ითა
.
Line of ed.: 13
და
აწცა
,
უფალო
,
მოჰხედენ
თქუმასა
ამას
მათსა
ზედა
და
Line of ed.: 14
მოეც
მონათა
შენთა
ყოვლითა
განცხადებულებითა
სიტყუად
სიტყჳსა
Line of ed.: 15
შენისა
,
განრთხმად
ჴელი
შენი
კურნებად
და
სასწაულებსა
და
Line of ed.: 16
ნიშებსა
ყოფად
სახელითა
წმიდისა
ძისა
შენისა
იესუჲსითა
(4,29-
Line of ed.: 17
30).
თარგმანი
:
იხილე
სიმშჳდე
ჭეშმარიტთა
მლოცველთაჲ
,
ვითარ
Line of ed.: 18
შინებათა
წინა-უყოფენ
ღმერთსა
,
ხოლო
მაშინებელთათჳს
არა
მწყევარ
Line of ed.: 19
არიან
,
არამედ
საღმრთოჲსა
ქადაგებისა
წარმართე\\ბასა
Manuscript page: E19v
ითხოვენ
,
Line of ed.: 20
და
რაჲთა
ნიშებითა
და
სასწაულებითა
უმრავლესნი
სულნი
მოაქცინენ
Line of ed.: 21
სარწმუნოებად
ქრისტესსა
.
Verse: 31
Line of ed.: 22
და
ლოცვასა
მათსა
შეიძრა
ადგილი
იგი
,
სადა
იყვნეს
შეკრებულ
Line of ed.: 23
და
აღივსნეს
ყოველნი
სულითა
წმიდითა
და
იტყოდეს
სიტყუასა
მას
Line of ed.: 24
ღმრთისასა
განცხადებულად
(4,31).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დასაბამი\ღა
Line of ed.: 25
იყო
სარწმუნოებისაჲ
,
ამისთჳს
ხილული
იგი
იქმნა
სასწაული
Line of ed.: 26
ძრვისაჲ
,
რომელი
არს
საცნაურ-მყოფელ
მოხედვისა
ღმრთისა
,
Line of ed.: 27
შემაძრწუნებელად
ურწმუნოთა
და
განმაძლიერებელად
მორწმუნეთა
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
ძრვაჲ
ოდესმე
რისხვისა
,
ხოლო
ოდესმე
წყალობისა
ღმრთისა
Line of ed.: 29
სასწაული
არს
.
ხოლო
აღვსებად
სულითა
წმიდითა
უწოდს
Line of ed.: 30
მჴურვალებასა
მას
უშიშისა
კადნიერებისა
მათისასა
,
რომელი
შეემატა
Line of ed.: 31
სიტყუად
საღმრთოჲსა
მის
ქადაგებისა
.
Page of ed.: 77
Subsection: 5
Line of ed.: 1
თავი
ე̂.
ერთ-სულისა
და
ზოგადისა
ზიარებისათჳს
Line of ed.: 2
მორწმუნეთაჲ\\სა
Manuscript page: A42r
და
სიკუდილისათჳს
ანანიაჲსსა
და
Line of ed.: 3
საპფირაჲსსა
Verse: 32
Line of ed.: 4
ხოლო
სიმრავლისა
მის
მორწმუნეთაჲსა
იყო
გული
და
გონებაჲ
Line of ed.: 5
ერთ
Manuscript page: G78v
და
არცა
ერთმან
ვინ
თქჳს
მონაგები
მისი
თჳსად
,
Line of ed.: 6
არამედ
იყო
ყოველივე
მათდა
ზოგად
(4,32).
თარგმანი
:
ყოველსავე
Line of ed.: 7
ადგილსა
ჰპოო
ერთობაჲ
აღმაშენებელ
,
ხოლო
განწვალებაჲ
Line of ed.: 8
დამარღუეველ
ყოვლისა
კეთილისა
,
ვითარ-ესე
აწ
ახალ-მორწმუნეთა
Line of ed.: 9
ამათ
,
შეიწყნარეს
რაჲ
სახარებაჲ
ქრისტესი
,
მყის
დასთხინეს
Line of ed.: 10
მონაგებნი
და
ყოველთა
ძმათა
სიყუარულით
საზოგადოდ
წინა-დაუსხნეს
,
Line of ed.: 11
რამეთუ
ესე
არს
საზღვარი
სიყუარულისაჲ
,
რაჲთა
"ჩემი
"
განიჴადოს
Line of ed.: 12
და
ყოველი
"ჩუენდად
"
იქმნას
.
Verse: 33
Line of ed.: 13
და
ძალითა
დიდითა
ჰყოფდეს
მოციქულნი
წამებასა
მას
Line of ed.: 14
აღდგომისასა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
და
მადლი
დიდი
Line of ed.: 15
იყო
მათ
ყოველთა
ზედა
,
და
არავინ
იყო
ნაკლულევან
მათ
შორის
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
რომელნი-იგი
პოვნიერ
იყვნეს
სახლებისა
გინა
დაბნებისა
,
Line of ed.: 17
განჰყიდდეს
,
და
მოაქუნდა
სასყიდელი
განსყიდულთაჲ
მათ
და
Line of ed.: 18
დასდებდეს
ფერჴთა
თანა
მოციქულთასა
,
და
მიეცემოდა
კაცად-\კაცადსა
,
Line of ed.: 19
რაჲცა
ვის
უჴმდა
(4,33-35).
თარგმანი
:
სასწაულთა
Line of ed.: 20
მიერ
და
კურნებათა
ცხად
ჰყოფდეს
მოციქულნი
წამებასა
ქრისტეს
Line of ed.: 21
აღდგომისასა
,
ხოლო
მოწაფენი
მოციქულთანი
ამის
მიერ
მადლთა
Line of ed.: 22
დიდთა
ღირს
იქმნებოდეს
,
რამეთუ
არავინ
იყო
მათ
შორის
ნაკლულევან
,
Line of ed.: 23
არამედ
მდიდართა
აღავსეს
ნაკლულევანებაჲ
გლახაკთაჲ
,
და
ურთიერ\თას
Line of ed.: 24
სიყუარულითა
ყოველთა
შორის
საცნაურ
ყვეს
მოწფობაჲ
Line of ed.: 25
ქრისტესი
,
რამეთუ
არცაღა
ჴელთა
მიცემად
იკად\\რებდეს
,
Manuscript page: A42v
არამედ
Line of ed.: 26
ფერჴთა
თანა
მოციქულთასა
დასდებდეს
საფასესა
თჳსთა
სახლთა
Line of ed.: 27
და
აგარაკთასა
,
რაჲთა
ვითარცა
სულნი
,
ეგრეთვე
ჴორცნი
და
Page of ed.: 78
Line of ed.: 1
სიმდიდრენი
თჳსნი
მათდა
განსაგებელ
ყვნენ
და
არა
თჳთ
განუ\ყოფდეს
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
არა
მათ
ზუაობაჲ
და
უღონოთა
განსაყოფელი\სათა
Line of ed.: 3
სირცხჳლი
შეემატოს
,
არამედ
ვითარცა
ზოგადსა
საუნჯესა
Line of ed.: 4
შინა
შეჰკრებდეს
,
და
მიერ
ყოველნი
სწორად
მიიღებდეს
,
რაჲთა
Line of ed.: 5
არღარა
ჩნდეს
მდიდარი
და
გლახაკი
,
არამედ
ყოველნი
სწორ
,
Line of ed.: 6
და
რაჲთა
ერთბამად
სხუათა
ჴელისაგან
გამოიზარდებოდინ
,
Line of ed.: 7
ვითარცა
ძმანი
ქრისტეს
მიერ
.
Line of ed.: 8
ხოლო
იოსებ
,
რომელსა
ეწოდა
ბარნაბა
მოციქულთა
მიერ
,
Line of ed.: 9
რომელი
გამოითარგმა\\ნების
Manuscript page: E20r
ძე
ნუგეშინის-ცემისაჲ
,
ლევიტელი
,
Line of ed.: 10
კჳპრელი
ნათესავით
,
ამას
აქუნდა
დაბაჲ
და
განყიდა
იგი
და
Line of ed.: 11
მოიღო
Manuscript page: K5
ფასი
და
დადვა
ფერჴთა
თანა
მოციქულთასა
(4,36-
Line of ed.: 12
37).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
თავადმან
ქრისტემან
მოციქულთა
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 13
მოციქულნი
მოწაფეთა
შეუცვალებდეს
სახელებსა
,
ვითარ-ესე
იოსიოს
Line of ed.: 14
ბარნაბა
უ\\წოდეს
Manuscript page: G79r
ებრაულად
,
რომელი
გამოითარგმანების
ძედ
Line of ed.: 15
ნუგეშინის-ცემისა
,
რამეთუ
იყო-ცა
ღირს
სახელისა
ამის
,
ვითარცა
Line of ed.: 16
შემძლებელი
ნუგეშინისმცემელ
ყოფად
სულთა
.
ხოლო
ვითარ
Line of ed.: 17
ლევიტელი
კჳპრიელ
ქმნილ
იყო
? --
ამისთჳს
,
რამეთუ
დაჴსნილ
Line of ed.: 18
იყო
წესი
შჯულისაჲ
და
მიმოდაბნეულ
იყვნეს
ლევიტელნი
,
მსახურნი
Line of ed.: 19
საღმრთოჲსა
ტაძრისანი
.
ხოლო
დაბისა
განსყიდასა
ამისსა
პირველად
Line of ed.: 20
ამისთჳს
მოიჴსენებს
,
ვითარმედ
სხუაჲ
არარაჲ
აქუნდა
,
თჳნიერ
Line of ed.: 21
ერთისა
მის
დაბი\\სა
,
Manuscript page: A43r
და
იგიცა
ღმრთისა
შეწირა
,
და
მეორედ
Line of ed.: 22
ამისთჳს
,
ვითარმედ
ამისსა
ამას
კეთილსა
სახესა
ებაძვა
ანანია
,
Line of ed.: 23
არამედ
ვერ
კეთილად
,
ვერცა
სრულებით
.
Chapter: 5
Verse: 1
Line of ed.: 24
კაცი
ვინმე
იყო
ანანია
სახელით
,
საპფირაჲს
თანა
ცოლისა
Line of ed.: 25
მისისა
.
განყიდა
დაბაჲ
და
გამოაჴუა
სასყიდლისა
მისგან
.
უწყოდა
Line of ed.: 26
ესე
ცოლმანცა
მისმან
,
და
მოიღო
ზოგი
რაოდენიმე
და
დადვა
ფერჴთა
Line of ed.: 27
თანა
მოციქულთასა
. (5,1-2).
თარგმანი
:
უკუეთუ
ამან
ზოგი
გამოაჴუა
Page of ed.: 79
Line of ed.: 1
და
ესოდენ
მწარედ
დაისაჯა
თჳსისა
საფასისაგან
რაჲსმე
დაკლებისა
Line of ed.: 2
და
არა
ყოვლისავე
ფერჴთა
თანა
მოციქულთასა
დადებისათჳს
,
რაჲ
Line of ed.: 3
ყოფად
უც
მათ
,
რომელნი-იგი
ეკლესიისა
საჴმართაგან
ნახევარსა
Line of ed.: 4
ანუ
კნინოდენსა
ნაწილსა
განიღებდენ
?
ანუ
მათ
,
რომელნი
თანა-\სათნო-ეყოფოდინ
Line of ed.: 5
მათ
და
არა
ამხილებდენ!
რამეთუ
აჰა
საპფირა
Line of ed.: 6
ამისთჳს
ეზიარა
საშჯელსა
ანანიაჲსსა
,
რამეთუ
იცოდა
ბრალი
მისი
Line of ed.: 7
და
არა
ამხილა
მას
.
ამათ
თანა
რაჲ-მე
ყონ
მათცა
,
რომელნი
სისხლითა
Line of ed.: 8
საუფლოჲთა
მოსყიდულთა
თავთა
თჳსთა
განიპარვიდენ
მონებისაგან
Line of ed.: 9
ღმრთისა
მონებად
მამონაჲსსა
,
და
გულისთქუმათა
თჳსთა
შეუდგენ
?
Verse: 3
Line of ed.: 10
ხოლო
პეტრე
ჰრქუა
მას
:
ანანია
,
რაჲსათჳს
აღავსო
გული
Line of ed.: 11
შენი
ეშმაკმან
ცრუებად
სულისა
წმიდისა
და
გამოჴუებად
სასყიდელსა
Line of ed.: 12
მის
დაბისასა
?
ანუ
არა
,
იყო
რაჲ
,
შენი
იყო
და
,
გან-რაჲ-ჰყიდე
,
Line of ed.: 13
ჴელმწიფებასვე
შენსა
იყოა
?
და
რაჲსათჳს
დაიდევ
საქმე
ესე
Line of ed.: 14
გულსა
შენსა
?
არა
Manuscript page: A43v
ეცრუვე
შენ
კაცთა
,
არამედ
ღმერთსა
.
Line of ed.: 15
ვითარცა
ესმინეს
სიტყუანი
ესე
ანანიას
,
დაეცა
და
სული
წარჰჴდეს
Line of ed.: 16
(5,3-5).
თარგმანი
:
ესე
სასწაული
მკელობელისა
მის
აღდგინებისასა
Line of ed.: 17
უსაკჳრველეს
არს
,
რამეთუ
სამი
სახე
აქუს
:
პირველად
--
ცნობაჲ
Line of ed.: 18
პარულისაჲ
მის
;
მეორედ
--
განცხადებაჲ
დაფარულთა
გულის
-
Line of ed.: 19
სიტყუათაჲ
;
მესამედ
--
მეყსა
შინა
სიკუდილი
მისი
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 20
ვიეთნიმე
აბრალებენ
მოციქულსა
,
ვითარმედ
ვინაჲთგან
ეშმაკისა
Line of ed.: 21
მიერი
იყო
საქმე
იგი
,
რაჲსათჳს
მოაკუდინა
ანანია
.
გარნა
ეკრძალე
,
Line of ed.: 22
საყუარელო
,
ნუ-უკუე
პეტრეს
თანა
სულისაცა
წმიდისა
მგმობარ
Line of ed.: 23
და
მაბრალობელ
იქმნა
,
რამეთუ
სული
წმიდაჲ
Manuscript page: G79v
იყო
მის
Line of ed.: 24
შორის
მცნობელ
და
მბრძანებელ
საქმედ
ყოვლისავე
.
არამედ
ისწავე
Line of ed.: 25
მიზეზი
საქმისაჲ
,
რამეთუ
დასაბამიღა
იყო
მაშინ
თესლთა
Line of ed.: 26
ღმრთისმსახურებისათა
აღმოცენე\\ბისაჲ
,
Manuscript page: E20v
და
მყის
იწყო
ეშმაკმან
Page of ed.: 80
Line of ed.: 1
თესვად
ღუარძლისა
,
ხოლო
მოციქულმან
აღმოფხურად
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 2
ძირნი
განიბნეს
შორის
იფქლსა
ღმრთისმსახურებისასა
,
და
ვითარცა
Line of ed.: 3
გესლი
სასიკუდინე
,
მოჰკუეთა
,
რაჲთა
არა
განეზავოს
ყოველსა
Line of ed.: 4
გუამსა
ეკლესიისასა
.
ამას
თანა
ჯერ-იყო
.
რაჲთა
სხუანიცა
შეძრწუნდენ
Line of ed.: 5
პატიჟისა
მისგან
არა
ბაძვად
ბრალსა
მისსა
,
რამეთუ
მრავალგზის
Line of ed.: 6
აქავე
ტანჯვითა
ცოდვილთაჲთა
ორთა
კეთილთა
ჰყოფს
ღმერთი
:
Line of ed.: 7
რაჲთა
ტანჯულთა
მათ
ულხინოს
საუკუნოდ
,
გინა
თუ
სრულიად
Line of ed.: 8
განათავისუფლნეს-ცა
სატანჯველისაგან
;
და
რაჲთა
მხედველნი
Line of ed.: 9
შეაძრწუნნეს
და
განაკ\\რძალნეს
Manuscript page: A44r
ბრალისაგან
.
ამისვე
პირისათჳს
Line of ed.: 10
ქმნა
პეტრე
სიკუდილი
ანანიაჲსი
,
ვინაჲთგან
გარეშეთა
მიმართ
მშჳდ
Line of ed.: 11
იყვნეს
და
არა
აჩუენებდეს
ძალსა
მტანჯველობისასა
,
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 12
თქუას
,
ვითარმედ
იძულებით
მიიყვანებენ
კაცთა
სარწმუნოებად
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
ღმერთსა
ყოველივე
ნებსითი
უყუარს
,
და
არავის
აიძულებს
მოსლვად
Line of ed.: 14
სარწმუნოებად
,
ხოლო
რომელნი
ნებსით
მორწმუნე
იქმნებოდეს
,
მათ
Line of ed.: 15
ზედა
ოდესმე
აჩუენებდიან
შეცოდებისათჳს
ძალსა
მტანჯველობისა\სა
,
Line of ed.: 16
რაჲთა
მორწმუნენი
განაკრძალნენ
და
ურწმუნონი
შეაძრწუნნენ
.
Line of ed.: 17
რამეთუ
ვითარცა-იგი
ღმერთმან
პირველნი
მამანი
საჯნა
მცნებისა
Line of ed.: 18
გარდასლვისათჳს
,
და
კუალად
დასაბამსა
შაბათთასა
დამჴსნელი
იგი
Line of ed.: 19
შაბათისაჲ
შეშის-კრებითა
მით
ქვითა
განსატჳნველ-ყო
მოსე
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 20
თავმან
მოციქულთამან
მოაკუდინა
ანანია
,
რამეთუ
უჴმს
ყოველსავე
Line of ed.: 21
დასაბამსა
საქმისასა
კრძალვაჲ
ამისთჳს
მოაკუდინებს
მპარავსა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
არა
ჰნებავს
ქრისტეანეთაჲ
,
რაჲთა
მსგავსად
პირველთა
Line of ed.: 23
ჩუეულებათა
იყვნენ
,
მტყუარ
და
მპარავ
,
ერთ-გზის
ჯმნილნი
მათგან
Line of ed.: 24
და
ღირს-ქმნილნი
მადლსა
სულისა
წმიდისასა
,
Manuscript page: K6
რომელი
Line of ed.: 25
ბოროტებითა
საქმეთაჲთა
იოტების
ჩუენგან
.
Verse: 5
Line of ed.: 26
და
დაეცა
შიში
დიდი
ყოველთა
,
რომელთა
ესმა
ესე
,
და
აღდგეს
Line of ed.: 27
ჭაბუკნი
და
შემოსეს
იგი
და
განიღეს
და
დაჰფლეს
.
და
იყო
ვითარ
Line of ed.: 28
სამისა
ოდენ
ჟამისა
დაყოვნება
,
და
ცოლმან
მისმან
არა
უწყოდა
საქმე
Page of ed.: 81
Line of ed.: 1
ესე
,
და
შევიდა
.
ჰრქუა
Manuscript page: A44v
მას
პეტრე
:
მითხარ
მე
,
უკუეთუ
ესოდენის
Line of ed.: 2
განჰყიდეთ
დაბაჲ
იგი
?
ხოლო
მან
ჰქრუა
მას
:
ჰე
,
ეგოდენის
.
ჰრქუა
Line of ed.: 3
მას
პეტრე
:
რაჲსათჳს
ესრეთ
შეითქუენით
თქუენ
განცდად
სულსა
Line of ed.: 4
უფლისა\\სა
,
Manuscript page: G80r
ანუ
არა
აჰა
ესერა
ფერჴნი
დამფლველთა
ქმრისა
Line of ed.: 5
შენისათანი
კართა
ზედა
დგანან
და
განგიღონ
შენცა
.
და
დაეცა
მეყსეულად
Line of ed.: 6
ფერჴთა
თანა
მისთა
და
სული
წარჰჴდეს
.
შევიდეს
ჭაბუკნი
იგი
და
Line of ed.: 7
პოვეს
იგი
მომკუდარი
და
განიღეს
და
დაჰფლეს
ქმრისა
მისისა
თანა
.
Line of ed.: 8
და
იყო
შიში
დიდი
ყოველსა
მას
ზედა
კრებულსა
და
ყოველთა
რომელთა
Line of ed.: 9
ესმა
ესე
. (5,5-11).
თარგმანი
:
ესოდენ
მოშიშ
იყო
ერი
იგი
,
რომელ
Line of ed.: 10
შემდგომად
დაფლვისა
ანანიაჲსსა
სამი
ჟამი
გარდაჴდა
შორის
და
ვერცა
Line of ed.: 11
ერთმან
ვინ
იკადრა
თხრობად
ცოლისა
მისისა
სიკუდილი
მისი
.
ხოლო
Line of ed.: 12
მოციქულსა
ძალ-ედვა
მოწოდებაჲ
მისი
,
არამედ
დრო
სცა
,
ნუ-უკუე
Line of ed.: 13
მიმყოვრებასა
ჟამისასა
გულისჴმა-ყოს
ბრალი
იგი
პარვისაჲ
და
შე-\რაჲ-ვიდა
Line of ed.: 14
კითხვითა
მით
ადგილ-სცა
აღსაარებად
და
სინანულად
,
ხოლო
Line of ed.: 15
მან
უგულის\\ჴმოებითა
Manuscript page: E21r
დაიმკჳდრა
სასჯელი
ქმრისა
თჳსისაჲ
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
ფერჴთა
თანა
პეტრესთა
დაცემითა
ესე
გუეუწყების
,
ვითარმედ
Line of ed.: 17
თჳსაგან
განიყვანა
იგი
მოციქულმან
,
რაჲთა
არა
ჰრცხუენოდის
ერისაგან
Line of ed.: 18
აღსაარებად
ბრალისა
,
არამედ
იგი
შეთქუმულებითა
ბოროტსა
თანა
Line of ed.: 19
ვერ
მოვიდა
გულისჴმის-ყოფად
კეთილისა
,
და
სიკუდილი
მისი
ყოველთა
Line of ed.: 20
სწავლის
,
ვითარმედ
:
არა
განსცადო
უფალი
ღმერთი
შენი
,
რომელ
Line of ed.: 21
არს
პეტრეს
შორის
მყოფი
მადლი
ყოვლად-წმიდისა
სულისაჲ
,
რომელსა
Line of ed.: 22
არარაჲ
დაეფარვის
.
ხოლო
შესლვითა
მით
Manuscript page: A45r
ჭაბუკთაჲთა
ცხად
Line of ed.: 23
არს
,
ვითარმედ
მაშინვე
დაეჴსნა
მოციქულთა
წესი
იგი
ძუელისა
Line of ed.: 24
შჯულისაჲ
,
რომელი
ბრძანებს
ვიდრე
მწუხრამდე
არა
შესლვად
Line of ed.: 25
შინა
მკუდრის
დამფლველთა
.
აჰა
იგივე
ანანიაჲს
დამფლველნი
შევიდეს
Line of ed.: 26
დაფლვად
განღებად
საპფირაჲსსაცა
.
გარნა
შენ
იხილე
,
ვითარ
მყის
Line of ed.: 27
დაჰნერგა
საღმრთოჲ
შიში
საკჳრველებამან
ამან
ყოველთა
შორის
,
Line of ed.: 28
რომელნი
ხედვიდეს
და
ესმა
,
რაჲთა
არარაჲთ
ვინ
შეაწუხოს
მადლი
Line of ed.: 29
სულისა
ყოვლად-წმიდისაჲ
.
Verse: 12
Page of ed.: 82
Line of ed.: 1
ხოლო
ჴელითა
მოციქულთაჲთა
იქმნებოდა
სასწაულები
და
Line of ed.: 2
ნიშები
მრავალი
ერსა
შორის
,
და
იყვნეს
ყოველნი
ერთბამად
სტოვასა
Line of ed.: 3
მას
სოლომონისსა
,
ხოლო
სხუათა
მათ
ვერვის
ძალ-ედვა
შეხებად
Line of ed.: 4
მათდა
,
რამეთუ
ადიდებდა
მათ
ერი
იგი
(5,12-13).
თარგმანი
:
რაჲთა
Line of ed.: 5
არა
დაგიკჳრდეს
,
ვითარმედ
:
ვითარ
უტევნეს
მოციქულნი
ჰურიათა
Line of ed.: 6
დატევებად
სახლთა
მათთა
და
მოწფებითურთ
ერთბამად
ყოფად
Line of ed.: 7
სახელ-განთქუმულსა
მას
სტოვასა
,
რომელი-იგი
მხოლოჲ
დაშთომილ
Line of ed.: 8
იყო
სოლომონის
შენებულისაგანი
დიდისა
მისგან
ტაძრისა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 9
პირველვე
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
შემდგომად
ყოველთა
შეძრწუნებისა
Line of ed.: 10
უმრავლესთა
სასწაულთა
ჰყოფდეს
მოციქულნი
და
მათ
ძლით
კუალად
Line of ed.: 11
უმეტეს
ადიდებდა
მათ
ერი
იგი
,
ვიდრეღა
ვერვის
სხუა\\სა
Manuscript page: G80v
ძალ-\ედვა
Line of ed.: 12
აღრევად
მათ
თანა
.
Verse: 14
Line of ed.: 13
უფროჲს-ღა
შეეძინებოდეს
მორწმუნენი
უფალსა
--
სიმრავლე
Line of ed.: 14
მამათაჲ
და
დედათაჲ
,
ვითარმედ
უბანთაცა
ზედა
გამოაქუნდეს
უძლურნი
Line of ed.: 15
და
დასდგმიდეს
ცხედრებითა
და
საკაცებითა
,
რაჲთა
მოსლვასა
მას
Line of ed.: 16
პეტრესსა
აჩრდილი
ოდენ
ვისმე
მისი
შეადგეს
მათგანსა
.
Manuscript page: A45v
და
Line of ed.: 17
შეკრბებოდა
სიმრავლე
გარემო
ქალაქებისაჲ
იერუსალემს
და
Line of ed.: 18
მოაქუნდეს
უძლურნი
და
შეპყრობილნი
სულთაგან
არაწმიდათა
და
Line of ed.: 19
განიკურნებოდეს
ყოველნი
(5,14-16).
თარგმანი
:
ესეცა
წინა-მოასწავა
Line of ed.: 20
მჴსნელმან
,
ვითარმედ
:
რომელსა
ვჰრწმენე
მე
საქმეთა
,
რომელთა
Line of ed.: 21
მე
ვიქმ
,
მანცა
ქმნნეს
და
უფროჲს
ამათსა
ქმნნეს
,
რამეთუ
აჰა
Line of ed.: 22
აჩრდილი
პეტრესი
ჰკურნებს
,
რომელი-ესე
არასადა
წერილ
არს
Line of ed.: 23
უფლისათჳს
,
დაღაცათუ
ესეცა
სახელითა
მისითა
იქმოდა
.
ხოლო
Line of ed.: 24
არა
სასწაულთა
ოდენ
საქმე
,
არამედ
ცხორებისაცა
მოციქულთაჲსა
Line of ed.: 25
სიმაღლე
და
მოღუაწებისა
მათისა
ჴორცთა
შინა
უჴორცოებაჲ
,
Line of ed.: 26
ამას
თანა
გონებისაცა
მათისა
სიმდაბლე
,
ვითარ
არარას
Line of ed.: 27
სასწაულთაგანსა
მიიჩემებდეს
თჳსად
,
არამედ
ყოველსავე
ღმერთსა
Line of ed.: 28
და
მოძღუარსა
მათსა
ქრისტესა
განუკუთნებდეს
,
ფრიადსა
ერსა
Line of ed.: 29
მორწმუნეთასა
შესძინებდა
უფალსა
,
არა
ხოლო
ქალაქით
,
არამედ
Line of ed.: 30
გარემოჲსაცა
სოფლებისაგან
.
Manuscript page: E21v
Manuscript page: K7
Page of ed.: 83
Subsection: 6
Line of ed.: 1
თავი
ვ̂.
ვითარ
ანგელოზისა
მიერ
განტევებულ
იქმნნეს
Line of ed.: 2
მოციქულნი
,
საპყრობილესა
შეყენეგულნი
Verse: 17
Line of ed.: 3
აღდგა
მღდელთმოძღუარი
იგი
და
ყოველნი
მის-თანანი
,
რომელ-\იგი
Line of ed.: 4
იყო
წვალებაჲ
სადუკეველთაჲ
.
აღივსნეს
შურითა
და
დაასხნეს
Line of ed.: 5
ჴელნი
მათნი
მოციქულთა
ზედა
და
შესხნეს
იგინი
საპყრობილესა
Line of ed.: 6
შინა
დამარხვად
ხვალისამდე
. (5,17-18).
თარგმანი
:
ესრეთ
ჰნებავს
Line of ed.: 7
ღმერთსა
ყოველთავე
ღმრთისმსახურებით
ცხორებულთათჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 8
ოდესმე
ევნებოდის
შემთხუევითა
განსაცდელთაჲთა
,
და
ოდესმე
Line of ed.: 9
აღივსებოდინ
ნუგეშინის-ცემითა
ღმრთისა
მიერ
,
ვითარ-ესე
აწ
Line of ed.: 10
მოციქულნი
,
ოდესმე
Manuscript page: A46r
იდიდებოდეს
სასწაულთა
მიერ
,
ხოლო
Line of ed.: 11
ოდესმე
იტანჯებოდეს
მოშურნეთა
მიერ
,
რამეთუ
აჰა
ბირებითა
Line of ed.: 12
სადუკეველთაჲთა
,
რომელთა-იგი
ეძჳნებოდა
,
რამეთუ
აღდგომისა
Line of ed.: 13
ქადაგებითა
მოციქულნი
დაჰჴსნიდეს
წვალებასა
მათსა
,
რომელნი
Line of ed.: 14
იტყოდეს
არა-აღდგომასა
მკუდართასა
,
ამისთჳს
აღადგინეს
მღდელთმოძ\ღუარი
Line of ed.: 15
გულისწყრომით
შესხმად
მოციქულთა
საპყრობილესა
,
რაჲთა
Line of ed.: 16
პირველად
მოშიშ-ყვნენ
იგინი
პყრობილებითა
მით
,
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 17
წარადგინნენ
იგინი
სამშჯავროსა
.
Manuscript page: G81r
Verse: 19
Line of ed.: 18
ხოლო
ანგელოზმან
უფლისამან
ღამე
განუხუნა
კარნი
საპყრობი\ლისანი
Line of ed.: 19
და
გამოიყვანნა
იგინი
და
ჰრქუა
:
მივედით
და
დადეგით
და
Line of ed.: 20
ეტყოდეთ
ტაძარსა
შინა
ერსა
მას
ყოველთა
მათ
სიტყუათა
ამის
Line of ed.: 21
ცხორებისათა
.
ხოლო
მათ
ვითარცა
ესმა
ესე
,
შევიდეს
ცისკარს
Line of ed.: 22
ოდენ
ტაძრად
და
ასწავებდეს
(5,19-21).
თარგმანი
:
ზოგად
ნუგეშინის\ცემისათჳს
Line of ed.: 23
მოციქულთაჲსა
და
სარგებელისათჳს
ჰურიათაჲსა
იქმნა
Line of ed.: 24
ანგელოზისა
მიერ
გამოყვანებაჲ
მოციქულთაჲ
საპყრობილით
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
იგინი
კადნიერებით
ქადაგებდენ
,
ხოლო
ესენი
არღარა
ჴელ-ჰყოფდენ
Line of ed.: 26
დაყენებად
ქადაგებასა
მათსა
,
ამისთჳს
ანგელოზი
არა
სივლტოლად
Line of ed.: 27
და
დამალვად
,
არამედ
მისლვად
და
დგომად
აწუევს
და
ქადაგებად
Line of ed.: 28
ტაძარსა
შინა
,
რომელცა-იგი
ყვეს
აღვსებულთა
უმეტესითა
Line of ed.: 29
კადნიერებითა
.
Verse: 21
Line of ed.: 30
მაშინ
მოვიდა
მღდელთ
მოძღუარი
იგი
და
მის-თანანი
და
მოუწოდეს
Line of ed.: 31
შესაკრებელსა
მას
და
ყოველთა
მოხუცებულთა
ძე\\თა
Manuscript page: A46v
ისრაელი\სათა
.
Line of ed.: 32
და
მიავლინნეს
საპყრობილედ
მოყვანებად
მოციქულთა
.
ხოლო
Page of ed.: 84
Line of ed.: 1
მი-რაჲ-ვიდეს
მსახურნი
იგი
,
არა
პოვნეს
იგინი
საპყრობილესა
შინა
.
Line of ed.: 2
და
მოიქცეს
იგინი
და
უთხრეს
მათ
და
ჰრქუეს
,
ვითარმედ
:
საპყრობილე
Line of ed.: 3
იგი
ვპოეთ
დაჴშული
ყოვლითა
კრძალულებითა
და
მცველნი
იგი
Line of ed.: 4
მდგომარენი
წინაშე
კართა
,
ხოლო
გან-რაჲ-ვაღეთ
,
შინა
არავინ
Line of ed.: 5
ვპოეთ
.
და
ვითარცა
ესმნეს
სიტყუანი
ესე
ერისთავსა
მას
ტაძრისასა
Line of ed.: 6
და
მღდელთმოძღუართა
,
განიზრახვიდეს
მათთჳს
,
ვითარმედ
:
რაჲ-მე
Line of ed.: 7
იქმნა
ესე
? (5,21-24).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
საუფლოსა
საფლავსა
,
Line of ed.: 8
ეგრეთვე
საპყრობილესა
მოციქულთასა
მცველნი
სცვიდეს
,
და
კარნი
Line of ed.: 9
კრძალულ
კლიტეებითა
და
დაბეჭდვითა
,
რაჲთა
გულისჴმა-ყონ
Line of ed.: 10
ჰურიათა
,
ვითარმედ
არა
კაცობრივ
,
არამედ
საღმრთო
საქმე
არს
Line of ed.: 11
განტევებაჲ
მათი
მიერ
,
Manuscript page: E22r
არამედ
ბოროტი
იგი
შესაკრებელი
Line of ed.: 12
ვერა-რას
ამათგანსა
გულისჴმა-ჰყოფდა
,
ვითარცა
შურისა
მიერ
Line of ed.: 13
დაბრმობილნი
გონებითა
და
უღონონი
ცნობად
რაჲსამე
.
Verse: 25
Line of ed.: 14
მო-ვინმე-ვიდა
და
უთხრა
მათ
და
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
აჰა
ესერა
Line of ed.: 15
კაცნი
იგი
,
რომელნი
თქუენ
შესხენით
საპყრობილესა
,
არიან
ტაძარსა
Line of ed.: 16
შინა
,
დგანან
და
ასწავებენ
ერსა
.
მაშინ
წარვიდა
ერისთავი
იგი
Line of ed.: 17
მსახურთა
თანა
და
მოიყვანნა
იგინი
არა
ძლით
,
რამეთუ
ეშინოდა
Line of ed.: 18
ერისა
მის
,
ნუ-უკუე
ქვაჲ
დაჰკრიბონ
. (5,25-26).
თარგმანი
:
ერისაგან
Line of ed.: 19
ოდენ
მოშიშ
არიან
,
ხოლო
ღმრთისაგან
უშიშ
,
და
უგულისჴმო
Line of ed.: 20
საკჳრველებათა
მისთა
.
ამისთჳს
მის
მიერ
განტევებულთა
კუალად
Line of ed.: 21
სამშჯავროდ
წარადგინ\\ებენ
,
Manuscript page: A47r
არა
მძლავრებით
მიზიდულთა
,
Line of ed.: 22
არამედ
კადნიერებით
მიმავალთა
მათდა
.
Verse: 27
Line of ed.: 23
და
ვითარცა
მოიყვანნეს
იგინი
დაადგინნეს
შორის
კრებულსა
,
Line of ed.: 24
და
ჰკითხვიდა
მათ
მღდელთმოძღუარი
იგი
და
ჰრქუა
:
არა
Line of ed.: 25
მცნებით
გამცენით
თქუენა
,
რაჲთა
არღარა
ასწავებდეთ
სახელითა
Line of ed.: 26
ამით
?
და
აჰა-ესერა
,
აღგივსიეს
იერუსალემი
მოძღურებითა
თქუენითა
Line of ed.: 27
და
გნებავს
მოწევნად
ჩუენ
ზედა
სისხლი
კაცისაჲ
ამის
? (5,27-28).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
არა
ჰკითხვენ
თუ
--
ვითარ
გამოხუედით
საპყრობილით
?
Line of ed.: 29
-
რაჲთა
არა
იქადაგოს
ძლიერებაჲ
ღმრთისაჲ
,
რომელმან
დაკრძა\ლულთაგან
Line of ed.: 30
კა\\რთა
Manuscript page: K8
და
გარე-მოდგომილთა
მცველთა
,
სახედ
Page of ed.: 85
Line of ed.: 1
მფრინველთა
გამოიტაცნა
იგინი
,
არამედ
ვითარმცა
აღეთქუა
მათდა
Line of ed.: 2
მორჩილებაჲ
,
რაჲთა
დაიდუმონ
სახელი
ქრისტესი
,
ეგრეთ
აბრალებენ
,
Line of ed.: 3
ვითარცა
გარდასრულთა
,
რაჲ-იგი
არა
აღეთქუა
მათდა
,
რამეთუ
Line of ed.: 4
თქუეს
,
ვითარმედ
:
ვერ
ჴელ-გუეწიფების
არა-ქადაგებაჲ
მაგისი
,
Line of ed.: 5
რომლისათჳს
თქუენ
გუაწუევთ
დუმილსა
.
გარნა
შენ
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 6
მსაჯულნი
მოშიშ
არიან
დაშჯილთაგან
ქადაგთა
აღდგომისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 7
აღვსებაჲ
იერუსალემისაჲ
ქადაგებითა
ქრისტეს
აღდგომისაჲთა
Line of ed.: 8
განაქიქებდა
ღმრთის-მკლველობასა
ჰურიათასა
,
ვინაჲცა
იჯმნიან
Line of ed.: 9
სისხლისაგან
,
რომლისაჲ
მაშინ
თქუეს
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
ზედა
იყავნ
Line of ed.: 10
და
შვილთა
ჩუენთა
ზედა
,
და
,
ვითარცა
ლიტონი
კაცი
,
Line of ed.: 11
ჯუარს-/აცუეს
.
Verse: 29
Line of ed.: 12
29.
მიუგო
პეტრე
და
მოციქულთა
და
ჰრქუეს
:
მორჩილებაჲ
ჯერ-\არს
Line of ed.: 13
ღმრთისაჲ
უფროჲს
,
ვიდრე
კაცთაჲ
.
ღმერთმან
მამათა
ჩუენთამან
Line of ed.: 14
აღადგინა
იესუ
,
რომელსა-იგი
თქუენ
ჴელნი
შეასხენით
Manuscript page: A47v
და
Line of ed.: 15
დამოჰკიდეთ
ძელსა
.
ესე
ღმერთმან
წინამძღურად
და
მაცხოვრად
Line of ed.: 16
აღამაღლა
მარჯუენითა
თჳსითა
მიცემად
სინანული
ისრაელსა
,
და
Line of ed.: 17
მოტევებაჲ
ცოდვათაჲ
.
და
ჩუენ
ვართ
მოწამე
მისა
სიტყუათა
ამათ
Line of ed.: 18
და
სული
წმიდაჲ
,
რომელ
მოსცა
[ღმერთმან]
მორწმუნეთა
მისთა
.
Line of ed.: 19
(5,29-32).
თარგმანი
:
ესეცა
ჩუენდა
სახე
იყავნ
სიმდაბლისა
,
ვითარ
Line of ed.: 20
მოციქულნი
არა
სიფიცხით1ი
ეტყვან
უგუნურთა
მათ
,
ვითარცა
Line of ed.: 21
აღზუავებულნი
სასწაულსა
მას
ზედა
საპყრობილით
გამოსლვისასა
,
Line of ed.: 22
არცა
შესწამებენ
,
რაჲ-იგი
პირველ
ეთქუა
მათდა
,
არამედ
,
ვითარცა
Line of ed.: 23
ყურ-მძიმეთა
,
კუალად
წყალობით
მათვე
სიტყუათა
ეტყჳან
,
რაჲ-\იგი
Line of ed.: 24
პირველ
ჰრქუეს
,
ვითარმედ
:
ქადაგებაჲ
ძისაჲ
--
მამისა
მორჩილება
Line of ed.: 25
არს
,
და
მამისა
მიერ
აღდგინებასა
და
ამაღლებასა
იტყჳან
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
არავინ
შეჰრაცხოს
ძე
წინა-აღმ\\დგომად
Manuscript page: E22v
მამისა
,
და
არა
ხოლო
Line of ed.: 27
მკლველობისა
ბრალსა
ამხილებენ
ჰურიათა
,
არამედ
მისცემენ-ცა
Line of ed.: 28
სასოებასა
სინანულისა
მიერ
ბრალთა
შენდობისასა
და
ქადაგებენ
Line of ed.: 29
ძჳრუჴსენებელობასა
მეუფისასა
,
რომელმან
მკლველთა
და
ურჩთა
Page of ed.: 86
Line of ed.: 1
მისთა
ყოველთა
სწორებით
მოსცა
ნიჭი
სულისა
წმიდისაჲ
.
ხოლო
Line of ed.: 2
ესე
ჩუენი
საქმე
არს
,
უკუეთუ
ვინებოთ
მოღებაჲ
ნიჭისაჲ
მის
Line of ed.: 3
მტკიცედ
სარწმუნოებითა
მისსა
მიმართ
.
და
ამას
გჳწამებენ
Line of ed.: 4
მოციქულნი
,
ვითარმედ
მზა
არს
იგი
მიტევებად
ბრალთა
და
მინიჭებად
Line of ed.: 5
სულისა
წმიდისა
მათდა
,
რომელთა
ჰრწმენეს
და
შეინანონ
.
Manuscript page: G82r
Verse: 33
Line of ed.: 6
ხოლო
მათ
ვითარცა
ესმა
ესე
,
განიხერხებოდეს
და
განიზრახვიდეს
Line of ed.: 7
მოკლვასა
მათსა
. (5,33).
თარგმანი
:
სხუანი
უკუე
ყოველნი
ლმობიერ
Line of ed.: 8
და
მორწმუნე
იყ\\ვნეს
Manuscript page: A48r
სიტყუათა
ამათ
,
თჳნიერ
მღდელთმოძღუართა
Line of ed.: 9
და
სადუკეველთა
,
რომელნი-იგი
განიჭრებოდეს
ქადაგებითა
Line of ed.: 10
აღდგომისაჲთა
,
და
განიზრახვიდეს
სიკუდილსა
მათსა
.
Verse: 34
Line of ed.: 11
ხოლო
აღ-ვინმე-დგა
კრებულსა
მას
შორის
ფარისეველი
,
სახელით
Line of ed.: 12
გამალიელ
,
შჯულის-მოძღუარი
,
პატიოსანი
ყოველსა
ერსა
შორის
,
Line of ed.: 13
(5,34).
თარგმანი
:
საკჳრველ
თუ
ვისმე
უჩნდეს
ამის
გამალიელისი
Line of ed.: 14
ესოდენ
გულისჴმის-მყოფელისა
პავლეს
მოძღურისა
და
ყოვლად
Line of ed.: 15
საქებელისაჲ
,
ვითარ
ჯერეთ
არა
შერთულ
იყო
რიცხუსა
მოციქულთა
Line of ed.: 16
და
მორწმუნეთასა
;
არამედ
გულისჴმა-ყავნ
,
რამეთუ
ჯერეთ
არცა
Line of ed.: 17
პავლე
ფერჴთა
მისთაგან
განყოფილ
იყო
და
მოსრულ
სარწმუნოებასა
Line of ed.: 18
ქრისტესსა
.
ხოლო
რაჟამს
პავლე
მოუჴდა
,
არცა
იგი
დააკლდა
Line of ed.: 19
სავსებასა
მათსა
,
რომელთა
აწ
,
პირველ
მორწმუნე-ქმნისა
,
მხოლოდ
Line of ed.: 20
კეთილისა
ოდენ
ნებისა
და
გულისჴმის-ყოფისა
ქონებითა
შეეწია
.
Line of ed.: 21
და
ბრძანა
მცირედ
გარე
განყვანებაჲ
მოციქულთაჲ
და
ჰრქუა
Line of ed.: 22
მათ
:
კაცნო
ისრაიტელნო
,
ეკრძალენით
თავთა
თქუენთა
კაცთა
ამათგან
,
Line of ed.: 23
რაჲ
გეგულებით
ყოფად
? (5,34-35).
თარგმანი
:
მოციქულნი
განყვანებად
Line of ed.: 24
სცნა
,
რაჲთა
არა
შემწედ
მათდა
საგონებელ
იქმნეს
,
უკუეთუ
პირის\პირ
Line of ed.: 25
ზრახვიდეს
მათთჳს
კეთილსა
.
და
ვითარცა
შჯულის-მოძღუარმან
,
Line of ed.: 26
შემოღებითა
არა
ძუელთა
და
შორიელთა
,
არამედ
ახალთა
და
Line of ed.: 27
მახლობელთა
სახეთაჲთა
დააყენნა
შთავრდომად
მკლველობასა
.
Verse: 36
Line of ed.: 28
რამეთუ
უწინარეს
დღეთა
ამათ
აღდგა
თევდა
Manuscript page: A48v
და
იტყოდა
Line of ed.: 29
თავსა
თჳსსა
,
ვითარმედ
არს
ვინმე
,
რომელსა
მისდევდეს
კაცნი
Line of ed.: 30
რიცხჳთ
ვითარ
ოთხას
ოდენ
,
რომელ
იგიცა
მოისპო
,
და
ყოველნი
Line of ed.: 31
მორჩილნი
მისნი
განიბნინეს
და
იქმნნეს
ვითარცა
არარაჲ
(5,36).
Page of ed.: 87
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
ესე
თევდა
იყო
დღეთა
ფადოჲს
ჰურიასტანსა
ზედა
Line of ed.: 2
მთავრობისათა
,
კაცი
გრძნეული
,
Manuscript page: K9
რომელმან
მრავალთა
კაცთა
Line of ed.: 3
არწმუნა
მიღებაჲ
მონაგებთა
მათთაჲ
და
შედგომაჲ
მისი
,
რამეთუ
Line of ed.: 4
წინაჲსწარმეტყუელად
იტყოდა
თავსა
თჳსსა
.
და
წარიყვანნა
იგინი
Line of ed.: 5
მდინარედ
იორდანისა
,
რომელი-იგი
ბრძანებით
განაპო
ადვილად
წიაღ\სავალად
Line of ed.: 6
მათდა
.
და
ამით
საოცრებითა
მრავალნი
შეაცთუნნა
,
გარნა
Line of ed.: 7
არა
თავს-იდვა
ფადოს
განგრძობაჲ
უგუნურებისა
მათისაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 8
მიავლინა
მათ
ზედა
ილი
მჴედართმთავარი
,
რომელმან
მრავალნი
Line of ed.: 9
მოსწყჳდნა
და
უმრავლესნი
მათგანნი
შეიპყრნა
,
ვიდრემდის
თჳთ
მას
Line of ed.: 10
თევდასცა
წარჰკუეთა
თავი
,
და
მოიღო
იგი
იერუსალემდ
.
და
ესრეთ
Line of ed.: 11
დაჰჴსნა
ყოველი
სივერაგე
და
ოცნებაჲ
გრძნებისა
მისისაჲ
.
Verse: 37
Line of ed.: 12
Manuscript page: G82v
ამისსა
შემდგომად
აღდგა
იუდა
გალილეველი
დღეთა
Line of ed.: 13
მათ
სოფლის-წერისათა
და
განიდგინა
Manuscript page: E23r
ერი
მრავალი
Line of ed.: 14
შემდგომად
მისსა
,
და
იგიცა
წარწყმდა
და
ყოველნი
მორჩილნი
Line of ed.: 15
მისნი
განიბნინეს
(5,37).
თარგმანი
:
დღეთა
პილატეს
მთავრობისათა
Line of ed.: 16
განდგეს
გალილეველნი
და
შეუდგეს
წვალებასა
იუდაჲსსა
.
ხოლო
Line of ed.: 17
წვალებაჲ
მისი
ესე
იყო
,
ვითარცა
მოგჳთხრობს
იოსიპპოს
"დასაბამით\გან-მეტყუელებისა
"
Line of ed.: 18
წიგნსა
შინა
თჳსსა
დასასრულისასა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 19
მი\\ზეზითა
Manuscript page: A49r
რეცა
ღმრთისმსახურებისაჲთა
მრავალსა
საოცრებასა
Line of ed.: 20
აზმნობდა
და
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
არა
ჯერ-არს
ვისსაცა
რქუმად
Line of ed.: 21
უფლებისა
სახელი
თჳნიერ
ღმრთისა
მხოლოჲსა
,
ვინაჲცა
მრავალნი
Line of ed.: 22
მძჳნვარედ
გუემნეს
მის
მიერ
უფალ
წოდებისათჳს
კეისრისა
.
და
Line of ed.: 23
კუალად
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
თჳნიერ
ღმრთისა
სხუასა
Line of ed.: 24
ვისმე
მისცეთ
ხარკი
ანუ
მისსაცა
მოკუდავისა
კაცისა
შესწიროთ
Line of ed.: 25
ძღუენი
თჳნიერ
მოსეს
მიერ
საღმრთოდ
შესაწირავად
ბრძანებულთათჳს
Line of ed.: 26
მსხუერპლთა
,
ღმრთისაგან
განჰვარდებით
.
ვინაჲცა
განრისხნა
პილატე
Line of ed.: 27
და
თჳთ
მათ
მსხუერპლთა
ზედა
,
რომელთა-იგი
იქადოდეს
,
ბრძანა
,
Line of ed.: 28
რაჲთა
სისხლსა
მათსა
თანა
აღჰრიონ
სისხლი
გალილეველთაჲ
,
Line of ed.: 29
რომელცა-იგი
ყვეს
,
რამეთუ
შეწირვასა
შინა
მსხუერპლთასა
Line of ed.: 30
მოსწყჳდნეს
იგინი
მჴედართა
პილატესთა
,
და
ესე
არს
ლუკაჲს
Line of ed.: 31
თავსა
შინა
თქუმული
იგი
უფლისა
მიერ
გალილეველთა
სისხლისაჲ
Page of ed.: 88
Line of ed.: 1
სისხლსა
თანა
მსხუერპლთასა
შერევნაჲ
პილატეს
მიერ
.
ხოლო
Line of ed.: 2
შენ
იხილე
სივერაგე
ეშმაკისაჲ
,
რამეთუ
ვითარ-იგი
ჟამსა
ჯუარ\ცუმისასა
Line of ed.: 3
ორთა
ავაზაკთა
შორის
ღონე
ყო
ჯუარ-ცუმაჲ
ქრისტესი
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
ერთად
ძჳრის-მოქმედთაგანად
შეირაცხოს
,
ეგრეთვე
ჟამსა
Line of ed.: 5
მას
განკაცებისა
მისისასა
ყო
გამოჩინებაჲ
იუდაჲსი
და
თევდაჲსი
,
Line of ed.: 6
რაჲთა
ერთად
მათგანად
შერაცხილ
იქმნეს
ქრისტეცა
.
Verse: 38
Line of ed.: 7
და
აწცა
გეტყჳ
თქუენ
:
განეშორენით
კაცთა
ამათგან
და
უტევენით
Line of ed.: 8
იგინი
,
რამეთუ
,
უკუეთუ
არს
კაცთაგან
ზრახვაჲ
ესე
გინათუ
საქმე
Line of ed.: 9
ესე
,
დაჰჴსნდეს
.
ხოლო
უკუეთუ
ღმრთისაგან
არს
,
Manuscript page: A49v
ვერ
ჴელ\გეწიფების
Line of ed.: 10
დაჴსნად
მისსა
,
ნუ-უკუე
ღმრთის
მოლალეცა
იპოვნეთ
Line of ed.: 11
(5,38-39);
თარგმანი
:
იხილე
სიბრძნე
კეთილისა
მზრახვალისაჲ
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
ესევითარითა
სახითა
სწავლის
,
რომელთა
მრავალნი
თჳთ
Line of ed.: 13
თუალით-მხილველ
ქმნილ
იყვნეს
.
და
ესევითარითა
სიტყჳთა
ეტყჳს
,
Line of ed.: 14
რომლითა
არცა
მეგობრად
მათდა
აჩუენებს
თავსა
თჳსსა
,
ვიეთ-იგი
Line of ed.: 15
შეეწევის
,
არცა
განმამწარებელად
მათდა
,
რომელთა-იგი
ამხილებს
.
Line of ed.: 16
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ღმრთისაგან
არს
ანუ
კაცთაგან
;
რაჲთა
არცა
Line of ed.: 17
მტერ
,
არცა
მოყუარე
გამოჩნდეს
ქადაგებისა
მის
მოციქულთაჲსა
,
Line of ed.: 18
არამედ
მკლველობასა
დაჰჴსნის
დროჲთა
მით
.
და
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 19
ვითარმედ
:
უკუეთუ
არა
საღმრთო
და
დაჴსნადი
არს
Manuscript page: G83r
ქადაგებაჲ
Line of ed.: 20
იგი
,
რაჲსაღა
ისწრაფიან
იგინი
მკლველობისა
ბრალსა
შთავრდომად
;
Line of ed.: 21
ხოლო
უკუეთუ
საღმრთო
არს
და
დაუჴსნრელ
,
ღმრთისმბრძოლ
იპოებიან
,
Line of ed.: 22
ვითარცა
დაჴსნად
მნებებელნი
საღმრთოჲსა
საქმისანი
,
და
ცუდად
Line of ed.: 23
დამაშურალ
,
ვითარცა
ყოვლად
წადიერნი
დაჴსნისანი
.
Verse: 40
Line of ed.: 24
ხოლო
იგინი
ერჩდეს
მას
და
მოუწოდეს
მოციქულთა
,
ტანჯნეს
Line of ed.: 25
იგინი
Manuscript page: E23v
და
ამცნეს
,
რაჲთა
არღარა
იტყოდიან
სახელითა
Line of ed.: 26
იესუჲსითა
,
და
განუტევნეს
იგინი
.
ხოლო
წარვიდეს
პირისაგან
მის
Line of ed.: 27
კრებულისა
და
უხაროდა
,
რამეთუ
ღირს
იქმნნეს
სახელისა
მისისათჳს
Line of ed.: 28
გინებად
,
და
ყოველსა
დღესა
ტაძარსა
მას
შინა
და
სახლსა
არა
Line of ed.: 29
დასცხრებოდეს
მოძღურებითა
და
სახარებითა
იესუჲსითა
(5,40-42)
Line of ed.: 30
\\.
Manuscript page: K10
თარგმანი
:
მკლველობისაგან
დაეყენნეს
ზრახებითა
Page of ed.: 89
Line of ed.: 1
გამალიელი\\სითა
,
Manuscript page: A50r
ხოლო
ტანჯვაჲ
იგი
მოციქულთაჲ
ყვეს
Line of ed.: 2
დასაცხრობელ
მრისხანებისა
თჳსისა
.
ხოლო
მოციქულნი
მხიარულ
Line of ed.: 3
იქმნნეს
ტანჯვასა
მას
ზედა
,
რომელ
შეემთხჳა
სახელისათჳს
Line of ed.: 4
ქრისტესისა
.
და
ტკივილნი
იგი
საშუებელად
შეერაცხნეს
,
რომელი-\ესე
Line of ed.: 5
ცხად
ყვეს
,
რამეთუ
არღარა
ტაძარსა
შინა
ოდენ
,
არამედ
Line of ed.: 6
სახლებსაცა
მიმოვიდოდეს
ხარებად
სიტყუათა
და
მოძღურებათა
Line of ed.: 7
იესუჲსთა
,
რომელი-იგი
არს
ღმერთი
ჭეშმარიტი
და
ცხორებაჲ
Line of ed.: 8
ყოველთაჲ
.
Subsection: 7
Line of ed.: 9
თავი
ზ̂.
ჴელთდასხმისათჳს
შჳდთა
დიაკონთაჲსა
Chapter: 6
Verse: 1
Line of ed.: 10
ამათ
დღეთა
შინა
განმრავლებასა
მას
მოწაფეთასა
იყო
დრტჳნვაჲ
Line of ed.: 11
ბერძენთაჲ
ებრაელთა
მიმართ
,
რამეთუ
უგულებელს-იქმნებოდა
Line of ed.: 12
მსახურებაჲ
იგი
დღითი-დღედი
ქურივთა
მათთაჲ
. (6,1).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
რაოდენ
წინა-აღმდგომნი
ჰბრძოდეს
,
ეგოდენ
მოწაფენი
განმრავლდებო\დეს
,
Line of ed.: 14
და
ვითარცა
მზა
არს
უწესოებისა
გამოჩინებაჲ
სიმრავლესა
Line of ed.: 15
თანა
ერისასა
,
შფოთი
შემოვიდოდა
არა
გარეთ
და
უცხოთაჲთ
,
Line of ed.: 16
არამედ
შინაგან
მორწმუნეთაჲთ
,
რომელნი-იგი
არა
თუ
შჯულითა
,
Line of ed.: 17
არამედ
ენითა
განყოფილ
იყვნეს
,
და
მიზეზ
დრტჳნვისა
მის
იყო
Line of ed.: 18
უდებებაჲ
,
რამეთუ
არა
სიძჳრითა
,
არამედ
უგულებელს-ყოფითა
Line of ed.: 19
დააყენებდეს
ჩუეულებისაებრსა
გამოზრდასა
ქურივთასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 20
არა
ხოლო
პარვისაგან
თავისუფალი
,
არამედ
უდებებისაგანცა
ჯმნილი
Line of ed.: 21
ჯერ-არს
ზედა-მდგომი
და
განმგებელი
საქმისაჲ
,
რაჲთა
არცა
Line of ed.: 22
ერთი
ვინ
უგულებელს-ყოს
.
არცა
განრისხნეს
დრტჳნვასა
და
Line of ed.: 23
მომზრახ\\ობასა
Manuscript page: A50v
ზედა
ვიეთსამე
სულმოკლებისა
მიერ
.
Verse: 2
Line of ed.: 24
მაშინ
მოუწოდეს
ათორმეტთა
მათ
სიმრავლესა
მას
მოწაფეთასა
Line of ed.: 25
და
ჰრქუეს
:
არა
სათნო
არს
ჩუენდა
დატევებაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 26
და
მსახურებაჲ
ტაბლებსა
.
აწ
გამოირჩიენით
,
ძმანო
,
კაცნი
თქუნგანნი
,
Line of ed.: 27
რომელნი
წამებულ
იყვნენ
შჳდნი
,
სავსენი
სულითა
წმიდითა
და
Page of ed.: 90
Line of ed.: 1
სიბრძნითა
,
რომელნი
დავადგინნეთ
საჴმარსა
ამას
ზედა
,
ხოლო
Line of ed.: 2
ჩუენ
ლოცვასა
და
მსახურებასა
ამ\\ის
Manuscript page: G83v
სიტყვისასა
განვეკრძალნეთ
Line of ed.: 3
(6,2-4).
თარგმანი
:
განუცხადებენ
ერსა
ათორმეტნი
იგი
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4
არა
უგულებელს-ყოფითა
,
არამედ
უცალოებითა
არს
დახრწევაჲ
Line of ed.: 5
იგი
ქველის-საქმისაჲ
.
ამისსა
შემდგომად
საქმესა
განუჩინებენ
და
Line of ed.: 6
რიცხუსა
კაცთასა
,
ხოლო
გამორჩევად
მათ
უბრძანებენ
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
ყოველთა
გამორჩეული
ყოველთა
სათნო-ეყოს
,
და
მაშინღა
მათნი
Line of ed.: 8
გამორჩეულნი
მოციქულთა
მიერ
დაიდგინნენ
,
რაჲთა
გამორჩევაჲ
--
Line of ed.: 9
მათი
იყოს
,
ხოლო
ჴელთდასხმაჲ
--
მოციქულთა
მიერ
იქმნეს
,
და
Line of ed.: 10
ესრეთ
მოიცალონ
ქადაგებად
სიტყჳსა
ღმრთისა
,
რომლისაგან
Line of ed.: 11
დახრწევაჲ
ტაბლათა
მზრუნველობისათჳს
არა
ჯეროვან
უჩნდა
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
საჭიროთასა
უსაჭიროესი
უპატიოსნეს
არს
.
Verse: 5
Line of ed.: 13
და
სათნო
უჩნდა
სიტყუაჲ
ესე
წინაშე
ყოვლისა
მის
სიმრავლისა
Line of ed.: 14
და
გამოირჩიეს
სტეფანე
,
კაცი
სავსე
სარწმუნოებითა
და
სულითა
Line of ed.: 15
წმიდითა
,
Manuscript page: E24r
და
ფილიპე
და
პროხორონ
,
და
ნიკანორა
და
Line of ed.: 16
ტიმონა
და
პარმენა
და
ნიკოლაოს
,
მწირი
ანტიოქელი
,
და
დაადგინნეს
Line of ed.: 17
წინაშე
მოციქულთა
და
Manuscript page: A51r
ილოცეს
და
დასხნეს
მათ
ზედა
Line of ed.: 18
ჴელნი
მათნი
(6,5-6).
თარგმანი
:
ესოდენ
დიდ
იყო
სიმრავლე
საფასეთა
Line of ed.: 19
განსაგებელთაჲ
და
მრავალ
--
რიცხჳ
ქურივთაჲ
,
რომელ
შჳდნი
Line of ed.: 20
კაცნი
საჴმარ
იქმნნეს
გამორჩევად
და
თავ
მათდა
იყო
სტეფანე
,
Line of ed.: 21
ხოლო
ჴელთდასხმაჲ
იგი
მათი
არა
იყო
მსახურად
საკურთხეველისა
,
Line of ed.: 22
ვითარ-ესე
აწ
ჩუენ
ჴელთდასხმულ
ვჰყოფთ
დიაკონთა
,
არამედ
Line of ed.: 23
მსახურად
საჴმარისა
მის
ქურივთაჲსა
დადგინებულ
იქმნნეს
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 24
ვითარ
ვჰგონებ
,
მაშინ
ჯერეთ
არა
იყო
განწესებაჲ
პატივთა
ამათ
Line of ed.: 25
აწინდელისა
ეპისკოპოსთა
და
ხუცეს-დიაკონთაჲ
.
თჳნიერ
მხოლოდ
Line of ed.: 26
მოციქულნი
ჰყოფდეს
ყოველსავე
,
ვითარ-ესე
აწ
გამორჩეულთა
მათ
Line of ed.: 27
ჴელი
დასდვეს
თავსა
და
წართქუეს
მათ
ზედა
ლოცვაჲ
.
ხოლო
Line of ed.: 28
ჴელთდასხმასა
მას
და
ლოცვასა
შეუდგა
მიღებაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
.
Line of ed.: 29
და
ეგრეთვე
აწცა
ჴელის
დადებასა
მღდელთმოძღურისასა
შეუდგს
Line of ed.: 30
მიღებაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
,
უკუეთუ
ჭეშმარიტებით
ღირს
იყოს
Line of ed.: 31
მიმღებელი
იგი
პატივსა
მას
ჴელთდასხმისა
მიერსა
.
Verse: 7
Page of ed.: 91
Line of ed.: 1
და
სიტყუაჲ
იგი
ღმრთისაჲ
აღორძნდებოდა
და
განმრავლდებოდა
Line of ed.: 2
რიცხჳ
იგი
მოწაფეთაჲ
იერუსალემს
შინა
ფრიად
,
და
მრავალი
Line of ed.: 3
ერი
მღდელთაჲ
მათ
ერჩდა
სარწმუნოებასა
(6,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
Manuscript page: K12
იხილე
ძალი
ქველის-მოქმედებისა
და
მოწყალებისაჲ
,
ვითარ
Line of ed.: 5
კეთილად
განგებაჲ
იგი
ქურივთა
მზრუნველობისაჲ
შემატება
იქმნა
Line of ed.: 6
ქადაგებისა
აღორძინებისა
და
მოწაფეთა
განმრავლებისა
ვიდრე\\ღა
Manuscript page: A51v
Line of ed.: 7
არა
ლიტონნი
ერისაგანნი
,
არამედ
თჳთ
უპირატესისა
მისგანცა
Line of ed.: 8
დასისა
ჰურიათა
მღდელობისა
,
მრავალნი
მოუჴდეს
და
შეეძინნეს
Line of ed.: 9
სარწმუნოებასა
ქრისტეს
ღმრთისასა
.
Subsection: 8
Manuscript page: G84r
Line of ed.: 10
თავი
ჱ̂.
ჰურიათა
აღდგომისათჳს
სტეფანეს
ზედა
და
Line of ed.: 11
ქვითა
განტჳნვისა
მისისა
Verse: 8
Line of ed.: 12
ხოლო
სტეფანე
სავსე
იყო
მადლითა
და
ძალითა
,
იქმოდა
ნიშებსა
Line of ed.: 13
და
სასწაულებსა
დიდ-დიდსა
ერსა
შორის
(6,8).
თარგმანი
:
იხილე
,
Line of ed.: 14
ვითარ
შჳდთა
დიაკონთაცა
შორის
ჯერ-იყო
ყოფაჲ
უპირატესისაჲ
,
Line of ed.: 15
ვითარ-ესე
იყო
სტეფანე
,
რომელი
ვინაჲთგან
ნათლისღებისა
მიერ
Line of ed.: 16
სავსე
იყო
სულითა
წმიდითა
და
აქუნდა
არა
ლიტონი
ოდენ
,
არამედ
Line of ed.: 17
ძლიერი
და
მდიდარი
სარწმუნოებაჲ
,
რამეთუ
ორ-სახე
არს
Line of ed.: 18
სარწმუნოებაჲ
:
პირველი-იგი
--
ახალთაჲ
,
რაჲთა
ჰრწმენეს
და
ნათელ\იღონ
,
Line of ed.: 19
ხოლო
მეორე
--
სრულთაჲ
,
რაჲთა
აქუნდეს
სარწმუნოებაჲ
Line of ed.: 20
სასწაულთა
მოქმედებისაჲ
,
ვიდრე
მთათა
ცვალებამდეცა
.
ამით
Line of ed.: 21
სრულთა
სარწმუნოებითა
აღსავსე
იყო
სტეფანე
,
ვითარცა
ზემო-რე
Line of ed.: 22
გესმა
,
ვითარმედ
:
გამოირჩიეს
სტეფანე
კაცი
სავსე
სარწმუნოებითა
Page of ed.: 92
Line of ed.: 1
და
სულითა
წმიდითა
,
ესე
იგი
არს
მდიდრად
მიღებაჲ
სულისაჲ
Line of ed.: 2
სიმდიდრისაებრ
სარწმუნოებისა
.
ამისთჳსცა
,
დაღაცათუ
შჳდთავე
Line of ed.: 3
დაესხნეს
ჴელნი
,
არამედ
სტეფანე
უმდიდრეს
აღივსო
მადლითა
და
Line of ed.: 4
ძალითა
სიმდიდრისაებრ
სარწმუნოებისა
,
ხოლო
რომელი-იგი
პირველ
Line of ed.: 5
გამორჩევისა
იწამა
სავსე-ყოფად
სარწმუნოებითა
და
სულითა
Line of ed.: 6
Manuscript page: E24v
წმიდითა
,
ესე
შემდგომად
ჴელთდასხმისაღა
მიიღებს
ძალსა
Line of ed.: 7
ნიშებისა
და
სასწაულებისასა
,
რაჲთა
შენ
ისწავო
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 8
კმა
არს
მარტოდ
მადლი
ოდენ
,
არამედ
ჴელთ\\დასხმაჲცა
Manuscript page: A52r
Line of ed.: 9
საძიებელ
არს
უმეტეს
გარდამატებისათჳს
ძალთაჲსა
.
Verse: 9
Line of ed.: 10
აღ-ვინმე-დგეს
კრებულისა
მისგან
,
რომელსა
ჰრქჳან
ლიბირტიმელ\თა
Line of ed.: 11
და
კჳრინელთაჲ
და
ალექსანდრელთაჲ
და
კილიკიაჲთ
და
Line of ed.: 12
ასიაჲთ
,
და
გამოეძიებდეს
სტეფანეს
თანა
სიტყუასა
და
ვერ
შეუძლებდეს
Line of ed.: 13
წინა-დადგომად
სიბრძნითა
მით
სულისა
წმიდითა
,
რომლითა
Line of ed.: 14
იტყოდა
იგი
(6,9-10).
თარგმანი
:
აღდგომაჲ
ესე
სიმძაფრესა
Line of ed.: 15
მოასწავებს
მეშფოთეთასა
,
რომელთა
თავ
იყვნეს
ლიბირტიმელნი
.
Line of ed.: 16
ხოლო
ლიბირტიმელ
უწოდიან
აზნაურთაგანთა
ჰრომისათა
,
რომელთა
Line of ed.: 17
ნუ-უკუე
და
ლიბიაჲსგან
ეწოდებოდა
სახელი
ესე
,
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 18
ლიბია
მეუღლე
იყო
აგჳსტოსისი
,
სათნოებათა
და
წარჩინებულებისათჳს
Line of ed.: 19
ფრიად
პატივცემული
მისგან
,
ვინაჲცა
შემდგომად
აგჳსტოსის
Line of ed.: 20
სიკუდილისა
საფლავსა
მისსა
ზედა
იყოფებინ
მარადის
,
მისაგებელად
Line of ed.: 21
ქველის-მოქმედებათა
მისთა
.
და
ვითარცა
უცხოჲ
და
მწირი
,
ეგრეთ
Line of ed.: 22
გარდაიჴდინ
დღეთა
თჳსთა
.
ამის
ლიბიაჲსგან
ქმნულთა
შესაკრებულთა\განნი
Line of ed.: 23
იყვნეს
ლუბიელნი
,
ხოლო
სხუანი-იგი
კჳრინით
და
ალექსა\\\ნდრიაჲთ
,
Manuscript page: G84v
Line of ed.: 24
კილიკიაჲთ
,
და
ასიით
,
რამეთუ
ყოველთაგან
ნა\თესავთა
Line of ed.: 25
მოსრულ
იყვნეს
ერნი
და
თჳსად-თჳსად
შესაკრებელი
აქუნდა
Line of ed.: 26
იერუსალემს
შინა
,
რაჲთა
მუნ
მყოფთა
მიერ
ადვილ
იყოს
პასექსა
Line of ed.: 27
მუნ
დახუდომაჲ
და
არღარა
უნდეს
შორით
მოსლვაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
შეუძლებელ
იყო
შჯულიერისა
მის
პასექისაჲ
გარეშე
იერუსალემსა
Line of ed.: 29
აღსრულებასაჲ
ვისგანცა
ჰურიისა
.
ესე
Manuscript page: A52v
ყოველნი
ამისთჳს
ჰყოფდეს
Line of ed.: 30
მრავლად
სიტყუასა
სტეფანეს
მიმართ
,
რაჲთა
აიძულონ
მას
Page of ed.: 93
Line of ed.: 1
განცხადებულად
თქუმად
შჯულისა
დაჴსნადობაჲ
,
რომელსა-იგი
Line of ed.: 2
Manuscript page: K13
მიფარულად-რე
წინაჲსწარმეტყუელებდა
.
Verse: 11
Line of ed.: 3
მაშინ
აბირნეს
ვინმე
კაცნი
,
რომელნი
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4
გუესმეს
მაგისგან
სიტყუანი
გმობისანი
,
რომელთა
იტყოდა
მოსესთჳს
Line of ed.: 5
და
ღმრთისა
.
და
აღძრნეს
ერი
იგი
და
მოხუცებულნი
და
მწიგნობარნი
Line of ed.: 6
და
ზედა
მიადგეს
და
აღიტაცეს
იგი
და
მოიყვანეს
წინაშე
კრებულისა
Line of ed.: 7
(6,11-12).
თარგმანი
:
რომელნი-იგი
ეშურებოდეს
მას
სიბრძნისათჳს
Line of ed.: 8
და
ძალისა
სიტყუათაჲსა
და
საქმისა
სასწაულთაჲსა
,
მათ
ყვეს
Line of ed.: 9
ბირებაჲ
ესე
,
აღძრვაჲ
ერისაჲ
,
შეპყრობაჲ
და
სამშჯავროდ
Line of ed.: 10
წარდგინებად
მისი
,
რაჲთა
მოკლან
იგი
.
Verse: 13
Line of ed.: 11
და
წარმოადგინნეს
მოწამენი
ცრუნი
,
რომელთა
თქუეს
:
კაცი
Line of ed.: 12
ესე
არა
დასცხრების
სიტყუად
სიტყუათა
გმობისათა
ადგილისა
Line of ed.: 13
ამისთჳს
წმიდისა
და
შჯულისა
,
რამეთუ
გუესმა
მაგისგან
,
იტყოდა
Line of ed.: 14
რაჲ
,
ვითარმედ
:
იესუ
ნაზარეველმან
ამან
დაარღჳოს
ადგილი
ესე
და
Line of ed.: 15
ცვალოს
შჯული
,
რომელი
მომცა
ჩუენ
მოსე
(6,13-14).
თარგმანი
:
Line of ed.: 16
ამისთჳს
სხუანი
აბირნეს
,
რამეთუ
კაცთაგან
ჰრცხუენოდა
,
ხოლო
Line of ed.: 17
ღმრთისა
არა
ეშინოდა
.
ამისთჳს
,
მსგავსად
მჴნელისა
და
მოძღურისა
,
Line of ed.: 18
თავი
მოწამეთაჲ
მოციქული
სამშჯავროდ
წარადგინეს
,
რაჲთა
ბჭობით
Line of ed.: 19
მოკლვითა
არა
უბრალოდ
წამებულად
,
არამედ
თანა-მდებად
Line of ed.: 20
სიკუდილისა
საგონებელ-ყონ
იგი
,
გარნა
Manuscript page: E25r
ცილის-მწამებელთა
Line of ed.: 21
მათ
კაიაფაჲს
თანა
წილ-ხუდა
უნებლიეთ
წინაჲსწარმეტუელებაჲ
.
Line of ed.: 22
Manuscript page: A53r
რამეთუ
მან
,
რომელსა-იგი
ნაზარეველობით
ეკიცხევდეს
,
Line of ed.: 23
ვითარცა
ღმერთმან
მოსესმან
,
ცვალა
შჯული
მოსესი
უმჯობესად
Line of ed.: 24
ქადაგებითა
მოწაფეთა
თჳსთაჲთა
,
ხოლო
ადგილი
დაჰჴსნა
ზედა\მისლვითა
Line of ed.: 25
ჰრომთა
მჴედრობისაჲთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 26
და
მიჰხდეს
მას
ყოველთა
,
რომელნი
სხდეს
კრებულსა
შინა
Line of ed.: 27
და
იხილეს
პირი
მისი
,
ვითარცა
პირი
ანგელოზისაჲ
(6,15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ვინაჲთგან
ეგულებოდა
ღმერთსა
,
რაჲთა
სტეფანეს
მიერ
სასმენელ\ყვნეს
Line of ed.: 29
სიტყუანი
განსაკჳრვებელნი
,
ამისთჳს
განაბრწყინვა
პირი
მისი
Line of ed.: 30
Manuscript page: G85r
უფროჲს
მოსესსა
,
რაჲთა
საზარელ
იყოს
წინა-აღმდგომთა
,
Page of ed.: 94
Line of ed.: 1
ხოლო
საწადელ
ყოველთა
მორწმუნეთა
კრებულისა
.
არამედ
სული
Line of ed.: 2
მისი
ფრიად-რაჲმე
უბრწყინვალეს
იყო
გარეშესა
მას
ჴორცთა
Line of ed.: 3
ბრწყინვალებასა
.
Chapter: 7
Verse: 1
Line of ed.: 4
ჰრქუა
მას
მღდელთმოძღუარმან
მან
:
უკუეთუ
ესე
ესრეთ
არსა
?
Line of ed.: 5
(7,1).
თარგმანი
:
ამისთჳს
სიფიცხით
ჰკითხავს
,
რაჲთა
უჩუენოს
Line of ed.: 6
სიდიდე
ბრალისაჲ
მის
,
და
უმეტეს
შეაძრწუნოს
იგი
.
Verse: 2
Line of ed.: 7
ხოლო
მან
თქუა
:
კაცნო
,
ძმანო
და
მამანო
,
ისმინეთ
ჩემი
(7,2).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
ძმად
და
მამად
უწოდს
,
რაჲთა
სიყუარული
თჳსი
უჩუენოს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
ვითარცა
შვილი
და
ძმაჲ
,
არარას
სიძულილით
და
უჯეროდ
Line of ed.: 10
ეტჳს
.
Line of ed.: 11
ღმერთი
დიდებისაჲ
ეჩუენა
მამასა
ჩუენსა
აბრაჰამს
,
ვიდრე
იყო-\ღა
Line of ed.: 12
იგი
შუა
მდინარეს
პირველ
დამკჳდრებისა
მისისა
ქარანს
შინა
,
Line of ed.: 13
და
ჰრქუა
მას
:
გამოვედ
ქუეყანისაგან
შენისა
და
ნათესავისაგან
Line of ed.: 14
შენისა
და
მოვედ
ქუეყანად
,
რომელი
მე
გიჩუენო
შენ
(7,2-3).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
ღმერთი
დიდებისაჲ
ითქუმის
,
რამეთუ
არავისგან
მოქენე
Line of ed.: 16
არს
იგი
კაცობრივსა
დიდებასა
,
რამეთუ
თჳთ
იგი
არს
ძირი
და
Line of ed.: 17
წყაროჲ
Manuscript page: A53v
ყოვლისა
დიდებისაჲ
.
ამისთჳს
არა
ჴელით
ქმნულთა
Line of ed.: 18
ტაძართა
სათნო-იყოფს
,
არცა
შჯულიერისა
მსახურებისაგან
იდიდების
.
Line of ed.: 19
ხოლო
ამისთჳს
ზემო
აბრაჰამისითგან
იწყებს
წინამძღუარი
მოწამეთაჲ
,
Line of ed.: 20
რაჲთა
ცხად-ყოს
,
ვითარმედ
პირველ
სჯულისა
,
სარწმუნოებითა
Line of ed.: 21
ოდენ
სათნო-ეყო
ღმერთსა
,
და
ვითარმედ
არა
იყო
მაშინ
ტაძარი
და
Line of ed.: 22
მსხვერპლები
შჯულისაჲ
,
რაჟამს
ეჩუენა
ღმერთი
აბრაჰამს
.
Line of ed.: 23
ამისთჳს
,
ოდესცა
სთნდეს
,
არარათ
ნივთთა
მოქენე
არს
,
არამედ
Line of ed.: 24
თჳნიერ
ტაძრისა
და
მსხუერპლთა
,
უსისხლოჲთა
მსხუერპლითა
Line of ed.: 25
ქებისა
და
აღსაარებისაჲთა
განაგებს
წყალობასა
ჩუენსა
.
გარნა
Line of ed.: 26
ესე
საძიებელ
არს
,
თუ
რაჲსათჳს
წიგნი
დაბადებისაჲ
ქარანს
შინა
Line of ed.: 27
იტყჳს
ჩუენებასა
აბრაჰამისასა
ღმრთისა
მიერ
და
მუნით
ბრძანებასა
Line of ed.: 28
გამოსლვისასა
,
ხოლო
სტეფანე
--
პირველ
ქარანს
დამკჳდრებისა
,
Line of ed.: 29
მუნვე
შუამდინარეს
,
ქუეყანასა
ქალდეველთასა
?
ცხად
არს
უკუე
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
სტეფანე
განგებულებითგან
იწყებს
,
რამეთუ
ესე
წინაჲსწარი
Page of ed.: 95
Line of ed.: 1
იყო
განგებულებაჲ
,
ერთ-გზის
ცვალებაჲ
მათი
სამკჳდრებელისაგან
Line of ed.: 2
პირველისა
.
ხოლო
წიგნი
დაბადებისაჲ
მას
ჟამსა
ოდენ
იტყჳს
,
Line of ed.: 3
ოდეს
ითქუნეს
აბრაჰამის
მიმართ
სიტყუანი
ესე
მწოდებელნი
Line of ed.: 4
გამოსლვად
მიერ
.
რამეთუ
პირველიცა
იგი
განგებულებითა
Line of ed.: 5
ღმრთისაჲთა
გამოსლვაჲ
აბრაჰამისი
ქუეყანით
ქალდეველთაჲთ
,
Line of ed.: 6
ვითარცა
სტეფანე
იტყჳს
,
მის
მიერვე
დუმილით
ბრძანებულ
იყო
,
Line of ed.: 7
რომელმან-იგი
უკუანაჲსკნელ
Manuscript page: E24v
სიტყჳთ
ჰრქუა
,
სიტყჳსაებრ
Line of ed.: 8
დაბადებისა
,
გა\\მოსლვაჲ
Manuscript page: G85v
ქუეყანით
.
Verse: 4
Line of ed.: 9
მაშინ
გამოვიდა
ქუეყანისაგან
ქალდეველთაჲსა
და
დაეშენა
Line of ed.: 10
ქარანს
შინა
(7,4).
Manuscript page: K14
თარგმანი
:
დაღაცათუ
თარაჲსთჳს
Line of ed.: 11
წერილ
არს
გამოსლვაჲ
ქუეყანით
ქალდეველთაჲთ
და
დამკჳდრებაჲ
Line of ed.: 12
ქარანს
შინა
,
არამედ
ვინაჲთგან
აბრაჰამს
მიეღო
ბრძანებაჲ
მიერ
Line of ed.: 13
გამოსლვისაჲ
და
თარა
ვერ
წინ
აღუდგა
მას
,
არამედ
თანა
წარმოჰყვა
,
Line of ed.: 14
ამისთჳს
თარაჲსთჳს
თქუმულსა
წარმოსლვასა
წიგნისასა
სტეფანე
Line of ed.: 15
აბრაჰამისდად
იტყჳს
,
რამეთუ
იგი
იყო
მიზეზ
თარაჲს
გამოყვანებისა
.
Line of ed.: 16
და
მიერ
შემდგომად
სიკუდილისა
მამისა
მისისა
,
დაამკჳდრა
იგი
Line of ed.: 17
ქუეყანასა
ამას
,
რომელსა-ესე
აწ
თქუენ
დამკჳდრებულ
ხართ
.
და
Line of ed.: 18
არა
სცა
მას
სამკჳდრებელი
მას
შინა
,
არცა
ფერჴის
წარსადგმელ
,
Line of ed.: 19
და
აღუთქუა
მიცემად
მას
იგი
სამკჳდრებელად
,
და
ნათესავსა
მისსა
Line of ed.: 20
შემდგომად
მისსა
.
და
არა
ესუა
მას
შვილი
(7,4-5).
თარგმანი
:
Line of ed.: 21
რომელნი-იგი
იქადოდეს
შვილებასა
აბრაჰამისსა
,
მათ
უტყჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 22
უცხო
არიან
მსგავსებისაგან
საქმეთა
მისთაჲსა
,
გარნა
ხოლო
ნაყოფსა
Line of ed.: 23
შრომათა
მისთასა
ჭამენ
ქუეყანასა
მას
აღთქუმისასა
,
რომელსა
Line of ed.: 24
ზედა
მკჳდრ
არიან
;
რამეთუ
მან
შრომით
და
ჭირით
მწირობასა
Line of ed.: 25
შინა
აღასრულნა
დღენი
თჳსნი
და
არაოდეს
ურჩ
და
ურწმუნო
Line of ed.: 26
იქმნა
ბრძანებათა
და
აღთქუმათა
ღმრთისათა
,
არამედ
გულსავსე
Line of ed.: 27
იყო
დაპყრობად
ქუეყანისა
მის
,
რომელსა
შინა
არცაღა
ფერჴის
Line of ed.: 28
წარსადგმელი
ადგილი
აქუნდა
,
და
ნათესავისა
მისისა
განმრავლებად
,
Line of ed.: 29
რომელსა
მოხუცებულობასა
შინა
არცაღა
ერთი
შვილი
ესუა
.
Line of ed.: 30
ამისთჳს
შვილებასა
ამისსა
დაიმკვდრებენ
წარმართთაგანნი
მორწმუნენი
,
Page of ed.: 96
Line of ed.: 1
რომელთა
შეუორგულებელითა
სასოებითა
საუკუნთოჲსა
ცხორებისაჲთა
Line of ed.: 2
აღასრულონ
ბრძანებაჲ
ქრისტესი
,
და
იჯმნან
სოფლისაგან
და
Line of ed.: 3
საქმეთა
მისთა
,
აღებითა
ჯვარისაჲთა
და
შედგომითა
მისდა
,
და
Line of ed.: 4
მსგავსად
აბრაჰამისსა
მწირ
და
წარმავალ
ყოფითა
სოფელსა
შინა
,
Line of ed.: 5
ვითარცა
ლტოლვილთა
თჳსისა
მამულისაგან
.
Verse: 6
Line of ed.: 6
ეტყოდა
მას
ღმერთი
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
მწირ
იყოს
ნათესავი
Line of ed.: 7
შენი
ქუეყანასა
უცხოსა
და
დაიმონებდენ
მათ
და
ძჳრსა
უყოფდენ
Line of ed.: 8
ოთხას
წელ
.
და
ნათესავი
იგი
,
რომელსა
ჰმონებდენ
,
ვსაჯო
მე
,
Line of ed.: 9
თქუა
უფალმან
.
და
ამისა
შემდგომად
გამოვიდენ
და
მმსახურებდენ
Line of ed.: 10
მე
ქუეყანასა
ამას
(7,6-7).
თარგმანი
:
არა
წინა-აღუდგების
ესე
Line of ed.: 11
გამოსლვათა
წიგნსა
,
რომელი-იგი
შემდგომად
ოთხას
ოცდაათისა
Line of ed.: 12
წლისა
იტყჳს
გამოსლვასა
ძეთა
ისრაელისათასა
,
რამეთუ
ოთხას
Line of ed.: 13
ოც
და
მეათესა
Manuscript page: G86r
გამოვიდეს
.
ხოლო
სტეფანე
ძჳრის
ყოფისა
Line of ed.: 14
საზღვრად
იტყჳს
მეოთხასესა
წელიწადსა
.
ნუ-უკუე
სხუანი-იგი
ოც\დაათნი
Line of ed.: 15
პირველსა
ჯერსა
შთასლვასა
მათსა
თჳნიერ
ძჳრის-ხილვისა
Line of ed.: 16
დაყვნეს!
და
კუალად
,
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მეოთხასესა
წელსა
Line of ed.: 17
გამოვიდეს
;
არამედ
--
ამისა
შემდგომადო
,
რომელი-ესე
უსაზღვროდ
Line of ed.: 18
თქუმითა
ოც
და
ათთა
მათცა
წელთა
ზედა-დაჰრთავს
.
რამეთუ
Line of ed.: 19
სამეოც
და
ათხუთმეტით
წლითგან
აბრაჰამისით
,
ოდეს
აღთქუმაჲ
Line of ed.: 20
ესე
ესმა
,
ვიდრე
მეასედ
Manuscript page: E26r
წლადმდე
აბრაჰამისა
--
წელიწადნი
Line of ed.: 21
ოც
და
ხუთ
,
ისაკისნი
--
სამეოც
იაკობისნი
--
ოთხმეოც
და
ათცხრამეტ
,
Line of ed.: 22
იოსებისნი
--
ას
ორმეოც
და
ოთხ
Manuscript page: A54r
და
იოსების
სიკუდილითგან
Line of ed.: 23
ვიდრე
გამოსლვადმდე
სრულ
იქმნების
რიცხჳ
ოთხას
ოც
და
ათისა
Line of ed.: 24
წლისაჲ
,
რომელსა
შინა
ისრაელნი
გამოვიდეს
და
მეგჳპტელნი
Line of ed.: 25
ისაჯნეს
.
Verse: 8
Line of ed.: 26
და
მოსცა
მას
შჯული
წინა-დაცუეთისაჲ
,
და
მან
შვა
ისაკი
,
Line of ed.: 27
და
წინა-დასცჳთა
მას
მერვესა
დღესა
,
და
ისაკმან
--
იაკობსა
და
Line of ed.: 28
იაკობმან
--
ათორმეტსა
მათ
მამათმთავართა
(7,8).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
ძუელთა
მათ
მისცა
წინადაცუეთაჲ
სახედ
ახალთა
ამათ
ნათლის\ღებისა
,
Line of ed.: 30
ხოლო
წინადაცუეთაჲ
იგი
ასოთა
მათ
შვილთ-მოქმედთაჲ
Page of ed.: 97
Line of ed.: 1
ამას
გუასწავებს
,
ვითარმედ
პირველთა
მათ
მამათა
ურჩებისა
Line of ed.: 2
ბაძვაჲ
მოკუეთილმცა
არს
ყოველთაგან
საღმრთოდ
მოქალაქეთა
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
თჳთ
მას
აბრაჰამს
ამისთჳს
ებრძანა
წინადაცუეთად
,
რაჲთა
Line of ed.: 4
მოიკუეთოს
ბილწი
იგი
ქალდეველთა
ჩუეულებაჲ
ქორწინებისაჲ
,
Line of ed.: 5
რომელნი
დედისა
და
დისა
მიმართ
ბილწებით
შევლენ
.
აწ
უკუე
,
Line of ed.: 6
ვითარ-იგი
ისაკს
რვა
დღისასა
წინა-დაეცჳთა
,
ეგრეთვე
ჰურიანი
Line of ed.: 7
მერვესა
დღესა
წინა-დაიცუეთენ
და
ვითარ-იგი
ისმაელს
ათცამეტისა
Line of ed.: 8
წლისასა
წინა-დაეცჳთა
,
ეგრეთვე
არაბთათჳს
იტყჳს
იოსიპპოს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
მეათცამეტესა
წელსა
წინა-დაიცუეთენ
;
რამეთუ
თითოეული
Line of ed.: 10
თჳსსა
მამასა
ჰბაძავს
,
ჰურიანი
--
ისაკს
,
ხოლო
არაბნი
--
ისმაელს
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
ამით
საცნაურ
იყვნენ
შვილ
მათდა
.
Verse: 9
Line of ed.: 12
და
მამათმთავარნი
იგი
ეშურებოდეს
იოსებს
და
განყიდეს
იგი
Line of ed.: 13
ეგჳპტეს
და
იყო
ღმერთი
მის
თანა
და
განარინა
იგი
ყოველთაგან
Line of ed.: 14
ჭირთა
მისთა
,
და
მოსცა
მას
Manuscript page: A54v
მადლი
და
სიბრძნე
წინაშე
ფა\რაო
Line of ed.: 15
Manuscript page: K15
მეფისა
მეგჳპტელთაჲსა
,
და
დაადგინა
იგი
მთავრად
Line of ed.: 16
ეგჳპტესა
ზედა
და
ყოველსა
ზედა
სახლსა
მისსა
(7,9-10).
Line of ed.: 17
თარგმანი
:
სახითა
ამით
იოსებისითა
მოაჴსენებს
ჰურიათა
ბრალსა
Line of ed.: 18
ღმრთისმკლველობისასა
.
რამეთუ
ვითარ-იგი
მათ
გამოზრდად
მათდა
Line of ed.: 19
მისრული
იოსებ
უბრალოდ
შურითა
განყიდეს
,
ეგრეთვე
უყვეს
ჰურიათა
Line of ed.: 20
ჭეშმარიტსა
მას
პურსა
ცხორებისასა
ქრისტესა
ღმერთსა
,
Manuscript page: G86v
Line of ed.: 21
გამოზრდად
მათდა
მოსრულსა
ზეცით
,
რომელმან-იგი
მოსცა
ცხორებაჲ
Line of ed.: 22
ყოველსა
სოფელსა
განკაცებითა
თჳსითა
ქალწულისაგან
.
Verse: 11
Line of ed.: 23
იყო
სიყმილი
ეგჳპტეს
და
ყოველსა
ქუეყანასა
ქანანისასა
და
Line of ed.: 24
ჭირი
დიდი
,
და
არა
ჰპოებდეს
საზრდელსა
მამანი
ჩუენნი
.
ხოლო
Line of ed.: 25
ესმა
იაკობს
,
ვითარმედ
არს
საზრდელი
ეგჳპტეს
,
წარავლინნა
Line of ed.: 26
მამანი
ჩუენნი
პირველად
,
და
მეორესა
ჯერსა
გამოეცხადა
Line of ed.: 27
იოსებ
ძმათა
თჳსთა
და
განეცხადა
ფარაოს
ნათესავი
იოსებისი
Line of ed.: 28
(7,11-13).
თარგმანი
:
რომელთაცა
პური
ცხორებისაჲ
ქრისტე
Line of ed.: 29
განიშორონ
,
მათ
შეემთხუევის
სიყმილი
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 30
კუალად
მისსავე
მიივლტოდიან
,
ვითარ-ესე
მომყმარნი
ძენი
იაკობისნი
Page of ed.: 98
Line of ed.: 1
მიივლტოდეს
იოსებ
მათ
მიერ
განსყიდულისა
,
რომლისა
ნათესავისა
Line of ed.: 2
განცხადებაჲ
ამისთჳს
სახარულევან
უჩნდა
ფარაოს
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 3
მონა
და
მონათა
შვილ
,
არამედ
აზნაურ
აზნაურთაგან
არს
მის
მიერ
Line of ed.: 4
მეფე\\-ქმნილი
Manuscript page: E26v
იოსებ
.
Verse: 14
Line of ed.: 5
და
მიავლინნა
იოსებ
და
მოუწოდა
მამასა
თჳსსა
იაკობს
და
Line of ed.: 6
ყოველსა
ნათესავსა
თჳსსა
,
სულსა
სამეოც
და
ათხუთმეტსა
.
და
Line of ed.: 7
შთავიდა
იაკობ
ეგჳპტედ
და
აღესრულა
იგი
და
მამანი
ჩუენნი
.
Line of ed.: 8
და
მოიხუნეს
იგინი
სჳქემდ
და
დაისხნეს
საფლავსა
მას
,
რომელ
Line of ed.: 9
მოიგო
აბრაჰამ
Manuscript page: A55r
სასყიდლითა
ვეცხლისაჲთა
ძეთაგან
ემორისთა
Line of ed.: 10
სჳქემს
(7,14-16).
თარგმანი
:
შეისწავე
შემოკლებულად
წარმოთ\ქუმასა
Line of ed.: 11
ამას
შინა
თხრობისასა
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
იოსებისნი
,
Line of ed.: 12
არამედ
ზოგად
ათორმეტთა
მამათმთავართა
ძუალები
მოიღეს
ქუეყანად
Line of ed.: 13
პალესტინისა
და
დასხნეს
იგინი
სარრაჲს
თანა
და
აბრაჰამისსა
და
Line of ed.: 14
ისაკისსა
და
იაკობისსა
.
ამას
თანა
იხილე
,
ვითარ
ამასცა
ამხილებს
Line of ed.: 15
ჰურიათა
,
ვითარ
აბრაჰამს
საფლავიცა
სყიდით
აქუნდა
,
ხოლო
მათ
Line of ed.: 16
ვრცელი
ქუეყანაჲ
დაუმკჳდრებიეს
ღმრთისა
მიერ
.
Verse: 17
Line of ed.: 17
და
ვითარცა
მოეახლა
ჟამი
იგი
აღთქუმისაჲ
,
რომლისათჳს
ეფუცა
Line of ed.: 18
ღმერთი
აბრაჰამს
,
აღორძნდა
ერი
იგი
და
განმრავლდა
ეგჳპტეს
Line of ed.: 19
შინა
;
ვიდრემდის
აღდგა
სხუაჲ
მეფე
ეგჳპტესა
ზედა
,
რომელმან
Line of ed.: 20
არა
იცოდა
იოსები
.
ესე
ჰმძლავრობდა
ნათესავსა
ჩუენსა
და
ბოროტსა
Line of ed.: 21
უყოფდა
მამათა
ჩუენთა
და
გარე-განუთხევდა
ყრმათა
მათთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 22
არა
ცხონდენ
(7,17-19).
თარგმანი
:
იხილე
სახიერებაჲ
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
არა
ყოველთავე
ოთხასისა
წლისა
ჟამთა
,
არამედ
მახლობელად
Line of ed.: 24
გამოყვანებისა
ჟამსა
ოდენ
მიუშუა
ძჳრის-ხილვად
ერსა
ისრაელისასა
,
Line of ed.: 25
ხოლო
შენ
ისწავე
თუ
ვითარ
წერილ
არს
ფარაოჲსთჳს
,
რომელმან
Line of ed.: 26
არა
იცოდა
იოსები
,
რამეთუ
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 27
არს
,
ვითარმედ
:
ესე
ჰბრძნობდა
ნათესავსა
ჩუენსა
.
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 28
ვერაგობით
ზაკუვაჲ
,
რამეთუ
გრძნეულთაცა
მბრძნობელ
Manuscript page: G87r
Line of ed.: 29
უწოდიან
,
ვითარცა
საცთურითა
სიბრძნისაჲთა
დამფარველთა
ჭეშმარი\ტებისათა
.
Line of ed.: 30
ესევითარი
იყო
ღონის-ძიებაჲ
ახლისა
ფარაოჲსი
(რამეთუ
Page of ed.: 99
Line of ed.: 1
ყოველთა
მეფეთა
ეგჳპტისათა
ფარაო
უწოდდეს
ნართაულად
სახელი\\\სა
Manuscript page: A55v
Line of ed.: 2
მათისა)
:
მოპოვნებაჲ
თიჴისა
და
ალიზისაჲ
,
მოზღუდვაჲ
Line of ed.: 3
ქალაქთაჲ
და
მდინარესა
შთათხევაჲ
ყრმათაჲ
,
ხოლო
ცხოვნებაჲ
Line of ed.: 4
ქალთაჲ
,
ვითარცა
არარაჲს
წინა-აღდგომისა
ყოფად
შემძლებელთაჲ
.
Verse: 20
Line of ed.: 5
რომელსა
ჟამსა
იშვა
მოსე
,
და
იყო
იგი
მკჳრცხლ
წინაშე
Line of ed.: 6
უფლისა
.
და
იზარდებოდა
სამ
თუე
სახლსა
შინა
მამისა
თჳსისასა
,
Line of ed.: 7
და
ვითარცა
განაგდეს
იგი
გარე
,
აღიქუა
იგი
ასულმან
ფარაოჲსმან
,
Line of ed.: 8
და
განზარდა
იგი
თავისა
თჳსისა
შვილად
.
და
განისწავლა
მოსე
Line of ed.: 9
ყოვლითა
სიბრძნითა
მეგჳპტელთაჲთა
,
და
იყო
იგი
ძლიერ
სიტყჳთა
Line of ed.: 10
და
საქმითა
მისითა
(7,20-22).
თარგმანი
:
ეჰა
საკჳრველებაჲ
ღმრთი\საჲ!
Line of ed.: 11
ჟამსა
ოდენ
ჭირისასა
იშვა
მჴსნელი
იგი
ჭირისაგან
,
რომელი
Line of ed.: 12
მკჳრცხლ
იყო
წინაშე
უფლისა
,
რამეთუ
მკჳრცხლ
ეწოდების
უბიწოსა
Line of ed.: 13
ანუ
მოქალაქესა
,
ანუ
სახარულევანსა
,
ანუ
სათნოსა
,
ანუ
მოცინარსა
,
Line of ed.: 14
ანუ
შუენიერსა
.
ესევითარისა
მის
საწადელისა
შვილისა
სიცოცხლესა
Line of ed.: 15
ღონე-ჰყოფდეს
მმობელნი
.
ამისთჳს
სამ
თუე
იპყრეს
,
და
ამისსა
Line of ed.: 16
შემდგომად
იმძლავრნეს
და
განაგდეს
,
რამეთუ
არა
განცხადებულად
Line of ed.: 17
კლვითა
,
არამედ
ფარულად
მდინარესა
შთაგდებითა
ღონე-ჰყოფდეს
Line of ed.: 18
მეგჳპტელნი
შემცირებად
მათდა
.
გარნა
მშობელთა
მოსესთა
წყალობითა
Line of ed.: 19
ბუნებითთა
ნაწლევთაჲთა
ძლეულთა
მოიჴსენეს
ნოვესი
კი\\\დობნითა
Manuscript page: E27r
Line of ed.: 20
განრომაჲ
წყლით\\-რღუნისაგან
,
Manuscript page: K16
შექმნეს
კიდობანი
და
Line of ed.: 21
მას
შინა
შთასუმულისა
მის
მოსესთჳს
ხადოდეს
ღმერთსა
ნოვესსა
,
Line of ed.: 22
რომელმან
უბრძანა
ასულსა
ფარაოჲსსა
შთასლვაჲ
მდინარესა
მას
Line of ed.: 23
ბანად
.
და
მან
იხილა
მუნ
შთაგდებული
იგი
ყრმაჲ
,
და
ესრეთ
Line of ed.: 24
კიდობნითურთ
აღმოიღეს
იგი
წყლისაგან
,
სახედ
ზო\\გადისა
Manuscript page: A56r
Line of ed.: 25
ყოველთა
საეკლესიოჲსა
ცხორებისა
,
რამეთუ
კიდობანი
იგი
ძელისაჲ
Line of ed.: 26
იყო
,
ხოლო
ძელი
წყალთაგან
აღმოიღეს
,
რომელ-ესე
არს
ჯუარისა
Line of ed.: 27
მიერ
და
ნათლისღებისა
ცხორებაჲ
მორწმუნეთაჲ
.
ამისთჳსცა
მიერ
Line of ed.: 28
წყლით
აღმოღებულსა
მას
მოსეს
კაც
ღმრთისა
სახელ-ედვა
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
მშობელთა
განაგდეს
და
მეგჳპტელთაგან
არა-ვე
აქუნდა
შობაჲ
.
და
Line of ed.: 30
დაღათუ
დედაჲ
ზრდიდა
,
არამედ
სასყიდლით
დადგინებული
იყო
Page of ed.: 100
Line of ed.: 1
უცხოჲსაჲ
.
ამისთჳს
ყოველთავე
კაცთაგან
უცხო
ქმნილსა
მას
Line of ed.: 2
სამართლად
კაცად
ღმრთისა
სახელ-ედვა
,
და
ესრეთ
სახლსა
შინა
Line of ed.: 3
სამეუფოსა
იზარდებოდა
დამჴსნელი
იგი
მეფობისა
მისისაჲ
.
და
Line of ed.: 4
ორმეოც
წელ
განისწავლებოდა
ყოვლითა
სიბრძნითა
მეგჳპტელთაჲთა
,
Line of ed.: 5
რაჲთა
ძლიერ
იყოს
სიტყჳთ
და
საქ\\მით
Manuscript page: G87v
წინა-აღდგომად
მტერისა
.
Line of ed.: 6
ესრეთ
უკუე
უწყის
განგებულებამან
ღმრთისამან
საეკლესიო
საჴმარ
Line of ed.: 7
ყოფაჲ
სწავლულებისა
მის
გარეშეთაჲსაჲ
,
ვითარ-იგი
იყო
მოსესი
Line of ed.: 8
და
დანიელისი
და
სამთა
ყრმათაჲ
.
Verse: 23
Line of ed.: 9
და
ვითარცა
აღესრულნეს
ორმეოცნი
წელნი
ჟამთა
მისთანი
,
Line of ed.: 10
მოუჴდა
გულსა
მისსა
მიხედვად
ძმათა
მისთა
ძეთა
ისრაელისათა
.
და
Line of ed.: 11
იხილა
ვინმე
დაწუნებული
,
ერეოდა
,
და
ყო
შურისგებაჲ
დაწუნებულისა
Line of ed.: 12
მისთჳს
და
მოკლა
მეგჳპტელი
იგი
.
ჰგონებდა
,
ვითარმედ
გულისჴმა-\ყონ
Line of ed.: 13
ძმათა
მისთა
,
რამეთუ
ჴელითა
მისითა
მოსცეს
მათ
ღმერთმან
Line of ed.: 14
ცხორებაჲ
,
ხოლო
მათ
არა
გულისჴმა-ყვეს
. (7,23-25).
თარგმანი
:
Line of ed.: 15
საჴმარ
იყო
,
რაჲთა
ორმეოც
წელ
მათ
თანა
დაყოვნებითა
კეთილად
Line of ed.: 16
ეუწყნენ
მას
სივერაგენი
მეგჳპტელთანი
,
რაჲთა
ღონიერ
და
Line of ed.: 17
მეცნიერ
იქმნეს
ბრძოლად
მათდა
.
ამისსა
შემდგომად
იცნა
ბუნებამან
Line of ed.: 18
თჳსებაჲ
მათი
,
რომელთა
შე\\წევნისათჳს
Manuscript page: A56v
მოკლა
მეგჳპტელი
Line of ed.: 19
იგი
,
ვითარ
ვიეთგანმე
თქუმულ
არს
,
არა
ჴელის-მიყოფითა
და
Line of ed.: 20
ცემითა
,
არამედ
სიტყჳთ
ოდენ
და
ბრძანებით
,
ვითარცა
თავმან
Line of ed.: 21
მოციქულთამან
უყო
ანანიას
,
და
დაღაცათუ
ჴელითა
მოკლა
,
Line of ed.: 22
ესეცა
არა
მკლველობა
არს
,
არამედ
ფინეზისებრ
და
ელიაჲსებრ
Line of ed.: 23
სიმდიდრე
შურისა
საღმრთოჲსაჲ
,
რომელ
აქუნდა
მოსეს
გამოჴსნად
Line of ed.: 24
თჳსთა
ნათესავთა
მიმძლავრებულებისა
,
რომელთა-იგი
არა
გულისჴმა-\ყვეს
Line of ed.: 25
ჴელითა
მისითა
ქმნაჲ
ცხორებისა
მათისაჲ
.
Verse: 26
Line of ed.: 26
კუალად
მეორესა
დღესა
იხილნა
ვინმე
მოლალენი
,
და
დააგებდა
Line of ed.: 27
მათ
მშჳდობად
და
ჰრქუა
:
კაცნო
,
თქუენ
ძმანი
ხართ
,
რაჲსათჳს
ავნებთ
Line of ed.: 28
ურთიერთას!
ხოლო
რომელი-იგი
ავნებდა
მოყუასსა
,
აჭენა
მას
და
Line of ed.: 29
ჰრქუა
:
ვინ
დაგადგინა
შენ
მთავრად
და
მსაჯულად
ჩუენ
ზედა
?
ანუ
Page of ed.: 101
Line of ed.: 1
ჩემიცა
მოკლვაჲ
გნებავს
,
ვითარ-იგი
გუშინ
მოჰკალ
მეგჳპტელი
იგი
?
Line of ed.: 2
და
ივლტოდა
მოსე
სიტყჳთა
ამით
,
და
მწირობდა
იგი
ქუეყანასა
მას
Line of ed.: 3
მადიამისასა
,
სადა-იგი
ესხნეს
ორ
ძე
(7,26-29).
თარგმანი
:
რომელთა-\იგი
Line of ed.: 4
მოკლვითა
მით
მეგჳპტელისაჲთა
და
განრინებითა
ისრაელისაჲთა
Line of ed.: 5
Manuscript page: E27v
უჴმდა
ცნობად
მოსესთჳს
,
ვითარმედ
ესე
არს
მომსრველი
Line of ed.: 6
მეგჳპტელთაჲ
და
მაცხოვნებელი
ისრაელთაჲ
,
ესენი
დაღაცათუ
არა
Line of ed.: 7
საქმით
,
არამედ
სიტყჳთ
შესმენითა
მოჰკლვენ
მოსეს
,
რამეთუ
უკუეთუმცა
Line of ed.: 8
არა
ლტოლვილ
იყო
,
მოიკლვოდა
ფარაოჲსგან
,
ვინაჲთგან
განცხადნა
Line of ed.: 9
მკლველობაჲ
მისი
.
ამის
ყოვლისა
მოსეს
სახისა
შემოღებითა
ქრისტესთჳს
Line of ed.: 10
მოაჴსენებს
მათ
სტეფანე
,
ვითარ-იგი
ეტყოდეს
Manuscript page: G88r
ჰურიანი
:
რომლითა
Line of ed.: 11
ჴელმწიფებითა
მაგას
იქმ
,
ანუ
ვინ
მოგცა
შენ
Manuscript page: A57r
ჴელმწიფებაჲ
Line of ed.: 12
ეგე
?
რამეთუ
ამითვე
სახითა
,
ვითარ-იგი
მოსე
მადიამს
,
ეგრეთვე
ქრისტე
Line of ed.: 13
გალილეას
ივლტოდის
ჰურიათაგან
,
რაჲთა
ჟამ
ერთ
ადგილ-სცეს
Line of ed.: 14
რისხვასა
მათსა
,
ვითარ-იგი
შურითა
განიპებოდიან
მკლველნი
იგი
მისნი
.
Line of ed.: 15
ხოლო
მოსეს
მწირობასა
ამით
განადიდებს
,
ვითარმედ
:
არა
მცირედი
Line of ed.: 16
ჟამი
დაყო
,
არამედ
ესხნეს
მას
მუნ
ორ
ძე
,
რომელი-ესე
სასწაული
არს
Line of ed.: 17
მიმყოვრებულად
განგრძობისა
მისისაჲ
სოფელსა
მას
უცხოთასა
.
Verse: 30
Line of ed.: 18
და
ვითარცა
აღსრულნეს
ორმეოცნი
წელნი
,
ეჩეუნა
მას
უდაბნოსა
Line of ed.: 19
მთისა
სინისასა
ანგელოზი
უფლისაჲ
,
ალითა
ცეცხლისაჲთა
Line of ed.: 20
მაყულოვანით
.
ხოლო
მოსე
იხილა
რაჲ
,
დაუკჳრდა
ხილვაჲ
იგი
,
და
Line of ed.: 21
ვითარ
მივიდოდა
განცდად
,
იყო
მისა
მიმართ
ჴმაჲ
უფლისაჲ
:
მე
ვარ
Line of ed.: 22
ღმერთი
მამათა
შენთაჲ
,
ღმერთი
აბრაჰამისი
,
ღმერთი
ისაკისი
და
ღმერთი
Line of ed.: 23
იაკობისი
(7,30-32).
Manuscript page: K17
თარგმანი
:
რაჲთა
შენ
ისწავო
უდაბნოჲს
Line of ed.: 24
მოყუარებაჲ
,
ამისთჳს
ყოველი
საღმრთოჲ
ჩუენებაჲ
წმიდათა
უდაბნოს
Line of ed.: 25
განშორებულთა
და
სიმაღლედ
აღსრულთა
გამოუჩნდების
.
ხოლო
Line of ed.: 26
რომელსა-ესე
აწ
ანგელოზად
უწოდს
,
ესე
იგი
არს
ძე
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 27
ანგელოზი
დიდისა
მის
ზრახვისაჲ
,
რომელ
არს
ქადაგი
მამისა
Line of ed.: 28
ღმრთეებისაჲ
.
"ცეცხლ
"
უკუე
ამისთჳს
,
რამეთუ
ღმერთი
ჩუენი
ცეცხლ
Line of ed.: 29
შემწუველ
არს
,
ხოლო
"მაყულოვანით
გამო
"
რაჲთა
მოასწავოს
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
ჩუენდა
გარდამოვალს
და
ჴორცთა
უძლურებასა
,
მაყულის
Line of ed.: 31
სახესა
,
არა
შესწუავს
ცეცხლითა
ღმრთეებისაჲთა
,
და
უდაბნოსა
შინა
Line of ed.: 32
იხილვების
,
რომელ
არს
ეკლესიაჲ
წარმართთაჲ
.
მითვე
ჴმითა
ესაიაჲსითა
Page of ed.: 102
Line of ed.: 1
-
"იხარებდ
უდაბნოჲ
წყურიელი
,
იშუებდ
და
ყუაოდე
ვითარცა
Line of ed.: 2
შროშანი
"
ესრეთ
Manuscript page: A57v
უკუე
ანგელოზ
წოდებულმან
პირველ
Line of ed.: 3
საუკუნეთა
ძემან
ჴმა-უყო
მოსეს
,
ვითარმედ
იგი
არს
ღმერთი
აბრაჰამ
,
Line of ed.: 4
ისაკ
და
იაკობისი
.
Verse: 32
Line of ed.: 5
შეძრწუნდა
მოსე
და
ვერ
ეძლო
განცდად
.
ჰრქუა
მას
უფალმან
:
Line of ed.: 6
წარიჴადენ
სანდალნი
ფერჴთაგან
შენთა
,
რამეთუ
ადგილი
ეგე
,
რომელსა
Line of ed.: 7
ზედა
სდგა
,
ქუეყანაჲ
წმიდა
არს
.
ხილვით
ვიხილე
ჭირი
ერისა
Line of ed.: 8
ჩემისაჲ
,
რომელ
არს
ეგჳპტეს
,
და
სულ-თქუმანი
მათნი
მესმნეს
,
და
Line of ed.: 9
გარდამოვჴედ
განრინებად
მათდა
.
და
აწ
მოვედ
მიგავლინო
Line of ed.: 10
შენ
ეგჳპტედ
(7,32-34).
თარგმანი
:
ყოველსავე
მხილველსა
Line of ed.: 11
საღმრთოთა
ხილვათასა
შეემთხუევის
შეძრწუნებით
გარე-მიქცევაჲ
Line of ed.: 12
პირისაჲ
,
უკუეთუ
არა
წარიჴადნეს
ყოველნი
ზრუნვანი
ჴორცთა
Line of ed.: 13
ხრწნილებისა
და
მოკუდავებისანი
,
და
ქუე
დაუტევნეს
ბილწნი
Line of ed.: 14
გემოვნებანი
სოფ\\ლისანი
,
Manuscript page: G88v
რამეთუ
სანდალი
მკუდრისა
ცხოვრის
Line of ed.: 15
ტყავისაჲ
არს
.
ხოლო
ამას
ყუედრებით
ეტყჳს
სტეფანე
ჰურიათა
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
მაშინ
ჯერეთ
არა
იყო
ტაძარი
და
მს\\ხუერპლნი
,
Manuscript page: E28r
Line of ed.: 17
ოდეს
სახესა
ეკლესიისასა
--
უდაბნოსა
--
ადგილ
წმიდა
ეწოდა
,
Line of ed.: 18
რამეთუ
,
სადაცა
ღმერთი
იყოს
,
ყოველივე
წმიდა
არს
--
შენი
და
Line of ed.: 19
უშენი
,
და
თჳთ
უმეტესღა
ახალსა
ამას
შინა
,
სადა-ესე
იქმნა
Line of ed.: 20
გარდამოსლვაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
ჴორცთა
შესხმად
ჴსნისათჳს
Line of ed.: 21
ყოველთა
მიმძლავრებულთა
.
Line of ed.: 22
ესე
მოსე
,
რომელი
უარ-ყვეს
და
თქუეს
, --
ვინ
დაგადგინა
Line of ed.: 23
შენ
მთავრად
და
მსაჯულად
ჩუენ
ზედა
, --
ესე
ღმერთმან
მთავრად
Line of ed.: 24
და
მჴსნელად
მოუვლინა
ჴელითა
მის
ანგელოზისაჲთა
,
რომელი
Line of ed.: 25
ეჩუენა
მაყულოვანსა
მას
შინა
(7.35).
თარგმანი
:
ამას
ქრისტეს
Line of ed.: 26
სახედ
შემოიღებს
,
ვითარმედ
:
ვითარ-იგი
მაშინ
უარყოფილი
მოსე
Line of ed.: 27
ღმრთივ
დადგინებულ
მთავარ
და
მჴსნელ
ექმნა
ისრაელთა
,
ეგრეთვე
Page of ed.: 103
Line of ed.: 1
აწ
Manuscript page: A58r
ჯუარის-მცუმელთა
მიერ
თქუმული
--
"არა
გჳვის
ჩუენ
Line of ed.: 2
მეუფე
" --
ღმერთმან
მამამან
ღმერთი
ძე
მეუფედ
და
მჴსნელად
Line of ed.: 3
ყოველთა
მორწმუნეთა
სოფლად
მოავლინა
,
რამეთუ
ესე
თჳთ
იგი
Line of ed.: 4
არს
, --
პირველ
საუკუნეთა
ჴელი
მარჯუენე
და
მკლავი
მამისაჲ
,
Line of ed.: 5
ანგელოზი
ქადაგი
დიდისა
მის
ზრახვისაჲ
,
ღმერთი
აბრაჰამისი
და
Line of ed.: 6
მისგანთაჲ
,
რომელი
ეჩუენა
მოსეს
მაყულოვანით
და
ეგჳპტედ
Line of ed.: 7
წარავლინა
იგი
.
Verse: 36
Line of ed.: 8
ამან
გამოიყვანნა
იგინი
და
ქმნა
ნიშები
და
სასწაულები
ქუეყანასა
Line of ed.: 9
მას
ეგჳპტისასა
და
ზღუასა
მას
მეწამულსა
და
უდაბნოსა
ზედა
Line of ed.: 10
ორმეოც
წელ
.
ესე
არს
მოსე
,
რომელმან-იგი
ჰრქუა
ძეთა
Line of ed.: 11
ისრაელისათა
,
ვითარმედ
:
წინაჲსწარმეტყუელი
აღგიდგინოს
თქუენ
Line of ed.: 12
უფალმან
ღმერთმან
თქუენმან
ძმათაგან
თქუენთა
,
ვითარცა-ესე
მე
,
Line of ed.: 13
მისი
ისმინეთ
(7,36-37).
თარგმანი
:
შემდგომად
მოსეს
შესხმისა
Line of ed.: 14
ჟამიერად
შემოაქუს
წამებაჲ
მისი
წიგნისაგან
მეორისა
შჯულისა
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
:
უეჭუელად
ჯერ-არს
აღსრულებად
წინაჲსწარმეტყუელებასა
Line of ed.: 16
შჯულის-მდებელისასა
,
რამეთუ
აჰა
წინაჲსწარმეტყუელი
იგი
,
მსგავსი
Line of ed.: 17
მისი
თჳსთაგან
დაწუნებულობითა
,
და
ვითარ-იგი
მადიამს
ფარაოჲსგან
,
Line of ed.: 18
ეგრეთვე
ესე
ჰეროდესგან
ეგჳპტეს
სივლტოლითა
,
და
ვითარ
იგი
Line of ed.: 19
ძუელისა
,
ეგრეთვე
ესე
--
ახლისა
შჯულის-მდებელრითა
,
რამეთუ
Line of ed.: 20
ძუელ-სადმე
--
წინაჲსწარმეტყუელთა
,
ხოლო
უკუანაჲსკნელ
ძისა
Line of ed.: 21
მიერ
თჳსისა
გუეტყოდა
ჩუენ
ღმერთი
მამაჲ
,
რომელი
დაადგინა
Line of ed.: 22
უფალმან
შჯულის-მდებელად
ჩუენ
წარმართთა
ზედა
.
Verse: 38
Line of ed.: 23
ესე
არს
,
რომელი
იყო
კრებულსა
მას
თანა
უდაბნოსა
ზედა
,
Line of ed.: 24
ანგელოზისა
მის
თანა
,
რომელი
ეტყოდა
მას
მთასა
სინასა
და
მამათა
Line of ed.: 25
ჩუენთა
,
რომელმან
შეიწყნარა
სიტყუანი
იგი
ცხორებისანი
Line of ed.: 26
მოცემად
ჩუენდა
,
რომელთაჲ
არა
ი\\ნებეს
Manuscript page: G89r
დამორჩილებად
მამათა
Line of ed.: 27
მათ
ჩუენთა
,
არამედ
განიშორნეს
და
მიიქცეს
გულითა
მათითა
Manuscript page: A58v
Line of ed.: 28
ეგჳპტედ
(7,38-39).
Manuscript page: K18
თარგმანი
:
მოსე
იყო
ისრაელთა
Page of ed.: 104
Line of ed.: 1
კრებულსა
თანა
უდაბნოსა
ზედა
,
თანა-მავალობითა
მით
დიდისა
მის
Line of ed.: 2
ზრახვისა
ანგელოზისაჲთა
,
რომელი
მიერ
მთით
სინით
ეტყოდა
მას
Line of ed.: 3
მოცემად
სიტყუათა
შჯულისათა
,
რამეთუ
იგი
არს
მომცემელი
ძუელისა
Line of ed.: 4
და
ახლისა
შჯულისაჲ
და
კუალად
წინაჲსწარმეტყუელებათაჲცა
,
Line of ed.: 5
რომელთა
"სიტყუად
ცხორებისა
"
ამისთჳს
უწოდს
,
რამეთუ
სიტყუანი
Line of ed.: 6
საქმით
აღესრულებიან
,
რამეთუ
აჰა
გამოჩნდა
წინაჲსწარმეტყუელი
Line of ed.: 7
იგი
მოსეს
მოსწავებული
,
რომელი
არა
შეიწყნარა
ნათესავმან
Line of ed.: 8
ჰურიათამან
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
რომელთაცა
საქმესა
ჰბაძვიდეს
Line of ed.: 9
კაცი
,
დაღაცათუ
ჴორცითა
შორს
იყოს
,
გულითა
და
გონებითა
მათდა
Line of ed.: 10
მიქცეულ
არს
,
ვითარ-ესე
აწ
ისრაელთათჳს
იტყჳს
,
რაჟამს
იწყეს
Line of ed.: 11
უდაბნოსა
ზედა
ძრად
ჩუე\\ულებათა
Manuscript page: E28v
მეგჳპტურთა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 12
მიიქცეს
გულითა
მათითა
ეგჳპტედ
.
რამეთუ
ყოველი
ურჩი
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 13
მორჩილ
მეგჳპტელთა
ქმნულ
არს
,
რომელ
არიან
ეშმაკნი
და
ვნებანი
.
Verse: 40
Line of ed.: 14
ეტყოდეს
აჰრონს
:
მიქმნენ
ჩუენ
ღმერთნი
,
რომელნი
წინა-\მიძღოდიან
Line of ed.: 15
ჩუენ
,
რამეთუ
მოსე
ესე
,
რომელმან
გამომიყვანნა
ჩუენ
Line of ed.: 16
ქუეყანით
ეგჳპტით
,
არა
ვიცით
,
თუ
რაჲ
შეემთხჳა
მას
.
და
ქმნეს
Line of ed.: 17
ჴბოჲ
მათ
დღეთა
შინა
და
შეწირეს
მსხუერპლი
კერპისა
მის
და
Line of ed.: 18
იხარებდეს
ქმნულსა
ჴელთა
მათთასა
(7,40-41).
თარგმანი
:
ესოდენ
Line of ed.: 19
ბრმა
არს
უკეთურებაჲ
;
რამეთუ
ვითარ
ეგების
ქმნაჲ
ღმრთისაჲ
,
ანუ
Line of ed.: 20
ვითარ
ღმერთ
არს
შექმნული
იგი
?
გარნა
იტყჳან
აჰრონისთჳს
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
არა
თუ
გონებითა
განდრკა
ღმრთისაგან
,
არამედ
ღონის\ძიებით
Line of ed.: 22
დროებდა
მოლოდებისათჳს
მოსესსა
.
და
რაჟამს
უღონო
Line of ed.: 23
იქმნა
,
საძნაური
საქმე
ითხოვა
მათგან
;
ნუუკუე
ვერ
შეუძლონ
Line of ed.: 24
მოღებად
სა\\მკაულსა
Manuscript page: A59r
ცოლთა
მათთასა
,
გარნა
ეშმაკმან
Line of ed.: 25
მსწრაფლ
შეკრებად
სცა
და
აჰრონ
ამას
გულისჴმა-ჰყოფდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
ვინაჲთგან
უსმ
არიან
,
სამართალ
არს
,
რაჲთა
მოეძარცოს
ნიში
Line of ed.: 27
იგი
მორჩილებისაჲ
--
საყური
--
ყურთა
მათთა
.
და
რაჟამს
იქმნა
Line of ed.: 28
ჴბოჲ
იგი
,
მაშინცა
კიცხევით
ჰრქუა
:
ესე
არიან
ღმერთნი
შენნი
,
Line of ed.: 29
რომელთა
გამოგიყვანეს
შენ
ქუეყანით
ეგჳპტით
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 30
ჴსენებად
მოიყვანნა
იგინი
სასწაულსა
მას
ზღჳსა
განპებისასა
,
Page of ed.: 105
Line of ed.: 1
არამედ
ეგრეთცა
განრისხნა-ვე
ღმერთი
აჰრონისთჳს
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 2
კადნიერებით
წინა-განეწყო
სიბორგილესა
ერისასა
,
და
არა
შეუნდობდა
Line of ed.: 3
მას
,
ვიდრემდის
არა
მოსე
ევედრა
მისთჳს
.
Verse: 42
Line of ed.: 4
Manuscript page: G89v
მიაქცინა
და
მისცნა
იგინი
ღმერთმან
მსახურებად
ძალთა
Line of ed.: 5
ცისათა
(7,42).
თარგმანი
:
ყოველსავე
ადგილსა
წმიდათა
წერილთასა
,
Line of ed.: 6
სადაცა
მიქცევაჲ
და
მიცემაჲ
გესმას
,
მიშუებად
ღმრთისა
გულისჴმა
-
Line of ed.: 7
ყავ
,
რამეთუ
რაჟამს
ბილწებისათჳს
საქმეთა
ჩუენთაჲსა
განგუაშოროს
Line of ed.: 8
ღმერთმან
შეწევნაჲ
მისი
,
მიერითგან
მზა
ვართ
წარსატაცებელად
Line of ed.: 9
ჴელისაგან
ეშმაკთაჲსა
,
რომელთა
განზრახვაჲ
ესე
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
ნაცვალად
დამბადებელისა
დაბადებულთა
ჰმონებდენ
კაცნი
.
ხოლო
Line of ed.: 11
აწინდელი
ესე
მსახურებაჲ
ძალთა
ცისათაჲ
არა
ანგელოზთათჳს
Line of ed.: 12
თქუმულ
არს
,
არამედ
მნათობთათჳს
ცისათა
,
რამეთუ
ჴბოსა
მას
Line of ed.: 13
სახე
აქუნდა
მთიებისაჲ
და
ვიეთნიმე
მთოვარესაცა
უგებდეს
,
ვითარცა
Line of ed.: 14
დედუფალსა
ცისასა
.
Line of ed.: 15
ვითარცა
წერილ
არს
წიგნსა
წინაჲსწარმეტუელთასა
:
საკლვე\ლებსა
Line of ed.: 16
ნუ
და
მსხუერპლებსა
შესწირევდით
ჩემდა
უდაბნოსა
ზედა
Line of ed.: 17
ორმეოც
წელ
,
სახლო
ისრაელისაო
.
და
აღიღეთ
კარავი
იგი
მოლოქისი
Line of ed.: 18
და
ვარსკ\\ულავი
Manuscript page: A59v
ღმრთისა
თქუენისა
რემფაჲსი
კერპნი
იგი
,
Line of ed.: 19
რომელ
ჰქმნენით
თაყუანის-საცემელად
,
და
მიგჴადნე
თქუენ
მიერ
Line of ed.: 20
კერძო
ბაბილოვნსა
(7,42-43).
თარგმანი
:
წინაჲსწარმეტ\ყუელებისაგან
Line of ed.: 21
ამოსისსა
არს
სიტყუაჲ
ესე
,
რომლისა
მარტივი
Line of ed.: 22
ძალი
ესრეთ
თქუმულ
არს
,
ვითარმცა
ეტყოდა
ღმერთი
უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 23
მზორველთა
მათ
სამარიაჲსათა
,
ვითარმედ
:
ნუ
გგონიეს
თუ
ახალ
Line of ed.: 24
რაჲმე
არს
აწინდელი
ეგე
კერპთმსახურებაჲ
თქუენი
,
არამედ
მუნვე
Line of ed.: 25
უდაბნოსა
ზედა
რაჲ
იყვენით
ორმეოც
წელ
,
სადა-იგი
გიჴმდა
Line of ed.: 26
უფროჲსი
შიში
ჩემი
,
არა
ჩემდა
ოდენ
შესწირევდით
საკლველებსა
Line of ed.: 27
და
მსხუერპლებსა
,
არამედ
პირველ
ჩემსა
აღიღეთ
კარავი
მოლოქისი
,
Line of ed.: 28
და
შემდგომი
სიტყუათაჲ
ამათ
.
ხოლო
ძალი
თხრობისაჲ
საქმეთაჲ
Line of ed.: 29
მათ
ესე
არს
,
რამეთუ
რაჟამს
გა(29რႡ)მოადნვეს
ჴბოჲ
იგი
უდაბნოს
,
Line of ed.: 30
არა
ხოლო
მას
თაყუანის-სცემდეს
,
არამედ
კაცად\\-კაცადმან
Manuscript page: K19
Page of ed.: 106
Line of ed.: 1
ყოველივე
სახე
კერპთმსახურებისაჲ
სრულ
ყო
,
რაოდენსა
ჩუეულ
Line of ed.: 2
იყვნეს
ეგჳპტეს
.
და
ესე
არს
აღებაჲ
მოლოქის
კარვისაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
კარავთა
შინა
თჳსთა
აღჰმართეს
კერპი
სახელით
მოლოქ
,
მსგავსად
Line of ed.: 4
მოაბელთა
ჩუეულებისა
,
რამეთუ
მათი
კერპი
იყო
მოლოქ
,
რომელსა
Line of ed.: 5
ზედა
მოსხმულ
იყო
თუალები
ქვათა
პატიოსანთაჲ
და
უპატიოსნესი
Line of ed.: 6
მათი
იყო
წუერსა
შუბლისა
მისისასა
,
რომელსა
სახე
აქუნდა
Line of ed.: 7
მთიებისაჲ
.
გამოითარგმანების
უკუე
სახელი
მოლოქისი
მეფედ
მათდა
,
Line of ed.: 8
ხოლო
რემფაჲსი
--
სიბნელედ
,
და
თარგმანებისაებრ
ამათ
სახელთაჲსა
Line of ed.: 9
ზრახავს
ღმერთი
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ვარსკულავის
სახე
აქუს
და
Line of ed.: 10
მთიებ
ჰგონებთ
მეფედ
თქუენდა
წოდებულსა
მაგას
მოლოქს
,
არამედ
Line of ed.: 11
გეყოს
თქუენ
ეგე
რემფა
,
Manuscript page: G90r
რომელ
არს
სიბნელე
.
და
ნაცვალად
Line of ed.: 12
განათლებისა
,
დამაბნელებელ
სულთა
Manuscript page: A60r
თქუენთა
,
ხოლო
ჴორცნი
Line of ed.: 13
თქუენნი
ისაჯნენ
,
რაჟამს
მიგჴადნე
მიერ
კერძო
ბაბილოვნს
.
საძიებელ
Line of ed.: 14
არს
უკუე
თუ
ვითარ
,
რომელი
საწინაჲსწარმეტყუელოსა
შინა
"მიერ
Line of ed.: 15
კერძო
დამასკისა
"
წერილ
არს
,
მას
სტეფანე
"მიერ
კერძო
Line of ed.: 16
ბაბილოვნისა
"
იტყჳს
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
სამეოცდაათთა
ბაბილოვ\ნისა
Line of ed.: 17
წილ
დამასკოჲ
თარგმნეს
,
რამეთუ
საზღვარი
არს
ასურეთისა
Line of ed.: 18
და
ბაბილოვნისა
სამთავროჲსაჲ
.
ხოლო
სტეფანე
ბაბილოვნი
თქუა
Line of ed.: 19
მსგავსად
ებრაულთა
წიგნთა
ჩუეულებისა
,
ვითარცა
კეთილად
Line of ed.: 20
მეცნიერმან
წიგნთა
მათთამან
.
Verse: 44
Line of ed.: 21
კარავი
იგი
საწამებელი
იყო
მამათა
ჩუენთა
თანა
უდაბნოსა
Line of ed.: 22
ზედა
,
ვითარცა-იგი
უბრძანა
,
რომელი
ეტყოდა
მოსეს
საქმედ
მისა
,
Line of ed.: 23
მსგავსად
ხატისა
მის
,
რომელი-იგი
ეხილვა
მას
,
რომელცა-იგი
შემოიღეს
Line of ed.: 24
მამათა
ჩუენთა
შემდგომითი-შემდგომად
ისოჲს
თანა
,
დამკჳდრებასა
Line of ed.: 25
მას
წარმართთასა
,
რომელნი-იგი
მოსრნა
ღმერთმან
პირისაგან
მამათა
Line of ed.: 26
ჩუენთაჲსა
ვიდრე
დღეთამდე
დავითისთა
,
რომელმან
პოვა
მადლი
Line of ed.: 27
წინაშე
ღმრთისა
,
და
ითხოვა
პოვნად
საყოფელი
ღმრთისა
იაკობისი
Line of ed.: 28
(7,44-46).
თარგმანი
:
კარავ
საწამებელ
ეწოდა
კარავსა
მას
მოსეს
Line of ed.: 29
ხილულსა
და
ბესელიელის
ქმნულსა
,
რამეთუ
მას
შინა
ჰრქუა
ღმერთმან
Line of ed.: 30
მოსეს
:
უწამე
ერსა
მაგას
,
რაჲ-ღა
სხუაჲ
?
თჳნიერ
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 31
გარდაჰჴდეთ
მცნებათა
შჯულისათა
,
უბრალომცა
ვარ
მე
სისხლისაგან
Page of ed.: 107
Line of ed.: 1
სულთა
თქუენთა
წარწყმედისა
.
ხოლო
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 2
ზოგად
ყოვლისა
აგებულებისა
სახე
მოაქუნდა
კარავსა
მას
ზეცათა
Line of ed.: 3
და
ქუეყანისაჲ
.
სულისა
და
ჴორცთაჲ
,
ხილულთა
და
უხილავთაჲ
.
Line of ed.: 4
გარნა
აწ
ამისთჳს
მოიჴსენებს
სტეფანე
კარავსა
მას
საწამებელსა
,
Line of ed.: 5
ვითარმცა
ეტყოდა
ჰურიათა
,
ვითარმედ
:
რაჲსა
Manuscript page: A60v
მაყუედრებთ
.
Line of ed.: 6
უკუეთუ
ვთქუ
დაცადებაჲ
შჯულისა
მსხუერპლთაჲ!
აჰა
უდაბნოსა
Line of ed.: 7
ზედა
არა
იყო
ტაძარი
,
არამედ
კარავსა
შინა
ჰყოფდა
ღმერთი
Line of ed.: 8
ჩუენებათა
და
მიერ
უწამებდა
ერსა
,
რაჲ-იგი
ჯერ-იყო
ქმნად
გინა
Line of ed.: 9
არა-ქმნად
,
და
მიერ
მოსესითგან
დავითისამდე
იგივე
კარავი
Line of ed.: 10
მიმოიღებოდა
,
ვიდრემდის
დავით
ითხოა
Manuscript page: E28v
ოდენ
,
და
წინა\განმზადა
Line of ed.: 11
ნივთი
საშენებელი
ტაძრისაჲ
,
არამედ
დაყენებულ
იქმნა
Line of ed.: 12
შენებად
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერ
.
Verse: 47
Line of ed.: 13
ხოლო
სოლომონცა
უშენა
მას
სახლი
,
არამედ
არა
თუ
მაღალი
Line of ed.: 14
იგი
ჴელით
ქმნულთა
ტაძართა
შინა
დამკჳდრებულ
არს
,
ვითარცა
Line of ed.: 15
წინაჲსწარმეტყუელი
იტყჳს
:
ცანი
--
საყდარნი
ჩემნი
,
და
ქუეყანაჲ
--
Line of ed.: 16
კუარცხლბერკი
ფერჴთა
ჩემთაჲ
.
ვითარი
სახლი
მიშენოთ
მე
,
თქუა
Line of ed.: 17
ღმერთმან
,
ანუ
რაჲ-მე
ადგილი
იყოს
განსასუენებელისა
ჩემისაჲ
?
ანუ
Line of ed.: 18
Manuscript page: G90v
არა
ჴელმან
ჩემმან
შექმნაა
ესე
ყოველი
? (7,47-50)
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
ვინაჲთგან
ჰურიანი
ზრქელად
გულისჴმა-ჰყოფენ
ღმრთისათჳს
,
ამისთჳს
Line of ed.: 20
სტეფანე
ესაიაჲს
მიერ
ამხილებს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გგონიეს
მისი
Line of ed.: 21
გარე-შემოწერაჲ
კნინსა
ამას
შინა
ტაძარსა
სოლომონისასა
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 22
ცათა
და
ქუეყანასა
აღავსებს
,
და
არცა
ერთისა
რაჲსაგანმე
Line of ed.: 23
გარე-შეიწერების
შემოქმედი
იგი
და
დამბადებელი
ყოველთა
ხილულთა
Line of ed.: 24
და
უხილავთაჲ
.
Verse: 51
Line of ed.: 25
ქედ-ფიცხელნო
და
წინა-დაუცუეთელნო
გულითა
და
სასმენელითა
Line of ed.: 26
(7,51).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
სიმშჳდით
ზრახვითა
განუცხადა
მათ
Line of ed.: 27
ყოველივე
,
აწ
,
ვითარცა
სიკუდიდ
განმზადებული
,
კადნიერად
ამხილებს
Line of ed.: 28
მათ
სიტყჳთა
წინაჲსწარმეტყუელისა
იერემიაჲსითა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 29
გარდამავალ
იყვნეს
ბრძანებათა
უფლისათა
,
რომელ
ჰრქუა
მის
მიერ
,
Page of ed.: 108
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
წინა-დაიცჳთეთ
წინა-და\\უცუეთელობაჲ
Manuscript page: A61r
გულთა
Line of ed.: 2
თქუენთაჲ
.
ამის
მიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არს
სულიერი
წინა
-
Line of ed.: 3
დაცუეთაჲ
--
მოკუეთაჲ
ნამეტნავსა
გულფიცხელობისა
და
ქედფიცხე\ლობისასა
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
მოეძარცოს
ყურთა
სა\\ბურველი
Manuscript page: K20
ღმრთისა
Line of ed.: 5
მცნებათა
ურჩებისაჲ
,
რომელი-ესე
უსაჴმარეს
არს
.
Line of ed.: 6
თქუენ
მარადის
სულსა
წმიდასა
ანტაკრად
წინა-აღუდგებით
,
Line of ed.: 7
ვითარცა
მამანი
თქუენნი
,
ეგრეცა
თქუენ
.
რომელნი-მე
წინაჲსწარმეტ\ყუელთაგანნი
Line of ed.: 8
არა
დევნნეს
მამათა
მათ
თქუენთა
?
და
მოსწყჳდნეს
,
Line of ed.: 9
რომელნი
წინაჲსწარ
უთხრობდეს
მოსლვასა
მას
მართლისასა
,
Line of ed.: 10
რომელსა-იგი
თქუენ
აწ
შინა-განმცემელ
და
მკლველ
იქმნენით
(7,51-
Line of ed.: 11
52).
თარგმანი
:
ამას
უქადაგებს
,
ვითარმედ
:
სულისა
წმიდისა
წინა\აღმდგომი
Line of ed.: 12
მამისა
და
ძისა
წინა-აღმდგომ
არს
.
და
ვინაჲთგან
მამათა
Line of ed.: 13
მათთა
შვილებისათჳს
მოქადულ
იყვნეს
ჰურიანი
,
ამისთჳს
მამათა
Line of ed.: 14
მათთა
წინაჲსწარმეტყუელთა
მდევნელ
და
მკლველ
,
ხოლო
ამათ
Line of ed.: 15
უბრალოდ
განმცემელ
და
მკლველ
უწოდს
მართლისა
მის
უფლისა
Line of ed.: 16
და
ყოველთა
განმამართლებელისა
მეუფისა
და
მაცხოვრისა
ჩუენისა
.
Verse: 53
Line of ed.: 17
რომელთა
მიიღეთ
შჯული
ბრძანებისაებრ
ანგელოზთაჲსა
და
Line of ed.: 18
არა
დაიმარხეთ
(7,53).
თარგმანი
:
ორ-სახე
არს
სიტყუაჲ
ესე
--
Line of ed.: 19
"ბრძანებისაებრ
ანგელოზთაჲსა
".
პირველად
,
რამეთუ
ანგელოზნი
Line of ed.: 20
შუამდგომელ
და
მსახურ
იქმნეს
ღმრთისა
მიერ
მოსეს
მიმართ
Line of ed.: 21
მოცემასა
შჯულისასა
;
და
მეორედ
,
რამეთუ
ანგელოზებრი
ცხორებაჲ
Line of ed.: 22
უჴმს
ქონებად
ქუეყანასა
ზედა
მათ
,
რომელთა
ეგულებოდის
დაცვაჲ
Line of ed.: 23
შჯულთა
და
ბრძანებათა
ღმრთისათაჲ
.
Verse: 54
Line of ed.: 24
Manuscript page: G91r
ხოლო
მათ
ვითარცა
ესმოდა
ესე
,
განიხერხებოდეს
Line of ed.: 25
გულითა
მათითა
და
იღრჭენდეს
მის
ზედა
კბილთა
მათთა
.
ხოლო
Line of ed.: 26
იგი
სავსე
იყო
სულითა
წმიდითა
,
აღხედნა
ცად
და
იხილა
დიდებაჲ
Line of ed.: 27
ღმრთისაჲ
და
Manuscript page: A61v
იესუ
,
მდგომარე
Manuscript page: E30r
მარჯუენით
ღმრთისა
და
Line of ed.: 28
თქუა
:
აჰა
ესერა
ვხედავ
ცათა
განხუმულთა
და
ძესა
კაცისასა
Line of ed.: 29
მარჯუენით
ღმრთისა
მდგომარესა
,
ხოლო
მათ
ჴმითა
მაღლითა
ღაღად\-ყვეს
Line of ed.: 30
და
ჴელნი
ყურთა
შეისხნეს
და
მიჰმართეს
ერთბამად
მის
ზედა
Line of ed.: 31
და
განიყვანეს
გარეშე
ქალაქსა
და
ქვასა
დაჰკრებდეს
(7,54-58).
Page of ed.: 109
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
წინაჲთვე
განიგუმირნეს
მხილებათაგან
მისთა
და
გულს-\ედვა
Line of ed.: 2
მოკლვაჲ
მისი
,
არამედ
დიდებისათჳს
კაცთაჲსა
,
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 3
განგმნეს
,
ვითარმედ
მრისხანებით
მოკლეს
მხილებისათჳს
მათისა
,
Line of ed.: 4
ამისთჳს
ეძიებდეს
მიზეზსა
და
რაჟამს
თქუა
სტეფანე
,
რაჲ-იგი
Line of ed.: 5
იხილა
,
მყის
ვითარცა
მგმობარსა
ზედა
მიეტევნეს
,
და
დაყოფითა
Line of ed.: 6
ყურთაჲთა
აჩუენეს
,
ვითარმცა
ბოროტი
რაჲმე
ეთქუა
მას
ღმრთისათჳს
,
Line of ed.: 7
და
იწყეს
ქვისა
დაკრებად
მისსა
.
ხოლო
შენ
ხილვაჲ
ესე
სტეფანესი
Line of ed.: 8
დგომად
ძისა
სახისმეტყუელებით
გულისჴმა-ყავ
,
რამეთუ
შემწედ
Line of ed.: 9
სტეფანესსა
დგა
,
რაჲთა
განამჴნოს
იგი
ღუაწლსა
მას
წამებისასა
,
Line of ed.: 10
ვინაჲთგან
წინაჲწარმეტყუელიცა
ეტყჳს
:
აღდეგ
ღმერთო
.
შემეწიენ
Line of ed.: 11
ჩუენ
,
რამეთუ
აღდგომად
უწოდთ
შეწევნასა
და
ჯდომად
--
Line of ed.: 12
მიმყოვრებასა
შეწევნისასა
.
და
კუალად
,
დგომაჲ
რაჲ
გესმოდის
Line of ed.: 13
(ოდესმე
მამისაჲ
მარჯულ
ძისა
,
ვითარმედ
:
წინაშე
ჩემსა
არს
და
Line of ed.: 14
მარჯულ
ჩემსა
,
და
კუალად
ძისაჲ
--
მარჯულ
მამისა)
Line of ed.: 15
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
სახისმეტყუელებით
ითქუმის
ესე
,
რამეთუ
Line of ed.: 16
გარე-შეუწერელთა
მათ
მარცხენე
და
მარჯუენე
არა
არს
,
არცა
Line of ed.: 17
რომელი
ადგილი
დაიტევს
მათ
ჯდომად
,
არამედ
ჯდომაჲ
და
დგომაჲ
Line of ed.: 18
ითქუმის
სამარადისოდ
მყოფობისათჳს
მათისა
და
სიმტკიცისა
;
ხოლო
Line of ed.: 19
მარჯუენეობაჲ
,
რამეთუ
საღმრთოსა
მას
შინა
ბუნებასა
არარაჲ
არს
Line of ed.: 20
მარცხენე
და
ბოროტ
,
არამედ
ყოველივე
მარჯუენე
და
კეთილ
.
ამას
Line of ed.: 21
თანა
,
ვინაჲთგან
სიკუდ\\ილისათჳს
Manuscript page: A62r
იესუჲსსა
ეთქუა
,
აწინდელი
Line of ed.: 22
ესე
დგომაჲ
თქუა
აღდგომისათჳს
და
ზეცად
ამაღლებისა
მისისა
,
Line of ed.: 23
რაჲთა
სრულ-იყოს
ქადაგებაჲ
მისი
;
ამას
თანა
,
უძლურებისათჳს
Line of ed.: 24
მსმენელთაჲსა
,
რამეთუ
ვერ
დაიტევდეს
თანა-სწორებასა
ძისასა
Line of ed.: 25
მამისა
თანა
,
ამისთჳს
მდაბალთა
სიტყუათა
თანა
შეჰრთავს
მაღალთა
Line of ed.: 26
და
ძედ
კაცისა
უწოდს
ბუნებისათჳს
ჴორცთაჲსა
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 27
ჩუენგან
მიიხუნა
,
რამეთუ
ღონე-ჰყოფდა
,
რაჲთა
მიუძღუეს
მათ
Line of ed.: 28
სარწმუნოებად
,
ხოლო
მათ
შურისაგან
აღბორგებულთა
ღაღა\\\დებით
Manuscript page: G91v
Line of ed.: 29
განიყვანეს
იგი
გარეშე
ქალაქსა
,
რაჲთა
,
მსგავსად
ქრისტესსა
,
Page of ed.: 110
Line of ed.: 1
სტეფანეცა
გარეშე
ბჭეთა
ივნოს
,
და
ლოდებითა
ქვათა
მიერ
ცემისაჲთა
Line of ed.: 2
უშენებდეს
მას
გოდოლსა
ცად
აღმყვანებელსა
.
Line of ed.: 3
და
მკლველნი
იგი
დასდებდეს
სამოსელსა
მათსა
ფერჴთა
თანა
Line of ed.: 4
ჭაბუკისა
ვისთამე
,
რომელსა
სახელი
ერქუა
სავლე
,
და
ქვასა
დაჰკრებდეს
Line of ed.: 5
სტეფანეს
(7.58-59).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
და
მოწამენი
Line of ed.: 6
იგი
დასდებდეს
სამოსელსა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ცრუ
მოწამენი
Line of ed.: 7
იგი
,
შემასმენელნი
სტეფანესნი
,
უმეტეს
მოსწრაფე
იყ\\ვნეს
Manuscript page: K21
ქოლ\ვად
Line of ed.: 8
მისსა
,
რაჲთა
დაიფაროს
ტყუვილი
იგი
შესმენისა
მათისაჲ
.
Line of ed.: 9
ხოლო
სავლე
დაღაცათუ
არა
თჳსთა
ჴელთა
(ႥႤ)
მიერ
,
არამედ
Line of ed.: 10
ჴელებითა
ეგოდენ
მრავალთაჲთა
ჰქოლვიდა
სტეფანეს
,
რაოდენთასა
Line of ed.: 11
ჰმარხვიდა
სამოსლებსა
.
Verse: 59
Line of ed.: 12
ხოლო
იგი
ილოცვიდა
და
იტყოდა
:
უფალო
იესუ
ქრისტე
,
Line of ed.: 13
შეივედრე
სული
ჩემი
.
დაიდგინა
მუჴლნი
და
ჴმითა
დიდითა
Line of ed.: 14
თქუა
:
უფალო
,
ნუ
შეურაცხ
ამათ
ცოდვასა
ამას
.
და
ესე
ვითარცა
Line of ed.: 15
თქუა
,
დაიძინა
.
ხოლო
სავლე
იყო
თანა-ჯერმჩინებელ
მოკლვასა
Line of ed.: 16
მისსა
(7,59-60; 8,1).
თარგმანი
:
ვითარცა
უპირატესმან
მოწამეთამან
Line of ed.: 17
ლოცვათა
მიერ
თჳსთა
პირველად
ესე
ცხად
ყო
,
ვითარმედ
არღარა
Line of ed.: 18
მსგავსად
ძუელი\\სა
Manuscript page: A62v
მის
ჯოჯოხეთად
წარვლენ
სულნი
წმიდათა
Line of ed.: 19
და
მართალთანი
,
არამედ
ჴელთა
ღმრთისათა
მივლენ
,
რამეთუ
წინა\გზა-უყო
Line of ed.: 20
სულთა
მართალთასა
მან
,
რომელმან
თქუა
:
"მამაო
,
ჴელთა
Line of ed.: 21
შენთა
შევჰვედრებ
სულსა
ჩემსა
"
და
მეორედ
,
სამეუფოჲ
Line of ed.: 22
მცნებაჲ
აღასრულა
,
და
,
ვითარცა
მოწაფე
კუალთა
მოძღურისათა
Line of ed.: 23
შეუდგა
,
რაითა
,
ვითარიგი
ჯუარის-მცუმელთათჳს
,
ეგრეთვე
ესე
Line of ed.: 24
მქოლველთათჳს
მუჴლთ-დადგმით
და
არა
გარეწარად
ევედრებოდის
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
არა
უტევა
მას
სიკუდიდ
მადლმან
საღმრთომან
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 26
სამ-გზის
სანატრელსა
ამას
ჴმასა
ჴმა-ჰყოფდა
:
"უფალო
,
ნუ
შეურაცხ
Line of ed.: 27
ამათ
ცოდვასა
ამას
"
და
ესრეთ
დაიძინა
ძილი
იგი
მართალთაჲ
.
Line of ed.: 28
ხოლო
შენ
იხილე
თუ
ვითარ
ისმინა
მისი
ღმერთმან
,
და
სრულებით
Line of ed.: 29
შეუნდო
,
რომელნი
ოდენ
მოიქცეს
სინანულად
მკლველთა
ამათგან
Line of ed.: 30
სტეფანესთა
;
ვიდრეღა
არა
ხოლო
სხუასა
ვისმე
,
არამედ
თჳთ
Page of ed.: 111
Line of ed.: 1
ამასცა
სავლეს
ზედა
,
ორ-გზის
შესმენილსა
--
მცველად
მკლველთა
Line of ed.: 2
სამოსლებისა
და
თანა-ჯერმჩინებელად
სტეფანეს
მოკლვისა
--
Line of ed.: 3
ზეშთა
გარდაჰმატა
წყალობაჲ
უფროჲს
მიტევებისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 4
მოძღუარ
ყო
იგი
ეკლესიისა
,
პირველ
მის
მიერ
ფრიად
დევნულისა
.
Subsection: 9
Manuscript page: G92r
Line of ed.: 5
თავი
თ̂.
დევნულებისათჳს
ეძლესიათაჲსა
და
Line of ed.: 6
ფილიპესთჳს
მოციქულისა
Line of ed.: 7
იყო
მას
დღესა
შინა
დევნულებაჲ
დიდი
ეკლესიათა
მათ
ზედა
,
Line of ed.: 8
რომელნი
იყვნეს
იერუსალემს
და
ყოველნივე
განიბნინეს
სოფლებსა
Line of ed.: 9
მას
ჰურიასტანისასა
და
სამარიაჲსასა
,
თჳნიერ
ხოლო
მოციქულთა
Line of ed.: 10
(8.1).
თარგმანი
:
ამისთჳს
მიუშუა
ღმერთმან
ყოფად
დევნულებისა
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
სცნა
,
ვითარმედ
მრავლითა
ჭირითა
იქმნა
დასაბამი
სახარებისა
Line of ed.: 12
წარმართებისაჲ
.
და
ამისთჳს
ივლტოდეს
მოწაფენი
,
Manuscript page: A63r
რაჲთა
Line of ed.: 13
სცნა
,
ვითარმედ
მათცა
ზედა-ედვა
უძლურებაჲ
კაცობრივისა
Line of ed.: 14
მოშიშებისაჲ
,
და
კუალად
,
განბნევითა
მათითა
ყოველსავე
ადგილსა
Line of ed.: 15
განჰფინეს
მათ
სახარებაჲ
ქრისტესი
,
რომლითა
წარმართთა
ვისწავეთ
Line of ed.: 16
ღმრთისმსახურებისა
საიდუმლოჲ
,
რომელსა
ამისთჳს
საიდუმლო
Line of ed.: 17
უწოდიან
,
რამეთუ
სხუებრ
ვხედავთ
და
სხუებრ
გურწამს
.
და
Line of ed.: 18
ქრისტე
ვიხილოთ
რაჲ
მონისა
ხატითა
,
ღმრთად
სრულად
და
Line of ed.: 19
კაცად
სრულად
აღვიარებთ
მას
,
და
თაყუანის-ვსცემთ
წყალობით
Line of ed.: 20
ჩუენთჳს
დაგლახაკებულსა
,
რომლისა
ვნებათა
მიბაძვითა
სტეფანე
Line of ed.: 21
დღესა
მას
,
რომელსა
მოიკლა
,
დევნულებისა
მისგან
მოკლულნი
მის
Line of ed.: 22
თანა
წარიტანნა
კაცნი
რიცხჳთ
ორ
ათასნი
,
რომელნი
იწამნეს
Line of ed.: 23
იერუსალემს
შინა
გუნდისაგან
მორწმუნეთაჲსა
,
ხოლო
სხუანი
იგი
Line of ed.: 24
მოწაფენი
განიბნინეს
და
მოციქულნი
მუნვე
დაშთეს
,
რაჲთა
უშიშად
Line of ed.: 25
დგენ
წინა-განწყობასა
შინა
ჰურიათასა
,
ვიდრემდის
სრულიად
Line of ed.: 26
დააკუეთნენ
და
იოტნენ
იგინი
.
Chapter: 8
Verse: 2
Page of ed.: 112
Line of ed.: 1
და
შემოსეს
სტეფანე
კაცთა
ღმრთის
მოშიშთა
და
ყვეს
Line of ed.: 2
ტყებაჲ
დიდი
მის
ზედა
(8,2).
თარგმანი
:
არა
თუ
მას
ეგლოვდეს
,
Line of ed.: 3
არამედ
თავთა
თჳსთა
სტიროდეს
,
Manuscript page: E31r
რამეთუ
დაკლებულ
იქმნნეს
Line of ed.: 4
წყაროჲსაგან
სულთა
სარგებელისა
სწავლათა
და
მოძღურებათა
Line of ed.: 5
მისთაჲსა
.
ვინაჲთგან
ესე
არს
ჭეშმარიტი
გლოვაჲ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 6
ჴორცთა
,
არამედ
სულიერსა
ზღვევასა
ზედა
ვჰგოდებდეთ
თავთა
Line of ed.: 7
ჩუენთა
.
Verse: 3
Line of ed.: 8
ხოლო
სავლე
ფრიად
მავნებელ
იყო
ეკლესიათა
მიმართ
.
სახლებსა
Line of ed.: 9
შევიდოდა
და
ითრევდა
მამებსა
და
დედებსა
და
მისცემდა
საპყრობილედ
.
Line of ed.: 10
და
რომელნი-იგი
მიმოდაიბნინეს
,
ვიდოდეს
და
ახარებდეს
სიტყუასა
Line of ed.: 11
მას
ცხოვრებისასა
(8,3-4).
თარგმანი
:
ვითარცა
მოშურნე
შჯულისა
Line of ed.: 12
დაჴსნისაჲ
,
კადნიერ
იქმნა
Manuscript page: A63v
სიკუდილსა
მას
ზედა
სტეფანესსა
Line of ed.: 13
და
მიმორბიოდა
,
რაჲთა
,
სადაცა
ვინ
პოვნეს
ქრისტეანეთაგანნი
,
Line of ed.: 14
გინებით
და
თრევით
მიიყვანნეს
იგინი
საპყრობილედ
.
არამედ
ეგრეთცა
Line of ed.: 15
ქადაგნი
საღმრთონი
Manuscript page: G92v
მიმო-განბნეულებასა
შინა
თჳსსა
კადნიერებით
Line of ed.: 16
ქადაგებდეს
ქრისტესა
ღმერთსა
.
Verse: 5
Line of ed.: 17
ფილიპე
შთავიდა
ქალაქსა
მას
სამარიტელთასა
Manuscript page: K22
და
Line of ed.: 18
უქადაგებდა
მათ
ქრისტესა
.
და
ერჩდა
ერი
იგი
სიტყუათა
მათ
Line of ed.: 19
ფილიპესთა
ერთბამად
სმენად
მათდა
და
ხილვად
სასწაულებსა
მას
,
Line of ed.: 20
რომელსა
იქმოდა
,
რამეთუ
მრავალთა
,
რომელთა
თანა
იყო
სულები
Line of ed.: 21
არაწმიდები
,
ღაღადებედ
ჴმითა
მაღლითა
და
განვიდიან
და
მრავალნი
Line of ed.: 22
განრღვეულნი
და
მკელობელნი
განიკურნებოდეს
,
და
იყო
სიხარული
Line of ed.: 23
დიდი
ქალაქსა
მას
შინა
(8,5-8).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემოვე
Line of ed.: 24
სიტყუამან
ათორმეტთაჲ
მუნვე
იერუსალემს
შინა
თქუა
დადგრომაჲ
,
Line of ed.: 25
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ესე
ფილიპე10
არა
ათორმეტთა
,
არამედ
Line of ed.: 26
შჳდთა
დიაკონთაგანი
არს
,
სტეფანეს
თანა
დადგინებულთაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 27
შემდგომად
ყოველთა
მიმო-განბნევისა
შთავიდა
სამარიად
ქალაქსა
Line of ed.: 28
მას
ისრაელთა
მეფობისასა
,
რომელსა
უკუანაჲსკნელ
ჰეროდეს
Line of ed.: 29
მიერ
შეზღუდვითა
შეეცვალა
სახელი
მისი
სევასტოპოლიდ
.
ამას
Line of ed.: 30
ქალაქსა
შინა
ქადაგა
და
არწმუნა
სასწაულთა
მიერ
და
კურნებათა
.
Page of ed.: 113
Subsection: 10
Line of ed.: 1
თავი
ი̂.
სიმონისთჳს
რაჟამს
ჰრწმენა
და
მუნ
მისლვისათჳს
Line of ed.: 2
პეტრე
და
იოვანესსა
Line of ed.: 3
კაცი
ვინმე
იყო
,
რომელსა
სახელი
ერქუა
სიმონ
,
წინაჲთვე
Line of ed.: 4
იყო
ქალაქსა
მას
შინა
,
ჰგრძნებდა
და
განაკჳრვებდა
ნათესავსა
მას
Line of ed.: 5
სამარიტელთასა
,
რომელსა
ჰხედვიდეს
ყოველნი
,
მცირითგან
ვიდრე
Line of ed.: 6
დიდადმდე
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
ესე
არს
ძალი
ღმრთისაჲ
დიდი
.
Line of ed.: 7
ხოლო
ერჩდეს
მას
,
რამეთუ
მრავლით
ჟამითგან
გრძნებითა
Line of ed.: 8
განეკ\\ჳრვნეს
Manuscript page: A64r
იგინი
.
და
რაჟამს
ჰრწმენა
ფილიპესი
,
სახარებაჲ
Line of ed.: 9
სასუფეველისათჳს
ღმრთისა
და
სახელისათჳს
იესუ
ქრისტესისა
,
Line of ed.: 10
ნათელს-იღებდეს
მამანი
და
დედანი
.
და
სიმონსცა
თჳთ
ჰრწმენა-ვე
Line of ed.: 11
ნათელს-იღო
.
და
იყო
დადგრომილ
ფილიპეს
თანა
,
და
ჰხედჳდა
Line of ed.: 12
სასწაულებსა
და
ძალთა
დიდთა
,
რომელნი
იქმნებოდეს
,
და
დაუკჳრდე\ბოდა
Line of ed.: 13
(8.9-13).
თარგმანი
:
არა
ჯერ-არს
ყოვლადვე
მიახლებაჲ
Line of ed.: 14
მოგუთაჲ
,
და
უკუეთუ
ვინმე
მიეახლოს
სადმე
ცდომით
,
გინა
დამთხუ\ევით
,
Line of ed.: 15
მყის
წარივლტოდენ
მათგან
,
რაჲთა
არა
შეამრღჳონ
ცნობაჲ
Line of ed.: 16
მისი
ვერღარა
განრჩევად
ტყუვილისა
და
ჭეშმარიტებისა
რომელი-\ესე
Line of ed.: 17
შეემთხჳა
სამარიტელთა
მახლობელობითა
სიმონისითა
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 18
საეშმაკოჲ
იგი
საოცრებაჲ
მისი
ძალად
ღმრთისად
დიდად
შეერაცხა
,
Line of ed.: 19
ვიდრემდის
ქადაგებამან
ფილიპ\\ესმან
Manuscript page: E31v
ამხილა
სიცრუვე
მისი
,
Line of ed.: 20
და
ერი
იგი
სრულიად
განათავისუფლა
სივერაგეთა
მისთაგან
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
სარ\\წმუნოებით
Manuscript page: G93r
ნათელს-იღეს
.
ხოლო
სიმონისი
ორგულებით
Line of ed.: 22
იყო
რწმუნებაჲ
და
ნათლის-ღებაჲ
,
და
არა
სხჳსა
რაჲსათჳსმე
Line of ed.: 23
იყოფოდა
ფილიპეს
თანა
,
არამედ
რაჲთა
მიიღოს
ჴელმწიფებაჲ
Line of ed.: 24
უმეტეს
მოქმედებად
სასწაულთა
და
ძალ-ედვას
ფასის
სავაჭროდ
Line of ed.: 25
განცემად
მადლსა
ყოვლად-წმიდისა
სულისასა
უმეტესისა
Line of ed.: 26
შეძინები/სათჳს
.
Verse: 14
Line of ed.: 27
ესმა
რაჲ
უკუე
მოციქულთა
,
რომელნი
იყვნეს
იერუსალემს
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
სამარიას
შეიწყნარეს
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
,
მიავლინნეს
Line of ed.: 29
მათდა
პეტრე
და
იოვანე
,
რომელნი-იგი
ვითარცა
მივიდეს
,
ლოცვა
Page of ed.: 114
Line of ed.: 1
ყვეს
მათთჳს
,
რაჲთა
მიიღონ
სული
წმიდაჲ
,
რამეთუ
მუნამდე
არა
Line of ed.: 2
იყო
არცა
ერთსა
მათგანსა
ზედა
მოწევნულ
სული
წმიდაჲ
,
გარნა
Line of ed.: 3
ბანილ
ხოლო
იყვნეს
სახელითა
უფლისა
იესუჲსითა
.
მაშინ
Line of ed.: 4
დაას\\ხმიდეს
Manuscript page: A64v
ჴელთა
მათ
ზედა
და
მიაქუნდა
სული
წმიდაჲ
Line of ed.: 5
(8,14-17).
თარგმანი
:
არა
შეუძლებელ
იყო
ფილიპესგან
მიცემაჲ
Line of ed.: 6
სულისა
წმიდისაჲ
,
რომელი-იგი
ეშმაკთა
განსხმად
და
სენთა
კურნებად
Line of ed.: 7
შემძლებელ
იყო
.
არამედ
უწყოდა
,
ვითარმედ
უჟამო
არს
ჯერეთ
,
Line of ed.: 8
ვითარ-იგი
თჳთ
სიმონისიცა
ნათლის-ცემაჲ
არავე
ჟამიერ
იყო
,
Line of ed.: 9
რამეთუ
აქუნდა-ვე
თბე
სიბოროტისაჲ
.
ეგრეთვე
ერსა
მასცა
,
Line of ed.: 10
დაღაცათუ
ჭეშმარიტად
ერწმუნა
,
არამედ
უჴმდა-ვე
მიმყოვრებულად
Line of ed.: 11
მიღებაჲ
გამოცდილებისაჲ
,
და
რამეთუ
თავთა
მოციქულთაცა
ადგილ\სცემდა
,
Line of ed.: 12
რაჲთა
უმეტესი
საკუთრებაჲ
თჳსი
აჩუენოს
მათდა
მიმართ
.
Line of ed.: 13
რამეთუ
ესე
წესი
აწცა
დაცვულ
არს
ეკლესიათა
შინა
,
რომელ
Line of ed.: 14
შემდგომად
ნათლის-ღებისა
ჴელის
დადებითა
მღდელისაჲთა
მიიღებენ
Line of ed.: 15
ნათელღებულნი
მადლსა
სულისა
წმიდისასა
,
და
უმცირესნი
პატივითა
Line of ed.: 16
უდიდესთა
მათ
დაუმარხვენ
თჳსსა
მათსა
პატივსა
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
Line of ed.: 17
დიაკონნი
მღდელთა
და
ეპისკოპოსთა
,
ეგრეთვე
მოწაფენი
მოციქულთა
Line of ed.: 18
ადგილ-სცემდეს
.
გინა
თუ
ესრეთცა
ვთქუა
,
ვითარმედ
:
მიელოდა
Line of ed.: 19
ოდენ
ფილიპე
თავთა
მათ
მოციქულთა
,
ხოლო
მო-რაჲ-ვიდეს
Line of ed.: 20
იგინი
,
მათ
თანავე
იგიცა
ჴელის
დადებითა
მისცემდა
მის
მიერ
Line of ed.: 21
ნათელ-ღებულთა
მათ
მადლსა
სულისა
წმიდისასა
,
რამეთუ
სული
Line of ed.: 22
იგი
მადლით
მიტევებისა
ბრალთაჲსაჲ
ნათლის-ღებასავე
თანა
Line of ed.: 23
მიეღო
მათ
.
ხოლო
აწინდელი
ესე
Manuscript page: K23
მიცემაჲ
სულისაჲ
კურნებათა
Line of ed.: 24
ძალსა
და
სასწაულთა
მოქმედებასა
მისცემდა
მათ
.
Subsection: 11
Line of ed.: 25
თავი
ი̂ა.
ორგულებისათჳს
და
შერისხვისა
სიმონისსა
Verse: 18
Line of ed.: 26
ვითარცა
იხილა
სიმონ
,
რამეთუ
ჴელთ-დასხმითა
მოციქულთაჲთა
Line of ed.: 27
მოეცემის
სული
წმიდაჲ
,
მიუპყრა
მათ
ფასი
და
ჰრქუა
:
მომეცით
მეცა
Line of ed.: 28
ჴელმწიფებაჲ
ესე
,
რაჲთა
,
რომელსაცა
Manuscript page: A65r
დავასხნე
ჴელნი
,
Page of ed.: 115
Line of ed.: 1
მიაქუნ\\დეს
Manuscript page: G93v
სული
წმიდაჲ
.
ჰრქუა
მას
პეტრე
:
ვეცხლი
ეგე
შენი
Line of ed.: 2
შენ
თანავე
იყავნ
წარსაწრყმედელად
შენდა
,
რამეთუ
ნიჭსა
მას
Line of ed.: 3
ღმრთისასა
ჰგონებ
ფასითა
მოპოვნებად
.
არა
გიც
შენ
ნაწილი
,
არცა
Line of ed.: 4
სამკჳდრებელი
სიტყუასა
ამას
შინა
,
რამეთუ
გული
შენი
არა
არს
Line of ed.: 5
წრფელ
წინაშე
ღმრთისა
(8,18-21).
თარგმანი
:
მოიჴსენო
რაჲ
Line of ed.: 6
იუ\\დაჲსი
Manuscript page: E32r
მოციქულად
ჩინებაჲ
ქრისტეს
მიერ
,
ნუ
გიკჳრს
Line of ed.: 7
ფილიპესგან
ნათლის-ცემაჲ
სიმონისი
,
რამეთუ
ამის
ესევითარისა
Line of ed.: 8
განგებულებისა
ცნობაჲ
არა
კაცთაჲ
არს
,
გარნა
ღმრთისა
მხოლოჲსაჲ
,
Line of ed.: 9
ხოლო
ჩუენ
ესე
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
დასაბამსა
მოციქულთა
Line of ed.: 10
ქადაგებისასა
,
ვინაჲთგან
ჯერეთ
ჩჩჳლ
იყვნეს
მორწმუნენი
,
ამისთჳს
Line of ed.: 11
არა
მსგავსად
აწინდელისა
ნათელღებულთა
ზედა
უხილავად
სულისა
Line of ed.: 12
წმიდისა
გარდამოსლვისა
იჭრებოდა
მაშინ
,
არამედ
განცხადებულითა
Line of ed.: 13
რაჲთმე
სახითა
უჩუენებდა
უხილავად
მოსლვასა
თჳსსა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 14
ათორმეტთა
მათ
კაცთა
ნათელ-იღეს
რაჲ
პავლესგან
,
მყის
მოსლვასავე
Line of ed.: 15
თანა
მათ
ზედა
სულისასა
იწყეს
სიტყუად
ენათა
.
ესევითარი
რაჲმე
Line of ed.: 16
ხილული
სასწაული
იხილა
სიმონ
და
ამისთჳს
ითხოვდა
სხუათა
Line of ed.: 17
მიცემისა
ჴელმწიფებასა
მისსა
,
რომელი
თჳთ
არა
მიეღო
ჯერეთ
,
და
Line of ed.: 18
უნდა
,
რაჲთა
არღარა
ოცნებით
აზმნობდეს
,
ვითარ-იგი
ჰყოფდა
Line of ed.: 19
სასწაულთა
ოცნებით
და
არა
ჭეშმარიტებით
,
არამედ
ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 20
ძალ-ედვას
ქმნად
,
ვითარ-იგი
მოციქულნი
ჰყოფდეს
.
და
ამის
Line of ed.: 21
მიზეზისათჳს
მიუპყრა
ფასი
,
რაჲთა
გამოცადნეს
მოციქულნი
ანუ
Line of ed.: 22
აცთუნნეს-ცა
.
და
კუალად
,
რაჲთა
ფასით
სყიდულსა
უმეტესის
ფასის
Line of ed.: 23
ჰყიდდეს
.
ამ\\ას
Manuscript page: A65v
თანა
ფილიპესსაცა
უაღრეს
უნდა
გამოჩინებაჲ
Line of ed.: 24
თავისა
თჳსისაჲ
,
რაჲთა
,
რომელი-იგი
მან
ვერ
მისცა
,
ამას
სიმონ
Line of ed.: 25
მისცემდეს
.
ხოლო
თავმან
მოციქულთამან
დაფარული
იგი
ზაკუვაჲ
Line of ed.: 26
გულისა
მისისაჲ
ცნა
მის
თანა
მდიდრად
მყოფისა
სულისა
მიერ
და
Line of ed.: 27
ზაკუვაჲ
მისი
განაქიქა
და
ფასი
გარე-მიაქცია
.
Verse: 22
Line of ed.: 28
შეინანე
უკუე
უკეთურებისა
ამისგან
შენისა
და
ევედრე
უფალსა
,
Line of ed.: 29
მი-ხოლო
თუ-გეტეოს
შენ
უსჯულოებაჲ
ეგე
გულისა
შენისაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
სიმწარედ
ნავღლისა
და
თანა-შეკრულ
ცოდვისა
გხედავ
შენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 31
ხარ
.
მიუგო
სიმონ
და
ჰრქუა
:
ილოცეთ
თქუენ
ჩემთჳს
უფლისა
Page of ed.: 116
Line of ed.: 1
მიმართ
,
რაჲთა
არა
მოვიდეს
ჩემ
ზედა
,
რაჲ-იგი
თქუენ
სთქუთ
.
Line of ed.: 2
ხოლო
მათ
მიმოდააწესეს
წამებაჲ
იგი
სიტყჳსაჲ
მის
და
იტყოდეს
Line of ed.: 3
სიტყუასა
მას
უფლისასა
და
მოიქცეს
იერუსალემდ
და
მრავალსა
Line of ed.: 4
დაბნებსა
სამარიტელთასა
ახარებდეს
(8,22-25).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 5
სიტკბოებაჲ
მოციქულისაჲ
,
Manuscript page: G94r
ვითარ
სინანულად
მოუწოდს
Line of ed.: 6
კაცსა
ესოდენ
ბოროტად
ეშმაკთ
სადგურს
,
რაჲთა
არავინ
წარიკუეთოს
Line of ed.: 7
სასოებაჲ
შენდობისაჲ
,
ხოლო
სიტყჳთა
მით
,
ვითარმედ
"მი-ხოლო-\თუ-გიტეთს
",
Line of ed.: 8
არა
თუ
სასოებასა
წარუკუეთს
შენდობისასა
,
არამედ
Line of ed.: 9
სიმძიმესა
უჩუენებს
ბრალისასა
,
ვითრმედ
:
უჴმს
ტირილი
და
გლოვაჲ
Line of ed.: 10
მრავალი
,
აღსაჴოცელად
ბრალთა
სიმძიმისა
.
გარნა
მან
კნინითა
Line of ed.: 11
სიტყჳითა
ესე
აჩუენა
,
ვითრმედ
არა
კმა
არს
თავით
თჳსით
მვედრებელად
Line of ed.: 12
ღმრთისა
,
არა
თუ
მოციქულთა
ილოცონ
მისთჳს
,
ხოლო
სხუაჲ
Line of ed.: 13
არღარაჲ
შეუდგინა
,
Manuscript page: E32v
--
არცა
მოქცევაჲ
ბოროტთაგან
,
არცა
Line of ed.: 14
შევრდომაჲ
სულ-თქუმით
და
გლოვით
;
ამისთჳს
მოციქულთა
მიმოდა\აწესეს
Line of ed.: 15
წამებაჲ
იგი
სიტყჳსაჲ
მის
,
ესე
იგი
არს
,
Manuscript page: A66r
განამტკიცნეს
Line of ed.: 16
ყოველნი
,
რაჲთა
არღარა
სცთებოდიან
ოცნებათაგან
და
სივერაგეთა
Line of ed.: 17
სიმონისთა
,
და
თჳთ
კუალად-იქცეს
მუნვე
იერუსალემდ
,
სადა-იგი
Line of ed.: 18
იყო
უმეტესი
ბრძოლაჲ
და
ბანაკი
მკლველთაჲ
,
რამეთუ
მიერ-კერძო
Line of ed.: 19
ჯერ-არს
ყოფაჲ
მჴედართმთავართაჲ
,
ვინაჲცა
უმეტესი
იყოს
ბარაკი
Line of ed.: 20
მბრძოლთაჲ
,
და
უმრავლეს
--
სიმძიმე
წყობად
მოსრულთაჲ
.
ხოლო
Line of ed.: 21
შენ
იხილე
,
ვითარ
მგზავრ
არა-ვე
დააცადეს
ქადაგებაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 22
მოსწრაფე
იქმნნეს
,
რაჲთა
ქალაქსა
თანა
სამარიასა
დაბნებიცა
Line of ed.: 23
სამარიტელთაჲ
აღივსოს
სახარებითა
ქრისტეს
ღმრთისა
ჩუენისაჲთა
.
Subsection: 12
Line of ed.: 24
თავი
ი̂ბ.
საჭურისისა
მისთჳს
,
რომელსა
ნათელ-სცა
Line of ed.: 25
ფილიპე
ანგელოზისა
მიერ
მივლინებულმან
Verse: 26
Line of ed.: 26
ანგელოზი
უფლისაჲ
ეტყოდა
ფილიპეს
და
ჰრქუა
:
აღდეგ
და
Line of ed.: 27
მივედ
შენ
სამხრით
კერძო
,
გზასა
მას
,
რომელი
შთავალს
იერუსალემით
Line of ed.: 28
Manuscript page: K24
ღაზად
.
ესე
არს
უდაბნოჲ
.
და
აღდგა
და
წარვიდა(8
,26-27).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ანგელოსნი
დაღაცათუ
არა
თავით
თჳსით
Page of ed.: 117
Line of ed.: 1
უქადაგებენ
კაცთა
,
არამედ
ქადაგთა
მიუვლინებენ
,
ვითარცა
ყოვლით
Line of ed.: 2
კერძო
წადიერნი
ცხორებად
ჩუენდა
.
ხოლო
დაღაცათუ
ვიეთნიმე
Line of ed.: 3
შჳდთა
დიაკონთაგანად
იტყჳან
ამას
ფილიპეს
,
არამედ
მე
უფროჲსღა
Line of ed.: 4
ათორმეტთაგანად
ვიტყჳ
,
რამეთუ
იერუსალმით
წარივლინა
,
სადა-\იგი
Line of ed.: 5
ათორმეტნი
იყვნეს
,
და
რამეთუ
ამისსა
ნათლის-ცემასა
მყის
Line of ed.: 6
შეუდგა
გარდამოსლვაჲ
სულისაჲ
,
რომელი-ესე
ათორმეტთა
თჳს-ეყვის
.
Line of ed.: 7
გარნა
შენ
ისწავე
შეუორგულებელი
მორჩილებაჲ
სახისა
Line of ed.: 8
ამისგან
,
ვითარ
არღარას
გამოიკითხავს
ფილიპე
,
თუ
:
რაჲსათჳს
Line of ed.: 9
წარმავლინებ
;
არამედ
მყის
შეუორგულებელად
ისმენს
სიტყუასა
Line of ed.: 10
ანგელოზისასა
,
და
წარჰვლის
გზ\\ასა
Manuscript page: A66v
უდაბნოჲსასა
,
მიმყვანე\ბელსა
Line of ed.: 11
ღაზად
,
რომელი
არს
ქალაქი
შესწავებული
ქალაქთა
შორის
Line of ed.: 12
ფი\\ნიკიისათა
,
Manuscript page: G94v
რომლისათჳს
ზღაპრობენ
,
ვითარმედ
დიოჲს
მიერ
Line of ed.: 13
აღიშენა
და
ამისთჳს
ეწოდა
ღაზა
,
რამო
მუნ
დაუტევნა
დიო
Line of ed.: 14
საჴმარნი
თჳსნი
,
ხოლო
საჴმართა
სახელი
სპარსთა
ენითა
ღაზა
Line of ed.: 15
უწოდიან
.
ესე
ქალაქი
ღაზაჲ
ეველთაჲ
იყო
და
წილ-ხუდა
ტომსა
Line of ed.: 16
იუდაჲსსა
.
ხოლო
მათ
ვერ
გამოიღეს
,
ვერცა
მოსრნეს
მას
შინა
Line of ed.: 17
მყოფნი
ნათესავნი
,
არამედ
უკუანაჲსკნელ
კაბადუკიელთა
მუნ
Line of ed.: 18
შთასრულთა
მოსრნეს
და
დაიპყრეს
ქალქი
იგი
.
Verse: 27
Line of ed.: 19
და
აჰა
ესერა
კაცი
ჰინდოჲ
საჭურისი
ძლიერი
კანდაკისი
Line of ed.: 20
დედოფლისა
მის
ჰინდოეთისაჲ
,
რომელი
იყო
ყოველსა
ზედა
საფასესა
Line of ed.: 21
მისსა
,
რომელი-იგი
მოსრულ
იყო
თაყუანის-ცემად
იერუსალემდ
,
Line of ed.: 22
და
მოქცეულ
იყო
და
ჯდა
იგი
ეტლთა
ზედა
მისთა
და
იკითხვიდა
Line of ed.: 23
წიგნსა
ესაია
წინაჲსწარმეტყუელისასა
(8,27-28).
თარგმანი
:
დასაბამ
Line of ed.: 24
წარმართთა
მოქცევისა
იქმნა
საჭურისი
ესე
და
აღესრულა
მის
Line of ed.: 25
ზედა
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
:
"ჰინდოეთმან
უსწროს
ჴელის
მიცემად
Line of ed.: 26
ღმრთისა
,
ხოლო
შენ
განიცადე
სათნოებაჲ
მისი
,
ვითარ
კაცი
Line of ed.: 27
ძლიერი
მთავრობითა
,
რომელი
უცალო
იყო
სამეუფოთა
საფასეთა
Line of ed.: 28
განგებისაგან
,
იერუსალემს
აღსრულ
იყო
ლიტონსა
ჟამსა
და
არა
Line of ed.: 29
დღესასწაულსა
რასმე
და
შემდგომად
თაყუანის-ცემასა
არა
კმა
იყოფდა
Page of ed.: 118
Line of ed.: 1
ჭირსა
მგზავრობისასა
და
სიცხისა
შემწუველობასა
,
არამედ
Line of ed.: 2
მჴურვალებითა
ღმრთისმსახურებისაჲთა
იკითხვიდა
არა
ლიტონსა
Line of ed.: 3
რასმე
,
არამედ
საწინაჲსწარმეტყუელოსა
ესაიაჲსსა
,
რომელსა
დაღაცა\თუ
Line of ed.: 4
ვერ
გულისჴმა-ჰყოფდა
,
არამედ
სარწმუნოებით
იკითხვიდა-ვე
,
Line of ed.: 5
ვინაჲცა
,
რაჲ
სიტყუაჲ
მიუგოთ
ჩუენ
ღმერთსა
,
რომელნი
არცა
Line of ed.: 6
განსუენებით
ჯდ\\ომასა
Manuscript page: A67r
შინა
ვიკითხავთ
,
და
დაღაცათუ
გიკითხვი\დეთ
,
Line of ed.: 7
მყის
მოვიწყენთ
და
დაუტევებთ
,
უკუეთუ
მივემთხჳნეთ
რასმე
Line of ed.: 8
ღრმასა
და
ძნიად
გულისჴმის-საყოფელსა
,
რამეთუ
,
რაოდენცა
ღრმა
Line of ed.: 9
იყოს
,
უკუეთუ
ოდენ
სარწმუნოებით
დავადგრეთ
კითხვასა
და
სმენასა
Line of ed.: 10
შინა
მისსა
,
მყის
მოგჳვლინებს
ღმერთი
გულისჴმის-ყოფასა
,
ანუ
Line of ed.: 11
სულისა
მიერ
,
გინა
კაცისა
მიერ
საღმრთოდ
განბრძნობილისა
.
ხოლო
Line of ed.: 12
გამოეძიებენ
ვიეთნიმე
სახელისათჳს
კანდაკესისა
,
თუ
დედოფლისაჲ
Line of ed.: 13
არს
ანუ
საჭურისისაჲ
,
რამეთუ
საშუვალსა
ზედა
წერილ
არს
.
Line of ed.: 14
ცხად
არს
,
ვითარმედ
დედოფალსა
კანდაკის
ერქუა
,
რამეთუ
ჰინდონი
Line of ed.: 15
მეფეთა
მათთა
მამულსა
სახელსა
არა
აღსწერენ
,
არამედ
მზესა
Line of ed.: 16
იტყვან
მამად
მათდა
.
ხოლო
ყოველთავე
დედოფალთა
მათთა
,
რომელნი
Line of ed.: 17
იყვნენ
დედა
მეფეთა
,
კანდაკის
უწოდეს
.
ამისთჳსცა
არაჲ
საკჳრველ
Line of ed.: 18
არს
,
უკუეთუ
მოსახელედ
დედოფლისა
საჭურისსაცა
მისსა
კანდაკის
Line of ed.: 19
ეწო(95რ6)დებოდა
,
რაჲთა
ზოგად
ორთაჲვე
იყოს
სახელი
ესე
.
Verse: 29
Line of ed.: 20
ჰრქუა
სულმან
წმიდამან
ფილიპეს
:
მივედ
და
შეეახლე
შენ
Line of ed.: 21
ეტლთა
იმათ
.
და
მივიდა
ფილიპე
და
ისმენდა
მისსა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 22
იკითხვიდა
ესაია
წინაჲსწარმეტყუელსა
,
და
ჰრქუა
:
უწყი-მეა
,
რასა-\ეგე
Line of ed.: 23
იკითხავ
?
ხოლო
მან
ჰრქუა
:
და
ვითარ-მე
მეძლოს
უწყებად
,
არა
Line of ed.: 24
თუ
ვინმე
იყოს
წინამძღუარ
ჩემდა
?
და
ჰლოცვიდა
ფილიპეს
აღსლვად
Line of ed.: 25
და
დაჯდომად
მის
თანა
(8,29 -31).
თარგმანი
:
ვითარცა
სულისა
მიერ
Line of ed.: 26
ბრძანებული
,
არა
ჰბასრობს
უმეცრებასა
მისსა
,
არცა
კუალად
ლიქნით
Line of ed.: 27
აქებს
ფილიპე
საჭურისსა
მას
,
არამედ
საშუვალითა
სიტყჳთა
Line of ed.: 28
ჰკითხავს
:
უწყი-მე-ა
,
რასა-ეგე
იკითხავ
?
ხოლო
იგი
არა
შეურაცხ-\ჰყოფს
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
:
შენ
ვინ
ხარ!
არცა
სიგლახაკესა
მოძღურისასა
Line of ed.: 30
Manuscript page: A67v
უღირს-იჩენს
,
არამედ
გონიერად
მიუგებს
,
ვითარმედ
უღონო
Line of ed.: 31
არს
თჳნიერ
სულიერისა
მოძღურისა
და
წინამძღურისა
მუცლით\მეზღაპრეობით
Line of ed.: 32
ჴელ-ყოფაჲ
ძალსა
წმიდათა
წერილთა
თარგმანებისასა
.
Page of ed.: 119
Line of ed.: 1
ამისა
შემდგომად
მოქენე
გლახაკისა
იქმნების
მდიდარი
,
აღყვანებად
Line of ed.: 2
ეტლთა
ზედა
დაჯდომად
მის
თანა
.
Verse: 32
Line of ed.: 3
ხოლო
თავი
საკითხავისაჲ
მის
,
რომელსა
იკითხვიდა
,
იყო
ესე
:
Line of ed.: 4
ვითარცა
ცხოვარი
,
კლვად
მიიგუარა
,
და
ვითარცა
ტარიგი
წინაშე
Line of ed.: 5
მრისუველისა
უჴმობელად
,
ესრეთ
არა
აღაღებს
პირსა
თჳსსა
.
Line of ed.: 6
სიმდაბლითა
მისითა
საშჯელი
მისი
მოეღო
,
ხოლო
თესლ-ტომი
მისი
Line of ed.: 7
ვინ-მე
მიუთხარს
?
რამეთუ
აღებულ
არს
ქუეყანით
Manuscript page: K25
ცხორებაჲ
Line of ed.: 8
მისი
(8,32-33).
თარგმანი
:
მადლისა
მიერ
საღმრთოჲსა
იქმნა
Line of ed.: 9
დამთხუევაჲ
იგი
საჭურისისაჲ
ამას
თავსა
საკითხავისასა
,
მქადაგებელსა
Line of ed.: 10
ქრისტეს
ვნებათა
და
აღდგომისასა
,
რამეთუ
ჭეშმარიტად
ევნებოდა
Line of ed.: 11
და
არა
უთქუმიდა
,
იგინებოდა
და
იგი
არავის
აგინებდა
,
არამედ
,
Line of ed.: 12
ვითარცა
ცხოვარი
,
უჴმობელად
შეუდგა
დაკლვად
მიმყვანებელთა
Line of ed.: 13
თჳსთა
,
რომელი-იგი
სახედ
ცხოვარისა
სამთა
ნიჭთა
მოგუცემს
ჩუენ
:
Line of ed.: 14
ნათლის-ღებისა
სამოსელსა
--
მატყლისა
წილ
,
და
ჴორცსა
და
სისხლსა
Line of ed.: 15
-
ჴორცისა
წილ
,
ხოლო
შვილებისა
მადლსა
--
კრავისა
წილ
,
და
Line of ed.: 16
თჳთ
იგი
თავადი
არს
კრავ
,
ამხუმელ
ცოდვათა
სოფლისათა
,
რომელი
Line of ed.: 17
არასადა
ჴმობდა
ცილისმწამებელთა
მიმართ
წინაშე
პილატესსა
,
Line of ed.: 18
მსგავსად
კრავისა
,
რომელი
დუმს
წინაშე
მრისუველისა
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 19
მატყლისა
თანა
ჴორციცა
ოდესმე
შეჰკუეთოს
საპარსველმან
მან
.
Line of ed.: 20
ესრეთ
უკუე
"საშჯელი
მისი
მიეღო
"
რამეთუ
არასადა
იპოვა
მშჯავრი
Line of ed.: 21
სიმართლით
ბჭობისაჲ
მსაჯულთა
მათ
თანა
სიცრუვისათა
,
რომელნი
Line of ed.: 22
განიკითხვიდეს
მას
.
ხოლო
თესლ-ტომი
მისი
Manuscript page: A68r
ესრეთ
Line of ed.: 23
მიუთხრობელ
არს
,
რამეთუ
ღმერთი
არს
მიუწთომელი
Manuscript page: G94v
და
ძე
Line of ed.: 24
ღმრთისაჲ
,
რომლისა
არსებაჲ
მიუთხრობელ
და
გამოუთქუმელ
Line of ed.: 25
არს
,
დაღაცათუ
კაცობრივ
აღიწერების
ტომისაგან
დავითისსა
და
Line of ed.: 26
აბრაჰამისსა
.
და
კუალად
,
ესე
არს
მიუთხრობელობაჲ
თესლ-ტომისა
Line of ed.: 27
მისისაჲ
,
რამეთუ
,
დაღაცათუ
ვიტყოდით
მისთჳს
ღმრთეებით
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 28
ღმერთი
ღმრთისაგან
და
ნათელი
ნათლისაგან
,
და
კუალად
კაცობრივ
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
:
სულისაგან
წმიდისა
და
მარადის
ქალწულისა
მარიამისა
,
Line of ed.: 30
არამედ
ეგრეთცა
ვითარებაჲ
და
სახე
ორთავე
მათ
შობათა
--
ზეცისა
Line of ed.: 31
და
ქუეყანისათაჲ
--
ზედა-მიწევნით
ცნობად
და
გამოთქუმად
შეუძლებელ
Page of ed.: 120
Line of ed.: 1
არს
,
რამეთუ
აღებულ
არს
ქუეყანით
ცხორებაჲ
მისი
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 2
ქუეყანასა
ზედა
შობილი
აღსასრულსა
ჟამთასა
პირველ
საუკუნეთა
Line of ed.: 3
არს
ღმრთეებითა
,
და
დაღაცათუ
მოკუდა
და
ივნო
ბუნებითა
ჴორც\თაჲთა
,
Line of ed.: 4
ხოლო
ღმრთეებით
უვნებელ
და
შეუხებელ
არს
,
რომლითა
Line of ed.: 5
აღადგინა
მოკუდავებაჲ
ჴორცთა
ამათ
სიგლახაკისა
ჩუენისათაჲ
,
და
Line of ed.: 6
აღამაღლა
ზეცად
,
და
დასუა
მარჯუენით
მამისა
.
Verse: 34
Line of ed.: 7
მიუგო
საჭურისმან
მან
და
ჰრქუა
ფილიპეს
:
გევედრები
შენ
,
Line of ed.: 8
ვისთჳს
იტყჳს
წინაჲსწარმეტყუელი
ამას
, --
თავისა
თჳსისათჳს
,
ანუ
Line of ed.: 9
სხჳსა
ვისთჳსმე
.
აღაღო
პირი
თჳსი
ფილიპე
და
იწყო
თხრობად
Line of ed.: 10
მისსა
და
ხარებად
წიგნთაგან
იესუჲსთჳს
(8,34-35).
თარგმანი
:
Line of ed.: 11
შემდგომად
ეტლთა
ზესა
აღსლვისა
და
მის
თანა
დაჯდომისა
ვედრებით
Line of ed.: 12
და
მოქენედ
ჰკითხავს
ვითარცა
მეცნიერი
,
ვითარმედ
:
Manuscript page: E33r
არა
Line of ed.: 13
ყოვლადვე
ერთ-სახე
არს
სიტყუაჲ
წინაჲსწარმეტყუელთაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 14
ოდესმე
თავთა
თჳსთათჳს
და
ოდესმე
სხუათათჳს
მეტყუელებენ
.
Line of ed.: 15
ხოლო
ფილიპე
ზემო-წერილისა
მის
სიტყჳსა
განმარტებითა
ყოველივე
Line of ed.: 16
მიუთხრა
ძალი
ქრისტეს
განგებულებისაჲ
.
Verse: 36
Line of ed.: 17
და
ვითარცა
მი-ო\\დენ-ვიდოდეს
Manuscript page: A68v
მგზავრ
,
მოვიდეს
წყალსა
Line of ed.: 18
ერთსა
ზედა
და
ჰრქუა
საჭურისმან
მან
:
აჰა
წყალი
;
რაჲღა
ყენება
Line of ed.: 19
არს
ჩემდა
ნათლის-ღებად
?
ჰრქუა
მას
ფილიპე
:
გრწამს
თუ
ყოვლითა
Line of ed.: 20
გულითა
შენითა
,
ჯერ-არს
.
მიუგო
და
ჰრქუა
მას
:
მრწამს
,
რამეთუ
ძე
Line of ed.: 21
ღმრთისაჲ
არს
იესუ
ქრისტე
.
და
უბრძანა
დადგინებაჲ
ეტლთაჲ
მათ
.
Line of ed.: 22
და
შთაჴდეს
ორნივე
წყალსა
,
ფილიპე
და
საჭურისი
იგი
,
და
ნათელ-\სცა
Line of ed.: 23
მას
(8,36-38).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ყოველსა
ადგილსა
Line of ed.: 24
ხილულსა
წყლითა
ნათლის-ღებასა
შეუდგს
მოფენაჲ
უხილავისა
Line of ed.: 25
მის
სულისა
წმიდისა
მადლისაჲ
,
რაჲთა
არცა
ერთმან
ვინ
უგულებელს
Line of ed.: 26
ყოს
თანა-წარუვალად
საჭიროდ
საჴმარებაჲ
მისი
.
და
ესე
მრავალთა
Line of ed.: 27
ადგილთა
აღმოიკითხო
წიგნსა
ამას
შინა
მოციქულთა
საქმისასა
,
Line of ed.: 28
ვითარ
პირველი
არს
ნათლის-დებაჲ
წყლითა
და
ამას
შეუდგების
Line of ed.: 29
მო\\ღებაჲ
Manuscript page: G96r
სულისა
წმიდისაჲ
,
ვითარ-ესე
აწ
საჭურისმან
ერთითა
Line of ed.: 30
მით
სწავლითა
ფილიპესითა
იხილა
რაჲ
წყალი
,
მყის
სურვილით
Line of ed.: 31
ჴმა-ყო
:
აჰა
წყალი!
და
შემდგომად
კითხვისა
--
უკუეთუ
ჰრწამს
--
Page of ed.: 121
Line of ed.: 1
კუალად
ჴმა-ყო
:
მრწამს
,
რამეთუ
ძე
ღმრთისაჲ
არს
იესუ
ქრისტე
.
Line of ed.: 2
ესე
ყოველი
შემოკრებითთა
მათ
ესაიაჲს
სიტყუათა
თარგმანებითა
Line of ed.: 3
ასწავა
მას
ფილიპე
,
რაჲთა
არა
ლიტონად
კაცად
,
არამედ
ღმრთად
Line of ed.: 4
ჭეშმარიტად
და
ძედ
ღმრთისად
აღიაროს
ქრისტე
,
ვინაჲცა
მყის
Line of ed.: 5
ბრძანა
დაყენებაჲ
ეტლთაჲ
,
და
ნათლის-ღებასა
მისსა
შეუდგა
ესე
.
Verse: 39
Line of ed.: 6
და
ვითარცა
აღმოჴდეს
წყლით
,
სული
წმიდაჲ
მოვიდა
საჭურისსა
Line of ed.: 7
მას
ზედა
და
სულმან
უფლისამან
წარიტაცა
ფილიპე
და
მერმე
Line of ed.: 8
არღარა
იხილა
იგი
საჭურისმან
მან
,
და
ვიდოდა
Manuscript page: A69r
გზასა
თჳსსა
Line of ed.: 9
სიხარულით
(8,39).
თარგმანი
:
სიმდიდრისაებრ
სარწმუნოებისა
მისისასა
Line of ed.: 10
მყის
აღივსო
სულითა
წმიდითა
საჭურისი
იგი
,
ხოლო
ფილიპე
ამისთჳს
Line of ed.: 11
აღიტაცა
,
რამეთუ
აიძულებდა
მას
მის
თანა
Manuscript page: K26
წარყოლად
საჭურისი
Line of ed.: 12
იგი
,
და
მწუხარე
იქმნებოდა
,
უკუეთუმცა
არა
მიყოლილ
იყო
.
ამისთჳს
Line of ed.: 13
ზოგად
ფილიპესცა
ნუგემინის-ეცა
,
რამეთუ
მსგავსად
ელიაჲსსა
და
Line of ed.: 14
ამბაკომისსა
ღირს
იქმნა
აღტაცებასა
,
და
კუალად
საჭურისმანცა
Line of ed.: 15
ცნა
,
ვითარმედ
არა
ლიტონთა
რათმე
კაცთაგანი
იყო
,
რომელმან-იგი
Line of ed.: 16
მას
ნათელ-სცა
,
ამისთჳს
სიხარულით
ვიდოდა
გზათა
საღმრთოთა
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
თქუმულ
არს
მისთჳს
,
ვითარმედ
ქადაგა
ქრისტე
არაბიას
Line of ed.: 18
ევდემონისასა
და
პროვანის
,
დიდსა
მას
ჭალაკსა
ჰინდოეთისა
ზღჳსასა
Line of ed.: 19
სადა-იგი
იწამა
და
დაეფლა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
რამეთუ
პირველად
Line of ed.: 20
გჳჴმს
,
რაჲთა
მორჩილებითა
საღმრთოჲსა
ბრძანებისაჲთა
მკჳრცხლ
Line of ed.: 21
დავშურეთ
სრბასა
შინა
საღმრთოჲსა
ქადაგებისასა
და
ესრეთღა
ღირს
Line of ed.: 22
ვიქმნნეთ
აღტაცებად
სულისა
მიერ
უმაღლესთა
ხედვათა
მიმართ
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
საქმე
ხედვისა
წინამძღუარ
არს
,
ვითარ-ესე
აწ
ფილიპე
სრულ
Line of ed.: 24
ყო
რაჲ
საქმით
სიტყუაჲ
იგი
,
ანგელოზისა
მიერ
ბრძანებული
,
შრო\\\მით
Manuscript page: E33v
Line of ed.: 25
და
სლვით
უშრომელსა
მიემთხჳა
აღტაცებასა
სულისა
მიერ
Line of ed.: 26
უფლისა
,
რამეთუ
ანგელოზისა
ხილვაჲ
უზრქელესთაჲ-რე
არს
და
Line of ed.: 27
უსრულთაჲ
,
ხოლო
სულისა
მიერ
აღტაცებაჲ
--
სრულთა
და
Line of ed.: 28
უმაღლესთაჲ
.
ხოლო
რაჲსათჳს
არა
იერუსალემს
იხილა
საჭურისმან
Line of ed.: 29
ფილიპე
,
არამედ
მგზავრ
ეწია
? --
ამისთჳს
,
რამეთუ
არა
ჯერ-იყო
Line of ed.: 30
მისდა
,
რაჲთამცა
დევნულად
და
გუემულად
ეხილნეს
მოციქულნი
,
Line of ed.: 31
ჯერეთ
უსრულსა
სარწმუნოებითა
.
Verse: 40
Page of ed.: 122
Line of ed.: 1
და
ფილიპე
იპოვა
აზ\\ოტით
Manuscript page: A69v
კერძო
.
მიმოვიდოდა
და
ახარებდა
Line of ed.: 2
ყოველსა
მას
ქალაქებსა
,
ვიდრე
მოსლვადმდე
მისსა
კესარიად
Line of ed.: 3
(8,40).
Manuscript page: G96v
თარგმანი
:
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
აზოტსა
ასდოდ
Line of ed.: 4
ეწოდების
წერილთა
მიერ
,
ხოლო
არს
იგი
ერთი
შესწავებული
Line of ed.: 5
ქალაქი
პალესტინისაჲ
,
რომელი
წილ-ხუდა
ტომსა
იუდაჲსსა
,
არამედ
Line of ed.: 6
ვერ
გამოიპყრეს
იგი
,
ვერცა
მოსწყჳდნეს
მას
შინა
მკჳდრნი
იაკიმელნი
,
Line of ed.: 7
და
ესე
არს
ერთი
ხუთ
ქალაქთა
მათგანი
,
რომელნი
იყვნეს
სამთავრო
Line of ed.: 8
უცხო-თესლთა
მთავრობისა
.
Subsection: 13
Line of ed.: 9
თავი
ი̂გ.
პავლეს
დაბრმობისა
და
კუალად
ნათლის\ღების
Line of ed.: 10
მიერ
განათლებისათჳს
.
Chapter: 9
Verse: 1
Line of ed.: 11
ხოლო
სავლე
უფროჲს
განრისხნებოდა
და
სავსე
იყო
გულის\წყრომითა
Line of ed.: 12
და
კლვითა
მოწაფეთა
მათ
ზედა
უფლისათა
.
მოუჴდა
Line of ed.: 13
მღდელთმოძღუარსა
მას
და
ითხოვა
მისგან
წიგნები
დამასკოდ
სხუათა
Line of ed.: 14
მიმართ
კრებულთა
,
რაჲთა
მივიდეს
და
თუ
ვინმე
პოვნეს
ამის
Line of ed.: 15
მოძღურებისა
გზასა
,
მამები
ანუ
დედები
,
კრულნი
მოიყვანნეს
Line of ed.: 16
იერუსალემდ
(9,1-2).
თარგმანი
:
ყოვლად
მსგავს
იყო
სავლე
Line of ed.: 17
ფიცარსა
გარე-მორტყმულსა
ქსელითა
დედა-ზარდლისაჲთა
,
რომელი
Line of ed.: 18
პოვა
მეუფემან
და
განჰყარა
ყოველი
უშუერებაჲ
აჩრდილთაჲ
და
Line of ed.: 19
ბრწყინვალედ
გამოსახა
მას
ზედა
ხატი
საუფლოჲ
,
ფერ-შუენიერი
Line of ed.: 20
წამალთა
მიერ
საღმრთოჲსა
სულისათა
,
უწოდა
მას
პავლე
და
Line of ed.: 21
დადვა
იგი
თეატრონსა
შინა
ამის
სოფლისასა
,
სახილველ
ყოფად
Line of ed.: 22
ანგელოზთა
და
კაცთა
,
რაჲთა
იყოს
ძუელი
მაგალით
მხედველთა
,
Line of ed.: 23
ღირსად
კმა-ყოფილ
მისაბაძვებელად
,
რაოდენიცა
ვის
უნდეს
Line of ed.: 24
განბრწყინვებაჲ
თავისა
თჳსისაჲ
,
რამეთუ
მის
შორის
დაუკლებელად
Line of ed.: 25
იპოების
ყოველი
სახე
უნაკლულო\\თა
Manuscript page: A70r
სათნოებათა
ხატისაჲ
.
Line of ed.: 26
ესე
იხილედ
და
ჰრცხუენოდენ
მათ
,
რომელნი
ბედსა
და
ვარსკულავთა
Line of ed.: 27
მიაჩემებენ
საქმეთა
კაცობრივისა
თჳთმფლობელობისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
აჰა
მდევარი
ქადაგ
დევნულისა
იქმნების
და
კეთილითა
შეცვალებითა
Line of ed.: 29
შეიცვალების
.
ესე
იხილედ
ყოველთა
შეცოდებულთა
და
ნუვინ
Page of ed.: 123
Line of ed.: 1
წარიკუეთნ
სასოებასა
მოქცევისა
და
საღმრთოდ
წარმართებისასა
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
ყოველივე
ჩუენსა
ნებასა
შეუდგს
.
ვითარითაცა
გუენებოს
Line of ed.: 3
შეცვალებითა
შეცვალებაჲ
--
კეთილისა
გინა
ბოროტისა
მიმართ
.
Line of ed.: 4
ხოლო
ესეცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არა
სწორ
იყო
შური
სავლესი
Line of ed.: 5
და
სხუათა
ჰურიათაჲ
,
რამეთუ
იგინი
დიდებისათჳს
კაცობრივისა
,
Line of ed.: 6
ხოლო
ესე
საღმრთოდ
მოშურნე
იყო
,
რაჲთა
არა
დაიჴსნნენ
შჯულნი
Line of ed.: 7
მამულნი
.
ამისთჳს
შჯულიერად
არა
მთავართა
,
არამედ
მღდელთმოძ\ღუარსა
Line of ed.: 8
მოუჴდა
და
წიგნებითა
მისითა
უპირატეს
უკუე
დამასკელ
Line of ed.: 9
მირბიოდა
,
რამეთუ
მოშიშ
იყო
,
Manuscript page: E34r
ნუ-უკუე
სამეუფოჲ
იგი
Line of ed.: 10
ქალაქი
Manuscript page: G97r
დაიპყრას
ქადაგებამან
ქრისტესმან
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 11
განჩინებაჲ
აქუნდა
,
რაჲთა
,
რომელნი
პოვნეს
მორწმუნენი
,
უმეტესისა
Line of ed.: 12
ტანჯვისათჳს
კრულნი
წარიყვანნეს
იერუსალემდ
.
და
ესე
ყოველი
Line of ed.: 13
ზეგარდამო
განეგო
,
რამეთუ
არა
პირველ
ჯუარ-ცუმისა
იწოდა
Line of ed.: 14
სავლე
,
და
შემდგომად
მკუდრეთით
აღდგომისა
ერთ
წელ
დაიყოვნა\ვე
Line of ed.: 15
მდევარობასა
შინა
,
რაჲთა
ყოველთა
შორის
განით\\ქუას
Manuscript page: K27
Line of ed.: 16
საქმე
იგი
მდევრობისა
მისისაჲ
,
და
ამით
გამოჩნდეს
უეჭუელობაჲ
,
Line of ed.: 17
ქრისტეს
მუკუდრეთით
აღდგომისაჲ
,
ვითარმედ
,
არათუმცა
უეჭუელ
Line of ed.: 18
იყო
აღდგომაჲ
მისი
,
არამცა
დაერწმუნა
ესოდენ
განთქუმულსა
Line of ed.: 19
მას
მდევარსა
ღმრთად
ქადაგებაჲ
მის
მიერ
დევნულისაჲ
,
რომლისა
Line of ed.: 20
მოძღურებისა
გზასა
მსრბოლთა
იგი
აბრკოლებდა
და
შეჰკრვიდა
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
Manuscript page: A70v
არავინ
მამათა
და
დედათაგანი
შეუდგეს
მას
,
რომელ-\იგი
Line of ed.: 22
არს
გზაჲ
და
ჭეშმარიტებაჲ
და
ცხორებაჲ
.
Verse: 3
Line of ed.: 23
და
მი-ოდენ
რაჲ-ვიდოდა
იგი
და
მიეახლა
დამასკესა
,
მეყსეულად
Line of ed.: 24
იყო
გარემო
მისა
ბრწყინვალება
ზეცით
გარდამო
.
და
იგი
დაეცა
Line of ed.: 25
ქუეყანასა
ზედა
(9,3-4).
თარგმანი
:
ამისთჳს
არა
იერუსალემს
,
Line of ed.: 26
არცა
დამასკოს
,
არამედ
გზასა
ზედა
ეჩუენა
ბრწყინვალებაჲ
იგი
,
Line of ed.: 27
რაჲთა
არა
სხუამან
სხუებრ
თქუმითა
საეჭუელ
ყონ
სასწაული
Line of ed.: 28
იგი
,
არამედ
თჳთ
კმა
იყოს
მთხრობელად
და
უტყუელად
მომთხრობელად
Line of ed.: 29
აღრიპპაჲსსა
,
რაჲ-იგი
მას
გზასა
ზედა
შეემთხჳა
.
Page of ed.: 124
Line of ed.: 1
და
ესმა
ჴმაჲ
,
რომელმან
ჰრქუა
მას
:
საულ
,
საულ
,
რაჲსა
Line of ed.: 2
მდევნი
მე
?
ფიცხელ
არს
შენდა
წიხნაჲ
დეზისაჲ
.
მან
მიუგო
და
Line of ed.: 3
ჰრქუა
:
შენ
ვინ
ხარ
,
უფალო
?
ჰრქუა
მას
:
მე
ვარ
იესუ
,
რომელსა
Line of ed.: 4
შენ
მდევნი
.
არამედ
აღდეგ
და
შევედ
ქალაქად
,
და
მუნ
გეთხრას
Line of ed.: 5
შენ
,
რაჲ-იგი
ღირდეს
შენდა
საქმედ
(9.4-6).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 6
მოციქულთა
და
მოწაფეთა
იგი
დევნაჲ
თჳსად
შეურაცხიეს
მას
,
Line of ed.: 7
რომელმან
თქუა
:
რომელმან
თქვენ
შეურაცხ-გყვნეს
,
მან
მე
შეურაცხ-\მყო
.
Line of ed.: 8
ამისთჳს
ეტყჳს
სავლეს
:
რაჲსა
მდევნი
?
ხოლო
იგი
აღიარებს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
უმეცრებით
სდევნის
.
ამისთჳს
ჰკითხავს
:
შენ
ვინ
ხარ
?
და
Line of ed.: 10
უფალ
წოდებითა
მონებასა
თჳსსა
აღიარებს
.
ხოლო
უფალი
არა
Line of ed.: 11
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მე
ვარ
ძე
ღმრთისაჲ
";
რაჲთა
არა
თქუას
მან
,
Line of ed.: 12
ვითარმედ
:
"მე
ძესა
ღმრთისასა
არა
ვსდევნი
",
არამედ
--
"მე
ვარ
Line of ed.: 13
იესუ
",
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
"რომელსა-ეგე
შენ
იესუ
Line of ed.: 14
ნაზარეველობით
,
ვითარცა
ლიტონსა
კაცსა
მდევნი
,
მე
ვარ
უფალი
Line of ed.: 15
შენი
;
არა
სხუაჲ
და
სხუაჲ
,
არამედ
ერთი
და
იგივე
ღმერთი
Line of ed.: 16
სრული
და
კაცი
სრული
,
ერთი
გუამი
ორითა
ბუნებითა
სრულითა
".
Line of ed.: 17
ესე
ჰრქუა
,
და
ნეშტი
სიტყჳსა
თჳსისა
შემდგომად
ქალაქად
შესლვისა\\\ღა
Manuscript page: A71r
Line of ed.: 18
აღუთქუა
თხრობად
,
რაჲთა
მიმყოვრებითა
ჟამისაჲთა
Line of ed.: 19
უმეტეს
მოქენე
იქმნეს
კურნებისა
და
არა
მყის
განკუ\\რნებითა
Manuscript page: G97v
Line of ed.: 20
საოცარ
ჰგონოს
ხილვაჲ
იგი
და
დაბრმობაჲ
თუალთა
თჳსთაჲ
.
Verse: 7
Line of ed.: 21
და
კაცნი
იგი
,
რომელნი
იყვნეს
მის
თანა
,
დგეს
დაკჳრვებულნი
;
Line of ed.: 22
სმენით
ესმოდა
ჴმაჲ
იგი
,
ხოლო
ხედვიდეს
ვერარას
(9,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
არა
წინა-აღუდგების
პავლეს
მიერ
იერუსალემს
თხრობილი
იგი
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
:
"ჩემ
თანა
მყოფნი
ნათელსა
მას
ხედვიდეს
,
ხოლო
ჴმაჲ
Line of ed.: 25
იგი
არა
ესმოდა
" --
აწინდელსა
ამას
სიტყუასა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
"ჴმაჲ
იგი
ესმოდა
,
ხოლო
ხედვიდეს
ვერარას
",
რამეთუ
პავლეს
Page of ed.: 125
Line of ed.: 1
ჴმაჲ
Manuscript page: E34v
ესმოდა
--
"შენ
ვინ
ხარ
,
უფალო
",
ვითარ-ესე
აწ
Line of ed.: 2
იტყჳს
,
ვითარმედ
"ჴმაჲ
ესმოდა
",
ხოლო
მეტყუელსა
მას
პავლეს
Line of ed.: 3
მიმართ
იესუს
პავლე
მხოლოჲ
ხედვიდა
,
ხოლო
იგინი
ვერ
ხედვიდეს
.
Line of ed.: 4
და
კუალად
,
სიტყჳსაებრ
პავლესსა
ერისა
მიმართ
--
ნათელსა
მას
Line of ed.: 5
ხედვიდეს
,
ხოლო
ზეგარდამოჲ
იგი
ჴმაჲ
პავლეს
ხოლო
ესმოდა
Line of ed.: 6
და
მეტყუელსა
მას
ხედვიდა
,
ხოლო
მის-თანათა
მათ
პავლეს
ხოლო
Line of ed.: 7
ჴმაჲ
ესმოდა
და
ნათელსა
მას
ხედვიდეს
,
ხოლო
იესუს
არა
ხედვიდეს
,
Line of ed.: 8
არცაღა
ჴმაჲ
მისი
ესმოდა
.
და
ესე
არს
შეტყუებაჲ
თქუმულთა
Line of ed.: 9
ამათ
ერთ-ჴმობისაჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 10
აღდგა
სავლე
ქუეყანით
,
თუალნი
ეხილვნეს
და
ხედვიდა
ვერარას
.
Line of ed.: 11
უპყრეს
ჴელი
მის-თანათა
მათ
და
შეიყვანეს
დამასკოდ
(9,8).
თარგმანი
:
Line of ed.: 12
ცხად
არს
,
ვითარმედ
საზომი
უჩნს
თუალთა
ხედვისაჲ
,
და
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 13
ზომიერითა
ნათლითა
--
ხედვაჲ
,
ეგრეთვე
უზომოჲთა
და
Line of ed.: 14
გარდმატებულითა
--
დაბრმობაჲ
შეემთხუევის
,
ვითარ-იგი
ყურთაცა
Line of ed.: 15
ზეშთა
ზომისა
მაღალი
ჴმაჲ
დააყრუვებს
,
ამისთჳს
პავლე
დააბნელა
Line of ed.: 16
პირველ
განწმედისა
თუალთაჲსა
მიხ\\ედვამან
Manuscript page: A71v
საღმრთოჲსა
Line of ed.: 17
ნათლისამან
.
ხოლო
მის-თანანი
იგი
ამისთჳს
არა
დაბრმეს
,
რაჲთა
Line of ed.: 18
არა
ზოგადად
შემთხუევად
ვნებისა
საგონებელ
იქმნეს
პავლეს
Line of ed.: 19
ზედა
ქმნილი
იგი
სასწაული
და
ამისთჳს
არა
მათცა
ჰრწმენა
,
Line of ed.: 20
რაჲთა
ურწმუნოებასა
შინა
მყოფთა
მიერი
წამებაჲ
უსარწმუნოეს
Line of ed.: 21
იყოს
საკჳრველებისა
მისთჳს
,
ვითარმედ
არა
თნებით
,
არამედ
Line of ed.: 22
ჭეშმარიტებით
იტყჳან
ხილულსა
მას
.
Line of ed.: 23
და
წარჴდეს
სამნი
დღენი
და
არარას
ხედვიდა
და
არცა
ჭამა
,
Line of ed.: 24
არცა
სუა
(9.9).
თარგმანი
:
დაბრმობაჲ
იგი
უნებლიეთ
შეემთხჳა
,
Line of ed.: 25
ხოლო
მარხვაჲ
იგი
ნებსით
ყო
,
რამეთუ
ეცნა
ბრალი
უმშჯავროდ
Line of ed.: 26
დევნისაჲ
და
ვედრებით
ითხოვდა
წყალობასა
მის
მიერ
დევნულისა
Line of ed.: 27
მისგან
,
რომელი-იგი
არა
ანგელოზისა
მიერ
,
არამედ
თავით
თჳსით
Line of ed.: 28
ეჩუენა
მდევარსა
მას
,
ვითარცა
ფიცხელსა
და
ძნიად
მოსადრეკელსა
.
Verse: 10
Page of ed.: 126
Line of ed.: 1
ხოლო
იყო
ვინმე
მოწაფე
დამასკეს
შინა
,
სახელით
ანანია
,
და
Line of ed.: 2
ჰრქუა
მას
Manuscript page: G98r
უფალმან
ჩუენებით
:
ანა\\ნია!
Manuscript page: K28
და
მან
თქუა
:
Line of ed.: 3
აქა
ვარ
,
უფალო!
ჰრქუა
მას
უფალმან
:
აღდეგ
შენ
ადრე
და
მივედ
Line of ed.: 4
უბანსა
მას
,
რომელსა
ჰრქჳან
მართალი
,
და
მოიძიე
ტაძართა
მათ
Line of ed.: 5
იუდაჲსთა
სავლე
სახელით
,
ტარსელი
,
რამეთუ
აჰა
ეგერა
ილოცავს
Line of ed.: 6
მუნ
.
და
იხილა
მან
ჩუენებით
კაცი
სახელით
ანანია
,
რომელი
შევიდა
Line of ed.: 7
და
დაასხნა
მას
ზედა
ჴელნი
,
რაჲთა
აღიხილნეს
(9,10-12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ამისთჳს
სამეოცდაათთა
მოწაფეთაგანსა
ანანიას
და
არა
ათორმეტ\თაგანსა
Line of ed.: 9
ვისმე
უბრძანა
ღმერთმან
,
რამეთუ
არა
ჴორცთა
და
სისხლთაგან
Line of ed.: 10
ენება
სწავლაჲ
პავლესი
,
არამედ
მხოლოდ
ნათლის-ცემისა
ოდენ
Line of ed.: 11
მოქენე
ჰყოფდა
Manuscript page: A72r
ანანიაჲსგან
და
ამისსა
შემდგომად
თჳთ
Line of ed.: 12
ქრისტე
უხილავად
მის
შორის
დამკჳდრებითა
ღმრთივსწავლულ
Line of ed.: 13
ჰყოფდა
მას
.
ხოლო
შეუსწავებელობაჲ
ანანიაჲსი
ცხად
არს
სიტყუათა
Line of ed.: 14
მათგან
მოშიშებისა
მიერ
აღსავსეთა
.
Verse: 13-14
Line of ed.: 15
მიუგო
ანანია
და
ჰრქუა
:
უფალო
,
მასმიეს
მრავალთაგან
მის
Line of ed.: 16
კაცისათჳს
,
რაოდენი
ძჳრი
შეაჩუენა
წმიდათა
შენთა
იერუსალემს
Line of ed.: 17
შინა
,
და
აქაცა
მოუღე\\ბიეს
Manuscript page: E35r
ჴელმწიფებაჲ
მღდელთმოძღუართაგან
Line of ed.: 18
შეკრვად
ყოველთა
,
რომელნი
ხადიან
სახელსა
შენსა
. (9,13-14).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ჯერეთ
ჩჩჳლ
იყო
ანანია
Line of ed.: 20
მადლთა
ჰასაკისაგან
,
რამეთუ
ფილიპე
ანგელოზისაჲ
ირწმუნა
Line of ed.: 21
წარსლვად
გზასა
,
ხოლო
ამას
თჳთ
უფლისაცა
ჩუენებაჲ
ძილსა
Line of ed.: 22
შინა
ვერ
კმა-ეყო
შეუორგულებელად
ქმნად
ბრძანებისა
,
რომელმან-\იგი
Line of ed.: 23
უმეტესისა
გულსავსებისთჳს
პავლეს
მლოცველობაჲ
და
ჩუენებით
Line of ed.: 24
ხილვაჲცა
მის
მიერ
განკურნებისაჲ
აუწყა
.
გარნა
ანანია
ესოდენ
Line of ed.: 25
ძრწოდა
და
იმალვოდა
,
რომელ
წინაჲთვე
გამოეკითხა
,
რაჲ-იგი
ქმნა
Line of ed.: 26
სავლე
იერუსალემს
,
და
ვითარ
განჩინებაჲ
მიეღო
მუნცა
შეკრვისაჲ
Line of ed.: 27
და
ტანჯვად
წარყვანებისა
მორწმუნეთაჲსა
იერუსალემს
.
Line of ed.: 28
ჰრქუა
მას
უფალმან
:
მივედ
შენ
,
რამეთუ
მე
ჭური
რჩეული
Line of ed.: 29
მიპოვნიეს
იგი
,
რაჲთა
ზე-აქუნდეს
სახელი
ჩემი
წინაშე
ყოველთა
Line of ed.: 30
წარმართთა
და
მეფეთა
და
მთავართა
ძეთა
ისრაელისათა
.
და
მე
Line of ed.: 31
უჩუენო
მას
,
რაოდენი
ღირდეს
მისსა
ვნებად
სახელისათჳს
ჩემისა
.
Page of ed.: 127
Line of ed.: 1
(9.15-16).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
პავლე
ბრმა
იყო
,
ამისთჳს
ძილსა
Line of ed.: 2
შინა
ეჩუენა
მისლვაჲ
ანანიაჲსი
,
რომლისა
შიშსა
აწ
უფალი
Manuscript page: A72v
Line of ed.: 3
განუქარვებს
,
და
საშოჲთგან
განწმედილობასა
პავლესსა
ჭურ
რჩეულ
Line of ed.: 4
უწოდს
,
და
ვითარმედ
უმეცრებით
მდევარი
აწ
ესოდენ
მეცნიერებით
Line of ed.: 5
შეეწევის
დევნულთა
,
რომელ
,
რაოდენ
პირველ
--
ქრისტეს
მოწაფეთა
,
Line of ed.: 6
ეგოდენ
აწ
--
მეფეთა
და
მთავართა
და
ძეთა
ისრაელისათა
საზარელ
Line of ed.: 7
ყოფად
არს
,
და
Manuscript page: G98v
კადნიერებითა
ქადაგებისაჲთა
ზე-მქონებელ
და
Line of ed.: 8
არა
ჴჳმირსა
ქუეშე
მფარველ
არს
ლამპარსა
მას
ქრისტეს
სახელისასა
,
Line of ed.: 9
რაჲთა
იყოს
ნათელ
გზათა
მისთა
და
მასწავლელ
მობაძავ-ყოფად
Line of ed.: 10
ვნებათა
მისთა
,
და
მის
თანა
ჯუარ-ცუმად
სოფლისაგან
.
Verse: 17
Line of ed.: 11
აღდგა
ანანია
და
წარვიდა
და
შევიდა
ტაძართა
მათ
და
დაასხნა
Line of ed.: 12
მის
ზედა
ჴელნი
მისნი
და
ჰრქუა
:
საულ
,
ძმაო
,
უფალმან
მომავლინა
Line of ed.: 13
მე
იესუ
,
რომელი
გეჩუენა
შენ
გზასა
მას
,
რომელსა
მოხჳდოდე
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
აღიხილნე
თუალნი
შენნი
და
აღივსო
სულითა
წმიდითა
.
და
Line of ed.: 15
მყის
გარდამოვარდეს
თუალთაგან
მისთა
ვითარცა
ნაქურცენნი
და
Line of ed.: 16
მეყსეულად
აღიხილნა
და
აღდგა
და
ნათელ-იღო
,
და
მოიღო
საზრდელი
Line of ed.: 17
და
განძლიერდა
(9,17-19).
თარგმანი
:
არარას
ეტყჳს
საყუედრელ-თაგანსა
,
Line of ed.: 18
არცა
მდევარ
უწოდს
,
გინა
დაბრმობილ
,
არამედ
კრძალულებით
Line of ed.: 19
ძმად
უწოდს
,
და
რაჲ-იგი
გზასა
ზედა
ასმიოდა
--
"მე
ვარ
იესუ
" --
Line of ed.: 20
მასვე
მოაჴსენებს
,
და
აღუხილავს
თუალთა
,
რომელნი-იგი
პირველცა
Line of ed.: 21
ეხილვნეს
,
ხოლო
ხედვიდა
ვერარას
,
რაჲთა
ცხად
იქმნეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 22
შჯულსა
შინა
მყოფი
დაღათუ
იტყოდის
ხედვასა
,
არამედ
ბრმავე
Line of ed.: 23
არს
,
ვიდრემდის
მოუჴდეს
ქრისტესა
და
მის
მიერ
მოეძარცოს
Line of ed.: 24
საბურველი
იგი
ძუელი
,
რომლისა
სახე
იყო
Manuscript page: A73r
პავლესგან
Line of ed.: 25
გარდამოვრდომაჲ
ნაქურცენის
სახეთა
კამშთაჲ
,
რაჲთა
არა
საოცარ
Line of ed.: 26
ჰგონოს
დაბრმობაჲ
იგი
და
აღხილვაჲ
.
ესრეთ
აღივსო
იგი
სულითა
Line of ed.: 27
წმიდითა
.
გარნა
ჯერეთ
არა
იწყო
სასწაულთაცა
საქმედ
,
არამედ
Line of ed.: 28
ღმრთად
ჭეშმარიტად
ქადაგებად
ქრისტესსა
.
ხოლო
საზრდელი
Line of ed.: 29
მიიღო
და
განძლიერდა
,
რამეთუ
მოუძ\\ლურებულ
Manuscript page: E35v
იყო
სამ
დღე
Line of ed.: 30
მარხვითა
და
ლოცვითა
და
დაშრომითაცა
მგზავრობისაჲთა
.
გარნა
Line of ed.: 31
შენ
იხილე
სიმდაბლე
ანანიაჲსი
.
არა
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
"მე
Line of ed.: 32
აღვიხილნე
",
არამედ
--
"რაჲთა
აღიხილნე
",
რაჲთა
ცხადად
Page of ed.: 128
Line of ed.: 1
უქადაგოს
,
ვითარმედ
არა
თჳთ
მიიჩემებს
,
Manuscript page: K29
არამედ
საღმრთოსა
Line of ed.: 2
მადლსა
განუკუთნავს
სასწაულსა
მას
თუალთა
მისთა
ახილვისასა
.
Verse: 19
Line of ed.: 3
და
იყო
მუნ
მოწაფეთა
თანა
დამასკოს
დღე
რავდენმე
(9,19).
Line of ed.: 4
თარგმანი
:
დამასკოჲ
გამოითარგმანების
სისხლად
ძაძისა
,
ხოლო
Line of ed.: 5
არს
იგი
ქალაქი
ფინიკიისაჲ
დამასკო
ეწოდა
ელიაზარსცა
.
ძესა
Line of ed.: 6
მასეკისსა
,
სახლისწულსა
აბრაჰამისსა
,
რამეთუ
მას
დამასკოცა
Line of ed.: 7
ეწოდებოდა
,
ვითარ-იგი
აბრაჰამ
ეტყჳს
ღმერთსა
,
ვითარმედ
:
"ძემან
Line of ed.: 8
მასეკისმან
,
სახლისწულმან
ჩემმან
,
ამან
დამასკო-ელიაზარ
დამი\მკჳდროს
Line of ed.: 9
მე
თესლი
".
ცხად
არს
,
ვითარმედ
მასვე
და
ერთსა
ძესა
Line of ed.: 10
მასეკისსა
ორივე
ესე
სახელი
ეწოდებოდა
:
ელიაზარ
და
დამასკო
.
Verse: 20
Line of ed.: 11
და
მეყსეულად
შესაკრებელთა
შინა
ქადაგებდა
ქრისტესა
,
Line of ed.: 12
ვითარმედ
:
ესე
არს
ძე
Manuscript page: G99r
ღმრთისაჲ
.
და
დაუკჳრდებოდა
ყოველთა
,
Line of ed.: 13
რომელთა
ესმოდა
და
იტყოდეს
:
არა
ესე
არსა
,
რომელი
ტყუენვიდა
Line of ed.: 14
იერუსალემს
შინა
,
რომელნი
ჰხადოდეს
სახელსა
იესუჲსსა
,
და
აქაცა
Line of ed.: 15
მისთჳს
მოსრულ
იყო
,
რაჲთა
კრულნი
აღიყვანნეს
იგინი
მღდელთ\მოძღუართა
Line of ed.: 16
თანა
?
ხოლო
სავლე
უფროჲს
Manuscript page: A73v
განძლიერდებოდა
Line of ed.: 17
და
შეჰკრებდა
ჰურიათა
,
რომელნი
მყოფ
იყვნეს
დამასკეს
შინა
,
და
Line of ed.: 18
გულისჴმა-უყოფდა
,
ვითარმედ
ესე
არს
ქრისტე
. (9,20-22).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
უმაღლეს
ყოველთა
მოციქულთასა
და
უკადნიერეს
იწყო
განცხადებად
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
ქრისტე
მე
არს
ღმრთისაჲ
.
ვინაჲცა
საკჳრველ
იყო
,
Line of ed.: 21
ვითარ
რომლისა-იგი
პირველ
კაცებისაცა
სახელსა
ვერ
თავს-იდებდა
Line of ed.: 22
სმენად
,
აწ
მისთჳს
წიგნთაგან
მოსესთა
და
წინაჲსწარმეტყუელთასა
Line of ed.: 23
გულისჴმა-უყოფს
პურიათა
,
ვითარმედ
:
ქრისტე
ჭეშმარიტად
ღმერთი
Line of ed.: 24
არს
და
კაცი
სრული
.
და
არა
ჰრცხვენის
მყის
შეცვალებისაგან
Line of ed.: 25
თჳსისა
,
რამეთუ
,
იხილა
რაჲ
გზასა
ზედა
იესუ
,
მყის
ზეშთა
იქმნა
Line of ed.: 26
ყოვლისა
კაცთმოთნებისა
,
ვითარცა
ჭეშმარიტებით
შედგომილი
Line of ed.: 27
ქრისტეს
მონებისაჲ
.
Verse: 23
Page of ed.: 129
Line of ed.: 1
ვითარცა
აღესრულნეს
დღენი
მრავალნი
,
განიზრახეს
ჰურიათა
Line of ed.: 2
მათ
მოკლვაჲ
მისი
,
და
ეუწყა
სავლეს
ძჳრის-ზრახვაჲ
მათი
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
სცვიდეს
ბჭეთა
დღე
და
ღამე
,
რაჲთამცა
ვითარ
მოკლეს
Line of ed.: 4
იგი
.
და
მოიყვანეს
იგი
მოწაფეთა
ღამე
და
ზღუდით
გარდაუტევეს
Line of ed.: 5
იგი
სფჳრიდითა
(9,23-25).
თარგმანი
:
რომელთა-იგი
ესევითართა
Line of ed.: 6
ქადაგებათათჳს
მოკლეს
სტეფანე
მიემთხჳნეს
იგინი
პავლეს
,
უძლი\ერესსა
Line of ed.: 7
სიტყჳთა
უფროჲს
მისსა
.
ამისთჳსცა
თჳნიერ
ცილისმწამებელთა
Line of ed.: 8
და
სამშჯავროდ
წარდგინებისა
მზირ
უყვეს
მოკლვად
მისსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
უფროჲს
სამ
ათასთა
და
ხუთასთა
მოქცევისა
უძნდა
მათ
გან\ცხადებულად
Line of ed.: 10
ღმრთად
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
,
ხოლო
პავლე
არა
Line of ed.: 11
სასწაულითა
,
არამედ
კაცობრივითა
ღონითა
განერა
მათგან
,
რაჲთა
Line of ed.: 12
სცნა
,
ვითარმედ
თჳნიერ
სასწაულთაცა
.
მხოლოდ
სიტყუათა
ოდენ
Line of ed.: 13
მისთა
და
ქადაგებისა
ძლიერებაჲ
საშურველ
და
საზარელ
მტერთა
Line of ed.: 14
და
საყუარელ
და
საწადელ
თჳსთა
Manuscript page: A74r
ჰყოფდა
მას
.
და
კუალად
,
Line of ed.: 15
რაჲთა
ისწავო
,
ვითარმედ
არცა
კაცობრივი
ღონე
უჴმარ
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 16
ევლტოდის
კაცი
განსაცდელსა
.
Line of ed.: 17
ხოლო
ესე
Manuscript page: E36r
იგი
წარსლვაჲ
არს
პავლესი
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 18
თჳთცა
დასწერს
,
ვითარმედ
:
დამასკოს
შინა
მთავარსა
არეტა
მეფისასა
Line of ed.: 19
[მოეცვა
ქალაქი
დამასკელთაჲ]
,
შეპყრობაჲ
ჩემი
უნდა
.
ცხად
Line of ed.: 20
არს
,
ვითარმედ
ბირებითა
ჰურიათაჲთა
კაცნი
იგი
მთავრისანი
სცვიდეს
Line of ed.: 21
ბჭეთა
,
რაჲთამცა
ვითარ
მოკლეს
პავლე
.
ხოლო
მას
,
რამეთუ
Line of ed.: 22
მჴურვალებითა
ღმრთისმსახურებისაჲთა
მაშინვე
მოწაფე
ესხნეს
,
Line of ed.: 23
\\რომელთა
Manuscript page: G99v
სარკუმლით
ზღუდესა
ქალაქისასა
სარღნითა
(რომელ
Line of ed.: 24
არს
ფინიკითა
ქსოვილი
სფჳრიდი
დიდი)
განარინეს
იგი
სი
Line of ed.: 25
კუდი/ლისაგან
.
Verse: 26
Line of ed.: 26
და
მი-რაჲ-ვიდა
სავლე
იერუსალემდ
,
აზმნობდა
შედგომად
Line of ed.: 27
მოწაფეთა
მათ
,
და
ყოველთა
ეშინოდა
მისგან
,
რამეთუ
არა
ჰრწმენა
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
არს
იგი
მოწაფე
(9,26).
თარგმანი
:
საძიებელ
არს
თუ
Line of ed.: 29
ვითარ
გალატელთა
მიმართ
ესრეთ
მისწერს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 30
"არა
აღვედ
იერუსალემდ
,
არამედ
წარვედ
არაბიად
და
მიერ
კუალად
Page of ed.: 130
Line of ed.: 1
მოვიქეც
დამასკოდ
.
და
შემდგომად
სამისა
წლისა
აღვედ
იერუსალემდ
,
Line of ed.: 2
ხოლო
აქა
დამასკოჲთ
იერუსალემდ
იტყჳს
აღსლვასა
.
ცხად
არს
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
ანუ
ამისთჳს
,
რამეთუ
აღვიდა
იერუსალემდ
,
არამედ
არა
Line of ed.: 4
თუ
რაჲთამცა
ისწავა
რაჲმე
ჴორცთა
და
სისხლთაგან
,
და
ამისთჳს
Line of ed.: 5
მუნ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ამისთჳს
აღვედ
,
რაჲთამცა
ვისწავე
Line of ed.: 6
ვისგან
რაჲმე
,
არამედ
თჳთ
ლიტონად
აღვედ
,
რაჲთა
ქალაქსა
მას
Line of ed.: 7
ღმრთის
მკლველთასა
კადნიერებით
ვქადაგო
სახელი
ქრისტესი
.
ანუ
Line of ed.: 8
ამისთჳს
,
რამეთუ
ნუ-უკუე
და
შემდგომად
არაბიაჲთ
კუალად
დამასკოდ
Line of ed.: 9
მოქცევისა
და
მოქცევით\\გან
Manuscript page: A74v
მისით
შემდგომად
სამთა
წელიწადთა
Line of ed.: 10
გარდასლვისა
მაშინღა
იქმნა
ჰურიათა
მიერ
მზირი
მოკლვისა
მისისაჲ
,
Line of ed.: 11
და
მაშინღა
ზღუდით
გარდასუმული
აღვიდა
იერუსალემდ
.
და
რაჟამს
Line of ed.: 12
აღვიდა
,
არა
მოციქულთა
თანა
მივიდა
,
ვითარცა
მოსწავლე
,
არამედ
Line of ed.: 13
ვითარცა
მოძღუარი
მოწაფეთა
მიმართ
მივიდა
,
და
,
ვითარ-იგი
უსა\კუთრეს
Line of ed.: 14
არს
,
ღონე-ჰყოფთა
შერთვად
მოწაფეთა
,
არა
ურცხჳნოებით
,
Line of ed.: 15
არცა
სილაღით
წარმოთხრობითა
ჩუენებისა
მისგან
ხილულისაჲთა
,
Line of ed.: 16
არამედ
სიმდაბლით
და
მორცხუედ
გულ\\სავსე
Manuscript page: K30
ჰყოფდა
Line of ed.: 17
მოშიშებასა
მათსა
,
და
არცაღა
მოციქულთა
მიმართ
მივიდოდა
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
მოციქულნი
ვერ
ირწმუნებდეს
მოქცევასა
მისსა
,
ხოლო
მოწაფეთა
Line of ed.: 19
ეშინოდა
მისგან
,
ვითარცა
მჴეცისაგან
.
გინა
თუ
ესრეთცა
ვთქუათ
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
ერთი
ესე
აწ
თქუმული
იერუსალემდ
აღსლვაჲ
დაიდუმა
Line of ed.: 21
გალატელთა
მიმართ
,
შემოკლებისთჳს
თხრობისა
.
Verse: 27
Line of ed.: 22
ხოლო
ბარნაბა
წარმოიყვანა
იგი
და
მოჰგუარა
მოციქულთა
და
Line of ed.: 23
უთხრა
მათ
,
ვითარ-იგი
გზასა
ზედა
იხილა
უფალი
და
რამეთუ
Line of ed.: 24
ეტყოდა
მას
,
და
ვითარ-იგი
დამასკეს
შინა
განეცხადა
სახელითა
Line of ed.: 25
იესუჲსითა
(9,27).
თარგმანი
:
ვითარ-ესე
ცხად
არს
სიტყუათა
Line of ed.: 26
ამათგან
,
წინაჲთვე
მეგობარ
იყო
ბარნაბა
პავლესსა
.
ამისთჳს
წინაჲთვე
Line of ed.: 27
გამოეკითხა
მისთჳს
დამასკოს
ქმნილი
იგი
მოქცევაჲ
მისი
,
და
მი
-
Line of ed.: 28
რაჲ-ვიდა
იერუსალემდ
,
Manuscript page: G100r
დაღაცათუ
თჳთ
პავლე
მოწაფეთა
Line of ed.: 29
თანა
ოდენ
აღჰრაცხდა
თავსა
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
,
არამედ
Line of ed.: 30
ბარნაბა
თავთა
მოციქულთა
მიჰგუარა
იგი
--
პეტრეს
და
იოვანეს
,
Line of ed.: 31
ვითარცა
ღირსი
მათ
Manuscript page: E36v
Manuscript page: A75r
თანა
აღრიცხუვისაჲ
მჴურვა
-
Line of ed.: 32
ლებისათჳს
საღმრთოდ
მოშურნეობისა
მისისა
.
Verse: 28
Page of ed.: 131
Line of ed.: 1
და
იყო
მათ
თანა
და
შევიდოდა
იერუსალემს
და
განეცხადებოდა
Line of ed.: 2
სახელითა
უფლისა
იესუჲსითა
.
ეტყოდა
და
გამოეძიებდა
ბერძლ
Line of ed.: 3
მეტყუელთა
მათ
თანა
.
ხოლო
იგინი
განიზრახვიდეს
მოკლვასა
Line of ed.: 4
მისსა
.
და
ვითარცა
აგრძნეს
ესე
ძმათა
,
წარიყვანეს
კესარიად
და
Line of ed.: 5
წარგზავნეს
იგი
ტარსუნდ
(9,28-30).
თარგმანი
:
მოციქულთა
თანა
Line of ed.: 6
რაჲ
იყო
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
შევიდოდა
და
განვიდოდა
Line of ed.: 7
იერუსალემდ
.
ესე
იგი
არს
,
კადნიერებით
და
სიყუარულით
უშიშად
Line of ed.: 8
ქადაგებდა
სახარებასა
,
ხოლო
იტყოდა
და
გამოეძიებდა
მათ
თანა
Line of ed.: 9
ოდენ
ჰურიათაგანთა
,
რომელთა
ბერძლ
მეტყუელებაჲ
იცოდეს
,
რამეთუ
Line of ed.: 10
ებრაელობასა
ოდენ
მზრახვალნი
იგი
ძუელნი
ჰურიანი
არცაღა
Line of ed.: 11
მიხედვად
მისსა
თავს-იდებდეს
.
გარნა
ბერძლ
მეტყუელნიცა
იგი
Line of ed.: 12
ეშურვნეს-ვე
მას
,
რამეთუ
კადნიერებით
ქადაგებდა
ღმრთეებასა
Line of ed.: 13
ქრისტესსა
.
ამისთჳს
განიზრახეს
მოკლვაჲ
მისი
.
ხოლო
მორწმუნეთა
Line of ed.: 14
ძმათა
შეეშინა
,
ნუ-უკუე
სტეფანესებრ
განტჳნონ
იგი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 15
შთაიყვანეს
კესარიად
და
მიერ
ნავითა
წარგზავნეს
მამულად
მისსა
Line of ed.: 16
ტარსუნდ
,
რაჲთა
მუნ
თჳსთა
მათ
მისთა
მოქალაქეთა
კადნიერად
Line of ed.: 17
უქადაგოს
ღმრთეებაჲ
ქრისტესი
.
გარნა
შენ
იხილე
,
ვითარ
არა
Line of ed.: 18
ყოველსავე
მადლი
იქმს
,
რაჲთა
არა
ზეშთა
კაცობრივისა
ბუნებისა
Line of ed.: 19
ჰგონნე
მოციქულნი
,
არამედ
მათცა
უძლურებაჲ
თანა-ედვა
და
Line of ed.: 20
ღონის-ძიებაჲ
უჴმდა
,
ეშინოდა
და
ივლტოდეს
,
რაჲთა
სცნა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 21
მსგავსად
ჩუენსა
მოკუდავითა
ჴორცითა
მოიღუაწეს
Manuscript page: A74v
მათ
ღუაწლი
Line of ed.: 22
იგი
კეთილი
.
Verse: 31
Line of ed.: 23
ხოლო
ეკლესიანი
ყოველთა
მათ
ადგილთა
ჰურიასტანისათა
და
Line of ed.: 24
გალილეაჲსათა
და
სამარიაჲსათა
ეგნეს
მშჳდობით
,
შენნი
და
Line of ed.: 25
წარმართებულნი
შიშსა
უფლისასა
,
და
ნუგეშინის-ცემითა
სულისა
Line of ed.: 26
წმიდისაჲთა
განმრავლდებოდეს
(9,31).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ეგულების
Line of ed.: 27
თქუმაჲ
პეტრეს
ლუდიად
შთასლვისაჲ
,
ამისთჳს
იტყჳს
დაწყნარებასა
Line of ed.: 28
და
წარმართებასა
ეკლესიათასა
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
Line of ed.: 29
მოწაფენი
განიბნინეს
შიშისაგან
სტეფანეს
მოკლვისა
,
არამედ
Line of ed.: 30
ათორმეტთა
მოწაფეთა
არა
დაუტევეს
Manuscript page: G100v
იერუსალემი
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 31
იქმნა
მშჳდობაჲ
და
წარმართებაჲ
ეკლესიათაჲ
,
რამეთუ
ზეშთა
Page of ed.: 132
Line of ed.: 1
ქმნილ
იყვნეს
საზომსა
სხუათა
მათ
მოშიშებისასა
,
ვითარცა
სრულ
Line of ed.: 2
ქმნულნი
საღმრთოჲსა
სიყუარულისა
მიერ
და
აღმავსებელნი
ყოვლისა
Line of ed.: 3
ჰურიასტანისანი
ღმრთისმოშიშებითა
და
სასწაულთმოქმებისა
მიერითა
Line of ed.: 4
ნუგეშინისცემითა
სულისა
წმიდისაჲთა
.
Subsection: 14
Line of ed.: 5
თავი
ი̂დ.
განკურნებისათჳს
ენეაჲსა
და
მკუდრეთით
Line of ed.: 6
აღდგინებისათჳს
ტაბითაჲსა
Verse: 32
Line of ed.: 7
და
იყო
,
იქცეოდა
რაჲ
პეტრე
ყოველთა
მათ
ადგილთა
,
შთავიდა
Line of ed.: 8
წმიდათა
მათცა
,
რომელნი
მკჳდრ
იყვნეს
ლუდიას
,
და
პოა
მუნ
კაცი
Line of ed.: 9
ვინმე
,
რომელსა
სახელი
ერქუა
ენეა
,
რვა
წლითგან
ქუჱ
მდებარე
Line of ed.: 10
ცხედარსა
ზედა
,
რომელი
იყო
განრ\\ღუეულ
,
Manuscript page: E37r
და
ჰრქუა
მას
Line of ed.: 11
პეტრე
:
ენეა
,
განგკურნებს
შენ
უფალი
იესუ
ქრისტე
.
აღდეგ
და
Line of ed.: 12
გარდაყარენ
სარეცელნი
შენნი
.
და
მეყსეულად
აღდგა
,
და
იხილეს
Line of ed.: 13
იგი
ყოველთა
მკჳდრთა
ლუდიისათა
და
სარონისათა
,
რომელთა-იგი
Line of ed.: 14
მოაქციეს
უფლისა
(9,32-35).
თარგმანი
:
ვითარცა
ერისმთავარი
Line of ed.: 15
ზეცისა
მეუფისაჲ
,
ეგრეთ
მიმოჰ\\ვლიდა
Manuscript page: A76r
თავი
მოციქულთაჲ
Line of ed.: 16
ყოველსა
სოფელსა
შინა
,
რაჲთა
,
რომელიცა
კერძოჲ
იხილოს
ქრისტეს
Line of ed.: 17
ბანაკისაჲ
მოუძლურებულად
,
დაჴსნილი
იგი
განაძლიეროს
,
ხოლო
Line of ed.: 18
Manuscript page: K31
ახოვანი
უმეტესად
განამტკიცოს
და
განაძლიეროს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 19
შთავიდა
ლუდიას
,
რომელსა-იგი
აწ
დიოსპოლი
უწოდიან
,
და
მივიდა
Line of ed.: 20
წმიდათა
მათ
.
ეჰა
მაშინდელიღა
იგი
სიმდიდრე
სათნოებისაჲ!
ვითარ
Line of ed.: 21
ლიტონთა
და
მსოფლიოთა
კაცთა
წმიდა
ეწოდებოდა
,
რომელი
აწ
Line of ed.: 22
ჰეთუმცა
მონაზონთათჳს
ითქუმოდა
,
სოფლით
განშორებულთა
.
ხოლო
Line of ed.: 23
სლვასა
მას
შინა
პეტრესსა
მრავალთა
მოქცევისა
მიზეზ
ყო
განკურნებაჲ
Line of ed.: 24
რვა
წელ
მდებარე
შესწავებულისა
ენეაჲსი
,
და
არღარაჲ
სიტყუაჲ
Line of ed.: 25
მოჰჴადა
მას
ქრისტეს
მიმართ
სარწმუნოებისათჳს
,
ხოლო
სასწაული
Line of ed.: 26
იგი
უფალსა
მიაჩემა
დიდად-შუენიერებითა
სიმდაბლისაჲთა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 27
არა
მე
,
არამედ
იგი
განგკურნებს
შენ
.
გარნა
მისი
სარწმუნოებაჲ
Page of ed.: 133
Line of ed.: 1
ამით
გამოჩნდა
,
რამეთუ
მყის
სმენასავე
თანა
სიტყჳსასა
აღდგა
და
Line of ed.: 2
ესოდენ
სრულიად
განმრთელდა
,
ვიდრეღა
ყოველთა
მკჳდრთა
ლუდიისა
Line of ed.: 3
და
სარონისათა
მომაქცეველ
ექმნა
მის
ზედა
ქმნილი
იგი
საკჳრვე\ლებაჲ
.
Line of ed.: 4
შეისწავე
უკუე
,
ვითარმედ
სხუაჲ
არს
სარონი
ესე
მახლობელი
Line of ed.: 5
ლუდიისაჲ
და
სხუა
--
თაბორით
მთით
ტიბერიისა
ტბად
შთამომავალი
Line of ed.: 6
იგი
სარონი
,
რომლისათჳს
ესაია
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
საწყალობელ
Line of ed.: 7
იქმნა
სარო\\ნა
;
Manuscript page: G101r
და
ფრიადი
განყოფილებაჲ
არს
მისი
--
Line of ed.: 8
კესარიით
იოპემდის
შთამომავალსა
ამას
თანა
სოფელსა
სარონიაჲსასა
.
Verse: 36
Line of ed.: 9
ხოლო
იოპეს
შინა
იყო
ვინმე
დედაკაცი
დამოწაფებუ\\ლი
,
Manuscript page: A76v
Line of ed.: 10
რომელსა
სახელი
ერქუა
ტაბითა
,
რომელი
გამოითარგმანების
ქურციკ
.
Line of ed.: 11
ესე
სავსე
იყო
ქველის-საქმითა
და
წყალობითა
,
რომელსა-იგი
იქმოდა
Line of ed.: 12
(9,36).
თარგმანი
:
იოპე
არს
ქალაქი
ფინიკიისა
და
პალესტინისაჲ
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
პალესტინესაცა
ფინიკია
უწოდიან
.
ხოლო
ეწოდა
მას
იოპე
Line of ed.: 14
მოსახელედ
იოპპისა
,
რომელი
იყო
ასული
ეულოჲსი
და
ცოლი
Line of ed.: 15
კიფეოჲსი
,
რომელმან
პირველად
აღაშენა
იოპე
და
მეფობდა
მას
Line of ed.: 16
შინა
.
ამას
იოპესა
შინა
იყო
დედაკაცი
დამოწაფებული
.
ცხად
არს
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
დედათამდეცა
მიიწია
სახელი
მოციქულთა
მოწფობისაჲ
,
Line of ed.: 18
რომელნი
ოდენ
იყვნიან
საღმრთოდ
მოსწრაფე
და
ღირს
,
ვითარ-ესე
Line of ed.: 19
აწ
ტაბითას
მოსწრაფებისათჳს
მისისა
ეწოდა
ქურციკ
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 20
ვითარ-იგი
ქურციკი
ნადირთა
შორის
,
ეგრეთვე
ესე
კაცთა
შორის
Line of ed.: 21
უმახჳლეს
რბიოდა
გზასა
ღმრთისმსახურებისასა
,
აღსავსედ
მოწყა
-
Line of ed.: 22
ლებითა
და
ყოვლითავე
საქმითა
სათნოებისაჲთა
.
Verse: 37
Line of ed.: 23
Manuscript page: E37v
და
იყო
მათ
დღეთა
შინა
დასნეულებაჲ
მისი
და
სიკუდილი
,
Line of ed.: 24
ხოლო
დაბანეს
იგი
და
დადვეს
ქორსა
მას
შინა
,
რამეთუ
ახს
Line of ed.: 25
ლუდიაჲ
იოპესა
.
ესმა
მოწაფეთა
,
ვითარმედ
პეტრე
მუნ
არს
.
და
Line of ed.: 26
მიავლინნეს
მისსა
ორნი
კაცნი
და
ჰრქუეს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გცონის
Line of ed.: 27
მოსლვად
ვიდრე
ჩუენდამდე
(9,37-38).
თარგმანი
:
ვერ
მკადრე
Line of ed.: 28
იქმნნეს
პირველ
ტაბითაჲს
სიკუდილისა
მიწოდებად
პეტრესსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 29
განკურნოს
იგი
სნებისაგან
,
რამეთუ
ეშინოდა
დახრწევად
სახარებისა
Line of ed.: 30
მისისა
,
ხოლო
რაჟამს
დამძიმდა
განსაცდელი
იგი
,
შემდგომად
Line of ed.: 31
სიკუდილისა
და
განბანისა
არა
დაჰფლეს
,
Manuscript page: A77r
არამედ
დადვეს
Page of ed.: 134
Line of ed.: 1
ქორსა
შინა
,
რამეთუ
ასმიოდა
მახლობელ
ყოფაჲ
პეტრესი
.
და
Line of ed.: 2
მიავლინნეს
მისსა
სასოებითა
მტკიცითა
,
რაჲთა
მივიდეს
მათდა
,
Line of ed.: 3
ვითარცა
შემძლებელი
აღდგინებად
მისსა
.
Verse: 39
Line of ed.: 4
და
აღდგა
პეტრე
და
წარვიდა
მათ
თანა
,
რომელი
ვითარცა
Line of ed.: 5
მივიდა
,
აღიყვანეს
ქორსა
მას
ზედა
და
გარე-მოადგა
მას
ქურივები
Line of ed.: 6
იგი
.
ყოველნი
ტიროდეს
და
უჩუენებდეს
კუბასტებსა
და
სამოსლებსა
,
Line of ed.: 7
რავდენსა
იქმოდა
,
მათ
თანა
რაჲ
იყო
ტაბითა
(9,39).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
უცონელად
შეუდგა
პეტრე
მწოდებელთა
,
Line of ed.: 9
და
მი-რაჲ-ვიდა
იოპედ
,
არა
ლიტონითა
სიტყჳთა
,
არამედ
საქმე\\თა
Manuscript page: G101v
Line of ed.: 10
მიერ
სათნოებისათა
აღსძრვიდეს
მას
წყალობად
ქურივნი
იგი
,
რაჲთა
Line of ed.: 11
აღადგინოს
მკუდრეთით
საქმითა
ჴელთა
თჳსთაჲთა
შემმოსელი
იგი
Line of ed.: 12
შიშულოებისა
მათისაჲ
ტაბითა
.
იხილე
ძალი
მოწყალებისაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 13
საწუთროსა
ამასცა
და
საუკუნესა
მასცა
ძლიერად
შეეწევის
კაცსა
.
Verse: 40
Line of ed.: 14
ხოლო
პეტრე
განავლინნა
გარე
ყოველნი
და
მოიდრიკნა
მუჴლნი
Line of ed.: 15
და
ილოც
;
და
მოექცა
გუამსა
მას
და
ჰრქუა
:
ტაბითა
,
აღდეგ!
და
მან
Line of ed.: 16
მეყსეულად
აღიხილნა
თუალნი
თჳსნი
,
და
იხილა
რაჲ
პეტრე
,
Line of ed.: 17
წარმოჯდა
,
ხოლო
მან
მისცა
მას
ჴელი
და
აღადგინა
იგი
და
მოუწოდა
Line of ed.: 18
წმიდათა
მათ
და
ქურივთა
და
წარუდგინა
იგი
ცოცხალი
.
აგრძნა
Line of ed.: 19
ესე
ყოველმან
იოპემან
და
მრავალთა
ჰრწმენა
უფალი
.
და
იყო
Line of ed.: 20
იგი
მრავალ
დღე
დადგრომილ
იოპეს
შინა
სიმონის
ვისმე
Line of ed.: 21
მეპრატაკისა
თანა
. (9,40-43).
თარგმანი
:
Manuscript page: A77v
Manuscript page: K32K
ამასცა
ზედა
Line of ed.: 22
მოძღუარსა
თჳსსა
ქრისტესა
ემსგავსებოდა
ყოველსავე
შინა
მობაძავი
Line of ed.: 23
იგი
მისი
პეტრე
,
რამეთუ
არა
მრავალთა
წინაშე
საჩუენებელად
,
Line of ed.: 24
არამედ
თჳსაგან
მარტოჲ
აღასრულებს
სასწაულსა
ამას
Line of ed.: 25
საკჳრველსა
.
ამისთჳს
განავლინნა
ყოველნი
,
რაჲთა
არა
აღაშფოთონ
Line of ed.: 26
ლოცვაჲ
მისი
გოდებითა
.
და
თავადი
მუჴლთმოდრეკით
და
შიშით
Line of ed.: 27
ითხოვდა
ღმრთისაგან
აღდგინებასა
მკუდრისასა
,
რამეთუ
ესე
პირველი
Line of ed.: 28
მკუდარი
იყო
პეტრეს
მიერ
აღდგინებული
.
ვინაჲცა
შენ
იხილე
,
Line of ed.: 29
ვითარ
ოდესმე
ადვილად
აჩრდილებითა
ოდენ
მოციქულთაჲთა
ჰყოფს
Line of ed.: 30
ღმერთი
სასწაულთა
,
რაჲთა
საკჳრველებისა
მიერ
მხედველთა
Line of ed.: 31
სარგებელი
მოატყუას
,
ხოლო
ოდესმე
შრომით
,
ლოცვითა
ჰყოფს
Page of ed.: 135
Line of ed.: 1
რაჲთა
თჳთ
მოქმედთა
მათ
სასწაულთასა
სიმდაბლე
და
შევრდომაჲ
Line of ed.: 2
ღმრთისაჲ
ასწავოს
,
ვითარ-ესე
აწ
პეტრე
მუჴლთ-მოდრეკით
შეუვრდა
Line of ed.: 3
ღმერთსა
,
და
ეგრეთღა
Manuscript page: E38r
ჴმა-იყო
მკუდარსა
,
რომელმან-იგი
Line of ed.: 4
ჴმითა
მით
თუალნი
აღიხილნა
და
ხილვითა
პეტრესითა
ზე
წარმოჯდა
,
Line of ed.: 5
ხოლო
ჴელის
მიცემითა
სრულიად
ზე
აღდგა
და
ესრეთღა
მისცა
Line of ed.: 6
იგი
მოციქულმან
წმიდათა
მათ
და
ქურივთა
,
რომელნი
მოქენე
Line of ed.: 7
იყვნეს
აღდგინებად
მისსა
.
ამის
სასწაულისა
განთქუმულებითა
Line of ed.: 8
მრავალნი
შეეძინნეს
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
.
ხოლო
შემდგომად
Line of ed.: 9
დიდებულისა
ამის
საკჳრველებისა
,
არა
დიდებულისა
ვისმე
,
არამედ
Line of ed.: 10
მეპრატაკისა
თანა
დადგრომითა
Manuscript page: G102r
საქმით
განსწავლნა
Line of ed.: 11
ახალმოქცეულნი
იგი
;
მდიდარნი
--
არა
მაღლოობად
,
და
გლახაკნი
Line of ed.: 12
-
რაჲთა
არა
სირცხჳლ-უჩნდეს
მათ
სიგლახაკე
.
Subsection: 15
Manuscript page: A78r
Line of ed.: 13
თავი
ი̂ე.
ჩუენებისათჳს
პეტრესსა
და
კორნილიოჲსსა
,
Line of ed.: 14
და
ნათლის-ღებისათჳს
კორნილიოჲსსა
Chapter: 10
Verse: 1
Line of ed.: 15
კაცი
ვინმე
იყო
კესარიას
შინა
,
სახელით
კორნილიოს
,
ასისთავი
,
Line of ed.: 16
ტომისაგან
,
რომელსა
ჰრქჳან
იტალიკე
,
კეთილად-მსახური
და
მოშიში
Line of ed.: 17
უფლისაჲ
ყოვლითურთ
სახლეულით
თჳსით
;
იქმოდა
ქველის-საქმესა
Line of ed.: 18
მრავალსა
ერსა
მას
შორის
და
ევედრებოდა
ღმერთსა
მარადის
Line of ed.: 19
(10,1-2).
თარგმანი
:
კესარიასა
იტყჳს
პალესტინისასა
,
რომელი-\იგი
Page of ed.: 136
Line of ed.: 1
იყო
პირველ
გოდოლ
სტრატონიკისა
და
ნაწილ
ფილისტიმელთა
,
Line of ed.: 2
ხოლო
უკუანაჲს
კნელ
აღეშენა
ქალაქად
ჰრომთა
მიერ
და
სახელ-\ედვა
Line of ed.: 3
სეხნად
კეისრისა
კესარიაჲ
.
Line of ed.: 4
ამას
შინა
იყო
დასაბამი
იგი
წარმართთა
სარწმუნოებისაჲ
Line of ed.: 5
კორნილიოს
;
რამეთუ
ორნივე
ესე
--
საჭურისი
და
კორნილიე
--
Line of ed.: 6
მთავართაგანნი
იყვნეს
,
და
დასაბამ
წარმართთა
სარწმუნოებისა
Line of ed.: 7
იქმნნეს
,
ხოლო
არა
პატივისათჳს
მთავრობისა
ღირს
იქმნნეს
საღმრთოსა
Line of ed.: 8
მადლსა
,
არამედ
ღმრთისმოშიშებისათჳს
,
რამეთუ
მაშინ
უსაკჳრველეს
Line of ed.: 9
არს
სათნოებაჲ
,
რაჟამს
სოფლიოთა
პატივთა
და
სიმდიდრეთაგანი
Line of ed.: 10
ვერარაჲ
იქმნეს
დამაყენებელ
მისსა
.
ესე
ესმოდედ
მთავართა
და
Line of ed.: 11
ნურა
რას
მიზეზ-ჰყოფენ
სიბოროტისა
.
რამეთუ
აჰა
კორნილიოს
Line of ed.: 12
სიმდიდრითა
ღმრთისმოშიშებისაჲთა
არა
ხოლო
თავი
თჳსი
,
არამედ
Line of ed.: 13
სახლეულად
მისსა
წოდებულნიცა
იგი
ასნი
მჴედარნი
,
რომელთა
Line of ed.: 14
მთავარ
იყო
,
ზედა-დგომითა
თჳსითა
სათნო
ღმრთისა
ყვნა
,
რომელი-\ესე
Line of ed.: 15
ფრიად
გუარცხუენს
,
რაჟამს
მან
მჴედარნი
აცხოვნნა
,
ხოლო
Line of ed.: 16
ჩუენ
შვილთაცა
ჩუენთა
Manuscript page: A78v
უგულებელს-ვჰყოფდეთ
თჳნიერ
ზრუნვისა
Line of ed.: 17
და
საღმრთოდ
განკრძალებისა
.
ამის
კორნილიოჲს
ტომი
იტალიელად
Line of ed.: 18
აღწერითა
გჳჩუენებს
,
ვითარმედ
იტალიელთა
ქუეყანისაჲ
იყო
დასი
Line of ed.: 19
იგი
მჴედრობისა
მისისაჲ
მის
თანა
,
ზოგად
შემკულნი
მოწყალებითა
Line of ed.: 20
გლახაკთაჲთა
და
სამარადისოდ
ვედრებითა
ღმრთისაჲთა
,
რომელი
Line of ed.: 21
მიუძღუა
მათ
,
რაჲთა
არა
მკუდარ
იყვნენ
კეთილნი
საქმენი
მათნი
Line of ed.: 22
უღონოებითა
მართლისა
სარწმუნოებისაჲთა
.
Verse: 3
Line of ed.: 23
იხილა
მან
ჩუენებით
განცხადებულად
,
ვითარ
მეცხრესა
ოდენ
Line of ed.: 24
ჟამსა
მის
დღისასა
,
რამეთუ
ანგელოზი
უფლისაჲ
მოვიდა
მისსა
და
Line of ed.: 25
ჰრქუა
მას
:
Manuscript page: G102v
კორნილიე!
და
მან
მიხედა
მას
და
ზარი
განჰჴდა
.
Line of ed.: 26
და
ჰრქუა
მას
:
რაჲ
არს
,
უფალო
?
ხოლო
მან
ჰრქუა
მას
:
ლოცვანი
Line of ed.: 27
შენნი
და
ქველის
საქმენი
შენნი
აღვიდეს
საჴსენებელად
შენდა
Line of ed.: 28
წინაშე
უფლისა
.
და
აწ
მიავლინენ
Manuscript page: E38v
შენ
იოპედ
კაცნი
,
და
მოუწოდე
Line of ed.: 29
სიმონს
,
რომელსა
ჰრქჳან
პეტრე
.
ამისი
ვანი
არს
სიმონის
ვისთანამე
Line of ed.: 30
მეპრატაკისა
,
რომლისა
ტაძარი
ახს
ზღუასა
(10,3-6).
თარგმანი
:
Page of ed.: 137
Line of ed.: 1
ოდეს-იგი
უმეტეს
დაწყნარებით
და
მოცალებით
ლმობიერ
იყო
ლოცვასა
Line of ed.: 2
შინა
ცხრა
ჟამს
,
ეჩუენა
ანგელოზი
ხილვითა
განცხადებულითა
,
და
Line of ed.: 3
პირველად
ზომიერითა
შიშითა
აღპყრობილ
ყო
გონებაჲ
მისი
,
და
Line of ed.: 4
ეგრეთღა
მიუთხრა
,
რასა-იგი
უბრძანებდა
ქმნად
.
ხოლო
პირველად
Line of ed.: 5
ახარა
,
Manuscript page: K33
ვითარმედ
მოწყალებითა
ფრთოვან
იქმნა
ლოცვაჲ
მისი
Line of ed.: 6
აღსლვად
წინაშე
ღმრთისა
,
რომელმან
მოიჴსენა
აღვსებად
სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 7
სიმრავლე
იგი
კეთილთა
საქმეთა
მისთაჲ
.
Manuscript page: A79r
ამისსა
Line of ed.: 8
შემდგომად
არა
პეტრეს
მიმართ
მიავლენს
,
რაჲთა
არა
იგი
ოდენ
Line of ed.: 9
მარტოჲ
ცხონდეს
,
არამედ
პეტრეს
მოწოდება
სცემს
,
რაჲთა
,
ყოვლით
Line of ed.: 10
სახლეულითურთ
ცხოველ
იქმნეს
სარწმუნოებით
ქრისტესითა
,
და
Line of ed.: 11
ზედა-მიწევნით
აუწყებს
ადგილსა
პეტრესსა
და
სახლსა
შემწყნა\რებელისა
Line of ed.: 12
მისისასა
თანა
ჴელოვნებითურთ
,
რაჲთა
არა
შეცთომილნი
Line of ed.: 13
მიმოეძიებდენ
მას
,
არამედ
ზღჳს
კიდესა
იძიონ
,
რამეთუ
მარადის
Line of ed.: 14
ჩუეულებაჲ
აქუნდა
მოციქულთა
ძიებად
ადგილსა
მყუდროსა
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 15
ჰრქუა
უფალმან
:
მივედით
თქუენ
თჳსაგან
ადგილსა
უდაბნოსა
.
Verse: 7
Line of ed.: 16
და
ვითარცა
წარვიდა
ანგელოზი
იგი
,
რომელი
ეტყოდა
მას
,
Line of ed.: 17
მოუწოდა
ორთა
მონათა
მისთა
და
ერისკაცსა
,
კეთილად
მსახურსა
,
Line of ed.: 18
წინაშე
მდგომელსა
მისსა
და
უთხრა
მათ
ესე
ყოველი
და
წარავლინნა
Line of ed.: 19
იგინი
იოპედ
(10,7-8).
თარგმანი
:
არა
ლიტონნი
კაცნი
,
არამედ
Line of ed.: 20
კეთილად
მსახურნი
,
წინაშე
მდგომელი
მონებითურთ
მიავლინნა
Line of ed.: 21
პეტრესსა
,
რამეთუ
წმიდისა
თანა
წმიდა
და
რჩეულისა
თანა
რჩეულ
Line of ed.: 22
იყვნეს
ყოველნი
მსახურნი
და
მახლობელნი
მისნი
,
რომელთა
არა
Line of ed.: 23
სილაღით
უბრძანებს
მოწოდებად
პეტრესსა
,
არამედ
ყოველსა
მას
Line of ed.: 24
წარმოუთხრობს
ჩუენებასა
და
სიტყუასა
ანგელოზისასა
მისსა
მიმართ
.
Verse: 9
Line of ed.: 25
და
ხვალისაგან
,
მი-რაჲ-ვიდოდეს
იგინი
გზასა
ზედა
,
ქალაქსა
Line of ed.: 26
მიეახლნეს
,
აღჴდა
პეტრე
ერდოსა
ზედა
ლოცვად
ჟამსა
მეექუსესა
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
შეემშია
და
უნდა
პირისა
ჴსნაჲ
.
და
ვიდრე
იგინი
განუმზადებდეს
Line of ed.: 28
მას
,
იყო
მის
ზედა
განკჳრვებაჲ
Manuscript page: A79v
და
ჰხედვიდა
ცათა
განხუმულთა
Line of ed.: 29
და
გარდამომავალსა
ჭურჭელსა
რასმე
,
ვითარცა
ტილოსა
დიდსა
,
Line of ed.: 30
ოთხთაგან
კიდეთა
დამოკიდებულსა
ზეც\\ით
Manuscript page: G103r
ქუეყანად
,
რომელსა
Page of ed.: 138
Line of ed.: 1
შინა
იყო
ყოველი
ოთხ-ფერჴი
და
ქუეწარმავალი
და
მჴეცი
ქუეყანისაჲ
Line of ed.: 2
და
მფრინველნი
ცისანი
(10,9-12).
თარგმანი
:
იხილე
მადლი
სულისა
Line of ed.: 3
წმიდისაჲ
,
ვითარ
ერთად
შემოჰკრებს
ჟამთა
,
რამეთუ
კორნილიოსს
Line of ed.: 4
პირველსა
დღესა
ეჩუენა
,
რაჲთა
წარავლინნეს
კაცნი
.
ხოლო
პეტრეს
Line of ed.: 5
-
მეორესა
დღესა
,
ვიდრეღა
მიახლებულ
იყვნეს
მწოდებელნი
მისნი
.
Line of ed.: 6
ხოლო
--
თჳსაგან
და
ლოცვასა
შინა
,
რაჲთა
შენ
ისწავო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 7
მყუდროებით
მმარხველსა
და
მლოცველსა
მიემადლების
ხილვაჲ
Line of ed.: 8
საღმრთოთა
ჩუენებათაჲ
,
რომელსა
შიოდის
და
სწყუროდის
სიმართ\ლისათჳს
,
Line of ed.: 9
გარნა
შენ
განკჳრვებაჲ
რაჲ
გესმას
,
ნუ
ცნობისაგან
Line of ed.: 10
განსლვად
ჰგონებ
,
ვითარ\\-იგი
Manuscript page: E39r
შეემთხუევის
ფრჳგიელთა
და
Line of ed.: 11
მზორველთა
ეშმაკისათა
,
რომელთა
არა
უწყიან
თუ
რასა
ხედვენ
Line of ed.: 12
გინა
ზრახვენ
,
არამედ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
პეტრესი
და
ყოველთა
Line of ed.: 13
წინაჲსწარმეტყუელთა
განკჳრვებაჲ
ჩუენებათა
შინა
სულისა
ამაღლებაჲ
Line of ed.: 14
არს
ჴორცთაგან
და
ჴორციელთა
საღმრთოთა
ხედვათა
მიმართ
.
ამისთჳს
,
Line of ed.: 15
რომელსა
ხედვენ
,
გულისჴმა-ჰყოფენ
და
ჩუენებასა
მას
წერით
Line of ed.: 16
მიუთხრობენ
,
ვითარ-ესე
აწ
პეტრეს
ეჩუენა
განხუმაჲ
ცათაჲ
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 17
ქრისტემან
სავალ
ყვნა
კაცთა
;
და
ხედვიდა
ჭურჭელსა
ტილოჲს
Line of ed.: 18
სახესა
სახედ
ყოვლისა
სოფლისა
,
ოთხთა
Manuscript page: A80r
კიდეთაგან
Line of ed.: 19
დამოკიდებულსა
,
რამეთუ
ყოველივე
ესე
სოფელი
ოთხთა
ნივთთაგან
Line of ed.: 20
შექმნულ
არს
.
Line of ed.: 21
და
კუალად
,
ტილოსა
მას
სახე
მოაქუნდა
წარმართთა
ეკლესიისაჲ
,
Line of ed.: 22
რომელი
ოთხთა
სახარებათა
მიერ
დამოკიდებულ
არს
სიმაღლესა
Line of ed.: 23
ცათასა
,
და
მას
შინა
არიან
ყოველნი
წარმართნი
სახედ
ყოველთა
Line of ed.: 24
მჴეცთა
და
ოთხფერჴთა
და
ქუეწარმავალთა
,
რომელთამე
უმშჳდესთა
Line of ed.: 25
და
რომელთამე
--
უფიცხესთა
,
რომელთამე
--
ზრქელთა
და
ქუე\მეთრევთა
,
Line of ed.: 26
და
რომელთამე
--
მფრინველებრ
ზეცისასა
მზრახვალთა
.
Verse: 13
Line of ed.: 27
და
იყო
ჴმაჲ
მისსა
მიმართ
:
აღდეგ
,
პეტრე
,
დაკალ
და
ჭამე
.
Line of ed.: 28
მიუგო
პეტრე
და
თქუა
:
ნუ
იყოფინ
,
უფალო
,
რამეთუ
არასადა
Line of ed.: 29
შეგინებული
და
არაწმიდაჲ
შესრულ
არს
პირსა
ჩემსა
.
და
მერმე
Line of ed.: 30
კუალად
მეორედ
ჴმაჲ
იყო
მისსა
მიმართ
და
თქუა
:
რომელი-იგი
Line of ed.: 31
ღმერთმან
წმიდა
ყო
,
შენ
ნუ
შეგინებულ
გიჩნს
(10,13-15).
თარგმანი
:
Page of ed.: 139
Line of ed.: 1
პირუტყუებრსა
და
მჴეცებრსა
კაცთა
სახესა
დაკლვაჲ
ებრძანების
Line of ed.: 2
პეტრეს
,
რაჲთა
მოსწრაფებით
აღდგეს
მათ
ზედა
და
მოაკუდინნეს
Line of ed.: 3
იგინი
სოფლიოთა
ზრახვათაგან
,
და
შეწირნეს
იგინი
ღმრთისა
Line of ed.: 4
მსხუერპლად
წმიდად
და
ცხოველად
.
ხოლო
იგი
,
ჩუეულებისაებრ
Line of ed.: 5
ჰურიათაჲსა
,
არა
ყოველსა
ჴორცსა
,
არამედ
Manuscript page: G103v
შჯულისაგან
Line of ed.: 6
განგდებულთა
ოდენ
პირუტყუთასა
უწოდს
ბილწად
და
არაწმიდად
.
Line of ed.: 7
ხოლო
უფალი
მასვე
წარმართთა
სახესა
ზედა
უბრძანებს
და
Line of ed.: 8
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ქრისტემან
სისხლითა
თჳსითა
წმიდა
Line of ed.: 9
ყვნა
ყოველნი
კაცნი
,
შენ
ნუცა
ერთი
Manuscript page: K34
მათგანი
შეგი\რა\\ცხიეს
Manuscript page: A80v
Line of ed.: 10
არაწმიდად
,
რამეთუ
ბუნებით
კეთილად
დაბადებულნი
Line of ed.: 11
თჳთ
გარდაქცეულ
იყვნეს
არა
თუ
ბუნებით
ბოროტად
,
არამედ
საქმითა
Line of ed.: 12
და
ჩუეულებითა
განმჴეცებულ
იყენეს
,
ხოლო
აწ
კუალად
შეიცვალნეს
Line of ed.: 13
კეთილითა
შეცვალებითა
მარჯუენისა
მიერ
მაღლისა
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 14
ამიერითგან
არღარაჲ
ვის
აყენებს
,
უნდეს
თუ
ცხოვნებაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
არღარა
არს
ჰურიაობა
გინა
წარმართობაჲ
,
მონება
გინა
აზნაურება
,
Line of ed.: 16
მამაკაცება
გინა
დედაკაცება
,
არამედ
ყოველთა
ზოგად
მისცა
ღმერთმან
Line of ed.: 17
ჴელმწიფებაჲ
შვილ
ღმრთისა
ყოფად
.
და
არა
კმა
იყო
შემდგომად
Line of ed.: 18
აღდგომისა
ქმნილი
ბრძანებაჲ
ნათლისცემად
ყოველთა
წარმართთა
Line of ed.: 19
სახელითა
მამისაჲთა
და
ძისაჲთა
და
სულისა
წმიდისაჲთა
,
არამედ
Line of ed.: 20
აწ
სახითა
ამით
ყოველთა
პირუტყუთა
განწმედისაჲთა
განსწავლის
Line of ed.: 21
თავსა
მოციქულთასა
,
რაჲთა
სწორად
შეერაცხოს
ყოველი
,
რომელიცა
Line of ed.: 22
მოუჴდეს
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
,
წინა-დაცუეთილი
თუ
იყოს
Line of ed.: 23
ანუ
წინა-დაუცუეთელი
,
რაჲთა
არა
მიზეზობდენ
მოციქულნი
პირველ
Line of ed.: 24
ჯუარ-ცუმისა
Manuscript page: E39v
დაყენებულობასა
,
არა
მისლვად
გზასა
წარმართ\თასა
,
Line of ed.: 25
არცა
შესლვად
ქალაქსა
სამარიტელთასა
,
გინა
თუ
ძედ
Line of ed.: 26
წოდებითა
ჰურიანი
უმეტეს
შეერაცხნენ
ძაღლ
წოდებელთა
მათ
Line of ed.: 27
წარმართთასა
,
ანუ
არა
სთნდეს
თხრობად
მათდა
ქადაგებისა
Page of ed.: 140
Line of ed.: 1
მარგალიტსა
და
სიწმიდესა
,
ვითარცა
ძაღლთა
და
ღორთა
მიმართ
.
Line of ed.: 2
ვინაჲთგან
უკუე
ესევითარნი
სიტყუანი
პირველ
ჯუარ-ცუმისა
Line of ed.: 3
განგებულებით
თქუმულ
იყვნეს
გულსავსებისათჳს
Manuscript page: A81r
ჰურიათაჲსა
,
Line of ed.: 4
აწ
ჩუენებითა
ამით
მიიღებს
პეტრე
ცნობასა
,
რომელი
არღა
უწყოდა
,
Line of ed.: 5
ვითარმედ
:
ერთ
არს
ყოველივე
სარწმუნოებად
მოსრული
--
ჰურიაჲ
Line of ed.: 6
და
წარმართი
;
და
არარაჲთ
ჰმატს
წინა-დაცუეთილი
წინა\დაუცუეთელსა
,
Line of ed.: 7
მხოლოდ
სრულმცა
არიან
სარწმუნოებითა
ქრისტესითა
.
Verse: 16
Line of ed.: 8
ხოლო
ესე
იყო
სამ
გზის
და
კუალად
ამაღლდა
ჭურჭელი
იგი
Line of ed.: 9
მუნვე
ზეცად
(10,16).
თარგმანი
:
სამ
გზის
ხილვაჲ
იგი
ჩუენებისაჲ
Line of ed.: 10
სახე
იყო
სამთა
შთაყოფათა
ემბაზისათა
,
სახელსა
ზედა
წმიდისა
Line of ed.: 11
სამებისასა
,
და
ყოველთა
უქადაგებდა
სამგუამოვნებასა
ერთ\ღმრთეებისასა
,
Line of ed.: 12
ვინაჲცა
,
რომელნი-იგი
ჭურჭელსა
მას
შინა
ეგნენ
Line of ed.: 13
ტილოჲსასა
,
რომელ
არს
წმიდაჲ
ეკლესიაჲ
და
არა
გან\\ვარდენ
Manuscript page: G104r
Line of ed.: 14
მისგან
,
სარწმუნოებისა
ანუ
საქმეთა
კეთილთა
ჴუებულებითა
,
კუალად
Line of ed.: 15
ზეცად
აღამაღლებს
მათ
,
ვითარცა
ზეცით
ცხოვნებულთა
და
კუალად
Line of ed.: 16
მუნვე
მიცვალებადთა
.
ხოლო
ესევითარისა
ამის
ჩუენებისა
მიმართ
Line of ed.: 17
ამისთჳს
წინა-აღდგომით
თქუა
პეტრე
--
"ნუ-სადა
,
უფალო
" --
Line of ed.: 18
რამეთუ
ჰგონებდა
აბრაჰამისებრ
გამოცდასა
მისსა
.
Verse: 17
Line of ed.: 19
და
ვითარ-იგი
განიზრახვიდა
პეტრე
გულსა
თჳსსა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 20
რაჲ-მე
იყოს
ხილვაჲ
ესე
,
რომელი
ეჩუენა
მას
,
და
აჰა
ესერა
კაცნი
Line of ed.: 21
იგი
,
რომელნი
კორნელიოსისგან
მოვლინებულ
იყვნეს
,
იკითხვიდეს
Line of ed.: 22
სახლსა
სიმონისსა
,
და
მოვიდეს
და
დადგეს
ბჭეთა
ზედა
მისთა
,
და
Line of ed.: 23
მოჰხადეს
და
ჰკითხვიდეს
,
უკუეთუ
სიმონისი
,
რომელსა
ჰრქჳან
Line of ed.: 24
პეტრე
,
ვანი
აქა
არსა
?
ხოლო
პეტრე
,
ვიდრეღა-იგი
გულის-სიტყუად
Line of ed.: 25
დგა
,
ჩუენ\\ებისა
Manuscript page: A81v
მისთჳს
,
ჰრქუა
მას
სულმან
წმიდამან
:
აჰა
Line of ed.: 26
ეგერა
სამნი
კაცნი
გეძიებენ
შენ
.
არამედ
აღდეგ
და
გარდაგუალე
და
Line of ed.: 27
მივედ
მათ
თანა
და
ნურარას
ორგულებ
,
რამეთუ
მე
მომივლინებიან
Line of ed.: 28
იგინი
(10,17-20).
თარგმანი
:
კუალად
პირსა
ზედა
მდებარე
იყო
Line of ed.: 29
მუჴლთ-მოდრეკით
ლოცვასა
შინა
.
ამისთჳს
სული
წმიდაჲ
ეტყოდა
:
Line of ed.: 30
აღდეგ
,
პეტრე!
და
შემდგომად
ჩუენებისა
მის
აღდგა
,
და
ვითარ-იგი
Line of ed.: 31
იოსეფ
პირველად
აღშფოთებად
მიუშუა
ღმერთმან
და
ეგრეთღა
Page of ed.: 141
Line of ed.: 1
ანგელოზისა
მიერ
აუწყა
საიდუმლოჲ
ქალწულისაჲ
,
ეგრეთვე
აწ
Line of ed.: 2
პეტრე
პირველად
უტევა
უღონო-ყოფად
ძალსა
ჩუენებისასა
,
და
Line of ed.: 3
ეგრეთღა
,
კაცნი
იგი
რაჲ
მივიდეს
,
უბრძანა
გარდასლვაჲ
მათდა
და
Line of ed.: 4
შეუორგულებელ
ყოფითა
მათდა
მიმართ
,
განუმარტა
,
ვითარმედ
მათთჳს
Line of ed.: 5
იყო
ჩუენებაჲ
იგი
,
რამეთუ
,
ვითარცა
ღმერთი
,
თანა-არსი
მამისა
და
Line of ed.: 6
ძისაჲ
,
უბრძანებს
სული
წმიდაჲ
,
ვითარმედ
:
მე
მომივლინებიან
შენდა
Line of ed.: 7
წარმართნი
;
ნურარას
ორგულებ
ნათლისცემად
მათდა
.
Line of ed.: 8
ხოლო
ეძიებდეს
თუ
ვინმე
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ანგელოზისა
Line of ed.: 9
ჩუენებასა
არა
სიზმრივ
,
არამედ
განცხადებულად
მიემთხჳა
კორნილიოს
,
Line of ed.: 10
რად
არა
მანვე
მიუთხრა
მას
საიდუმლ\\ოჲ
Manuscript page: E40r
ღმრთის-მეცნი\ერებისაჲ
;
Line of ed.: 11
და
არა
უსარწმუნოეს
პეტრესსა
იყო-ა
ანგელოზი
ქადაგად
Line of ed.: 12
ჯუარ-ცუმისა
და
აღდგომისა
? --
არამედ
გულისჴმა-ყავ
.
ვითარმედ
Line of ed.: 13
ანგელოზთა
ესე
ოდენ
თჳს-ეყვის
,
რაჲთა
აუწყონ
კაცთა
ლოცვათა
Line of ed.: 14
მათთა
აღწევნაჲ
ღმრთისა
მიმართ
,
ხოლო
ქადაგებად
არა
ჴელ
-
Line of ed.: 15
ჰყოფენ
,
რაჲთა
არა
ეშმაკმანცა
ოდესმე
Manuscript page: K35
იჩემოს
ანგელოზ
Manuscript page: G104v
Line of ed.: 16
ყოფაჲ
და
შთაუთესოს
ღუარძლი
Manuscript page: A82r
რაჲმე
წინა-აღმდგომად
Line of ed.: 17
ქადაგებისაჲ
.
ამისთჳს
ფილიპეს
მიავლინებს
საჭურისისა
მიმართ
,
Line of ed.: 18
ხოლო
პეტრესსა
ბრძანებს
მოწოდებასა
კორნილიოჲს
მიერ
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
ვინაჲთგან
კაცთა
კაცნივე
დაუდგინნა
ღმერთმან
მოძღურად
და
ქადაგად
,
Line of ed.: 20
ამისთჳს
პავლე
კადნიერებით
ჴმობს
:
"დაღათუ
ანგელოზი
ზეცით
Line of ed.: 21
გახარებდეს
,
გარეშე
მისსა
,
რომელი
ჩუენ
გახარეთ
,
შეჩუენებულ
Line of ed.: 22
იყავ
.
ამას
რაჲ
იტყჳს
,
უწყის
,
ვითარმედ
ჭეშმარიტნი
ანგელოზნი
Line of ed.: 23
არაოდეს
გარდაჰჴდებიან
საზღვარსა
თჳსსა
,
არამედ
იგი
ეშმაკნი
Line of ed.: 24
არიან
,
რომელნი
ქადაგებენ
წინა-აღმდგომად
მოციქულთა
ქადაგებისა
.
Line of ed.: 25
ხოლო
ანგელოზნი
ღმრთისანი
კაცთა
მიუვლენენ
ქადაგ
ყოფად
კაცთა
.
Verse: 21
Line of ed.: 26
გარდამოვიდა
პეტრე
კაცთა
მათ
თანა
,
მოვლინებულთა
Line of ed.: 27
კორნილიოსის
მიერ
და
ჰრქუა
:
აჰა
ესერა
მე
ვარ
,
რომელსა
თქუენ
Line of ed.: 28
მეძიებთ
.
აწ
რაჲ
არს
მიზეზი
,
რომლისათჳს
მოსრულ
ხართ
?
ხოლო
Line of ed.: 29
მათ
ჰრქუეს
:
კორნილიოს
ასისთავმან
,
კაცმან
მართალმან
და
Line of ed.: 30
მოშიშმან
ღმრთისამან
,
რომელი
წამებულ
არს
ყოვლისაგან
ნათესავისა
Page of ed.: 142
Line of ed.: 1
ჰურიათაჲსა
,
ბრძანებაჲ
მოიღო
ანგელოზისაგან
წმიდისა
მიყვანებად
Line of ed.: 2
შენდა
სახლსა
თჳსსა
და
სმენად
შენგან
სიტყუათა
.
ხოლო
მან
Line of ed.: 3
შეუწოდა
მათ
და
მუნ
დაიყენნა
და
ისტუმრნა
იგინი
.
და
ხვალისაგან
Line of ed.: 4
აღდგა
პეტრე
და
განვიდა
მათ
თანა
,
და
ვიეთნიმე
ძმათაგანნიცა
Line of ed.: 5
იოპით
მიჰყვეს
მის
თანა
.
და
ხვალის
დღე
შევიდეს
კესარიად
Line of ed.: 6
(10,21-24).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
თქუან
,
ვითარმედ
ემალვის
იგი
Line of ed.: 7
ერის
კაცსა
მას
მჴედარსა
,
ამისთჳს
პირველად
ეტყჳს
:
მე
ვარ
,
Line of ed.: 8
რომელსა
ეძიებთ
;
Manuscript page: A82v
და
ეგრეთღა
ჰკითხავს
მიზეზსა
,
თუ
რაჲსათჳს
Line of ed.: 9
მოსრულ
არიან
.
ხოლო
იგინი
პირველად
წარმოუთხრობენ
სათნოებათა
Line of ed.: 10
კორნილიოჲსთა
,
რაჲთა
არა
უღირს
იჩინოს
მისლვად
მისსა
,
რომელი-\იგი
,
Line of ed.: 11
დაღაცათუ
წარმართ
არს
,
ყოველთა
პურიათა
მიერ
წამებულ
Line of ed.: 12
არს
ღმრთისმოშიშებისათჳს
.
ამისსა
შემდგომად
ბრძანებასა
Line of ed.: 13
ანგელოზისასა
აუწყებენ
მიწოდებისათჳს
მისისა
,
ხოლო
თავი
Line of ed.: 14
მოციქულთაჲ
პირველად
სახესა
მისცემს
სიყუარულით
სტუმრობისასა
,
Line of ed.: 15
და
ეგრეთღა
წარჰყვების
მათ
,
და
თანა-წარიტანებს
ძმათა
იოპით
,
Line of ed.: 16
რაჲთა
აქუნდენ
იგინი
მოწამედ
,
რაჟამს
სიტყუაჲ
მიეჴადებოდის
Line of ed.: 17
ვიეთგანმე
წარმართთა
თანა
შესლვისათჳს
.
Line of ed.: 18
ხოლო
კორნილეოს
მოელოდა
მათ
,
შემოეკრიბა
თესლ-ტომი
Line of ed.: 19
მისი
და
საყუარელნი
მეგობარნი
მისნი
.
და
იყო
შესლვასა
მას
პეტრესსა
Line of ed.: 20
მოეგე\\ბვოდა
Manuscript page: G105r
მას
კორნილიე
და
შეუვრდა
ფერჴთა
მისთა
და
Line of ed.: 21
თაყუანის-სცა
მას
.
ხოლო
პეტრე
აღადგინა
იგი
და
ჰრქუა
მას
:
Line of ed.: 22
აღდეგ
,
რამეთუ
მეცა
თავადი
კაცივე
ვარ
.
და
იტყოდეს
თანად
(10,24-
Line of ed.: 23
27).
თარგმანი
:
ესრეთ
ჯერ-არს
წინა-განმზადებაჲ
შეწყნარებად
Line of ed.: 24
ქადაგთა
ჭეშმარიტებისათა
,
რაჲთა
ყოველნივე
თჳსნი
ჩუენნი
თანა-\ვიზიარნეთ
Line of ed.: 25
Manuscript page: E40v
კეთილთა
ჩუენთა
,ვითარ-ესე
აწ
კორნელი
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 26
უცხოთა
ვერ
მიანდო
,
არამედ
თჳსნი
ყოველნი
მოიყვანნა
სმენად
Line of ed.: 27
საღმრთოჲსა
ქადაგებისა
,
და
თჳთ
მიეგება
პეტრეს
.
ხოლო
მან
მიწად
Line of ed.: 28
დავრდომილი
წინაშე
მისსა
აღადგინა
სიმდაბლით
.
და
ლიტ\\ონად
Manuscript page: A83r
Line of ed.: 29
კაცად
უწოდა
თავსა
თჳსსა
.
რაჲთა
არა
წარმართულად
ღმრთად
Line of ed.: 30
საგონებელ
უჩნდეს
იგი
კორნილიოსს
.
ესრეთ
უკუე
დასაბამად
Line of ed.: 31
ყოვლისა
სიმდაბლე
ასწავა
,
რაჲთა
ჩუენცა
ვიხილოთ
და
ვეკრძალნეთ
,
Line of ed.: 32
ვითარ-ესე
თავი
მოციქულთაჲ
კაცსა
წარმართთაგანსა
არა
უტევებს
Page of ed.: 143
Line of ed.: 1
შევრდომად
მისსა
.
რაოდენ
უფროჲს
ჩუენ
გჳჴმს
კრძალვაჲ
ძმათა
Line of ed.: 2
ჩუენთა
წინაშე
ჩუენსა
დავრდომისაგან!
Line of ed.: 3
ხოლო
იტყოდეს
თანად
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
მგზავრ
ზრახვიდეს
Line of ed.: 4
ურთიერთას
ვიდრე
შინა
შესლვადმდე
.
Line of ed.: 5
და
შე-რაჲ-ვიდა
შინა
,
პოვნა
მუნ
მრავალნი
შემოკრებულნი
და
Line of ed.: 6
ჰრქუა
მათ
პეტრე
:
თქუენ
თჳთ
უწყით
,
ვითარმედ
არა
ჯერ-არს
Line of ed.: 7
კაცისა
ჰურიისა
მიახლებად
წარმართთა
ანუ
შეხებად
უცხო-თესლთა
.
Line of ed.: 8
და
მე
მიჩუენა
ღმერთმან
,
რაჲთა
არავინ
კაცი
შევჰრაცხო
ბილწად
Line of ed.: 9
და
არაწმიდად
.
ამისთჳს
უცილობელად
შემოვედ
თქუენდა
,
მოვედ
Line of ed.: 10
რაჲ
.
აწ
უკუე
მაუწყეთ
,
რომლისა
სიტყჳსათჳს
მომხადეთ
მე
(10,27-
Line of ed.: 11
29).
თარგმანი
:
ესრეთ
უტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გგონეს
,
ვითარმცა
Line of ed.: 12
კაცობრივითა
შიშითა
ასისთავისა
მთავრობისაჲთა
დამეჴსნა
წესი
Line of ed.: 13
სჯულისაჲ
,
არამედ
ბრძანებითა
უფლისაჲთა
შემოვედ
თქუენდა
.
ხოლო
Line of ed.: 14
ბრძანებაჲ
ესე
პეტრეს
მიმართი
ზოგადი
არს
ჩუენ
ყოველთა
Line of ed.: 15
მორწმუნეთა
მიმართ
,
რაჲთა
ძლიერნი
სულითა
და
შემძლებელნი
Line of ed.: 16
რგებად
არცა
ერთისაჲ
ვის
ურწმუნოთაგანისა
მიახლებასა
შეგი\ნებულად
Line of ed.: 17
შევჰ\\რაცხდეთ
,
Manuscript page: A83v
უკუეთუ
ოდენ
გუაქუნდეს
იჭჳ
Line of ed.: 18
მოქცევისა
მათისაჲ
.
ამისსა
შემდგომად
მიზეზსა
იკითხავს
პეტრე
Line of ed.: 19
თჳსისა
მიწოდებისასა
,
რაჲთა
,
რომელი
თჳთ
უწყოდა
,
მათგანცა
Line of ed.: 20
ესმეს
და
თჳსითა
პირითა
აღიარონ
,
ვითარმედ
Manuscript page: K36
სწყურის
მათ
Line of ed.: 21
სწავლად
სარწმუნოებასა
ქრისტეს
ღმრთისასა
.
Verse: 30
Line of ed.: 22
ჰრქუა
მას
კორნილიოს
:
მეოთხით
დღითგან
ვიდრე
აქა
ჟამადმდე
Line of ed.: 23
ვიყავ
მარხული
.
და
მეცხრესა
ჟამსა
,
ვილოცევდ
რაჲ
სახლსა
შინა
Line of ed.: 24
ჩემსა
,
და
აჰა
ესერა
დადგა
კაცი
წინაშე
ჩემსა
სამოსლითა
Line of ed.: 25
ბრწყინვალითა
Manuscript page: G105v
და
მრქუა
მე
:
კორნილიე
,
შეისმ[ნ]ეს
ლოცვანი
Line of ed.: 26
შენნი
და
ქველის
საქმენი
შენნი
მოიჴსენნეს
წინაშე
ღმრთისა
.
აწ
Line of ed.: 27
მიავლინე
შენ
იოპედ
და
მოუწოდე
სიმონს
,
რომელსა
ჰრქჳან
Line of ed.: 28
პეტრე
:
ამას
ვანი
დაუც
სახლსა
სიმონის
ვისმე
მეპრატაკისასა
Line of ed.: 29
ზღჳს
კიდით
კერძო
,
რომელი
მოვიდეს
და
გეტყოდის
შენ
.
და
მუნთქუესვე
Line of ed.: 30
წარმოვავლინენ
შენდა
,
და
შენ
კეთილად
ჰყავ
,
რამეთუ
მოხუედ
.
აწ
Line of ed.: 31
ესერა
ჩუენ
ყოველნი
მოსრულ
ვართ
წინაშე
ღმრთისა
სმენად
ყოვლისა
Line of ed.: 32
ბრძანებულისა
შენდა
უფლისა
მიერ
(10,30-33).
თარგმანი
:
მეოთხე
Page of ed.: 144
Line of ed.: 1
დღე
იყო
,
ვინაჲთგან
შემდგომად
ცხრა
ჟამს
საზრდელისა
მიღებისა
Line of ed.: 2
ეწყო
მარხვად
და
არა
თუ
ოთხი
დღე
ემარხა
ყოვლად
უზმობით
,
Line of ed.: 3
არამედ
ოდეს
ჰამბავსა
ამას
პეტრეს
უთხრობდა
,
ცხრა
ჟამ
იყო
,
და
Line of ed.: 4
თითოეული
დღე
ვიდრე
მუნ
ჟამამდე
ემარხა
.
ესე
იგი
არს
,
ცხრა
Line of ed.: 5
ჟამამდე
,
პირველით
დღითგან
ცხ\\რა
Manuscript page: E41r
ჟამით
,
ვიდრე
მეორისა
Line of ed.: 6
დღისა
ცხრა
ჟამამდე
იყო
მარხული
,
და
შემდგომად
ცხრა
ჟამისა
Line of ed.: 7
იხილა
ჩუე\\ნებაჲ
Manuscript page: A84r
და
ხვალისაგან
მესამესა
დღესა
მიავლინნა
Line of ed.: 8
პეტრესსა
და
მეოთხისა
დღისა
ცხრა
ჟამსა
მოვიდა
მისსა
პეტრე
.
Line of ed.: 9
ამისთჳს
არა
ოთხ
დღე
უზმა
იყო
,
არამედ
თითოეულსა
დღესა
ცხრა
Line of ed.: 10
ჟამს
მიეღო
საზრდელი
.
ამისთჳს
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ოთხი
დღე
Line of ed.: 11
უჭმელად
გარდავვლე
,
არამედ
:
ოთხ
დღე
ვიდრე
აქა
ჟამამდე
ვიყავ
Line of ed.: 12
მარხული
.
და
იგი
ჟამი
მეცხრე
იყო
,
ოდეს
სიტყუათა
ამათ
იტყოდა
.
Line of ed.: 13
ხოლო
ანგელოზისა
ხილვასა
ამისთჳს
კაცისად
უწოდს
,
რამეთუ
Line of ed.: 14
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
არა
იტყჳს
თავისა
თჳსისათჳს
ღირს-\ყოფასა
Line of ed.: 15
ანგელოზისა
ჩუენებისასა
.
გინა
თუ
ამისთჳს
კაცად
უწოდს
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
სახითა
კაცისაჲთა
ეჩუენა
ნათლით
შემოსილად
,
და
ასწავა
,
Line of ed.: 17
რაჲ-იგი
უჴმდა
ყოფად
,
რამეთუ
ღმერთი
არა
უგულებელს
ჰყოფს
Line of ed.: 18
მარხვით
და
მოწყალებით
მლოცველთა
მისა
მიმართ
,
არამედ
Line of ed.: 19
ჩუენებითა
ანგელოზისაჲთა
და
მივლინებითა
ქადაგთაჲთა
აღავსებს
Line of ed.: 20
ნაკლულევანებასა
მათსა
,
და
განსწავლის
მართლ-სარწმუნოებად
.
ესრეთ
Line of ed.: 21
უკუე
წარმოთქუა
კორნილიე
,
რაჲ-იგი
ეხილვა
,
და
აღუთქუა
პეტრეს
Line of ed.: 22
მორჩილ
ყოფად
სიტყუათა
მისთა
.
Verse: 34
Line of ed.: 23
აღაღო
პეტრე
პირი
თჳსი
და
თქუა
:
ჭეშმარიტად
ვიცი
,
რამეთუ
Line of ed.: 24
არა
არს
თუალთ-ღება
ღმრთისა
თანა
,
არამედ
ყოველთა
შორის
Line of ed.: 25
თესლთა
,
რომელსა
ეშინის
მისსა
და
იქმს
სიმართლესა
,
სათნო
Line of ed.: 26
მისსა
არს
.
სიტყუაჲ
იგი
,
Manuscript page: G106r
რომელი
მოუვლინა
ძეთა
Line of ed.: 27
ისრაელისათა
მახარებლად
მშჳდობისა
იესუ
ქრისტეს
მიერ
.
ესე
Line of ed.: 28
თავადი
არს
უფალი
ყოველთაჲ
(10,34-36).
Manuscript page: A84v
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
აღებაჲ
პირისა
წმიდათაჲსაჲ
აღვსება
არს
სულითა
,
და
გამოთქუმა
Line of ed.: 30
საჲდუმლოთა
,
ვითარ-ესე
აწ
პეტრე
ცხადად
დაგჳმტკიცებს
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
არავის
სადა
უტევებს
ღმერთი
უმეცრებით
ყოფად
Page of ed.: 145
Line of ed.: 1
ურწმუნოებასა
შინა
.
არამედ
უკუეთუ
ოდენ
თჳნიერ
გულარძნილებისა
Line of ed.: 2
ღმრთის
მოშიშებით
ჰყოფდეს
სიმართლესა
,
ესევითართა
მათ
მიუძღჳს
Line of ed.: 3
სრულებად
სარწმუნოებისა
,
ვითარ-იგი
მოგუთა
და
ავაზაკსა
,
მეძავსა
Line of ed.: 4
და
მეზუერესა
,
საჭურისსა
და
კორნილიოსს
.
ხოლო
რომელნი-იგი
Line of ed.: 5
არა
სათნო-ეყოფვიან
ღმერთსა
,
დაღათუ
იქმოდინ
კეთილსა
რასმე
,
Line of ed.: 6
ცხად
არს
,
რამეთუ
არა
ღმრთის
მოშიშებით
ჰყოფენ
,
არამედ
Line of ed.: 7
საჩუენებელად
კაცთა
იქმან
.
აწ
უკუე
პირველი
იგი
სიტყუაჲ
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
თუალ-უხუავობისათჳს
ღმრთისა
--
ჰურიათა
მიმართ
Line of ed.: 9
არს
,
რომელნი
იყვნეს
მის
თანა
,
რაჲთა
განუცხადოს
წოდებაჲ
Line of ed.: 10
წარმართთაჲ
.
ამისსა
შემდგომად
ჰურიათა
პატივსა
უპირატესობისასა
Line of ed.: 11
დაუმარხავს
,
და
მათდა
მიმართ
მოვლინებასა
ძისასა
იტყჳს
მამისა
Line of ed.: 12
მიერ
.
და
კუალად
,
რაჲთა
არა
წარმართთა
განიწირნენ
თავნი
თჳსნი
,
Line of ed.: 13
ზედა-დაჰრთავს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ისრაელთა
მიმართ
მოივლინა
,
Line of ed.: 14
არა
დაშჯად
,
არამედ
ყოფად
მშჳდობისა
და
განმართლებისა
,
არამედ
Line of ed.: 15
იგი
თავადი
არს
უფალი
Manuscript page: E41v
ყოველთაჲ
--
ჰურიათა
და
წარმართთაჲ
.
Verse: 37
Line of ed.: 16
თქუენ
თჳთ
უწყით
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელი
იყო
ყოველსა
Line of ed.: 17
ზედა
ჰურიასტანსა
,
რომელმან-იგი
იწყო
გალილეაჲთ
.
შემდგომად
Line of ed.: 18
ნათლის-ცემისა
,
რომელსა-იგი
ქადაგებდა
იოვანე
,
იესუს
ნაზარეველსა
,
Line of ed.: 19
რომელსა-იგი
სცხო
ღმერთმან
სულითა
Manuscript page: A85r
წმიდითა
და
ძალითა
,
Line of ed.: 20
რომელი(37რႵ)-იგი
მოვიდა
ქველის
მოქმედად
და
განკურნებად
Line of ed.: 21
ყოველთა
მიმძლავრებულთა
ეშმაკისათა
,
რამეთუ
ღმერთი
იყო
მის
Line of ed.: 22
თანა
.
და
ჩუენ
მოწამე
ვართ
ყოველთათჳს
,
რომელნი
ქმნნა
სოფელსა
Line of ed.: 23
მას
ჰურიასტანისასა
და
იერუსალემს
შინა
,
რომელცა-იგი
მოკლეს
Line of ed.: 24
დამოკიდებითა
ძელსა
ზედა
.
ესე
ღმერთმან
აღადგინა
მესამესა
დღესა
Line of ed.: 25
და
მისცა
მას
განცხადებულებაჲ
არა
ყოვლისა
ერისა
,
არამედ
Line of ed.: 26
მოწამეთა
ამათ
რჩეულთა
წინაჲსწარვე
ღმრთისა
მიერ
,
ჩუენ
,
რომელნი
Line of ed.: 27
მის
თანა
ვჭამდით
და
ვსუემდით
შემდგომად
მკუდრეთით
აღდგომისა
Line of ed.: 28
მისისა
(10,37-41).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მახლობელ
იყვნეს
იერუ\სალემსა
,
Line of ed.: 29
ამისთჳს
თჳთ
მათვე
მიიყვანებს
მოწამედ
,
რამეთუ
Manuscript page: G106v
Line of ed.: 30
ასმიოდა
ნათლის-ცემისათჳს
იოვანესსა
,
და
ვითარ-იგი
ქადაგებდა
Line of ed.: 31
ქრისტესა
ყოველთა
მიმართ
მკჳდრთა
გალილეაჲსა
და
ჰურიას\ტანისათა
,
Line of ed.: 32
განმავალთა
ნათლის-ღებად
მისგან
.
ხოლო
იესუ
ნაზარეველ
Page of ed.: 146
Line of ed.: 1
უწოდს
ბუნებისათჳს
ჴორცთაჲსა
ბუნებით
ძესა
ღმრთისასა
,
უფალსა
Line of ed.: 2
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
.
და
კაცობრივ
ცხებასა
მისსა
იტყჳს
ღმრთისა
Line of ed.: 3
მამისა
მიერ
,
რამეთუ
არა
თესლითა
მამაკაცისაჲთა
მუცლად-იღო
Line of ed.: 4
იგი
ქალწულმან
ყოვლად
უბიწომან
,
არამედ
სული
წმიდაჲ
აგრილობდა
Line of ed.: 5
მას
და
ძალი
მაღლისაჲ
ჰფარვიდა
.
და
ამიერ
იშენა
ჴორცთა
ტაძარი
Line of ed.: 6
სიტყუამან
და
ძალმან
მამისამან
.
ხოლო
არა
ღმრთეებით
,
არამედ
Line of ed.: 7
კაცობრივ
ეცხო
საცხებელი
სულისა
წმიდისაჲ
,
რაჲთა
წინა
გზა-\უყოს
Line of ed.: 8
და
დასაბამ
ექმნეს
ბუნებასა
კაცთასა
მიღებისათჳს
ნიჭსა
Line of ed.: 9
სულისასა
,
რამეთუ
ღმრთეებით
ვითარცა
მამი\\საგან
,
Manuscript page: A85v
ეგრეთვე
Line of ed.: 10
ძისაგან
განუშორებელ
არს
სული
წმიდაჲ
,
და
თანა-სამარადისო
.
Line of ed.: 11
ამისსა
შემდგომად
საქმესა
იტყჳს
,
რომელი
წარჰმართა
ძემან
Line of ed.: 12
ღმრთისამან
ჴორცთ-შესხმითა
თჳსითა
,
ესე
იგი
არს
ჴსნაჲ
კაცთაჲ
Line of ed.: 13
ტყუეობისაგან
,
რომელნი
სულით
და
ჴორცით
განხრწნილ
იყვნეს
Line of ed.: 14
მძლავრებისაგან
ეშმაკისა
.
და
დიდთა
ამათ
და
მაღალთა
სიტყუათა
Line of ed.: 15
შეუდგენს
მდაბალსა
,
ვითარმედ
:
ღმერთი
იყო
მის
თანა
,
არა
ვითარცა
Line of ed.: 16
ლიტონსა
კაცსა
,
არამედ
ვითარცა
ღმერთსა
ღმრთისაგანსა
,
განუ\შორებელსა
Line of ed.: 17
მამისაგან
.
Line of ed.: 18
ამისსა
შემდგომად
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელსა-იგი
თქუენ
Line of ed.: 19
სმენით
,
ამას
ჩუენ
ხილვით
ვწამებთ
სასწაულთა
მისთა
,
რომელ
Line of ed.: 20
ქმნნა
სოფლებსა
ჰურიასტანისასა
,
რომლისათჳს
შურითა
მოკლეს
Line of ed.: 21
იგი
ჰურიათა
.
იხილე
,
ვითარ
არასადა
სირცხჳლ-იჩენს
ჯუარ-ცემასა
Line of ed.: 22
ქრისტესსა
,
არამედ
ზედა-დაჰრთავს
სახესა
სიკუდილისა
მისისასა
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
:
დამოკიდებითა
ძელსა
.
ამას
შეუდგენს
სასწაულსა
მას
Line of ed.: 24
აღდგომისასა
,
რამეთუ
:
ღმერთმან
აღადგინა
იგი
;
რომლითა
ცხად
Line of ed.: 25
არს
,
ვითარმედ
ღმრთეებისა
ბუნებითა
ერთ
არს
მოქმედებაჲ
მათი
,
Line of ed.: 26
და
ვითარცა
მამაჲ
,
ეგრეთვე
ძე
აღმადგინებელ
იყო
დარღუეულისა
Line of ed.: 27
მის
ტაძრისა
Manuscript page: E42r
ჴორცთაჲსა
.
ხოლო
საიდუმლოჲ
თჳსისა
Line of ed.: 28
აღდგომისაჲ
არა
ყოველსა
ერსა
განუცხადა
ქრისტემან
,
არამედ
Line of ed.: 29
მოციქულთა
ოდენ
.
და
არა
თუ
შიმშილით
,
საჴმრად
ჴორცთა
ჭამა
,
Line of ed.: 30
არამედ
დასამტკიცებელად
აღდგომისა
.
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
არარას
Line of ed.: 31
ესევითარსა
მოქენე
იყვნეს
საუფლონი
იგი
ჴ\\ორცნი
,
Manuscript page: A86r
ამისთჳს
Line of ed.: 32
თჳთ
თავადმან
თქუა
:
რაჟამს
ვსუა
ახალი
;
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
Page of ed.: 147
Line of ed.: 1
ზეშთა
ბუნებისა
ახალ
და
უცხო
იყო
მაშინდელი
იგი
ჭამაჲ
და
Line of ed.: 2
სუმაჲ
მისი
.
ამისთჳს
ნაცვალად
ყოველთა
Manuscript page: G107r
სასწაულთა
Line of ed.: 3
შემდგომად
მკუდრეთით
აღდგომისა
ჭამაჲ
ხოლო
და
სუმაჲ
ყო
Line of ed.: 4
წინაშე
მოწაფეთა
,
რამეთუ
აღდგომაჲ
მისი
მკუდრეთით
--
სასწაულ
Line of ed.: 5
იყო
,
ზეშთა
ყოველთა
სასწაულთა
,
ხოლო
ჭამაჲ
იგი
და
სუმაჲ
Line of ed.: 6
დამამტკიცებელ
იყვნეს
აღდგომისა
,
ვითარმედ
ჭეშმარიტებით
და
არა
Line of ed.: 7
საოცარ
რაჲმე
არს
.
Verse: 42
Line of ed.: 8
და
მამცნო
ჩუენ
ქადაგებად
ერისა
და
წამებად
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 9
თავადი
არს
ღმრთისა
მიერ
განჩინებული
მსაჯული
ცხოველთა
და
Line of ed.: 10
მკუდართაჲ
(10,42).
თარგმანი
:
ესე
არს
ძალი
ქადაგებისაჲ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
ღმერთმან
ჴორცნი
შეისხნა
,
და
ესე
არს
წამებაჲ
მისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 12
უწამებდეს
მოციქულნი
ერსა
,
ვითარმედ
:
უბრალომცა
ვართ
სისხლისაგან
Line of ed.: 13
თქუენისა
,
ნუ-უკუე
უმეცრებით
ლიტონად
კაცად
სახილველობითა
Line of ed.: 14
შეურაცხ
ჰყოთ
ღმრთისა
მიერ
განჩინებული
,
ესე
იგი
არს
მისვე
Line of ed.: 15
მამულისა
არსებისაგან
შობილი
ძე
ღმრთისაჲ
,
რომელი-იგი
არს
Line of ed.: 16
მსაჯული
ცხოველთა
და
მკუდართაჲ
.
ცხოველ
ეწოდების
სულთა
,
Line of ed.: 17
ხოლო
მკუდარ
--
ჴორცთა
მათ
მკუდრეთით
აღდგომილთა
,
და
ამით
Line of ed.: 18
პირითა
მსაჯული
ცხოველთა
და
მკუდართაჲ
--
ერთბამად
სულთა
Line of ed.: 19
და
ჴორცთა
ჩუენთა
მსაჯულ
არს
დღესა
მას
საშჯელისასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 20
ზოგად
მიაგოს
მათ
,
რაჲცა
რაჲ
Manuscript page: K38
ზოგად
ქმნეს
სოფელსა
ამას
Line of ed.: 21
შინა
.
და
კუალად
სახისმეტყუელებით
Manuscript page: A86v
ცხოველ
ეწოდების
Line of ed.: 22
მართალთა
და
მკუდარ
--
ცოდვილთა
.
და
ამით
პირითა
მსაჯული
Line of ed.: 23
იგი
ცხოველთა
და
მკუდართაჲ
მსაჯულ
იწოდების
მართალთა
და
Line of ed.: 24
ცოდვილთა
,
რომლისა
წინაშე
წარდგომად
ვართ
ყოველნი
.
Verse: 43
Line of ed.: 25
ამას
ყოველნი
წინაჲსწარმეტყუელნი
ეწამებიან
მოტევებასა
Line of ed.: 26
ცოდვათასა
მოღებად
სახელითა
მისითა
,
ყოველთა
,
რომელთა
ჰრწმენეს
Line of ed.: 27
მისა
მიმართ
(10,43).
თარგმანი
:
არა
თავით
თჳსით
იტყჳს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
იგი
არს
ძე
ღმრთისაჲ
,
არამედ
უძლიერესად
წიგნებითა
Line of ed.: 29
წინაჲსწარმეტყუელთაჲთა
დაამტკიცებს
,
ვითარმედ
იგი
არს
Line of ed.: 30
მიმტევებელი
ცოდვათაჲ
.
ხოლო
ესე
რაჲ
დამტკიცდეს
,
თჳთ
ჰურიანი
Line of ed.: 31
წამებენ
,
ვითარმედ
:
არავის
ჴელ-ეწიფების
მიტევებად
ცოდვათა
,
Page of ed.: 148
Line of ed.: 1
გარნა
ღმერთსა
მხოლოსა
,
და
ჭეშმარიტად
იგი
არს
ღმერთი
Line of ed.: 2
სრული
და
კაცი
სრული
.
Verse: 44
Line of ed.: 3
და
ვიდრე-იგი
იტყოდა-ღა
პეტრე
სიტყუათა
ამათ
,
მოვიდა
Line of ed.: 4
სული
წმიდაჲ
და
დაადგრა
ყოველთა
ზედა
,
რომელთა
ესმოდა
სიტყუაჲ
Line of ed.: 5
იგი
,
და
დაუკჳრდა
წინა-დაცუეთილებისაგანთა
მორწმუნეთა
,
რაოდენნი-\იგი
Line of ed.: 6
შევიდეს
პეტრეს
თანა
,
რამეთუ
წარმართთაცა
ზედა
ნიჭი
იგი
Line of ed.: 7
სულისა
წმიდისაჲ
მიფენილ
არს
.
რამეთუ
ესმოდა
მათ
,
იტყოდეს
Line of ed.: 8
რაჲ
ენათა
და
ადიდებდეს
ღმერთსა
(10,44-46).
Manuscript page: G107v
თარგმანი
:
Line of ed.: 9
იხილე
განგებულებაჲ
ღმრთისაჲ
,
რომელმან
არა
დრო-სცა
პეტრეს
Line of ed.: 10
განსრულებად
სიტყჳსა
,
არამედ
თჳნიერ
ბრძანებისა
მისისა
და
პირველ
Line of ed.: 11
ნათლის-ღებისა
მოჰფინა
სული
წმიდაჲ
წარმართთაგანთა
მათ
Line of ed.: 12
მორწმუნეთა
,
რამეთუ
უკუეთუ
შემდგომად
ამისსა
ჯერეთ
სიტყუაჲ
Line of ed.: 13
მიჰჴადეს
პეტრეს
იერუსალემს
შინა
,
მისლვისათჳს
კორნილოჲს
მიმართ
,
Line of ed.: 14
Manuscript page: E42v
რაჲღამცა
ექმნა
,
უკუეთ\\უმცა
Manuscript page: E87r
არა
წინასწრობით
,
არამედ
Line of ed.: 15
ნათლის-ცემითა
და
ბრძანებითა
პეტრესითა
მიეღო
მათ
ნიჭი
სულისა
Line of ed.: 16
წმიდისაჲ
?
ამისთჳს
აწ
წინა-უსწრო
ნათლის-ღებასა
მიფენამან
Line of ed.: 17
სულისამან
,
რაჲთა
ვერცა
ერთმან
ვინ
აბრალოს
პეტრეს
ნათლის-\ცემისათჳს
Line of ed.: 18
მათისა
.
Line of ed.: 19
ხოლო
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
პირველად
ჰრწმენა
მათ
სიტყუაჲ
Line of ed.: 20
იგი
პეტრესი
,
ვითარმედ
სახელითა
იესუჲსითა
იქმნების
მიტევებაჲ
Line of ed.: 21
ცოდვათაჲ
და
სარწმუნოებასა
შეუდგა
მიტევებაჲ
და
მიტევებასა
--
Line of ed.: 22
ნიჭი
სულისა
წმიდისაჲ
,
რომელი-ესე
დაღაცათუ
პირველ
ნათლის-\ღებისა
Line of ed.: 23
იყო
,
არამედ
ეგრეთცა
პეტრეს
სიტყუათა
მიერ
და
სწავლათა
,
Line of ed.: 24
და
შემდგომად
რწმუნებისა
მათისა
სიტყუათა
მისთა
;
რამეთუ
თჳნიერ
Line of ed.: 25
სარწმუნოებისა
ვერ
ეგების
მიღებად
ნიჭსა
სულისასა
,
რაოდენცა
Line of ed.: 26
ქველის-მოქმედ
იყოს
ჯერეთ
ურწმუნოებასა
შინა
მყოფი
იგი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 27
ჰურიათაგანთა
მათ
,
პეტრეს
თანა
მყოფთა
,
დაუკჳრდა
საქმე
ესე
,
Line of ed.: 28
ვითარცა
უმეცართა
განგებულებისათა
.
ხოლო
პეტრეს
არა
დაუკჳრდა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
მეცნიერ
იყო
ძალსა
,
რომლისათჳს
საკჳრველებაჲ
ესე
იქმნა
Line of ed.: 30
-
პირველ
ნათლის-ღებისა
მიფენაჲ
სულისაჲ
.
გარნა
აწ
ნუმცა
ვინ
Line of ed.: 31
დრტჳნავს
და
იტყჳს
თუ
:
რაჲსათჳს
არა
აწცა
ხილულად
მეტყუ\ელებითა
Line of ed.: 32
ენათაჲთა
და
მოქმედებითა
სასწაულთაჲთა
განცხადნების
Line of ed.: 33
ნათელ-ღებულთა
ზედა
მოსლვაჲ
სულისაჲ
,
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
Page of ed.: 149
Line of ed.: 1
ჩჩჳლ-ღა
იყვნეს
დასაბამსა
სარწმუნოებისასა
,
და
თჳნიერ
ხილულთა
Line of ed.: 2
სასწაულთა
ვერ
გულსავსე
იქმნებოდეს
უეჭუელად
მო\\ფე\ნისათჳს
Manuscript page: A86v
Line of ed.: 3
სულისა
,
ხოლო
აწ
ჩუენ
,
ვითარცა
ქრისტეს
მიერ
სრულთა
,
Line of ed.: 4
უხილავი
იგი
ნათელ-ღებულთა
ზედა
გარდამოსლვაჲ
სულისაჲ
Line of ed.: 5
უეჭუელად
და
მტკიცედ
გურწამს
.
Verse: 47
Line of ed.: 6
მაშინ
მიუგო
პეტრე
და
ჰრქუა
:
წყლისაგან
ნუ-რაჲ
ყენება
Line of ed.: 7
არსა
არა
ნათლის-ცემაჲ
ამათი
,
რომელთა-ესე
სული
წმიდაჲ
მიიღეს
,
Line of ed.: 8
ვითარცა-იგი
ჩუენ
?
და
უბრძანა
მათ
ნათლის-ღებად
სახელითა
Line of ed.: 9
იესუ
ქრისტესითა
.
მაშინ
ევედრნეს
მას
,
რაჲთა
დაადგრეს
მათ
თანა
Line of ed.: 10
დღე
რავდენმე
(10,47-48).
Manuscript page: G108r
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ჰურიანი
Line of ed.: 11
იტყოდეს
,
ვითარმედ
შეუძლებელ
არს
ნათლის-ღებითა
ცხოვნებაჲ
Line of ed.: 12
წარმართთაჲ
,
ამისთჳს
სიტყუა-უგებს
პეტრე
,
ვითარმედ
:
რაჲღა
Line of ed.: 13
ყენება
არს
ნათლის-ცემად
მათდა
?
ცხად
არს
,
ვითარმედ
აყენებდეს
Line of ed.: 14
მას
,
ვიდრემდის
აღჳრ-ასხნა
სასწაულმან
მან
სულისა
წმიდისამან
.
Line of ed.: 15
ხოლო
შენ
იხილე
საჭიროდ
საჴმარებაჲ
წყლითა
განბანისა
და
Line of ed.: 16
ნათლის-ღებისაჲ
,
რამეთუ
აჰა
ღირს-ქმნულნიცა
მადლსა
სულისასა
Line of ed.: 17
წყლითა
ნათლის-ღებისავე
მოქენე
Manuscript page: K39
არიან
.
ამისთჳს
არა
იტყჳს
Line of ed.: 18
პეტრე
,
ვითარმედ
:
რადღა
საჴმარ
არს
წყლითა
ნათლის-ცემაჲ
სულითა
Line of ed.: 19
წმიდითა
აღვსებულთადა
;
არამედ
:
რაჲ
ყენება
არსო
.
ცხად
არს
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
ვინაჲთგან
პირველი
შობაჲ
ჩუენი
ხრწნილებითი
არს
,
Line of ed.: 21
საჴმარ
არს
ჩუენდა
მეორედ
შობაჲ
უხრწნელებითი
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 22
იტყჳს
უფალი
:
უკუეთუ
არა
იშვნეთ
წყლისაგან
და
სულისა
,
ვერ
Line of ed.: 23
შეხჳდეთ
სასუფეველსა
ღმრთისასა
,
რამეთუ
წყლისა
მიერ
ხატებაჲ
Line of ed.: 24
განახლდების
,
ხოლო
სულისა
მიერ
შვილები\\სა
Manuscript page: A88r
მადლი
მოგუე\ცემის
Line of ed.: 25
და
გულსავსებასა
მოვიღებთ
მკუდრეთით
აღდგომისა
და
ცხო\რებისასა
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
ვითარცა
ადვილ
არს
შთაყოფაჲ
თავისაჲ
წყალსა
Line of ed.: 27
და
კუალად
აღმოღებაჲ
,
ეგრეთვე
ადვილ
არს
შემდგომად
ერთ-გზის
Line of ed.: 28
სიკუდილისა
და
განხრწნისა
კუალად
Manuscript page: E43r
მეორედ
აღდგომაჲ
და
Line of ed.: 29
უხრწნელ
ყოფაჲ
.
ამისთჳს
სახელსა
რაჲ
ზედა
იესუჲსსა
გესმას
Line of ed.: 30
ნათლის-ღებაჲ
,
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
სადაცა
ერთი
სამებისაგანი
Page of ed.: 150
Line of ed.: 1
იჴსენოს
,
მუნ
ორნიცა-იგი
განუყოფელ
არიან
მისგან
,
ვინაჲცა
ჩუენ
,
Line of ed.: 2
დაღაცათუ
მსგავსებითა
ქრისტეს
სი
კუდილისაჲთა
ნათელს-ვიღებთ
Line of ed.: 3
და
სამ
დღე
დაფლვასა
მისსა
თანა-დავეფლვით
სამ-გზის
შთაყოფითა
Line of ed.: 4
ემბაზსა
შინა
,
რაჲთა
მის
თანა
აღვდგეთ
,
არამედ
ეგრეთცა
მაშინ
Line of ed.: 5
მიიღებს
ნათლის-ღებაჲ
სრულებასა
,
რაჟამს
ნათელ-ვიღოთ
სახელითა
Line of ed.: 6
მამისაჲთა
და
ძისაჲთა
და
სულისა
წმიდისაჲთა
.
ამითვე
სახელითა
Line of ed.: 7
ნათელ-სცემდა
თავი
მოციქულთაჲ
წარმართთა
,
ვითარცა
ბრძანებულ
Line of ed.: 8
იყო
ქრისტესგან
,
დაღაცათუ
დაჴსნისათჳს
წარმართთა
მრავალ\ღმრთეებისა
,
Line of ed.: 9
ერთითა
ამით
სახელითა
უფლისა
იესუ
ქრისტესითა
Line of ed.: 10
უბრძანა
მათ
ნათლის-ცემაჲ
,
ვითარცა
მეცნიერმან
,
ვითარმედ
განუ\ყოფელად
Line of ed.: 11
ძისა
თანა
არიან
მამაჲ
და
სული
წმიდაჲ
.
ესრეთ
უკუე
,
Line of ed.: 12
ნათელ-სცა
რაჲ
კადნიერებით
,
დაადგრა
დღე
რავდენმე
ჯეროვნად
Line of ed.: 13
განსწავლად
მათდა
.
Chapter: 11
Verse: 1
Line of ed.: 14
ხოლო
ესმა
მოციქულთა
მათ
და
ძმათა
,
რომელნი
ჰურიასტანს
Line of ed.: 15
იყვნეს
,
ვითარმედ
წარმართთაცა
შეიწყნარეს
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
.
და
Line of ed.: 16
რაჟამს
აღვიდა
Manuscript page: A88v
პეტრე
იერუსალემდ
,
ერიდებოდეს
მას
წინა-\დაცუეთილებისაგანნი
Line of ed.: 17
ძმანი
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
კაცთა
მიმართ
Line of ed.: 18
წინა-დაუცუეთელთა
შეხუედ
და
მათ
თანა
შჭამე
(11,1-3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
რაჟამს
სამარიტელთა
მოქცევაჲ
ესმა
,
განიხარეს
და
მიავლინნეს
Line of ed.: 20
მათდა
პეტრე
და
იოვანე
.
ხოლო
აწ
რაჲსათჳს
წუხან
სმენითა
Line of ed.: 21
წარმართთა
მოქცევისაჲთა
?
ამისთჳს
,
რამეთუ
სამარიტელნი
ზოგნი
Line of ed.: 22
ჰურია
იყვნეს
,
ხოლო
წარმართნი
--
ყოვლად
უცხო
შჯულისაგან
Line of ed.: 23
ჰურიათაჲსა
.
წარმართნი
უკუე
მრავალ
თესლ
იყვნეს
და
საშურველ
,
Line of ed.: 24
ხოლო
სამარიტელნი
--
ერთ
,
და
არა
ფრიად
საშურველ
.
და
კუალად
,
Page of ed.: 151
Line of ed.: 1
ესოდენ
მოშურნე
იყვნეს
ჰურიანი
მამულთა
შჯულთა
დაჴსნისათჳს
,
Line of ed.: 2
რომელ
არცაღა
თუ
თავისაგან
მოციქულთაჲსა
და
მოძღურისა
Line of ed.: 3
ყოველთაჲსა
შეიკდიმეს
მხილებად
მისსა
წარმართთა
შეხებისათჳს
.
Subsection: 16
Line of ed.: 4
თავი
ი̂ვ.
პეტრეს
მიერ
თხრობაჲ
კორნილიოჲსთჳს
და
Line of ed.: 5
ბარნაბჲს
ანტიოქიად
წარვლინებისათჳს
Verse: 4
Line of ed.: 6
ხოლო
პეტრე
იწყო
და
მიუთხრა
მათ
შემდგომითი-შემდგომად
Line of ed.: 7
და
ჰრქუა
:
მე
ვიყავ
ქალაქსა
შინა
იოპესა
და
ვილოცევდ
რაჲ
,
Line of ed.: 8
ვიხილე
განკჳრვებასა
ჩემსა
ჩუენებაჲ
,
რამეთუ
გარდამოვიდოდა
Line of ed.: 9
ჭურჭელი
რაჲმე
,
ვითარცა
ტილოჲ
დიდი
,
ოთხთაგან
კიდეთა
Line of ed.: 10
დამოკიდებული
ზეცით
,
და
მოვიდა
ვიდრე
ჩემდამდე
,
რომელსა
Line of ed.: 11
მივხედევდ
და
გავიცდიდი
.
და
ვიხილე
მას
შინა
ოთხფერჴი
ქუეყანისაჲ
Line of ed.: 12
და
მჴეცნი
და
ქუეწარმავალნი
და
მფრინველნი
ცისანი
.
და
მესმა
Line of ed.: 13
ჴმაჲ
,
რომელი
მეტყოდა
მე
:
აღდეგ
,
პეტრე
,
დაკალ
და
ჭამე
.
და
მე
Line of ed.: 14
ვთქუ
:
ნუ
იყოფინ
,
უფალო
,
რამეთუ
ბილწი
რაჲვე
გინა
არაწმიდაჲ
Line of ed.: 15
არასადა
შესრულ
არს
პირსა
ჩემსა
.
მომიგო
მე
ჴმამან
Manuscript page: A89r
მან
Line of ed.: 16
მეორედ
ზეცით
:
რომელი
ღმერთმან
წმიდა
ყო
,
შენ
ნუ
ბილწ
გიჩნნ
.
Line of ed.: 17
ესე
იყო
სამ-გზის
და
კუალად
აღმაღლდა
ყოველი
იგი
ზეცად
.
და
აჰა
Line of ed.: 18
მუნთქუესვე
სამნი
კაცნი
მოიწინეს
ბჭეთა
მის
სახლისათა
,
რომელსა
Line of ed.: 19
შინა
ვიყავ
,
მოვლინებულნი
ჩემდა
კესარიაჲთ
და
მრქუა
მე
სულმან
Line of ed.: 20
წმიდამან
მისლვად
მათ
თანა
და
არღა-რას
ორგულებად
.
Manuscript page: E43r
Line of ed.: 21
მოვიდეს
ჩემ
თანა
ექუსნიცა
ესე
ძმანი
და
შევედით
სახლსა
მის
Line of ed.: 22
კაცისასა
და
მითხრა
ჩუენ
,
ვითარ-იგი
იხილა
ანგელოზი
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 23
სახლსა
შინა
თჳსსა
მდგომარე
,
რომელმან
ჰრქუა
მას
:
მიავლინე
Line of ed.: 24
იოპედ
და
მოიყვანე
შენ
სიმონ
,
რომელსა
ჰრქჳან
პეტრე
,
რომელმან-\იგი
Line of ed.: 25
გრქუნეს
შენ
სიტყუანი
,
რომლითა
სცხონდე
შენ
და
ყოველი
Line of ed.: 26
სახლი
შენი
.
და
ვითარცა
ვიწყე
მე
სიტყუად
,
მოვიდა
მათ
ზედა
Line of ed.: 27
სული
წმიდაჲ
,
ვითარცა-იგი
ჩუენ
ზედა
პირველ
,
და
მომეჴსენა
მე
Line of ed.: 28
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
,
რომელ
თქუა
,
ვითარმედ
:
იოვანე
ნათელ-სცემდა
Page of ed.: 152
Line of ed.: 1
წყლითა
,
ხოლო
თქუენ
ნათელ-იღოთ
სულითა
წმიდითა
(11,4-16).
Line of ed.: 2
თარგმანი
:
საკჳრველ
არს
უზომოჲ
იგი
სიმშჳდე
და
სიმდაბლე
Line of ed.: 3
პეტრესი
,
ვითარ
არა
განმწარდების
,
არცა
უღირს
იჩენს
სიტყჳს
Line of ed.: 4
მიჴდად
მოწაფეთაგან
და
ძმათა
--
თავი
მოციქულთაჲ
და
მოძღუარი
Line of ed.: 5
ყოვლისა
სოფლისაჲ
,
არამედ
გრძელითა
სიტყჳს-გებითა
Manuscript page: G109r
Line of ed.: 6
Manuscript page: K39
გულსავსე
ჰყოფს
მათ
,
და
თანა-იწამებს
ექუსთა
მათცა
Line of ed.: 7
ძმათა
,
თანა
წარტანებულთა
იოპით
,
და
მასვე
წარმოიტყჳს
თხრობასა
Line of ed.: 8
ჩუენ
მიერ
ზემო
განმარტებულსა
,
რომლითა
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 9
არარაჲ
თავით
თჳსით
მიქმნიეს
,
არამედ
ყოველივე
საღმრთოჲთა
Line of ed.: 10
ჩუენებითა
,
რომელსა
არა
მყის
მივჰყევ
,
არამედ
წინა-აღდგომით
Line of ed.: 11
ვეტყოდე
:
ნუ
იყოფინ
,
უფალო
;
ვიდრემდის
კუალად
მესმა
ჴმაჲ
,
Line of ed.: 12
რაჲთა
არარაჲ
შევჰრაცხო
შეგინებ\\ულად
,
Manuscript page: A89v
და
მოვიდეს
რაჲ
Line of ed.: 13
მწოდებელნი
,
არა
თავით
ჩემით
გარდავედ
მათდა
,
ვიდრე
არა
მიბრძანა
Line of ed.: 14
სულმან
წმიდამან
.
და
წარვედ
რაჲ
მათ
თანა
,
არა
მყის
ნათელ
ვეც
,
Line of ed.: 15
ვიდრე
არა
მისწრო
მოფენამან
სულისამან
.
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 16
მოაჴსენებს
მათ
,
ვითარმედ
არა
ახალი
რაჲმე
და
უცხოჲ
იქმნა
,
Line of ed.: 17
არამედ
წინა-მოსწავებული
უფლისა
მიერ
,
ვითარმედ
:
ნათელ-იღოთ
Line of ed.: 18
სულითა
წმიდითა
.
ამისთჳს
არარაჲ
მიქმნიეს
თავით
თჳსით
,
არამედ
Line of ed.: 19
ყოველივე
ბრძანებითა
საღმრთოჲთა
.
იხილე
,
ვითარ
არა
წარმოუთხრობს
Line of ed.: 20
სათნოებათა
კორნილიოჲსთა
,
არცა
ჩუენებასა
მას
შინა
თქუმულსა
Line of ed.: 21
შეწირვასა
ლოცვათა
მისთასა
,
რაჲთა
არა
შურად
მისსა
აღძრნეს
Line of ed.: 22
იგინი
.
Line of ed.: 23
აწ
უკუეთუ
სწორი
ნიჭი
მისცა
მათ
ღმერთმან
,
ვითარცა
Line of ed.: 24
ჩუენ
,
რომელთა-ესე
გურწმენა
უფალი
იესუ
ქრისტე
,
მე
რაჲ
ძალ-\მედვა
Line of ed.: 25
ყენებად
ღმრთისა!
Verse: 17
Line of ed.: 26
ვითარცა
ესმა
ესე
,
დადუმნეს
და
ადიდებდეს
ღმერთსა
და
Line of ed.: 27
იტყოდეს
:
უკუეთუ
ნამდჳლვე
წარმართთაცა
მისცა
ღმერთმან
Line of ed.: 28
სინანული
იგი
ცხორებისაჲ
? (11,17-18).
თარგმანი
:
ვითარმცა
თჳთცა
Line of ed.: 29
მათ
თანავე
ჩივნეულ
იყო
ცხოვნებისათჳს
წარმართთაჲსა
,
ესრეთ
Page of ed.: 153
Line of ed.: 1
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
გარეშე
ნებისა
ჩემისა
ვყავ
,
რაჲ-იგი
ვყავ
,
რამეთუ
Line of ed.: 2
ეერ
შეუძლებდ
წინა-აღდგომად
ბრძანებასა
ღმრთისასა
.
ესრეთ
Line of ed.: 3
ღონიერად
სიტყჳს-გებითა
დაადუმებს
ყოველთა
მდრტჳნავთა
,
და
Line of ed.: 4
დრტჳნვისა
წილ
მმადლობელ
ჰყოფს
ღმრთისა
,
რომელმან
ესოდენ
Line of ed.: 5
უსასოთა
მათ
და
განწირულთა
წარმართთა
განუღო
კარი
სინანულისა
Line of ed.: 6
და
ცხორებისა
საუკუნოჲსაჲ
.
Verse: 19
Line of ed.: 7
და
რომელნი-იგი
მიმო-დაიბნინ
Manuscript page: A90r
ჭირისა
მისგან
,
რომელი
Line of ed.: 8
იყო
სტეფანეს
ზედა
,
მივიდეს
ვიდრე
ფინიკედმდე
და
კჳპრედ
და
Line of ed.: 9
ანტიოქიად
.
არარას
ვის
ეტყოდეს
სიტყუასა
,
გარნა
ჰურიათა
მათ
Line of ed.: 10
ხოლო
.
ხოლო
იყვნეს
ვინმე
მათგანნი
კაცნი
კჳპრელნი
და
კჳრინელნი
,
Line of ed.: 11
რომელნი
შევიდეს
ანტიოქიად
.
იტყოდეს
ბერძლ
მეტყუელთა
მათ
Line of ed.: 12
მიმართ
,
და
ახა\\რებდეს
Manuscript page: E44r
უფალსა
იესუს
(11,19-20).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
იხილე
განგებულებაჲ
ღმრთისაჲ
,
ვითარ
დევნულებაჲთა
იგი
და
Line of ed.: 14
იერუსალემით
ლტოლვაჲ
მოწაფეთაჲ
შემდგომად
სტეფანეს
და\\ქოლვისა
Manuscript page: G109v
Line of ed.: 15
საცხორებელად
მრავალთა
განაგო
,
რაჲთა
არა
ჰურიასტანს
Line of ed.: 16
ხოლო
შემოიწეროს
,
არამედ
ყოველსა
სოფელსა
მიმოდაითქუას
Line of ed.: 17
ქადაგებაი
მისი
,
რომელსა
დაღაცათუ
ჰურიათაგანნი
იგი
.
და
Line of ed.: 18
ჰურიასტანით
გამოსრულნი
ჰურიათა
ოდენ
მიუთხრობდეს
,
არამედ
Line of ed.: 19
რომელნი-იგი
კჳპრით
და
კჳრინით
იყვნეს
,
ესენი
,
ვითარცა
მეცნიერნი
Line of ed.: 20
ბერძლ
მეტყუელებისანი
,
უმეცართა
მათ
ებრაულისათა
უქადაგებდეს
Line of ed.: 21
სახარებასა
იესუჲს
მიერ
გამოჴსნისასა
.
Verse: 21
Line of ed.: 22
და
იყო
ჴელი
უფლისაჲ
მათ
თანა
განკურნებად
და
მრავალსა
Line of ed.: 23
რიცხუსა
ჰრწმენა
და
მოიქცეს
უფლისა
(11,21).
თარგმანი
:
ჴელ
Line of ed.: 24
უფლისა
უწოდენ
წერილნი
სულისა
წმიდისა
მიერ
ნიშთა
და
ძალთა
Line of ed.: 25
მოქმედებასა
,
ვითარცა
ეზეკიელ
იტყჳს
:
და
იყო
ჩემ
ზედა
ჴელი
Line of ed.: 26
უფლისაჲ
,
და
მოციქული
პავლე
ეტყჳს
ელჳმას
:
"აჰა
ესერა
Line of ed.: 27
ჴელი
უფლისაჲ
შენ
ზედა
".
ესევითარი
მოქმედებაჲ
სასწაულთაჲ
Line of ed.: 28
მიეცა
მათ
,
რომელნი-იგი
ანტიოქიას
ქა\\დაგებდეს
,
Manuscript page: K40
რაჲთა
Line of ed.: 29
უმრავლესნი
მოაქცინენ
უფლისა
.
Verse: 22
Page of ed.: 154
Line of ed.: 1
ესმა
სიტყუაჲ
ესე
ყურთა
კრებულისათა
,
რომელნი
იყვნეს
Line of ed.: 2
იერუსალემს
მათთჳს
,
Manuscript page: A90v
და
მიავლინეს
ბარნაბა
,
რაჲთა
განვიდეს
Line of ed.: 3
ვიდრე
ანტიოქიადმდე
,
რომელი-იგი
მოვიდა
და
იხილა
მადლი
იგი
Line of ed.: 4
ღმრთისაჲ
და
განიხარა
,
და
ჰლოცვიდა
ყოველთა
გულსმოდგინებითა
Line of ed.: 5
გულისაჲთა
დადგრომად
უფლისა
მიმართ
,
რამეთუ
იყო
კაცი
იგი
Line of ed.: 6
სახიერ
და
სავსე
სულითა
წმიდითა
და
სარწმუნოებითა
.
და
შეეძინა
Line of ed.: 7
ერი
მრავალი
უფალსა
(11,22-24).
თარგმანი
:
რაჲსათჳს
არა
ათორ\მეტთა
Line of ed.: 8
მოციქულთაგანი
წარვიდა
ესოდენ
დიდსა
მას
ქალაქსა
ანტი\ოქიისასა
,
Line of ed.: 9
არამედ
ბარნაბა
,
ერთი
სამეოცდაათთაგანი
მიავლინეს
? --
Line of ed.: 10
ამისთჳს
,
რამეთუ
არა
ჯერ-უჩნდა
განშორებაჲ
იერუსალემით
,
რაჲთა
Line of ed.: 11
არა
ლტოლვილ
საგონებელ
იქმნნენ
დევნულებისაგან
ჰურიათაჲსა
.
Line of ed.: 12
არამედ
დაღაცათუ
მახლობელთა
სადმე
ქალაქთა
და
სოფელთა
Line of ed.: 13
განვიდიან
,
კუალად
მუნვე
იქციან
და
არასადა
განეშორებოდეს
Line of ed.: 14
ათორმეტნი
იგი
იერუსალემსა
და
ჰურიასტანსა
,
ვიდრე
წარსლვადმდე
Line of ed.: 15
პავლესსა
ჰრომედ
.
ხოლო
მიავლინეს
ბარნაბა
ანტიოქიად
,
ვითარცა
Line of ed.: 16
წამებული
აღსავსედ
სულითა
წმიდითა
და
კაცად
სახიერად
.
სახიერ
Line of ed.: 17
უკუე
ეწოდა
არა
წინა-აღმდგომად
სიტყჳსა
მის
,
ვითარმედ
:
"არავინ
Line of ed.: 18
არს
სახიერ
,
გარნა
მხოლოჲ
ღმერთი
",
არამედ
რაჲთა
შენ
Line of ed.: 19
ისწავო
,
ვითარმედ
ღმერთსა
ბუნებით
აქუს
სახიერებაჲ
,
და
არავინ
Line of ed.: 20
არს
ბუნებით
სახიერ
,
გარნა
მხოლოჲ
ღმერთი
.
ხოლო
მის
მიერვე
Line of ed.: 21
მადლით
და
მინიჭებით
ბარნაბასცა
და
მსგავსთა
მისთა
ყოველთა
Line of ed.: 22
სახიერ
სახელ-ედების
,
რაჟამს
ყოველთა
მოქენე
და
განმამტკი\\\ცებელ
Manuscript page: G110r
Line of ed.: 23
იყვნენ
სარწმუნოებასა
ზედა
ქრისტესსა
და
ერთა
Line of ed.: 24
ურიცხუთა
ქადაგ
სარწმუნოებისა
.
Verse: 25
Line of ed.: 25
და
გამოვიდა
ბარნაბა
ტარსუნდ
მოძიებად
სა\\ვლესსა
Manuscript page: A91r
Line of ed.: 26
და
პოვა
და
მოიყვანა
ანტიოქიად
.
და
იყო
მათი
წელიწად
ერთ
Line of ed.: 27
შეკრებაჲ
ეკლესიად
და
სწავლად
ერისა
მრავლისა
და
წოდებად
Line of ed.: 28
პირველად
ანტიოქიას
შინა
მოწაფეთა
მათ
ქრისტეანად
(11,25-26).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
რად
არა
მოციქულთა
მიუწერეს
Manuscript page: E44v
პავლეს
მოსლვაჲ
Line of ed.: 30
ანტიოქიად
,
თჳნიერ
მივლინებისა
ბარნაბაჲსსა
? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 31
არღა
ფრიად
შემეცნებულ
იყვნეს
ძლიერებასა
ქადაგებისა
მისისასა
.
|155
Line of ed.: 32
იმისთჳს
მათ
ბარნაბა
მოავლინეს
ანტიოქიად
.
ხოლო
ბარნაბა
დატევებად
Line of ed.: 33
სცა
პავლეს
ტარსუნი
,
ვითარცა
უმცირესი
,
და
მოიყვანა
შემწედ
Line of ed.: 34
თჳსსა
ანტიოქიად
,
რამეთუ
მუნ
უმრავლეს
იყო
ერი
ცხოვნებად
Line of ed.: 35
შეძინებადთაჲ
.
ამისთჳსცა
წელიწადი
სრული
დაყვეს
მუნ
,
და
ესოდენი
Line of ed.: 36
წარმართებაჲ
ყვეს
ქადაგებისაჲ
,
ვიდრეღა
მრავალჟამეულმან
პავლეს
Line of ed.: 37
მათ
შორის
განგრძობამან
ქადაგებისამან
დასაბამითა
სიტყუათა
თჳსთა
Line of ed.: 38
მითხრობისაჲთა
ესოდენ
უმაღლესად
შეცვალა
სახელი
მოწაფეთაჲ
,
Line of ed.: 39
რაჲთა
მის
მიერ
განსწავლულთა
მათ
ნაზარეველ
და
გალილეველობისა
Line of ed.: 40
წილ
ქრისტეანე
ეწოდებოდის
,
რომელი-ესე
მუნ
ვერ
იქმნა
,
სადა-იგი
Line of ed.: 41
იყენეს
სამ
ათასნი
და
ხუთ
ათასნი
,
არამედ
პირველად
ანტიოქიით
Line of ed.: 42
იწყო
და
ყოველთა
ზედა
განეფინა
მოსახელეობაჲ
ქრისტესი
.
Subsection: 17
Line of ed.: 43
თავი
ი̂ზ.
წინაჲსწარმეტყუელებისათჳს
აგაბოჲსსა
,
Line of ed.: 44
სიყმილისათჳს
და
მიძღუანებისათჳს
საჴმრისა
იერუსალემდ
Verse: 27
Line of ed.: 45
ამათ
დღეთა
შინა
გარდამოვიდეს
იერუსალემით
წინაჲსწარ\მეტყუელნი
Line of ed.: 46
ანტიოქიად
,
და
აღდგა
ერთი
მათგანი
,
რომელსა
სახელი
Line of ed.: 47
ერქუა
აგაბოს
,
რომელი-იგი
აუ\\წყებდა
Manuscript page: A91v
სულითა
წმიდითა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 48
სიყმილი
დიდი
ყოფად
არს
ყოველსა
ზედა
სოფელსა
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 49
იყო
დღეთა
მათ
კლავდის
კეისრისათა
.
ხოლო
მოწაფეთა
მათ
,
ვითარცა
Line of ed.: 50
ჴელ-რაჲ
ვის-ეწიფებოდა
,
ბრძანეს
თითოეულმან
მათმან
სამსა\ხურებელად
Line of ed.: 51
მიძღუანებად
ძმათა
მათ
,
რომელნი-იგი
მყოფ
იყვნეს
Line of ed.: 52
ჰურიასტანს
,
რომელცა-იგი
ყვეს
და
წარუძღუანეს
ხუცესთა
მათ
Line of ed.: 53
მიმართ
ჴელითა
ბარნაბაჲსითა
და
სავლესითა
(11,27-30).
თარგმანი
:
Line of ed.: 54
ამათ
დღეთა
კლავდის
კეისრისათა
,
ოდეს-იგი
განმრავლდეს
მორწმუნენი
Line of ed.: 55
ანტიოქიას
შინა
,
მაშინ
ჴელნი
დაასხნა
თავმან
მოციქულთამან
პეტრე
Line of ed.: 56
მოწაფესა
თჳსსა
ევვოდოს
ეპისკოპოსად
ანტიოქიისა
,
რომლისა
ზე
Line of ed.: 57
იქმნა
ცვალებაჲ
მორწ\\მუნეთა
Manuscript page: K41
სახელისაჲ
ნაზა\\რეველობისა
Manuscript page: G110v
Line of ed.: 58
წილ
ქრისტეანედ
.
და
ამათ
ჟამთა
იყო
სიყმილი
იგი
მსოფლიოჲ
,
Line of ed.: 59
რომლისათჳს
,
რაჲთა
არა
ჰგონონ
კაცთა
,
ვითარმედ
ქრისტეანობისა
Line of ed.: 60
განფენამან
ყო
სიყმილი
იგი
,
რომელი-ესე
მარადის
ჩუეულებად
Page of ed.: 156
Line of ed.: 1
აქუს
ეშმაკსა
,
რაჲთა
შემთხუევითა
ძჳრთაჲთა
დაჰჴსნნეს
მორწმუნენი
Line of ed.: 2
და
აოცნოს
,
ვითარმედ
ღმრთისმსახურებაჲ
არს
მიზეზ
ძჳრთა
Line of ed.: 3
შემთხუევისაჲ
,
ამისთჳს
სულმან
წმიდამან
წინა-მოასწავა
ყოფადი
Line of ed.: 4
იგი
სიყმილი
პირითა
წინაჲსწარმეტყუელისა
აგაბოჲსითა
,
რომლისა
Line of ed.: 5
წინაჲსწარმეტყუელ
ყოფაჲ
ნუ
აღგიჩნდების
წინა-აღმდგომ
ყოფად
Line of ed.: 6
ქრისტეს
განჩინებისა
,
რომელმან
თქუა
,
ვითარმედ
:
შჯული
და
Line of ed.: 7
წინაჲსწარმეტყუელნი
ვიდრე
იოვანესამდე
წინაჲსწარმეტყუელებდეს
.
Line of ed.: 8
რამეთუ
ქრისტემან
ამით
სიტყჳთა
არა
ყოველთა
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 9
წინაჲსწარმეტყუელებისა
,
არამედ
მოსლვისათჳს
მისისა
წინაჲსწარ\მეტყუელებათა
Line of ed.: 10
დაცადებაჲ
ბრძანა
,
რამეთუ
იგი
თავადი
იყო
აღსას\რ\\ული
Manuscript page: A92r
Line of ed.: 11
წინაჲსწარმეტყუელებათა
მათთაჲ
.
ხოლო
სხუათა
Line of ed.: 12
ყო\\ფადთა
Manuscript page: E45r
საქმეთა
შემდგომად
ქრისტეს
მოსლვისაცა
მრავალნი
Line of ed.: 13
წინაჲსწარმეტყუელებდეს
,
ნათლის-ღებისა
მიერ
აღვსებულნი
სულითა
Line of ed.: 14
წმიდითა
,
ვითარ-ესე
აწ
აგაბოს
იწინაჲსწარმეტყუელა
სიყმილისათჳს
,
Line of ed.: 15
გარნა
შენ
იხილე
,
ვითარ
ქრისტე
და
მოწაფენი
მისნი
განსაცდელსა
Line of ed.: 16
ყოველსა
საცხორებელად
კაცთა
იჴმარებდეს
,
ვითარ-ესე
აწ
სიყმილი
Line of ed.: 17
მიზეზ
მოწყალებისა
და
ქველის-საქმისა
ყვეს
წარმართთაგანთა
Line of ed.: 18
მორწმუნეთა
,
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
იერუსალემს
მყოფნი
იღუწიდეს
Line of ed.: 19
სულთა
მათთა
,
ყოვლით
კერძო
განვლინებითა
ქადაგთაჲთა
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 20
ადგილ-ადგილ
მყოფნი
მორწმუნენი
მიუძღუანებდენ
მათ
საჴმართა
Line of ed.: 21
ჴორცთა
გამოზრდისათა
,
რაჲთა
ვითარცა
ერთ-სახლ
და
ერთ-სულ
Line of ed.: 22
იქმნნენ
ქრისტეს
მიერ
ყოველნი
მორწმუნენი
ყოვლისა
სოფლისანი
,
Line of ed.: 23
ამისთჳს
არა
ელოდეს
სიყმილსა
,
არამედ
წინა-მოუმზადეს
მათ
Line of ed.: 24
საჴმარი
სიყმილისაჲ
.
ხოლო
მიძღუანებად
ხუცესთა
იტყჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
მოციქულთა
აქუნდა
მაშინ
პატივი
ხუცობისა
და
ეპისკოპოსობისაჲ
Line of ed.: 26
ხოლო
მოწაფეთა
--
დიაკონობისა
და
კერძო-დიაკონობისაჲ
.
დაღაცათუ
Line of ed.: 27
ჯერეთ
არა
წულილადითა
გამოძიებითა
განყოფილ
იყვნეს
სახელნი
Line of ed.: 28
ესე
მაშინ
,
არამედ
ეპისკოპოსსა
ხუცეს
უწოდდიან
და
ხუცესსა
--
Line of ed.: 29
ეპისკოპოს
.
ამათ
აწ
ხუცეს
წოდებულთა
მოციქულთა
მიმართ
Line of ed.: 30
წარსცემენ
საჴმართა
ჴელითა
სარწმუნოთა
მსახურთა
პავლეს
და
Line of ed.: 31
ბარნაბაჲსითა
.
და
ესე
არს
პავლეს
მიერ
თქუმული
იგი
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 32
მარჯუენე
მოგუცეს
მე
და
Manuscript page: A92v
ბარნაბას
.
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
Page of ed.: 157
Line of ed.: 1
განაჩინნეს
იგინი
შემკრებელად
საჴმარსა
გლახაკთა
მათ
იერუსალემს
Line of ed.: 2
მყოფთასა
,
და
რაჲთა
მათ
მიართუან
აწ
ხუცეს
წოდებულთა
თავთა
Line of ed.: 3
მოციქულთა
,
რაჲთა
მათ
ჯეროვნად
აჴმარონ
იგი
,
ვითარცა
Line of ed.: 4
წინამძღუართა
და
განმგებელთა
ყოვლისა
მის
კრებულისათა
.
Subsection: 18
Manuscript page: G111r
Line of ed.: 5
თავი
ი̂ჱ.
ჰეროდეს
მიერ
შეპყრობისათჳს
პეტრესსა
,
და
Line of ed.: 6
ვითარ
ანგელოზისა
მიერ
განტევებულ
იქმნა
Chapter: 12
Verse: 1
Line of ed.: 7
მას
ჟამსა
შინა
ჴელი
მიყო
ჰეროდე
მეფემან
ძჳრის-ყოფად
Line of ed.: 8
რომელთამე
ეკლესიისაგანთა
,
და
მოკლა
იაკობ
,
ძმაჲ
იოვანესი
,
Line of ed.: 9
მახჳლითა
(12,1-2).
თარგმანი
:
მასვე
ჟამსა
სიყმილისასა
,
რომელი
Line of ed.: 10
იყო
დღეთა
მათ
კლავდის
კეისრისათა
,
ჴელი
მიყო
ჰეროდე
.
საცნაურ
Line of ed.: 11
არს
,
ვითარმედ
სხუაჲ
იყო
ჰეროდე
ჩჩჳლთა
მსრველი
,
და
სხუა
--
Line of ed.: 12
ჰეროდე
,
რომელმან
თავი
მოჰკუეთა
იოვანეს
ნათლისმცემელსა
,
და
Line of ed.: 13
ესევე
ჰეროდე
იყო
ჯუარ-ცუმასა
უფლისასა
.
ხოლო
აწ
თქუმული
Line of ed.: 14
ესე
ჰეროდე
,
მომკლველი
იაკობისი
,
აღრიპპადცა
სახელდებულ
არს
Line of ed.: 15
და
ჰეროდედცა
.
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
მეფეთა
ეგჳპტისათა
ყოველთა
,
Line of ed.: 16
თითოეულისა
საკუთარსა
სხუასა
სახელსა
ზედა
ნართაულად
ფარა\ოცა
Line of ed.: 17
უწოდდიან
,
ეგრეთვე
ამათ
ჟამთა
კლავდის
კეისრისათა
მყოფსა
Line of ed.: 18
აღრიპას
ჰეროდე
უწოდს
ნართაულად
.
რამეთუ
სხუაჲ-იგი
ჰეროდე
,
Line of ed.: 19
მკლველი
ნათლისმცემელისაჲ
,
რომელი
იყო
ჯუარ-ცუმასაცა
ქრის\ტესსა
,
Line of ed.: 20
ბილწებისათჳს
და
მკლველობისა
მისისა
,
თანა
ჰეროდიაჲ\თურთ
Line of ed.: 21
ექსორია-იქმნა
გაიოჲს
მიერ
კეისრისა
ლუღდონოს
კენტო
Line of ed.: 22
Manuscript page: E45v
გალატიაჲსასა
.
და
მის
წილ
დაიდ\\გინა
Manuscript page: A93r
აწ
ჰეროდედ
Line of ed.: 23
წოდებული
ესე
აღრიპპა
,
რომელმან
აწ
დევნულებაჲ
აღადგინა
Line of ed.: 24
ეკლესიათა
ზედა
და
მოკლა
იაკობ
,
არა
ძმაჲ
უფლისაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 25
ძმაჲ
იოვანესი
მახჳლითა
,
ესე
იგი
არს
,
დანაკითა
დაკლა
ცხოვრებრ
.
Line of ed.: 26
ამისთჳს
მატლთა
საჭმელ
იქმნა
და
სულნი
წარჰჴდეს
.
და
ესე
Page of ed.: 158
Line of ed.: 1
ყოველი
იქმნა
Manuscript page: K42
არა
მყის
მას
ჟამსა
,
ოდეს
პავლე
და
ბარნაბა
Line of ed.: 2
იერუსალემდ
წარვიდეს
,
არამედ
მათ
ჟამთა
შინა
კლავდის
Line of ed.: 3
კეისრობისათა
.
ხოლო
ამისთჳს
მიუშუა
ღმერთმან
მოკლვად
იაკობისა
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
წინაჲსწარ
ხარებული
იგი
მისდა
სასუმელი
წამებისაჲ
Line of ed.: 5
შესუას
და
სისხლითა
თჳსითა
ნათელ-იღოს
,
მობაძავად
ვნებათა
Line of ed.: 6
საუფლოთა
,
და
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
ამისთჳს
შეჰკად\რებდეს
Line of ed.: 7
მოციქულნი
კადნიერებით
ქადაგებასა
,
რამეთუ
უწყოდეს
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
ღმერთი
არა
მიუშუებს
მოკლვად
მათდა
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 9
მოკლულნი
სძლევდეს
მომკლველთა
,
და
დაშთომილნი
იგი
ბაძვითა
Line of ed.: 10
მოკლულთაჲთა
უკადნიერესად
ქადაგებდეს
ქრისტესა
.
Verse: 3
Line of ed.: 11
და
ვითარცა
იხილა
,
რამეთუ
სათნო
უჩნდა
ჰურიათა
მათ
,
შესძინა
Line of ed.: 12
შეპყრობაჲ
პეტრესიცა
,
რამეთუ
იყვნეს
დღენი
იგი
უცომოებისანი
.
და
Line of ed.: 13
შე-რაჲ-იპყრა
იგი
,
შესუა
საპყრობილესა
,
და
მისცა
იგი
ოთხთა
Line of ed.: 14
ოთხეულთა
ერისაგანთა
ცვად
.
ესრეთ
ეგულებოდა
,
რაჲთა
შემდგომად
Line of ed.: 15
ზატიკისა
აღიყვანოს
იგი
და
მისცეს
ერსა
Manuscript page: G111v
მას
(12,3-4).
Line of ed.: 16
თარგმანი
:
არა
ესე
არს
საქმე
მეფისაჲ
,
რაჲთა
შფოთსა
ერისასა
Line of ed.: 17
აღაზრზენდეს
მკლველობისათჳს
,
არამედ
რაჲთა
აყენებდეს
და
Line of ed.: 18
განაკრძალებდეს
მათ
.
ხოლო
ესე
აღრიპპა
ჰეროდე
სხჳსა
ჩჩჳლთ\მკლველობასა
Line of ed.: 19
ჰბაძავს
,
და
კულად
სხჳსა
ჰეროდესსა
--
მოკ\\ლვასა
Manuscript page: A93v
Line of ed.: 20
წინამორბედისასა
,
სიკუდილითა
იაკობისითა
და
შეპყრობითა
პეტრესითა
.
Line of ed.: 21
და
ამას
ჰყოფს
დღესასწაულსა
მას
უცომოებისასა
,
რომელსა
ჰურიანი
Line of ed.: 22
ფასეკ
უწოდდეს
,
რაჲთა
უმეტეს
მოიმადლოს
სიმრავლე
იგი
Line of ed.: 23
მედღესასწაულეთა
მათ
ჰურიათაჲ
,
რომელთა-იგი
წყურილი
უწყოდა
Line of ed.: 24
სიკუდილისათჳს
პეტრესსა
,
რამეთუ
მას
ხედვიდეს
თავად
მბრძოლთა
Line of ed.: 25
და
მახჳლად
ბანაკისა
მოციქულთა
,
ბრძოლად
მათდა
განწყობილთაჲსა
.
Line of ed.: 26
გარნა
შენ
იხილე
ჰურიათაჲ
,
ვითარ
მკლველობისა
ბრალსა
არა
Line of ed.: 27
ერიდებიან
,
ხოლო
დღეთა
დღესასწაულისათა
იზმნიან
საჩუენებელად
Line of ed.: 28
კაცთა
,
და
გარეგან
დღესასწაულისა
,
ქმნითა
სისხლის-მსუმელობისაჲთა
Line of ed.: 29
სირცხჳლსა
თჳსსა
ჰფარვენ
უმრავლესისა
ერისაგან
.
ამისთჳს
აღრიპპა
Line of ed.: 30
სცავს
მოციქულსა
ოთხთა
მიერ
ოთხეულთა
,
რომელ
არიან
ათექუს\მეტნი
Line of ed.: 31
კაცნი
,
რომელნი-იგი
ოთხ-ოთხი
ოთხად
განიყოფდეს
ცვასა
Line of ed.: 32
ღამისასა
,
რაჲთა
უფრთხილესად
სცვიდენ
.
Verse: 5
Page of ed.: 159
Line of ed.: 1
და
პეტრე
ცვულ
იყო
საპყრობილესა
მას
შინა
,
ხოლო
ლოცვაჲ
Line of ed.: 2
გულს-მოდგინედ
იყოფვოდა
ეკლესიათა
მიერ
ღმრთისა
მიმართ
მისთჳს
Line of ed.: 3
(12,5).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მოსალოდებელ
იყო
მსგავსადვე
იაკობისსა
Line of ed.: 4
მოკლვაჲ
პეტრესიცა
,
ამისთჳს
ყოველნი
ეკლესიანი
მორწმუნეთანი
Line of ed.: 5
თჳსად-თჳსად
ლოცვასა
ჰყოფდეს
და
შევრდომით
ითხოვდეს
ღმრთისაგან
Line of ed.: 6
ცხორებასა
ტკბილისა
მის
და
სახიერისა
მოძღურისასა
.
Verse: 6
Line of ed.: 7
რაჟამს
უკუე
ეგულებოდა
ჰეროდეს
გამოყვანებად
და
მიცემად
Line of ed.: 8
ჴელთა
მათთა
,
მას
ღამესა
ეძინა
პეტრეს
შორის
ორთა
ერისაგანთა
,
Line of ed.: 9
შეკრულსა
ჯაჭჳთა
Manuscript page: E46r
მრჩობლითა
,
და
მჴუმილნი
იგი
წინაშე
Line of ed.: 10
კართა
სცვიდეს
სა\\პყრობილესა
Manuscript page: A94r
მას
(12,6).
თარგმანი
:
იხილე
,
Line of ed.: 11
ვითარ
მიამყოვრა
ღმერთმან
გამოყვანებაჲ
მისი
საპყრობილით
ვიდრე
Line of ed.: 12
მუნ
ჟამამდე
,
რომელსა
ხვალისაგან
მისცემდეს
სიკუდიდ
,
რაჲთა
Line of ed.: 13
მოციქულსა
ჭირთა
თავს-დებაჲ
ასწავოს
,
და
რაჲთა
პირისაგან
Line of ed.: 14
სიკუდილისა
გამოტაცებაჲ
მისი
უსაკჳრველეს
ყოს
.
რამეთუ
ესოდენ
Line of ed.: 15
კრძალულებით
სცვიდეს
სიკუდიდ
,
რომელ
ორნი
მჴედარნი
მარადის
Line of ed.: 16
მის
თანა
შეკრულ
იყვნიან
,
და
ჯაჭუნი
--
ორკეც
,
ხოლო
სხუანი
იგი
Line of ed.: 17
წინაშე
კართა
დგეს
დასად-დასად
მღჳძარენი
,
რაჲთა
ვერ
ივლტო\\\დის
Manuscript page: G112r
Line of ed.: 18
მათგან
.
ხოლო
მოციქული
უზრუნველად
მძინარე
იყო
,
Line of ed.: 19
ვითარცა
ახოვანი
და
უშიში
სულითა
,
რამეთუ
ღმრთისადა
მიეტევა
Line of ed.: 20
ყოველი
ზრუნვაჲ
თჳსი
.
არამედ
მოწაფენი
მისნი
ყოველთა
შინა
Line of ed.: 21
ეკლესიათა
,
ვითარცა
შვილნი
მამის
მოყუარენი
,
ღამის-თევით
მღჳძარე
Line of ed.: 22
და
ლოცვასა
შინა
დადგრომილ
იყვნეს
ცხორებისათჳს
მისისა
.
Verse: 7
Line of ed.: 23
და
აჰა
ანგელოზი
უფლისაჲ
ზედა
მოადგა
,
და
ნათელი
Line of ed.: 24
გამობრწყინდა
სახლსა
მას
შინა
,
და
სცა
გუერდსა
პეტრესსა
და
Line of ed.: 25
განაღჳძა
იგი
და
ჰრქუა
მას
:
აღდეგ
ადრე
.
და
დასცჳვეს
ჯაჭუნი
იგი
Line of ed.: 26
ჴელთაგან
მისთა
(12,7).
თარგმანი
:
მოსლვასავე
თანა
ანგელოზისასა
Line of ed.: 27
ნათლითა
აღივსო
სახლი
იგი
,
რაჲთა
არა
საოცარ
ჰგონოს
,
არამედ
Line of ed.: 28
მღჳძარითა
თუალითა
იხილოს
,
ხოლო
გუერდსა
ამისთჳს
Manuscript page: K43
Line of ed.: 29
სცა
ანგელოზმან
,
რამეთუ
აღადგენდა
მას
უზრუნველად
მწოლარები\საგან
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
არა
სიკუდიდ
განწიროს
თავი
თჳსი
,
არამედ
ეძიებდეს
Line of ed.: 31
ღონესა
ცხორებისასა
,
და
დაჴსნილებისა
წილ
მოსწრაფე
იქმნეს
.
Line of ed.: 32
ამის
ყოვლისა
დამამტკიცებელად
სიტყუასავე
თანა
მყის
დასცჳვეს
Page of ed.: 160
Line of ed.: 1
ჯაჭუნი
ჴელთა
მისთანი
,
რაჲთა
Manuscript page: A94v
სარწმუნო
უჩნდეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 2
ანგელოზი
არს
.
Verse: 8
Line of ed.: 3
ჰრქუა
მას
ანგელოზმან
მან
:
მოირტყ
და
შეისხენ
სანდალნი
Line of ed.: 4
შენნი!
და
მან
ყო
ეგრე
.
და
ჰრქუა
მას
:
შეიმოსე
სამოსელი
შენი
და
Line of ed.: 5
შემომიდეგ
მე!
და
განვიდა
და
შეუდგა
მას
,
და
არა
უწყოდა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 6
ჭეშმარიტ
არს
,
რომელი-იგი
იყო
ანგელოზისა
მისგან
.
ეგრე
ჰგონებდა
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
ჩუენებასა
იხილავს
(12,8-9).
თარგმანი
:
უკუეთუ
შემდგომად
Line of ed.: 8
ესოდენისა
მის
დაწყნარებით
თქუმისა
,
ვითარმედ
:
"შეირტყ
,
შეისხენ
Line of ed.: 9
და
შეიმოსე
",
ჯერეთ
უმეცარ-ვე
იყო
პეტრე
და
საოცარ-რაჲმე
Line of ed.: 10
ჰგონებდა
საქმესა
მას
ანგელოზისასა
,
რაჲღამცა
ექმნა
,
უკუეთუმცა
Line of ed.: 11
შფოთებით-რაჲმე
და
აღტაცებით
ქმნილ
იყო
.
რამეთუ
არავინ
,
კაცობრივ
Line of ed.: 12
მლტოლვარე
სიკუდილისაგან
,
იკადრებს
ზრუნვად
სანდალთათჳს
და
Line of ed.: 13
სარტყლისა
,
არამედ
ფრიად
იხარებნ
,
უკუეთუ
ყოვლად
შიშუელიცა
Line of ed.: 14
განერეს
რაჲთმე
,
გარნა
,
სადა
ღმერთი
იყოს
მჴსნელ
და
ანგელოზი
Line of ed.: 15
-
გამომყვანებელ
,
ესოდენ
ყოვლითურთ
უნაკლულო
იქმნების
ჴსნაჲ
Line of ed.: 16
მათ
მიერი
.
ხოლო
ჩუენდა
საძიებელ
არს
,
ნუ-უკუე
წინა-აღმდგომ
Line of ed.: 17
ქრისტეს
ბრძანებათა
არიანა
თავნი
მოციქულთანი
,
რომელთა-იგი
Line of ed.: 18
არა
აქუნდა
ბრძანებაჲ
მისგან
მოგებად
ორთა
სამოსელთა
გინა
Line of ed.: 19
ჴამლთა
,
და
აჰა
ვხედავთ
,
რამეთუ
პეტრე
მოსიერი
წვა
,
არა
Line of ed.: 20
შიშუელი
,
და
კუალად
ანგელოზი
უბრძანებს
სხჳსაცა
სამოსლისა
და
Line of ed.: 21
სანდალთა
Manuscript page: E46v
შესხმად
,
რომელ-ესე
არს
Manuscript page: G112v
ორი
სამოსელი
.
და
Line of ed.: 22
კუალად
,
პავლე
მიუწერს
ტიმოთეს
მოტანებასა
ფილონისასა
,
და
Line of ed.: 23
მუნ
,
სადა
იყო
,
არავე
შიშუელი
იყო
.
აწ
უკუე
რაჲ
?
წინა\აღმდგომ
Line of ed.: 24
ქრისტესსა
არიანა
?
ნუ
იყოფინ!
Manuscript page: A95r
არამედ
ცხად
Line of ed.: 25
არს
,
ვითარმედ
ესე
მაშინდელი
ბრძანებაჲ
ორთა
სამოსელთა
არა
Line of ed.: 26
შემოსისაჲ
თჳთვე
ცვალა
ქრისტემან
სიტყჳთა
მით
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 27
ოდეს-იგი
წარგავლინენ
თქუენ
თჳნიერ
ბალანტისა
და
ვაშკარანისა
Line of ed.: 28
და
ფერჴთა
შესასხმელისა
,
ნუ
გაკლდა-რაჲმე-ა
?
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
დასაბამსა
ქადაგებად
წარვლინებისასა
Line of ed.: 30
ჯეროვნად
გამოცდილ
გყვენ
ყოველსავე
შინა
უნაკლულოებითა
,
Line of ed.: 31
ვითარცა
მინდობილნი
სიტყჳსა
ჩემისანი
,
აწ
კუალად
ამას
გიბრძანებ
,
Page of ed.: 161
Line of ed.: 1
რაჲთა
გაქუნდეს
საჭიროდ
ორი
სამოსელი
,
რომელთაგანსა
ერთსა
Line of ed.: 2
მაშინვე
უბრძანა
მიცემაჲ
ფასად
მახჳლისა
,
ვითარმედ
:
რომელსა
Line of ed.: 3
აქუნდეს
ორი
სამოსელი
,
განყიდენ
ერთი
და
იყიდენ
მახჳლი
.
ცხად
Line of ed.: 4
არს
,
ვითარმედ
პირველ
ვნებისავე
ებრძანა
მოწაფეთადა
მოგებაჲ
Line of ed.: 5
ჴამლთაჲ
,
რამეთუ
ყოველსა
სოფელსა
წარავლენდა
,
და
ორისა
Line of ed.: 6
სამოსლისაჲ
,
რომელთაგანითა
ერთითა
მაშინ
აწუევდა
მახჳლისა
Line of ed.: 7
სყიდასა
,
არათუმცა
კმა
ეყვნეს
ორნი
იგი
საჴმარად
პასექისა
.
Verse: 10
Line of ed.: 8
და
ვითარ
განვლეს
მათ
პირველი
საჴუმილავი
და
მეორე
,
მიიწინეს
Line of ed.: 9
იგინი
ბჭეთა
მათ
რკინისათა
,
რომელი
შევიდოდა
ქალაქად
,
რომელცა-\იგი
Line of ed.: 10
თჳთ
განეღო
მათ
(12,10).
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 11
შიშითა
უმეტესისა
ცვისაჲთა
არა
ერთსა
ოდენ
,
არამედ
ორსა
ადგილსა
Line of ed.: 12
შორი-შორს
გზათა
ზედა
დგეს
მცველნი
,
რაჲთა
,
დაღათუ
ერთთა
Line of ed.: 13
თანა-წარჰჴდეს
პარვით
,
მეორეთა
შეიპყრან
,
და
ამათ
უწოდს
პირველად
Line of ed.: 14
და
მეორედ
საჴუმილავად
,
რამეთუ
საჴუმილავი
საცავსა
ეწოდების
.
Line of ed.: 15
ხოლო
ბჭეთა
რკინი\\სათა
Manuscript page: A95v
ქალაქად
შეყვანებითა
ესე
გუეუწყების
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
გარეგან
ქალაქისა
იყო
საპყრობილე
იგი
,
საცავი
Line of ed.: 17
მოცი/ქულისაჲ
.
Line of ed.: 18
და
ვითარცა
განვლეს
იგი
,
წარვლეს
უბანი
ერთი
,
და
მეყსეულად
Line of ed.: 19
განეშორა
მისგან
ანგელოზი
იგი
(12,10).
თარგმანი
:
რაჟამს
არღარაჲ
Line of ed.: 20
იყო
საშიშ
და
დამაბრკოლებელ
სლვათა
პეტრესთა
,
მაშინღა
განეშორა
Line of ed.: 21
მისგან
ანგელოზი
იგი
.
რამეთუ
პირველ
ამისსა
ვერ
წარჰვლიდა
Line of ed.: 22
პეტრე
საშიშთა
მათ
ადგილთა
თავით
თჳსით
,
არათუმცა
ჰქონებოდა
Line of ed.: 23
მას
წინამძღურებაჲ
იგი
ანგელოზისაჲ
დამჴსნელად
ყოვლისა
შიშისა
.
Verse: 11
Line of ed.: 24
და
პეტრე
მოეგო
გონებასა
თჳსსა
და
თქუა
:
აწ
უწყი
ჭეშმარიტად
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
მოავლინა
ღმერთმან
ანგელოზი
თჳსი
და
განმარინა
მე
Line of ed.: 26
ჴელთაგან
ჰეროდესთა
და
ყოვლისაგან
მოლოდებისა
ერისა
მის
Line of ed.: 27
ჰურიათაჲსა
(12,11).
თარგმანი
:
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ორთა
Manuscript page: G113r
Line of ed.: 28
მათგან
განსლვათა
გონებისათა
არა
ცოდვისა
გულის-თქუმათა
Line of ed.: 29
სიმთრვალითა
განსრულ
იყო
პეტრე
გონებისაგან
,
არამედ
ხილვითა
Line of ed.: 30
მით
ანგელოზისა
ბრწყინვალებისაჲთა
ზეშთა
კაცობრივისა
საზომისა
Line of ed.: 31
აღტაცებულ
იყო
გონებითა
და
ეგრეთ
უცნაურად
წარვლნა
რაჲ
Line of ed.: 32
საშიშნი
იგი
ადგილნი
,
Manuscript page: K44
მაშინღა
მოეგო
გონებასავე
თჳსსა
Page of ed.: 162
Line of ed.: 1
განცხადებულად
ცნობად
,
ვითარმედ
არღარა
ოცნებით
,
Manuscript page: E47r
არამედ
Line of ed.: 2
ჭეშმარიტებით
ჴსნილ
არს
საპყრობილით
,
რამეთუ
ვიდრე
მუნ
ჟამამდე
Line of ed.: 3
ეგრეთ
ჰგონებდა
,
ვითარმედ
ჩუენებასა
იხილავს
.
ამისთჳს
თქუა
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
:
აწ
უწყი
,
რამეთუ
არა
სიზმარ
,
არამედ
ჭეშმარიტება
არს
Line of ed.: 5
ჴსნაჲ
ესე
ჩემი
ყოველთაგან
მოძულეთა
სულისა
ჩემისათა
.
Verse: 12
Line of ed.: 6
გულსა
მოეგონა
და
მოვიდა
Manuscript page: A96r
სახლსა
მარიამისსა
,
დედისა
Line of ed.: 7
მის
იოვანესსა
,
რომელსა
ერქუა
მარკოზ
,
სადა-იგი
იყვნეს
მრავალნი
Line of ed.: 8
შეკრებულ
და
ილოცვიდეს
(12,12).
თარგმანი
:
რაჲ
მოეგონა
გულსა
?
Line of ed.: 9
არამედ
ესე
,
თუ
სადა
არს
,
ანუ
სადა
უჴმს
წარსლვაჲ
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 10
წარვიდა
დამალვად
პირველ
,
ვიდრე
არა
მივიდა
სახლსა
მარიამისსა
,
Line of ed.: 11
დედისა
მის
მარკოზ
წოდებულისა
იოვანესსა
,
რომელი-იგი
ყოველსა
Line of ed.: 12
ადგილსა
ითქუმის
თანა-მავალად
პავლესსა
და
ბარნაბაჲსსა
.
ამის
Line of ed.: 13
იოვანეს
დედისა
სახლი
იყო
შესაკრებელ
წმიდათაჲ
,
სადა-იგი
Line of ed.: 14
მღჳძარებით
ლოცვაჲ
მათ
ესოდენ
განძლიერდა
,
რომელ
საპყრობილით
Line of ed.: 15
და
ჯაჭუთა
და
მცველთაგან
იჴსნა
პეტრე
.
Verse: 13
Line of ed.: 16
და
ვითარცა
ჰრეკა
პეტრე
კარსა
ბჭისასა
,
გამოვიდა
მჴევალი
Line of ed.: 17
ერთი
სმენად
,
რომელსა
სახელი
ერქუა
როდი
,
და
იცნა
ჴმაჲ
იგი
Line of ed.: 18
პეტრესი
.
სიხარულითა
არა
განუღო
მას
კარი
,
არამედ
შინა
შერბიოდა
Line of ed.: 19
და
უთხრა
,
ვითარმედ
:
პეტრე
კართა
ზედა
დგას
.
ხოლო
მათ
ჰრქუეს
Line of ed.: 20
მას
ვითარმედ
:
ჰბორგი
?
ხოლო
იგი
დაამტკიცებდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 21
ესრეთ
არს
(12,13-15).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
მჴევალნიცა
Line of ed.: 22
ერთ-პატივ
იყვნეს
და
სწორ
უფალთა
სიმდიდრითა
სარწმუნოებისაჲთა
,
Line of ed.: 23
ვითარ-ესე
აწ
,
რომელსა
ესმა
ჴმაჲ
რეკებისაჲ
,
და
ცნა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 24
პეტრე
არს
,
სიხარულისაგან
ძლეულმან
არა
განუღო
კარი
,
არამედ
Line of ed.: 25
რბიოდა
წინა-ხარებად
სურვიელთა
მიმართ
,
რომელი-ესე
ამისთჳს
Line of ed.: 26
განეგო
,
რაჲთა
არა
მოულოდებელითა
სიხარულითა
საოცარ
ჰგონონ
Line of ed.: 27
მეყსა
შინა
წარმოდგომაჲ
პეტრესი
.
ამისთჳს
წინაჲსწარ
განიწუართნეს
Line of ed.: 28
გონებანი
მათნი
ცილობითა
მახარებელისა
მის
მათისა
მჴევლისაჲთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 29
ხოლო
იგინი
იტყოდეს
:
ანგელოზი
მისი
არს
(12,15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 30
Manuscript page: A96v
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
კაცად-კაცადისა
ქრისტეანისა
მცველად
Line of ed.: 31
ღმრთისა
მიერ
ანგელო\\ზი
Manuscript page: G113v
დადგინებულ
არს
.
და
ანგელოზი
Line of ed.: 32
ერთი
ბანაკისა
დიდისა
მიმსგავსებულ
არს
ჴმისაებრ
მგალობელისა
,
Page of ed.: 163
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
დაიბანაკებს
ანგელოზი
უფლისაჲ
გარემოჲს
მოშიშთა
Line of ed.: 2
მისთა
და
იჴსნის
მათ
.
არამედ
ვეკრძალნეთ
ქმნად
ცოდვისა
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
,
ვითარცა
კუამლი
ფუტკართა
,
და
სიმყრალე
ტრედთა
,
Line of ed.: 4
ეგრეთვე
სულ-მყრალობაჲ
ცოდვისაჲ
წარიოტებს
ანგელოზსა
მას
Line of ed.: 5
მცველსა
ჩუენსა
და
შიშუელ
გუყოფს
ფარვისაგან
მისისა
.
Verse: 16
Line of ed.: 6
და
პეტრე
ჰრეკდა
კარსა
მას
ზედაჲს-ზედა
.
ხოლო
გან-რაჲ-\უღეს
,
Line of ed.: 7
იხილეს
იგი
და
განჰკრთეს
.
მან
ჴელი
განუყარა
მათ
,
რაჲთა
Line of ed.: 8
დადუმნენ
.
და
მიუთხრა
მათ
,
ვითარ-იგი
უფალმან
გამოიყვანა
Line of ed.: 9
საპყრობილით
,
და
ამცნო
:
უთხართ
ესე
იაკობს
და
ძმათა
ყოველთა
.
Line of ed.: 10
და
განვიდა
და
წარვიდა
სხუასა
ადგილსა
(12,16-17).
თარგმანი
:
Line of ed.: 11
ზედაჲს-ზედა
ჰრეკდა
,
რამეთუ
წარსლვაჲ
ეგულებოდა
და
ისწრაფდა
Line of ed.: 12
ღამე
დამალვად
უეჭუსა
ადგილსა
.
ხოლო
გან-რაჲ-უღეს
,
მყის
Line of ed.: 13
დააცხრვო
შფოთებაჲ
მათი
მითხრობითა
სახესა
თჳსისა
საპყრობილით
Line of ed.: 14
გამოჴსნისასა
.
და
ამცნო
,
რაჲთა
მიუთხრან
იგი
,
არა
საჩუენებელად
Line of ed.: 15
და
საქადულად
ყოველსა
ერსა
,
არამედ
იაკობს
და
ძმათა
ოდენ
Line of ed.: 16
ყოველთა
,
რაჲთა
არღარა
იურვოდინ
მისთჳს
.
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 17
განვიდა
და
წარვიდა
Manuscript page: E47v
დამალვად
,
რამეთუ
არა
ბრძანებულ
იყო
Line of ed.: 18
მსგავსად
პირველისა
,
ვითარმედ
:
მივედ
და
დადეგ
ტაძარსა
შინა
,
Line of ed.: 19
არამედ
დუმილით
მიფარვაჲ
იგი
ანგელოზისაჲ
აწუევდა
მას
დამალვად
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
არა
ყოველსავე
ღმერთი
იქმს
,
არამედ
რომელსამე
ჩუენ
Line of ed.: 21
გჳბრძ\\ანებს
Manuscript page: A97r
ქმნად
კრძალულებასა
თავთა
ჩუენთასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 22
არა
შთავსთხინეთ
განსაცდელსა
.
Verse: 18
Line of ed.: 23
და
ვითარცა
განთენა
,
არა
მცირედი
შეზრუნვებაჲ
იყო
ერის\კაცთაჲ
Line of ed.: 24
მათ
,
ვითარმედ
:
რაჲ-მე
იქმნა
პეტრე
.
და
ჰეროდე
ეძიებდა
Line of ed.: 25
მას
და
არა
პოვა
.
მაშინ
განიკითხნა
მცველნი
იგი
და
ბრძანა
მოკლვაჲ
Line of ed.: 26
მათი
(12,18-19).
თარგმანი
:
ვიეთნიმე
ამის
საქმისათჳს
აბრალებენ
Line of ed.: 27
თავსა
მოციქულთასა
და
იტყჳან
,
ვითარმედ
მის
ძლით
მოიკლნეს
Line of ed.: 28
მცველნი
იგი
.
ხოლო
ბრალობაჲ
ესე
მიიწევის
ღმრთისა
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 29
იყო
გამომყვანებელი
პეტრესი
ანგელოზისა
მიერ
.
იხილე
,
საყუარელო
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
პეტრეს
ბრალობითა
ღმრთის
მაბრალობელ
იქმნები
,
უკუეთუ
Page of ed.: 164
Line of ed.: 1
არა
მყის
განიფრთხო
და
გულისჴმა-ჰყო
,
ვითარმედ
არავისი
არს
აქა
Line of ed.: 2
სხჳსაჲ
ბრალი
თჳნიერ
ჰეროდეს
მძჳნვარებისაჲ
,
რომელსა
არა
ეხილვა
Line of ed.: 3
საპყრობილე
განთხრილი
,
არცა
ჯაჭუნი
დაჭრილნი
Manuscript page: K45
და
Line of ed.: 4
დაჴსნილნი
,
ხოლო
უკუეთუ
საპყრობილით
და\\ჴშულით
Manuscript page: G114r
და
Line of ed.: 5
მცველთა
გარე-მომცველთაგან
და
ჯაჭუთა
გებულად
დაცჳვნებულთაგან
Line of ed.: 6
გამოიტაცა
პეტრე
(ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
არა
ვისგან
სხჳსაგან
,
Line of ed.: 7
თჳნიერ
საღმრთოჲსა
განგებულებისაგან)
,
არა
სრულიად
პირუტყულისა
Line of ed.: 8
გულის-წყრომისაჲ
არსა
საქმე
ესე
?
რამეთუ
რაჲ
მიზეზი
ჰპოვე
,
ჵ
Line of ed.: 9
განლიგებულო
,
განიკითხენ
რაჲ
მცველნი
;
ნუ-უკუე
ქრთამი
მიეღოა
Line of ed.: 10
მისგან
,
რომელსა-იგი
არცა
თუ
ერთისა
მკელობელისა
Line of ed.: 11
დავრდომილისათჳს
რაჲმე
აქუნდა
მისაცემელად
,
არათუმცა
კაცთა
Line of ed.: 12
ესოდენთა
მჴედართა
?
ანუ
უდებებით
სცვიდესა
?
არამედ
წამებს
Line of ed.: 13
საპყრობილე
გებული
და
ჯაჭუნი
მრთ\\ელად
Manuscript page: A97v
დაცჳვნებულნი
და
Line of ed.: 14
ესოდენნი
იგი
დღენი
პყრობილებისა
მისისა
და
დაცვისანი
.
ხოლო
Line of ed.: 15
უკუეთუ
თჳთ
მას
ოდენ
ჟამსა
მოკლვისასა
ზეშთა
ყოვლისა
ღონისა
Line of ed.: 16
კაცობრივისა
პირისაგან
სიკუდილისა
გამოტაცებულ
იქრა
მოციქული
,
Line of ed.: 17
ესე
ღმრთისა
განგებულებისაჲ
არს
,
რომელმან
ყოვლისა
სოფლისა
Line of ed.: 18
ცხორებისათჳს
დაჰმარხა
იგი
,
რაჲთა
იერუსალემს
დაწყებული
სიტყუაჲ
Line of ed.: 19
ქადაგებისაჲ
ვიდრე
ჰრომემდე
განჰფინოს
.
და
ესე
მის
მიერ
Line of ed.: 20
ცხოვნებულთაჲ
იყო
შესაძინელი
,
ხოლო
მოციქულისათჳს
არა
უმძიმეს
Line of ed.: 21
იყო
იაკობისებრ
დაკლვაჲ
ჰეროდეს
მიერ
--
თავ-დამოქცევით
ჯუარ\ცუმასა
Line of ed.: 22
მას
ნერონის
მიერ
;
რაჲთა
დაუტევო
თქუმად
გზისა
ჭირნი
Line of ed.: 23
და
შურომანი
მისნი
.
ვინაჲცა
პეტრე
ყოვლად
უზრუნველად
მძინარე
Line of ed.: 24
იყო
,
ვიდრემდის
ანგელოზმან
უგუმირა
და
აღადგინა
არა-განწირვად
Line of ed.: 25
სიკუდიდ
,
და
გამოიყვანა
რაჲ
საპყრობილით
,
მაშინღა
წარვიდა
და
Line of ed.: 26
დაიმალა
,
რაჟამს
ცნა
,
ვითარმედ
ჯერეთ
არა
ბრძანებულ
არს
ღმრთისა
Line of ed.: 27
მიერ
აღსასრული
მისი
.
Verse: 19
Line of ed.: 28
და
მოვიდა
მიერ
ჰურიასტანით
და
კესარიას
იქცეოდა
(12,19).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
და
ესეცა
განგებულებით
იყო
--
მოკლვითა
მით
Line of ed.: 30
სტეფანესითა
და
იაკობისითა
Manuscript page: E48r
მიმოგანთესვაჲ
მოციქულთაჲ
Line of ed.: 31
ყოველთა
შორის
ქადაგებად
სახელსა
ქრისტესსა
.
Verse: 20
Line of ed.: 32
ხოლო
იყო
ჰეროდე
გულმწყრალ
ტჳრელთა
და
სიდონელთათჳს
,
Line of ed.: 33
და
იგინი
მოსრულ
იყვნეს
ერბამად
მისსა
,
და
ქველის-მეტყუელ
Page of ed.: 165
Line of ed.: 1
იყოფდეს
ვლასტონს
,
რომელი
იყო
სასუენებელსა
ზედა
მეფისასა
,
Line of ed.: 2
და
ითხოვდეს
მშჳდობასა
,
რამეთუ
ქუეყანაჲ
იგი
მათი
იზარდებოდა
Line of ed.: 3
სამეუფოჲსაგან
მისისა
.
და
დღესა
ერთსა
დაწესებულსა
ჰეროდე
Line of ed.: 4
შეიმოსა
სამოსელი
სამეუფოჲ
და
დაჯდა
საყ\\დართა
Manuscript page: A98r
ზედა
Line of ed.: 5
და
ზრახვიდა
მათდა
მიმართ
.
და
ერი
იგი
ღაღადებდა
:
ღმრთისა
Line of ed.: 6
ჴმაჲ
არს
Manuscript page: G114v
და
არა
კაცისაჲ!
და
მეყსეულად
სცა
მას
ანგელოზმან
Line of ed.: 7
უფლისამან
,
ამისთჳს
,
რამეთუ
არა
მისცა
დიდებაჲ
ღმერთსა
და
Line of ed.: 8
იქმნა
იგი
მატლთა
შესაჭმელ
,
და
სულნი
წარჰჴდეს
.
და
სიტყუაჲ
იგი
Line of ed.: 9
ღმრთისაჲ
აღორძნდებოდა
და
განმრავლდებოდა
(12,20-24).
Line of ed.: 10
თარგმანი
:
ჟამიერად
წარმოიტყჳს
თხრობასა
ამას
,
რაჲთა
ცხად
Line of ed.: 11
ყოს
,
ვითარმედ
არა
ყოვნა
საშჯელმან
მოციქულთა
მკლველობისამან
Line of ed.: 12
ჰეროდეს
ზედა
,
და
ვითარმედ
მლიქნელნი
იგი
გულისწყრომასა
Line of ed.: 13
მისსა
მომდოვრებად
ჰლიქნიდეს
,
რამეთუ
სამეუფოჲსა
მისისაგან
Line of ed.: 14
იყო
საზრდელი
მათი
.
არამედ
იგი
განლაღებული
ღმერთ
წოდებად
Line of ed.: 15
თჳსსა
არა
დააყენებდა
მათ
.
რამეთუ
წელსა
მესამესა
მეფობისა
Line of ed.: 16
მისისასა
შთავიდა
იგი
კესარიად
სტრატონიისა
,
სადა-იგი
აღასრულა
Line of ed.: 17
თეატროჲ
სადიდებელად
კეისრისა
,
და
მეორესა
დღესა
შეიმოსა
Line of ed.: 18
სამოსელი
ვეცხლით
ქსოვილი
,
და
დაწყებასა
ოდენ
დღისასა
დაჯდა
Line of ed.: 19
სახილველსა
შინა
,
ხოლო
აღმოჴდა
რაჲ
მზე
მიფენითა
Line of ed.: 20
შარავანდედთაჲთა
,
დიდთა
რათმე
და
საზარელთა
ფერთა
კრთომასა
Line of ed.: 21
გამოსცემდა
შესამოსელი
მისი
,
ვინაჲცა
მლიქნელნი
იგი
მყის
სხუაჲ
Line of ed.: 22
სხჳთ
უჴმობდეს
და
ღმრთად
აღიარებდეს
,
და
უფროჲსღა
ტჳრელნი
Line of ed.: 23
და
სიდონელნი
მომშჳდებისათჳს
რისხვისა
მისისა
ღაღადებდეს
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
:
მოაქამდე
ვითარცა
კაცსა
გეშიშვოდეთ
,
ხოლო
ამიერითგან
Line of ed.: 25
ზეშთა
კაცობრივისა
ბუნებისა
აღგიარებთ
.
ხოლო
ჰეროდეს
ესე
Line of ed.: 26
რაჲ
ესმოდა
მათგან
,
არა
ჰრისხვიდა
,
არცა
გარე-მიაქცევდა
ლიქნასა
Line of ed.: 27
მას
,
მომატყუებელსა
უღმრთოებისასა
.
Manuscript page: A98v
და
შემდგომად
მცირედისა
,
Line of ed.: 28
მიიხილა
რაჲ
,
იხილა
ანგელოზისა
მიერი
იგი
ცემაჲ
ბოროტის
Line of ed.: 29
მომატყუებელად
თჳსსა
,
და
შინაგან
გულისა
აქუნდა
წყლული
,
Line of ed.: 30
ვინაჲცა
მიხედვიდა
მეგობართა
თჳსთა
მიმართ
და
ჴმობდა
:
ღმერთი
Page of ed.: 166
Line of ed.: 1
თქუენი
მე
ვარ-ა
?
აჰა
მყის
მიწევნულ
ვარ
დასასრულსა
ცხორებისასა
Line of ed.: 2
და
დაქცევასა
სულისასა
.
ამისთჳს
აწ
შემთხუეულმან
ჩემდა
განჭრამან
Line of ed.: 3
ამხილოს
ჴმათა
თქუენთა
მტყუარ-ყოფაჲ
,
ვითარ
თქუენ
მიერ
უკუდავ
Line of ed.: 4
სახელდებული
აჰა
მყის
წარვიტაცე
Manuscript page: K46
სიკუდილისაგან
.
ესე
Line of ed.: 5
თქუა
მან
განსაქიქებელად
თავისა
თჳსისა
,
რომელი-იგი
პირველ
Line of ed.: 6
არცაღა
თუ
დიდებისა
მიცემითა
ღმრთისაჲთა
საეჭუელ
ჰყოფდა
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
თჳთ
იგი
არა
ღმერთი
არს
.
ამისთჳს
ცოცხლივ
მატლთა
Line of ed.: 8
შესაჭმელობითა
და
მძლავრ
წარჴდითა
სულისა
მისისაჲთა
უმეტესი
Line of ed.: 9
ფლობაჲ
მიეცა
სიტყუასა
Manuscript page: E48v
მას
Manuscript page: G115r
საღმრთოჲსა
ქადაგებისასა
,
Line of ed.: 10
რომლისა
დამაყენებელი
ესრეთ
ბოროტად
განიწუართა
აღორძინებად
Line of ed.: 11
და
განმრავლებად
მორწმუნეთა
და
შემაძრწუნებელად
და
გარე\მიმაქცეველად
Line of ed.: 12
მბრძოლთა
ურწმუნოთა
.
Verse: 25
Line of ed.: 13
ბარნაბა
და
სავლე
მოიქცეს
იერუსალემით
ანტიოქიადვე
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 14
აღასრულეს
მსახურებაჲ
მათი
.
თანა
წარიყვანეს
იოვანეცა
,
რომელსა
Line of ed.: 15
წოდებულ
იყო
მარკოს
(12,25).
თარგმანი
:
ჯერეთ
ბარნაბა
წინაჲთ
Line of ed.: 16
მოიჴსენების
,
რამეთუ
არღა
განბრწყინვებულ
იყო
პაკლე
სიმდიდრითა
Line of ed.: 17
ქადაგებისაჲთა
და
ძალითა
სასწაულთაჲთა
,
მზეებრ
დამფარველ-\ყოფად
Line of ed.: 18
ვარსკულავებისა
მის
მოწაფეთაჲსა
,
რომლითა
უფროჲს
ყოველთა
Line of ed.: 19
იქ\\მნა
,
Manuscript page: A99r
რაჟამს
იგი
უფროჲს
მათ
ყოველთაჲსა
დაშურა
და
Line of ed.: 20
განცხადნა
ყოვლად
საღმრთოდ
შეცვალებითა
და
გამოიცადა
თანა-\მავალობითა
Line of ed.: 21
მოციქულთაჲთა
მსახურებასა
შინა
წმიდათა
საჴმრისასა
Line of ed.: 22
იერუსალემდ
წარვლინებული
ანტიოქიით
და
მიერ
მუნვე
კუალად-\ქცეული
Line of ed.: 23
ბარნაბაჲთურთ
და
იოვანეს
თანა
.
Chapter: 13
Verse: 1
Line of ed.: 24
იყვნეს
ინტიოქიას
შინა
მსგავსად
კრებულისა
მის
წინაწარ\მეტყუელნი
Line of ed.: 25
და
მოძღუარნი
ბარნაბა
და
სჳმეონ
,
რომელსა-იგი
ერქუა
Line of ed.: 26
ნიგერ
,
და
ლუკიოს
კჳრინელი
და
მანაინ
,
რომელი-იგი
იყო
ძუძუსჲმტე
Line of ed.: 27
ჰეროდე
მეფისაჲ
,
და
სავლე
(13,1).
თარგმანი
:
მსგავსად
სიმრავლისა
Line of ed.: 28
ერისა
,
მრავალ
იყვნეს
ანტიოქიას
შინა
წინაჲსწარმეტყუელნიცა
და
Line of ed.: 29
მოძღუარნი
;
წინაჲსწარმეტყუელნი
უკუე
--
მამხილებელად
ურწმუნოთა
,
Line of ed.: 30
ხოლო
მოძღუარნი
--
მასწავლელად
მორწმუნეთა
.
ხოლო
შენ
იხილე
Line of ed.: 31
და
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
ვერარაჲ
პირველთა
ჩუეულებათა
სიბო\როტე
Page of ed.: 167
Line of ed.: 1
დამახრწეველ
ექმნების
კაცთა
,
ოდესცა
უნდეს
მოქცევად
და
Line of ed.: 2
შეცვალებად
უმჯობესისა
მიმართ
.
რამეთუ
აჰა
ჰეროდე
წარწყმდა
Line of ed.: 3
თჳსითა
სივერაგითა
,
ხოლო
ძუძუჲსმტე
,
ესე
იგი
არს
თანა-ზრდილი
Line of ed.: 4
მისი
მანაინ
ესოდენ
წარემატა
,
რომელ
წინაჲსწარმეტყუელთა
და
Line of ed.: 5
მოძღუართა
თანა
აღირაცხების
.
გარნა
აქაცა
პავლეს
უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 6
მოიჴსენებს
,
რაჲთა
ჩუენ
ვისწავოთ
არავისი
მყის
შეცვალებულისაჲ
Line of ed.: 7
მინდობაჲ
პირველთა
თანა
აღრაცხვად
,
ვიდრე
არა
მრავალ
ჟამ
Line of ed.: 8
გამოიცადოს
.
Subsection: 19
Line of ed.: 9
თავი
ი̂თ.
წარვლინებისათჳს
ბარნაბაჲსსა
Line of ed.: 10
და
პავლესსა
და
რაჲ\\-იგი
Manuscript page: A99v
ეყო
ელჳმას
მოგუსა
Verse: 2
Line of ed.: 11
და
ვიდრე-იგი
ჰმსახურებდეს
უფალსა
და
იმარხვიდეს
,
ჰრქუა
Line of ed.: 12
მათ
სულმან
წმიდამან
:
გამომირჩიენით
მე
ბარნაბა
და
სავლე
საქმესა
,
Line of ed.: 13
რომელსა
მე
უწოდი
მათ
(13,2).
თარგმანი
:
იხილე
,
რამეთუ
მაშინ
Line of ed.: 14
ღირს
იქნების
კაცი
Manuscript page: G115v
გამოცხადებასა
საღმრთოსა
,
რაჟამს
მარხვით
Line of ed.: 15
და
ლოცვით
იყოფებოდის
,
ვითარ-ესე
აწ
მოწაფენი
მოსწრაფე
რაჲ
Line of ed.: 16
იყვნეს
ქმნად
მათდა
რწმუნებულისა
მის
მსახურებისა
ქადაგებისა
Line of ed.: 17
ქრისტესისა
,
და
იმარხვიდეს
.
მაშინ
სულმან
წმიდამან
პირითა
მათ
Line of ed.: 18
შორის
მყოფთა
წინაჲსწარმეტყუელთაჲთა
უბრძანა
მათ
,
ვითარცა
Line of ed.: 19
ღმერთმან
,
თანა-სწორმან
მამისა
და
ძისამან
,
რაჲთა
გამოურჩინენ
Line of ed.: 20
მას
და
ჴელთ-დასხმით
განუჩინნენ
ბარნაბა
და
სავლე
საქმედ
ქადაგებისა
,
Line of ed.: 21
ვინაჲცა
მან
თავადმან
წარავლინნეს
იგინი
წოდებითა
ზეგარდამოჲთა
.
Verse: 3
Line of ed.: 22
მაშინ
იმარხეს
და
Manuscript page: E49r
ილოცეს
და
დაასხნეს
მათ
ზედა
Line of ed.: 23
ჴელნი
მათნი
და
განუტევნეს
(13,3).
თარგმანი
:
კუალადცა
იმარხვენ
Line of ed.: 24
და
ილოცვენ
,
რაჲთა
უმდიდრეს
შეუდგეს
ჴელთ-დასხმასა
მათსა
Line of ed.: 25
მიფენაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
.
ხოლო
უკუეთუ
ლუკიოჲსგან
და
Line of ed.: 26
მანაინისგან
ჴელნი
დაესხმიან
ბარნაბას
და
პავლეს
,
ესე
ნუ
გიკჳრს
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
სულსა
ვიდრეცა
უნებს
,
ქრის
,
და
მაშინ
უმდიდრეს
აჩუენებს
Line of ed.: 28
ძალსა
თჳსსა
,
რაჟამს
მცირეთა
მიერ
და
უნდოთა
დიდნი
და
Page of ed.: 168
Line of ed.: 1
მაღალნი
საქმენი
სრულ-ყვნეს
.
ამას
თანა
ჩუენ
გუასწავებს
,
რაჲთა
Line of ed.: 2
არარას
სხუასა
ვეძიებდეთ
ნათლის-მცემელისა
და
ჴელთ\დამსხმელისასა
,
Line of ed.: 3
თჳნიერ
სარწმუნოებასა
ოდენ
მართალსა
.
რამეთუ
Line of ed.: 4
უკუეთუ
ოდენ
მართლმადიდებელ
იყენენ
,
ერთ
და
იგივე
არს
მიაყენაჲ
Line of ed.: 5
სულისაჲ
დიდთაგან
Manuscript page: K47
და
მცირეთა
.
ხოლო
აწინდელი
Manuscript page: A100r
Line of ed.: 6
ესე
ჴელთ-დასხმაჲ
ბარნაბაჲსი
და
სავლესი
,
ვითარ
ვჰგონებ
,
ზეშთა
Line of ed.: 7
აღიყვანებს
მათ
პატივისაგან
მოწფობისა
და
დიაკონობისა
პატივსა
Line of ed.: 8
მოციქულობისა
და
მღდელობისა
და
ეპისკოპოსობისასა
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 9
შენ
,
გესმოდის
რაჲ
პავლესგან
,
ვითარმედ
"არა
კაცთაგან
,
არცა
Line of ed.: 10
კაცთა
მიერ
",
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
პირველისა
მის
ზეცით
Line of ed.: 11
წოდებისა
თჳსისათჳს
იტყჳს
,
რომელი
ქრისტეს
მიერ
იქმნა
,
და
Line of ed.: 12
კუალად
,
აწინდელიცა
ესე
მოციქულად
განჩინებაჲ
დაღაცათუ
ჴელთ\დასხმითა
Line of ed.: 13
კაცთაჲთა
იყო
,
არამედ
ბრძანებითა
და
გამორჩევითა
Line of ed.: 14
სულისა
წმიდისაჲთა
იქმნა
,
რომელი-იგი
უფალი
არს
და
მეუფე
და
Line of ed.: 15
ღმერთი
,
ქმნად
ყოვლისავე
,
რაოდენსა
მამაჲ
და
ძე
იქმან
,
რამეთუ
Line of ed.: 16
ღმრთეებით
ერთ
არს
ყოველი
მოქმედებაჲ
წმიდისა
სამებისაჲ
.
Verse: 4
Line of ed.: 17
ესენი
უკუე
,
ვითარცა
წარიგზავნნეს
სულისა
მიერ
წმიდისა
,
Line of ed.: 18
შთავიდეს
სელევკიად
,
და
მიერ
ნავითა
წიაღჴდეს
კჳპრედ
(13,4).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
სული
წმიდაჲ
იყო
მყვანებელ
მათდა
.
ამისთჳს
არა
უტევნა
Line of ed.: 20
დაყოვნებად
სელევკიას
,
რამეთუ
არაჲ
შჭირდა
მათ
უღონოებაჲ
Line of ed.: 21
ქადაგთაჲ
,
რამეთუ
მახლობელ
იყვნეს
ანტიოქიისა
,
არამედ
ზღუასა
Line of ed.: 22
ზედა
აღიყვანნა
ფერჴნი
მათნი
,
რაჲთა
Manuscript page: G116r
განსთხიონ
მისგან
Line of ed.: 23
მომმუხველობაჲ
იგი
მარილიანობისაჲ
,
რამეთუ
ზღუაჲ
სახე
არს
Line of ed.: 24
სოფლისა
დაუდგრომელობისაჲ
მღელვარებითა
თჳსითა
,
და
მას
Line of ed.: 25
შინა
იშუებს
ვეშაპი
გემოთ-მოყუარებისაჲ
,
რომელსა
მოაკუდინებს
Line of ed.: 26
ქადაგებაჲ
მოციქულთაჲ
.
ესრეთ
უკუე
წიაღჴდეს
სელევკიით
კჳპრედ
Line of ed.: 27
ქადაგნი
იგი
ჭეშმარიტებისანი
.
Verse: 5
Line of ed.: 28
და
შე-რაჲ-ვიდეს
სალამინდ
,
უთხრობდეს
სიტყუასა
მას
Line of ed.: 29
ღმრთისასა
შესაკრებელსა
Manuscript page: A100v
მას
შორის
ჰურიათასა
.
თანა
ჰყვანდა
Line of ed.: 30
იოვანეცა
მსახურად
(13,5).
თარგმანი
:
სალამინი
არს
დედაქალაქი
Line of ed.: 31
კჳპრისაჲ
.
ამისთჳს
პირველად
მუნ
მივიდეს
და
პირველად
Page of ed.: 169
Line of ed.: 1
შესაკრებელსა
შინა
ჰურიათასა
იწყეს
ქადაგებად
სიტყუასა
Line of ed.: 2
ღმრთისასა
,
რაჲთა
არარაჲთ
სცენ
მათ
მიზეზი
დაბრკოლებისაჲ
Line of ed.: 3
წარმართთა
მიმართ
მისლვითა
,
ხოლო
თანა
ჰყვანდა
მარკოზ
Line of ed.: 4
წოდებული
იოვანე
,
არა
მოციქულად
,
არამედ
მოწაფედ
მოციქულთა
.
Line of ed.: 5
და
ვითარცა
მოვლეს
ყოველი
იგი
ჭალაკი
ვიდრე
პაფოდმდე
,
Line of ed.: 6
პოვეს
კაცი
ვინმე
მოგჳ
,
ცრუ
წინაჲსწარმეტყუელი
ჰურიაჲ
,
რომლისა
Line of ed.: 7
Manuscript page: E49v
სახელი
ბარ-იისუ
,
რომელი-იგი
იყო
მთავრისა
მის
ანთჳპატისა
Line of ed.: 8
თანა
სერგისა
პავლესა
,
კაცისა
გონიერისა
.
ამან
მოუწოდა
ბარნაბას
Line of ed.: 9
და
სავლეს
,
და
ეძიებდა
მათგან
სმენად
სიტყუასა
ღმრთისასა
(13,6-
Line of ed.: 10
7).
თარგმანი
:
პაფოჲ
საზღვარი
არს
სალამინით
დაწყებისაჲ
Line of ed.: 11
და
ვიდრე
მისდამდე
გარე-მოვლისაჲ
,
რამეთუ
ზოგად
ყოველი
Line of ed.: 12
ჭალაკი
მოვლეს
,
გარნა
აქაცა
მსგავსი
სიმონ
მოგჳსაჲ
ესეცა
Line of ed.: 13
ჰურიათაგანივე
მოგჳ
,
ცრუ
წინაჲსწარმეტყუელი
,
რომლისაჲ
ერწმუნა
Line of ed.: 14
ანთჳპატსა
პატივით
,
რომლისა
მრჩობლ
იყვნეს
სახელნი
--
სერგი
Line of ed.: 15
და
პავლე
.
რამეთუ
ესე
ჩუეულებაჲ
არს
უტყუელთა
მომთხრობელთაჲ
,
Line of ed.: 16
რაჲთა
სახელნიცა
საკუთარი
და
ნართაული
პატივითურთ
მისით
Line of ed.: 17
აღწერნენ
,
რომლისათჳს
თხრობასა
ჰყოფდენ
.
ამის
ანთჳპატისა
Line of ed.: 18
გონიერებაჲ
ამით
წამებულ
არს
,
რამეთუ
წინა-დაეპყრნეს
ყურნი
Line of ed.: 19
მისნი
ცრუ
წინაჲსწარმეტყუელისა
მის
მოგჳსა
სიტყუათა
,
არამედ
Line of ed.: 20
ეგრეცა
არა
დაყენებულ
იქმნა
მოსწრაფებ\\ით
Manuscript page: A101r
ძიებად
,
რაჲთა
Line of ed.: 21
ისმინნეს
სიტყუანი
ღმრთისანი
ქადაგთაგან
ჭეშმარიტებისათა
.
Verse: 8
Line of ed.: 22
ხოლო
უჴდებოდა
მას
ელჳმას
,
მოგჳ
იგი
,
რამეთუ
ესრეთ
Line of ed.: 23
გამოითარგმანების
სახელი
მისი
და
ეძიებდა
გარდაქცევასა
ანთჳპატისასა
Line of ed.: 24
სარწმუნოებისაგან
(13,8).
თარგმანი
:
ვიდრემდის
სხუათა
ადგილთა
Line of ed.: 25
ჭალაკისათა
ქადაგებდეს
,
არა
წინა-აღუდგა
,
არამედ
ოდეს
მოვიდეს
Line of ed.: 26
ანთჳპატისა
,
მაშინღა
წინა-აღუდგა
მოციქულთა
მოგჳ
იგი
ბარ-იისუ
,
Line of ed.: 27
ესე
იგი
არს
ძე
ისოჲსი
,
ელჳმად
სახელ-დებული
მოგუ-ყოფისათჳს
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
ელჳ\\მას
Manuscript page: G116v
მოგუად
გამოითარგმანების
ენისაგან
ებრაელთაჲსა
,
Line of ed.: 29
და
კუალად
განდგომილადცა
.
Verse: 9
Line of ed.: 30
ხოლო
სავლე
,
რომელ
არს
პავლე
,
აღივსო
სულითა
წმიდითა
,
Line of ed.: 31
მიხედა
მას
და
ჰრქუა
:
ჵ
სავსეო
ყოვლითა
ზაკუვითა
და
ყოვლითა
Line of ed.: 32
მანკიერებითა
,
შვილო
ეშმაკისაო
და
მტერო
ყოვლისა
სიმართლისაო
,
Page of ed.: 170
Line of ed.: 1
არა
დასცხრეა
გარდაქცევად
გზათა
მათ
უფლისათა
წრფელთა
?
Line of ed.: 2
(13,9-10).
თარგმანი
:
შემდგომად
აწინდელისა
ამის
ჴელთ-დასხმისა
Line of ed.: 3
შეეცვალა
სახელი
სავლეობისაგან
პავლედ
,
რაჲთა
ამითცა
სწორ
Line of ed.: 4
იყოს
პეტრესსა
,
თავისა
მის
მოციქულთაჲსა
,
რამეთუ
ვიდრე
იგი
Line of ed.: 5
მდევარ
იყო
ეკლესიათა
,
მაშინ
სამართლად
სახელ\\ოთი-ედებოდა
Manuscript page: K48
Line of ed.: 6
სავლე
,
რამეთუ
შემარყეველ
იყო
ეკლესიათა
,
ხოლო
აწ
,
რაჟამს
Line of ed.: 7
შეიცვალა
,
ჯეროვნად
შეეცვალა
სახელიცა
პავლედ
,
რამეთუ
დას\ცხრა
Line of ed.: 8
შფოთებისაგან
მყუდროებად
და
აღივსო
სულითა
წმიდითა
,
Line of ed.: 9
ესე
იგი
არს
,
არა
მრისხანებით
მეტყუელებს
,
არამედ
სულისა
მიერ
Line of ed.: 10
დაფარულსა
გულისა
მისისასა
ცხად
ჰყოფს
,
რამეთუ
სავსე
იყო
Line of ed.: 11
ზაკუვითა
და
მანკიერებითა
ბოროტად
მორწმ\\უნეობისაჲთა
;
Manuscript page: A101v
და
Line of ed.: 12
კუალად
,
შვილ
ეშმაკისა
წოდებითა
ბილწებასა
საქმეთა
მისთასა
Line of ed.: 13
განაქიქებს
,
რამეთუ
საეშმაკოთა
საქმეთა
მოქმედ
იყო
,
და
ყოვლისავე
Line of ed.: 14
სიმართლისა
მტერ
,
რამეთუ
ცრუ-წინაჲსწარმეტყუელებდა
და
არა
Line of ed.: 15
მოციქულთა
ჰბრძოდა
,
არამედ
Manuscript page: E50r
წრფელთა
მათ
გზათა
უფლისათა
Line of ed.: 16
გარდამაქცეველ
იქმნებოდა
.
Verse: 11
Line of ed.: 17
და
აწ
ესერა
ჴელი
უფლისაჲ
შენ
ზედა
,
და
იყო
შენ
ბრმა
,
და
Line of ed.: 18
ვერ
ჰხედვიდე
მზესა
ვიდრე
ჟამადმდე
(13,11).
თარგმანი
:
ჴელ
უფლისა
Line of ed.: 19
უწოდიან
ძალსა
სასწაულთასა
,
და
უფროჲსღა
ესევითარსა
ძალსა
Line of ed.: 20
მტანჯველობისასა
,
რომელი
არა
საუკუნოდ
დაადგრებოდის
,
არამედ
Line of ed.: 21
ვიდრე
ჟამამდე
მოქცევისა
და
სინანულისა
,
რამეთუ
ესევითარი
ტანჯვაჲ
Line of ed.: 22
კურნება
არს
უფროჲს
,
ვიდრეღა
ტანჯვა
,
რამეთუ
წყლულებითა
Line of ed.: 23
ჴორცთაჲთა
სული
ცხოვნდების
.
Line of ed.: 24
და
მეყსეულად
დაეცა
მის
ზედა
არმური
და
ბნელი
,
და
მიმოვიდოდა
Line of ed.: 25
და
იძიებდა
მძღუარსა
.
მაშინ
ვითარცა
იხილა
ანთჳპატმან
მან
,
რაჲ-იგი
Line of ed.: 26
იქმნა
,
ჰრწმენა
განკჳრვებულსა
მოძღურებასა
მას
ზედა
უფლისასა
.
Line of ed.: 27
(13,11-12).
თარგმანი
:
იხილე
სიბრმე
გონებისაჲ
ჴორცთასავე
თანა
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
მოციქულმან
დროჲ
მისცა
მას
მოქცევისა
და
სინანულისაჲ
Line of ed.: 29
ვიდრე
ჟამამდე
.
ხოლო
იგი
მძღუართა
ეძიებდა
და
არღარას
სხუასა
Page of ed.: 171
Line of ed.: 1
გულისჴმა-ჰყოფდა
,
რამეთუ
მარტოდ
ანთჳპატსა
ოდენ
ჰრწმენა
და
Line of ed.: 2
განაგდო
გესლი
იგი
მოგჳსა
მის
გრძნებისაჲ
ხილვითა
ესოდენ
Line of ed.: 3
მსწრაფლ
ტანჯვისა
მისისაჲთა
.
Verse: 13
Line of ed.: 4
Manuscript page: G117r
წარ-რაჲ-ვიდეს
პაფოჲთ
პავლე
და
მისთანანი
იგი
,
Line of ed.: 5
წიაღჴდეს
პერგედ
პამფჳლიაჲსა
.
ხოლო
იოვანე
განეშორა
მათგან
,
Line of ed.: 6
და
მიიქცა
მუნვე
იერუსალემდ
.
და
იგინი
განვიდეს
პერგით
,
და
Line of ed.: 7
მივიდეს
ანტიოქიად
პისიდიისა
,
და
Manuscript page: A102r
შევიდეს
შესაკრებელსა
Line of ed.: 8
მათსა
დღესა
შაბათსა
და
დასხდეს
(13,13-14).
თარგმანი
:
პაფოჲ
Line of ed.: 9
ქალაქი
არს
კჳპრიისაჲ
,
სადაჲთ-იგი
წარვიდეს
მოციქულნი
,
რამეთუ
Line of ed.: 10
არღარა
ყოვნეს
პატივთათჳს
ანთჳპატისა
ახალ
მორწმუნისათა
,
Line of ed.: 11
არამედ
წიაღჴდეს
მუნ
,
ვიდრე
უძღოდა
სული
წმიდაჲ
--
პერგედ
,
Line of ed.: 12
ქალაქად
პამფჳლიისა
.
ხოლო
პამფჳლიაჲ
არს
ქუეყანაჲ
ისავრიაჲსაჲ
Line of ed.: 13
ტავროჲთ
კერძო
,
შორის
ლუკაონიაჲსა
და
კილიკიაჲსა
.
იოვანე
Line of ed.: 14
უკუე
ამისთჳს
უკუნ-იქცა
,
რამეთუ
მსახური
იყო
და
ვერ
თავს-\ისხნა
Line of ed.: 15
ჭირნი
გრძელისა
მგზავრობისანი
.
ხოლო
ბარნაბა
და
პავლე
Line of ed.: 16
განვლეს
პამფჳლიაჲ
და
მიიწინეს
ანტიოქიას
,
დედაქალაქსა
Line of ed.: 17
პისიდიისასა
,
და
არა
სხუაგან
შევიდეს
,
არამედ
,
ვითარცა
ჰურიანი
,
Line of ed.: 18
შესაკრებელსა
ჰურიათასა
მივიდეს
,
რაჲთა
არა
სცენ
მათ
მიზეზი
Line of ed.: 19
შფოთებისაჲ
წარმართთა
მიმართ
მისლვითა
.
და
ესე
ყვეს
შაბათსა
,
Line of ed.: 20
ოდეს-იგი
ყოველნი
შეკრებულ
იყვნეს
.
Verse: 15
Line of ed.: 21
და
ვითარცა
აღმოიკითხეს
შჯული
და
წინაჲსწარმეტყუელნი
,
Line of ed.: 22
მიავლინნეს
მათდა
შესაკრებელის
მთავართა
მათ
და
ჰრქუეს
:
Line of ed.: 23
კაცნო
ძმანო
,
უკუეთუ
არს
თქუენ
თანა
სიტყუაჲ
ნუგეშინის-\ცემისაჲ
Line of ed.: 24
ერისა
ამის
მომართ
,
იტყოდეთ
(13,15).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 25
ჩუეულებაჲ
იყო
ჰურიათაჲ
დღესა
შაბათსა
,
რამეთუ
პირველად
Line of ed.: 26
წარიკითხონ
შჯულისაგან
მოსესისა
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
,
Line of ed.: 27
და
ეგრეთღა
იწყიან
სწავლად
და
მითხრობად
ერისა
ძალსა
მათ
Line of ed.: 28
სიტყუათასა
.
ვინაჲცა
აწ
მოციქულთა
ეტყჳან
სწავლად
,
ხოლო
Line of ed.: 29
იგინი
მდუმარედ
სხდეს
,
ვითარცა
უცხონი
,
ვიდრემდის
ბრძანებულ
Line of ed.: 30
იქმნნეს
ადგილისათა
მათგან
სწავლად
ერისა
.
Page of ed.: 172
Subsection: 20
Manuscript page: E50v
Line of ed.: 1
თავი
კ̂.
პავლეს
მიერ
სწავლაჲ
ქრისტესთჳს
Line of ed.: 2
შესაკრებელსა
შინა
ჰურიათასა
Verse: 16
Line of ed.: 3
აღდგა
პავლე
Manuscript page: A102v
და
განუყარა
ჴელი
,
რაჲთა
დადუმნენ
,
და
Line of ed.: 4
თქუა
(13,16).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ვითარცა
თჳთ
იტყჳს
მოციქული
,
Line of ed.: 5
არა
მუნ
უნდა
ხარებაჲ
ქრისტესი
,
სადა
სმენილ
იყო
ქრისტე
,
რაჲთა
Line of ed.: 6
არა
სხჳსა
საფუძველსა
ზედა
აშენებდეს
,
არამედ
მუნ
,
სადა
ყოვლად
Line of ed.: 7
არა
სმენილ
იყო
მისთჳს
.
ამისთჳს
არა
იერუსალემს
და
სხუათა
Line of ed.: 8
ადგილთა
,
არამედ
ანტიოქიას
პისიდიისასა
იწყო
პირველად
დასაბამსა
Line of ed.: 9
სიტყუათა
თჳსთასა
,
და
პირველად
ჴელი
განუყარა
,
რაჲთა
დადუმნენ
,
Line of ed.: 10
რამეთუ
ესეცა
ჩუეულებაჲ
იყო
ჰურიათა
Manuscript page: K49
შორის
,
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 11
იწყო
სიტყუად
:
Line of ed.: 12
კაცნო
ისრაიტელნო
და
რომელნი
Manuscript page: G117v
მოშიშნი
ღმრთისანი
Line of ed.: 13
ხართ
,
ისმინეთ
:
ღმერთმან
ამის
ერისამან
გამოირჩინა
მამანი
ჩუენნი
,
Line of ed.: 14
და
ერი
იგი
აღამაღლა
ჟამსა
მას
მწირობისასა
ქუეყანასა
მას
Line of ed.: 15
ეგჳპტისასა
,
და
მკლავითა
მაღლითა
გამოიყვანნა
იგინი
მიერ
,
და
Line of ed.: 16
ზრდიდა
მათ
უდაბნოსა
ზედა
ორმეოცისა
წლისა
ჟამთა
,
და
დაარღჳნა
Line of ed.: 17
ნათესავნი
შჳდნი
ქუეყანასა
მას
ქანანისასა
და
დაუმკჳდრა
მათ
Line of ed.: 18
ქუეყანაჲ
იგი
მათი
(13,16-19).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ადგილ-სცა
Line of ed.: 19
ბარნაბა
პავლეს
,
ტარსოჲთ
მოყვანებულსა
მის
მიერ
,
რამეთუ
არარას
Line of ed.: 20
სხუასა
მიხედვიდეს
,
თჳნიერ
სარგებელსა
კაცთასა
.
ხოლო
პავლე
Line of ed.: 21
ღონიერად
ჰყოფს
და
შესხმისა
სიტყჳთა
იწყებს
დაწყებასა
სწავლისასა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
მწირობით
განთესულთა
მათ
ისრაიტელ
უწოდს
და
ღმრთის
Line of ed.: 23
მოშიშ
სახელ-სდებს
,
რაჲთა
წადიერებით
ისმინონ
მისი
.
ამისსა
Line of ed.: 24
შემდგომად
მსგავსად
ჩუეულებისა
წინაჲსწარმეტყუელთა
და
Line of ed.: 25
მოძღუართა
ჰურიათაჲსა
პირველ
გარდასრულთა
ქველის-მოქმედებათა
Line of ed.: 26
ღმრთისათა
მოაჴსენებს
--
განპებასა
ზღჳსასა
,
გამოყვანებითურთ
და
Line of ed.: 27
გამოზრდით
,
ხოლო
შ\\ჳდნი
Manuscript page: A103r
იგი
ნათესავნი
,
რომელნი
მოსრნა
Line of ed.: 28
მათთჳს
ღმერთმან
,
ესე
არიან
:
ქეტელი
და
გერგესეველი
,
ამორეველი
Line of ed.: 29
და
ქანანელი
,
ფერეზელი
და
ეველი
და
იებოსელი
.
ამათი
ქუეყანაჲ
Line of ed.: 30
მისცა
ისრაიტელთა
.
Verse: 20
Line of ed.: 31
და
შემდგომად
ამისსა
,
ვითარ
ოთხას
ერგასის
წელ
ოდენ
მოსცა
Line of ed.: 32
მათ
მსაჯულებ
მიდღედმდე
სამოელ
წინაჲსწარმეტყუელისა
(13,20).
Page of ed.: 173
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
საკჳრველ
არს
,
ვითარ
ოთხას
და
მეორმეოცესა
წელსა
Line of ed.: 2
გამოსლვითგან
ძეთა
ისრაელისათაჲთ
იწყო
სოლომონ
შენებად
ტაძრისა
Line of ed.: 3
და
აქა
მოციქული
მსაჯულთა
ოდენ
წელიწადთა
ოთხას
ერგასის
Line of ed.: 4
იტყჳს
,
ვიდრე
დღეთამდე
სამოელ
წინაჲსწარმეტყუელისათა
.
Verse: 21
Line of ed.: 5
მიერითგან
ითხოვეს
მეფე
და
მოსცა
მათ
ღმერთმან
საულ
,
ძე
Line of ed.: 6
კისისი
,
კაცი
ნათესავისაგან
ბენიამენისა
,
ორმეოც
წელ
,
და
ვითარცა
Line of ed.: 7
გარდაცვალა
იგი
,
აღუდგინა
მათ
დავით
მეფედ
,
რომელსა-იგი
თავადი
Line of ed.: 8
ეწამა
,
და
თქუა
:
ვპოვე
დავით
ძე
იესესი
,
კაცი
გულითადი
ჩემი
,
Line of ed.: 9
რომელმან
ყოს
ნებაჲ
ჩემი
(13,21-22).
თარგმანი
:
უკუეთუ
ამითვე
Line of ed.: 10
სიტყჳთა
ეძიებდე
წიგნსა
შინა
მეფეთასა
,
არა
გეპოოს
სიტყუაჲ
ესე
Line of ed.: 11
დავითისათჳს
,
რომლითა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
საულის
მიმართი
იგი
Line of ed.: 12
სიტყუაჲ
სამოელისი
უფლისა
მიერი
;
ვითარმედ
--
"არა
დაიმარხე
Line of ed.: 13
მცნებაჲ
ჩემი
,
რომელ
გამცნო
შენ
უფალმან
,
ამისთჳს
არა
დაადგრეს
Line of ed.: 14
მეფობაჲ
შენი
და
იძიოს
უფალმან
თავისა
თჳსისა
კაცი
გულისაებრ
Line of ed.: 15
მისისა
,
და
დაადგი\\ნოს
Manuscript page: E51r
იგი
უფალმან
მთავრად
ერსა
თჳსსა
Line of ed.: 16
ზედა
,
რამეთუ
შენ
არა
დაიმარხე
რაოდენი
გამცნო
შენ
უფალმან
"
Line of ed.: 17
ესე
სიტყუანი
მცირედ-რე
Manuscript page: G118r
შეცვალებულითა
სიტყჳთა
და
Line of ed.: 18
მითვე
ძალითა
თქუნა
აქა
მოციქულმან
.
Verse: 23
Line of ed.: 19
Manuscript page: A103v
მისისა
მის
ნათესავისაგან
ღმერთმან
აღთქუმისა
მისებრ
Line of ed.: 20
აღუდგინა
ისრაელსა
მჴსნელი
იესუ
,
რომელსა
წინაჲსწარ
ქადაგებდა
Line of ed.: 21
იოვანე
წინაშე
პირსა
შემოსლვისა
მისისასა
,
ნათლის-ღებასა
Line of ed.: 22
სინანულისასა
ყოვლისა
მიმართ
ერისა
ისრაელისა
(13,23-24).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
ვინაჲთგან
სასურველად
აქუნდა
ჰურიათა
სახელი
დავითისი
,
ამისთჳს
Line of ed.: 24
იტყჳს
,
ვითარმედ
ძე
მისი
არს
ჴორციელად
,
რომელსა-ესე
ჩუენ
Line of ed.: 25
ვქადაგებთ
--
უფალსა
იესუს
,
რომლისა
თანა-მდებ
ხართ
შეწყნარებად
Line of ed.: 26
მეუფედ
თქუენ
ზედა
,
რამეთუ
ძე
არს
მეფისა
თქუენისა
დავითისი
Line of ed.: 27
ბუნებითა
ჴორცთაჲთა
,
ხოლო
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
არა
არა\არსისაგან
Line of ed.: 28
მოყვანებული
,
არამედ
უჟამოდ
და
დაუსაბამოდ
პირველ
Line of ed.: 29
საუკუნეთა
მამისა
თანა
მყოფი
,
აწ
აღსასრულსა
ჟამთასა
მის
მიერვე
Line of ed.: 30
თქუენთჳს
ჴორცთ-შესხმითა
აღდგინებული
,
რამეთუ
აღდგინება
არს
Line of ed.: 31
სახილველ-ქმნაჲ
უხილავისაჲ
.
ამისისა
მოსლვისა
მოწამედ
იოვანეს
Page of ed.: 174
Line of ed.: 1
მოიყვანებს
,
ხოლო
პირად
შემოსლვისა
იტყჳს
ჴორცთ-შესხმასა
მისსა
,
Line of ed.: 2
რომლისა
განცხადებაჲ
ჟამსა
მას
იქმნა
იოვანეს
ნათლის-ცემისასა
Line of ed.: 3
წყლითა
სინანულისაჲთა
,
რამეთუ
ესე
ჟამი
ცხადად
საცნაურ
იყო
Line of ed.: 4
ყოველსა
შორის
ერსა
ისრაელისასა
წარჩინებულებისაგან
იოვანესსა
.
Verse: 25
Line of ed.: 5
ვითარცა
აღასრულებდა
იოვანე
სრბასა
თჳსსა
,
იტყოდა
:
ვინ-იგი
Line of ed.: 6
გგონიე
მე
ყოფად
,
მე
არა
იგი
ვარ
,
არამედ
ესერა
მოვალს
შემდგომად
Line of ed.: 7
ჩემსა
,
რომელსა-იგი
არა
ვარ
ღირს
განჴსნად
ჴამლთა
ფერჴთა
Line of ed.: 8
მისთასა
(13,25).
თარგმანი
:
ესე
სიტყუანი
პირველ
ქრისტეს
Line of ed.: 9
ნათლის-ღებად
მოსლვისა
თქუნა
იოვანე
,
რამეთუ
მახლობელცა
იყო
Line of ed.: 10
ჟამი
იგი
აღსასრულსა
სრბისა
მისისასა
,
რამეთუ
შემდგომად
ქრისტეს
Line of ed.: 11
ნათლ\\ის-ცემისა
Manuscript page: A104r
მცირედიღა
ჟამი
Manuscript page: K50
წარჴდა
ვიდრე
Line of ed.: 12
თავის
კუეთამდე
იოვანესსა
,
და
ვინაჲთგან
ძეობისათჳს
Line of ed.: 13
მღდელთმოძღურისა
უფროჲს
ქრისტესსა
საგონებელ
უჩნდა
იგი
Line of ed.: 14
ჰურიათა
,
ამისთჳს
მოკლითა
ამით
სიტყჳთა
ჴამლთაჲთა
ქრისტეს
Line of ed.: 15
მეუფებასა
აჩუენებს
,
ხოლო
თჳსსა
--
უუნდოესთა
მონათაგანობასა
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
ფრიად
უნდოსა
მონასა
თჳს-ეყვის
ესე
,
რომელ
არცაღა
თუ
Line of ed.: 17
ფერჴთა
წარჴდად
ღირს
იყოს
უფლისა
თჳსისა
.
Line of ed.: 18
კაცნო
ძმანო
და
ძენო
ნათესავისა
მის
აბრაჰამისნო
,
და
თქუენ
Line of ed.: 19
შორის
რომელთა
ეშინის
ღმრთისა
,
თქუენთჳს
სიტყუაჲ
იგი
Line of ed.: 20
ცხორებისაჲ
მოივლინა
,
რამეთუ
რომელნი-იგი
მკჳდრ
არიან
Line of ed.: 21
იერუსალემს
შინა
,
და
მთავარნი
იგი
მათნი
ამას
უმეცარ
იქმნნეს
,
Line of ed.: 22
და
ჴმათა
მათ
წინაჲსწარმეტყუელთასა
,
რომელნი-იგი
ყოველთა
Line of ed.: 23
შაბათთა
აღმოიკითხვოდეს
,
საჯეს
და
აღასრულეს
და
არცა
Manuscript page: G118v
ერთი
Line of ed.: 24
ბრალი
სიკუდილისაჲ
უპოვეს
და
მოითხოვეს
პილატესგან
მოკლვად
Line of ed.: 25
იგი
(13.26-28).
თარგმანი
:
რაოდენ
მათ
ეშინოდა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 26
განვრდომილ
არიან
ქრისტესგან
,
ვითარცა
მკლველნი
მისნი
,
ესოდენ
Line of ed.: 27
მოციქული
მათ
განუკუთნავს
მიზეზსა
ქრისტეს
ჴორცთ-შესხმისასა
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
ცხორებისათჳს
მათისა
განკაცნა
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 29
რაოდენნი
არიან
შვილ
აბრაჰამისსა
და
მოშიშ
ღმრთისა
,
და
ძმა
Line of ed.: 30
შჯულითა
მით
კაცებისაჲთა
Manuscript page: E51v
და
თჳსებითა
აბრაჰამისითა
.
Line of ed.: 31
ხოლო
ბრალსა
მკლველობისასა
იერუსალემს
მყოფთა
ოდენ
და
არა
Page of ed.: 175
Line of ed.: 1
ყოველსა
ზედა
დასდებს
ნათესავსა
ჰურიათასა
.
ამას
თანა
წინაჲს\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 2
მიერ
ქადაგებელად
იტყჳს
ქრისტესა
,
და
ვითარმედ
Line of ed.: 3
უმშჯავრო
იყო
მოკლვაჲ
მისი
მათგან
,
რომელნი
უმეცარ
იქმნნეს
,
Line of ed.: 4
რასა-იგი
შაბათთა
შინა
იკითხვ\\იდეს
.
Manuscript page: A104v
ხოლო
სახელის-დებითა
Line of ed.: 5
პილატესითა
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
მას
უნდა
განტევებაჲ
Line of ed.: 6
მისი
.
ხოლო
მათ
მოითხოვეს
მოკლვად
.
Verse: 29
Line of ed.: 7
და
ვითარ-იგი
აღასრულეს
ყოველივე
,
რომელი
მისთჳს
წერილ
Line of ed.: 8
იყო
,
გარდამოჰჴსნეს
იგი
ძელისაგან
და
დადვეს
საფლავსა
,
ხოლო
ღმერთმან
Line of ed.: 9
აღადგინა
იგი
მკუდრეთით
(13,29-30).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
წინა-მოსწავებულ
იყო
წერილთაგან
,
რაჲ-იგი
უყვეს
ჰურიათა
Line of ed.: 11
ქრისტესა
,
და
საფლავსა
დადვეს
,
რამეთუ
რომელმან
აღადგინა
იგი
Line of ed.: 12
მკუდრეთით
,
მას
ძალ-ედვა
პირველ
სიკუდილისა
ჴსნაჲ
მისი
.
არამედ
Line of ed.: 13
ჯერ-იყო
აღსრულებაჲ
წერილთაჲ
.
ამისთჳს
არა
დატევება
,
არამედ
Line of ed.: 14
განგებულება
იყო
სიკუდიდ
განცემაჲ
მისი
.
ხოლო
შენ
რაჟამს
მამისა
Line of ed.: 15
მიერ
აღდგინებაჲ
ძისაჲ
გესმოდის
,
ნუ
უდარესობად
მამისა
შეჰრაცხ
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
მამაჲ
არარას
იქმს
თჳნიერ
ძალისა
თჳსისა
,
ხოლო
ძალ
Line of ed.: 17
ღმრთისა
მამისა
არს
მე
მხოლოდ-შობილი
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
მამაჲ
,
Line of ed.: 18
ეგრეთვე
მე
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
აღმადგინებელ
არს
ჴორცთა
Line of ed.: 19
ტაძრისა
დაჴსნილისა
.
Verse: 31
Line of ed.: 20
რომელი-იგი
ეჩუენა
დღეთა
მრავალთა
,
მათ
,
რომელნი-იგი
მის
Line of ed.: 21
თანა
აღმოსრულ
იყვნეს
გალილეაჲთ
იერუსალემდ
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 22
აწ
არიან
მოწამე
მისსა
ერისა
მიმართ
(13,31).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 23
ათერთმეტთა
ეხილვა
შემდგომად
მკუდრეთით
აღდგომისა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 24
მათ
მოიყვანებს
მოწამედ
და
გალილეაჲთ
აღმოყოლილად
უწოდს
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
მრავალ
დღე
ორმეოცთა
მათ
დღეთა
უწოდს
ვიდრე
Line of ed.: 26
ამაღლებამდე
.
და
სხუათასა
მას
ხილვასა
დაიდუმებს
,
ჩუენებითურთ
Line of ed.: 27
მისით
,
რომელ
ე\\ჩუენა
Manuscript page: A105r
გზასა
დამასკოჲსსა
.
Verse: 32
Line of ed.: 28
და
ჩუენ
თქუენ
გახარებთ
მამათა
მიმართ
ქმნილსა
მას
აღთქუმასა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
ესე
ღმერთმან
აღუსრულა
შვილთა
მათთა
და
ჩუენ
Manuscript page: G119r
Line of ed.: 30
აღგჳდგინა
იესუ
,
ვითარცა
ფსალმუნსა
მეორესა
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 31
"ძე
ჩემი
ხარი
შენ
და
მე
დღეს
მიშობიე
შენ
" (13,32-33).
თარგმანი
:
Line of ed.: 32
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
მამათა
მიიღეს
აღთქუმაჲ
,
ხოლო
თქუენ
Page of ed.: 176
Line of ed.: 1
შვილთა
--
სრულებაჲ
საქმისაჲ
,
რომელ
არს
ჴორცთა
შესხმაჲ
Line of ed.: 2
სიტყჳსაჲ
,
რომლისათჳს
მამაჲ
ჴმობს
,
ვითარმედ
:
ძე
ჩემი
ხარ
პირველ
Line of ed.: 3
საუკუნეთა
,
თანა-დაუსაბამოჲ
ღმრთეებითა
,
და
მევე
დღეს
,
აღსასრულსა
Line of ed.: 4
ჟამთასა
,
სათნო-ვიყავ
ქუეყანასა
ზედა
ჴორცითა
შობაჲ
შენი
;
რამეთუ
Line of ed.: 5
კაცობრივსაცა
ამას
შობასა
ძისასა
მიიჩემებს
მამაჲ
,
ვითარცა
მისითა
Line of ed.: 6
სათნო-ყოფითა
ქმნილსა
.
გარნა
ვინაჲთგან
ვიეთნიმე
სახელსა
იესუჲსსა
Line of ed.: 7
ორ-ძეობად
განჰკუეთენ
,
ერთსა
--
ღმრთისა
და
მამისაგან
,
და
მეორესა
Line of ed.: 8
-
ქალწულისაგან
,
ამათ
პირსა
დაუყოფს
,
თქუას
რაჲ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 9
ერთი
და
იგივე
სიტყუაჲ
და
ძე
ჩემი
ხარ
,
რომელი-ეგე
დღეს
Line of ed.: 10
მიშობიე
ჟამიერად
,
განგებულებით
და
სათნო-ყოფით
.
და
რომელი
Line of ed.: 11
პირველ
ჟამთა
და
საუკუნეთა
გშევ
ბუნებით
და
არსებით
,
იგივე
Line of ed.: 12
Manuscript page: K51
და
ერთი
ძე
განუყოფელი
.
Verse: 34
Line of ed.: 13
ხოლო
რამეთუ
აღადგინა
იგი
მკუდრეთით
,
და
არღარა
ეგულებოდა
Line of ed.: 14
მიქცევაჲ
განსახრ\\წნელად
,
Manuscript page: E52r
ესრეთ
თქუა
,
ვითარმედ
:
"მიგცე
Line of ed.: 15
თქუენ
წმიდაჲ
იგი
დავითისი
სარწმუნოჲ
",
რომლისათჳს
სხუასაცა
Line of ed.: 16
ადგილსა
იტყჳს
:
"არა
სცე
წმიდასა
შენსა
ხილვად
განსახრწნელი
"
Line of ed.: 17
(13,34-35).
თარგმანი
:
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
არა
ჯერ-არს
Line of ed.: 18
ჴორცთა
სიტყჳსა
ღმრთისათა
,
რაჲთამცა
ანუ
პირველ
ვნებისა
Line of ed.: 19
უხრწნელად
და
უვნებელად
ვინ
იტყოდა
და
უკუდავად
,
ანუ
შემდგომად
Line of ed.: 20
ვ\\ნებისა
Manuscript page: A105v
და
აღდგომისა
კუალად
მქონებელად
ხრწნილებისა
და
Line of ed.: 21
მოკუდავებისა
,
ანუ
ვნებათა
შეწყნარებისა
,
რამეთუ
ბუნებითნი
და
Line of ed.: 22
უცოდველნი
ვნებანი
და
ხრწნილებანი
ჩუენნი
მიიხუნა
ჴორცთ-შესხმითა
Line of ed.: 23
და
აქუნდეს
ვიდრე
ჯუარ-ცუმადმდე
.
ხოლო
შემდგომად
აღდგომისა
Line of ed.: 24
უხრწნელ
და
უვნებელ
ყო
ვნებულებაჲ
და
მიკუდავებაჲ
ჩუენი
.
ამის
Line of ed.: 25
პირისათჳს
შემოიღო
მოციქულმან
სიტყუაჲ
საწამებელი
წიგნისაგან
Line of ed.: 26
ფსალმუნთაჲსა
და
ესაიაჲსსა
.
ხოლო
ესაიაჲსი
ესე
სიტყუაჲ
დაღაცათუ
Line of ed.: 27
სამეოცდაათთა
და
სხუათა
თარგმანთაგან
ესრეთ
გუაქუს
ჩუენ
:
Line of ed.: 28
"აღგითქუა
თქუენ
აღთქუმაჲ
საუკუნოჲ
,
წმიდაჲ
იგი
დავითისი
Line of ed.: 29
სარწმუნოჲ
",
არამედ
მოციქული
ზედა-დაჰრთავს
,
ვითარმედ
:
"მიგცე
Line of ed.: 30
თქუენ
",
რამეთუ
,
ვითარცა
ჭეშმარიტად
ებრაელი
,
თჳთ
თარგმნის
Line of ed.: 31
ებრაულისგან
,
და
არა
ჩუენთა
თარგმანთაგან
იჴუმევს
სიტყუასა
.
Line of ed.: 32
რამეთუ
მათგან
თარგმნილსა
"მიგცე
"
არა
წერილ
არს
,
არამედ
Page of ed.: 177
Line of ed.: 1
მოციქული
თჳთ
ებრაულისაგან
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მიგცე
თქუენ
Line of ed.: 2
წმიდაჲ
იგი
დავითისი
სარწმუნოჲ
".
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
ძუელისა
Line of ed.: 3
მის
შჯულისა
აღთქუმაჲ
წუთ
ჟამისა
არს
.
ამისთჳს
საუკუნოჲ
Line of ed.: 4
აღთქუ\\მაჲ
Manuscript page: G119v
მიგცე
თქუენ
,
იტყჳს
უფალი
.
ხოლო
საუ
კუნოჲ
Line of ed.: 5
აღთქუმაჲ
არს
დავითის
მიმართ
თქუმული
იგი
ფიცით
,
ვითარმედ
Line of ed.: 6
ნათესავი
მისი
,
რომელ
არს
ქრისტე
,
უკუნისამდე
ეგოს
,
და
რომელთა
Line of ed.: 7
ჰრწმენეს
იგი
,
ცხონდენ
ცხორებითა
საუკუნოჲთა
დაუსრულებელად
.
Verse: 36
Line of ed.: 8
რამეთუ
დავით
ნათესავსა
შინა
თჳსსა
ჰმსახურა
და
ნებითა
Line of ed.: 9
ღმრთისაჲთა
შეისუენა
და
შეეძინა
მამათა
თჳსთა
და
იხილა
გან\სახრწნელი
.
Line of ed.: 10
ხოლო
რომელი-იგი
ღმერთმან
აღდგინა
,
არა
იხილა
Line of ed.: 11
განსახრწნელი
(13,36-37).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
სიტყუაჲ
იგი
Line of ed.: 12
დავითის
თქუმული
იყო
,
ვითარმედ
"არა
სცე
წმიდასა
შენსა
ხილვად
Line of ed.: 13
განსახრწნელი
",
რაჲთა
არა
Manuscript page: A106r
თქუან
ჰურიათა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
ეგე
თავისა
თჳსისათჳს
უთქუამს
დავითს
,
ამისთჳს
ეტყჳს
მოციქული
,
Line of ed.: 15
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
"რამეთუ
დავით
ნათესავსა
შინა
თჳსსა
Line of ed.: 16
ჰმსახურა
განზრახვასა
ღმრთისასა
და
დაიძინა
და
შეეძინა
მამათა
Line of ed.: 17
თჳსთა
და
იხილა
განსახრწნელი
".
ესე
იგი
არს
,
ვითარმცა
ეტყოდა
,
Line of ed.: 18
ვითარმედ
:
ამით
ცხად
არს
ქრისტესთჳს
თქუმულთბაჲ
განსახრწნელისა
Line of ed.: 19
არა
ხილვისაჲ
,
და
ვითარმედ
არა
თავისა
თჳსისათჳს
იტყოდა
დავით
Line of ed.: 20
სიტყუასა
ამას
,
რამეთუ
დავით
მას
ერთსა
ოდენ
ნათესავსა
შინა
Line of ed.: 21
ცოცხალ
იყო
,
და
ამისსა
შემდგომად
ჰმსახურა
ღმრთივ
დადებულთა
Line of ed.: 22
ბუნებითთა
შჯულთა
სიკუდილისათა
,
და
შეისუენა
და
იხილა
Line of ed.: 23
განსახრწნელი
.
ხოლო
ქრისტე
,
რომელი-იგი
ბუნებისათჳს
ჴორცთაჲსა
Line of ed.: 24
ღმრთისა
მიერ
მამისა
აღდგინებულად
ითქუმის
,
არა
იხილა
გან\სახრწნელი
Line of ed.: 25
ჟამსა
მას
სიკუდილისა
თჳსისასა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
Line of ed.: 26
მოკუდა
ბუნებითა
ჴორცთაჲთა
,
არამედ
Manuscript page: E52v
ეგრეთცა
შეუხებელად
Line of ed.: 27
დაიცვნა
ხრწნილებისაგან
სული
და
ჴორცნი
თჳსნი
.
Verse: 38
Line of ed.: 28
უწყებულ
უკუე
იყავნ
ესე
თქუენდა
,
კაცნო
ძმანო
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
ამის
მიერ
თქუენ
მოტევებაჲ
ცოდვათაჲ
გეხარების
,
და
ყოველთა
Line of ed.: 30
მათგან
,
რომელთაგან
ვერ
უძლეთ
შჯულითა
მით
მოსესითა
Line of ed.: 31
განმართლებად
,
ამის
მიერ
ყოველსა
,
რომელსა
ჰრწმენეს
,
გან\მართლდების
Line of ed.: 32
(13,38-39).
თარგმანი
:
არა
თუ
შჯული
მოსესი
Page of ed.: 178
Line of ed.: 1
ბოროტ
იყო
,
ნუ
იყოფინ
,
არამედ
სიწლოჲთა
და
სიჴშოჲთა
ყოველივე
Line of ed.: 2
ძნიად
წარსამართებელ
იყო
,
და
ერთითაცა
რაჲთმე
ცთომილი
Line of ed.: 3
ყოვლისავე
თანამდებ
იქმნებოდა
.
ამისთჳსცა
მოციქული
არა
ეტყჳს
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
შჯული
შეუძლებელ
იყო
განმართლებად
,
არამედ
თქუენ
Line of ed.: 5
შეუძლებელ
იყვენითო
განმართლებად
,
Manuscript page: A106v
ვითარცა
ვერ
მოქმედნი
Line of ed.: 6
ყოველისავე
შჯულისა
მცნებათანი
.
ამისთჳსცა
ქრისტემან
ახალსა
Line of ed.: 7
ამას
შინა
არღარა
დაშჯაჲ
,
არამედ
ზოგად
ყოველთავე
პირველ
Line of ed.: 8
ქმნულთა
ბრალთა
მიტევებაჲ
--
დადვა
ნათლის-ღებისა
მიერ
,
რომელსა
Line of ed.: 9
ჭეშმარიტებით
ჰრწმენეს
მისსა
მიმართ
,
და
არცა
ერთი
ზრუნვაჲ
Line of ed.: 10
აქუს
მორწმუნეთა
,
პირველ
ნათლის-ღებისა
ქმნილთა
ცოდვათათჳს
,
Line of ed.: 11
ოდენ
შემდგომად
Manuscript page: G120r
ნათლის-ღებისა
განეკრძალნენ
კუალად
Line of ed.: 12
მიქცევად
ნათხევარსა
პირველთა
ცოდვათა
მოქმედებისასა
.
Verse: 40
Line of ed.: 13
იხილეთ
,
ნუ-უკუე
მოიწიოს
თქუენ
ზედა
თქუმული
იგი
წინაჲს\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 14
შინა
:
იხილეთ
შეურაცხის-მყოფელთა
მაგათ
,
დაგი\კჳრდინ
Line of ed.: 15
და
განირყუნენით
,
რამეთუ
საქმესა
ვიქმ
მე
დღეთა
თქუენთა
.
Line of ed.: 16
საქმესა
,
რომელი-იგი
არა
Manuscript page: K52
გრწმენეს
,
უკუეთუ
ვინმე
გითხრას
Line of ed.: 17
თქუენ
(13,40-41).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ქრისტეს
მიერ
ყოფადი
Line of ed.: 18
შენდობაჲ
ცოდვათაჲ
ახარა
,
აწ
პატიჟსა
უთხრობს
ესევითარისა
Line of ed.: 19
ამის
მადლისა
შეურაცხის-მყოფელთასა
,
სიტყუათაგან
ამბაკუმისთა
,
Line of ed.: 20
რომელი-ესე
მაშინ
თქუა
წინაჲსწარმეტყუელმან
,
რაჟამს
სულმოკლე
Line of ed.: 21
და
მწუხარე
იქმნა
უმშჯავროებასა
ზედა
ისრაელისა
მსაჯულთასა
,
Line of ed.: 22
და
ეტყოდა
ღმერთსა
:
"რაჲსათჳს-მე
მიჩუენენ
მე
შრომანი
ხილვად
Line of ed.: 23
უბადრუკებაჲ
და
უღმრთოებაჲ
მათგან
,
რომელნი
უშჯულოებენ
Line of ed.: 24
იერუსალემს
შინა
".
ამას
იტყოდა
დრტჳნვით
სულგრძელებათა
Line of ed.: 25
მიმართ
და
ძჳრუჴსენებელობათა
ღმრთისათა
,
ვითარმცა
მათ
მიერ
Line of ed.: 26
განლაღებულ
იყვნეს
უშჯულონი
.
ხოლო
ღმერთმან
ყოფადთა
საქმეთა
Line of ed.: 27
წინაჲსწარ
ცნობითა
ნუგეშინის-სცა
ურვასა
მისსა
,
და
მისითავე
Line of ed.: 28
პირითა
იწყო
სიტყუად
მათდა
მიმართ
,
რომელთათჳს-იგი
დრტჳნვიდა
:
Line of ed.: 29
იხილეთ
შეურაცხის-მყოფელთა
მაგათ
,
დაგიკჳრდინ
და
უჩინო
Line of ed.: 30
იქმნენით
.
რამეთუ
საქ\\მესა
Manuscript page: A107r
ვიქმ
მე
დღეთა
თქუენთა
,
საქმესა
,
Line of ed.: 31
რომელი-იგი
არა
გრწმენეს
,
უკუეთუ
ვინმე
გითხრას
თქუენ
.
Page of ed.: 179
Line of ed.: 1
ხოლო
ძალი
სიტყუათაჲ
ამათ
ესე
არს
,
ვითარმედ
:
შენ
მეტყჳ
Line of ed.: 2
წინაჲსწარმეტყუელო
,
რაჲთა
ვტანჯნე
შეურაცხის-მყოფელნი
,
გარნა
Line of ed.: 3
ძე
არა
ტანჯვითა
განვეცხადები
ჯერეთ
,
არამედ
საქმითა
Manuscript page: E53r
Line of ed.: 4
განსაკჳრვებელითა
,
რომელსა
ვიქმ
დღეთა
მათთა
,
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 5
მოკლებასა
მთავართა
იუდაჲსთასა
,
საქმესა
,
რომელი
თჳნიერ
Line of ed.: 6
სარწმუნოებისა
თხრობითა
ოდენ
ვერ
დასარწმუნებელ
არს
.
რამეთუ
Line of ed.: 7
რაჲ
უსაკჳრველეს
და
უსაზარელეს
არს
სმენად
ამისსა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 8
ღმერთმან
ჴორცნი
შეისხნა
და
ივნო
ბუნებითა
კაცობრივითა
.
Line of ed.: 9
ვინაჲთგან
უკუე
ამის
ესევითარისა
ქადაგი
იყო
პავლე
,
ძნიად
Line of ed.: 10
დასარწმუნებელობაჲცა
ქადაგებისა
თჳსისაჲ
უჩუენა
პირველ
Line of ed.: 11
თქუმულად
ღმრთისა
მიერ
პირითა
წინაჲსწარმეტყუელისაჲთა
.
Verse: 42
Line of ed.: 12
და
ვითარცა
ეგულებოდა
მათ
განსლვაჲ
შესაკრებელისაგან
Line of ed.: 13
ჰურიათაჲსა
,
ჰლოცვიდეს
მათ
წარმართნი
და
ევედრებოდეს
მერმესაცა
Line of ed.: 14
შაბათსა
თხრობად
მათდა
სიტყუათა
ამათ
(13,42).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 15
სიბრძნე
პავლეს
სიტყუათაჲ
,
ვითარ
წყურიელ
ყვნა
კაცნი
იგი
Line of ed.: 16
ვედრებად
თჳსსა
,
რაჲთა
სხუასაცა
შაბათსა
მიუთხრას
მათ
ნეშტი
Line of ed.: 17
თხრობისაჲ
მის
,
რომელი
მან
ნებსით
დაუტევა
უსრუ\\ლად
,
Manuscript page: G120v
Line of ed.: 18
რაჲთა
ძიების
მოყუარე
ყოს
გონებაჲ
მათი
სწავლად
ღონესა
,
თუ
Line of ed.: 19
ვითარ
მიემთხჳნენ
ბრალთა
შენდობასა
.
Verse: 43
Line of ed.: 20
და
ვითარცა
განუტევეს
კრებული
იგი
,
მისდევდეს
მათ
მრავალნი
Line of ed.: 21
ჰურიათაგანნი
და
მორწმუნეთა
მათ
მწირთაგანნი
პავლეს
და
ბარნაბას
,
Line of ed.: 22
ხოლო
იგინი
ეტყოდეს
მათ
და
არწმუნებდეს
მტკიცედ
დადგრომად
Line of ed.: 23
მადლსა
მას
ზედა
ღმრთისასა
(13,43).
Manuscript page: A107v
თარგმანი
:
ამათ
Line of ed.: 24
ზემო
შეასხმიდა
პავლე
,
ჰურიათა
უკუე
--
ნათესავისაგან
,
რომელ
Line of ed.: 25
არს
ისრაელ
წოდებაჲ
,
ხოლო
წარმართთაგანთა
მწირთა
--
სათნო\ებისაგან
,
Line of ed.: 26
რომელ
არს
ღმრთისმოშიშებაჲ
.
აწ
უკუე
ორთა
ამათგან
,
Line of ed.: 27
ჰურიათაგანცა
და
მწირთა
,
უმჴურვალესნი
შეუდგეს
,
არღარა
ბარნაბას
Line of ed.: 28
და
პავლეს
,
არამედ
პავლეს
და
ბარნაბას
,
რამეთუ
ამიერითგან
იწყო
Line of ed.: 29
პავლე
სახელითცა
და
საქმით
წინა-მოქცევად
ბარნაბაჲსსა
,
ზეშთა
Line of ed.: 30
აღსლვად
მოწაფეთა
და
თანა-შესწორებად
მოციქულთა
.
და
ზოგად
Line of ed.: 31
ორნივე
იგი
,
პავლე
ბარნაბაჲთურთ
,
არა
მყის
ნათელ-სცემენ
მათ
,
Line of ed.: 32
რომელნი
აწ
შეუდგეს
მათ
,
რამეთუ
არა
იყო
ჟამი
,
არამედ
ამას
Line of ed.: 33
ოდენ
კმა-იყოფენ
,
რაჲთა
ჟამისად
არწმუნონ
მათ
მტკიცედ
პყრობად
Page of ed.: 180
Line of ed.: 1
სარწმუნოებისა
მადლისა
მიმართ
ღმრთისა
,
და
უცვალებელ
ყონ
Line of ed.: 2
ქონებაჲ
ამის
სასოებისაჲ
,
ვითარმედ
ქრისტე
არს
მადლით
მიმტევებელი
Line of ed.: 3
ცოდვათა
მათთაჲ
.
Verse: 44
Line of ed.: 4
და
მერმესა
მას
შაბათსა
კნინღა
და
ყოველი
იგი
ქალაქი
შეკრბა
Line of ed.: 5
სმენად
სიტყუასა
მას
უფლისასა
.
ხოლო
იხილეს
რაჲ
ჰურიათა
მათ
Line of ed.: 6
ეგოდენი
იგი
ერი
,
აღივსნეს
შურითა
და
მჴდომად
აღუდგეს
სიტყუათა
Line of ed.: 7
მათ
პავლესთა
და
ჰგმობდეს
მათ
(13,44-45).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 8
სიბოროტე
შურისაჲ
,
რამეთუ
რომელნი-იგი
პირველ
თჳთ
აწუევდეს
Line of ed.: 9
მოძღურებად
,
აწ
იწყეს
გმობად
,
ხედვიდეს
რაჲ
ერთა
მრავალთა
Line of ed.: 10
მსმენელად
მათგან
.
ამისთჳს
ჩუეულებისაებრ
მჴდომ
იქმნნეს
Line of ed.: 11
ქრისტესსა
,
მჴდომობითა
პავლეს
სიტყუათაჲთა
.
Verse: 46
Line of ed.: 12
Manuscript page: E53v
განეცხადნეს
ბარნაბა
და
პავლე
და
თქუეს
:
თქუენდა
ჯერ-\იყო
Line of ed.: 13
პირველად
რქუმად
სიტყუაჲ
ესე
ღმრთისაჲ
,
ხოლო
ვინაჲთგან
Line of ed.: 14
განიშორებთ
მას
,
და
არა-ღირსად
გიშჯიან
თავნი
თჳსნი
ცხოვრებისა
Line of ed.: 15
საუკუნოჲსა
,
აჰა
ესერა
მივიქცევით
წარმართთა
მი\\მართ
,
Manuscript page: A108r
Line of ed.: 16
რამეთუ
ესრეთ
მამცნო
ჩუენ
უფალმან
,
ვითარმედ
:
დაგადგინე
შენ
Line of ed.: 17
ნათლად
წარმართთა
,
რაჲთა
იყო
შენ
მაცხოვრად
კიდით-კიდედმდე
Line of ed.: 18
ქუეყანისა
(13,46-47).
თარგმანი
:
განცხადებაჲ
ესე
ამისი
ნაცვალი
Line of ed.: 19
არს
,
ვითარმედ
კადნიერ
იქმნნეს
ბარნაბა
და
პავლე
და
თქუეს
:
Line of ed.: 20
თქუენდა
ჰურიათა
ჯერ-იყო
პირველად
მითხრობად
სიტყუაჲ
ესე
Line of ed.: 21
ღმრთისაჲ
,
რამეთუ
წინა-განსწავლულ
იყვენით
შჯულისა
Manuscript page: G121r
Line of ed.: 22
მიერ
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
სარწმუნოებისათჳს
ქრისტესისა
,
Line of ed.: 23
რომელსა-იგი
ნებსით
განიშორებთ
,
და
არა
ღირს
ჰყოფთ
თავთა
Line of ed.: 24
თქვენთა
ცხორებისა
საუკუნოჲსა
,
რამეთუ
ღმერთსა
ყოველთა
კაცთადა
Line of ed.: 25
უშურველად
წინა-უყოფიეს
გზაჲ
ცხორებისაჲ
,
ხოლო
ესე
კაცად-\კაცადისა
Line of ed.: 26
ჴელმწიფებასა
შინა
არს
,
რაჲთა
ანუ
შეიწყნაროს
,
ანუ
Line of ed.: 27
გარე-მიაქციოს
თავისა
თჳსისაგან
წყალობაჲ
.
ღმრთისაჲ
.
ამისთჳს
Line of ed.: 28
არა
თუ
მოუქცეველად
წარვალთ
,
არამედ
მივიქცევით
ოდენ
Line of ed.: 29
წარმართთა
მიმართ
,
რაჲთა
,
ოდესცა
გინდეს
,
კუალად
მოვიქცეთ
Line of ed.: 30
თქუენდა
,
და
ესეცა
წინაჲსწარმეტყუელებით
წინა-მოსწავებულ
არს
Line of ed.: 31
ესაიაჲსგან
,
რამეთუ
სიტყუაჲ
იგი
მამისაჲ
,
რომელი
ჰურიათა
სულთა
Page of ed.: 181
Line of ed.: 1
ტყუეობისაგან
ეშმაკისა
გამოჴსნად
და
სიბრმისა
თუალთა
მათთაჲსა
Line of ed.: 2
აღხილვად
მოივლინა
,
ქადაგებითა
მათდა
მიტევებისაჲთა
,
რაჟამს
Line of ed.: 3
მათ
განიშორეს
,
სამართლად
ესმა
მამისაგან
,
ვითარმედ
:
აჰა
ესერა
Line of ed.: 4
დავადგინე
შენ
ნათლად
წარმართთა
და
ზოგად
ყოველთა
კაცთა
Line of ed.: 5
მაცხოვრად
კიდით-კიდემდე
ქუეყანისა
.
ესრეთ
წინა-მოსწავებული
Line of ed.: 6
ესაიაჲსი
სრულ-ყვეს
მოციქულთა
ყოველთა
ნათესავთა
ზედა
მიფენითა
Line of ed.: 7
ქრისტეს
ქადაგებისაჲთა
.
Verse: 48
Line of ed.: 8
ესე
რაჲ
ესმოდა
წარმართთა
,
უხაროდა
და
ადიდებდეს
სიტყუასა
Line of ed.: 9
Manuscript page: A108v
მას
უფლისასა
.
და
ჰრწმენა
,
რავდენნიცა
იყვნეს
დაწესებულ
Line of ed.: 10
ცხორებასა
საუკუნესა
.
და
მიმოეფინებოდა
სიტყუაჲ
იგი
უფლისაჲ
Line of ed.: 11
ყოველსა
მას
სოფელსა
(13,48-49).
თარგმანი
:
ყოველთავე
წარმართთა
Line of ed.: 12
უხაროდა
წინაჲსწარმეტყუელებით
მოსწავებაჲ
ცხორებისა
მათისაჲ
,
Line of ed.: 13
ხოლო
ირწმუნებდეს
იგინი
ოდენ
,
რომელნი
დაწესებულ
,
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 14
წინა-განსაზღვრებულ
,
იყენეს
ნაწილ-ყოფად
ცხორებისა
საუკუნოჲსა
,
Line of ed.: 15
ხოლო
წინა-განასაზღვრებს
ღმერთი
.
არა
თუ
თჳთმფლობელობასა
Line of ed.: 16
კაცთასა
დაჰჴსნის
,
არამედ
,
რომელთანი
წინაჲსწარ
უწყოდნის
გონებანი
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
მორწმუნე
იქნებიან
,
მათცა
წინა-განასაზღვრებს
ნაწილად
Line of ed.: 18
ცხორებისა
საუკუნოჲსა
,
ყოვლისავე
სიბრნით
წინაჲსწარმცნობელითა
Line of ed.: 19
მით
ძალითა
თჳსითა
.
რამეთუ
იხილე
პირველ
სოფლის
დაბადებისა
Line of ed.: 20
წინა-განსაზღვრებული
პაელე
,
ჭურ
რჩეულ
ღმრთისა
ყოფად
არა
Line of ed.: 21
საშოჲთგან
დედისაჲთ
იქმნა
,
არცა
ჰასაკსა
სიჭაბუკისასა
,
არამედ
Line of ed.: 22
შემდგომად
მამაკაც
სრულ-ყოფისა
,
ოდეს-იგი
აქუნდა
სრული
Line of ed.: 23
მეცნიერებაჲ
კეთილისა
და
ბოროტისაჲ
.
რამეთუ
ნებითა
თჳსითა
იყო
Line of ed.: 24
პირველ
მგმობარ
და
მდევარ
,
და
ნებითა
თჳსითა
გულისჴმა-ყო
Line of ed.: 25
უკუანაჲსკნელ
მადლი
ღმრთისაჲ
,
და
ნებსით
შეიშინა
ხილვისა
მისგან
Line of ed.: 26
გზასა
ზედა
,
და
ნებსით
ჰრწმენა
იესუჲსი
.
რამეთუ
არა
ყოველი
კაცი
Line of ed.: 27
შეიგონე\\ბს
Manuscript page: E54r
შიშსა
ხილვათასა
,
არამედ
,
რომელი
გონიერ
იყოს
,
Line of ed.: 28
იგი
ოდენ
შეიცვალების
ბოროტისა\\გან
Manuscript page: G121v
და
განბრძნდების
სწავლისა
Line of ed.: 29
მიერ
ღმრთისა
,
ვითარ-ესე
პავლე
და
კორნილიოს
და
კლემენტოს
,
Line of ed.: 30
რომელთა
სხჳსა
სწავლულებისა
ძალი
შესაწევნელ
ყვეს
გულისჴმის
-
Line of ed.: 31
საყოფელად
წმიდისა
ამის
და
ჭეშმარიტისა
სარ\\წმუნოებისა
Manuscript page: A109r
Line of ed.: 32
ჩუენისა
.
ხოლო
ფარაო
,
რაოდენცა
უმეტესნი
იქმნებოდეს
მის
Page of ed.: 182
Line of ed.: 1
ზედა
სასწაულნი
ღმრთისანი
,
ეგოდენ
უფროჲს
განფიცხნებოდა
.
Verse: 50
Line of ed.: 2
ხოლო
ჰურიათა
მათ
განარისხნეს
მსახურნი
იგი
დედანი
აზნაურნი
Line of ed.: 3
და
მთავარნი
იგი
მის
ქალაქისანი
,
და
აღადგინეს
დევნაჲ
პავლეს
და
Line of ed.: 4
ბარნაბას
ზედა
,
და
განდევნნეს
იგინი
საზღვრით
მათით
(13,50).
Line of ed.: 5
თარგმანი
:
მსახურ
უწოდს
დედაჲ
მათ
მდიდართა
აზნაურთა
,
რომელნი
-
Line of ed.: 6
იგი
ბერძულ-მეტყუელ
იყვნეს
და
შჯულისა
ჰურიათაჲსა
დამცველ
Line of ed.: 7
იყვნეს
.
ამათ
მიერ
ინებეს
ცთუნებაჲ
ერისაჲ
ჰურიათა
მათ
,
რაჲთა
Line of ed.: 8
ემსგავსნენ
ეშმაკსა
ბირებითა
ევაჲსითა
მაცთუნებელსა
ადამისსა
,
Line of ed.: 9
და
ზოგად
განარისხნეს
იგინი
მთავართა
თანა
ქალაქისათა
,
და
მათ
Line of ed.: 10
მიერ
განასხნეს
მოციქულნი
არა
ხოლო
ქალაქისაგან
,
არამედ
Line of ed.: 11
ყოველთაგანვე
საზღვართაცა
მათთა
,
რამეთუ
ყოვლად
განცოფებულ
Line of ed.: 12
იყვნეს
იგინი
შურისა
მიერ
.
Verse: 51
Line of ed.: 13
ხოლო
მათ
განიყარეს
მტუერი
ფერჴთა
მათთაჲ
მათ
ზედა
და
Line of ed.: 14
მივიდეს
იკონიად
,
და
მოწაფენი
იგი
აღივსებოდეს
მადლითა
და
Line of ed.: 15
სულითა
წმიდითა
(13,51-52).
თარგმანი
:
მტუერი
ფერჴთაჲ
სახე
Line of ed.: 16
არს
შრომისაჲ
,
რომელი
თავს-იდვეს
მისლვასა
მათდა
;
ამისთჳსცა
Line of ed.: 17
მასცა
განიყრიან
,
მცნებისაებრ
უფლისა
,
რაჲთა
არარაჲ
თანა\წარიტანონ
Line of ed.: 18
მათ
,
არცაღა
კნინ-ოდენი
მტუერი
ქუეყა\\ნისაგან
Manuscript page: K54
Line of ed.: 19
მათისა
,
რომელთა
არა
შეიწყნარეს
ქადაგებაჲ
საღმრთოჲ
,
არამედ
Line of ed.: 20
მათვე
ზედა
დასდვან
ტჳრთი
შრომისაჲ
,
რომელ
ცუდ
ყვეს
მათთჳს
Line of ed.: 21
დაშურომაჲ
იგი
ქადაგთა
ქრისტესთაჲ
.
გარნა
ვიეთიმე
ურწმუნოდ
Line of ed.: 22
დაშთომაჲ
მორწმუნეთა
მათ
მოწაფეთა
არარას
სავნებელ
ეყო
,
Line of ed.: 23
არამედ
თჳთ
ჭირსა
მას
ზედა
და
დევნულებასა
მოძღუართასა
Line of ed.: 24
ესრ\\ეთ
Manuscript page: A109v
ითქუმის
მათთჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
და
მოწაფენი
Line of ed.: 25
იგი
აღივსებოდეს
სიხარულითა
და
სულითა
წმიდითა
.
რამეთუ
მაშინღა
Line of ed.: 26
სცნობდეს
,
ვითარმედ
არათუმცა
უეჭუელ
იყო
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 27
მიმთხუევაჲ
ცხორებისა
საუკუნოჲსაჲ
,
არა-მცა
თავს-იღებდეს
ქადაგნი
Line of ed.: 28
მისნი
მისთჳს
ჭირთა
და
დევნულებათა
.
ხოლო
ესევითარი
გულისჴმის\-ყოფაჲ
Line of ed.: 29
ვერ-ვინაჲ
მიემადლების
კაცთა
,
თჳნიერ
მიფენითა
სულისა
Line of ed.: 30
წმიდისაჲთა
.
Page of ed.: 183
Subsection: 21
Line of ed.: 1
თავი
კ̂ა.
ვითარ-იგი
იკონიას
შინა
ქადაგეს
Line of ed.: 2
ქრისტე
და
Manuscript page: G122r
მის
ძლით
იდევნნეს
მოციქულნი
Chapter: 14
Verse: 1
Line of ed.: 3
იყო
იკონიას
შინა
მსგავსად
წესისა
შესლვასა
მათსა
შესაკრებელსა
Line of ed.: 4
ჰურიათასა
და
სიტყუად
ესრეთ
,
ვიდრე
რწმუნებადმდე
ჰურიათა
და
Line of ed.: 5
წარმართთსა
მრავალსა
სიმრავლესა
.
ხოლო
რომელნი
ურწმუნონი
Line of ed.: 6
ჰურიანი
იყვნეს
,
აღაზრზინნეს
და
განაბოროტნეს
სულნი
წარმართთანი
Line of ed.: 7
ძმათა
ზედა
(14,1-2).
თარგმანი
:
კუალად
აქაცა
ჩუეულებისაებრ
Line of ed.: 8
ჰურიათავე
შესაკრებელად
შევლენ
მოციქულნი
,
რაჲთა
არა
დააბრ\კოლნენ
Line of ed.: 9
იგინი
წარმართთა
მიმართ
მისლვითა
,
არამედ
მუნცა
ესევი\თარითა
Line of ed.: 10
სიტყჳთა
მოძღურებენ
,
რომელი
კმა-ეყო
ზოგად
მომაქ\ცეველად
Line of ed.: 11
ჰურიათა
და
წარმართთა
,
ხოლო
ურწმუნოებასა
შინა
Line of ed.: 12
დაშთო\\მილნი
Manuscript page: E54v
ჰურიანი
ჯერეთ
ურწმუნოებასა
შინა
მყოფთა
Line of ed.: 13
წარმართთა
აღაზრზენდეს
,
და
მრავალ-სახითა
შესმენითა
განაბორო\ტებდეს
Line of ed.: 14
სულთა
მათთა
ძმათა
ზედა
ქრისტეანეთა
.
Verse: 3
Line of ed.: 15
მრავალ
ჟამ
იქცეოდეს
იგინი
განცხადებულად
უფლისა
მიმართ
,
Line of ed.: 16
რომელი
ეწამებოდა
მათ
სიტყჳთა
მით
მადლისა
მისისაჲთა
,
და
Line of ed.: 17
მოსცემდა
სასწაულებსა
და
ნიშებსა
ყოფად
ჴელითა
მათითა
Line of ed.: 18
(14,3)\\.
Manuscript page: A110r
თარგმანი
:
არა
წარვიდეს
მიერ
,
რამეთუ
დაღაცათუ
Line of ed.: 19
იშურებოდეს
,
არამედ
არა
იდევნებოდეს
.
ამისთჳს
კადნიერებით
იქცეოდეს
Line of ed.: 20
იგინი
მრავალ
ჟამ
,
და
უშიშად
ქადაგებაჲ
იგი
ქრისტესი
იყო
მათდა
Line of ed.: 21
ნაცვალ
ყოვლისა
სასწაულისა
,
და
რაჟამს-ესე
წარჰმართეს
,
მაშინღა
Line of ed.: 22
ეწამა
უფალი
გულსმოდგინებასა
მათსა
,
და
ყო
ჴელითა
მათითა
Line of ed.: 23
ნიშები
და
სასწაულები
მრავალი
.
Verse: 4
Line of ed.: 24
მაშინ
განიწვალა
სიმრავლე
იგი
მის
ქალაქისაჲ
,
და
რომელნიმე
Line of ed.: 25
იყვნეს
ჰურიათა
თანა
და
რომელნიმე
მოციქულთა
თანა
.
და
Line of ed.: 26
ვითარ
შეითქუნეს
ჰურიანი
და
წარმართნი
მთავრებით
მათითურთ
Line of ed.: 27
ზედა-მისლვად
და
გინებად
და
ქვისა
დაკრებად
მათდა
,
განეშორნეს
Line of ed.: 28
და
მიივლტოდეს
ქალაქებსა
ლუკაონისასა
(14,4-6) --
ლუსტრად
Line of ed.: 29
და
დერბედ
და
გარემო
სოფლებსა
,
და
მუნ
ახარებდეს
.
თარგმანი
:
Line of ed.: 30
ესე
განწვალებაჲ
ამათი
სრულ
ჰყოფს
სიტყუასა
მას
უფლისასა
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
:
არა
მოვედ
მიფენად
მშჳდობისა
,
არამედ
მახჳლისა
,
Page of ed.: 184
Line of ed.: 1
რამეთუ
ამით
შფოთებითა
და
დევნითა
მოციქულთაჲთა
არა
ხოლო
Line of ed.: 2
ქალაქთა
,
არამედ
სოფლებსაცა
შინა
მიმოდაეფინებოდა
სიტყუაჲ
Line of ed.: 3
იგი
ღმრთისაჲ
,
და
რომლითა
წინა-აღმდგომნი
ღონე-ჰყოფდეს
Line of ed.: 4
მოსპოლვად
,
ესე
უფროჲს
აღორძინება
და
შემატება
ქადაგებისა
Line of ed.: 5
ქრისტესისა
იქმნებოდა
.
ამიერ
ვისწავებთ
ჩუენ
მოციქულთაგან
,
რაჲთა
Line of ed.: 6
არა
შთავსთხევდეთ
თავთა
ჩუენთა
განსაცდელთა
,
არამედ
ჟამ
ერთ
Line of ed.: 7
მივჰრიდებდეთ
,
რაჟამს
წინა-გუეუწყოს
ზედამოსლვაჲ
ვიეთიმე
Line of ed.: 8
გინებად
გინა
ქოლვად
ჩუენდა
,
რამეთუ
ესეცა
შჯული
სამეუფოჲ
Line of ed.: 9
არს
რაჟამს
:
გდევნიდენ
თქუენ
ამიერ
ქალაქით
,
მი\\ივლტოდეთ
Manuscript page: G122v
Line of ed.: 10
სხუად
ქალაქად
,
და
შემდგომი
ამისი
.
Subsection: 22
Line of ed.: 11
თავი
კ̂ბ.
განკურნებისათჳს
შობითგან
Line of ed.: 12
მკელობელისა
ლუსტრას
შინა
Verse: 8
Line of ed.: 13
და
კაცი
ვ\\ინმე
Manuscript page: A110v
იყო
ლუსტრას
შინა
უძლური
ორითავე
Line of ed.: 14
ფერჴთა
და
ჯდა
მკელობელი
დედის
მუცლით
მისითგან
,
რომელსა
Line of ed.: 15
არასადა
ევლო
.
ამას
ესმნეს
სიტყუანი
პავლესნი
,
იტყოდა
რაჲ
.
Line of ed.: 16
ვითარ
მიჰხედა
მას
პავლე
და
იხილა
,
რამეთუ
აქუნდა
სარწმუნოებაჲ
Line of ed.: 17
საცხორებელად
მისსა
,
ჰრქუა
მას
დიდითა
ჴმითა
:
შენ
გეტყჳ
სახელითა
Line of ed.: 18
უფლისა
იესუ
ქრისტესითა
:
აღდეგ
ფერჴთა
შენთა
ზედა
მართლ!
და
Line of ed.: 19
ახლდა
და
იწყო
სლვად
(14,8-10).
თარგმანი
:
მკელობელი
ესე
Line of ed.: 20
ლუსტრას
მყოფი
,
დაღაცათუ
არა
ფერჴითაცა
,
არამედ
გონებითა
Line of ed.: 21
მრთელ
Manuscript page: K55
იყო
.
ამისთჳს
ფრთხილად
და
სარწმუნოებით
ისმენდა
Line of ed.: 22
პავლესსა
.
რამეთუ
სხუანი
უძლურნი
პირველ
ჴორცითა
განიკურნნიან
Line of ed.: 23
და
ეგრეთღა
სულითა
,
ხოლო
ამისსა
სულიერსა
სიმრთელესა
შეუდგა
Line of ed.: 24
ჴორცთაჲცა
.
ვინაჲცა
პავლე
,
ვითარცა
აღსავსე
სულითა
წმიდითა
,
Line of ed.: 25
ხედვიდა
რაჲ
სარწმუნოებასა
შინაგან
საუნჯეთა
გულისა
მისისათა
Line of ed.: 26
მდიდრად
და
საცხორებელად
,
Manuscript page: E55r
ამისთჳს
ჴმითა
დიდითა
ჴმა-\უყო
:
Line of ed.: 27
აღდეგ!
რაჲთა
ყოველსა
ერსა
ესმეს
სასწაული
იგი
და
მოიქცენ
Page of ed.: 185
Line of ed.: 1
სარწმუნოებად
,
იხილონ
რაჲ
სახელითა
იესუ
ქრისტესითა
აღდგომაჲ
Line of ed.: 2
დავრდომილისაჲ
,
და
არა
ლიტონი
სლვაჲ
,
არამედ
ხლდომით
სრბაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 3
ხოლო
ერმან
მან
იხილა
რაჲ
,
რომელი-იგი
ქმნა
პავლე
,
Line of ed.: 4
აღიმაღლეს
ჴმაჲ
მათი
ჴმითა
მით
ლუკაონებრითა
და
იტყოდეს
:
Line of ed.: 5
ღმერთნი
მსგავსებულ
არიან
კაცთა
და
გარდამოსრულ
არიან
ჩუენდა
.
Line of ed.: 6
და
ხადოდეს
ბარნაბას
დიოს
კერპით
და
პავლეს
--
ერმით
,
რამეთუ
Line of ed.: 7
პავლე
იყო
წანამძღუარ
სიტყჳსა
მის
(14,11-12).
თარგმანი
:
ეძიებდე
Line of ed.: 8
თუ
ცნობად
,
ვითარმედ
ვინაჲ
იწყო
კერპთმსახურებამან
,
ამიერ
Line of ed.: 9
ისწ\\ავე
,
Manuscript page: A111r
რამეთუ
,
ვითარ-ესე
აწ
პავლეს
და
ბარნაბაჲს
ზორვად
Line of ed.: 10
განემზადებოდეს
,
ეგრეთვე
ყოველნივე
იგი
ძველნი
სცთებოდეს
Line of ed.: 11
მიზეზითა
რაჲთმე
ღმრთად
შერაცხვად
მოკუდავთა
კაცთა
,
რამეთუ
Line of ed.: 12
ამისდა
ქმნად
დასაბამსავე
ჴელ-ყო
ეშმაკმან
,
ოდეს-იგი
ევას
ეტყოდა
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
:
"იყვნეთ
ვითარცა
ღმერთნი
",
რაჲთა
ზუაობისა
მიერ
Line of ed.: 14
დასცეს
კაცი
,
მითვე
ვნებითა
,
რომლითა
თჳთ
გარდამოვარდა
ზეცით
.
Line of ed.: 15
და
დაღაცათუ
ადამ
და
ევა
ვერ
კერპთმსახურ
ყვნა
,
არამედ
Line of ed.: 16
უკუანაჲსკნელ
წარმართთა
დაარწმუნა
საცთური
მრავალ-ღმრთეებისაჲ
,
Line of ed.: 17
რაჲთა
რაჲცა
ვის
Manuscript page: G123r
უყუარდეს
,
იგიცა
ღმერთ
თჳსსა
ყოს
,
Line of ed.: 18
და
ახალნი
ღმერთნი
მოიპოვნენ
ძუელთა
ზედა
,
და
საქმეთა
მსგავსე\ბისაგან
Line of ed.: 19
უწოდდენ
სახელთაცა
,
ვითარ-ესე
აწ
ბარნაბას
შუენიერებისათჳს
Line of ed.: 20
პასაკისსა
უწოდეს
დიოს
,
რამეთუ
კერპი
დიოჲსი
შუენიერ
არს
Line of ed.: 21
ხატითა
,
ხოლო
პავლეს
--
ერმით
,
რამეთუ
ხედვიდეს
,
ვითარ
ყოველგან
Line of ed.: 22
მას
ადგილ-სცემდა
ბარნაბა
სიტყჳსა
ყოფად
.
და
ერმი
მეტყუელთ\ბისათჳს
Line of ed.: 23
განთქუმულებითა
აღემართა
კერპად
,
რამეთუ
თჳთ
კერპსაცა
Line of ed.: 24
მისსა
ფრთოვნად
და
დაუბერებელად
შეიქმან
.
რამეთუ
არაჲ
არს
Line of ed.: 25
უმალეს
გინა
დაუძუელებელ
უფროჲს
სიტყჳსა
.
და
თჳთ
სახელიცა
Line of ed.: 26
ერმისი
მეტყუელობისაგან
ეწოდა
,
რამეთუ
"ერი
"
თქუმად
გამოითარ\გმანების
Line of ed.: 27
ელენთა
ენისაგან
.
Line of ed.: 28
ხოლო
მღდელმან
მან
დიოს
კერპისამან
,
რამეთუ
იყო
იგი
მთავარი
Line of ed.: 29
მის
ქალაქისაჲ
,
კუროები
და
გჳრგჳნები
ბჭეთა
ზედა
ქალაქისათა
Line of ed.: 30
მოიღო
ერისა
მის
თანა
,
და
ეგულებოდა
ზორვად
.
ესმა
რაჲ
ესე
Line of ed.: 31
მოციქულთა
,
ბარნაბას
და
პავლეს
,
დაიპეს
სამოსელი
მათი
და
Manuscript page: A111v
Page of ed.: 186
Line of ed.: 1
შეჴდეს
ერსა
მას
შორის
,
ღაღადებდეს
და
იტყოდეს
:
კაცნო
,
რასა
Line of ed.: 2
იქმთ
ამას
,
რამეთუ
ჩუენცა
კაცნივე
ვართ
მსგავსნი
თქუენნი
(14,13-
Line of ed.: 3
15).
თარგმანი
:
ვიდრემდის
ერი
იგი
ჴმობდა
,
არარაჲ
სიტყუა-უგეს
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
ლიტონად
შფოთებად
შეერაცხა
,
ხოლო
რაჟამს
მღდელი
იგი
Line of ed.: 5
დიოჲსი
საქმით
განემზადა
დაკლვად
კუროებისა
,
და
დადგმითა
Line of ed.: 6
გჳრგჳნისაჲთა
ზორვად
მოციქულთა
,
მაშინ
დაიპეს
სამოსელი
მათი
,
Line of ed.: 7
არა
თუ
უწესოებით
აღძრვითა
,
არამედ
რაჲთა
საზარელობითა
Line of ed.: 8
საქმისაჲთა
შეუძლონ
დაპყრობად
მქანარებასა
ერისა
აღძრულისასა
,
Line of ed.: 9
და
რამეთუ
ჩუეულებაჲცა
იყო
ისრაელთაჲ
ამისსა
ქმნად
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 10
ისო
და
მის
თანა
მთავართა
დაიპეს
სამოსლები
მეოტობასა5
Line of ed.: 11
ზედა
და
მოწყუედასა
ერისასა
კაცთა
მიერ
ქალაქისა
გაისათა
.
და
Line of ed.: 12
კუალად
,
ვითარ-იგი
კაიაფა
დაიპო
სამოსელი
,
რაჲთა
Manuscript page: E55v
ქრისტესა
Line of ed.: 13
დასწამოს
ღმრთის-მგმობარ
ყოფაჲ
.
გარნა
,
ვინაჲთგან
არა
წერით
,
Line of ed.: 14
არამედ
მოპოვნებით
მოეპოვა
ესე
ჰურიათა
,
ამისთჳს
ეტყჳს
ღმერთი
Line of ed.: 15
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერ
:
დაიპენით
გულნი
თქუენნი
და
ნუ
Line of ed.: 16
სამოსელნი
თქუენნი
.
ესე
უკუე
არა-საბაძველი
დაპებაჲ
სამოსელთაჲ
Line of ed.: 17
ჟამიერად
იჴუმიეს
მოციქულთა
რაჲთა
უჩუენონ
ერსა
ბრალი
Line of ed.: 18
ღმრთის-მგმობრობისაჲ
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
თქუენსავე
მსგავსად
ვნებულნი
Line of ed.: 19
კაცნი
ვართ
,
ხოლო
სასწაული
ესე
,
რომელ
გიკჳრს
,
არა
ჩუენი
არს
,
Line of ed.: 20
არამედ
ღმრთისა
,
Manuscript page: G123v
ყოველთა
შემოქმედისაჲ
.
ესრეთ
ყოველსა
Line of ed.: 21
ადგილსა
ევლტოდეს
იგინი
ცუდსა
დიდებასა
,
და
ყოველსავე
Line of ed.: 22
წარმატებასა
მათსა
ღმერთსა
მხოლოსა
განუკუთნებდეს
.
Verse: 15
Line of ed.: 23
და
გახარებთ
თქუენ
,
რაჲთა
ამაოებათა
ამათგან
მოიქცეთ
ღმრთისა
Line of ed.: 24
ცხოვე\\ლისა
,
Manuscript page: A112r
რომელმან
ქმნა
ცაჲ
და
ქუეყანაჲ
,
ზღუაჲ
და
Line of ed.: 25
ყოველი
,
რაჲ
არს
მათ
შინა
,
რომელმან-იგი
წარსრულთა
მას
ნათე\სავთა
Line of ed.: 26
მიუშუა
ყოველსა
მას
თესლებსა
სლვად
გზასა
ნებისა
მათისათა
.
Line of ed.: 27
და
არავე
უწამებელად
დაუტევა
ქველის-მოქმედებაჲ
იგი
მისი
,
ზეცით
Line of ed.: 28
გარდამო
მოცემად
თქუენდა
წჳმაჲ
და
ჟამნი
ნაყოფის
გამომღებელნი
,
Line of ed.: 29
განძღებად
საზრდელითა
და
სიხარულითა
გულთა
თქუენთა
(14,15-17).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳან
,
ვითარმედ
:
რომელსა-ესე
თქუენ
ჰყოფთ
Line of ed.: 31
ჩუენდა
მომართ
პატივად
,
ამას
ჩუენ
ამაოება
და
საცთურ
უწოდთ
.
Page of ed.: 187
Line of ed.: 1
და
ამისთჳს
Manuscript page: K56
მოსრულ
ვართ
,
რაჲთა
დაგაყენნეთ
არა
ხოლო
Line of ed.: 2
ჩუენდა
ზორვად
,
არამედ
არცაღა
სხჳსა
ვისსა
ცუდ-სახელთა
მათ
Line of ed.: 3
ღმერთთა
თქვენთაგანისა
,
რამეთუ
ერთ
არს
მხოლოჲ
ღმერთი
,
შემოქმედი
Line of ed.: 4
ყოველთა
ხილულთა
და
უხილავთაჲ
,
რომელი-იგი
არაოდეს
აიძულებს
Line of ed.: 5
თჳთმფლობელობასა
კაცთასა
უნებლიეთ
შედგომად
მისსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
ნებსითსა
ყოველსა
შეუდგს
მიღებაჲ
სასყიდელისაჲ
.
ამისთჳს
მან
Line of ed.: 7
თავადმან
მიუშუა
პირველ
წარსრულთა
მათ
ნათესავთა
,
ქმნად
ნებასა
Line of ed.: 8
გულთა
მათთასა
.
და
ამით
გარდაჰმატა
სახიერებაჲ
თჳსი
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
განდგომილთა
მათ
მისგან
ნაცვალად
ტანჯვისა
კეთილსა
უყოფს
უხუებით
Line of ed.: 10
მინიჭებითა
წჳმისა
და
ჰაერთა
ნაყოფის
გამომღებელთაჲთა
,
რომელსა
Line of ed.: 11
ჰყოფს
დღითი-დღე
და
ჟამითი-ჟამად
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 12
რომელი
აწ
იპყრობს
და
ჰმართებს
დაბადებულთა
,
იგივე
არს
შემოქმედი
Line of ed.: 13
და
დამბადებელი
მათი
.
Verse: 18
Line of ed.: 14
და
ესე
რაჲ
წართქუეს
,
ძნიად
დაცხრვეს
ერი
იგი
არა-ზორვად
Line of ed.: 15
მათდა
,
Manuscript page: A112v
არამედ
კაცად-კაცადი
წარსლად
ვანად
თჳსსა
.
და
Line of ed.: 16
ვიდრეღა
იქცეოდეს
იგინი
მუნ
და
ასწავებდეს
,
მოიწინეს
ანტიოქიაჲთ
Line of ed.: 17
და
იკონიაჲთ
ჰურიანი
და
,
ვიდრე-იგი
ეტყოდეს
მათ
განცხადებულად
,
Line of ed.: 18
არწმუნეს
ერსა
მას
განშორებად
მათგან
,
რამეთუ
იტყოდეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 19
არარას
ჭეშმარიტსა
იტყჳან
,
და
ქვაჲ
დაჰკრიბეს
პავლეს
და
განითრიეს
Line of ed.: 20
იგი
გარეშე
ქალაქსა
მას
.
ეგრე
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
მომკუდარ
არს
Line of ed.: 21
იგი
(14,18-20).
თარგმანი
:
Manuscript page: G124r
იხილე
სიბოროტე
Line of ed.: 22
ჰურიათაჲ
ვითარ
რომელთა
წარმართნი
ღმრთად
აღსაარებასა
და
Line of ed.: 23
ზორვას
წინა-უყოფდეს
,
ამათ
იგინი
მტყუვარ
უწოდდეს
და
ქალაქითი-\ქალაქად
Line of ed.: 24
უკუანა
მიუდგეს
,
რაჲთა
სხუანიცა
აცთუნნენ
მათდა
Line of ed.: 25
მიმართ
Manuscript page: E56r
და
განადგინნენ
ღმრთისაგან
.
ხოლო
პავლეს
ზედა
Line of ed.: 26
აქა
იწყო
სიტყუამან
საუფლომან
აღსრულებად
,
ვითარმედ
:
ძალი
Line of ed.: 27
ჩემი
უძლურებასა
შინა
გამოჩნდების
,
რამეთუ
სიკუდიდ
განწირული
Line of ed.: 28
და
ქვა-დაკრებით
განთრეული
კუალად
შევალს
ქალაქად
ახოვნებით
Line of ed.: 29
ბრძოლად
მტერთა
ღმრთისათა
.
Verse: 21
Line of ed.: 30
ხვალისაგან
გამოვიდა
ბარნაბაჲს
თანა
და
მივიდეს
დერბედ
და
Line of ed.: 31
ახარებდეს
ქალაქსა
მას
,
და
დაიმოწაფნეს
მრავალნი
,
და
მივიდეს
Page of ed.: 188
Line of ed.: 1
ლუსტრად
და
იკონიად
და
ანტიოქიად
და
განამტკიცებდეს
სულსა
Line of ed.: 2
მოწაფეთასა
და
ჰლოცვიდეს
მათ
,
რაჲთა
მტკიცედ
დგენ
Line of ed.: 3
სარწმუნოებასა
ზედა
და
ვითარმედ
მრავლითა
ჭირითა
ჯერ-არს
Line of ed.: 4
ჩუენდა
შესლვად
სასუფეველსა
ღმრთისასა
(14,21-22).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
ესე
ჩუეულებად
აქუნდა
მოციქულთა
,
რამეთუ
რაჟამს
განძჳნდიან
Line of ed.: 6
ვიეთნიმე
,
ჟამ
ერთ
მიჰრიდიან
და
კუალად
მათდავე
მიი\\ქციან
.
Manuscript page: A113r
Line of ed.: 7
პირველითა
მით
ამას
გუასწავებდეს
,
რაჲთა
ადგილ-ვსცემდეთ
Line of ed.: 8
რისხვასა
და
არა
შთავაგდებდეთ
თავთა
ჩუენთა
განსაცდელთა
,
Line of ed.: 9
ხოლო
მეორითა
--
ამას
,
რაჲთა
არავის
განვსწირვიდეთ
ერთ
გზის
Line of ed.: 10
ურჩებისათჳს
,
არამედ
კუალადცა
ვეტყოდით
სიტყუასა
ღმრთისასა
,
Line of ed.: 11
ნუ-უკუე
მრავალ
გზის
თქუმითა
ოდესმე
მოვაქციოთ
ვინმე
ღმრთისა
Line of ed.: 12
მიმართ
,
ვითარ-ესე
აწ
ერთ
გზის
ლტოლვილნი
კუალად
მათვე
Line of ed.: 13
ქალაქთა
მიქცევითა
მრავალთა
მომაქცეველ
ექმნებიან
სარწმუნოებასა
Line of ed.: 14
ქრისტესსა
,
და
ჰლოცეენ
მტკიცედ
დგომად
კეთილსა
ზედა
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
რაჲ-იგი
ახალ-მოქცეულთა
მათ
საძნაურ
უჩნდა
ჭირი
და
დევნულებაჲ
,
Line of ed.: 16
ამას
მოციქულნი
იტყოდეს
ბჭედ
სასუფეველისა
;
და
მსგავსად
სიტყჳსა
Line of ed.: 17
მის
საუფლოჲსა
,
ვითარმედ
--
იწრო
არს
ბჭე
და
საჭირველ
გზაჲ
,
Line of ed.: 18
რომელი
შეიყვანებს
კაცთა
ცხორებად
საუკუნოდ
,
ესენიცა
ჴმობენ
,
Line of ed.: 19
ვითარმედ
მრავლითა
ჭირითა
და
შრომითა
საწუთროჲსაჲთა
Line of ed.: 20
მივემთხუევით
განსუენებასა
საუკუნესა
.
Verse: 23
Line of ed.: 21
და
უკურთხნეს
მათ
ეკლესიად-ეკლესიად
ხუცესნი
,
და
ლოცვითა
Line of ed.: 22
და
მარხვითა
შეჰვედრნეს
იგინი
უფალსა
,
რომლისაცა
მიმართ
ჰრწმენა
Line of ed.: 23
(14,23).
თარგმანი
:
არა
ყოვლითურთ
საღმრთოსა
მადლსა
ოდენ
Line of ed.: 24
ჰგებენ
,
არამედ
თჳსითაცა
მოსწრაფებითა
სახესა
მისცემენ
მორწმუნეთა
,
Line of ed.: 25
რაჲთა
ყოველსა
საქმესა
ჩუენსა
მარხვით
და
Manuscript page: G124v
ლოცვით
აღვას\რულებდეთ
.
Line of ed.: 26
ამისთჳს
რაჟამს
პავლეს
გამოარჩევდეს
და
ჴელთა
Line of ed.: 27
დაასხმიდეს
,
პირველად
იმარხეს
ჴელთდამსხმელთა
მათ
და
აწ
კუალად
Line of ed.: 28
პავლე
და
ბარნაბა
ლოცვით
და
მარხვით
ყვეს
ჴელთდასხმაჲ
ხუცესთაჲ
Line of ed.: 29
და
შევედრებაჲ
მორწმუნეთაჲ
.
ხოლო
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 30
სამა\\რიას
Manuscript page: A113v
და
ანტიოქიას
და
კჳპრეს
ამისთჳს
არა
უკურთხევდეს
Line of ed.: 31
ხუცესთა
,
რამეთუ
ესენი
მახლობელ
იყვნეს
იერუსალემისა
,
სადა-იგი
Line of ed.: 32
იყვნეს
ათორმეტნი
ჯეროვნად
განმგებელნი
ესევითარისანი
.
ხოლო
Line of ed.: 33
აწინდელთა
ამათ
ქალაქთა
ეკლესიად-ეკლესიად
დაუდგინნეს
ხუცესნი
Page of ed.: 189
Line of ed.: 1
შორიელობისათჳს
,
რამეთუ
თჳთ
მებრვე
ამისთჳს
უბრძანა
სულმან
Line of ed.: 2
Manuscript page: K57
წმიდამან
:
გამომირჩიენით
მე
პავლე
და
ბარნაბა
(საქმე
მოც
.
Line of ed.: 3
13,2),
რაჲთა
სრულ
ყვნენ
იგინი
მაშინდელსა
მას
ჴელთდასხმასა
Line of ed.: 4
პატივითა
ეპისკოპოსობისაჲთა
.
და
ვინაჲთგან
მიეცა
პავლეს
და
Line of ed.: 5
ბარნაბას
პატივი
ეპისკოპოსობისაჲ
,
ამისთჳს
აწ
ჴელთა
დაასხმიდეს
Line of ed.: 6
იგინი
ხუცესთა
ეკლესიათასა
,
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
ათორმეტთაგან
Line of ed.: 7
ოდენ
და
არა
სხუათაცა
მიერ
ჴელნი
Manuscript page: E56v
დაესხმოდეს
ხუცესთა
.
Verse: 24
Line of ed.: 8
და
განვლეს
რაჲ
პისიდიაჲ
,
მოვიდეს
პამფჳლიად
და
იტყოდეს
Line of ed.: 9
პერგეს
შინა
სიტყუასა
მას
ღმრთისასა
,
და
შევიდეს
ატალიად
,
და
Line of ed.: 10
მიერ
ნავითა
მივიდეს
ანტიოქიად
,
ვინაჲცა-იგი
შევედრებულ
იყვნეს
Line of ed.: 11
მადლითა
ღმრთისაჲთა
საქმესა
მას
,
რომელიცა
აღასრულეს
,
და
მო-\რაჲ-ვიდეს
,
Line of ed.: 12
შეკრბეს
კრებული
იგი
და
უთხრეს
მათ
,
რავდენი
ყო
Line of ed.: 13
ღმერთმან
მათ
თანა
,
და
რამეთუ
განუღო
წარმართთა
კარი
Line of ed.: 14
სარწმუნოებისაჲ
.
და
მუნ
იქცეოდეს
ჟამთა
არა-მცირეთა
მოწაფეთა
Line of ed.: 15
მათ
თანა
(14,24-28).
თარგმანი
:
არა
დაყოვნებით
ვლენ
,
არამედ
Line of ed.: 16
უმოსწრაფეს
ელვისა
ჰკრთებიან
ქადაგებასა
შინა
ღმრთისასა
.
ამისთჳსცა
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
სულისა
მიერ
გამორჩეულთა
,
სრულ-ყვეს
რაჲ
ბრძანებაჲ
Line of ed.: 18
მისი
და
ჰმსახურეს
ნებასა
მისსა
,
წინამძღურობითა
მისითა
კუალად-\იქცეს
Line of ed.: 19
მ\\უნვე
Manuscript page: A114r
ანტიოქიად
,
ვინაჲ-იგი
წარმოსრულ
იყვნეს
.
და
Line of ed.: 20
მო-რაჲ-ვიდეს
,
არარას
თავით
თჳსით
იქადდეს
,
არამედ
ყოველსავე
Line of ed.: 21
მადლისა
მიერ
ღმრთისა
ქმნილად
იტყოდეს
მათ
თანა
,
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 22
-
თავს-დებასა
ჭირთა
და
დევნულებათა
და
ქოლვათასა
,
რომელთა
Line of ed.: 23
მიერ
განუღო
ღმერთმან
წარმართთა
კარი
სარწმუნოებისაჲ
.
ესრეთ
Line of ed.: 24
მდაბალ
იყო
გონებაჲ
მათი
,
რომელ
მოწაფეთა
მითხრობად
არა
Line of ed.: 25
უღირს-იჩენდეს
ყოველსავე
მას
,
რაოდენი
ქმნეს
და
ასწავეს
.
Subsection: 23
Line of ed.: 26
თავი
კ̂გ.
ვითარმედ
არა
ჯერ-არს
წინა-დაცუეთაჲ
Line of ed.: 27
წარ\\მართთაგანთა
Manuscript page: G125r
მორწმუნეთაჲ
Chapter: 15
Verse: 1
Line of ed.: 28
და
გარდამო-ვინმე-ვიდეს
ჰურიასტანით
და
ასწავებდეს
ძმათა
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
:
არა
თუ
წინა-დაიცჳთოთ
შჯულითა
მოსესითა
,
ვერ
Page of ed.: 190
Line of ed.: 1
ძალ-გიც
ცხორებად
.
და
ვითარ-იგი
იყო
ჴდომაჲ
და
გამოძიებაჲ
არა-\მცირედი
Line of ed.: 2
პავლესი
და
ბარნაბაჲსი
მათდა
მიმართ
,
ბრძანეს
აღსლვაჲ
Line of ed.: 3
პავლესი
და
ბარნაბაჲსი
და
სხუათა
ვიეთმე
მათგანთაჲ
მოციქულთა
Line of ed.: 4
მიმართ
და
ხუცესთა
იერუსალემდ
ამის
ცილობისათჳს
(15,1-2).
Line of ed.: 5
თარგმანი
:
რომელმან-იგი
წინაჲსწარ
უწყის
ყოველი
,
წინაჲსწარ
-
Line of ed.: 6
მცნობელობამან
სულისამან
,
მანვე
ასწრაფა
აწ
პავლეს
და
ბარნაბას
Line of ed.: 7
მოქცევაჲ
ანტიოქიად
,
და
მრავალ
ჟამ
ყოფაჲ
მოწაფეთა
მათ
თანა
Line of ed.: 8
სიდიდისათჳს
მის
ქალაქისა
,
რაჲთა
მზად
დახუდენ
იგინი
იერუსა\ლემით
Line of ed.: 9
მომავალთა
განმდრეკელთა
წინა-განწყობად
ძლიერებითა
სიტყუათა
Line of ed.: 10
თჳსთაჲთა
.
ხოლო
წინააღმდგომნი
იგი
იყვნეს
ახალ-მორწმუნენი
ვინმე
Line of ed.: 11
ფარისეველთაგანნი
,
რომელნი
წინაუკუმო
ქადაგებდეს
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 12
წინა-დაუცუეთელობითა
,
არამედ
წინა-დაცუეთილებ\\ითა
Manuscript page: A114v
ოდენ
Line of ed.: 13
შეუძლებელ
იყო
ცხორებაჲ
.
ამისთჳსცა
ჯეროვნად
ყვეს
მყოფთა
Line of ed.: 14
ანტიოქიისათა
არა
ლიტონთაჲ
ვიეთიმე
,
არამედ
პავლეს
და
ბარნაბაჲს
Line of ed.: 15
წარვლინებაჲ
იერუსალემდ
,
გამოძიებად
საქმისა
ამის
წინაშე
მოცი\ძულთა
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
მაშინდელნი
იგი
მორწმუნენი
არა
მსგავს
ჩუენდა
Line of ed.: 17
იყვნეს
უდებებით
,
რომელნი-ესე
დიდ-დიდთა
შჯულთა
საღმრთოთა
Line of ed.: 18
უგულებელს-ვჰყოფთ
და
დავივიწყებთ
.
გარნა
იგინი
კნინ-ოდენსაცა
Line of ed.: 19
რასმე
არა
დაიცონებდეს
გამოძიებად
,
ვითარ-ესე
აწ
არა
სამებისათჳს
,
Line of ed.: 20
არცა
ქრისტეს
ჴორცთ
შესხმისა
,
არცა
ზეცისა
ძალთათჳს
იყო
Line of ed.: 21
საძიებელი
ესე
,
არამედ
წინა-დაცუეთისათჳს
შორიელად
წარავლენენ
Line of ed.: 22
ანტიოქიით
Manuscript page: E57r
იერუსალემდ
.
რამეთუ
უწყიან
,
ვითარმედ
იოტაჲ
Line of ed.: 23
ერთი
გინა
რქაჲ
ერთი
არა
ჯერ-არს
წარჴდომად
უდებებითა
Line of ed.: 24
შჯულისაგანი
და
წინაჲსწარმეტყუელთაჲ
.
ხოლო
აწინდელი
ესე
Line of ed.: 25
აღსლვაჲ
პავლესი
იგი
არს
,
რომლისათჳს
თჳთვე
დასწერს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
"მეათოთხმეტესა
წელსა
აღვედ
ბარნაბაჲს
თანა
.
ჩემ
თანა
წარვიყვანე
Line of ed.: 27
ტიტეცა
."
ესრეთ
უკუე
კეთილად
გარე-წარაქცინა
პავლე
ჰურიათა-\განმან
Line of ed.: 28
მთავრობის
მოყუარებისათჳს
წარმოსრულნი
იგი
იერუსალემით
Line of ed.: 29
ჰურიანი
,
რომელთა
,
ვინაჲთგან
იერუსალემს
ვერ
ეძლო
მოძღუარ
Line of ed.: 30
ყოფაჲ
,
მუნ
მყოფობისაგან
მოციქულთაჲსა
,
ამისთჳს
მოწაფეთა
მიმართ
Line of ed.: 31
ანტიოქიად
გარდამოვიდეს
,
რაჲთა
ქადაგებითა
ამით
წინა-და\\\ცუეთისაჲთა
Manuscript page: G125v
Line of ed.: 32
მოძღუარ
მათდა
იქმნნენ
.
Verse: 3
Page of ed.: 191
Line of ed.: 1
და
იგინი
წარმოგზავნნეს
კრებულისა
მისგან
და
გან-რაჲ-\ჰვლიდეს
Line of ed.: 2
ფინიკ\\ესა
Manuscript page: A115r
და
სამარიასა
,
მიუთხრობდეს
მათ
მოქცევასა
Line of ed.: 3
წარმართთასა
და
ჰყოფდეს
სიხარულსა
დიდსა
ყოველთა
შორის
Line of ed.: 4
Manuscript page: K58
ძმათა
,
და
მი-რაჲ-ვიდეს
იერუსალემდ
,
შეწყნარებულ
იქმნნეს
Line of ed.: 5
კრებულისა
მისგან
და
მოციქულთა
და
ხუცესთა
.
და
მიუთხრეს
მათ
,
Line of ed.: 6
რაოდენი
რაჲ
ყო
ღმერთმან
მათ
თანა
და
რამეთუ
განუღო
წარმართთა
Line of ed.: 7
კარი
სარწმუნოებისაჲ
(15,3-4).
თარგმანი
:
ვითარცა
მსახურნი
Line of ed.: 8
ქრისტესნი
,
არცაღა
მგზავრ
დააცადებდეს
ქადაგებასა
პავლე
და
Line of ed.: 9
ბარნაბა
,
რამეთუ
თჳთ
ხარებაჲ
იგი
წარმართთა
მორევისაჲ
ქადაგებაჲ
Line of ed.: 10
იყო
ჰურიათაგანთა
მიმართ
,
რაჲთა
არა
ეშურებოდინ
,
არამედ
Line of ed.: 11
უფროჲსღა
უხაროდის
მოქცევისათჳს
წარმართთაჲსა
.
ესევე
მიუთხრეს
Line of ed.: 12
მოციქულთა
იერუსალემს
,
რამეთუ
თავთა
თჳსთათჳს
ამას
ახარებდეს
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
მისცა
მათ
ღმერთმან
ძალი
მოთმინებად
ჭირთა
და
ქოლვათა
,
Line of ed.: 14
რომელნი-ესე
უფროჲს
სასწაულთასა
შეერაცხნეს
მათ
,
რაჟამს
Line of ed.: 15
იტანჯებოდინ
სახელისათჳს
ქრისტესისა
.
ხოლო
წარმართთათჳს
Line of ed.: 16
ამას
,
ვითარმედ
ღირს
იქნნეს
მოსლვად
სარწმუნოებასა
ჭეშმარიტსა
.
Line of ed.: 17
აღ-ვინმე-დგეს
დასისა
მისგან
ფარისეველთაჲსა
მორწმუნენი
Line of ed.: 18
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
ჯერ-არს
წინა-დაცუეთად
მათდა
და
მცნებად
,
Line of ed.: 19
რაჲთა
დაიმარხონ
სჯული
მოსესი
.
შეკრბეს
მოციქულნი
და
ხუცესნი
Line of ed.: 20
ხილვად
სიტყჳსა
ამისთჳს
.
და
ვითარ
იყო
მრავალი
გამოძიებაჲ
,
Line of ed.: 21
აღდგა
პეტრე
და
ჰრქუა
მათ
:
კაცნო
ძმანო
,
თქვენ
უწყით
,
რამეთუ
Line of ed.: 22
პირველით
დღითგან
თქუენ
შორის
გამოირჩია
ღმერთმან
პირითა
Line of ed.: 23
ჩემითა
სმენად
წარმართთა
სიტყუაჲ
იგი
სახარებისაჲ
და
რწმუნებად
.
Line of ed.: 24
და
გულთ-მეცნიერი
ღმერთი
ეწამა
მათ
და
მისცა
მათ
Manuscript page: A115v
სული
Line of ed.: 25
წმიდაჲ
,
ვითარცა-იგი
ჩუენ
.
და
არარაჲ
განიკითხა
შორის
ჩუენსა
Line of ed.: 26
და
მათსა
.
და
სარწმუნოებითა
განწმიდნა
გულნი
მათნი
.
აწ
უკუე
Line of ed.: 27
რაჲსათჳს
გამოსცდით
ღმერთსა
დადებად
უღლისა
ქედსა
ზედა
Line of ed.: 28
მოწაფეთასა
,
რომლისა-იგი
ვერცა
მამათა
ჩუენთა
,
ვერცა
ჩუენ
შეუძლეთ
Line of ed.: 29
ტჳრთვად
?
არამედ
მადლითა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესითა
Line of ed.: 30
გურწამს
ჩუენ
ცხორებაჲ
,
ვითარცა
სახედ-იგი
მათ
(15.5-11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 31
უწყებაჲ
ჯერ-არს
,
რამეთუ
სახელი
მწვალებელთაჲ
ძუელითგანი
Page of ed.: 192
Line of ed.: 1
არს
,
და
პირველთა
ჟამთა
ფრიად
უწინარეს
ქრისტეს
მოსლვისა
Line of ed.: 2
ვინაჲცა
თჳთ
ერთსა
მას
შინა
ნათესავსა
ჰურიათასა
შჳდნი
წვალებანი
Line of ed.: 3
იყვნეს
:
პირველი
მწიგნობართაჲ
,
რომელნი-იგი
არა
კმა-იყოფდეს
Line of ed.: 4
შჯულისა
მცნებათა
,
არამედ
თავით
თჳსით
სხუ\\ათაცა
Manuscript page: G126r
Manuscript page: E57v
Line of ed.: 5
რათმე
წესთა
მოიპოებდეს
უწერელად
მოგონებულთა
.
მეორედ
Line of ed.: 6
ფარისეველთაჲ
,
რომელნი-იგი
დაღაცათუ
სხუათა
უმჯობეს
იყვნეს
,
Line of ed.: 7
არამედ
შობისა
დღესა
იზმნიდეს
.
მესამედ
სადუკეველნი
,
უარის-\მყოფელნი
Line of ed.: 8
მკუდართა
აღდგომისა
და
ანგელოზთა
და
სულთა
ყოფისანი
.
Line of ed.: 9
მეოთხედ
დღითი-დღე
ნათლის-მღებელნი
,
რომელნი
იტყოდეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 10
ვერვინ
მიემთხუევის
საუკუნესა
ცხორებასა
,
უკუეთუ
არა
იბარებოდის
Line of ed.: 11
წყლითა
დღითი-დღე
.
მეხუთედ
ოსინელნი
,
რომელნი
სხუათაცა
რათმე
Line of ed.: 12
უცხოთა
წიგნთა
შემოიღებდეს
თჳნიერ
შჯულისა
და
Line of ed.: 13
წინაჲსწარმეტყუელთა
.
მეექუსედ
ნაზარეველნი
,
რომელნი
ყოველსა
Line of ed.: 14
ჴორცისა
ჭამასა
შეგინებულად
შეჰრაცხდეს
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 15
არა
შეიწყნარებდეს
.
მეშჳდედ
ჰეროდიანნი
,
რომელნი
Manuscript page: A116r
Line of ed.: 16
ჰეროდესთჳს
იტყოდეს
,
ვითარმედ
იგი
არს
ქრისტე
.
აწ
უკუე
ამათ
Line of ed.: 17
შჳდთა
წვალებათაგანნი
იყვნეს
ფარისეველნი
,
ვითარცა
ზემო
ვთქუ
.
Line of ed.: 18
ხოლო
პავლე
არარაჲთ
უწესოებითა
მათითა
მოცვულ
იყო
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 19
ფარისეველ
უწოდს
თავსა
თჳსსა
.
არამედ
აწ
წინა-აღმდგომად
მათდა
Line of ed.: 20
შეკრბების
მოციქულთა
და
ხუცესთა
თანა
.
ამიერ
ვისწავებთ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 21
ზეშთა
აღჴდეს
ათორმეტნი
პატივსა
ხუცობისასა
,
და
აღვიდეს
Line of ed.: 22
საყდარსა
ეპისკოპოსობისასა
.
ამისთჳს
თჳსაგან
იწყო
აღრიცხუვად
Line of ed.: 23
ლუკა
და
ამიერითგან
სხუად
იტყჳს
ხუცესთა
და
სხუად
მოციქულთა
,
Line of ed.: 24
რომელნი-იგი
ზოგად
შემოკრბეს
გამოძიებად
საქმისა
ამის
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 25
თჳთ
აქამომდე
შენდობით
მიმშუებელი
იგი
ჰურიათაგანთა
მორწმუნეთა
Line of ed.: 26
წინადაცუეთისაჲ
პეტრე
აწ
განეცხადების
მათ
,
რომელნი
აბრალობ\დეს
Line of ed.: 27
მას
კორნილიოჲს
თანა
მისლვისათჳს
.
და
ჴმა-მაღლად
ეტყჳს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
:
არა
მე
,
არამედ
ღმერთი
პირით
ჩემით
გამო
ეტყჳს
წარმართთა
Page of ed.: 193
Line of ed.: 1
სიტყუასა
სარწმუნოებისასა
,
და
ამას
წამებს
გულთ-მეცნიერებით
Line of ed.: 2
ღირს
ჩინებითა
მინიჭებასა
მას
ზედა
მათდა
სულისა
წმიდისასა
.
და
Line of ed.: 3
ისე
თქუენ
უწყით
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
რამეთუ
დღეთაგან
Line of ed.: 4
დასაბამითგანთა
ჩუენ
შორის
გა\\მოირჩია
Manuscript page: K59
ღმერთმან
პირითა
Line of ed.: 5
ჩემითა
სმენად
წარმართთა
სიტყუაჲ
სახარებისაჲ
და
რწმუნებად
.
Line of ed.: 6
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
პირველად
პეტრე
იწყო
ქადაგებად
წარმართთა
,
Line of ed.: 7
მი-რაჲ-ვიდა
კორნილიოჲსსა
,
და
მას
უწოდს
დღედ
დასაბამითგანად
,
Line of ed.: 8
ოდეს
იხილა
მათ
ზედა
მიფენაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
.
რამეთუ
მადლი
Line of ed.: 9
ქრისტესი
არცა
ერთსა
Manuscript page: A116v
რჩევასა
ჰყოფს
შორის
ჰურიისა
და
Line of ed.: 10
წარმართისა
,
რომელთა
ჰრწმენეს
მისსა
მიმართ
.
არამედ
სარწმუნოებითა
Line of ed.: 11
წმიდა
ჰყოფს
გულთა
კაცთასა
,
რამეთუ
არღარა
ჴორც\\თასა
Manuscript page: G126v
Line of ed.: 12
ეძიებს
წინა-დაცუეთასა
,
არამედ
გულისაგან
მოკუეთად
ნამეტნავსა
Line of ed.: 13
გულის-თქუმისასა
,
ვინაჲცა
მეძიებელი
კუალად
ჴორცთა
წინა-\დაცუეთისაჲ
Line of ed.: 14
ღმრთის
განმცდელ
არს
,
რამეთუ
იგი
თავადი
ჴმობს
:
Line of ed.: 15
მოვედით
ჩემდა
ყოველნი
მაშურალნი
და
ტჳრთმძიმენი
(ცხად
არს
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
--
უღლითა
შჯულისაჲთა
,
ვერღარა
სატჳრთავითა)
,
და
მე
Line of ed.: 17
განგისუენო
თქუენ
სუბუქითა
მით
უღლითა
და
ტჳრთითა
მცირითა
Line of ed.: 18
სახარებისა
ჩემისაჲთა
.
ესე
უღელი
შჯულისაჲ
ვერცა
ჩუენ
ვიტჳრთეთ
,
Line of ed.: 19
ვერცა
მამათა
ჩუენთა
,
არამედ
აღუსრულე\\ბელობითა
Manuscript page: E58r
ყოვლისაჲთა
Line of ed.: 20
შთავცჳვენით
წყევასა
მას
:
"წყეულ
იყავნ
ყოველი
,
რომელი
არა
Line of ed.: 21
დაადგრეს
ყოველსა
ამას
წერილსა
წიგნისა
ამის
შჯულისასა
ყოფად
Line of ed.: 22
მისსა
,
გარნა
ქრისტემან
მხოლოდ
ყოველი
აღასრულა
და
Line of ed.: 23
გამომიჴსნნა
ჩუენ
წყევისაგან
,
რომლისა
თანა-მდებ
ვიყვენით
,
და
Line of ed.: 24
ესრეთ
დაჰჴსნა
ძუელი
და
მოგუცა
ახალი
,
მადლით
მოტევებაჲ
Line of ed.: 25
ცოდვათა
ჩუენთაჲ
,
ყოველთა
რომელთა
გურწმენეს
მისი
.
რამეთუ
Line of ed.: 26
რაოდენიცა
მოღუაწებაჲ
ვაჩუენოთ
ახალსა
ამას
შინა
,
მტკიცედ
Line of ed.: 27
უწყით
ესე
,
ვითარმედ
,
რაჟამს
ყოველივე
ვყოთ
,
მონანი
ვართ
უჴმარნი
Line of ed.: 28
და
არარაჲთ
სხჳთა
,
არამედ
მადლითა
ქრისტესითა
ვცხონდებით
.
Line of ed.: 29
იხილე
სიბრძნე
პეტრეს
სიტყუათა
სიმოკლისაჲ
,
რამეთუ
რასა-იგი
Line of ed.: 30
პავლე
ვრცელად
აღსწერს
ჰრომაელთა
მიმართ
,
იგი
ყოველი
მცირეთა
Line of ed.: 31
ამათ
სიტყუათა
შინა
შეუწყუდევიეს
მადლით
სარწმუნოებისა
მიერ
Page of ed.: 194
Line of ed.: 1
და
არა
საქმეთაგან
ც\\ხოვნებისათჳს
.
Manuscript page: A117r
იხილე
კუალად
განგე\ბულებაჲ
Line of ed.: 2
ღმრთისაჲ
,
ვითარ
წინა-აღმდგომთა
მიერ
განაგებს
უმჯობესსა
,
Line of ed.: 3
ვითარ-ესე
აწ
უკუეთუმცა
არა
ფარისეველნი
წინა-აღდგომილ
იყენეს
,
Line of ed.: 4
არამცა
ესოდენ
სრულიად
განგდებულ
და
უჴმარ
ქმნილ
იყო
შჯული
Line of ed.: 5
წინა-დაცუეთისაჲ
.
Verse: 12
Line of ed.: 6
და
დადუმნა
ყოველი
იგი
სიმრავლე
და
ისმენდეს
ბარნაბაჲსსა
Line of ed.: 7
მის
და
პავლესსა
მითხრობასა
,
რავდენი
ქმნა
ღმერთმან
ნიშები
და
Line of ed.: 8
სასწაულები
წარმართთა
შორის
მათ
მიერ
(15,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 9
იხილე
,
ვითარ
თჳნიერ
მთავრობის
მოყუარეთა
მათ
ფარისეველთაჲსა
Line of ed.: 10
ყოველი
იგი
ერი
დუმილით
ისმენენ
და
უხარის
მოქცევისათჳს
Line of ed.: 11
წარმართთაჲსა
,
ხოლო
ბარნაბა
და
პავლე
არარას
თავთა
თჳსთა
Line of ed.: 12
აჩემებენ
და
იქადიან
,
არამედ
ყოველსავე
ღმრთისა
მიერ
ქმნულად
Line of ed.: 13
იტყჳან
,
ვითარცა
მიმსგავსებულნი
ქრისტეს
სიმდაბლისანი
.
Verse: 13
Line of ed.: 14
და
შემდგომად
დადუმებისა
მათისა
მიუგო
იაკობ
და
ჰრქუა
:
Line of ed.: 15
კაცნო
ძმანო
.
ისმინეთ
ჩემი
.
სჳმეონ
მიგითხრა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 16
ღმერთმან
მოჰხედნა
პირველად
მიყვანებად
წარმართთაგან
ერი
Line of ed.: 17
სახელისათჳს
მისისა
.
და
მას
შეეტყუებიან
სიტყუანი
იგი
წინაჲსწარ\მეტყუელთანი
,
Line of ed.: 18
ვითარცა
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 19
მოვაქციო
და
აღვაშენო
კარავი
იგი
დავითისი
დაცემული
,
და
დამჴობილი
Line of ed.: 20
იგი
მისი
აღვჰმართო
და
აღვაშენო
,
რაჲთა
გამოიძიონ
ნეშტთა
კაცთა
Line of ed.: 21
უფალი
,
და
ყოველთა
წარმართთა
,
რომელთა
ზედა
წოდებულ
არს
Line of ed.: 22
სახელი
ჩემი
მათ
ზედა
,
თქუა
უფალმან
,
რომელმან
ქმნა
ესე
ყოველი
,
Line of ed.: 23
საცნაური
საუკუნითგან
(15,13-18).
თარგმანი
:
ესე
არს
იაკობ
Line of ed.: 24
ძეობითა
იოსებისითა
ძმაჲ
უფლისაჲ
და
ეპისკოპოსი
იერუსალემისაჲ
,
Line of ed.: 25
რომელი-ესე
არა
პეტრესებრ
სიფიცხით
,
არამედ
უმშჳდესად
ეზრახების
Line of ed.: 26
ერსა
,
რაჲთა
ჩუენ
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
უჴმს
ეპისკოპოსსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 27
Manuscript page: A117v
სიფიცხითი
მხილებაჲ
სხუათა
ვიეთმე
ათქუმიოს
,
ხოლო
თჳთ
Line of ed.: 28
სიმშჳდით
,
ვითარცა
მამაჲ
სახიერი
,
ეგრეთ
ეზრახოს
შვილთა
Line of ed.: 29
სამწყსოჲსა
თჳსისათა
,
რამეთუ
აჰა
კაცად
და
ძმად
წოდებითა
და
Line of ed.: 30
მოჴსენებითა
სიტყუასა
მას
სჳმეონ
მოხუცებულისასა
სიმშჳდით
Line of ed.: 31
მოაჴსენებს
მათ
,
ვითარ-იგი
,
რაჟამს
მკლავთა
მიიქუა
უფალი
,
ჴმა-ყო
Line of ed.: 32
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
მოქცევისათჳს
წარმართთაჲსა
,
ვითარმედ
:
Page of ed.: 195
Line of ed.: 1
"ნათელი
გამობრწყინვებად
წარმართთა
ზედა
და
დიდებაჲ
ერისა
Line of ed.: 2
შენისა
ისრაელისაჲ
,"
რამეთუ
ესე
იყო
ნათელი
,
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 3
მიფენილი
წარმართთა
ზედა
,
რამეთუ
მოყვანებულ
იქმნნეს
ღმრთის\მეცნიერებად
,
Line of ed.: 4
ხოლო
ვინაჲთგან
წამებაჲ
ესე
სჳმეონისი
ახალ
იყო
,
Line of ed.: 5
უმეტე\\სად
Manuscript page: E58v
სარწმუნო
ჰყოფს
მას
,
მის
თანა
შეტყუებითა
ძუელისა
Line of ed.: 6
მის
ამისის
მიერ
თქუმულისა
წინაჲსწარმეტყუელებისაჲთა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 7
მას
დღესა
შინა
,
ესე
იგი
არს
ქრისტეს
განკაცებისასა
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 8
არს
ამისსა
შემდგომად
(ესე
იგი
არს
ძუელისა
შჯულისა
შემდგომად
Line of ed.: 9
ახალი
შჯული)
ამათ
ჟამთა
აღეშენების
Manuscript page: K60
კარავი
დავითისი
Line of ed.: 10
(ჴორცნი
იგი
საუფლონი
თესლისაგან
დავითისსა)
და
დამჴობილი
Line of ed.: 11
იგი
მისი
(ესე
იგი
არს
დაჴსნილი
იგი
ტაძარი
ჴორცთაჲ
მათ)
Line of ed.: 12
მესამესა
დღესა
აღდგების
და
აღემართების
,
და
განახლდების
Line of ed.: 13
ბაბილოვნელთა
მიერ
დაჴსნილი
მეფობაჲ
დავითისი
,
რაჟამს
ძე
მისი
Line of ed.: 14
ქრისტე
მეუფებდეს
,
არა
ხოლო
ნეშტთა
მათ
კაცთა
ჰურიათაგანთა
,
Line of ed.: 15
არამედ
ყოველთა
წარმართთა
ზედა
,
რომელნი
წოდებულ
იქმნნენ
Line of ed.: 16
მოსახელედ
მისსა
ქრისტეანედ
.
ამას
იტყჳს
უფალი
,
რომელმან
Line of ed.: 17
ქმნა
ახალი
ესე
დაბადებული
ქრისტეს
მიერ
,
პირველ
საუკუნით\\\გან
Manuscript page: G126v
Line of ed.: 18
საცნაურად
წინა-განსაზღვრებული
და
აწ
აღსასრულსა
Line of ed.: 19
ჟამთასა
აღსრულებული
.
Manuscript page: A118r
Verse: 19
Line of ed.: 20
ამისთჳს
მე
ესრეთ
ვშჯი
და
ჯერ-მიჩნს
,
რომელნი
წარმართთაგანნი
Line of ed.: 21
მოქცეულ
არიან
ღმრთისა
მიმართ
,
რაჲთა
არა
ვაურვებდეთ
მათ
,
Line of ed.: 22
არამედ
მიწერად
მათდა
,
რაჲთა
განეყენნენ
იგინი
ჭამად
ნაზორევისაგან
Line of ed.: 23
კერპთაჲსა
და
სიძვისაგან
და
მშთვრისა
და
სისხლისა
,
და
რაჲთა
,
Line of ed.: 24
რაოდენი
მათ
არა
უნებს
,
რაჲთამცა
ეყო
,
იგინი
სხუასა
ნუ
უყოფენ
Line of ed.: 25
(15,19-20).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
განაცხადა
წინაჲსწარ\მეტყუელთა
Line of ed.: 26
მიერ
წინა-მოსწავებულად
წოდებაჲ
წარმართთაჲ
,
აწ
Line of ed.: 27
ჴელმწიფებით
,
ვითარცა
ეპისკოპოსი
და
ძმაჲ
უფლისაჲ
,
განაჩინებს
Line of ed.: 28
სიტყუასა
,
მიერითგან
შჯულად
ეკლესიისა
დადებულსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 29
არავისგან
იძიებოდის
სიმძიმე
წინა-დაცუეთისაჲ
,
არამედ
ესე
ხოლო
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
არა
ჭამდენ
ნაზორევსა
კერპთასა
,
და
განეყენნენ
სიძვისაგან
Line of ed.: 31
და
მშთვრისა
და
სისხლისა
,
რამეთუ
ესენი
ძუელსაცა
შინა
განგდებულ
Page of ed.: 196
Line of ed.: 1
იყვნეს
.
ხოლო
აწ
ჩუენ
არა
ძუელისა
მის
შჯულისა
ბრძანებასა
Line of ed.: 2
ქუეშე
ვართ
,
არამედ
იაკობისსა
და
მოციქულთასა
,
და
უპირატეს
Line of ed.: 3
მათსა
ქრისტესსა
,
რომლისაჲ
არს
სიტყუაჲ
ესე
მოკლე
ზომითა
და
Line of ed.: 4
სრული
ყოვლითა
სათნოებითა
,
ვითარმედ
:
ყოველი
რომელი
გინდეს
,
Line of ed.: 5
რაჲთა
გიყონ
თქუენ
კაცთა
,
თქუენცა
ჰყოფდით
მათდა
მიმართ
;
Line of ed.: 6
რამეთუ
ამისდა
დამოკიდებულ
არონ
შჯული
და
წინაჲსწარმეტყუელი
.
Verse: 21
Line of ed.: 7
რამეთუ
მოსეს
პირველთა
ნათესავთაჲთგან
ქალაქად-ქალაქად
Line of ed.: 8
ქადაგნი
მისნი
დაედგინნეს
,
რომელნი-იგი
ამას
აღმოიკითხვიდეს
Line of ed.: 9
ყოველთა
შაბათთა
შესაკრებელთა
შორის
მათთა
(15,21).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რამეთუ
მოსეს
ძუელთა
ნათესავთაჲთგან
Line of ed.: 11
ქალაქად-ქალაქად
ქადაგნი
თჳსნი
აქუნდეს
.
ყოველთა
შაბათთა
მისითა
Line of ed.: 12
აღმოკითხვითა
შესაკრებელთა
შორის
მათთა
.
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
მოსე
უწოდიან
წიგნთა
მოსესთა
,
სიტყჳსაებრ
Manuscript page: A118v
მოციქულისა
,
Line of ed.: 14
ვითარმედ
:
დღენდელად
დღედმდე
,
რაჟამს
აღმოიკითხვოდის
Line of ed.: 15
მოსე
.
ვინაჲთცა
ზოგად
პავლეცა
და
იაკობცა
ესრეთ
იტყჳან
Line of ed.: 16
ჰურიათაგამთა
მიმართ
,
ვითარმედ
:
ვთქუათ
რაჲ
დაყენებაჲ
წინა\დაცუეთისაჲ
,
Line of ed.: 17
ნუ
ჰგონებთ
,
ვითარმედ
ბოროტ
უწოდთ
ძუელსა
Line of ed.: 18
შჯულსა
,
რომლისა-იგი
წიგნნი
მაშინ
სადმე
დიდითა
ქადაგთა
Line of ed.: 19
განვლინებითა
შაბათთა
ოდენ
აღმოიკითხვოდეს
და
შესაკრებელსა
Line of ed.: 20
ოდენ
ჰურიათასა
.
ხოლო
აწ
ჩუენ
დღითი-დღე
ყოველთა
ეკლესიათა
Line of ed.: 21
აღმოვიკითხავთ
მათ
.
Manuscript page: G128r
და
რაჟამს
ვთქუათ
ყოველი
წიგნი
Line of ed.: 22
ღმრთით-სულ
და
სარგებელ
,
ზოგად
ყოველთათჳს
ვიტყჳთ
Line of ed.: 23
წიგნთა
,
ძუელისა
და
ახლისა
შჯულისათა
,
რამეთუ
ერთ
არს
Line of ed.: 24
Manuscript page: E59r
ორისავე
მის
დამდებელი
ღმერთი
--
ძუელისა
და
ახლისაჲ
.
Verse: 22
Line of ed.: 25
მაშინ
ჯერ-იჩინეს
მოციქულთა
და
ხუცესთა
ყოვლითურთ
Line of ed.: 26
კრებულით
და
გამოირჩინეს
კაცნი
მათგანნი
მივლინებად
ანტიოქიად
Line of ed.: 27
პავლეს
და
ბარნაბაჲს
თანა
:
იუდა
,
რომელსა
ეწოდებოდა
ბარსაბა
,
და
Line of ed.: 28
შილა
,
კაცნი
შერაცხილნი
ძმათა
შორის
.
და
დაწერეს
ჴელითა
მათითა
Line of ed.: 29
ესრეთ
:
მოციქულნი
და
ხუცესნი
და
ძმანი
,
რომელნი-ეგე
ანტიოქიაჲთ
Line of ed.: 30
და
ასურეთით
და
კილიკიაჲთ
კერძო
ძმანი
ხართ
წარმართთაგანნი
,
Page of ed.: 197
Line of ed.: 1
გიკითხავთ
.
გიხაროდენ
(15,22-23).
თარგმანი
:
არა
ლიტონნი
კაცნი
,
Line of ed.: 2
არამედ
რჩეულნი
და
წინამძღურად
შერაცხილნი
მათ
შორის
Line of ed.: 3
წარავლინნეს
ანტიოქიად
,
სადა-იგი
ეთესა
მტერსა
ღუარძლი
.
და
Line of ed.: 4
მისცეს
მათ
წიგნი
ზედა-წარწერილი
ჴელითა
ყოველთა
იერუსალემს
Line of ed.: 5
მყოფთა
მორწმუნეთაჲთა
,
რომელსა
შინა
მოკითხვითა
და
გიხაროდენითა
Line of ed.: 6
იწყებენ
დასაბამსა
სიტყჳსასა
.
Verse: 24
Line of ed.: 7
ვინაჲთგან
გუესმა
ჩუენ
,
რამეთუ
ჩუენგანნი
ვინმე
განვიდეს
და
Line of ed.: 8
Manuscript page: A119r
აღგძრნეს
თქუენ
სიტყჳთა
და
აღაშფოთებდეს
სულთა
თქუენთა
Line of ed.: 9
და
გეტყოდეს
წინა-დაცუეთად
და
დამარხვად
შჯულსა
,
რომელთადა
Line of ed.: 10
ჩუენ
Manuscript page: K61
არაჲ
გუემცნო
.
აწ
უკუე
ჯერ-გჳჩნდა
კრებულსა
ყოველსა
Line of ed.: 11
ერთბამად
გამორჩევაჲ
კაცთაჲ
მაგათ
და
მივლინებად
თქუენდა
,
პავლეს
Line of ed.: 12
თანა
და
ბარნაბაჲს
,
საყუარელთა
ჩუენთა
,
კაცთა
,
რომელთა-იგი
სულნი
Line of ed.: 13
თჳსნი
მისცნეს
სახელისათჳს
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
.
Line of ed.: 14
წარმო-უკუე-გჳვლინებიან
იუდა
და
შილა
,
და
მათცა
სიტყჳთ
გითხრან
Line of ed.: 15
ესევე
(15,24-27).
თარგმანი
:
ამიერ
ვისწავებთ
,
ვითარმედ
თჳნიერ
Line of ed.: 16
ცნობისა
მოციქულთაჲსა
წარსრულ
იყვნეს
იერუსალემით
ქადაგნი
იგი
Line of ed.: 17
წინა-დაცუეთისანი
,
რამეთუ
,
რაჟამს
მოციქულნი
წარავლინებდენ
,
Line of ed.: 18
ესოდენითა
კრძალულებითა
წარავლინებენ
,
ვითარ-ესე
აწ
არა
კმა
Line of ed.: 19
იყვნეს
პავლე
და
ბარნაბა
წარღებად
წიგნისა
მათისა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 20
თქუან
წინა-აღმდგომთა
,
ვითარმედ
თჳთ
დაუწერია
წიგნი
იგი
პავლეს
Line of ed.: 21
და
ბარნაბას
,
ვითარცა
წარმართთა
ქადაგად
განკუთნვილთა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 22
თანა-წარაყვანებენ
ბარსაბას
და
შილას
.
და
კუალად
,
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 23
ჰგონოს
თუ
არა
მიანდვეს
მსახურებაჲ
იგი
პავლეს
და
ბარნაბას
,
და
Line of ed.: 24
ამისთჳს
წარაყვანნეს
კაცნი
,
წინა-განჰმართებენ
იჭუსა
ამას
ქებითა
Line of ed.: 25
ბარნაბაჲს
და
პავლესითა
სა\\ყუარელ
Manuscript page: G128v
წოდებითა
და
ქრისტესთჳს
Line of ed.: 26
წამებად
განმზადებულ
ყეფითა
.
Verse: 28
Line of ed.: 27
რამეთუ
ჯერ-უჩნდა
სულსა
წმიდასა
და
ჩუენცა
,
რაჲთა
არარაჲ
Line of ed.: 28
უმეტესი
ტჳრთი
დავსდვათ
თქუენ
ზედა
(15,28).
თარგმანი
:
თქუეს
Line of ed.: 29
ვიეთმე
მწვალებელთა
,
ვითარმედ
დაკნინება
სულისა
არს
სიტყუაჲ
Line of ed.: 30
ესე
,
რომელ
კაცთა
თანა
ჯერ-უჩნს
მასცა
.
არამედ
შენ
,
Manuscript page: A119v
საყუა\რელო
,
Page of ed.: 198
Line of ed.: 1
მიიხუენ
ჩემგან
სამნი
ისარნი
კაპარჭთაგან
წმიდათა
წერილ\თაჲსა
Line of ed.: 2
მოღებულნი
,
რომლითა
სასიკუდინედ
მოსწყლნე
იგინი
,
და
Line of ed.: 3
ჰრქუა
:
უკუეთუ
სიტყჳთა
ამით
,
ვითარმედ
"ჯერ-უჩნდა
სულსა
Line of ed.: 4
წმიდასა
და
ჩუენცა
" --
დააკნინებ
სულსა
წმიდასა
,
ჵ
მბრძოლო
Line of ed.: 5
სულისაო
,
ვითარმედ
მონა
არს
მონათა
თანა
აღრიცხული
იგი
,
ჟამი
Line of ed.: 6
არს
შენდა
,
რაჲთა
თჳთ
ღმერთი
მამაჲცა
სწორ
კაცთა
მონა
ჰგონო
Line of ed.: 7
სამთა
ამათ
სიტყუათა
მიერ
,
ვითარმედ
:
"ჰრწმენა
ერსა
მას
ღმრთისა
Line of ed.: 8
მიმართ
და
მოსესსა
"
და
ვითარმედ
"შეეშინა
ერსა
მას
უფლისაგან
Line of ed.: 9
და
სამოელისაგან
"
და
ვითარმედ
"მახჳლი
უფლისაჲ
და
მახჳლი
Line of ed.: 10
გედეონისი
".
ხოლო
უკუეთუ
სამნივე
ესე
--
მოსე
სამოელ
და
Line of ed.: 11
გედეონ
--
არა
ვითარცა
ერთ-პატივნი
იჴსენებიან
ღმრთისა
თანა
,
Line of ed.: 12
არამედ
ვითარცა
Manuscript page: E59v
მონანი
მეუფისა
თანა
,
ეგრეთვე
აწ
მოციქულთა
Line of ed.: 13
თავნი
თჳსნი
აჴსენნეს
სულისა
წმიდისა
თანა
,
ვითარცა
ლიტონნი
Line of ed.: 14
კაცნი
სულისა
თანა
საღმრთოჲსა
,
რომელი-იგი
ღმერთ
არს
ბუნებით
,
Line of ed.: 15
და
ქადაგთაცა
მისთა
ღმერთ-ჰყოფს
მადლით
და
მინიჭებით
.
არამედ
Line of ed.: 16
ფრიადი
საზღვარი
არს
შორის
ბუნებით
ღმრთისა
ღმერთ-მყოფელისა
Line of ed.: 17
და
შორის
მონათა
,
მადლით
ღმერთ-ქმნულთა
მის
მიერ
,
რომელნი
Line of ed.: 18
არარას
ვის
დაუმძიმებენ
ძუელთა
წესთა
ძიებითა
.
Verse: 29
Line of ed.: 19
გარნა
რომელნი-ესე
სასწრაფო
არიან
,
განშორებად
თქუენდა
Line of ed.: 20
ნაკერპავისაგან
,
და
სისხლისა
,
და
მშთვრისა
და
სიძვისა
,
და
რავდენი
Line of ed.: 21
არა
გნებავს
,
რაჲთა
გეყოს
თქუენ
,
სხუასა
ნუ
უყოფთ
,
რომელთაგან
Line of ed.: 22
დაიმარხენით
თავნი
თჳსნი
.
კეთილსა
იქმოდეთ
და
ცოცხლებით
იყვენით
Line of ed.: 23
(15,29).
თარგმანი
:
სამნი
ესე
თხოვანი
მშთვრისა
და
სისხლისა
და
Line of ed.: 24
ნაკერპავისაგან
განყენებაჲ
მისვე
ძუელისა
შ\\ჯულისაგან
Manuscript page: A120r
Line of ed.: 25
შემოიხუნეს
.
ხოლო
მეოთხე
ესე
,
სიძვისაგან
განყენებაჲ
ზოგად
ძუელთა
Line of ed.: 26
და
ახალთა
შინა
გესმის
.
მუნ
ესე
,
ვითარმედ
:
"წმიდა
იყვენით
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
მე
წმიდა
ვარ
".
ხოლო
აქა
ესე
:
"რომელმან
ტაძარი
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 28
განხრწნას
,
განხრწნას
იგი
ღმერთმან
".
ამათი
მეხუთე
რიცხჳთა
Line of ed.: 29
თჳთ
თავადისა
ქრისტესი
არს
,
ვითარმედ
:
"ყოველი
რომელი
გინდეს
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
გიყონ
თქუენ
კაცთა
,
თქუენცა
ჰყავთ
მათდა
მიმართ
".
Page of ed.: 199
Line of ed.: 1
ამათი
დამცველი
უნაკლულო
იყოს
ყოვლისაგან
კეთილისა
საქმისა
,
და
Line of ed.: 2
ცოცხალ
ორკერძოვე
--
სარწმუნოებისა
და
კეთილთა
საქმეთა
მიერ
.
Verse: 30
Line of ed.: 3
Manuscript page: G129r
იგინი
ვითარცა
წარემართნეს
,
მოვიდეს
ანტიოქიად
და
Line of ed.: 4
შეკრიბეს
კრებული
იგი
და
მისცეს
წიგნი
ჴელთა
მათთა
.
და
ვითარცა
Line of ed.: 5
აღმოიკითხეს
,
განიხარეს
ნუგეშინის-ცემასა
მას
ზედა
(15,30-31).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
არა
თჳსაგან
თითოეულსა
,
არამედ
ზოგად
ყოველთა
Line of ed.: 7
მისცეს
,
რაჲთა
კადნიერებით
ექადაგოს
ერთბამად
ყოველთა
და
არა
Line of ed.: 8
თჳსაგან
თითოეულსა
,
რომლისა
აღმოკითხვითა
ნუგეშინის-ეცა
Line of ed.: 9
სულსა
წარმართთასა
.
Verse: 32
Line of ed.: 10
იუდაცა
და
შილა
,
რამეთუ
იგინი
წინაჲსწარმეტყუელნი
იყვნეს
,
Line of ed.: 11
მრავლითა
სიტყჳთა
ნუგეშინის-სცეს
ძმათა
მათ
და
დაამტკიცნეს
Line of ed.: 12
(15,32).
თარგმანი
:
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
ახლისაცა
ამის
Line of ed.: 13
შჯულისა
წინაჲსწარმეტყუელნი
იყვნეს
შემდგომად
ქრისტესსა
,
Line of ed.: 14
ვითარ-ესე
აწ
იუდა
Manuscript page: K62
და
შილა
,
რომელთა
ყოფადთა
თხრობითა
Line of ed.: 15
ნუგეშინის-სცეს
მწუხარებასა
ანტიოქიას
მყოფთა
ძმათასა
და
Line of ed.: 16
დაამტკიცნეს
შერყეულნი
სარწმუნოებისაგან
.
Verse: 33
Line of ed.: 17
და
დაყვეს
მუნ
ჟამი
მრავალი
და
წარიგზავნნეს
მშჳდობით
Line of ed.: 18
ძმათაგან
მოციქულთა
მიმართ
.
ჯერ-იჩინა
შილა
დადგრომაჲ
მუნვე
Line of ed.: 19
(15,33-34).
თარგმანი
:
ესოდენი
ჟამი
დაყვეს
ანტიოქიას
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 20
დაჰჴს\\ნეს
Manuscript page: A120v
ყოველი
შფოთი
და
იჭჳ
და
ცილობაჲ
.
და
ამისსა
Line of ed.: 21
შემდგომად
წარიგზავნნეს
ზოგად
ორნივე
,
იუდა
და
შილა
,
არამედ
Line of ed.: 22
შილა
მუნვე
დაადგრა
ნებსით
თჳსით
,
ხოლო
იუდა
წარვიდა
Line of ed.: 23
იერუსალემდ
მოციქულთა
მიმართ
.
Verse: 35
Line of ed.: 24
ხოლო
პავლე
და
ბარნაბა
იქცეოდეს
ანტიოქიას
შინა
და
ასწავებდეს
Line of ed.: 25
და
ახარებდეს
სხუათაცა
მრავალთა
თანა
სიტყუასა
მას
უფლისასა
Line of ed.: 26
(15,35).
თარგმანი
:
იხილე
სიმდაბლე
პავლესი
,
ვითარ
ერთად
მრავალ\თაგანად
Line of ed.: 27
იჴსენების
და
ბარნაბაჲს
თანა
ასწავებს
მორწმუნეთა
სარწმუ\ნოებისათჳს
Line of ed.: 28
მართლისა
და
საქმეთა
კეთილთა
,
და
ზოგად
ახარებენ
Line of ed.: 29
ამას
,
ვითარმედ
კნინთა
შრომათა
წილ
სასუფეველი
ცათაჲ
მიენიჭების
.
Verse: 36
Line of ed.: 30
შემდგომად
დღეთა
რავდენთამე
ჰრქუა
Manuscript page: E60r
პავლე
ბარნაბას
:
Line of ed.: 31
მივიქცეთ
და
მოვიხილნეთ
ძმანი
ჩუენნი
ყოველთა
ქალაქთა
,
Line of ed.: 32
რომელთა
შინა
ვქადაგეთ
სიტყუაჲ
იგი
უფლისაჲ
,
ვითარ-ძი
არიან
Page of ed.: 200
Line of ed.: 1
(15,36).
თარგმანი
:
ცეცხლებრ
მჴურვალებასა
პავლესსა
საცნაურ
Line of ed.: 2
ჰყოფს
სიტყუაჲ
ესე
მოხილვისაჲ
,
ვითარ
ელმოდა
მათთჳს
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 3
ქრისტეს
მიერ
სახარებითა
ეშვნეს
,
ნუ-უკუე
და
არა
წესიერად
Line of ed.: 4
ვიდოდინ
გზათა
შინა
საღმრთოჲსა
მოქალაქობისათა
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 5
ჩუენდა
უმეტეს
დასაშჯელ
არს
,
ვითარ
რომელსა
იგინი
ჰყოფდეს
Line of ed.: 6
შრომით
და
სლვით
გზათა
გრძელთა
,
ჩუენ
არცაღა
წიგნებითა
Line of ed.: 7
ვაჩუენებთ
ზრუნვასა
და
განმტკიცებასა
სამწყსოთასა
.
Verse: 37
Line of ed.: 8
Manuscript page: G129v
ბარნაბას
უნდა
,
რაჲთამცა
იოვანე
თანა-წარიყვანა
,
რომელსა
Line of ed.: 9
ერქუა
მარკოზ
.
ხოლო
პავლე
ჰლოცვიდა
,
რაჲთა
რომელი-იგი
განეყენა
Line of ed.: 10
მათ
პამფჳლიაჲთ
და
არა
შეუდგა
მათ
საქმესა
მას
,
არა
წარყვანებად
Line of ed.: 11
იგი
.
იყო
უკუე
Manuscript page: A121r
მკსინვარებაჲ
მათ
შორის
ვიდრე
განშორებადმდე
Line of ed.: 12
მათდა
ურთიერთას
.
ბარნაბა
თანა-წარიყვანა
მარკოზ
და
განვიდა
Line of ed.: 13
ნავითა
კჳპრედ
.
ხოლო
პავლე
გამოირჩია
შილა
და
განვიდა
და
მიეცა
Line of ed.: 14
მადლითა
ღმრთისაჲთა
ძმათაგან
და
მიმოვიდოდა
ასურეთსა
და
Line of ed.: 15
კილიკიასა
და
განამტკიცებდა
ეკლესიათა
(15,37-41).
თარგმანი
:
Line of ed.: 16
ვითარცა
ძუელსა
შინა
მშჳდ
იყო
მოსე
,
ხოლო
მოშურნე
--
ელია
,
Line of ed.: 17
და
ზოგად
ორნივე
--
საღმრთოდ
მჴუმეველ
ორისავე
,
ეგრეთვე
აწ
Line of ed.: 18
ბარნაბა
იყო
მშჳდ
,
ხოლო
პავლე
მკჳრცხლ
და
ზედა-მიწევნით
Line of ed.: 19
გამომეძიებელ
ყოვლისა
,
და
ორნივე
მითვე
ერითა
სულითა
საღმრთოჲთა
Line of ed.: 20
აღსავსე
,
რამეთუ
განყოფანი
არიან
მადლთანი
.
ამისთჳსცა
ბარნაბა
Line of ed.: 21
სიმშჳდით
შეუნდობდა
მარკოზს
,
და
პავლე
არავე
სიმწარით
,
არამედ
Line of ed.: 22
სიმდაბლით
პლოცვიდა
ბარნაბას
,
რაჲთა
ერთ-გზის
გამოცდილი
და
Line of ed.: 23
ვერ
თავს-მდებელი
ჭირთა
გრძელისა
მგზავრობისათა
არღარა
კუალად
Line of ed.: 24
წარიტანონ
საჭიროსა
მას
საქმესა
და
საშრომელსა
გზასა
.
ბარნაბა
Line of ed.: 25
უკუე
ეგო
თჳსსავე
წესსა
სიმშჳდისასა
,
ხოლო
პავლე
ზედა-მიწევნით
Line of ed.: 26
და
სიფრთხილით
გამომეძიებელობასა
საქმეთასა
.
და
მკსინვარებაჲ
Line of ed.: 27
იგი
არა
თუ
სხუად
რადმე
იყო
,
არამედ
რაჲთა
თითოეულმან
დაიცვას
Line of ed.: 28
ჩუეულებაჲ
თჳსი
,
ხუედრებული
მისდა
განყოფისაგან
მადლთაჲსა
.
Line of ed.: 29
ხოლო
ურთიერთას
განყოფაჲ
მათი
საღმრთოჲსა
განგებულებისაჲ
Line of ed.: 30
იყო
,
რაჲთა
სხუაჲ
სხჳთ
წარსლვითა
უმრავლესთა
ერთა
მომაქცეველ
Line of ed.: 31
იქმნნენ
,
რამეთუ
თითოეული
მათი
კმა
იყო
წინამძღურად
და
მოძღურად
.
Line of ed.: 32
ამისთჳს
შეიდგინნეს
მოწაფენი
,
ვითარიცა
შეეტყუებოდა
წესსა
და
Page of ed.: 201
Line of ed.: 1
ჩუეულ\\ებასა
Manuscript page: A121v
თითოეულისასა
.
პავლე
შერისხვით
განსწავლიდა
Line of ed.: 2
მარკოზს
,
რაჲთა
არა
სხუასაცა
ადგილსა
დაუტევნეს
მოძღუარნი
Line of ed.: 3
მოწყინებითა
ჭირთა
და
შრომათაჲთა
,
ხოლო
ბარნაბა
ნუგეშინის-\სცემდა
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
არა
სასოებაჲ
წარიკუეთოს
შერისხვასა
ზედა
პავლესსა
,
Line of ed.: 5
რამეთუ
არა
ქრისტე
უარ-ექმნა
,
გარნა
ესე
ხოლო
ცოდა
,
რომელ
Line of ed.: 6
ჭირთა
მოწყინებითა
დაუტევნა
მოძღუარნი
,
რომელთადა
მსახურად
Line of ed.: 7
მიცემულ
იყო
.
უჴმდა
უკუე
შერისხვაჲ
და
პავლე
შეჰრისხნა
;
უჴმდა
Line of ed.: 8
ნუგეშინის-ცემაჲცა
და
ბარნაბა
ნუგეშინის-სცა
და
ორთავე
Manuscript page: G130r
Line of ed.: 9
შჯული
საღმრთოჲ
აღასრულეს
;
მან
შერისხვითა
,
ხოლო
ამან
Line of ed.: 10
ნუგეშინის-ცემითა
.
და
მკსინვარებაჲ
იგი
მცირე
იყო
,
Manuscript page: E60v
რაჲთა
Line of ed.: 11
იმხილნენ
,
ვითარმედ
იგინიცა
კაცნი
არიან
და
არა
ქვისა
,
არცა
Line of ed.: 12
რკინისა
გუამითა
,
არამედ
ამითვე
ჴორცთა
Manuscript page: K63
უძლურებითა
Line of ed.: 13
შემოსილნი
უჴორცოთა
მოქალაქობასა
მოიღუაწებდეს
.
იხილე
უკუე
,
Line of ed.: 14
ვითარმედ
არცა
თუ
კუალი
დაშთა
მათ
შორის
ამის
მკსინვარებისაჲ
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
ამისსა
შემდგომად
დიდთა
ქებათა
დასწერს
ბარნაბაჲსთა
Line of ed.: 16
პავლე
ებისტოლეთა
შინა
თჳსთა
,
და
რომელსა
აწ
არა
წარიტანებს
Line of ed.: 17
მარკოზს
,
ვითარცა
სულმოკლესა
და
გამოუცდელსა
,
ამის
შორი\ელისათჳს
Line of ed.: 18
ტიმოთეს
მიუწერს
:
"მარკოზ
აღადგინე
და
მოიყვანე
შენ
Line of ed.: 19
თანა
",
და
მახლობელისა
მიერ
სხუათა
მოიკითხავს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 20
"გიკითხავს
თქუენ
არისტარხოს
თანა-ტყუჱ
ჩემი
,
და
მარკოზ
,
ძმისწული
Line of ed.: 21
ბარნაბაჲსი
".
ესრეთ
უკუე
ბარნაბა
თჳსებითაცა
ჴორციელითა
მის
Line of ed.: 22
თანა
წარიტანა
მარკოზ
,
და
წიაღ-ჴდეს
კჳპრედ
.
ხოლო
პავლე
Manuscript page: A122r
Line of ed.: 23
გამოირჩია
შილა
,
კაცი
საკჳრველი
,
რომელსა
სილოვანედცა
სახელ\სდებს
,
Line of ed.: 24
თესალონიკელთა
რაჲ
მისწერდეს
,
და
ესრეთ
განვიდა
და
Line of ed.: 25
მიეცა
მადლითა
ღმრთისაჲთა
ძმათაგან
.
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
ილოცეს
Line of ed.: 26
და
შეჰვედრეს
იგი
ღმერთსა
,
რამეთუ
ყოველსა
ადგილსა
ფრიად
Line of ed.: 27
შემძლებელ
იყო
ლოცვაჲ
ძმათაჲ
სარგებელ
ყოფად
.
ხოლო
რაჲსათჳს
Line of ed.: 28
არა
ულოცეს
ბარნაბასცა
? --
რამეთუ
,
ვითარ
ვჰგონებ
,
პავლეს
თანა
Line of ed.: 29
მათცა
სამძიმარ
უჩნდა
მისგან
წარტანებაჲ
მარკოზისი
.
ხოლო
პავლე
Line of ed.: 30
ფრჴივ
ვიდოდა
ჴმელით
,
რაჲთა
სრბასა
შინა
ქადაგებისასა
უმეტეს
Line of ed.: 31
დააშუროს
თავი
თჳსი
.
ამისთჳს
მიმოვიდოდა
ასურეთსა
,
რამეთუ
Page of ed.: 202
Line of ed.: 1
ასურეთი
მრავალთა
ნათესავთა
ქუეყანისა
სახელი
არს
,
რომელი
Line of ed.: 2
იწყებს
ისსიკოჲსა
წიაღით
და
მიიწევის
ვიდრე
ევქსინო
პონტოდმდე
,
Line of ed.: 3
ამათ
ეკლესიათა
ასურეთისა
და
კილიკიისათა
მოიხილვიდა
პავლე
,
Line of ed.: 4
რომელთა
შორის
პირველ
ექადაგა
და
მოექცინეს
სარწმუნოებად
,
Line of ed.: 5
ხოლო
აწ
განამტკიცებს
მათ
სარწმუნოებასა
ზედა
.
გარნა
ესე
ცხად
Line of ed.: 6
არს
,
ვითარმედ
,
რაჟამს
აღმოვიკითხოთ
სიტყუაჲ
ესე
,
ვითარმედ
Line of ed.: 7
"გიკითხავს
თქუენ
მარკოზ
ძმისწული
ბარნაბაჲსი
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 8
მიგეხუნეს
მცნებანი
;
უკუეთუ
მოვიდეს
,
შეიწყნარეთ
იგი
" --
ამას
Line of ed.: 9
ვისწავებთ
ამიერ
,
ვითარმედ
პირველ
ამისსა
ემცნო
მათდა
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
არა
შეიწყნარონ
იგი
,
რომელი
მოწყინე
იქმნა
ჭირთა
ქადაგებისათა
Line of ed.: 11
და
მიიქცა
იერუსალემდ
,
ხოლო
რაჟამს
იხილნა
პავლე
და
ბარნაბა
,
Line of ed.: 12
ვითარ
მრავალი
ქებაჲ
მიიღეს
მო\\ციქულთაგან
,
Manuscript page: G130v
მი-რაჲ-ვიდეს
Line of ed.: 13
იერუსალემდ
,
ფრიადისა
მისთჳს
შრომისა
და
ტანჯვისა
,
რომელ
Line of ed.: 14
თავს-იდვეს
მოქცევისათჳს
წარმართთაჲსა
,
მაშინღა
შეიკდიმა
მარკოზ
Line of ed.: 15
და
გულის\\ჴმა-ყო
,
Manuscript page: A122v
ვითარმედ
,
უკუეთუმცა
ზიარებულ
იყო
ჭირთა
Line of ed.: 16
და
ღუაწლთა
მათთა
,
მათ
თანავე
ღირს
იქმნებოდა
სასყიდელსა
და
Line of ed.: 17
ქებასა
.
ამისთჳს
მიერითგან
იწყო
სინანულად
და
უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 18
ესოდენ
განბრძნდა
მაშინდელითა
მით
შერისხვითა
მოციქულისაჲთა
,
Line of ed.: 19
რომელ
საჴმარ
მისსა
იპოვა
მსახურებასა
.
ამის\\თჳს
Manuscript page: E61r
მიუწერს
Line of ed.: 20
მოციქული
ეკლესიათა
,
ვითარმედ
:
მარკოზისთჳს
,
რომლისათჳს
მიგცენ
Line of ed.: 21
მცნებანი
ჩემნი
,
რაჲთა
არა
შეიწყნარებდეთ
მას
,
აწ
გეტყჳ
,
უკუეთუ
Line of ed.: 22
მოვიდეს
,
შეიწყნარეთ
იგი
.
რამეთუ
ესევითარივე
ყო
კორინთეს
შინა
Line of ed.: 23
შეცოდებულისა
მისთჳს
,
რაჟამს
პირველ
ამცნო
განგდებაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 24
უკუანაჲსკნელ
--
კუალად
შეწყნარებაჲ
.
ესრეთ
ყოველივე
პავლესი
Line of ed.: 25
საცხორებელ
არს
კაცთა
--
შერისხვაჲცა
და
ნუგეშინის-ცემაჲცა
.
Subsection: 24
Line of ed.: 26
თავი
კ̂დ.
წინა-დაცუეთისათჳს
ტიმოთესსა
და
წარსლვისათჳს
Line of ed.: 27
პავლესსა
მაკედონიად
Chapter: 16
Verse: 1
Line of ed.: 28
მიიწია
იგი
დერბედ
და
ლუსტრად
და
აჰა-ესერა
მოწაფე
ვინმე
Line of ed.: 29
იყო
მუნ
,
სახელით
ტიმოთეოს
,
ძე
დედაკაცისა
ჰურიისა
მორწმუნისაჲ
Page of ed.: 203
Line of ed.: 1
და
მამისა
წარმართისაჲ
,
რომელი
იწამებოდა
ლუსტრელთაგან
და
Line of ed.: 2
იკონიელთა
ძმათა
(16,1-2).
თარგმანი
:
დერბე
არს
ციხე
ისავრიაჲსაჲ
,
Line of ed.: 3
აღშენებული
კაცთა
მიერ
ლტოლვილთა
სიყმილისაგან
,
რომელნი
Line of ed.: 4
იზარდებოდეს
მწუერვალთაგან
ხეთაჲსა
,
ხოლო
უკუანაჲსკნელ
აღეშენა
Line of ed.: 5
იგი
ქალაქად
კაცთა
მიერ
ლუკაონელთა
.
და
ლუსტრაჲ
არს
სოფელი
Line of ed.: 6
იკონიაჲსაჲ
,
ხოლო
იკონიაჲ
--
ქალაქი
ლუკაონიაჲსაჲ
,
საზღვართა
Line of ed.: 7
ზედა
ტავროჲსათა
,
შორის
კაბადუკიისა
და
ლუკაონისა
კილიკიაჲთ
Line of ed.: 8
კერძო
ტრახონიტისა
.
აქა
ლუსტრას
შინა
იპოვა
ტიმოთე
,
ძე
Manuscript page: A123r
Line of ed.: 9
დედაკაცისა
ჰურიისა
,
ქრისტეს
სარწმუნოებად
მოსრულისაჲ
და
მამისა
Line of ed.: 10
წარმართისაჲ
.
იხილე
,
ვითარ
დაეჴსნნეს
ჰურიათა
წესნი
შჯულისანი
Line of ed.: 11
\\,
Manuscript page: K64
მაყენებელნი
მითხოვად
წარმართთა
.
ხოლო
ტიმოთე
წამებულ
Line of ed.: 12
იყო
სათნოებისათჳს
ყოველთაგან
ლუსტრელთა
და
იკონიელთა
Line of ed.: 13
მორწმუნეთა
,
და
დედასა
მისსა
თჳთ
პავლე
ეწამების
,
მიუწერდეს
Line of ed.: 14
რაჲ
ტიმოთეს
,
ვითარმედ
:
"მომეჴსენების
შეუორგულებელი
სარწმუ\ნოებაჲ
Line of ed.: 15
შენი
,
რომელმან
დაიმკჳდრა
პირველად
დედის
დედისა
შენისა
Line of ed.: 16
ლოიდის
თანა
და
დედისა
შენისა
ევნიკის
თანა
,
და
მრწამს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 17
შენ
თანაცა
".
ცხად
არს
,
ვითარმედ
დედულნი
ტიმოთესნი
ნათესავით
Line of ed.: 18
ჰურიანი
Manuscript page: G131r
იყვნეს
,
ხოლო
დედაჲ
,
და
დედის
დედაჲ
--
მორწმუნენი
Line of ed.: 19
ქრისტესნი
,
და
ამათგან
იშვა
ტიმოთე
ჟამსა
მას
ოდენ
ქრისტეს
Line of ed.: 20
ქადაგებისა
განფენისასა
.
აღიზარდა
უკუე
და
განისწავლა
შჯულიერად
,
Line of ed.: 21
ვითარცა
პავლე
მისწერს
მისსა
,
ვითარმედ
:
"სიყრმითგან
საღმრთონი
Line of ed.: 22
წიგნნი
იცნი
",
გარნა
წინა-დაუცუეთელ
იყო
,
რამეთუ
ჟამსა
მას
Line of ed.: 23
იყო
,
ოდეს
იქადაგებოდა
დაჴსნაჲ
წინა-დაცუეთისაჲ
.
Verse: 3
Line of ed.: 24
ამისი
სათნო-უჩნდა
პავლეს
მის
თანა
განსლვაჲ
.
და
მოიყვანა
და
Line of ed.: 25
წინა-დასცჳთა
მას
ჰურიათა
მათთჳს
,
რომელნი
იყვნეს
მათ
ადგილთა
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
უწყოდეს
ყოველთა
,
ვითარმედ
წარმართი
იყო
მამაჲ
მისი
Line of ed.: 27
(16,3).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ქადაგ
წინა-დაცუეთის
დაჴსნისა
ჰყოფდა
Line of ed.: 28
პავლე
ტიმოთეს
,
ამისთჳს
წინა-დასცჳთა
მას
,
რაჲთა
ვერვინ
თქუას
Line of ed.: 29
ორთავე
ამათთჳს
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
დაჰჴსნიან
წინა-დაცუეთასა
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
თჳთ
წინა-დაუცუეთელ
არიან
.
ამისთჳს
არა
წინა-დაუცვე\თელნი
,
Line of ed.: 31
არამედ
წინა-დაცუეთილი
დაჰჴსნიან
წინა-დაცუეთასა
.
და
Page of ed.: 204
Line of ed.: 1
კუალად
Manuscript page: E61v
მაშინდელთა
ჰურიათა
მოძღურად
ჰურიათაგანივე
Line of ed.: 2
უსარწმუნოეს
უჩნდა
,
ხოლო
წარმართთაგანთა
მოძღუართა
Manuscript page: A123v
Line of ed.: 3
არცაღა
თუ
დასაბამსა
სიტყჳსა
მათისასა
ყურსა
მიუპყრობდეს
,
Line of ed.: 4
არამედ
ყოვლად
გარე-მიაქცევდეს
მათ
.
Verse: 4
Line of ed.: 5
და
ვითარცა
განჰვლიდეს
ქალაქებსა
მას
,
ასწავებდეს
მათ
Line of ed.: 6
დამარხვად
მოძღურებათა
მათ
დამტკიცებულთა
მოციქულთაგან
და
Line of ed.: 7
ხუცესთა
,
რომელნი-იგი
იყვნეს
იერუსალემს
შინა
.
ხოლო
ეკლესიანი
Line of ed.: 8
იგი
განმტკიცნებოდეს
სარწმუნოებითა
და
შეეძინებოდა
რიცხუსა
Line of ed.: 9
მას
დღითი-დღე
(16,4-5).
თარგმანი
:
თჳთ
მოძღურებაჲ
იგი
ახლად
Line of ed.: 10
განწესებული
მოციქულთა
და
ხუცესთაჲ
თავით
თჳსით
ჰყოფდა
Line of ed.: 11
შეძინებასა
მორწმუნეთა
რიცხჳსასა
ყოველთა
შინა
ეკლესიათა
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
რაჟამს
ესმოდა
წარმართთა
პავლეს
მიერ
და
ტიმოთესსა
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
არღარას
ვინ
ძუელისა
შჯულისა
წესთა
ტჳრთითა
და
Line of ed.: 14
წინა-დაცუეთითა
დაუმძიმებს
მათ
,
არამედ
მხოლოდ
ნათლის-ღებითა
Line of ed.: 15
აღიჴოცებიან
პირველ
ქმნულნი
ბრალნი
,
და
რაჲთა
მიერითგან
Line of ed.: 16
განეყენნენ
სიძვისაგან
და
მშთვრისა
,
სისხლის
ჭამისა
და
ნაკერპავისა
;
Line of ed.: 17
და
მოკლითა
ამით
სიტყჳთა
მოიგონ
ყოველი
კეთილი
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 18
რომელი
თჳთ
არა
უნდეს
,
სხუასა
არა
უყონ
.
Verse: 6
Line of ed.: 19
და
მოვლეს
ფრიგჳაჲ
და
გალატელთა
სოფელი
,
და
დაყენებულ
Line of ed.: 20
იქმნნეს
სულისა
მიერ
წმიდისა
სიტყუად
სიტყჳსა
მის
ასიას
შინა
Line of ed.: 21
(16,6).
თარგმანი
:
ფრიგჳაჲ
ორი
ქუეყანაჲ
არს
:
პირველი
-შუენიერ
Line of ed.: 22
და
დიდ
,
რომელსა
შინა
მიდას
Manuscript page: G131v
მეფობდა
და
კერძოჲ
მისი
Line of ed.: 23
გალატელთა
ეპყრა
;
ხოლო
მეორე
--
მცირე
,
რომელ-იგი
არს
ელისპონ\ტოჲთ
Line of ed.: 24
და
ულუმბოჲთ
კერძო
,
რომელსა
ეპიკტიტოდცა
უწოდენ
და
Line of ed.: 25
ამიერ
ეწოდების
ფრჳგელ
და
მჳსელ
.
ხოლო
გალატელ
არიან
მკჳდრნი
Line of ed.: 26
კელტო
გალატიისანი
,
რომელნი
მრავალ
წელ
შეცთომილ
Manuscript page: A124r
Line of ed.: 27
იყვნეს
,
და
სამ
ნაწილად
დაწვალებულთა
ესოდენადვე
განყვეს
Line of ed.: 28
ქუეყანაჲ
იგი
მეფეთა
ქუეშე
ატტალიკელთა
და
ბითჳნიელთა
.
და
Line of ed.: 29
დაწვალებულსა
მას
სოფლებსა
ტალანტია
სახელ-სდვეს
.
ამას
სოფლებსა
Line of ed.: 30
რაჲ
მოჰვლიდეს
მოციქულნი
,
დაყენებულ
იქმნნეს
სულისა
მიერ
Line of ed.: 31
წმიდისა
სიტყუად
სიტყუასა
მას
უფლისასა
ასიას
შინა
,
რამეთუ
Page of ed.: 205
Line of ed.: 1
არარას
იქმოდეს
თჳნიერ
სულისა
მიერ
წმიდისა
ბრძანებითა
.
ამისთჳს
,
Line of ed.: 2
სადა
უბრძანის
,
ქადაგიან
,
და
სადა
დააყენნის
,
ეგრეთცა
გამოუძიებელად
Line of ed.: 3
ჰმორჩილობდიან
ბრძანებასა
მისსა
,
რაჲთა
ჩუენ
გუასწავონ
დუმილით
Line of ed.: 4
მორჩილებაჲ
ბრძანებათა
ღმრთისათაჲ
და
არღარას
გამოკულევაჲ
Line of ed.: 5
ძალსა
განგებულებათა
მისთასა
.
Verse: 7
Line of ed.: 6
მო-რაჲ-ვიდეს
იგინი
მისონდ
,
აზმნობდეს
წარსლვად
ბითჳნიად
Line of ed.: 7
და
არა
უტევა
მათ
სულმან
უფლისამან
(16,7).
თარგმანი
:
მისონი
Line of ed.: 8
Manuscript page: K65
არს
სოფელი
გალატიისაჲ
,
ხოლო
ბითჳნიაჲ
--
ქუეყანაჲ
Line of ed.: 9
პონტოჲსაჲ
.
ამათ
ბითჳნიელთა
და
ასიელთა
სიტყუად
დააყენა
Line of ed.: 10
მოციქულნი
სულმან
წმიდამან
,
რამეთუ
წინაჲსწარ
უწყოდა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 11
ამათ
ადგილთა
შინა
მიიღებს
ფლობასა
წვალებაჲ
მბრძოლთა
სულისა
Line of ed.: 12
წმიდისათაჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 13
და
ვითარ
თანა-წარჰჴდეს
მისუნს
,
შთავიდეს
ტროადად
,
და
ჩუენებასა
Line of ed.: 14
ღამისასა
ეჩუენა
პავლეს
კაცი
ვინმე
იყო
მაკედონელი
,
დგა
და
Line of ed.: 15
ევედრებოდა
მას
და
იტყოდა
:
წიაღ-მო
Manuscript page: E62r
გუალე
მაკედონიად
Line of ed.: 16
და
შემეწიე
ჩუენ
.
და
ვითარცა
ჩუენებაჲ
იგი
იხილა
პავლე
,
ვისწრაფეთ
Line of ed.: 17
მეყსეულად
განსლვად
მაკედონიად
.
გულ\\ისჴმა-ვყავთ
,
Manuscript page: A124v
რამეთუ
Line of ed.: 18
მუნ
მიჩინნა
ჩუენ
უფალმან
ხარებად
მათდა
(16,8-10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
სადა-იგი
უფროჲსად
ძნელ
იყო
პავლეს
რწმუნებაჲ
,
ვითარმცა
არა
Line of ed.: 20
ქადაგა
ქრისტე
,
რომლისა
სახელსა
განფენად
ცეცხლებრ
ეტყინებოდა
,
Line of ed.: 21
მუნ
თჳთ
სული
წმიდაჲ
არწმუნებს
დადუმებად
,
რაჲთა
წინაჲთვე
Line of ed.: 22
იოვანეს
ღმრთისმეტყუელსა
განუკუთნნეს
ასიაჲ
და
გარემო
სოფლები
Line of ed.: 23
მისი
.
ხოლო
აწ
წუევად
ქადაგებისა
,
რომლისათჳს
მზა
იყო
,
ვითარცა
Line of ed.: 24
მახჳლი
ჴდილი
ჴელთა
შინა
ძლიერითა
,
ჩუენებაჲ
იგი
ოდენ
ღამისაჲ
Line of ed.: 25
მიზეზ-სცემს
,
რამეთუ
კაცი
რაჲმე
ეჩუენა
,
ვითარ-თუ-მცა
მოციქულად
Line of ed.: 26
მოვლინებულ
იყო
Manuscript page: G132r
მაკედონელთაგან
,
არა
ბრძანებით
,
არამედ
Line of ed.: 27
ქენებით
სიტყუად
:
წიაღ-მოჴედ
და
შეგუეწიე
ჩუენ
.
ხოლო
ნუმცა
Line of ed.: 28
ვინ
მიიღებს
ამას
მესიზმრეთაგანი
მიზეზად
სიზმართა
შედგომისა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
წმიდათა
მიერ
ხილული
რაჲმე
,
დაღაცათუ
სიზმარი
იყოს
,
Line of ed.: 30
ჩუენებად
სახელ-იდების
,
ვითარცა
ღმრთივ-მოვლინებული
,
და
Line of ed.: 31
აღწერასა
ღირს
იქმნების
,
რამეთუ
საღმრთო
არს
.
ხოლო
ჩუენ
Line of ed.: 32
ლიტონთა
კაცთაჲ
ყოველივე
ამაო
არს
და
ოცნება
,
და
დაღათუ
Page of ed.: 206
Line of ed.: 1
რეცა
აზმნობდეს
სიმართლესა
,
არცა
იგი
შესაწყნარებელ
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 2
არა
შევსცთეთ
ოცნებითა
ეშმაკთაჲთა
.
ამისთჳს
განრჩევით
იტყჳს
Line of ed.: 3
ყოვლად
ბრძენი
აღმწერელი
თხრობისაჲ
ამის
ლუკა
,
რომელი
მაშინ
Line of ed.: 4
პავლეს
თანა
იყო
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
პავლე
იყო
მხილველი
Line of ed.: 5
ჩუენებისაჲ
,
რომელსა
ვერცა
ერთი
საეშმაკოჲ
ოცნებაჲ
მიეახლებოდა
,
Line of ed.: 6
ამით
გულისჴმა-ვყავთ
,
ვითარმედ
საღმრთო
იყო
წოდებაჲ
იგი
,
და
Line of ed.: 7
ვისწრაფეთ
განსლვაჲ
მაკედონიად
,
რამეთუ
უწყოდეთ
,
ვითარ
სულისა
Line of ed.: 8
მიერ
დაყენებ\\ულ
Manuscript page: A125r
ვიყვენით
ასიას
ქადაგებად
და
მახლობელ
Line of ed.: 9
ვიყვენით
საზღვართა
მაკედონიისათა
,
და
მზად
გუეპოვა
ნავი
.
ესრეთ
Line of ed.: 10
ძნიად
და
მრავლითა
გამოძიებითა
ჯერ-არს
რწმუნებაჲ
ჩუენებისაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 11
აღვჴედით
ნავსა
ტროადას
და
მართლ
მივისწრაფეთ
სამუთრაკედ
Line of ed.: 12
და
ხვალისაგან
ახალქალაქად
და
მიერ
ფილიპედ
,
რომელი-იგი
არს
Line of ed.: 13
პირველი
ნაწილი
მაკედონიისაჲ
,
ქალაქი
კოლონიაჲ
,
ხოლო
ვიყვენით
Line of ed.: 14
მას
ქალაქსა
შინა
და
ვიქცეოდეთ
დღეთა
რავდენთამე
(16,11-12).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
სამოელთა
და
თრაკელთაგან
ზოგად
სამუთრაკ
Line of ed.: 16
ეწოდების
ჭალაკსა
მას
,
რომელი
არს
თრაკით
კერძო
,
რომელსა
Line of ed.: 17
პირველ
დარდანია
ეწოდებოდა
და
უკუანაჲსკნელ
სამუთრაკედ
Line of ed.: 18
შეიცვალა
.
ხოლო
ფილიპე
ქალაქი
არს
მაკედონიისაჲ
,
რომლისა
Line of ed.: 19
სახელი
არა
დედლად
ითქუმის
მსგავსად
ჩუეულებისა
ქალაქთა
და
Line of ed.: 20
ქუეყანათაჲსა
,
ვითარმედ
ფილიპიაჲ
,
არამედ
მამლად
,
ვითარმედ
Line of ed.: 21
ფილიპპოჲ
,
რამეთუ
ესრეთ
იხილა
სიზმრივ
ვრუტოს
ვინმე
კაცმან
Line of ed.: 22
ელენთაგანმან
სიზმარსა
შინა
კაცი
რაჲმე
,
გარეგან
წესისაჲ
სიდიდითა
,
Line of ed.: 23
და
ვითარცა
ჰკითხვიდა
,
ვითარმედ
ვინ
არს
,
მიუგო
საოცარმან
მან
Line of ed.: 24
და
ჰრქუა
:
მე
შენი
ესე
ეშმაკი
,
ჵ
ვრუტე
,
ბოროტად
მიხილო
Line of ed.: 25
ფილიპპოელთა
ზედა
.
ვინაჲცა
მომავალსა
წელიწადსა
გარე\შეიცვნა
Line of ed.: 26
ფლიპპელნი
ანტონინე
კეისარმან
და
მიერითგან
ოცნებისაებრ
Line of ed.: 27
ეშმაკისა
მამლად
იტყჳან
სახელსა
მის
Manuscript page: G132v
ქალაქისასა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 28
ფილიპპე
.
აწ
უკუე
ნეაპოლი
ხრისტოპოლიდ
წოდებულ
არს
,
და
Page of ed.: 207
Line of ed.: 1
არს
იგი
ქუეყანასა
მაკედონიისასა
,
ხოლო
ფილიპპე
Manuscript page: A125v
არს
Line of ed.: 2
დედაქალაქი
მაკედონიისაჲ
.
ამისთჳს
პირველ
Manuscript page: E62v
ნაწილ
უწოდიან
Line of ed.: 3
და
კოლონია
სახელ-ედების
სიდიდისათჳს
და
მთავრობისა
სხუათაჲსა
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
კოლონი
უწოდიან
სიტყჳთა
გარეშეთაჲთა
ყოველსა
ბორცუსა
Line of ed.: 5
და
მთასა
მაღალსა
.
ხოლო
თჳთ
საკუთარი
კოლონიაჲ
ქალაქი
ტროადას
Line of ed.: 6
აღშენებულ
არს
ტენედოჲთ
კერძო
.
არამედ
აწ
ამას
ფილიპპოჲსაცა
Line of ed.: 7
ქალაქსა
ქალაქ
კოლონია
უწოდს
სიდიდისათჳს
და
უპირატესობისა
Line of ed.: 8
სხუათაჲსა
.
ამათ
უკუე
ქალაქთათჳს
თქუა
ლუკა
:
მართლ
მივისწრაფეთ
Line of ed.: 9
(ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
სხუანი
იგი
ქალაქნი
მართლ
მგზავრ
Line of ed.: 10
წარვვლენით)
.
ხოლო
ფილიპეს
შინა
დავიყოვნეთ
ჟამ
რავდენმე
.
Verse: 13
Line of ed.: 11
და
დღესა
შაბათთასა
განვედით
გარეშე
ქალაქსა
მას
მდინარის
Line of ed.: 12
კიდესა
,
სადა-იგი
Manuscript page: K66
საგონებელ
იყო
ლოცვისა
შეწირვაჲ
,
და
Line of ed.: 13
დავსხედით
და
ვეტყოდეთ
დედათა
მათ
,
რომელნი
მოსრულ
იყვნეს
Line of ed.: 14
(16,13).
თარგმანი
:
არა
ხოლო
შესაკრებელთა
,
არამედ
სხუათაცა
Line of ed.: 15
თჳსაგან
მყუდროთა
ადგილთა
განაჩინებდიან
ჰურიანი
ადგიდ
Line of ed.: 16
ლოცვისა
,
ვითარ-ესე
აწ
აქა
ფილიპპეს
შინა
.
საგონებელ
არს
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
შესაკრებელიცა
არავე
აქუნდა
.
ამისთჳს
ღონედ
მოეპოვა
Line of ed.: 18
ადგილი
იგი
მდინარის
კიდისაჲ
,
ვითარცა
გარეგანი
შფოთთაგან
Line of ed.: 19
ქალაქისათა
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
უსრულ
იყო
გულისჴმის-ყოფაჲ
Line of ed.: 20
ჰურიათაჲ
,
ამისთჳს
ადგილთა
შინა
შემოწერილად
ჰგონებდეს
Line of ed.: 21
ღმერთსა
,
და
მუნ
მხოლოდ
საგონებელ
უჩნდა
მის
მიერ
ლოცვათა
Line of ed.: 22
შეწირვაჲ
,
სადა-იგი
განეჩინის
მათ
ადგილი
სალოცველი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 23
პავლე
მოწფებითურთ
,
რეცა
ვითარცა
ჰურიაჲ
,
გან\\ვიდა
Manuscript page: A126r
Line of ed.: 24
მუნ
დღესა
შაბათთასა
,
რამეთუ
ყოველსა
უქმსა
დღესასწაულსა
Line of ed.: 25
შაბათ
უწოდდიან
.
ამისთჳს
პოვა
ჟამად
მარჯუედ
უქმებაჲ
იგი
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
ასწავოს
დედათა
მუნ
მისრულთა
და
მოცალეთა
უქმებისათჳს
Line of ed.: 27
დღისა
მის
.
ესრეთ
ვითარცა
ჰურიათაგანი
დაჯდა
მოქცევად
ჰურიათა
Line of ed.: 28
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
.
Verse: 14
Line of ed.: 29
და
დედაკაცი
ერთი
სახელით
ლუდა
,
ძოწეულის
მოფარდული
Line of ed.: 30
ქალაქისა
თჳატირისაჲ
,
მსახური
ღმრთისაჲ
და
იყო
მუნ
და
ესმოდა
,
Page of ed.: 208
Line of ed.: 1
რომლისაჲ-იგი
უფალმან
განუღო
გული
მორჩილებად
სიტყუათა
Line of ed.: 2
პავლეს
მიერ
თქუმულთა
(16,14).
თარგმანი
:
თჳატირი
არს
ქალაქი
Line of ed.: 3
ლუდიაჲსაჲ
,
ვინაჲ
იყო
დედაკაცი
ესე
ლუდა
,
სიგლახაკით
უკუე
Line of ed.: 4
მსყიდელი
ძოწისა
საღებავისაჲ
,
ხოლო
მდიდარი
ღმრთისმსახურებითა
,
Line of ed.: 5
რომელი
ევედრებოდა
უფალსა
.
ამისთჳს
მან
Manuscript page: G133r
განუღო
გული
,
Line of ed.: 6
დაჴშული
უგულისჴმოებითა
,
და
მიჰმადლა
სმენასა
თანა
გულისჴმის\ყოფით
Line of ed.: 7
მორჩილებაჲ
პავლეს
სიტყუათაჲ
.
ამისთჳს
ჩუენცა
ვევედრნეთ
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
იგი
თავადი
მზა
არს
განღებად
გულთა
ჩუენთა
,
არამედ
Line of ed.: 9
ელის
თჳთმფლობელსა
ნებასა
ჩუენსა
,
და
ვხადოთ
რაჲ
,
მყის
Line of ed.: 10
განგჳღებს
კარსა
წყალობისასა
.
ხოლო
უკუეთუ
ჩუენ
უზრუნველად
Line of ed.: 11
მწოლარე
ვიყვნეთ
,
იგი
თავადი
არავის
აიძულებს
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 12
მრცხუენის
მე
არღარა
კაცთა
წმიდათა
,
არამედ
დედათაცა
სახისაგან
.
Line of ed.: 13
და
რად
ვიტყჳ
დედათა!
თჳთ
მებრ
მჴეცთაგანცა
და
ძაღლთა
;
Line of ed.: 14
რამეთუ
აჰა
ძაღლმან
იცის
წესი
,
რაჟამს
შეიპყრას
ნადირი
,
და
Line of ed.: 15
მომყმარი
იგი
სიყმილითა
არა
განჰბძარავს
ნადირსა
მას
,
არამედ
Line of ed.: 16
ელის
და
ჰგებს
მოსლვასა
უფლისა
თჳსისასა
,
რაჲთა
მან
დაკლას
Line of ed.: 17
და
მისცეს
მას
,
რაოდენი
რაჲ
სთნდეს
,
რომელი-ესე
დი\\დად
Manuscript page: E63r
Line of ed.: 18
სამხილებელ
ა\\რს
Manuscript page: A126v
ყოველთა
ნაყროვანთა
,
რომელნი
საჭმელთა
Line of ed.: 19
ღმრთივ-მოცემულთა
არა
ეგრეთ
იჴუმევენ
,
ვითარ-იგი
თავადი
ბრძანებს
Line of ed.: 20
შჯულის-დებისა
მიერ
მმარხველთაჲსა
.
და
კუალად
,
ყოველთა
Line of ed.: 21
უაღჳროდ
წარჴსნილთა
გულისთქუმათა
მიმართ
ესევე
სახე
პირ\სცემს
,
Line of ed.: 22
რაჟამს
სიტყჳერებითა
პატივ-ცემულნი
უდარეს
პირუტყუთა
Line of ed.: 23
გამოჩნდენ
უშიშოებითა
ღმრთისა
შემოქმედისა
მათისაჲთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 24
და
ვითარცა
ნათელ-იღო
მან
და
სახლმან
მისმან
,
გულოცვიდა
და
Line of ed.: 25
იტყოდა
:
უკუეთუ
შეგირაცხიე
მე
მორწმუნედ
უფლისა
,
შემოვედით
Line of ed.: 26
ვანად
ჩემდა
და
მუნ
დაადგერით
.
და
გუაიძულა
ჩუენ
(16,15).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
გულისჴმა-ყავ
ვითარმედ
პირველად
ჯერ-არს
განსწავლაჲ
Line of ed.: 28
კაცთაჲ
სიტყჳთა
სარწმუნოებისაჲთა
და
უკუეთუ
ჰრწმენეს
, --
Line of ed.: 29
მაშინღა
ნათლის-ცემაჲ
ვითარ-ესე
აწ
დედაკაცსა
ამას
პირველად
Line of ed.: 30
ესმნეს
და
ჰრწმენნეს
სიტყუანი
პავლესნი
და
ეგრეთღა
ნათელ-იღო
Line of ed.: 31
ყოვლით
სახლეულითურთ
.
და
მაშინღა
იკადრა
მიწოდებაჲ
მოციქუ\ლთაჲ
Page of ed.: 209
Line of ed.: 1
ვანად
თჳსსა
.
ხოლო
იგინი
დროებდეს
ვიდრე
იძულებამდე
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
განაცხადონ
უმეტესი
გულსმოდგინებაჲ
დედაკაცისაჲ
მის
,
Line of ed.: 3
და
რაჲთა
მტკიცედ
იპყრან
მოძღურებაჲ
იგი
უფლისაჲ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4
გამოიკითხეთ
პირველად
,
და
ვინ
ღირს
იყოს
,
მუნ
დაადგერით
.
Verse: 16
Line of ed.: 5
და
იყო
ვითარ
წარვიდოდეთ
ჩუენ
ლოცვად
,
მჴევალი
ვინმე
წინა
Line of ed.: 6
შემემთხჳა
ჩუენ
,
რომლისა
თანა
იყო
სული
პითონი
,
რომელ
არს
Line of ed.: 7
მისნობისაჲ
,
რომლისაგან
სარეწავი
დიდძალი
შეუვიდოდა
უფალთა
Line of ed.: 8
მისთა
მისნობითა
მისითა
(16,16).
თარგმანი
:
სული
იგი
საეშმაკოჲ
Line of ed.: 9
იყო
,
ხოლო
პითონ
ეწო\\დებოდა
Manuscript page: G133v
ადგილისა
მისგან
,
რომელსა
Line of ed.: 10
ზედა
აღმართებულ
იყო
სამ-ფერჴი
აპოლონისი
,
რომელსა
ზედა
Line of ed.: 11
გაილაჯნის
Manuscript page: A127r
დედაკაცმან
ვინმე
,
და
ჯდის
რაჲ
ეგრეთ
მიმო\დადებითა
Line of ed.: 12
ფერჴთაჲთა
,
სული
ბოროტი
აღმოუჴდის
წყვილთა
Line of ed.: 13
მისთა
,
და
ესრეთ
აღავსის
იგი
სიბორგილითა
,
ვიდრემდის
განიჴსნნის
Line of ed.: 14
თმანი
და
იწყის
როკვად
ფერჴითა
და
უგუნურებით
მომზრახვად
Manuscript page: K67
Line of ed.: 15
პირითა
.
უწყი
,
ვითარმედ
სარცხჳნელ
და
საკდემელ
აღმიჩნდა
Line of ed.: 16
ჰამბავი
ესე
,
არამედ
მე
ამისთჳს
წარმოგითხარ
,
ვითარმედ
ესევითარნი
Line of ed.: 17
არიან
საიდუმლონი
წარმართთანი
,
რომელთა
სმენაჲ
ჩუენ
Line of ed.: 18
გურცხუენის
,
ხოლო
იგინი
საქმით
ქმნასა
ამათსა
ზედა
იქადიან
,
და
Line of ed.: 19
ბოროტისა
ამისგან
მისნობისა
სარეწავთა
და
შემოსავალთა
სახლისა
Line of ed.: 20
თჳსისათა
ჰყოფენ
ურცხჳნოებით
.
Verse: 17
Line of ed.: 21
ესე
მისდევდა
პავლეს
და
ჩუენ
,
ჴმობდა
და
იტყოდა
:
ესე
კაცნი
Line of ed.: 22
მონანი
არიან
ღმრთისა
მაღლისანი
,
რომელნი
გახარებენ
თქუენ
გზათა
Line of ed.: 23
ცხორებისათა
.
და
ამას
ჰყოფდა
დღეთა
მრავალთა
.
განრისხნა
პავლე
Line of ed.: 24
და
მიექცა
სულსა
მას
უკეთურსა
და
ჰრქუა
:
გამცნებ
შენ
სახელითა
Line of ed.: 25
იესუ
ქრისტესითა
განსლვად
მაგისგან
.
და
განვიდა
მასვე
ჟამსა
Line of ed.: 26
(16,17-18).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
არა
შუენის
ფერჴ-მრუდსა
მართალი
Line of ed.: 27
ფერჴთ-შესასხმელი
,
ეგრეთვე
პირსა
ეშმაკთა
გინა
მწვალებელთასა
--
Line of ed.: 28
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
.
ამისთჳს
თჳთ
იგი
თავადი
და
მოწაფენი
მისნი
Line of ed.: 29
განჰჴდიან
და
დაადუმებენ
ესევითართა
,
რაჲთა
ჩუენ
გუასწაონ
Line of ed.: 30
არა-ოდეს
სმენად
ეშმაკთა
და
მწვალებელთასა
,
რამეთუ
,
დაღაცათუ
Page of ed.: 210
Line of ed.: 1
სიტყუასა
რასმე
კეთილსა
იტყოდინ
,
არამედ
გონებაჲ
მათი
ბოროტ
Line of ed.: 2
არს
.
ვითარ-ესე
აწ
კეთილსა
ამას
სიტყუასა
ქრისტეს
ქადაგებისასა
Line of ed.: 3
ბოროტი
იგი
ეშმაკი
აპოლონის
კერპი\\საჲ
Manuscript page: A127v
ამისთჳს
ათქუმევდა
Line of ed.: 4
დედაკაცსა
მას
,
რაჲთა
ჭირსა
და
ტანჯვასა
შესთხინეს
მოციქულნი
,
Line of ed.: 5
ვინაჲცა
ყოვლად
უჯერო
Manuscript page: E63v
და
განგდებულ
არს
საქმე
ესე
,
Line of ed.: 6
რომელ
მრავალ-გზის
ვიეთნიმე
ჰკითხვენ
ეშმაკეულსა
ყოფადისა
რაჲ
-
Line of ed.: 7
სათჳსმე
,
და
იგი
მიუგებს
.
რამეთუ
რაჲ
ძნელ
არს
ეშმაკისა
,
ჰაერთა
Line of ed.: 8
შინა
მყოფისა
,
უკუეთუ
ეხილვოს
რაჲმე
ეგჳპტეს
და
წინა
აუწყოს
Line of ed.: 9
მყოფთა
აღმოსავალისა
გინა
ჰრომისათა
,
რამეთუ
რაჟამს
მოვიდოდიან
Line of ed.: 10
ვიეთნიმე
,
წინა
უთხრობს
სხუათა
და
კაცობრივთა
საქმეთაგანსა
,
Line of ed.: 11
რომელსამე
იჭჳთ
და
ჰაზრით
იტყჳს
და
რომელსამე
სხუათაგან
Line of ed.: 12
ქმნილსა
და
თქუმულსა
სხუათა
მიუთხრობს
,
და
კუალად
საღმრთოთა
Line of ed.: 13
საქმეთათჳს
უკუეთუ
რაჲმე
ესმეს
გან\\ჩინებაჲ
Manuscript page: G134r
გამოსრული
,
Line of ed.: 14
წინაჲსწარ
ეტყჳნ
კაცთა
,
რაჲთა
არწმუნოს
დაჯერებად
ოცნებათა
Line of ed.: 15
მისთა
.
ამისთჳს
ესევითარისა
ყოვლისაჲ
ლოცვით
გარე-მიქცევაჲ
Line of ed.: 16
ჯერ-არს
,
თჳთ
მაშინ
,
ოდეს
ჭეშმარიტსა
იტყოდის
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 17
ტყუვილიცა
გუარწმუნოს
რწმუნებითა
ჭეშმარიტისაჲთა
.
ესევითარისა
Line of ed.: 18
ამის
ბოროტისა
სულისაჲ
იგი
დედაკაცისა
მიერ
მისნობაჲ
მრავალ
Line of ed.: 19
დღე
დაითმინა
პავლე
,
რამეთუ
არღა
უნდა
ჩუენებად
მის
შორის
Line of ed.: 20
მყოფსა
მას
ძალსა
სასწაულთასა
,
ხოლო
ოდეს
მრავალ-გზის
შეაწყინა
,
Line of ed.: 21
მაშინღა
შეჰრისხნა
და
განდევნა
,
რამეთუ
იგი
თჳთ
ამისთჳს
ჰლიქნიდა
Line of ed.: 22
მას
,
რაჲთა
უტეოს
იგი
ყოფად
მჴევლისა
მის
თანა
,
ვითარცა
თანა\შემწე
Line of ed.: 23
ქადაგებისა
თჳსისაჲ
.
ხოლო
პავლე
სამართლად
განდევნა
,
Line of ed.: 24
რამეთუ
უკუეთუმცა
პავლეს
შეეწყნარა
სიტყუაჲ
იგი
მისნობისაჲ
,
Line of ed.: 25
მრავალნიმცა
მორწმუნენი
შეცთომილ
იყვნეს
რწმუნებად
მისანთა
Line of ed.: 26
მომზრახობ\\ისა
,
Manuscript page: A128r
ვითარცა
პავლეს
მიერ
შეწყნარებულისა
.
Verse: 19
Line of ed.: 27
ვითარცა
იხილეს
უფალთა
მათ
დედაკაცისათა
,
რამეთუ
განსრულ
Line of ed.: 28
იყო
სასოებაჲ
სარეწავისა
მათისაჲ
,
შეიპყრნეს
პავლე
და
შილა
Line of ed.: 29
და
მიზიდვიდეს
მათ
ურაკპარაკად
მთავართა
მათთა
.
და
მიჰგუარნეს
Line of ed.: 30
იგინი
ერისთავთა
მათ
და
ჰრქუეს
:
ესე
კაცნი
აღსძრვენ
ქალაქსა
Line of ed.: 31
ამას
ჩუენსა
.
ჰურიანი
არიან
და
მითხრობენ
შჯულსა
,
რომელი
არა
Line of ed.: 32
ჯერ-არს
ჩუენდა
თავს-დებად
,
არცა
ქმნად
,
რამეთუ
ჩუენ
კაცნი
Page of ed.: 211
Line of ed.: 1
ჰრომნი
ვართ
(16,19-21).
თარგმანი
:
იხილე
ძალი
საჴმართ\მოყუარებისაჲ
,
Line of ed.: 2
რომელი
დააბრმობს
ხედვად
ამის
სასწაულისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
უმჯობეს
უჩნდა
ეშმაკეულ
ყოფაჲ
მჴევლისაჲ
,
ვიდრე
დაკლებაჲ
Line of ed.: 4
სარეწავისაჲ
.
ხოლო
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არცაღა
თჳთ
მათ
Line of ed.: 5
წარმართთა
ჰრწმენა
სიტყუაჲ
ეშმაკისაჲ
.
ამისთჳს
არა
მას
იტყჳან
,
Line of ed.: 6
რომელი-იგი
მან
თქუა
,
ვითარმედ
:
ესე
კაცნი
მონანი
არიან
ღმრთისა
Line of ed.: 7
მაღლისანი
;
რამეთუ
ესე
ეშმაკთაცა
უწყიან
,
ვითარმედ
ღმერთ
Line of ed.: 8
მაღალ
არს
და
არა
ლიტონ
კაც
ჯუარ-ცუმული
იგი
ჴორცითა
Line of ed.: 9
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
,
რომელსა
ქადაგებდა
პავლე
ვითარცა
Line of ed.: 10
მონაჲ
ერთგული
მეუფისა
თჳსისაჲ
;
არამედ
ესრეთ
იტყჳან
:
"ესე
Line of ed.: 11
კაცნი
",
რამეთუ
დაღაცათუ
პავლე
ქმნა
სასწაული
იგი
,
არამედ
მათ
Line of ed.: 12
შილაცა
შეიპყრეს
მის
თანა
და
უწოდენ
მათ
გარდამაქცეველ
და
Line of ed.: 13
აღმძრველ
ქალაქისა
,
ვითარმცა
განაყენებდეს
წარმართთა
მონებისაგან
Line of ed.: 14
ჰრომთაჲსა
და
აწუევდეს
შედგომად
შჯულსა
ჰურიათასა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 15
ჰურიაობაჲ
დასდვეს
ბრალად
მათდა
,
რაჲთა
უმეტეს
აღაბორგნენ
Line of ed.: 16
მთავარნი
იგი
Manuscript page: G134v
ჰრომთანი
მათ
ზედა
.
Verse: 22
Line of ed.: 17
და
შეკრბებოდა
ერი
მათ
ზედა
და
ერისთავთა
მათ
მოაპეს
სამოსელი
Line of ed.: 18
მათი
და
უ\\ბრძანეს
Manuscript page: A128v
კუერთხითა
ცემაჲ
.
და
ვითარ
მრავალი
Line of ed.: 19
წყლულებაჲ
დასდვეს
მათ
ზედა
,
შესხნეს
იგინი
სა\\პყრობილესა
Manuscript page: K68
Line of ed.: 20
და
ამცნეს
საპყრობილისა
მცველსა
მას
კრძალულად
დაცვაჲ
მათი
.
Line of ed.: 21
და
მან
ვითარცა
ესევითარი
მცნებაჲ
მოიღო
მათგან
,
შესხნა
იგინი
Line of ed.: 22
უშინაგანესსა
საპყრობილესა
და
ფერჴნი
მათნი
დაჰკრძალნა
ჴუნდსა
Line of ed.: 23
შინა
(16,22-24).
თარგმანი
:
შფოთებისა
მის
ერისა
დასაცხრომელ
Line of ed.: 24
ყვეს
ერისთავთა
მათ
მოპებაჲ
იგი
სამოსელთაჲ
და
ცემით
წყლულებათა
Line of ed.: 25
დასხმაჲ
მოციქულთა
ზედა
,
ხოლო
რაჟამს
ამით
მოამდოვრნეს
Line of ed.: 26
განძჳნებულნი
იგი
,
მერმე
საპყრობილედ
მისცნეს
,
რაჲთა
სხუასა
Line of ed.: 27
ჟამსა
გამოიკითხონ
საქმე
მათი
;
არამედ
მცნებაჲ
იგი
კრძალულებით
Line of ed.: 28
დაცვისაჲ
და
უშინაგანესსა
საპყრობილესა
დასხმაჲ
ჴუნდითა
ამისთჳს
Line of ed.: 29
ყვეს
,
რამეთუ
უწყოდეს
მათთჳს
,
ვითარმედ
ზეშთ
არიან
საზომსა
Line of ed.: 30
კაცთასა
და
შემძლებელ
საკჳრველებით
განრომად
.
ხოლო
ღმერთმან
Page of ed.: 212
Line of ed.: 1
მიუშუა
ქმნად
ამის
ყოვლისა
,
რაჲთა
უმეტესითა
საკჳრველებითა
Line of ed.: 2
ადიდნეს
მისთჳს
პყრობილნი
იგი
.
Verse: 25
Line of ed.: 3
და
შუა
ღამეს
ოდენ
პავლე
და
შილა
ილოცვიდეს
და
უგალობდეს
Line of ed.: 4
ღმერთსა
,
და
ისმენდეს
მათსა
სხუანი
იგი
პყრობილნი
.
მეყსეულად
Line of ed.: 5
ძრვაჲ
იყო
დიდი
,
ვიდრემდე
საპყრობილე
იგი
საფუძველითურთ
Line of ed.: 6
შეიძრა
და
მუნთქუესვე
ყოველნი
კარნი
განეხუნეს
და
ყოველთა
Line of ed.: 7
კრულებანი
განიჴსნნეს
(16,25-26).
თარგმანი
:
რაოდენისა
ცრემლთა
Line of ed.: 8
და
ტირილისა
ღირს
ვართ
,
რომელთა
გუესმის
ცემით
და
წყლულებით
,
Line of ed.: 9
პყრობილებით
და
კრულებით
ტანჯვაჲ
მოციქულთაჲ
,
და
ჩუენ
Line of ed.: 10
ვერცა
კნინ-ოდენ
შემაწუხებელსა
სიტყუასა
თავს-ვიდებთ
სახელისათჳს
Line of ed.: 11
ქრისტესისა
;
და
იგინი
კრულებათა
და
ჭირთა
არა
კმა-იყოფდეს
,
Line of ed.: 12
არამედ
მღჳძარებითა
და
ლოცვითა
Manuscript page: A129r
სტანჯვიდეს
თავთა
Line of ed.: 13
თჳსთა
,
ხოლო
ჩუენ
შუებასა
შინა
და
ფართოებასა
არა
აღვდგებით
Line of ed.: 14
ლოცვად
.
ცხად
არს
,
რამეთუ
მათ
ჭირნი
და
ღუაწლთა
თავს-დებანი
Line of ed.: 15
უმეტეს
განამჴნობდეს
,
ხოლო
ჩუენ
შუებაჲ
და
განსუენებაჲ
უმეტეს
Line of ed.: 16
დაჴსნილ
გუყოფენ
.
მუნ
პყრობილნი
ურწმუნონი
ისმენენ
ლოცვასა
Line of ed.: 17
მოციქულთასა
,
ხოლო
აქა
ჩუენ
მორწმუნენი
არა
ვისმენთ
სიტყუათა
Line of ed.: 18
სულისა
წმიდისათა
.
ამისთჳს
რომელმან
ირწმუნოს
ჴმაჲ
და\\ვი\თისი
,
Manuscript page: G135r
Line of ed.: 19
შუა
ღამე
აღდგომითა
დიდების-მეტყუელებად
ღმრთისა
,
მას
Line of ed.: 20
მიემადლოს
არა
ხოლო
თავისა
თჳსისაჲ
,
არამედ
სხუათაცა
Line of ed.: 21
პყრობილთა
ჴსნაჲ
კრულებისაგან
ცოდვათაჲსა
,
ვითარ-ესე
აწ
შუა
Line of ed.: 22
ღამე
იქმნა
სასწაული
,
რაჲთა
არა
მრავალთა
საჩუენებელ
,
არამედ
Line of ed.: 23
სულთა
საცხორებელ
იქმნეს
და
ლოცვაჲ
იგი
მოციქულთაჲ
გალობითა
Line of ed.: 24
განვრცნებოდა
სასმენელად
მრავალთა
,
რაჲთა
შენ
ისწავო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 25
არა
ხოლო
გულსა
შინა
ლოცვაჲ
,
არამედ
სიტყჳთ
ჴმა-მაღლად
Line of ed.: 26
გალობითა
ნაყოფსა
ბაგეთასა
შეწირვაჲ
ღმრთისაჲ
განწესებულ
Line of ed.: 27
არს
წმიდათა
წერილთა
შინა
,
რაჲთა
სასმენელობითა
ჴმისაჲთა
Line of ed.: 28
ისრის
სახედ
განიგუმირებოდინ
მტერნი
ლოცვისა
მისგან
,
ოდენ
Line of ed.: 29
ნუმცა
საჩუენებელ
კაცთა
არს
ამაღლებაჲ
იგი
ჴმისა
და
სიტყჳსაჲ
.
Line of ed.: 30
საპყრობილე
უკუე
შეიძრა
,
რაჲთა
მესაპყრობილე
განაღჳძოს
და
Line of ed.: 31
გული
მისი
ურწმუნოებისაგან
შეარყიოს
,
ხოლო
კარნი
განეხუნეს
,
Line of ed.: 32
რაჲთა
სასწაულითა
მით
ურწმუნოთა
კარი
სარწმუნოებისაჲ
განეღოს
,
Line of ed.: 33
და
პავლეს
კრულებამან
ყოველთა
კრულებანი
განჴსნნა
.
Verse: 27
Page of ed.: 213
Line of ed.: 1
და
ვითარ
განეღჳძა
საპყრობილის
მცველსა
მას
და
იხილნა
Line of ed.: 2
კარნი
საპყრობილისანი
განხუმულნი
,
იჴადა
მახჳლი
და
ეგულებოდა
Line of ed.: 3
განგუმერაჲ
თავისა
თჳსისაჲ
:
ეგრე
ჰგონებდა
,
ვითარმედ
გან\\\ლტოლვილ
Manuscript page: A129v
Line of ed.: 4
არიან
ყოველნი
პყრობილნი
.
ჴმა
უყო
მას
ჴმითა
დიდითა
Line of ed.: 5
პავლე
და
ჰრქუა
:
ნუ
რა
რას
შეიმთხუევ
თავსა
შენსა
ბოროტსა
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
ჩუენ
ყოველნი
აქა
ვართ
(16,27-28).
თარგმანი
:
ამისთჳს
Line of ed.: 7
არა
ნათელი
გამობრწყინდა
საპყრობილესა
მას
შინა
,
რაჲთა
ვერ
Line of ed.: 8
იხილონ
პყრობილთა
მათ
განჴსნაჲ
თავთა
თჳსთაჲ
რამეთუ
,
უკუეთუ
Line of ed.: 9
მრავალ-გზის
უქმნიეს
პყრობილთა
განჴურეტაჲ
კედლისა
და
Line of ed.: 10
სართულისაჲ
და
კრულთა
გარდავლაჲ
ზღუდეთაჲ
,
რაჲღამცა
ექმნა
Line of ed.: 11
ამათ
,
ეხილნეს-თუ-მცა
კარნი
განხუმულნი
და
საკრველნი
დაჴსნილნი
Line of ed.: 12
და
მესაპყრობილე
მძინარე!
ამისთჳს
პავლე
ხოლო
ხედვიდა
ყოველსავე
,
Line of ed.: 13
ვინაჲცა
ჴმა-უყო
და
დააყენა
მესაპყრობილე
იგი
მოკლვისაგან
Line of ed.: 14
თავისა
თჳსისა
,
უწყებითა
ყოველთავე
მუნ
შინავე
ყოფისაჲთა
.
Line of ed.: 15
ხოლო
მან
მოითხოვა
სანთელი
და
შეისწრაფა
შინა
და
ძრწოლაჲ
Line of ed.: 16
შეედვა
და
შეუვრდა
პავლეს
და
შილას
და
Manuscript page: K69
გამოიყვანნა
Line of ed.: 17
იგინი
გარე
და
ჰრქუა
:
უფალნო
,
რაჲ
მიღირს
მე
ყოფად
,
რაჲთა
Line of ed.: 18
ვცხონდე
?
ხოლო
მათ
ჰრქუეს
:
გრწმენინ
უფალი
იესუ
ქრისტე
და
Line of ed.: 19
სცხონდე
შენ
და
ყოველი
სახლი
შენი
(16.29-31).
თარგმანი
:
Line of ed.: 20
სანთელი
ხილული
მოით\\ხოვა
,
Manuscript page: G135v
რამეთუ
უხილავად
განათლდა
Line of ed.: 21
გული
მისი
და
შემკრველი
ძრწის
და
ძეს
ფერჴთა
თანა
შეკრულთასა
,
Line of ed.: 22
უფლით
უწოდს
,
გამოიყვანებს
და
ჰკითხავს
ღონესა
ცხორებისასა
.
Line of ed.: 23
ხოლო
პავლე
არცაღა
კრულებათა
შინა
დუმს
ქადაგებისაგან
,
არამედ
Line of ed.: 24
ამას
მხოლოდ
იტყჳს
გზად
ცხორებისა
--
მართლმადიდებლობით
Line of ed.: 25
სარწმუნოებასა
უფლისა
იესუჲსსა
,
რამეთუ
თჳნიერ
ამისსა
ყოველი
Line of ed.: 26
შრომაჲ
ცუდ
და
ურგებ
არს
წარმართთა
და
მწვალებელთა
მიერ
Line of ed.: 27
ქმნილისა
რეცა
მოღუაწებისაჲ
.
Verse: 32
Line of ed.: 28
და
ეტყოდეს
მას
სიტყუასა
მას
უფლისასა
Manuscript page: A130r
და
ყოველთა
Line of ed.: 29
სახლეულთა
მისთა
.
და
წარიყვანნა
იგინი
მასვე
ჟამსა
ღამისასა
და
Line of ed.: 30
განბანნა
იგინი
ნაგეუმთა
მათგან
და
ნათელ-იღო
მან
და
მისთა
Line of ed.: 31
ყოველთა
.
მეყსეულად
აღიყვანნა
იგინი
და
დაუგო
მათ
ტაბლაჲ
და
Line of ed.: 32
უხაროდა
მას
ყოვლითურთ
სახლეულით
,
რომელთა
ჰრწმენა
Page of ed.: 214
Line of ed.: 1
ღმერთი
(16,32-34).
თარგმანი
:
ამის
სახისა
მიერ
გუესწავების
Line of ed.: 2
თჳთმფლობელობაჲ
კაცთაჲ
,
რამეთუ
აჰა
ყოველთავე
იხილეს
Line of ed.: 3
სასწაული
ესე
,
არამედ
მესაპყრობილე
ოდენ
მოიქცა
სახლეულითურთ
,
Line of ed.: 4
ხოლო
პყრობილნი
იგი
,
რომელთა
ზედა
იქმნა
უმეტესი
იგი
სასწაული
Line of ed.: 5
საკრველთაგან
განჴსნისაჲ
,
დაშთეს
ურწმუნოებასავე
შინა
,
რაჲთა
Line of ed.: 6
საპყრობილე
ესე
პავლესი
გამოგითარგმანებდეს
საქმესა
მას
სულთა
Line of ed.: 7
საპყრობილისა
--
ჯოჯოხეთისასა
,
რამეთუ
ვითარ-ესე
აქა
ყოველთა
Line of ed.: 8
იხილეს
სასწაული
,
ხოლო
მესაპყრობილესა
ოდენ
ჰრწმენა
და
Line of ed.: 9
პყრობილნი
იგი
დაშთეს
ურწმუნოებასა
შინა
.
ეგრეთვე
ჯოჯოხეთს
Line of ed.: 10
ყოველთათჳს
შთავიდა
ქრისტე
,
ხოლო
რომელთა
ჰრწმენა
მისი
,
Line of ed.: 11
იგინი
ოდენ
გამოვიდეს
მის
თანა
და
ურწმუნოდ
დაშთომილნი
Line of ed.: 12
ჯოჯოხეთსცა
შინა
დაშთომილ
იქმნნეს
.
გარნა
შენ
იხილე
მოცი\ქულთაჲ
,
Line of ed.: 13
ვითარ
ყოველსა
ადგილსა
პირველად
განსწავლიან
სარწმუ\ნოებასა
Line of ed.: 14
და
ეგრეთღა
ნათელ-სცემენ
,
ვითარ-ესე
აწ
ყო
პავლე
.
Line of ed.: 15
რამეთუ
ესე
მესაპყრობილე
იგი
სტეფანა
არს
,
რომლისათჳს
დასწერს
Line of ed.: 16
მოციქული
,
ვითარმედ
:
ნათელ-ვეც
სტეფანაჲსცა
სახლსა
.
ამან
Line of ed.: 17
სახლეულითურთ
ისწრაფეს
და
განბანნეს
მოციქულნი
ნაგუემთაგან
Line of ed.: 18
ჴორციელთა
.
ხოლო
თჳთ
მათ
მიერ
განიბანნეს
ნაგუემთაგან
Line of ed.: 19
სულიერთა
,
რამეთუ
ესევითარი
მჴურვალებაჲ
მოიგო
მესაპყრობილემან
Line of ed.: 20
მან
ღმრთისა
მიმართ
,
ვიდრეღა
თავსა
თჳსსა
თანა
მისნი
ყოველნივე
Line of ed.: 21
მო\\აქცინა
Manuscript page: A130v
სარწმუნოებად
ქრისტესსა
და
ზოგად
მათ
ყოველთა
Line of ed.: 22
თანა
სერი
განუმზადა
მოციქულთა
,
მხიარულებით
შუებად
,
დღესა
Line of ed.: 23
მას
მეორედ
შო\\ბისა
Manuscript page: G136r
მისისასა
.
ამის
ყოვლისა
თანა
ესეცა
Line of ed.: 24
ჯერ-არს
დაცვად
ჩუენდა
,
რაჲთა
არავის
ნათელ\\-ვსცემდეთ
Manuscript page: E64r
Line of ed.: 25
ეგევითარსა
,
რომელსა
პირველ
ნათლისცემისა
ვერ
შეუძლოთ
Line of ed.: 26
სასმენელ
მისსა
ყოფად
სიტყუათა
მათ
სწავლისათა
,
რომელნი
Line of ed.: 27
ითქუმიან
კათაკუმეველთა
მიმართ
.
რამეთუ
თჳნიერ
ჩჩჳლთა
ყრმათასა
Line of ed.: 28
სრული
კაცი
ჰასაკითა
,
რომელიცა
ნათელს-იღებდეს
,
პირველად
Line of ed.: 29
ჯერ-არს
რაჲთა
გულისჴმა-უყოთ
სიტყუაჲ
სარწმუნოებისა
ჩუენისაჲ
Line of ed.: 30
და
ეგრეთღა
ნათელ-ვსცეთ
.
რამეთუ
აჰა
ყოველსა
ადგილსა
მოციქულნი
Page of ed.: 215
Line of ed.: 1
პირველად
ასწავებდეს
სიტყუათა
სარწმუნოებისათა
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 2
ნათელ-სცემდეს
,
რაჟამს
მეცნიერ
იყვნიან
ძალსა
საიდუმლოჲსასა
.
Verse: 37-39
Line of ed.: 3
და
ვითარცა
განთენა
,
მოუვლინნეს
ერის
თავთა
მათ
მტარვალნი
Line of ed.: 4
და
ჰრქუეს
:
განუტევენ
კაცნი
იგი
,
რომელნი
მიგცენით
პყრობილად
.
Line of ed.: 5
მიუთხრნა
მესაპყრობილეთ-მოძღუარმან
მან
სიტყუანი
ესე
პავლეს
Line of ed.: 6
და
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
ერის
თავთა
მათ
უბრძანებიეს
განტევებაჲ
Line of ed.: 7
თქუენი
.
აწ
უკუე
განვედით
და
წარვედით
მშჳდობით
(16,35-36).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
ნუ-უკუე
და
ცნეს
მთავართა
მათ
სასწაული
იგი
;
ამისთჳს
Line of ed.: 9
მიუმცნეს
მესაპყრობილესა
განტევებაჲ
მათი
,
რაჲთა
წარვიდენ
.
Verse: 35
Line of ed.: 10
ხოლო
პავლე
ჰრქუა
მათ
:
გუგუემნეს
ჩუენ
ურაკპარაკთა
ზედა
Line of ed.: 11
კაცნი
უბიწონი
ჰრომნი
,
და
შემსხნეს
საპყრობილესა
ცუდად
,
და
აწ
Line of ed.: 12
ფარულად
განგჳყვანებენ
ჩუენ
.
არა
ეგრე
,
არამედ
თჳთ
მოვიდენ
და
Line of ed.: 13
მათ
განმიყვანნენ
ჩუენ
.
მიუთხრეს
მტარვალთა
მათ
ესე
ყოველი
Line of ed.: 14
ერის
თავთა
მათ
და
მათ
ზარი-განჰჴდა
,
ესმა
რაჲ
,
ვითარმედ
,
ჰრომნი
Line of ed.: 15
არიან
.
და
მოვ\\იდეს
Manuscript page: A131r
და
ჰლოცვიდეს
მათ
და
გამოიყვანნეს
Line of ed.: 16
იგინი
საპყრობილით
და
ევედრებოდეს
განსლვად
ქალაქისა
მისგან
Line of ed.: 17
(16,37-39).
თარგმანი
:
ნათესავით
უკუე
შჯულისაებრ
მოსესისა
Line of ed.: 18
ჰურიათაგანი
იყო
პავლე
,
და
ტარსუნს
შინა
განჴსნილ
დედისა
Line of ed.: 19
სალმობათაგან
,
ხოლო
მამასა
მისსა
მრავლითა
საფასოჲთა
მოეყიდა
Line of ed.: 20
სახელის\\-დებაჲ
Manuscript page: K70
ჰრომ
წოდებისაჲ
,
რამეთუ
მას
ჟამსა
ჰრომთა
Line of ed.: 21
ეპყრა
მეფობაჲ
ყოვლისა
სოფლისაჲ
.
ამისთჳს
აწ
პავლე
ჰრომ
სახელ\იდებს
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
ჯერ-არს
მორჩილებაჲ
ყოვლისა
Line of ed.: 23
მთავრობისაჲ
,
და
აჩუენებს
,
ვითარმედ
უბრალოდ
გუემნეს
და
Line of ed.: 24
შეიპყრნეს
კაცნი
სამეუფოთა
პატივთა
მიერ
სახელოვანნი
.
არა
Line of ed.: 25
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
შეგუსხნეს
საპყრობილესა
კაცნი
მოქმედნი
Line of ed.: 26
სასწაულთანი
;
რამეთუ
საღმრთოჲსა
მადლისა
მათ
შორის
საკჳრველ
Line of ed.: 27
ყოფასა
ჰფა\\რავს
Manuscript page: G136v
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
.
გარნა
ჴორციელსა
Line of ed.: 28
იტყჳს
უბიწოობასა
,
ვითარმედ
არარაჲ
ბრალი
უძღოდა
.
და
არა
Line of ed.: 29
ფარულად
განვალს
,
მსგავსად
ბოროტის
მოქმედთა
ლტოლვილთასა
.
Line of ed.: 30
არამედ
,
ვითარ-იგი
საეროდ
გუემნეს
,
ეგრეთვე
საეროდ
ითხოვს
Line of ed.: 31
განტევებასა
.
ვინაჲცა
თჳთ
მოვიდეს
ერისთავნი
იგი
,
რამეთუ
ზარი\განჰჴდა
,
Line of ed.: 32
ესმა
რაჲ
ჰრომობაჲ
,
ვინაჲთგან
არა
ჴელ-ეწიფებოდა
მათ
Page of ed.: 216
Line of ed.: 1
სამეუფოჲსა
პატივისა
მქონებელთა
კაცთაჲ
შეპყრობაჲ
და
ტანჯვაჲ
.
Line of ed.: 2
ამისთჳს
ჰლოცვიდეს
სიმშჳდით
,
და
არა
ვითარცა
უწესოთა
განჰჴდიდეს
,
Line of ed.: 3
არამედ
ვითარცა
პატიოსანთა
,
პატივით
ეტყოდეს
განსლვად
ქალაქით
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
არარაჲ
ძჳრი
შეემთხჳოს
ერისა
მისგან
.
Verse: 40
Line of ed.: 5
იგინი
ვითარცა
გამოვიდეს
საპყრობი\\ლით
,
Manuscript page: E64v
მივიდეს
და
შევიდეს
Line of ed.: 6
სახლსა
ლუდიაჲსსა
და
იხილნეს
ძმანი
და
ნუგეშინის-სცეს
მათ
და
Line of ed.: 7
Manuscript page: A131v
გამოვიდეს
(16,40).
თარგმანი
:
იხილე
თუ
რაოდენ
იყო
Line of ed.: 8
სიმდაბლე
პავლესი
,
რამეთუ
რაჟამს-იგი
ასწრაფებდეს
მთავარნი
Line of ed.: 9
განსლვად
,
არა
განვიდა
ვიდრე
არა
მივიდა
უნდოჲსა
მის
დედაკაცისა
Line of ed.: 10
და
განამტკიცნა
სარწმუნოებასა
ზედა
მის
თანა
მყოფნი
იგი
ძმანი
Line of ed.: 11
და
ეგრეთღა
წარვიდა
,
რამეთუ
კმა
იყო
ქალაქსა
მას
შინა
ქადაგ
Line of ed.: 12
ქრისტესსა
ყოფად
სასწაულისა
მის
,
რომელ
ქმნა
პყრობილთა
შორის
.
Subsection: 25
Line of ed.: 13
თავი
კ̂ე.
შფოთისათჳს
,
რომელი
იქმნა
თესალონიკეს
შინა
;
Line of ed.: 14
ქადაგებისათჳს
და
სივლტოლისა
პავლესსა
Chapter: 17
Verse: 1
Line of ed.: 15
და
ვითარცა
მოვლეს
ამფიპოლი
და
აპოლონიაჲ
,
მოვიდეს
იგინი
Line of ed.: 16
თესალონიკედ
,
სადა-იგი
იყო
შესაკრებელი
ჰურიათაჲ
.
და
ვითარცა
Line of ed.: 17
ჩუეულ
იყო
პავლე
,
შევიდა
მათდა
და
სამსა
შაბათსა
ეტყოდა
მათ
Line of ed.: 18
წიგნთაგან
,
გამოუთარგმანებდა
მათ
და
წინა-დაუდებდა
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
ქრისტესსა
ჯერ-იყო
ვნებაჲ
და
აღდგომაჲ
მკუდრეთით
,
და
ვითარმედ
Line of ed.: 20
ესე
არს
იესუ
ქრისტე
,
რომელსა
მე
გახარებ
თქუენ
(17,1-3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 21
მარადის
მცირეთა
ქალაქთა
თანა-წარჰჴდებოდეს
და
დიდთა
მიმართ
Line of ed.: 22
მივიდოდეს
მოციქულნი
,
რაჲთა
მიერ
,
ვითარ
წყაროჲსაგან
,
ყოველთა
Line of ed.: 23
გარემოთა
ადგილთა
მომრწყველ
იქმნნენ
საღმრთოჲთა
ქადაგებითა
.
Line of ed.: 24
ვითარ-ესე
აწ
განვლეს
ამფიპოლი
,
რომელ
არს
ქალაქი
მაკედონიისაჲ
Line of ed.: 25
თრაკიით
კერძო
,
რომელსა
ამფიპოლი
ამისთჳს
უწოდიან
,
რამეთუ
Line of ed.: 26
ორად
განიყოფვის
შორის
მისსა
მდინარეობითა
სტრჳმნო
მდინარისაჲთა
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
ამფიპოლი
მრჩობლ
ქალაქად
გამოითარგმანების
.
და
კუალად
,
Page of ed.: 217
Line of ed.: 1
აპოლონიაჲ
არს
ქალაქები
ოც
და
ხუთი
,
რომელი-იგი
მესამე
Line of ed.: 2
ნაწილი
არს
მაკედო\\ნიისაჲ
.
Manuscript page: G137r
ესე
ორნივე
განვლნეს
მოციქულთა
Line of ed.: 3
და
მიიწინეს
თესალონიკედ
.
თესალონიკე
არს
ქალაქი
მა\\კედო\ნიისაჲ
,
Manuscript page: A132r
Line of ed.: 4
რამეთუ
ამიერ
სძლო
თეტტალოელთა
ფილიპე
ამჳნტოსმან
Line of ed.: 5
და
ამისთჳს
უწოდა
მას
თეტტალონიკე
,
რომელ
არს
თეტტალოელთა
Line of ed.: 6
მძლე
.
ამას
ქალაქსა
შინა
დაიყოვნეს
მოციქულთა
.
ამისთჳს
სამსა
Line of ed.: 7
შაბათსა
მივიდეს
პავლე
შესაკრებელსა
ჰურიათასა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
Line of ed.: 8
ჰრქუა
მათ
--
"აჰა
მივიქცევით
წარმართთა
მიმართ
",
არამედ
ვერვე
Line of ed.: 9
უგულებელს-ჰყოფდა
მათ
ჩუეულებისაებრითა
მით
მჴურვალითა
Line of ed.: 10
სიყუარულითა
ძმობისა
მათისაჲთა
,
რომლისათჳს
ილოცვიდა
თავსა
Line of ed.: 11
თჳსსა
შეჩუენებულ-ყოფად
ქრისტესგან
,
უკუეთუმცა
ოდენ
იგინი
Line of ed.: 12
ცხონდეს
.
ამათსა
შესაკრებელსა
შინა
სამთა
შაბათთა
ეტყოდა
წიგნთაგან
Line of ed.: 13
და
გამოუთარგმანებდა
,
ვითარმედ
ქრისტესთჳს
თქუეს
წინაჲსწარ\მეტყუელთა
Line of ed.: 14
საცხორებელი
იგი
ვნებაჲ
მისი
და
აღდგომაჲ
მკუდრეთით
,
Line of ed.: 15
და
ამას
წინაჲსწარმეტყუელთა
ქადაგებულსა
ქრისტესა
მე
გიქადაგებ
Line of ed.: 16
თქუენ
,
რომლისა
სიკუდილითა
ვიქადი
,
რამეთუ
ცხოველსმყოფელ
Line of ed.: 17
იქმნა
მკუდართა
.
ხოლო
უკუეთუ
ყოველნი
იგი
სიტყუანი
პავლეს
Line of ed.: 18
მიერ
თქუმულნი
არა
აღუწერიან
ლუკას
,
ესე
ნუ
გიკჳრს
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
არა
ადვილ
იყო
წარმოთქუმულისა
მის
დასწავებაჲ
და
განგრძობაჲ
Line of ed.: 20
თხრობისაჲ
.
Verse: 4
Line of ed.: 21
და
რომელთამე
მათგანთა
ჰრწმენა
და
შეუდგა
პავლეს
და
შილას
Line of ed.: 22
მორწმუნეთა
წარმართთა
სიმრავლე
მრავალი
და
დედათა
მთავართა
Line of ed.: 23
არა
მცირედთაჲ
.
ხოლო
შური
აღიღეს
,
რომელნი-იგი
ურწმუნონი
Line of ed.: 24
ჰურიანი
იყვნეს
,
და
მოიყვანნეს
სავა\\ჭროთაგან
Manuscript page: K71
კაცნი
ვინმე
Line of ed.: 25
ბოროტნი
და
Manuscript page: E65r
ერის
კრება
ყვეს
და
აღაშფოთ\\ებდეს
Manuscript page: A132v
ქალაქსა
Line of ed.: 26
მათ
ზედა
(17,4-5).
თარგმანი
:
მორწმუნე
წარმართ
უწოდს
მათ
,
Line of ed.: 27
რომელნი
შჯულითა
ჰურია
იყვნეს
და
ბერძლ-მეტყუელ
.
ამათ
ჰრწმენა
Line of ed.: 28
მოციქულთაჲ
სიმრავლესა
თანა
დედათა
მთავართასა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 29
ურწმუნოებასა
შინა
დაშთომილნი
ეშურებოდეს
მორწმუნეთა
და
შფოთსა
Line of ed.: 30
აღუდგინებდეს
მათ
შორის
ქალაქისა
,
ბირებითა
კაცთა
უნდოთაჲთა
,
Page of ed.: 218
Line of ed.: 1
რომელნი
მიმოვარდებოდიან
სავაჭროთა
შინა
და
უბანთა
ქალაქისათა
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
სხუაჲ
არავინ
ერჩდა
მათ
.
Verse: 5
Line of ed.: 3
და
ზედა
მიადგეს
სახლსა
იასონისსა
და
ეძიებდეს
მათ
Line of ed.: 4
გამოყვანებად
ერსა
წინაშე
და
ვითარცა
არა
პოვნეს
იგინი
,
მიითრევდეს
Line of ed.: 5
იასონს
და
სხუა\\თა
Manuscript page: G137v
ვიეთმე
ძმათა
მთავართა
წინაშე
ქალაქისათა
,
Line of ed.: 6
და
ღაღადებდეს
,
ვითარმედ
:
რომელთა
ყოველი
სოფელი
აღუშფოთებიეს
,
Line of ed.: 7
იგინი
აქაცა
მოსრულ
არიან
,
რომელნი
შეუწყნარებიან
იასონს
და
Line of ed.: 8
ესე
ყოველნი
წინა-აღმდგომსა
კეისრისა
ბრძანებათასა
იქმან
.
მეუფესა
Line of ed.: 9
სხუასა
იტყჳან
ყოფად
,
იესუს
(17,5-7).
თარგმანი
:
ზემო
თქუმულთა
Line of ed.: 10
მათ
მორწმუნეთაგანი
არს
უცხოთ
შემწყნარებელი
ესე
მოციქულთაჲ
Line of ed.: 11
იასონ
,
რომლისათჳს
დასწერს
პავლე
ჰრომაელთა
მიმართ
:
გიკითხავს
Line of ed.: 12
თქუენ
ტიმოთე
,
თანა-შემწე
ჩემი
,
და
ლუკიოს
და
იასონ
და
Line of ed.: 13
სოსიპატროს
,
ნათესავნი
ჩემნი
.
ნათესავ
უწოდს
,
რამეთუ
მობაძავ
Line of ed.: 14
იყვნეს
სათნოებათა
მისთა
.
ამან
იასონ
ახოვნებითა
სულისაჲთა
განარინა
Line of ed.: 15
პავლე
და
თავი
თჳსი
მისცა
მის
წილ
,
რომელი
წარითრიეს
ჰურიათა
Line of ed.: 16
და
მის
თანა
ძმებითურთ
მორწმუნით
მიიზიდვიდეს
მთავართა
მიმართ
Line of ed.: 17
ქალაქისათა
.
და
Manuscript page: A133r
დასდვეს
ბრალი
ესევითართა
კაცთა
შემწყნა\რებლობისაჲ
,
Line of ed.: 18
რომელნი
კეისრისა
წილ
მეუფებასა
ქრისტესსა
ქადა\გებენ
.
Line of ed.: 19
უკუეთუ
სიტყჳსაებრ
თქუენისა
მკუდარ
არს
და
არა
აღდგომილ
Line of ed.: 20
არს
ქრისტე
,
რაჲსა
გეშინის
,
ჵ
უშჯულონო
,
კაცისაგან
მკუდრისა
?
Line of ed.: 21
გარნა
თუ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
უშჯულოებით
ჰფარავთ
,
Line of ed.: 22
გარნა
ეგრეთცა
უწყით
,
ვითარმედ
ცხოველ
არს
და
აღდგომილ
Line of ed.: 23
მკუდრეთით
,
და
რომელსა-ესე
თქუენ
აღშფოთებად
უწოდთ
,
Line of ed.: 24
ჭეშმარიტად
განფენითა
ქადაგებისა
მისისაჲთა
დაიპყრობს
იგი
კიდეთა
Line of ed.: 25
ყოვლისა
სოფლისათა
,
ჴმისა
მისებრ
საწინაჲსწარმეტყუელოჲსა
.
Verse: 8
Line of ed.: 26
აღაშფოთეს
ერი
იგი
და
მთავარნი
ქალაქისანი
,
ესმოდა
რაჲ
ესე
Line of ed.: 27
და
მოჰჴადეს
თავს-მდები
იასონს
და
მაშინღა
განუტევნეს
იგინი
Line of ed.: 28
(17,8-9).
თარგმანი
:
ჰურიანი
იყვნეს
მაშფოთებელ
ერისა
და
მთავართა
Line of ed.: 29
ჰამბვითა
მით
მოციქულთა
ცილის-წამებისაჲთა
,
ვითარმედ
წინა\აღმდგომ
Line of ed.: 30
კეისრისა
მეუფებისა
ყოფად
ქადაგებენ
მეუფებასა
ქრისტესსა
.
Line of ed.: 31
ხოლო
მიზეზ
ჰურიათა
შფოთებისა
იყო
საჴმართმოყუარებაჲ
და
Line of ed.: 32
ამისთჳს
განძჳნდეს
,
რაჟამს
შჯულისაგან
ჰურიათაჲსა
განდგომილად
Page of ed.: 219
Line of ed.: 1
იხილნეს
მთავარნი
იგი
დედანი
,
რომელთაგან
ფრიადი
სარეწავი
Line of ed.: 2
მიეცემოდა
შესაკრებელსა
მათსა
.
ამისთჳს
,
მი-რაჲ-იღეს
იასონისგან
Line of ed.: 3
ქრთამი
,
რაოდენი
კმა-ეყოფოდა
,
განუტევეს
იგი
და
მის
თანანი
Line of ed.: 4
ძმანი
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
მიიღეს
Line of ed.: 5
იასონისგან
,
რაოდენი
კმა-ეყოფოდა
და
განუტევნეს
იგინი
.
ესე
იგი
Line of ed.: 6
არს
,
ვითარმედ
კმა-იყვეს
რაჲ
ქრთამი
,
მიცემული
იასონისგან
,
Line of ed.: 7
განუტევნეს
Manuscript page: G138r
იგინი
მიმოზიდვისაგან
Manuscript page: E65v
\\.
Manuscript page: A133v
Verse: 10
Line of ed.: 8
ხოლო
ძმათა
მეყსეულად
ღამე
წარგზავნნეს
პავლე
და
შილა
Line of ed.: 9
ბერიად
,
რომელნი-იგი
,
ვითარცა
მიიწინეს
,
შესაკრებელთა
ხოლო
Line of ed.: 10
ჰურიათასა
შევიდეს
,
რამეთუ
ესენი
უაზნაურეს
იყვნეს
თესალონიკელთა
Line of ed.: 11
მათ
,
რომელთაცა
შეიწყნარეს
სიტყუაჲ
იგი
.
ყოვლითა
გულსმოდგი\ნებითა
,
Line of ed.: 12
მარადღე
გამოეძიებდეს
წიგნთაგან
,
უკუეთუ
ესე
ესრეთ
არს
Line of ed.: 13
(17,10-11).
თარგმანი
:
ბერიაჲ
ქალაქი
არს
მაკედონიისაჲ
.
ამის
Line of ed.: 14
ქალაქისათჳს
რომელნიმე
ესრეთ
იტყჳან
,
ვითარმედ
ფერონისგან
Line of ed.: 15
აღშენებულ
არს
და
მოსახელედ
მისსა
ბერია
წოდებულ
არს
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
ესე
ჩუეულებაჲ
არს
გარეშეთა
სიბრძნისაჲ
,
რაჲთა
ცვალნენ
Line of ed.: 17
ასონი
და
ფერონს
ვერონ
უწოდონ
და
ფილიპპოსს
ვილიპპოს
.
Line of ed.: 18
ხოლო
ვიეთნიმე
ესრეთ
იტყჳან
,
ვითარმედ
ვერია
ეწოდების
ქალაქსა
Line of ed.: 19
მას
მოსახელედ
ვერიაჲსსა
,
რომელი
იყო
ასული
მაკედონისი
,
და
Line of ed.: 20
ვინაჲთგან
არს
სხუაჲცა
ვერიაჲ
ფინიკიისაჲ
,
ესე
იგი
არს
ბივრიტიაჲ
.
Line of ed.: 21
ამისთჳს
ამას
უწოდიან
ბერია
მაკედონიისაჲ
.
ამას
ქალაქსა
უაზნაურეს
Line of ed.: 22
თესალონიკელთასა
უწოდს
,
რამეთუ
არარაჲ
წინა-აღდგომაჲ
ყვეს
Line of ed.: 23
ვითარ
თესალონიკელთა
,
არამედ
მყუდროებით
შეიწყნარეს
სიტყუაჲ
Line of ed.: 24
იგი
საღმრთოჲსა
ქადაგებისაჲ
,
და
რამეთუ
არა
ბოროტითა
,
არამედ
Line of ed.: 25
კეთილის
მოყუარითა
ნებითა
გამოეძიებდეს
წიგნთაგან
ჭეშმარიტებასა
Line of ed.: 26
საქმისასა
.
გარნა
შენ
იხილე
,
რამეთუ
მოძღუარი
ესე
წარმართთაჲ
Line of ed.: 27
პავლე
ყოველსა
ადგილსა
პირველად
შესაკრებელსა
შევალს
ჰურიათასა
,
Line of ed.: 28
რაჲთა
არარაჲთ
დააბრკოლნეს
იგინი
.
არამედ
კადნიერებით
ჴმობდეს
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
დაუბრ\\კოლებელ
Manuscript page: K72
ვიყავ
ჰურიათა
მიმართ
და
წარმართთა
,
Line of ed.: 30
ვითარცა
ზი\\არი
Manuscript page: A134r
მოღუაწე
ყოველთა
ცხორებისაჲ
.
Verse: 12
Line of ed.: 31
მრავალთა
უკუე
მათგანთაცა
ჰრწმენა
და
წარმართთაგანთა
დედათა
Line of ed.: 32
მრავალთა
წესიერთა
და
მამებსა
არა
მცირედსა
(17,12).
თარგმანი
:
Page of ed.: 220
Line of ed.: 1
აქა
აღესრულა
სიტყუაჲ
იგი
პავლესი
,
ვითარმედ
:
მსახურებაჲ
ჩემი
Line of ed.: 2
ვადიდო
,
ნუ
სადა
ვაშურვო
ჴორცთა
ჩემთა
და
ვაცხოვნნე
ვინმე
Line of ed.: 3
მათგანნი
;
რამეთუ
ამით
ჭეშმარიტად
იდიდა
წარმართთა
მიმართი
Line of ed.: 4
იგი
მსახურებაჲ
პავლეს
მოციქულებისაჲ
,
რაჟამს
წარმართთა
Line of ed.: 5
მოქცევითა
აღაშურვნა
და
აღაბაძვნა
ჴორცად
მისსა
წოდებულნი
იგი
Line of ed.: 6
ჰურიანი
,
და
ესრეთ
მოუჴდეს
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
და
ცხონდეს
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
აჰა
მრავალთა
მათგანთაცა
ჰრწმენა
სარწმუნოებად
მოსლვასა
Line of ed.: 8
თანა
წარმართთა
მამებისა
და
დედებისასა
,
და
ესრეთ
ცხონდეს
Line of ed.: 9
ზოგად
ყოველნი
.
Verse: 13
Line of ed.: 10
Manuscript page: G138v
ხოლო
ვითარცა
აგრძნეს
თესალონიკელთა
მათ
ჰურიათა
,
Line of ed.: 11
ვითარმედ
ბერიასცა
მიეთხრა
პავლეს
მიერ
სიტყუაჲ
იგი
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 12
მოვიდეს
მუნცა
,
აღსძრვიდეს
და
აღსტეხდეს
ერსა
მას
.
მუნქუესვე
Line of ed.: 13
განიყვანეს
ძმათა
მათ
პავლე
წარსლვად
ზღჳთ
კერძო
,
ხოლო
შილა
Line of ed.: 14
და
ტიმოთე
მუნვე
დადგეს
(17,13-14).
თარგმანი
:
ესე
არს
უმეტესი
Line of ed.: 15
დაუპყრობელობაჲ
რისხვისა
და
შურისაჲ
,
რაჟამს
ქალაქითი-ქალაქად
Line of ed.: 16
მისდევდეს
პავლეს
ჰურიანი
,
რაჲთა
მუნცა
შფოთი
აღუტეხონ
,
ხოლო
Line of ed.: 17
მუნ
მყოფნი
იგი
მორწმუნენი
ძმანი
კრძალულებით
წარჰგზავნიან
Line of ed.: 18
ზღჳთ
,
რაჲთა
ვერ
ჴელთ-იგდონ
მდევართა
,
და
პავლეს
ოდენ
მარტოდ
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
მისსა
მიმართ
იყო
ყოველი
შური
მათი
.
ესრეთ
უკუე
არა
Line of ed.: 20
ყოველსა
ადგილსა
მადლისა
მიერ
,
არამედ
კაცობრივითაცა
ღონითა
Line of ed.: 21
იჴსნებოდეს
მოციქულნი
Manuscript page: E66r
მდევართაგან
,
ვითარ-ესე
Manuscript page: A134v
აწ
Line of ed.: 22
პავლე
ღამე
სივლტოლითა
თავსა
თჳსსა
დაიმდაბლებს
და
იჩემებს
Line of ed.: 23
რეცა
მოშიშებასა
და
უძლურებასა
,
ძლიერი
იგი
ყოველსავე
შინა
Line of ed.: 24
განმაძლიერებელისა
მისისა
ქრისტეს
მიერ
,
და
ჩუენ
გუასწავებს
,
Line of ed.: 25
რაჲთა
არა
უდებ-ვჰყოფდეთ
კაცობრივსაცა
ღონესა
კრძალულებით
Line of ed.: 26
ლტოლვად
განსაცდელთაგან
.
Verse: 15
Line of ed.: 27
და
რომელთა-იგი
მიჰყვანდა
პავლე
,
წარიყვანეს
იგი
ვიდრე
ათინადმდე
Line of ed.: 28
და
მოიღეს
მცნებაჲ
შილაჲს
და
ტიმოთეს
მიმართ
,
რაჲთა
ადრე
Line of ed.: 29
მივიდენ
მისსა
,
და
გამოვიდეს
(17,15).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
არა
Line of ed.: 30
ჴმა-იყოფს
მოციქული
თავსა
თჳსსა
მარტოდ
ქადაგებასა
შინა
Line of ed.: 31
საღმრთოსა
,
არამედ
ასწრაფებს
მისლვად
ტიმოთესცა
და
შილას
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
დიდ
იყო
სახელოვნებაჲ
ელადისაჲ
,
რომელსა
შინა
Line of ed.: 33
მიისწრაფდეს
ქადაგებად
,
და
არა
ყოველთა
ადგილთა
სასწაულსა
Page of ed.: 221
Line of ed.: 1
ჰყოფენ
,
რამეთუ
არა
სწორ
არს
სასწაულთმოქმედებითა
ძლევაჲ
Line of ed.: 2
დევნულებათა
და
ჭირთა
მიერსა
ძლევასა
წინა-აღმდგომთასა
,
რომლისა
Line of ed.: 3
მიერ
ძალი
ღმრთისაჲ
უძლურებასა
შინა
გამოჩნდების
,
რაჟამს
Line of ed.: 4
უძლურთა
მიერ
და
დევნულთა
მძლე
ექმნეს
ძლიერთა
და
მდევართა
,
Line of ed.: 5
ვითარცა
ყოვლად
ძლიერი
ყოველსავე
შინა
.
Verse: 16
Line of ed.: 6
ვიდრე-იგი
ათინას
შინა
ელოდა
მათ
პავლე
,
ეძჳნებოდა
სულსა
Line of ed.: 7
მისსა
მის
თანა
,
ჰხედვიდა
რაჲ
კერპთმსახურებასა
მის
ქალაქისასა
,
Line of ed.: 8
ეტყოდა
მარადის
შესაკრებელსა
შორის
ჰურიათა
და
რომელნი
Line of ed.: 9
ჰმსახურებდეს
,
და
უბანთა
ზედა
ყოველსა
დღესა
,
რომელთა-იგი
Line of ed.: 10
შეემთხუეოდა
(17,16-17).
თარგმანი
:
განგებულებით
იქმნა
დაყოვნებაჲ
Line of ed.: 11
პავლესი
ათინას
შინა
,
რაჲთა
უმრავლესი
ჟამი
დაყოს
მუნ
,
Line of ed.: 12
მოლოდებისათჳს
მოწაფეთაჲსა
,
და
უმე\\ტეს
Manuscript page: A135r
სარგებელ
ეყოს
Line of ed.: 13
ქალაქსა
მას
,
რამეთუ
ესე
იგი
ჟამი
არს
,
რომლისათჳს
მისწერს
Line of ed.: 14
Manuscript page: G139r
თესალონიკელთა
მიმართ
,
ვითარმედ
:
ჯერ-ვიჩინეთ
ათინას
Line of ed.: 15
შინა
დაშთომაჲ
მარტოთა
,
და
მივავლინე
თქუენდა
ტიმოთე
.
ცხად
Line of ed.: 16
არს
,
ვითარმედ
ბერიაჲთ
რაჲ
წარმოვიდოდა
მოციქული
,
მაშინ
Line of ed.: 17
წარავლინა
ტიმოთე
მოხილვად
თესალონიკელთა
მათ
ძმათა
,
და
Line of ed.: 18
თავადი
მარტოჲ
მიელოდა
მას
ათინას
შინა
.
და
მწუხარე
იყო
Line of ed.: 19
სულითა
,
ხედვიდა
რაჲ
კერპთმსახურებასა
ესოდენ
სიბრძნესა
ზედა
Line of ed.: 20
განთქუმულისა
ქალაქისასა
.
ამისთჳს
ასწავებდა
შესაკრებელსა
შინა
Line of ed.: 21
ჰურიათა
და
რომელნი
ჰმსახურებდეს
.
ესე
იგი
იყვნეს
მწირნი
,
Line of ed.: 22
რომელნი-იგი
არა
ნათესავისაგან
ჰურიათაჲსა
იყვნეს
,
არამედ
შჯულსა
Line of ed.: 23
ზედა
ჰურიათასა
იყვნეს
;
და
კუალად
უბანთაცა
ზედა
,
რომელთა
Line of ed.: 24
დაემთხუეოდა
,
არცა
ერთისა
ვის
უნდოჲსა
მიმართ
უღირს-იჩენდა
Line of ed.: 25
ქადაგებად
,
რაჲთა
ყოველთა
ზედა
განჰფინოს
სიტყუაჲ
ცხორებისაჲ
.
Verse: 18
Line of ed.: 26
რომელთამე
ეპიკურელთა
და
სტოჲსა
ფილოსოფოსთა
სიტუა
Line of ed.: 27
ყვეს
მის
თანა
და
რომელნიმე
იტყოდეს
:
რაჲ-მე
ჰნებავს
თესლის\მეტყუელსა
Line of ed.: 28
ამას
სიტყუად
? (17,18).
თარგმანი
:
ესე
ეპიკურელნი
Line of ed.: 29
თჳთ-ფლობით
დაამტკიცებენ
ყოფასა
არსთასა
,
ვითარმედ
არავისგან
Line of ed.: 30
დაბადებულ
,
არამედ
თავით
თჳსით
თჳთმყოფნ
არიან
.
ხოლო
სტოჲსა
Line of ed.: 31
ფილოსოფოსნი
ნეტარებად
Manuscript page: K73
უწოდენ
გულის-თქუმათა
აღსრუ\ლებასა
.
Page of ed.: 222
Line of ed.: 1
გარნა
შენ
იხილე
ესევითართა
მათ
ზუაობით
შეცთომილთაჲ
,
Line of ed.: 2
ვითარ
ისმენდეს
და
არა
გარე-მიაქცევდეს
პავლეს
სიტყუათა
;
რამეთუ
,
Line of ed.: 3
დაღაცათუ
ვერ
გულისჴმა-ჰყოფდეს
მათ
,
არამედ
არარასვე
იქმოდეს
Line of ed.: 4
გინ\\ებით
Manuscript page: A135v
და
შეურაცხ-ყოფით
,
რაჲთა
არა
უცხოდ
გამოჩნდენ
Line of ed.: 5
წესისაგან
ფილოსოფოსთაჲსა
.
ხოლო
თესლის-მეტყუელ
გინა
თუ
,
Line of ed.: 6
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
Manuscript page: E66v
თესლის
მკრებელ
უწოდენ
მას
,
Line of ed.: 7
მფრინვლისა
მისგან
მცირისა
,
რომელი
გზათა
ზედა
კრებს
თესლსა
Line of ed.: 8
რასმე
დაცჳვნებულსა
.
რამეთუ
ესე
არს
ჩუეულებაჲ
გარეშეთაჲ
,
Line of ed.: 9
რაჲთა
თესლის-მეტყუელ
და
თესლის
მკრებელ
უწოდონ
კაცსა
ენა\ვრცელსა
,
Line of ed.: 10
სიტყუა-მრავალსა
და
ურგებად
მზრახვალსა
,
ვითარმცა
Line of ed.: 11
საზრდელი
არა
აქუნდა
და
სიყმილისაგან
კრებდა
მარცუალსა
თესლისასა
.
Line of ed.: 12
ესე
იგი
არს
,
რაჟამს
კაცმან
ჯეროვნისა
რაჲსმე
თქუმაჲ
არა
Line of ed.: 13
იცოდის
უსწავლელობისაგან
და
ნათხოვთა
რათმე
მწულილთა
ურგებისა
Line of ed.: 14
მომზრახობისათა
მიმოიკრებდეს
და
თჳსად
შეიკრებდეს
.
Line of ed.: 15
და
რომელნიმე
იტყოდეს
:
უცხოთა
ეშმაკთა
ჩანს
მომთხრობელ
Line of ed.: 16
ესე
;
რამეთუ
იესუს
და
აღდგომასა
ახარებდა
მათ
(17,18).
თარგმანი
:
Line of ed.: 17
ეშმაკ
უწოდდეს
ღმერთთა
მათთა
სიმრავლესა
,
რამეთუ
იყო-ცა
Line of ed.: 18
ქალაქი
იგი
მათი
აღსავსე
ეშმაკებითა
მრავალთა
მათ
ღმერთთაჲთა
.
Line of ed.: 19
ვინაჲცა
აწ
პავლეს
სწამებენ
,
Manuscript page: G139v
ვითარმედ
უცხოთა
რათმე
Line of ed.: 20
ეშმაკთა
,
ესე
იგი
არს
უახლესთა
ღმერთთა
ახარებდა
მათ
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
არა
ხოლო
იესუს
,
არამედ
აღდგომასაცა
ღმრთად
ჰგონებდეს
,
Line of ed.: 22
ვითარცა
ჩუეულნი
ზორვასა
ღმერთთა
მამალთა
და
დედალთასა
,
Line of ed.: 23
და
რამეთუ
რაჲცა
რაჲ
უახლესი
ესმოდის
,
ყოველსა
ღმრთად
Line of ed.: 24
ჰგონებდიან
,
ვინაჲთგან
მშჳნვიერი
კაცი
არა
შეიწყნარებს
სულიერსა
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
სიცოფე
უჩნნ
მას
.
ამისთჳს
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
წარმართთა
Line of ed.: 26
მიერ
სისულელედ
და
სიც\\ოფედ
Manuscript page: A136r
შერაცხილ
იქმნების
.
Verse: 19
Line of ed.: 27
შეიპყრეს
იგი
და
არიოპაგედ
მიიყვანეს
და
ეტყოდეს
:
შემძლებელ
Line of ed.: 28
ვართ
ცნობად
,
რაჲ
არს
ახალი
ესე
შენ
მიერ
თქუმული
მოძღურებაჲ
;
Page of ed.: 223
Line of ed.: 1
რამეთუ
უცხოსა
რასმე
ასმენ
სასმენელთა
ჩუენთა
.
მნებავს
უკუე
Line of ed.: 2
ცნობად
,
რაჲსა
ჰნებავს
ამას
ყოფად
(17,19-20).
თარგმანი
:
ესევი\თარსა
Line of ed.: 3
რასმე
ზღაპრობენ
წარმართნი
ღმერთთა
მათთათჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 4
არეს
მიერ
მოკლულ
იქმნა
ალიროთიოს
,
ძე
პოსიდონისი
,
ვითარცა
Line of ed.: 5
იძულებით
განმხრწნელი
ასულისა
მისისაჲ
,
და
ამის
მკლველობისათჳს
Line of ed.: 6
საშჯელი
მიეჴადა
არეს
სხუათა
მიერ
ღმერთთა
ათორმეტთა
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 7
ადგილსა
მას
,
რომელსა
შინა
მიჰჴადეს
არეს
პატიჟი
ალიროთიოჲს
Line of ed.: 8
სისხლთაჲ
,
არიოპაგი
უწოდეს
,
რომელი
გამოითარგმანების
კლდედ
Line of ed.: 9
არეოჲსსა
.
და
განაწესეს
,
რაჲთა
მუნ
განიბჭობვოდის
ყოველი
საქმე
Line of ed.: 10
მოსისხლეთაჲ
.
და
ნაცვალად
ათორმეტთა
მათ
ღმერთთა
,
ათორმეტნი
Line of ed.: 11
კაცნი
დასხდებოდეს
ბჭედ
.
რამეთუ
ათინელთა
შორის
ორნი
ადგილნი
Line of ed.: 12
იყვნეს
სამშჯავროჲსანი
,
რომელთაგანსა
ერთსა
მას
რაჲ
წელ
ერგასისნი
Line of ed.: 13
ბჭენი
იცვალებოდიან
,
ხოლო
მეორესა
მარადის
იგივე
და
ერთგზის
Line of ed.: 14
ჩინებულნი
ათორმეტნი
კაცნი
დასხდებოდიან
ბჭობად
კაცის-მკლველთა
Line of ed.: 15
საქმისა
და
სხუათაცა
უპატიოსნესთა
საქმეთა
ქალაქისათა
განაგებდიან
.
Line of ed.: 16
ამას
ადგილსა
ეწოდებოდა
არიოპაღოს
,
რამეთუ
პაღოს
უწოდიან
Line of ed.: 17
ადგილსა
მაღალსა
,
ბორცუსა
ანუ
მწუერვალსა
კლდისასა
.
ამისთჳსცა
Line of ed.: 18
არი
კაცისა
სახელი
არს
,
ხოლო
პაღოს
ადგილისა
მაღლისაჲ
.
ამას
Line of ed.: 19
ადგილსა
მიიყვანეს
პავლე
,
ვითარცა
სასისხლესა
,
რაჲთა
ში\\შითა
Manuscript page: A136v
Line of ed.: 20
სიკუდილისაჲთა
დააყენონ
იგი
კადნიერად
მეტყუელებისაგან
.
ამისთჳს
Line of ed.: 21
"ახად
"
უწოდენ
მეტყუელებასა
მისსა
,
და
რეცა
კსინვით
ეტყჳან
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
:
შემძლებელ
ვართ
ცნობად
შიშითა
სამშჯავროჲსაჲთა
,
Line of ed.: 23
რაჟამს
მუნ
წარგადგინოთ
,
რამეთუ
მაშინ
Manuscript page: G140r
ზარგანჴდილმან
Line of ed.: 24
განაცხადო
ახლის-მეტყუელებაჲ
შენი
,
რომლისაჲ
გუნებავს
Manuscript page: E67r
Line of ed.: 25
ცნობად
,
ვითარცა
უცხოჲსაჲ
.
აწ
უკუე
,
ჵ
ცუდ-სახელნო
ბრძენნო
,
Line of ed.: 26
უცხო
არს
,
თუმცა
ღმრთისასა
იტყოდა
ჯუარცუმასა
და
ვნებასა
და
Line of ed.: 27
სიკუდილსა
უკუდავისა
და
უვნებელისასა
,
ხოლო
უკუეთუ
ღმერთმან
Line of ed.: 28
ჴორცშესხმულმან
ჴორცითა
ივნო
,
და
ღმრთეებით
ჰგიეს
უვნებელად
,
Line of ed.: 29
ესე
არა
უცხო
არს
,
არამედ
ჭეშმარიტ
და
მტკიცე
და
მართალ
.
Verse: 21
Line of ed.: 30
ხოლო
ათინელნი
ყოველნი
და
რომელნი
მოსრულ
იყვნეს
უცხონი
,
Line of ed.: 31
სხუად
არარად
მოცალე
იყვნეს
,
გარნა
სიტყუად
რაჲსმე
და
Page of ed.: 224
Line of ed.: 1
სმენად
უახლესისა
(17,21).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 2
ვინაჲთგან
სიბრძნის
სასწავლო
იყო
ქალაქი
იგი
,
ამისთჳს
ზო\\გად
Manuscript page: K74
Line of ed.: 3
მკჳდრნი
ქალაქისანი
მოსწავლეთა
თანა
,
უცხოჲთ
მოსრულთა
,
მარადის
Line of ed.: 4
ამისთჳს
ოდენ
მოცალე
იყვნეს
,
რაჲთამცა
ანუ
ესმა
,
ანუ
თქუეს
Line of ed.: 5
რაჲმე
უახლესი
.
გარნა
ეგრეთცა
არაჲვე
ასმიოდა
მათ
ამისსა
Line of ed.: 6
უახლესი
,
რომელსა
პავლე
ქადაგებდა
.
Subsection: 26
Line of ed.: 7
თავი
კ̂ვ.
ათინას
შინა
ბომონსა
ზედა
წერილისათჳს
,
რომლისა
Line of ed.: 8
მიერ
ქადაგა
პავლე
კადნიერებით
Verse: 22
Line of ed.: 9
მაშინ
დადგა
პავლე
შორის
არიოპაგისა
და
თქუა
:
კაცნო
ათინელნო
,
Line of ed.: 10
ყოვლითურთ
ვითარცა
მრჩობლ
ეშმაკეულთა
გხედავ
თქუენ
(17,22).
Line of ed.: 11
თარგმანი
:
არა
ძაგებად
დადგა
,
არამედ
ქებად
,
რამეთუ
მრჩობლ
Line of ed.: 12
ეშმაკეულებაჲ
ათინელთა
შორის
ესრეთ
გულისჴმა-იყოფებოდა
,
Line of ed.: 13
ვითარ\\მცა
Manuscript page: A137r
მრჩობლ
მოსწრაფე
იყვნეს
ზორვად
ღმერთთა
Line of ed.: 14
საცნაურთა
და
უცნაურთა
.
ამისთჳს
სიმრავლესა
ღმერთთა
მათთასა
Line of ed.: 15
ეშმაკ
უწოდდეს
,
ვითარ-იგი
ზემო
თქუეს
პავლესთჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 16
"უცხოთა
ეშმაკთა
ჩანს
მომთხრობელად
",
ესე
იგი
არს
უცხოთა
Line of ed.: 17
ღმერთთა
;
რამეთუ
ესმა
რაჲ
სახელი
იესუჲსი
და
აღდგომისაჲ
Line of ed.: 18
ორთავე
ღმრთად
ჰგონებდეს
.
Verse: 23
Line of ed.: 19
რამეთუ
მიმო-რაჲ-ვიქცეოდე
და
მოვიხილევდ
სამსახურებელთა
Line of ed.: 20
თქუენთა
,
ვპოვე
ბომონიცა
,
რომელსა
ზედა
წერილ
იყო
:
უცნაურსა
Line of ed.: 21
ღმერთსა
(17,23).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
ღმერთი
მოგუთა
არა
წინაჲს\წარმეტყუელთა
,
Line of ed.: 22
არამედ
ვარსკულავისა
მიერ
ექადაგა
,
რამეთუ
ვარსკუ\ლავთმრიცხუველ
Line of ed.: 23
იყვნეს
,
ეგრეთვე
პავლე
ათინელთა
არა
საღმრთოთა
Line of ed.: 24
წერილთაგან
ეტყჳს
,
რომელსა-იგი
არა
შეიწყნარებდეს
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 25
მათთავე
ბომონთა
ზედა-წარწერილისაგან
მიიღებს
ძალსა
დიდისა
Line of ed.: 26
ქადაგებისასა
,
რაჲთა
ჩუენ
გუასწავოს
,
ვითარმედ
უკუეთუ
მან
არა
Line of ed.: 27
უღირს-იჩინა
ზედა-წარწერილი
იგი
საწარმართოჲსა
ბომონი\\საჲ
Manuscript page: G140v
Page of ed.: 225
Line of ed.: 1
ჟამიერად
ჴუმევად
ძალად
ქადაგებისა
,
ფრიად
უფროჲს
ჩუენ
გჳღირს
Line of ed.: 2
არა
თანა-წარსლვაჲ
ზედა-წარწერილსა
ფსალმუნთა
გინა
საღმრთოთა
Line of ed.: 3
წერილთა
საკითხავთასა
,
რომელთა
ძალისა
მაუწყებელ
ყო
ზედა-\წარწერილი
Line of ed.: 4
იგი
მადლმან
სულისა
წმიდისამან
,
უკუეთუ
ოდენ
ვინ
Line of ed.: 5
გონიერად
აღმოიკითხოს
.
ხოლო
ბომონისა
მის
ათინელთაჲსა
ზედა-\წარწერილისა
Line of ed.: 6
უწყებაჲ
მიზეზისაჲ
ესე
არს
:
ვინაჲთგან
ათინელნი
Line of ed.: 7
არა
ერთსა
ოდენ
,
არამედ
მრავალთა
ღმერთთა
ჰმსახურებდეს
,
და
Line of ed.: 8
უახლესთა
და
უახლესთა
მოპოვნებასა
ძუე\\ლთა
Manuscript page: A137v
თანა
შეაერთებდეს
,
Line of ed.: 9
ამისთჳს
განიზრახეს
და
თქუეს
:
აჰა
ესერა
დღითი-დღე
უახლესსა
Line of ed.: 10
ღმერთსა
ვისწავებთ
,
რამეთუ
რომელიმე
პაპთა
და
რომელიმე
მამათაგან
Line of ed.: 11
ჩუენთა
და
რომელიმე
აწ
ჩუენ
მიერ
ცნობილ
იქმნა
,
რომელიმე
Line of ed.: 12
ეგჳპტით
გუესწავა
,
სხუაჲ
--
სკჳთთაგან
,
სხუაჲ
--
თრაკელთაგან
.
Line of ed.: 13
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ყოფად
არს
სხუაჲცა
ღმერთი
,
რომელსა
Line of ed.: 14
ჯერეთ
უმეცარ
ვართ
,
ვითარ-იგი
პირველ
ამათგანნი
რომელნიმე
არა
Line of ed.: 15
ვიცოდენით
.
აწ
უკუე
აღვჰმართოთ
ბომონი
და
დავწეროთ
მას
ზედა
Line of ed.: 16
"უცნაური
ღმერთი
",
რაჲთა
ზორვითა
მისითა
Manuscript page: E67v
არცა
ერთი
Line of ed.: 17
ღმერთთაგანი
დაგჳშთეს
უმსახურებელად
.
ხოლო
თქუმულ
არს
Line of ed.: 18
ესეცა
,
ვითარმედ
ვიეთმე
წარმართთა
ბრძენთა
იცნეს
ღმერთი
Line of ed.: 19
ჭეშმარიტი
,
შემოქმედი
ყოველთა
დაბადებულთაჲ
და
მისთჳს
დააწესეს
Line of ed.: 20
კერპთა
თანა
მისიცა
მსახურებაჲ
უცნაურად
ღმრთად
სახელის\დებითა
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
ჰგონებდეს
უგუნურნი
,
ვითარმედ
ამით
მიზეზითა
Line of ed.: 22
პატივ-იცნენ
მისგან
,
რაჟამს
კერპთა
თანა
მასცა
ღმრთად
ჰმსახურებდენ
.
Line of ed.: 23
არამედ
უმეტესად
იტანჯნენ
მის
მიერ
,
ვითარცა
ნათლისა
ბნელისა
Line of ed.: 24
თანა
,
და
კეთილისა
ბოროტსა
თანა
შემასწორებელი
ხოლო
ათინისა
Line of ed.: 25
ამის
ბომონისა
ზედა-წარწერილისათჳს
თქუმულ
არიან
ორნი
მიზეზნი
Line of ed.: 26
სხუანი
.
რომელთაგანმე
ესე
,
ვითარმედ
:
რაჟამს
წარავლინეს
ათინელთა
Line of ed.: 27
ფილიპიდი
შეწევნად
ლაკედემონელთა
,
ბრძოლისაჳს
სპარსთა
მიმართ
,
Line of ed.: 28
მიემთხჳა
იგი
მთასა
ზედა
პართენონს
მყოფსა
კერპსა
პანაჲსსა
,
Line of ed.: 29
რომელი
აბრალობდა
ათინელთა
,
ვითარცა
უმეცართა
მისთა
,
და
Line of ed.: 30
უქადა
მიმადლებაჲ
ძლევისაჲ
,
და
თანა\\მბრძოლებაჲ
Manuscript page: A138r
მტერთა
Line of ed.: 31
მიმართ
.
და
ვითარცა
სძლეს
მტერთა
,
მაშინ
აღუშენეს
პანას
ტაძარი
Page of ed.: 226
Line of ed.: 1
საკერპოჲ
და
მაშინღა
განიზრახეს
,
ნუ-უკუე
სხუაჲცა
ვინმე
დაშთომილ
Line of ed.: 2
იყოს
უცნაური
მათგან
ღმერთი
.
ამისთჳს
აღაშენეს
ბომონი
იგი
Line of ed.: 3
სახელსა
ზედა
ღმრთისა
უცნაურისასა
.
ხოლო
რომელთაგანმე
ესე
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
:
ოდესმე
სენი
განმხრწნელი
შეედვა
ათინელთა
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 5
უზორეს
თითოეულსა
ღმრთად
საგონებელთა
მათთა
Manuscript page: G141r
კერპთა
,
Line of ed.: 6
და
არცა
ერთი
რაჲ
სარგებელ
ეყო
.
უკუანაჲსკნელ
აღჰმართეს
Line of ed.: 7
ბომონი
სახელსა
ზედა
უცნაურისა
ღმრთისასა
,
და
შეწირეს
რაჲ
Line of ed.: 8
მსხუერპლი
,
მყის
დასცხრა
სენი
იგი
.
ამათ
ესევითართა
მიზეზთაგან
Line of ed.: 9
აღმართებულისა
მის
ბომონისა
ზედა
წარწერილი
რაჲ
Manuscript page: K75
Line of ed.: 10
იხილა
მოციქულმან
,
ყო
იგი
დამარღუეველ
კერპთა
და
ბომონთა
,
და
Line of ed.: 11
მსგავსად
დავითისსა
მისტაცა
მახჳლი
მტერთა
ღმრთისათა
კერპთაჲ
Line of ed.: 12
და
მათითავე
მახჳლითა
წარჰკუეთა
თავი
კერპთმსახურებასა
,
და
Line of ed.: 13
წარმოტყუენა
ყოველივე
სიბრძნე
წარმართთაჲ
შესაწევნელად
ღმერთს\მსახურებისა
.
Line of ed.: 14
ეტყოდა
ათინელთა
და
ჰრქუა
:
არა
უცხოთა
ღმერთთა
,
Line of ed.: 15
არცა
ახალთა
გიქადაგებ
,
არამედ
პირველ
საუკუნეთა
ღმერთსა
,
Line of ed.: 16
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
,
რომელი-იგი
თქუენ
"უცნაურად
"
Line of ed.: 17
სახელის-დებითა
გნებავს
,
რაჲთა
ჰმსახუროთ
.
მას
მე
შეგამეცნებ
Line of ed.: 18
თქუენ
.
ხოლო
შენ
ისწავე
,
ვითარმედ
ამის
ბომონისა
ზედა\-წარწერილისა
Line of ed.: 19
და
კერპთა
ტაძრისაგან
მოღესისათჳს
სიტყჳსა
დასწერს
Line of ed.: 20
პავლე
,
ვითარმედ
:
უშჯულოთა
თანა
შევირაცხე
,
ვითარცა
უშჯულოჲ
;
Line of ed.: 21
რამეთუ
არა
ესრეთ
საკ\\ჳრველ
Manuscript page: A138v
იქნა
სიბრნე
პავლესი
,
რაჟამს
Line of ed.: 22
შჯულისაგან
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
ქადაგა
ქრისტე
,
ვითარ-ესე
Line of ed.: 23
რაჟამს
წარმართთა
სიბრძნე
განლაღებული
მეცნიერებასა
ზედა
Line of ed.: 24
ღმრთისასა
მოიყვანა
ღმრთისმსახურებად
.
Line of ed.: 25
Manuscript page: E68r
აწ
უკუე
,
რომელისა-იგი
უმეცარ
ხართ
და
ჰმსახურებთ
,
მას
Line of ed.: 26
გახარებ
თქუენ
--
ღმერთსა
,
რომელმან
შექმნა
სოფელი
და
ყოველი
Line of ed.: 27
რაჲ
არს
მას
შინა
.
ესე
ცისა
და
ქუეყანისაჲ
არს
უფალი
,
არა
ჴელით
Line of ed.: 28
ქმნულთა
ტაძართა
შინა
დამკჳდრებულ
არს
,
არცა
კაცობრივთა
Line of ed.: 29
ჴელთა
მიერ
იმსახურების
,
ვითარმცა
მოქენე
ვისსამე
იყო
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
იგი
თავადი
მოსცემს
ყოველთა
ცხორებასა
და
სულსა
ყოვლით
Line of ed.: 31
კერძო
(17,23-25).
თარგმანი
:
პირველად
უკუე
სახისა
მისგან
Line of ed.: 32
სამსახურებელისა
მათისა
ასწავებს
,
ვითარმედ
რომელსა-იგი
უმეცრებით
Page of ed.: 227
Line of ed.: 1
ჰმსახურებთ
ცუდ-სახელთა
ღმერთთა
,
მიერ
ჭეშმარიტისა
ღმრთისა
Line of ed.: 2
მსახურებად
მოგიყვანებ
.
რამეთუ
ღმერთ
ჭეშმარიტ
იგი
არს
,
რომელი
Line of ed.: 3
არა
ხოლო
თჳთ
დაუბადებელ
,
არამედ
ყოველთა
დამბადებელ
იყოს
,
Line of ed.: 4
მპყრობელ
და
განმგებელ
.
ამით
სიტყჳთა
ჴელით
ქმნულობასა
კერპთასა
Line of ed.: 5
ჰბასრობს
და
ეპიკურელთა
საცთურსა
დაჰჴსნის
,
რომელნი
ზრახვიდეს
Line of ed.: 6
თავით
თჳსით
მყოფობასა
და
განუგებელ
ყოფასა
არსთასა
.
ამისსა
Line of ed.: 7
შემდგომად
გარე-შემოუწერელობასა
ღმრთისასა
ქა\\დაგებს
Manuscript page: G141v
და
Line of ed.: 8
მისითა
არა-მოქენეობითა
კერპთა
ჰბასრობს
,
რომელნი-იგი
კაცობრივთა
Line of ed.: 9
ჴელთა
მოქენე
არიან
შემოქმედად
და
აღმმართებელად
თჳსა
.
ხოლო
Line of ed.: 10
ჭეშმარიტისა
ღმრთისა
საცნაურებაჲ
ორითავე
ამით
იქმნების
,
რამეთუ
Line of ed.: 11
იგი
არა
ვისსა
მოქენე
არს
რაჲსამე
,
და
უფროჲსღა
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 12
მისცემს
ყოველთა
ც\\ხორებასა
Manuscript page: A139r
და
სულსა
,
ვითარცა
ზოგად
Line of ed.: 13
სულისა
და
ჴორცთა
დამბადებელი
და
ყოვლით-კერძო
ყოველთა
Line of ed.: 14
მპყრობელი
და
მმართებელი
.
ამიერ
დაემჴობვის
პლატონის
და
Line of ed.: 15
ყოველთა
წარმართთა
სიბრძნისა
განლაღებულებაჲ
,
რამეთუ
რომელსა
Line of ed.: 16
იგინი
მოგონებადცა
ვერ
შემძლებელ
იქმნნეს
,
ესე
ქრისტეანეთა
Line of ed.: 17
უწიგნოთა
და
სოფლიოთაცა
მტკიცედ
იციან
,
ვითარმედ
ღმერთი
Line of ed.: 18
დაუსაბამო
და
დაუსრულებელ
არს
,
ყოველთა
შემოქმედ
და
მმართებელ
Line of ed.: 19
და
მპყრობელ
;
ხოლო
თჳთ
უნაკლულო
ყოვლისაგან
და
აღმავსებელ
Line of ed.: 20
ყოველთა
.
Verse: 26
Line of ed.: 21
და
შექმნნა
ერთისაგან
სისხლისა
ყოველნი
ნათესავნი
კაცთანი
Line of ed.: 22
დამკჳდრებად
ყოველსავე
ზედა
პირსა
ქუეყანისასა
(17,26).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
ესე
არს
"ერთისაგან
სისხლისა
",
რამეთუ
ერთისაგან
ადამისსა
შობილ
Line of ed.: 24
არიან
ყოველნი
ძენი
კაცთანი
,
რომელნი
აღავსებენ
პირსა
ყოვლისა
Line of ed.: 25
ქუეყანისასა
ურიცხუებითა
სიმრავლისა
თჳსისაჲთა
.
Line of ed.: 26
განაჩინნა
განწესებულნი
ჟამნი
და
საზღვრის
დადებანი
დამკჳდრებისა
Line of ed.: 27
მათისანი
მოძიებად
ღმრთისა
.
და
უკუეთუმცა
ვინ
ეძიებდა
,
პოვა\მცა
Line of ed.: 28
იგი
.
და
რამეთუ
არა
შორს
არს
კაცად-კაცადისაგან
ჩუენისა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
მის
მიერ
ცხოველ
ვართ
და
ვიქცევით
და
ვართ
(17,26-28).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
იგი
თავადი
შემოქმედი
ყოველთაჲ
Line of ed.: 31
არა
სულმოკლე
არს
,
არამედ
მარადის
ელის
და
მზა
არს
მახლობელ
Line of ed.: 32
ყოფით
მათდა
,
რომელთა
გამოიძიონ
ღმერთი
საქმით
აღსრულებითა
Page of ed.: 228
Line of ed.: 1
ნებისა
მისისაჲთა
,
Manuscript page: E68v
რამეთუ
იგი
თავადი
ჴმობს
:
ღმერთი
მახლობელი
Line of ed.: 2
და
არა
შორიელი
ღმერთი
ვარ
.
ამისთჳს
განუჩი\\ნებიან
Manuscript page: A139v
Line of ed.: 3
დაწესებულნი
ჟამნი
საზღვრის
დადებისანი
კაცად-კაცადისათჳს
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 4
ვიდრეღა
სოფელსა
ამას
ვიყვნეთ
,
ჴელ-გუეწიფებოდის
,
ოდესცა
გჳნდეს
,
Line of ed.: 5
მოქცევად
მისსა
და
სინანულად
.
და
ამას
ყოველსა
ზედა
არა
ხოლო
Line of ed.: 6
მორწმუნეთა
მისთა
,
არამედ
თჳთ
ურწმუნოთაცა
იპყრობს
და
სცავს
,
Line of ed.: 7
აღმოუბრწყინვებს
მზესა
,
და
წჳმასა
მოსცემს
და
ყოველთავე
ნაყოფთა
Line of ed.: 8
უხუებასა
,
რამეთუ
ელის
მოქცევასა
და
სინანულსა
ჩუენსა
.
Verse: 28
Line of ed.: 9
ვითარცა-იგი
ვინმე
სიტყჳს
მოქმედნი
იტყჳან
:
რომლისა-იგი
Line of ed.: 10
ნათესავცა
ვართო
Manuscript page: G142r
ვართო
(17,28).
თარგმანი
:
კუალად
ესეცა
Line of ed.: 11
სიტყუაჲ
გარეშეთაგან
კაცთა
,
არატო
ვარსკულავთ-მრიცხუველისა
Line of ed.: 12
და
ომიროს
გამომთქუმელისა
მიერ
დიოჲსთჳს
თქუმული
ღმრთისა
Line of ed.: 13
ყოველთაჲსა
საქადაგებელ
ყო
მოციქულმან
.
რამეთუ
მათ
ტყუვილით
Line of ed.: 14
აჩემეს
დიოსს
დამ\\ბადებელობაჲ
Manuscript page: K76
და
ამისთჳს
თქუეს
ნათესავ
Line of ed.: 15
მისსა
ყოფაჲ
,
ვითარმედ
:
მისნი
შექმნულნი
ვართო
.
ხოლო
მოციქული
Line of ed.: 16
ჭეშმარიტებით
ყოველთა
დამბადებელისა
ღმრთისათჳს
შემოიღებს
Line of ed.: 17
თქუმულსა
მათსა
,
ვითარ-იგი
იყო
ზედა-წარწერილი
იგი
ბომონისაჲ
,
Line of ed.: 18
რამეთუ
მითხარ-ღა
,
ვის
უფროჲს
შეეტყუების
"უცნაურ
ღმერთ
"
Line of ed.: 19
წოდებაჲ
, --
ღმერთსა
ყოვლად
მიუწდომელსა
,
ანუ
ეშმაკსა
,
Line of ed.: 20
ბოროტისათჳს
განქიქებულსა
.
რამეთუ
ათინელნი
ეშმაკთა
მრავალთა
Line of ed.: 21
იცნობდეს
,
ხოლო
ღმრთისა
ჭეშმარიტისა
ყოვლად
უმეცარ
იყვნეს
.
Line of ed.: 22
და
კუალად
,
ვის
შეეტყუების
ყოველთა
დამბადებელობაჲ
და
ყოვლისა
Line of ed.: 23
აღმავსებელობაჲ
, --
ღმერთსა
მხოლოსა
,
ანუ
დიოსს
ბილწსა
და
Line of ed.: 24
სანერწყუველსა
გრძნეულსა
.
ესრეთ
უკუე
Manuscript page: A140r
საწარმართოთა
Line of ed.: 25
მათ
თქუმულთა
მათთაგან
უქადაგებს
მოციქული
ათინელთა
მათ
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
პირი
დაუყოს
მათ
,
რომელნი
ეტყოდეს
,
ვითარმედ
:
უცხოსა
Line of ed.: 27
რასმე
ასმენ
სასმენელთა
ჩუენთა
.
ხოლო
არა
მითვე
წარმართთა
Line of ed.: 28
გულისჴმის-ყოფითა
იტყჳს
სიტყუათა
საწარმართოთა
,
არამედ
რაჲ-\იგი
Line of ed.: 29
მათ
მოეპოა
ტყუილით
ცუდ-სახელთა
მათ
ღმერთთა
მათთათჳს
,
Line of ed.: 30
ამას
მოციქული
ჭეშმარიტებით
შემოიღებს
ღმრთისათჳს
ყოველთა
Line of ed.: 31
შემოქმედისა
.
Verse: 29
Page of ed.: 229
Line of ed.: 1
აწ
უკუე
ვინაჲთგან
ნათესავ
ღმრთისა
ვართ
,
არა
გჳღირს
,
ვითარმცა
Line of ed.: 2
ვჰგონებდით
ოქროსა
გინა
ვეცხლსა
ანუ
ანთრაკსა
გამოხატულსა
Line of ed.: 3
ხუროებით
განზრახვითა
კაცთაჲთა
,
საღმრთოჲსა
მის
მსგავს
ყოფად
Line of ed.: 4
(17,29).
თარგმანი
:
ნათესავ
ღმრთისა
ვართ
არა
ბუნებით
და
არსებით
,
Line of ed.: 5
არამედ
მადლით
შვილებისა
მიერ
,
და
ბუნებით
დამბადებელობისა
.
და
Line of ed.: 6
კუალად
ბუნებითითა
ნათესავობითა
ნათესავ
ვართ
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 7
იესუ
ქრისტესსა
,
ბუნებისა
მისთჳს
კაცობრივისა
.
მიერითგან
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 8
გჳთჳსნა
ჩუენგან
ჴორცთ-შესხმითა
,
და
კუალად
,
არა
ნათესავ
ღმრთისა
Line of ed.: 9
ვართ
დაუსაბამოებითა
,
რამეთუ
იგი
დაუსაბამო
და
პირველ
საუკუნეთა
Line of ed.: 10
არს
,
ხოლო
ჩუენ
--
ჟამიერი
არსებაჲ
მის
მიერ
დაბადებითა
და
არა\არსისაგან
Line of ed.: 11
არსად
მოყვანებითა
მოგჳღებიეს
,
არამედ
ამით
არა
ხოლო
Line of ed.: 12
ყოველნი
წმიდანი
ნათესავ
მისსა
არიან
თჳსებითა
მადლით
შვილებისა
Line of ed.: 13
და
სათნოებათა
მიერისა
მსგავსებისაჲთა
,
გარნა
სხუანიცა
ყოველნი
Line of ed.: 14
კაცნი
ნათესავ
ღმრთისა
Manuscript page: G142v
არიან
უკუდავებისათჳს
და
კუალად
Line of ed.: 15
შემდგომად
აღდგომისა
ჴორცთაჲსა
ყოვლად
Manuscript page: A140v
დაუსრულებე\ლობისათჳს
Line of ed.: 16
ცხორებისა
ჩუენისა
,
რამეთუ
დაუსრულებელ
არს
ჭირი
Line of ed.: 17
ცოდვილთაჲ
და
შუებაჲ
მართალთაჲ
.
ამით
წესითა
უკუე
თქუეს
Line of ed.: 18
არატო
და
ომირო
ნათესავ
ღმრთისა
ყოფაჲ
კაცთაჲ
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 19
სრულიად
განქარვებადისა
და
წარწყმედადისა
ბუნებისანი
ვართ
მსგავსად
Line of ed.: 20
პირუტყუთა
და
საცხოვართა
,
არამედ
სული
მარადის
უკუდავ
არს
,
Line of ed.: 21
ხოლო
ჴორცნიცა
შემდგომად
აღდგომისა
უხრწნელ
და
უკუდავ
იქმნებიან
.
Line of ed.: 22
ამისთჳს
,
ვითარცა
სიტყჳერებითა
პატივ-ცემულთა
,
გჳჴმს
გულისჴმის\ყოფად
Line of ed.: 23
ღმრთისათჳს
,
ვითარმედ
არა
არს
იგი
ოქრო
ანუ
ვეცხლ
ანუ
Line of ed.: 24
ანთრაკ
,
გინა
სხუაჲ
რაჲმე
ნივთი
,
მოგონებად
და
მიწთომად
შესაძლებლი
,
Line of ed.: 25
არამედ
ყოვლად
უნივთო
არს
,
მიუწდომელ
და
მოუგონებელ
ზეშთა
Line of ed.: 26
ყოვლისა
კაცობრივისა
შეტყუებისა
ანუ
სახის
მსგავსებისა
,
რომელნი-\ესე
Line of ed.: 27
ჴორციელნი
სახენი
არიან
.
Verse: 30
Line of ed.: 28
რამეთუ
ჟამნი
იგი
უმეცრებისანი
უგულებელს-ყვნა
ღმერთმან
,
Line of ed.: 29
და
აწ
ამცნებს
ყოველთა
კაცთა
ყოველსა
ადგილსა
შენანებად
Line of ed.: 30
(17,30).
თარგმანი
:
ამიერ
უქადაგებს
ურწმუნოთა
,
ვითარმედ
,
Page of ed.: 230
Line of ed.: 1
რომელსაცა
ჟამსა
მოიქცენ
სარწმუნოებად
ღმრთისა
,
არა
მოიჴსენებს
Line of ed.: 2
იგი
პირველთა
მათ
ჟამთა
შინა
ურწმუნოებისა
და
უმეცრებისა
Line of ed.: 3
მისისათა
ქმნილთა
ცოდვათა
მათთა
,
არამედ
ზოგად
ყოველთა
Line of ed.: 4
კაცთა
და
ყოველსა
ადგილსა
მიუცემიეს
ნიჭი
ესე
,
რაჲთა
მოიქცენ
Line of ed.: 5
რაჲ
სინანულად
,
ყოველნივე
ბრალნი
მათნი
აღიჴოცებოდიან
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
ვითარცა-ესე
მზე
და
ჰაერნი
და
წჳმანი
და
ნაყოფნი
ქუეყანისანი
Line of ed.: 7
საზოგადოდ
მოუცემიან
ყოველთა
კაცთადა
,
ეგრეთვე
სინანულისა
Line of ed.: 8
მიერ
და
Manuscript page: A141r
მოქცევისა
--
შენდობაჲ
ბრალთაჲ
საზოგადო
არს
Line of ed.: 9
ყოველთა
,
რომელთაცა
ენებოს
მოსლვაჲ
მისსა
,
და
ყოველსა
ადგილსა
Line of ed.: 10
მახლობელ
არს
მათდა
,
რომელნი
ხადოდიან
მას
.
Verse: 31
Line of ed.: 11
ვითარცა-იგი
დაამტკიცა
დღე
,
რომელსა
შინა
ეგულების
გან\კითხვაჲ
Line of ed.: 12
სოფლისაჲ
სიმართლით
,
კაცითა
მით
,
რომელი
განაჩინა
,
Line of ed.: 13
სარწმუნოებაჲ
,
მოსცა
ყოველთა
,
რამეთუ
აღადგინა
იგი
მკუდრეთით
Line of ed.: 14
(17,31).
თარგმანი
:
ვითარცა
ჯერეთ
ჩჩჳლთა
,
არა
ყოველსავე
ძალსა
Line of ed.: 15
ღმრთისმეტყუელებისასა
ანუ
საიდუმლოსა
ქრისტეს
განკაცებისასა
Line of ed.: 16
მიუთხრობს
პავლე
ათინელთა
,
არამედ
ამ\\ას
Manuscript page: K77
ოდენ
კმა-იყოფს
Line of ed.: 17
ჟამისად
,
რაჲთა
აუწყოს
,
ვითარმედ
არარაჲ
ხილულთა
და
გარე\შემოწერილთა
Line of ed.: 18
და
ნივთიერთაგანი
არს
ღმერთ
,
არამედ
უზეშთაესი
Line of ed.: 19
ყოველთა
ცნობათა
და
მოგონებათაჲ
და
მიზეზი
ყოველთა
ცხორებისაჲ
,
Line of ed.: 20
რომელი
სულგრძელებს
უმეცრებასა
ზედა
კაცთასა
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 21
სოფელსა
Manuscript page: G143r
ამას
იყვნენ
.
ხოლო
მუნ
განუჩინებიეს
დღე
,
რომელსა
Line of ed.: 22
შინა
განიკითხავს
სოფელსა
სიმართლით
და
მიაგებს
კაცად-კაცადსა
Line of ed.: 23
საქმეთაებრ
.
ესრეთ
უკუე
სულგრძელებათა
ღმრთისათა
მითხრობითა
Line of ed.: 24
სასოებაჲ
მისცა
მოქცევისა
და
სინანულისაჲ
,
ხოლო
აწ
დღისა
მის
Line of ed.: 25
სასჯელისა
მოჴსენებითა
შეაძრწუნებს
მათ
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
მოიქცენ
,
Line of ed.: 26
მახჳლი
მისი
ლესულ
არს
.
და
ესე
კმა
იყო
ღმრთისმეტყუელებისათჳს
.
Line of ed.: 27
ხოლო
ქრისტეს
განგებულებისათჳს
სიმდაბლით
იტყჳს
და
კაცად
Line of ed.: 28
უწოდს
ღმრთივ-განჩინებულად
,
მსაჯულად
ცხოველთა
და
მკუდართა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
უმაღლესსა
ვერღა
რას
დაიტევდეს
ახალ-მოსწავლენი
იგი
.
Line of ed.: 30
გარნა
ამას
დაუმტკიცებს
,
ვითარმედ
სიტყუაჲ
განკაცნა
Manuscript page: A141v
და
Line of ed.: 31
ჭეშმარიტებაჲ
სიტყუათა
თჳსთაჲ
მკუდრეთით
აღდგომითა
სარწმუნო
Line of ed.: 32
ყო
,
რაჟამს
შემდგომად
ვნებისა
და
სიკუდილისა
აღდგა
დიდებით
და
Page of ed.: 231
Line of ed.: 1
იქმნა
პირმშო
მკუდართა
,
რამეთუ
არა
ხოლო
იგი
თავადი
აღდგა
,
Line of ed.: 2
არამედ
მის
თანა
აღადგინნა
საუკუნითგან
დაძინებულნი
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 3
ხოლო
ჯოჯოხეთით
აღმოიყვანნა
სულნი
,
რომელთა
ჰრწმენა
ქადაგებაჲ
Line of ed.: 4
იგი
მისი
,
რაჟამს
მივიდა
საპყრობილესა
მას
სულთასა
.
გარნა
Line of ed.: 5
ვინაჲთგან
ჴორციელთა
თუალთაგან
არა
იხილვებოდა
ჯოჯოხეთით
Line of ed.: 6
სასუფეველად
მიცვალებაჲ
სულთაჲ
,
ამისთჳს
მრავალნი
გუამნი
Line of ed.: 7
შესუენებულთა
წმიდათანი
აღდგეს
და
შევიდეს
წმიდასა
ქალაქსა
და
Line of ed.: 8
გამოეცხადნეს
მრავალთა
,
რაჲთა
ესრეთ
მყის
აღდგომასავე
მისსა
Line of ed.: 9
თანა
აღდგინებითა
გუამთაჲთა
საუკუნოჲსა
მის
აღდგომისა
სარწმუ\ხოებაჲ
Line of ed.: 10
მოსცეს
ყოველთა
.
ხოლო
უკუეთუ
აწინდელსა
ამას
ადგილსა
Line of ed.: 11
მოციქული
მამისა
მიერ
იტყჳს
აღდგინებასა
ძისასა
,
ესე
ჴორცთა
Line of ed.: 12
მათთჳს
თქუა
,
ჩუენგან
მიღებულთა
,
რომელნი
ბუნებითა
ღმრთეები\საჲთა
,
Line of ed.: 13
ვითარცა
მამისა
,
ეგრეთვე
ძისა
მიერ
აღდგინებულად
ვიცნით
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
ღმრთეებით
ყოველივე
მათი
ერთ
არს
,
და
კუალად
ეგრეთვე
Line of ed.: 15
ბუნებითა
კაცობრივითა
მიეცემის
ძესა
მამისაგან
განჩინებაჲ
მსაჯულად
Line of ed.: 16
ცხოველთა
და
მკუდართა
.
Line of ed.: 17
იოვანე
დამასკელისაჲ
:
რაჟამს
გესმოდის
მსაჯულად
განჩინებაჲ
Line of ed.: 18
ძისაჲ
და
ვითარმედ
:
ყოველი
საშჯელი
მოსცა
ძესა
,
გუ\ლისჴმა-ყავ
,
Line of ed.: 19
ვითარმედ
ჴორცთა
ბუნებასა
თჳს-ეყვის
გარდამოსლვაჲ
Line of ed.: 20
ზეცით
და
დაჯდომაჲ
საყდარსა
და
მის
წინაშე
შეკრებაჲ
ყოველთა
Line of ed.: 21
დაბადებულთაჲ
,
და
ამისთჳს
ძესა
განეკუთნვის
მსა\\ჯულ
Manuscript page: A142r
Line of ed.: 22
ყოფაჲ
,
რამეთუ
იგი
Manuscript page: G143v
მხოლოჲ
განჴორციელდა
ჩუენისა
ცხორე\ბისათჳს
Line of ed.: 23
და
ივნო
და
აღდგა
და
ამაღლდა
და
მითვე
ჴორცითა
Line of ed.: 24
მომავალ
არს
განშჯად
ცხოველთა
და
მკუდართა
.
ხოლო
Line of ed.: 25
ბუნებაჲ
ღმრთეებისა
მამისა
და
ძისა
და
სულისა
წმიდისაჲ
გარე\შეუცავ
Line of ed.: 26
არს
და
გარე-შემცველ
ყოველთა
.
Verse: 32
Line of ed.: 27
ხოლო
მათ
,
ვითარცა
ესმა
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
,
რომელნიმე
Line of ed.: 28
ეკიცხევდეს
და
რომელთამე
თქუეს
:
ვისმინოთ
შენი
ამისთჳს
Line of ed.: 29
კუალადცა
(17,32).
თარგმანი
:
უახლესისა
სმენად
მეძიებელ
ოდენ
Line of ed.: 30
იყვნეს
ათინელნი
და
არა
გულისჴმის-მყოფელცა
ძალსა
სიტყუათასა
.
Page of ed.: 232
Line of ed.: 1
ამისთჳს
არა
მიხედნეს
პავლეს
სიტყუათა
სიმაღლესა
,
არამედ
ესმა
Line of ed.: 2
რაჲ
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
,
რომელნიმე
ეკიცხევდეს
,
ვითარცა
Line of ed.: 3
ურწმუნონი
,
რამეთუ
მშჳნვიერი
კაცი
არა
შეიწყნარებს
სულიერსა
;
Line of ed.: 4
ხოლო
რომელთამე
ჰრწმენა
და
ენება
,
რაჲთა
კუალადცა
ისმინონ
Line of ed.: 5
სიტყუაჲ
მისი
.
Verse: 33
Line of ed.: 6
და
ესრეთ
გამოვიდა
პავლე
შორის
მათსა
,
ხოლო
რომელნიმე
Line of ed.: 7
კაცნი
მისდევდეს
მას
და
ჰრწმენა
,
რომელთა
თანა
იყო
დიონოსიოს
Line of ed.: 8
არეოპაგელი
და
დედაკაცი
სახელით
დამარის
და
სხუანი
მათ
თანა
Line of ed.: 9
(17,33).
თარგმანი
:
არა
ცალიერითა
ჴელითა
გამოვიდა
,
არამედ
Line of ed.: 10
მის
თანა
აქუნდა
ნატყუენავად
დიდძალად
დიდი
დიონოსი
,
მთავარი
Line of ed.: 11
საბჭოჲსა
მის
არიოპაგელთაჲსაჲ
,
უზეშთაესი
საყდართა
ყოველთა
Line of ed.: 12
მათ
მსაჯულთაჲსაჲ
,
განთქუმული
სიბრძნესა
ზედა
გარეშესა
,
და
Line of ed.: 13
მიწევნული
თავსა
მათ
ყოველთა
მოძღურებისასა
,
ვინაჲცა
სრულ
Line of ed.: 14
იპოვა
საღმრთოსაცა
შინა
გულისჴმის-ყოფასა
,
დაუტევა
ყოველი
Line of ed.: 15
და
შეუდგა
პავლეს
,
რამეთუ
დაღაცათუ
მაშინ
ჰრო\\მთა
Manuscript page: A142v
სამეუფო
Line of ed.: 16
იყვნეს
ყოველნი
,
არამედ
ლაკედემონელნი
და
ათინელნი
თჳთფლობით
Line of ed.: 17
მიშუებულ
იყვნეს
მათგან
.
ამისთჳს
დაუყენებელ
იქმნა
დიონოსი
Line of ed.: 18
შედგომად
მოციქულისა
.
ჰრწმენა
და
ნათელ-იღო
მის
მიერ
,
ხოლო
Line of ed.: 19
განისწავლა
საღმრთოჲთა
მოძღურებითა
იეროთეოჲსგან
ყოვლად
Line of ed.: 20
საკჳრველისა
,
რომელსა
თჳთ
ნეტარი
დიონოსი
ყოველსავე
ადგილსა
Line of ed.: 21
მოიჴსენებს
მოძღურად
თჳსსა
.
ამისსა
შემდგომად
,
ვითარცა
წერილ
Line of ed.: 22
არს
მეშჳდესა
წიგნსა
შინა
სამოციქულოთა
განწესებათასა
,
Line of ed.: 23
დადგინებულ
იქმნა
ნეტარი
Manuscript page: K78
დიონოსი
პავლეს
მიერ
Line of ed.: 24
ეპისკოპოსად
Manuscript page: E69r
მორწმუნეთა
მკჳდრთა
ათინისათა
,
და
სავსე
Line of ed.: 25
დღეთაგან
სულიერისა
სრულებისათა
ქრისტესთჳს
წამებითა
Line of ed.: 26
აღესრულა
.
ესე
დიდი
დიონოსი
და
დედაკაცი
სახელით
დამარი
Line of ed.: 27
და
სხუანი
ვინმე
მათ
თანა
კმა-იყვნა
ჟამ
ერთ
თესლად
ქადაგებისა
Line of ed.: 28
თჳსისა
ათინას
შინა
,
Manuscript page: G144r
და
ეგრეთ
გამოვიდა
მიერ
.
Page of ed.: 233
Subsection: 27
Line of ed.: 1
თავი
კ̂ზ.
აკჳლაჲსთჳს
და
პრისკილაჲსსა
Line of ed.: 2
და
აპოლოჲსსა
,
კაცისა
გონიერისა
Chapter: 18
Verse: 1
Line of ed.: 3
ამისსა
შემდგომად
გამოვიდა
პავლე
ათინელთა
მათგან
და
Line of ed.: 4
მოვიდა
კორინთედ
,
და
პოვა
ვინმე
ჰურიაჲ
,
სახელით
აკჳლა
,
პონტოელი
Line of ed.: 5
ნათესავით
,
რამეთუ
მაშინ
ოდენ
მოსრულ
იყო
იგი
იტალიაჲთ
,
და
Line of ed.: 6
პრისკილლა
,
ცოლი
მისი
,
რამეთუ
ებრძანა
კლავდის
კეისარსა
Line of ed.: 7
განშორებად
ყოველნი
ჰურიანი
ჰრომით
.
მოვიდა
მათადა
,
და
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
ერთი
ჴელოვნებაჲ
იცოდეს
,
იყოფოდა
მათ
თანა
და
იქმოდეს
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
იყვნეს
ჴელოვნებით
მეპრატაკე
.
და
ეტყოდა
შესაკრებელსა
მას
ყოველსა
Line of ed.: 10
შაბათსა
და
არწმუნებდა
ჰურიათა
და
წარმართთა
(18,1-4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 11
Manuscript page: A143r
კორინთე
არს
ქალაქი
შორის
ზღუასა
პელოპონნისისასა
,
Line of ed.: 12
სადა-იგი
მივიდა
რაჲ
მოციქული
,
პოვა
მუნ
აკჳლა
შჯულითა
ჰურიაჲ
,
Line of ed.: 13
ნათესავით
პონტოელი
.
ორნი
არიან
პონტონი
:
პონტოჲ
ევქსინოჲსაჲ
Line of ed.: 14
და
პონტოჲ
პოლემონიაკოჲსა
სამთავროჲსაჲ
.
ხოლო
იტალია
ეწოდების
Line of ed.: 15
სოფელსა
იტალოჲს
მიერ
შენებულსა
,
რომელ
არს
ქუეყანასა
Line of ed.: 16
ჰრომისასა
.
ამიერ
მოსრულ
იყო
მაშინ
აკჳლა
პრისკილაჲთურთ
,
Line of ed.: 17
ცოლით
მისით
.
რამეთუ
ნერონის
ზე
მოიკლა
პავლე
,
ხოლო
კლავდისგან
Line of ed.: 18
აღიძრა
დევნულებაჲ
ჰურიათა
ზედა
,
წინა-განგებით
,
რაჲთა
ჰურიანი
,
Line of ed.: 19
ვითარცა
საძაგელნი
,
განისხნენ
ჰრომით
,
ხოლო
პავლე
არა
ვითარცა
Line of ed.: 20
ჰურიაჲ
იდევნოს
,
არამედ
ვითარცა
ჰრომთა
წესთ
დამცვლი
,
შეკრული
Line of ed.: 21
მიიყვანოს
ჰრომედ
და
თჳნიერ
წინა-აღდგომისა
ჰურიათაჲსა
Line of ed.: 22
კადნიერებით
ქადაგოს
ქრისტე
.
ხოლო
შენ
იხილე
სიმდაბლე
პავლესი
,
Line of ed.: 23
ანგელოზთაგან
განსაკჳრვებელი
და
ეშმაკთა
მიერ
შესაძრწუნებელი
,
Line of ed.: 24
ვითარ
მოძღუარი
ყოვლისა
სოფლისაჲ
არა
უღირს-იჩინებს
მეპრატაკისა
Line of ed.: 25
თანა
დადგრომად
და
კერვად
ტყავისა
და
ტარსიკონისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
ჴელნი
მისნი
კმა-იყვნენ
საზრდელად
მას
და
მის
თანათა
.
რაჲ-მე
Line of ed.: 27
სიტყუაჲ
მივსცეთ
ღმერთსა
,
რომელნი-ესე
მოცალებით
და
განსუენებით
Line of ed.: 28
ყოფასა
შინა
არა
ვაშრომებთ
ჴელთა
ჩუენთა
.
ხოლო
იგი
სრბასა
მას
Line of ed.: 29
შინა
და
ღუაწლსა
ქადაგებისასა
ესოდენსა
იქმოდა
,
რომელ
არა
Line of ed.: 30
ხოლო
მას
,
არამედ
მის
თანათაცა
კმა-ეყოფოდა
საზრდელად
.
Page of ed.: 234
Line of ed.: 1
ცხად
არს
,
ვითარმედ
,
რომელი
ქრისტეს
მოწაფე
იყოს
,
მას
ჰბაძავს
,
Line of ed.: 2
რომელი
უღონოე\\ბისაგან
Manuscript page: A143v
სახლისა
ქუაბსა
შინა
იშვა
და
Line of ed.: 3
მიერითგან
არა
აქუნდა
ადგილ
,
სადა
თავი
მიიდრიკოს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 4
პეტრე
და
პავლე
მეპრატაკეთასა
დადგებიან
,
უღონოებითა
Manuscript page: G144v
Line of ed.: 5
სართულისაჲთა
;
იგი
--
სიმონისსა
,
ხოლო
ესე
--
აკჳლაჲსსა
;
იგი
Line of ed.: 6
მეთევზეობს
,
რაჲთა
აღმოიქუნეს
სულნი
კაცთანი
ზღჳსა
მისგან
Line of ed.: 7
წარწყმედისა
,
ხოლო
ესე
მეჴამლეობს
,
რაჲთა
შიშულოებაჲ
ჩუენი
Line of ed.: 8
შემოსოს
ტყავითა
მეწამულითა
,
რომელი
შეიღება
სისხლითა
Line of ed.: 9
საუფლოჲთა
,
რამეთუ
მის
მიერ
აღნიშნვითა
თანა-წარგუჴდების
Line of ed.: 10
მომსრველი
.
ამით
ქრისტეს
მიმსგავსებულითა
სიმდაბლითა
არწმუნეს
Line of ed.: 11
მათ
ჰურიათა
და
წარმართთა
და
ყოველთა
შესაკრებელთა
ემზირებოდეს
,
Line of ed.: 12
რაჲთა
დღესა
მოცალებისასა
და
შაბათობად
შე\\მოკრებასა
Manuscript page: E69v
ერისასა
Line of ed.: 13
გონიერად
განჰფინონ
სიტყუაჲ
ქადაგებისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 14
და
ოდეს
მოვიდეს
მაკედონიაჲთ
შილა
და
ტიმოთე
,
აწუევდა
Line of ed.: 15
სული
პავლეს
და
უწამებდა
ჰურიათა
მათ
ქრისტე
იესუს
.
ხოლო
Line of ed.: 16
იგინი
ვითარ
უჴდებოდეს
და
ჰგმობდეს
,
განიყარა
მათ
ზედა
სამოსელი
Line of ed.: 17
თჳსი
და
ჰრქუა
მათ
:
სისხლი
თქუენი
თავთა
ზედა
თქუენთა
.
უბრალომცა
Line of ed.: 18
ვარ
მე
,
ამიერითგან
წარმართთა
მიმართ
მივიდე
(18,5-6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
მარადის
უწამებდა
,
ხოლო
აწ
მისლვასა
მას
ზედა
მოწაფეთასა
Line of ed.: 20
უმეტეს
კადნიერებით
უბრძანა
სულმან
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
.
გარნა
Line of ed.: 21
იხილა
რაჲ
წინა-აღდგომაჲ
მგმობართაჲ
მათ
,
განიყარა
მათ
ზედა
Line of ed.: 22
სამოსელი
,
რაჲთა
სიტყუათა
თანა
საქმითცა
შეაშინნეს
იგინი
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
ყოველმან
,
რომელმან
არა
ინებოს
შეწყნარებაჲ
ქადაგებისა
ქრის\ტესისაჲ
,
Line of ed.: 24
რომელ-იგი
არს
ჭეშმარიტი
ცხორებაჲ
ყოველთაჲ
ესევითარი
Line of ed.: 25
თჳთმკლველ
იქმნების
თავისა
თჳსისა
,
ვითარცა
განჴ\\უებული
Manuscript page: A144r
Line of ed.: 26
ცხორებისაგან
.
ესევითართა
მათ
მოსისხლეობისაგან
უბრალო
იქნების
Line of ed.: 27
პავლე
და
დასდებს
მათ
ზედა
ბრალსა
თავთა
თჳსთა
მკლველობისასა
.
Line of ed.: 28
ეგრეთვე
ჩუენ
,
უკუეთუ
არა
უდებ-ვყოთ
Manuscript page: K79
სწავლაჲ
ჩუენდა
Line of ed.: 29
რწმუნებულთა
სამწყსოთაჲ
,
მათ
ზედა
დაგჳც
სისხლი
მათი
,
რომელნი
Line of ed.: 30
ურჩ
იყვნენ
,
და
ჩუვნ
უბრალო
ვართ
.
ხოლო
უკუეთუ
უდებ
ვიქმნნეთ
Line of ed.: 31
ღუწად
მათდა
,
ჩუენ
ზედა
არს
სისხლი
სულთა
მათთაჲ
.
გარნა
Page of ed.: 235
Line of ed.: 1
პავლე
დაღაცათუ
იტყჳს
წარმართთა
მისლვასა
,
არცაღა
ჰურიათა
Line of ed.: 2
უგულებელს
ჰყოფს
.
Verse: 7
Line of ed.: 3
და
წარმოვიდა
მიერ
და
შევიდა
სახლსა
ვისსამე
,
რომელსა
Line of ed.: 4
სახელი
ერქუა
ტიტოს
,
ძისა
იოსტოჲსსა
,
ღმრთისმსახურისა
,
რომლისა
Line of ed.: 5
სახლი
ეზღვრებოდა
შესაკრებელსა
მას
(18,7).
თარგმანი
:
მისლვითა
Line of ed.: 6
მით
წარმართთა
მიმართ
აღაბაძვებდა
ჰურიათა
.
ამისთჳს
მახლობელად
Line of ed.: 7
შესაკრებელისა
მათისა
შევიდა
,
სახლსა
ტიტოჲსსა
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 8
იყო
წარმართთა
მორწმუნეთაგანი
,
და
სახლი
მისი
ეზღვრებოდა
(ესე
Line of ed.: 9
იგი
არს
მახლობელ
იყო)
შესაკრებელსა
.
Verse: 8
Line of ed.: 10
ხოლო
კრისპოს
შესაკრებელის
მთავარსა
ჰრწმენა
უფალი
Line of ed.: 11
ყოვლითურთ
სახ\\ლეულით
Manuscript page: G145r
მისით
(18,8).
თარგმანი
:
ამის
Line of ed.: 12
კრისპოჲსთჳს
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
არავის
ნათელ-ვეც
,
Line of ed.: 13
გარნა
კრისპოსს
და
გაიოსს
.
იხილე
,
ვითარ
შესლვამან
პავლესმან
Line of ed.: 14
სახლსა
წარმართისასა
აღაბაძვა
კრისპოს
,
მთავარი
შესაკრებელისა
Line of ed.: 15
მის
ჰურიათაჲსაჲ
,
მოსლვად
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
ყოვლით
Line of ed.: 16
სახლეულითურთ
.
Line of ed.: 17
და
მრავალნი
კორინთელნი
ისმენდეს
და
ჰრწმენა
და
ნათელს-\\\იღებდეს
Manuscript page: A144v
Line of ed.: 18
ჰრქუა
უფალმან
ჩუენებით
ღამე
პავლეს
:
ნუ
გეშინინ
,
Line of ed.: 19
არამედ
იტყოდე
და
ნუ
სდუმი
,
რამეთუ
მე
ვარ
შენ
თანა
და
Line of ed.: 20
არავინ
შეუძლოს
ბოროტის-ყოფად
შენდა
,
რამეთუ
ერი
მრავალი
Line of ed.: 21
არს
ჩემდა
ქალაქსა
ამას
შინა
(18,8-10).
თარგმანი
:
მარადის
სწორ
Line of ed.: 22
არს
ხილვაჲ
იესუჲსი
,
მღჳძარესა
თუ
ეჩუენოს
გინა
მძინარესა
,
Line of ed.: 23
ვითარ-ესე
აწ
,
იხილა
რაჲ
,
ვითარმედ
მრავალნი
მკჳდრნი
კორინთისანი
Line of ed.: 24
მოსლვად
იყვნეს
სარწმუნოებად
,
ამისთჳს
ძილსა
შინა
ღამე
ეჩუენა
,
Line of ed.: 25
ვინაჲთგან
უწყოდა
,
ვითარმედ
ფრიად
შეწუხებულ
არს
პავლე
Line of ed.: 26
ურწმუნოებისათჳს
და
წინა-აღდგომისა
ჰურიათაჲსა
,
ეტყოდა
და
Line of ed.: 27
ჰრქუა
:
ნუ
გეშინინ
კაცობრივისა
რაჲსმე
ვნებისაგან
,
რამეთუ
მე
შენ
Line of ed.: 28
თანა
ვარ
და
ვერვინ
უძლოს
ბოროტის-ყოფად
შენდა
.
რამეთუ
დაღაცათუ
Line of ed.: 29
წარადგინეს
სამშჯავროსა
,
არამედ
ვერარაჲვე
უყვეს
,
ვინაჲთგან
უფალი
Line of ed.: 30
სცვიდა
და
უბრძანებდა
არა-დუმილად
.
ამას
ადგილსა
მწვა\\ლე\ბელნი
Manuscript page: E70r
Line of ed.: 31
იტყჳან
,
ვითარმედ
,
ვინაჲთგან
მრავალი
ერი
იყო
კორინთეს
Page of ed.: 236
Line of ed.: 1
შინა
ღმრთისა
სათნოჲ
,
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ბუნებაჲ
მათი
კეთილ
Line of ed.: 2
იყო
და
სხუათაჲ
--
ბოროტ
.
არამედ
ჩუენ
წინა-აღუდგებით
,
ვითარმედ
Line of ed.: 3
ბუნებაჲ
ყოველთა
კაცთაჲ
კეთილად
დაბადებულ
არს
ღმრთისა
მიერ
,
Line of ed.: 4
რომელსა
არარაჲ
ოდეს
ბოროტი
დაუბადებიეს
,
ხოლო
კეთილ
და
Line of ed.: 5
ბოროტ
ყოფაჲ
კაცთაჲ
თჳთმფლობელისა
ნებისა
მათისა
საქმე
არს
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
ღმერთი
არავის
აიძულებს
.
Verse: 11
Line of ed.: 7
და
დაყო
მუნ
ერთ
წელ
და
ექუს
თუე
და
ასწავებდა
მათ
Line of ed.: 8
შორის
სიტყუასა
ღმრთისასა
,
ხოლო
ღალიონ
მთავარი
იყო
აქაიაჲსაჲ
.
Line of ed.: 9
ზედა-მიუჴდეს
ყოველნი
Manuscript page: A145r
ჰურიანი
ერთბამად
პავლეს
და
Line of ed.: 10
მოიყვანეს
საყდარსა
წინაშე
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
თჳნიერ
შჯულისა
Line of ed.: 11
ურჩ
იქმს
ესე
კაცთა
მსახურებად
ღმრთისა
(18,11-13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 12
წელიწად
ერთ
და
ექუს
თუე
ემზირებოდეს
და
ვერარაჲ
უყვეს
Line of ed.: 13
პავლეს
,
რამეთუ
სცვიდა
მას
ღმერთი
ფარულთა
სივერაგეთა
მათთაგან
Line of ed.: 14
და
განცხადებულად
არარაჲ
ჴელ-ეწიფე\\ბოდა
Manuscript page: G145v
მთავრობისაგან
Line of ed.: 15
ჰრომთაჲსა
.
ამისთჳს
წინაშე
საყდართა
სამშჯავროჲსათა
წარადგინეს
Line of ed.: 16
და
შეასმენდეს
ტყუვილით
,
ვითარცა
დამჴსნელსა
ღმრთისმსახურებისა
Line of ed.: 17
წესთასა
.
Verse: 14
Line of ed.: 18
და
ვითარცა
ეგულებოდა
პაველს
აღებად
პირისა
,
ჰრქუა
ღალიონ
Line of ed.: 19
ჰურიათა
მათ
:
უკუეთუმცა
იყო
შეცოდებათაგანი
რაჲმე
ძჳრის-საქმე
Line of ed.: 20
ბოროტი
,
ჵ
ჰურიანო
,
სიტყჳსა
მისებრმცა
თავს-ვიდევ
თქუენი
,
უკუეთუ
Line of ed.: 21
ძიებაჲ
რაჲმე
არს
სიტყჳსათჳს
და
სახელებისა
და
შჯულისა
თქუენისა
,
Line of ed.: 22
თქუენ
იხილეთ
,
რამეთუ
მე
მსაჯულ
ეგევითართათჳს
არა
მნებავს
Line of ed.: 23
ყოფად
.
და
განასხნა
იგინი
საყდრისაგან
.
მაშინ
შეიპყრეს
ყოველთა
Line of ed.: 24
წარმართთა
სოსთენი
,
შესაკრებელის
მთავარი
,
და
სცემდეს
საყდარსა
Line of ed.: 25
წინაშე
,
და
არარას
ზრუნვიდა
ამათგანსა
ღალიოს
(18,14-17).
თარგმანი
:
Line of ed.: 26
ვითარ
საგონებელ
არს
,
მშჳდ
და
მიმშუებელ
იყო
ღალიოს
,
და
Line of ed.: 27
ამისდა
განცხადებად
დასწერს
ლუკა
,
ვითარმედ
:
სადა-იგი
უმეტესი
Line of ed.: 28
წესიერებაჲ
ჯერ-იყო
--
წინაშე
საყდრისა
მისისა
,
მუნ
არა
სირცხჳლ
Line of ed.: 29
უჩნდა
მას
ცემაჲ
ურთიერთას
,
რამეთუ
შემდგომად
შესმენისა
Line of ed.: 30
ეგულებოდა
რაჲ
პავლეს
,
რაჲთა
აღაღოს
პირი
და
განიმართლოს
Line of ed.: 31
თავი
,
უსწრო
მთავარმან
ღალიოს
Manuscript page: A145v
და
თქუა
ჰურიათა
მიმართ
,
Line of ed.: 32
ვითარმედ
:
უკუეთუმცა
სამოქალაქოთა
რათმე
წესთა
მავნებელ
და
Page of ed.: 237
Line of ed.: 1
შემცოდე
იყო
პავლე
,
ვწუართე-მცა
იგი
,
ვითარ-ეგე
თქუენ
Manuscript page: K80
Line of ed.: 2
ითხოვთ
,
ჵ
ჰურიანო
,
ხოლო
საქმეთა
შჯულისა
თქუენისათა
მე
არა
Line of ed.: 3
მნებავს
ზრუნვაჲ
.
ესე
რაჲ
ესმა
გარემოჲს
მდგომთა
,
სცემდეს
სოსთენის
Line of ed.: 4
და
იტყოდეს
კსინვით
:
უკუეთუ
არა
გჳვის
მსაჯული
, --
არცა
Line of ed.: 5
განმკითხველი
უწესოებისაჲ
;
რაჲ
გუაყენებს
,
რაჲთა
ვსცემდეთ
და
Line of ed.: 6
ვიცემებოდით
ურთიერთას!
არამედ
ღალიონ
არცა
ეგრეთ
აღიძრა
Line of ed.: 7
ზრუნვად
მათდა
.
ნუ-უკუე
და
ამისთჳსცა
სცემდეს
სოსთენის
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
შეეწეოდა
პავლეს
და
დააყენნა
იგინი
მკლველობისაგან
.
ხოლო
Line of ed.: 9
საგონებელ
არს
,
ვითარმედ
მასვე
ზემო-წერილსა
კრისპოსს
ეწოდებოდა
Line of ed.: 10
სოსთენიცა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
სახელნი
ორ
,
არამედ
პატივი
ერთ
Line of ed.: 11
არს
შესაკრებლის-მთავრობაჲ
,
რომელი
მუნ
მორწმუნე
იქმნა
,
ხოლო
Line of ed.: 12
აქა
იცემებოდა
პავლესთჳს
.
და
დაღათუ
ეძლო
,
არამედ
არავის
Line of ed.: 13
სცემდა
ცემისა
წილ
,
რაჲთა
ქრისტეს
მოწაფედ
გამოჩნდეს
და
ჩუენ
Line of ed.: 14
გუასწავოს
სიმშჳდით
თავს-დებაჲ
ცემათა
და
გინებათაჲ
.
ამას
Line of ed.: 15
სოსთენის
მოიჴსენებს
მოციქული
დაწყებასა
კორინთელთა
ების\ტოლისასა
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
:
პავლე
,
ჩინებული
მოციქული
იესუ
ქრისტესი
Line of ed.: 17
Manuscript page: G146r
ნებითა
ღმრთისაჲთა
და
სოსთენი
ძმაჲ
;
რამეთუ
საგონებელ
Line of ed.: 18
Manuscript page: E70v
არს
,
ვითარმედ
მიერითგან
შეუდგა
მოციქულსა
ყოფად
მის
Line of ed.: 19
თანა
.
Verse: 18
Line of ed.: 20
ხოლო
პავლე
და-ვე-ღა-ადგრა
მუნ
მრავალ
დღე
ძმათა
თანა
Line of ed.: 21
და
მერმე
იჯმნა
და
განვიდა
ნავითა
ასურეთად
,
და
მის
თანა
Line of ed.: 22
პ\\რისკილა
Manuscript page: A146r
და
აკჳლა
(18,18).
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად
არს
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
სიტყჳსაებრ
უფლისა
ვერარაჲ
შეუძლეს
ვნებად
პავლესსა
Line of ed.: 24
სამშჯავროდ
წარდგინებითა
.
ამისთჳს
რაოდენ
სთნდა
,
დაადგრა
Line of ed.: 25
კორინთეს
შინა
ნუგეშინის-საცემელად
ძმათა
.
და
ესრეთ
წარვიდა
Line of ed.: 26
ასურეთად
,
ვინაჲ-იგი
შევედრებულ
იყო
ძმათა
მიერ
ლოცვით
Line of ed.: 27
ღმრთისადა
.
და
მის
თანა
წარჰყვეს
აკჳლა
და
პრისკილა
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
ვერღარა
უძლეს
განშორებად
მისგან
.
Line of ed.: 29
ხოლო
იკუეცა
მან
თმაჲ
კენქრეს
,
რამეთუ
აღთქუმაჲ
აღეთქუა
Line of ed.: 30
(18,18).
თარგმანი
:
კენქრე
არს
ქალაქი
ტროადისაჲ
,
რომელსა
Page of ed.: 238
Line of ed.: 1
შინა
იკუეცა
პავლე
,
რამეთუ
აღთქუმაჲ
აღეთქუა
,
გარნა
არა
შეწირა
Line of ed.: 2
მსხუერპლიცა
.
რამეთუ
ესე
იყო
ჩუეულებაჲ
ჰურიათა
შჯულისაჲ
Line of ed.: 3
და
რაჟამს
თმაჲ
იკუეციან
,
მსხუერპლიცა
შეწირიან
.
გარნა
აწ
Line of ed.: 4
დაჴსნილ
იყო
შჯული
.
ამისთჳს
არა
შეწირეს
მსხუერპლი
.
ხოლო
Line of ed.: 5
აღკუეცაჲ
ყო
პავლე
,
რაჲთა
პირი
დაუყოს
მათ
,
რომელნი
მტერად
Line of ed.: 6
ჰურიათა
შჯულისა
იტყოდეს
მათ
.
ამისთჳს
,
რაჲთა
გულსავსე
Line of ed.: 7
ყვნეს
ჰურიანი
,
მათებრვე
აღთქუმასა
ჰყოფდა
და
იკუეცდა
აქაცა
Line of ed.: 8
და
იერუსალემსცა
,
და
ტიმოთეს
წინა-დასცჳთა
,
რამეთუ
ამის
Line of ed.: 9
ყოვლისათჳს
იტყჳს
:
ვიქმენ
ჰურიათა
თანა
ვითარცა
ჰურიაჲ
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
ჰურიანი
შევიძინნე
.
ცხად
არს
,
რამეთუ
მათისა
სარგებელისათჳს
Line of ed.: 11
ჰყოფდა
არად
საჴმართა
მათ
წესთა
შჯულისათა
,
რაჲთა
არა
მტერად
Line of ed.: 12
შერაცხვითა
პავლესითა
დაშჭირდეს
მათ
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
ვითარ-იგი
პეტრე
,
ჰურიათა
მოციქული
,
მივიდა
წარმართისაცა
Line of ed.: 14
კორნილიოჲსსა
,
რაჲთა
არცა
წარმართნი
დაშთენ
გარეგან
Line of ed.: 15
ქადაგებ\\ისა
Manuscript page: A146v
მისისა
,
ეგრეთვე
,
პავლე
,
წარმართთა
მოციქული
,
Line of ed.: 16
ჰურიათა
არა
უგულებელს-ჰყოფდა
.
ამისთჳს
სათნო-ყოფისა
მათისათჳს
Line of ed.: 17
იკუეცა
.
კეთილ
არს
უკუე
შჯული
ესე
მონაზონთა
აღკუეცისაჲ
,
Line of ed.: 18
არა
ახალ
,
არამედ
ძუელ
,
რამეთუ
ძუელსა
მას
შინა
ჰურიათა
Line of ed.: 19
შჯულსა
ესე
წესი
იყო
,
რამეთუ
იკუეცნიან
თმანი
და
ყვიან
Line of ed.: 20
აღთქუმაჲ
,
რაჲთა
შეურაცხად
და
გარეწარად
ეპყრნენ
სოფლიონი
Line of ed.: 21
საქმენი
,
და
მხოლოდ
უპირატესად
იპყრან
აღსრულებაჲ
წესთა
Line of ed.: 22
შჯულისათაჲ
.
აწ
უკუე
,
დაღაცათუ
მათი
იგი
აჩრდილებრი
იყო
და
Line of ed.: 23
ჩუენი
--
ჭეშმარიტება
Manuscript page: G146v
არს
,
არამედ
მასვე
წესსა
და
კანონსა
Line of ed.: 24
ზედა
დაწესებულ
არს
,
რაჲთა
მოკუეცასა
თანა
თმათასა
აღუთქუათ
Line of ed.: 25
ჯმნაჲ
საერისკაცოთა
და
სოფლიოთა
საქმეთაგან
,
და
ვითარ-იგი
Line of ed.: 26
მოვიკუეცთ
ნამეტნავსა
თმათასა
,
ეგრეთვე
მოვიკუეთოთ
ყოველი
Line of ed.: 27
ნამეტნავი
გულისთქუმისაჲ
და
საღმრთოდ
მოქალაქობითა
ვიჯმნათ
Line of ed.: 28
ყოვლისა
ბოროტისაგან
.
ხოლო
საგონებელ
არს
,
ვითარმედ
აკჳლაცა
Line of ed.: 29
მოციქულისა
თანავე
იკუეცა
თმაჲ
.
ესე
აკჳლა
და
პრისკილა
Page of ed.: 239
Line of ed.: 1
არიან
,
რომელთა
მრავალსა
ადგილსა
მოიჴსენებს
მოციქული
ების\ტოლეთა
Line of ed.: 2
შინა
თჳსთა
,
ვითარმედ
:
"კითხვაჲ
არქუთ
პრისკილას
Line of ed.: 3
და
აკჳლას
,
თანა-მოქმედთა
ჩემთა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
რომელთა
Line of ed.: 4
სულისა
ჩემისათჳს
ქედნი
მათნი
წარუპყრნეს
"
და
"გიკითხვენ
Line of ed.: 5
თქუენ
აკჳლა
და
პრისკილა
".
Verse: 19
Line of ed.: 6
და
მიიწია
ეფესოდ
.
იგინი
დაუტევნა
მუნ
და
იგი
შევიდა
Line of ed.: 7
შესა\\კრებელსა
Manuscript page: E71r
და
Manuscript page: A147r
ეზრახა
ჰურიათა
მათ
,
და
ვითარ
Line of ed.: 8
იგინი
ჰლოცვიდეს
უმეტესსა-რე
ჟამსა
დადგრომად
მათ
თანა
,
არა
Line of ed.: 9
ინება
,
არამედ
იჯმნა
Manuscript page: K81
მათგან
და
თქუა
:
ჯერ-არს
ჩემდა
Line of ed.: 10
დღესასწაულსა
ამას
მომავალსა
იერუსალემს
აღსრულებად
,
და
Line of ed.: 11
კუალად
მოვიდე
თქუენდა
ნებითა
ღმრთისაჲთა
(18,19-21).
თარგმანი
:
Line of ed.: 12
ეფესოს
შინა
დაუტევნა
აკჳლა
და
პრისკილა
,
რაჲთა
ასწავებდენ
Line of ed.: 13
ერსა
,
რამეთუ
მრავალი
ჟამი
დაეყო
მათ
პავლეს
თანა
და
განსწავლულ
Line of ed.: 14
იყვნეს
არა
თჳთ
ოდენ
,
არამედ
მოძღურადცა
და
მასწავლელად
Line of ed.: 15
სხუათა
.
იხილე
,
ვითარ
დედაკაციცა
ასწავებს
ერსა
,
პრისკილა
,
Line of ed.: 16
ცოლი
აკჳლაჲსი
.
ხოლო
მოციქული
იჯმნიდა
ეფესელთაგან
და
აღუთ\ქუმიდა
Line of ed.: 17
კუალად
მიქცევასა
მათდა
;
არა
კაცობრივ-რაჲმე
სილაღით
,
Line of ed.: 18
არცა
წინაჲსწარმეტყუელებით
,
არამედ
მინდობითა
ნებისა
ღმრთისაჲთა
Line of ed.: 19
ყო
აღთქუმაჲ
იგი
და
ისწრაფა
წარსლვად
,
რაჲთა
იერუსალემს
Line of ed.: 20
დაემთხჳოს
აღსრულებად
დღესასწაულსა
პასექისასა
.
Verse: 21
Line of ed.: 21
შევიდა
ნავსა
ეფესოჲთ
და
შთავიდა
კესარიად
.
აღვიდა
და
Line of ed.: 22
მოიკითხა
ეკლესიაჲ
,
და
შთავიდა
ანტიოქიად
და
დაყო
ჟამი
რავდენმე
Line of ed.: 23
და
განვიდა
და
მიმოვიდოდა
შემდგომითი-შემდგომად
გალატელთა
Line of ed.: 24
სოფელსა
და
ფრიგჳაჲსასა
და
განამტკიცებდა
ყოველთა
მოწაფეთა
Line of ed.: 25
(18,21-23).
თარგმანი
:
რომელნი
ქალაქი
წარევლნეს
,
იგივე
უკმოვლნა
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
,
ვითარცა
მუშაკმან
კეთილმან
,
მოიხილოს
ჯეჯლი
სიტყუათა
Line of ed.: 27
თჳსთა
თესლისაჲ
,
ღუარძლი
აღმოჰფხურას
და
შერყეული
Line of ed.: 28
განა/მტკიცოს
.
Verse: 24
Line of ed.: 29
ჰურიაჲ
ვინმე
,
აპოლო
სახელით
,
ალ\\ექსანდრიელი
Manuscript page: A147v
ნათესავით
,
Line of ed.: 30
კაცი
სიტყუა-მეცნიერი
,
მოვიდა
ეფესოდ
.
ძლიერ
იყო
წიგნთაგან
.
Page of ed.: 240
Line of ed.: 1
ესე
იყო
სწა\\ვლულ
Manuscript page: G147r
გზათა
უფლისათა
და
მდუღარე
სულითა
Line of ed.: 2
ეტყოდა
და
ასწავებდა
ჭეშმარიტად
იესუჲსთჳს
და
იცოდა
Line of ed.: 3
ნათლისცემაჲ
ხოლო
იოვანესი
(18,24-25).
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
Line of ed.: 4
ჰურიათაგანნიცა
განვლენ
ქადაგებად
;
არა
ლიტონნი
და
უსწავლელნი
,
Line of ed.: 5
არამედ
სიტყუა-მეცნიერნი
და
ძლიერნი
წიგნთაგან
.
ხოლო
საძიებელ
Line of ed.: 6
არს
აპოლოჲსთჳს
,
უკუეთუ
ნათლისცემაჲ
ოდენ
იოვანესი
იცოდა
,
Line of ed.: 7
ვითარ
მდუღარე
იყო
სულითა
,
რამეთუ
სული
წმიდაჲ
არა
მიეცემოდა
Line of ed.: 8
იოვანეს
ნათლისღებითა
ნათელღებულთა
;
ვითარ-იგი
წამებენ
ათორმეტნი
Line of ed.: 9
კაცნი
პავლეს
მიერ
კითხულისა
მიმგებელნი
,
ვითარმედ
:
"არცაღა
Line of ed.: 10
თუ
ყოფაჲ
გუასმიეს
სულისა
წმიდისაჲ
და
უკუეთუ
ამათ
ნათლის-\ცემაჲ
Line of ed.: 11
უჴმდა
კუალად
სახელითა
იესუჲსითა
და
მაშინღა
მიიღეს
Line of ed.: 12
სული
წმიდაჲ
,
ვითარ
აპოლო
იოვანეს
ნათლისღებითა
ოდენ
მიმღებელ
Line of ed.: 13
იქმნა
მადლსა
სულისასა
? --
ვიტყჳთ
უკუე
ამის
პირისათჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
ანუ
ერთი
იყო
ას-ოცთა
მათგანი
,
რომელთა
ნათელ-იღეს
სიონს
Line of ed.: 15
ათორმეტთა
მოციქულთა
თანა
სულითა
წმიდითა
და
ცეცხლითა
,
Line of ed.: 16
გარდამოსლვასა
მას
სულისა
წმიდისასა
;
გინათუ
,
ვითარ-იგი
კორ\ნილიეთ
Line of ed.: 17
ზედა
იქმნა
პირველ
წყლითა
ნათლისღებისა
აღვსებაჲ
Line of ed.: 18
სულითა
წმიდითა
,
ეგრეთვე
აპოლო
,
იოვანეს
ხოლო
ნათლისღებისა
Line of ed.: 19
მეცნიერი
,
ღირს-იქმნა
მადლსა
სულისა
წმიდისასა
სიმდიდრითა
მით
Line of ed.: 20
სარწმუნოებისაჲთა
,
რომელი
აქუნდა
ქრისტეს
მიმართ
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 21
Manuscript page: A148r
მიმოვიდოდა
ყოველთა
შორის
ქადაგებად
სახელსა
მისსა
.
Line of ed.: 22
ხოლო
თქუმულ
არს
ამის
აპოლოჲსთჳს
,
ვითარმედ
ესე
იყო
Line of ed.: 23
აპელლედცა
წოდებული
,
ეპისკოპოსი
კორინთისაჲ
რომლისათჳს
Line of ed.: 24
დასწერს
Manuscript page: E71v
პავლე
:
"მე
დავასხ
,
აპოლო
მორწყო
".
Line of ed.: 25
ამან
იწყო
განცხადებად
შესაკრებელსა
შორის
.
ესმა
მისი
აკჳლას
Line of ed.: 26
და
პრისკილას
და
მოიყვანეს
იგი
და
უჭეშმარიტესად-რე
უთხრეს
Line of ed.: 27
მას
გზაჲ
იგი
უფლისაჲ
.
და
ვითარ-იგი
ეგულებოდა
მას
აქაიად
Line of ed.: 28
წიაღსლვად
,
უბრძანეს
ძმათა
და
მიუწერეს
მოწაფეთა
მათ
შეწყნარებაჲ
Line of ed.: 29
მისი
,
რომელი
მივიდა
და
შეეწეოდა
მორწმუნეთა
მათ
ფრიად
მადლისა
Page of ed.: 241
Line of ed.: 1
მის
მიერ
,
რამეთუ
ძლიერად
ჰურიათა
მათ
ამხილებდა
ერსა
წინაშე
Line of ed.: 2
და
უჩუენებდა
წიგნთაგან
,
ვითარმედ
არს
ქრისტე
იესუ
(18,26-
Line of ed.: 3
28).
თარგმანი
:
განგებულებით
დაუტევნა
მოციქულმან
აკჳლა
და
Line of ed.: 4
პრისკილა
კორინთეს
შინა
მოძღურად
აპოლოჲსა
,
რამეთუ
მიერითგან
Line of ed.: 5
კორინთეს
მკჳდრობდეს
;
რომელთათჳს
მრავალთა
ქებათა
მისწერს
Line of ed.: 6
მოციქული
ჰრომაელთა
მიმართ
,
რომლისა
მიერ
საგონებელ
არს
Line of ed.: 7
\\,
Manuscript page: G147v
ვითარმედ
შემდგომად
კლავდის
სიკუდილისა
,
რომლისა
მიერ
Line of ed.: 8
განჴდილ
იყვნეს
,
კუალად
იქცეს
ესენი
მუნვე
ჰრომედ
.
და
ესე
--
Line of ed.: 9
უკუანაჲსკნელ
.
ხოლო
აწ
,
ჯერეთ
კორინთეს
ყოფასა
მათსა
,
ესმა
Line of ed.: 10
რაჲ
აპოლოჲსი
კადნიერებით
ქადაგებაჲ
შესაკრებელთა
შორის
,
Line of ed.: 11
მიუწოდეს
მათდა
და
სრულ-ყვეს
იგი
უნაკლულოდ
ცნობად
ყოვლისა
,
Line of ed.: 12
რაოდენი
მათ
ესწავა
პავლეს
მიერ
,
რომელმან-იგი
მათ
თანა
Line of ed.: 13
მეპრატაკეობითა
მეპრატაკენი
იგი
მოძღუარ
ერთა
და
ქალაქთა
ყვნა
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
ესე
იცოდა
Manuscript page: K82
ა\\პოლო
,
Manuscript page: A148v
რაოდენი
წინაჲსწარ\მეტყუელთაგან
Line of ed.: 15
წინა-მოსწავებულ
იყო
ქრისტესთჳს
,
და
რაოდენი
Line of ed.: 16
იოვანესგან
ასმიოდა
,
რაჟამს
უწოდდა
მას
კრავ
ღმრთისა
,
ამხუმელ
Line of ed.: 17
ცოდვათა
სოფლისათა
და
სიძე
და
უძლიერეს
მისსა
და
სხუაჲ
Line of ed.: 18
მრავალი
.
ხოლო
ესე
აკჳლაჲს
და
პრისკილაჲსგან
ისწავა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 19
ესე
იყო
მიზეზი
ქრისტეს
მოსლვისაჲ
,
რაჲთა
მტერობაჲ
დაჰჴსნას
Line of ed.: 20
და
ბრძოლაჲ
განაქარვოს
,
სიკუდილი
დაჰჴსნას
და
ჯოჯოხეთი
Line of ed.: 21
წარმოტყუენოს
,
მკუდარნი
აღადგინნეს
და
მის
თანა
ზეცად
აღიყვანნეს
.
Line of ed.: 22
ესრეთ
უკუე
გჳჴმს
ჩუენცა
,
ვიხილოთ
რაჲ
აპოლო
,
კაცი
სიტყჳერი
Line of ed.: 23
და
მჴურვალე
სულითა
,
ვითარ
არა
უღირს-იჩინებს
სწავლად
Line of ed.: 24
აკჳლაჲსგან
მეპრატაკისა
და
პრისკილაჲსგან
დედაკაცისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
არარას
გამოვიკითხვიდეთ
უნდოებასა
მოძღუართასა
,
არამედ
მზა
Line of ed.: 26
ვიყვნეთ
სმენად
ჴმასა
ყოვლისა
კეთილად
მასწავლელისასა
,
მამაკაცი
Line of ed.: 27
თუ
იყოს
ანუ
დედაკაცი
,
ოდენ
მართლმადიდებელიმცა
არს
შჯულითა
.
Line of ed.: 28
რამეთუ
აჰა
უნდოთა
მიერ
მეჴამლეთა
ისწავებს
აპოლო
,
კაცი
სიტყჳერი
Line of ed.: 29
და
მეცნიერი
,
სწავლათა
ესევითართა
,
რომელნი
არაოდეს
ასმიოდეს
,
Line of ed.: 30
ვითარ-იგი
იყო
წინა-დაცუეთაჲ
სულიერი
;
მკუეთელობითა
სიტ\ყუათაჲთა
Line of ed.: 31
მომკუეთელი
ვნებათაჲ
,
ნაცვალად
ჴორცთა
წინა-დაცუეთისა
;
Page of ed.: 242
Line of ed.: 1
და
სულიერი
მსახურებაჲ
სახარებისა
შჯულთა
შედგომისაჲ
,
ნაცვალად
Line of ed.: 2
ჴორციელთა
მათ
მსახურებათა
ძუელისა
შჯულისათა
;
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 3
ყოველი
ესწავა
მათ
ჭურისა
მისგან
რჩეულისა
.
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 4
განამტკიცეს
Manuscript page: A149r
წიგნებითა
საწამებელითა
ძმათა
მიერ
კორინთით
,
Line of ed.: 5
და
წარგზავნეს
აქაიად
,
რაჲთა
შეიწყნარონ
იგი
,
რომელი
ძლიერ
Line of ed.: 6
იყო
სწავლულებითა
წიგნთაგან
და
ძლიერ
კადნიერებითა
გონებისაჲთა
,
Line of ed.: 7
სამხილებელად
ჰურიათა
და
შესაწევნელად
მორწმუნეთა
.
ესრეთ
Line of ed.: 8
უკუე
ორივე
უჴმს
ქადაგსა
ჭეშმარიტებისასა
,
Manuscript page: E72r
რაჲთა
სწავ\ლულებითაცა
Line of ed.: 9
და
კადნიერებითა
ძლიერ
იყოს
,
რამეთუ
ერთი
ამათგანი
Line of ed.: 10
უჴმარ
არს
თჳნიერ
მეორისა
.
Subsection: 28
Manuscript page: G148r
Line of ed.: 11
თავი
კ̂ჱ.
ნათლის-ცემისათჳს
და
სულისა
წმიდისა
Line of ed.: 12
მოსლვისა
ეფესოს
შინა
მოწაფეთაჲსა
პავლეს
მიერ
Chapter: 19
Verse: 1
Line of ed.: 13
იყო
აპოლოჲსსა
მას
ყოფასა
კორინთეს
შინა
პავლეს
მოევლო
Line of ed.: 14
ზემო
კერძოჲ
იგი
ადგილი
და
მოიწია
ეფესოდ
და
პოვნა
ვინმე
Line of ed.: 15
მოწაფეთაგანნი
და
ჰრქუა
მათ
:
უკუეთუ
სული
წმიდაჲ
მიგიღებიეს
Line of ed.: 16
და
გრწამს
?
ხოლო
მათ
ჰრქუეს
მას
:
არამედ
არცაღა
,
არს
თუ
Line of ed.: 17
სული
წმიდაჲ
,
გუასმიეს
.
ჰრქუა
მათ
პავლე
:
რაჲთა
უკუე
ნათელ-\გიღებიეს
?
Line of ed.: 18
და
მათ
ჰრქუეს
:
იოვანეს
ნათლის-ცემითა
(19,1-3).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ზემო
კერძოდ
ადგილად
უწოდს
აღმოსავალისა
ადგილთა
Line of ed.: 20
-
კესარიასა
და
გარემოჲსთა
მისთა
,
რომელნი-ესე
ლიტონად
მოვლნა
Line of ed.: 21
პავლე
თჳნიერ
დაყოვნებისა
,
და
,
მი-რაჲ-იწია
ეფესოდ
,
უწყოდა
საქმე
Line of ed.: 22
მუნ
დამთხუეულთაჲ
მათ
,
არამედ
თჳთ
მათ
კითხვით
გზა-უყოფს
Line of ed.: 23
აღსაარებად
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
უწყოდინ
რაჲმე
Line of ed.: 24
მოძღუართა
ბრალი
მოწაფეთაჲ
,
ნუვე
უთხრობენ
მათ
,
არამედ
კითხვით
Line of ed.: 25
გამოჰკითხედ
,
რაჲთა
თჳთ
აღიარონ
და
უმეტესი
მადლი
აქუნდეს
.
Line of ed.: 26
Manuscript page: A149v
ხოლო
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ფრიად
განყოფილ
იყვნეს
Line of ed.: 27
ესენი
აპოლოჲსგან
,
რამეთუ
მას
ესე
ოდენ
აკლდა
,
რომელ
სხუაჲ
Page of ed.: 243
Line of ed.: 1
ნათლისცემაჲ
.
არა
იცოდა
თჳნიერ
იოვანესსა
,
ხოლო
სხჳთ
ყოვლით
Line of ed.: 2
კერძო
ძლიერ
იყო
ქადაგებითა
ქრისტესითა
და
მჴურვალებითა
Line of ed.: 3
სულისაჲთა
.
ამისთჳს
არა
ეჴმარა
მას
ნათლისცემაჲ
სხუაჲ
თჳნიერ
Line of ed.: 4
უსრულესად
განსწავლაჲ
აკჳლაჲსგან
და
პრისკილაჲსგან
.
ხოლო
Line of ed.: 5
ამათ
არცაღა
იესუ
იცოდეს
,
დაღაცათუ
პავლე
სულისა
წმიდისა
Line of ed.: 6
ოდენ
უმეცრებაჲ
აღსაარებად
სცა
.
ხოლო
საძიებელ
არს
თუ
ვინაჲ
Line of ed.: 7
იყვნეს
ეფესოს
იოვანეს
ნათლისცემითა
ნათელღებულნი
;
ნუ-უკუე
და
Line of ed.: 8
იერუსალემს
წარსრულ
იყვნეს
და
მუნ
ნათელ-ეღო
იოვანესგან
და
Line of ed.: 9
კუალად
მიერ
მოქცეულ
იყენეს
ეფესოდ
და
არღარაჲ
უმეტესი
Line of ed.: 10
ესწავა
.
Verse: 4
Line of ed.: 11
ჰრქუა
მათ
პავლე
.
იოვანე
ნათელ-სცემდა
ნათლისცემასა
Line of ed.: 12
სინანულისასა
ერსა
და
ეტყოდა
მომავალისა
მისთჳს
შემდგომად
Line of ed.: 13
მისა
,
რაჲთა
ჰრწმენეს
,
ესე
იგი
არს
იესუ
ქრისტე
(19,4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 14
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
იოვანეს
ნათლისცემაჲ
არარაჲ
იყო
;
არამედ
Line of ed.: 15
ამას
,
ვითარმედ
სინანულად
მომწოდებელი
ოდენ
იყო
,
და
არა
ცოდვათა
Line of ed.: 16
შემნდობელიცა
.
ხოლო
ქრისტეს
მიერ
სწავლული
და
მოციქულთა
Line of ed.: 17
მიერ
აღსრულებული
--
პირველ
ქმნულთა
ბრალთა
აღმჴოცელ
არს
Line of ed.: 18
და
ბეჭედ
და
მ\\ცველ
Manuscript page: K83
წინამდებარეთა
ვნებათაგან
.
და
ესე
არს
Line of ed.: 19
განყოფილებაჲ
ორთა
ამათ
ნათლისცემათაჲ
,
რამეთუ
,
რაჟამს
იოვანე
Line of ed.: 20
ნათელ-სცემდის
,
ეტყოდის
მომავალისა
მისთჳს
შემდგომად
მისსა
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
ჰრ\\წმენეს
,
Manuscript page: G148v
ესე
იგი
არს
,
იესუ
ქრისტე
.
რამეთუ
რაჟამს
Line of ed.: 22
ნათელ-სცემდის
,
ესრეთ
თქჳს
:
ნათელ-გცემ
შენ
მომავალისა
მიმართ
Line of ed.: 23
შემდგომად
ჩემსა
,
და
ვითხო\\ვ
Manuscript page: A150r
შენგან
,
რაჲთა
გრწმენეს
მისსა
Line of ed.: 24
მიმართ
.
ამას
მოციქული
თარგმის
,
ვითარმედ
:
მომავალი
იგი
შემდგომად
Line of ed.: 25
იოვანესსა
--
ესე
თავადი
არს
იესუ
ქრისტე
,
რომლისა
მიმართ
ამას
Line of ed.: 26
ამცნებდა
იოვანე
კაცთა
ესრეთ
რწმუნებად
,
ვითარმედ
იგი
არს
კრავი
Line of ed.: 27
ღმრთისაჲ
,
ამხუმელი
ცოდვათა
სოფლისათაჲ
.
ხოლო
ახალსა
ამას
Line of ed.: 28
ნათლისღებასა
მორწმუნეთასა
ესრეთ
ეტყჳან
ნათელღებულსა
:
ნათელ-\გცემ
Line of ed.: 29
შენ
სახელსა
ზედა
მამისა
და
ძისა
და
სულისა
წმიდისასა
.
და
Line of ed.: 30
ესრეთ
,
ნაცვალად
პირველისა
მის
ხრწნილებისა
,
ქრისტესა
შევიმოსთ
,
Line of ed.: 31
რაჟამს
Manuscript page: E72v
ნათლისღებასა
შინა
განვიძარცოთ
ხრწნილებაჲ
ცოდვათა
Line of ed.: 32
ჩუენთაჲ
.
Verse: 5
Page of ed.: 244
Line of ed.: 1
ხოლო
მათ
ვითარცა
ესმა
,
ნათელ-იღეს
სახელითა
უფლისა
Line of ed.: 2
იესუჲსითა
,
და
დასხმითა
ჴელთა
პავლესთაჲთა
მათ
ზედა
,
მოვიდა
Line of ed.: 3
მათ
ზედა
სული
წმიდაჲ
,
იტყოდეს
ენათა
და
წინაჲწარმეტყუელებდეს
.
Line of ed.: 4
ხოლო
იყვნეს
კაცნი
იგი
ყოველნივე
ათორმეტ
(19,5-7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
ვითარცა
მრავალგზის
გჳთქუამს
,
სახელსა
ზედა
იესუჲსსა
ნათელ\ღებულნი
Line of ed.: 6
სარწმუნოებითა
მისსა
მიმართ
ნათელ-იღებენ
;
ხოლო
მისსა
Line of ed.: 7
მიმართ
სარწმუნოებაჲ
ესე
არს
,
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
მან
თავადმან
Line of ed.: 8
ბრძანა
,
სახელითა
მამისაჲთა
და
მისაჲთა
და
სულისა
წმიდისაჲთა
Line of ed.: 9
ნათელ-ვიღოთ
,
და
რაჟამს
იესუჲს
სახელსა
ზედა
ნათლისღებაჲ
Line of ed.: 10
გუესმეს
,
არა
ესრეთ
ვჰგონოთ
,
ვითარმედ
მის
მხოლოჲსა
მიმართ
Line of ed.: 11
ოდენ
გურწამს
,
არამედ
ესრეთ
,
ვითარმედ
,
რაჟამს
იესუ
იჴსენოს
,
Line of ed.: 12
რომელ
არს
ქრისტე
,
ძე
ღმრთისაჲ
,
მამაჲ
და
სული
წმიდაჲ
მისგან
Line of ed.: 13
განუშორებელ
არიან
,
და
რომელიცა
ამათ
სამთაგანისა
მიმართ
Line of ed.: 14
რომლისაცა
ერთისა
ურწმუნო
იყოს
,
და
არა
ერთ-არსებად
და
ერთ\ღმრთეებად
Line of ed.: 15
და
სწორ
პატივითა
ჰრწმენეს
სამგუამოვნებაჲ
წმიდისა
Line of ed.: 16
სა\\მებისაჲ
,
Manuscript page: A150v
ესევითარი
იგი
ზოგად
სამთაგანვე
უცხო
და
Line of ed.: 17
განვრდომილ
არს
.
ამას
თანა
ესეცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
შემდგომად
Line of ed.: 18
ნათლისღებისა
მაშინ
სადმე
მოციქულთა
,
ხოლო
აწ
მღდელისა
გინა
Line of ed.: 19
ეპისკოპოსისა
ჴელის
დადებითა
მოვალს
სული
წმიდაჲ
ნათელ\ღებულთა
Line of ed.: 20
ზედა
და
მიეცემის
მათ
.
გარნა
მაშინ
,
მოციქულთა
ზე
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
ახალ-მორწმუნე
და
ჩჩჳლ
იყვნეს
კაცნი
და
თჳნიერ
Line of ed.: 22
ხილულთასა
ვერ
ირწმუნებდეს
უხილავთა
,
ამისდა
გულსავსე\მყოფელად
Line of ed.: 23
შეუდგის
მიღებასა
სულისა
წმიდისასა
,
საცნაურ-მყოფელად
Line of ed.: 24
მათდა
,
განცხადებული
იგი
მეტყუელებაჲ
ენათაჲ
და
წინაჲსწარმეტ\ყუელებაჲ
.
Line of ed.: 25
ხოლო
აწ
ჩუენ
,
ვითარცა
უსრულესთა
სარწმუნოებითა
,
Line of ed.: 26
არღარა
გჳჴმს
მეტყუელებაჲ
(149ႨრႢ)
ენათაჲ
და
წინაჲსწარმეტ\ყუელებაჲ
,
Line of ed.: 27
რაჲთა
გულსავსე
გუყვნეს
,
არამედ
უხილავი
იგი
ჴელის
Line of ed.: 28
დადებითა
მღდელისაჲთა
მოცემაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
უეჭუელად
Line of ed.: 29
და
მტკიცედ
გურწამს
.
ამისთჳს
არღარას
ხილულსა
ვეძიებთ
.
Line of ed.: 30
აჰა
ესერა
აღესრულა
სიტყუაჲ
იგი
,
ვითარმედ
"უმცირესი
Line of ed.: 31
სასუფეველსა
ცათასა
უფროჲს
იოვანესსა
არს
".
რამეთუ
არა
ხოლო
Page of ed.: 245
Line of ed.: 1
თჳთ
თავადი
ქრისტე
,
არამედ
მოწაფენიცა
მისნი
ჴელის
დადებით
Line of ed.: 2
მისცემენ
სულსა
წმიდასა
,
რომელი-იგი
ვერ
ეძლო
მიცემად
იოვანეს
,
Line of ed.: 3
ეზეშთაესსა
მას
ყოველთა
შორის
ნაშობთა
დედათასა
.
კეთილად
Line of ed.: 4
უკუე
ითქუა
რიცხჳცა
ათორმეტთა
მათ
კაცთაჲ
,
რაჲთა
სცნა
Line of ed.: 5
სიმდიდრე
ნიჭთა
სულისათაჲ
,
არა
ერთისა
ხოლო
ანუ
ორისა
,
Line of ed.: 6
არამედ
ათორმეტთა
კაცთა
ზედა
მიფენილი
ჴელის
დადებითა
Line of ed.: 7
პავლესითა
.
Verse: 8
Line of ed.: 8
შევიდა
უკუე
შესაკრებელსა
მას
და
კადნიერად
იქცეოდა
სამ
Line of ed.: 9
თუე
.
ეტყოდა
და
არწმუნებდა
Manuscript page: A151r
სასუფეველისათჳს
ღმრთისა
.
Line of ed.: 10
და
ვითარ-იგი
ვინმე
განფიცხნებოდეს
და
ურჩ
იქმნებოდეს
და
ძჳრსა
Line of ed.: 11
იტყოდეს
გზისა
მისთჳს
,
წინაშე
სიმრავლისა
მის
განეყენა
მათგან
და
Line of ed.: 12
განაშორნა
მოწაფენი
იგი
და
დღითი-დღე
ეტყოდა
მათ
სამწიგნობრესა
Line of ed.: 13
მას
ტჳრანეს
ვისსამე
,
და
ესე
იყო
ორ
წელ
,
ვიდრემე
ყოველთა
Line of ed.: 14
დამკჳდრებულთა
ასიისათა
ესმა
სიტყუაჲ
უფლისა
იესუჲსი
ჰურიათა
Line of ed.: 15
და
წარმართთა
(19,8-10).
თარგმანი
:
ჰნებავს
მოციქულსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 16
განაშორნეს
მორწმუნენი
ქრისტესნი
შესაკრებელისაგან
ჰურიათაჲსა
,
Line of ed.: 17
გარნა
არა
ჰყოფს
ამას
სულმოკლებით
და
Manuscript page: E73r
სიძულილით
,
Line of ed.: 18
არამედ
სამ
თუე
მათ
თანა
მივალს
და
კადნიერად
მიუთხრობს
Line of ed.: 19
ქადაგებასა
სასუფეველისასა
.
ხოლო
რაჟამს
იხილნა
იგინი
გულფიცხე\ლად
Line of ed.: 20
და
ურჩებით
გარდამაქცეველად
შჯულთა
საღმრთოთა
,
მგმობარ
Line of ed.: 21
და
ძჳრის-მეტყუელ
ყოფითა
ქრისტესითა
,
რომელ-იგი
Manuscript page: K84
არს
Line of ed.: 22
გზაჲ
და
ჭეშმარიტებაჲ
და
ცხორებაჲ
,
მაშინღა
წინაშე
ყოვლისა
Line of ed.: 23
ერისა
იჯმნა
მათგან
,
ვითარცა
უბრალომან
სისხლთა
მათთაგან
.
და
Line of ed.: 24
მის
თანა
განშორებითა
მოწაფეთაჲთა
ჩუენ
გუასწავებს
არა-აღრევად
Line of ed.: 25
მწვალებელთა
თანა
და
ურწმუნოთა
,
რაჟამს
წარვიკუეთოთ
სასოებაჲ
Line of ed.: 26
მოქცევისა
მათისაჲ
.
ხოლო
წარმოვიდა
არა
ლიტონსა
ადგილსა
,
Line of ed.: 27
არამედ
სასწავლოდ
განკუთნვილსა
შესაკრებელსა
ერთასა
.
და
ესოდენ
Line of ed.: 28
სულგრძელებით
ყოვნა
ორ
წელ
,
ვიდრემდის
ფრიადითა
წარმატებითა
Line of ed.: 29
ურთიერთას
აღაბაძვა
ფრიადი
სიმრავლე
ჰურიათა
და
წარმართთაჲ
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
სწორებით
მორწმუნე
იქმნეს
ქრისტესსა
ყოველი
ერი
მკჳდრთა
Line of ed.: 31
ასიისათაჲ
.
Verse: 11
Page of ed.: 246
Line of ed.: 1
ხოლო
ძალთა
არა
მცირეთა
Manuscript page: A151v
იქმოდა
ღმერთი
ჴელითა
Line of ed.: 2
პავლესითა
,
ვიდრეღა
უძლუ\\რთაცა
Manuscript page: G148v
ზედა
მიაქუნდა
ოფლისა
Line of ed.: 3
მისისაგან
ვარშამაგებითა
და
ოლარებითა
,
და
განეყენებოდა
მათ
Line of ed.: 4
სენი
იგი
,
და
სულები
არაწმიდაჲ
განვიდოდა
(19,11-12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
აქა
სრულ
იქმნებოდა
სიტყუაჲ
იგი
უფლისაჲ
,
ვითარმედ
:
"რომელსა
Line of ed.: 6
მე
ვჰრწმენე
,
საქმეთა
,
რომელთა
მე
ვიქმ
,
მანცა
ქმნეს
,
და
უმეტესი
Line of ed.: 7
ამათსა
ქმნეს
".
აპა
უმეტესი
იხილვა
მოციქულთა
მიერ
,
რომელი
Line of ed.: 8
არა
გუასმიეს
ქრისტესთჳს
სახარებასა
შინა
,
რამეთუ
აჩრდილი
პეტრესი
Line of ed.: 9
სნეულთა
მკურნალ
და
ეგრეთვე
ოფლიცა
პავლესი
უძლურებათა
Line of ed.: 10
და
ეშმაკთა
მდევნელ
იყო
,
რამეთუ
არა
ხოლო
ჴელის
შეხებითა
Line of ed.: 11
თჳთ
,
არამედ
სხუათა
მიერ
ზედა-დადებითა
მისდა
შეხებულთაჲთა
Line of ed.: 12
იქთებოდეს
ძალნი
.
ხოლო
ვარშამანგ
ეწოდების
სუდარსა
,
რომელ
Line of ed.: 13
არს
თავის
სახუეველი
.
ხოლო
"ოლრისა
"
წილ
"მოსაკიდელი
"
Line of ed.: 14
უსაკუთრეს
არს
,
რამეთუ
,
რომელთა
სამეუფოჲ
პატივი
არა
აქუნდის
,
Line of ed.: 15
ვერ
შეიმოსდეს
ოლარსა
,
რომელი-იგი
მათ
ხოლო
ჰმოსიედ
,
რომელნი
Line of ed.: 16
საიპატოსოჲთა
სამოსლითა
შემოსილ
იყვნიან
,
ხოლო
მოსაკიდელი
Line of ed.: 17
იგი
არს
ჴელთ
საჴოცელ
და
მოსაწმედელ
ოფლსა
პირისასა
და
Line of ed.: 18
ყოველსა
ნოტიობასა
,
რომელი-იგი
გუერდსა
ჰკიდავნ
ანუ
თუ
ჴელთა
Line of ed.: 19
აქუნ
კაცთა
.
აწ
უკუე
ვარშამანგითა
თავისაგან
,
ხოლო
მოსაკიდლითა
Line of ed.: 20
ჴელთა
და
პირისაგან
დამწუთარსა
ოფლსა
მიიღებდეს
მორწმუნენი
Line of ed.: 21
და
ზედა-დადებითა
მათითა
განიოტებდეს
სენთა
და
ეშმაკთა
.
Line of ed.: 22
იწყეს
ვიეთმე
მიმომა\\ვალთა
Manuscript page: A152r
ჰურიათა
მაფუცებელთა
,
Line of ed.: 23
სახელის-დებად
სახელსა
უფლისა
იესუჲსსა
მათ
ზედა
,
რომელთა
Line of ed.: 24
თანა
იყო
სულები
უკეთურები
და
იტყოდეს
:
გაფუცებთ
თქუენ
Line of ed.: 25
იესუს
,
რომელსა
პავლე
ქადაგებს
.
იყვნეს
ვინმე
სკევაჲს
მღდელთ\მოძღუარისა
Line of ed.: 26
ჰურიისა
შჳდნი
ძენი
,
რომელნი
ამას
ჰყოფდეს
.
მიუგო
Line of ed.: 27
სულმან
მან
უკეთურმან
და
ჰრქუა
მათ
:
იესუ
ვიცი
და
პაველსთჳსცა
Line of ed.: 28
მეცნიერ
ვარ
,
ხოლო
თქუენ
ვინ
ხართ
?
და
ახლდნა
კაცი
იგი
,
Line of ed.: 29
რომლისა
თანა
იყო
სული
არაწმიდაჲ
,
სძლო
მათ
და
ერეოდა
,
Line of ed.: 30
ვიდრემდე
შიშუელნი
და
წყლულნი
ივლტოდეს
მიერ
სახლით
(19,14-
Line of ed.: 31
15).
თარგმანი
:
ვითარცა
არს
ჩუეულებაჲ
კეთილთა
და
ჭეშმარიტთა
Page of ed.: 247
Line of ed.: 1
აღმწერელთაჲ
,
არა
კმა-იყო
ჰამბავი
ოდენ
მაფუცებელთაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 2
ზედა-მიწევნით
გჳთხრობს
სახელსა
მამისასა
,
ვითარმედ
მღდელთ\მოძღუარი
Line of ed.: 3
იყო
სკვეა
,
გარეგან
წესთა
შჯულისათა
ქმილისა
მისგან
Line of ed.: 4
განმრავლებისა
მღდელთმოჭღუართაჲსა
,
და
რიცხუსა
ძეთასა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 5
მღდელთ\\მოძღუარსა
Manuscript page: E73v
მამასა
ვერცა
ერთი
შჳდთა
მათ
ძეთაგანი
Line of ed.: 6
განესწავლა
წესიერებით
შინა
ჯდომად
,
არამედ
მიმოვიდოდეს
მსგავსად
Line of ed.: 7
მათსა
,
რომელნი
ეშმაკთა
სახელებითა
აფუცებენ
ეშმაკთა
და
იგინი
Line of ed.: 8
გზა-სცემენ
მოყუასთა
,
რაჲთა
განსლვითა
მათითა
არწმუნონ
Line of ed.: 9
მაფუცებელთა
მათ
რწმუნებაჲ
საცთურ\\სა
Manuscript page: G150r
ეშმაკთასა
.
ესრეთ
Line of ed.: 10
უკუე
მიმომავალთა
მათ
და
მაფუცებელთა
შჳდთა
ძეთა
სკევაჲსთა
,
Line of ed.: 11
მსგავსად
სახელისა
ეშმაკთაჲსა
,
ღონე
საფასეთა
შეძინებისა
ყვეს
Line of ed.: 12
უზეშთაესი
იგი
ყოველთა
სახელთაჲ
--
სახელი
უფლისა
და
ღმრთისა
Line of ed.: 13
და
მაცხოვრისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
,
რომელსა
პავლე
ქადაგებდა
Line of ed.: 14
\\,
Manuscript page: A152v
და
თჳნიერ
ყოვლისა
სარწმუნოებისა
,
ნუ-უკუე
კიცხევითცა
Line of ed.: 15
სახელ-სდებდეს
სახელსა
მისსა
,
რომელი-იგი
პავლეს
მიერ
თქუმითა
Line of ed.: 16
საზარელ
ეშმაკთა
არს
,
ხოლო
სკევაჲს
ძეთა
იგი
ურწმუნოებით
და
Line of ed.: 17
კიცხევით
თქუმაჲ
თჳთ
ეშმაკმან
მათდავე
საბასრობელ
ყო
.
ეტყოდა
Line of ed.: 18
და
ჰრქუა
:
იესუ
ვიცი
,
რამეთუ
არა
თქუენებრ
ლიტონად
Manuscript page: K85
Line of ed.: 19
საბასრობლად
,
არამედ
ძედ
ღმრთისად
ვიცნობ
მას
,
განმჴდელად
Line of ed.: 20
ოცნებათა
ჩემთა
,
და
პავლესთჳსცა
მეცნიერ
ვარ
,
რამეთუ
ქადაგი
არს
Line of ed.: 21
მისი
,
ხოლო
თქუენ
ვინ
ხართ
,
ჵ
ჩემსა
საცთურსა
დამონებულნი
,
Line of ed.: 22
და
მისითა
მგმობარ-ყოფითა
ჩემნო
წარტყუენულნო
;
რამეთუ
რაჟამს
Line of ed.: 23
პავლესგან
მესმის
სახელი
იესუჲსი
,
ვითარცა
ცჳლი
დავდნი
წინაშე
Line of ed.: 24
ცეცხლსა
.
არა
ხოლო
სამეუფოჲსა
სახელისაგან
,
ანუ
პავლეს
Line of ed.: 25
ხოლო
სიტყჳსაგან
,
არამედ
თავის
სახუეველისაცა
და
ჴელთ\საჴოცელისაგან
,
Line of ed.: 26
რომელნი
ოფლსა
პავლესსა
შეხებულ
იყვნიან
,
მყის
Line of ed.: 27
დევნულ
და
ოტებულ
ვიქმნი
,
ხოლო
აქ
ბოროტთა
ბაგეთაგან
არცაღა
Line of ed.: 28
ჴსენებასა
თავს-ვიდებ
კეთილისასა
.
ესრეთ
უკუე
მიშუებითა
ღმრთისაჲთა
Line of ed.: 29
მიეტევა
მათ
ზედა
და
რასა-იგი
დაფარულად
ჰყოფდეს
წინაშე
ერისა
,
Line of ed.: 30
განაქიქა
სივერაგე
მათი
ცემითა
და
წყლვითა
და
მობძარვითა
Page of ed.: 248
Line of ed.: 1
სამოსელთაჲთა
,
ვიდრემდის
სივერაგეთა
მათთა
თანა
ჴორცნიცა
მათნი
Line of ed.: 2
განაშიშულნა
და
ესრეთ
წარიოტნა
მიერ
სახლით
,
რომელსა
შინა
Line of ed.: 3
იყო
ეშმაკეული
იგი
მძლე-ქმნილი
მათდა
.
Verse: 17
Line of ed.: 4
და
ესე
განცხდებულ
იქმნა
ყოველთა
მიმართ
ჰურიათა
და
Line of ed.: 5
წარმართთა
,
რომელნი
დამკჳდრებულ
იყვნეს
ეფესოს
და
დაეცა
Line of ed.: 6
შიში
დიდი
მათ
ყოველთა
ზედა
და
განდიდნებოდა
სახელი
უფლისა
Line of ed.: 7
იესუჲსი
.
და
მრავალნი
მორწმუნეთაგანნი
მო\\ვიდოდეს
Manuscript page: A153r
და
Line of ed.: 8
აღუარებდეს
საქმეთა
მათთა
და
მრავალთა
გრძნების
მოქმედთა
Line of ed.: 9
მოკრიბნეს
წიგნები
მათი
და
დასწუვიდეს
წინაშე
ყოველთასა
.
და
Line of ed.: 10
აღრაცხეს
სასყიდელი
მათი
და
პოვეს
ვეცხლი
ხუთი
ბევრი
,
და
Line of ed.: 11
ესრეთ
მტკიცედ
სიტყუაჲ
იგი
უფლისაჲ
აღორძნდებოდა
და
განმტკი\ცნებოდა
Line of ed.: 12
(19,17-20).
თარგმანი
:
თითო-სახითა
განგებულებითა
მრავალ\გზის
Line of ed.: 13
წინა-აღმდგომთაგანცა
ჰყოფს
ღმერთი
შემატებასა
სარწმუნოებისა
Line of ed.: 14
თჳსისასა
,
ვითარ-ესე
აწ
ეშმაკთა
მიერიცა
იგი
უნებლიეთი
აღსაარებაჲ
Line of ed.: 15
ქრისტეს
სახელისაჲ
Manuscript page: G150v
და
განქიქებაჲ
ტყუვილისაჲ
შემაძრ\წუნებელ
Line of ed.: 16
ექმნა
ზოგად
ყოველთა
მკჳდრთა
ეფესოჲსათა
ჰურიათა
Line of ed.: 17
და
წარმართთა
,
და
არა
ხოლო
ურწმუნონი
მოაქცინა
,
არამედ
Line of ed.: 18
მორწმუნენიცა
უგანკრძალულეს
ყვნა
,
რამეთუ
შეეშინა
,
ნუ-უკუე
Line of ed.: 19
ეშმაკთა
მიერ
განქიქნენ
დაფარულნი
სირცხჳლისა
მათისანი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 20
თჳთ
უსწრეს
წინაშე
პავლესსა
აღსაარებად
საქმეთა
თჳსთა
,
და
Line of ed.: 21
ყოველთა
მორწმუნეთა
მისცეს
სახე
აღსრულებად
სიტყუასა
მას
Line of ed.: 22
წერილისასა
:
Manuscript page: E74r
იტყოდე
შენ
პირველად
ცოდვათა
შენთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 23
განჰმართლდე
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
თუ
ვითარ
დიდ
იყო
საცთურსა
Line of ed.: 24
ზედა
საწარმართოთა
გრძნებათასა
განთქუმულებაჲ
მკჳდრთა
Line of ed.: 25
ეფესოჲსათაჲ
,
ვიდრეღა
წიგნებიცა
ესევითართა
მათ
სასწავლოთაჲ
Line of ed.: 26
ესოდენ
მრავალ-სასყიდლისად
შეემკო
და
განეშენა
,
ვიდრეღა
ფასი
Line of ed.: 27
მათი
აღირიცხუა
ვეცხლად
ხუთ
ბევრად
,
და
ესოდენ
ფრიადი
იგი
Line of ed.: 28
საფასე
,
ვითარცა
არაწმიდაჲ
და
საძაგელი
,
უღირს-უჩნდა
განსყიდად
Line of ed.: 29
და
დადებად
ფერჴთა
თანა
მოციქულთასა
,
რამეთუ
ძუელითგანვე
Line of ed.: 30
დაყენებულ
არს
არა\\წმიდებისა
Manuscript page: A153v
ფასი
საჴმარ-ყოფად
სიწმიდეთა
.
Line of ed.: 31
ამისთჳს
ცეცხლსა
მისცეს
წიგნები
იგი
;
და
კუალად
ამისთჳსცა
,
Page of ed.: 249
Line of ed.: 1
რაჲთა
არღარა
დაშთეს
კუალი
ბოროტთა
მათ
გრძნებათაჲ
წიგნებითა
Line of ed.: 2
მით
სასწავლელად
კაცთა
საცთურისა
ამისთჳს
სრულიად
უჩინო
Line of ed.: 3
ყვნეს
,
რამეთუ
ვითარცა-იგი
რაჟამს
გარე-მოდგომითა
მბრძოლთა
Line of ed.: 4
ძლიერთაჲთა
დაირღჳს
სიმაღლე
გოდოლთა
ძლიერთაჲ
,
მყის
მას
Line of ed.: 5
შინა
მყოფთა
საჭურველნი
და
მახჳლნი
დაყარნიან
,
და
წინაშე
ფერჴთა
Line of ed.: 6
ზედა-მისრულისა
მის
ერისმთავრისათა
შეუვრდებოდიან
.
ეგრეთვე
Line of ed.: 7
აწ
პავლეს
მიერ
განიჴადნეს
რაჲ
სიმრავლენი
ეშმაკთანი
,
მყის
მათ
Line of ed.: 8
მიერ
გრძნებით
შეცთუნებულთა
მათ
დაყარნეს
მახჳლნი
იგი
გრნებათა
Line of ed.: 9
მათთანი
და
შეუვრდეს
ფერჴთა
ერისმთავრისა
მის
,
ზეცათა
მეუფისა
Line of ed.: 10
ქრისტეს
მიერ
ჩინებულისა
პავლესთა
,
და
ესრეთ
აღორძინება
და
Line of ed.: 11
განმტკიცება
ქრისტეს
ქადაგებისა
იქმნა
სასწაული
ესე
და
მასწავლელ
Line of ed.: 12
კაცად-კაცადისა
ჩუენისა
,
რაჲთა
უმეტეს
შეგუერაცხოს
თავთა
Line of ed.: 13
ჩუენთაგან
განჴდაჲ
საეშმაკოთა
ვნებათაჲ
,
უფროჲს
ვიდრეღა
სხუათაგან
Line of ed.: 14
განჴდაჲ
ეშმაკისაჲ
,
რამეთუ
უძჳრეს
ეშმაკეულებისა
არიან
საეშმაკოთა
Line of ed.: 15
ვნებათა
სულსა
შინა
მკჳდრობანი
,
ვინაჲთგან
Manuscript page: K86
ეშმაკეულებაჲ
Line of ed.: 16
კაცსა
ვერ
დააყენებს
სასუფეველად
მისლვისაგან
,
რაჟამს
ტანჯვითა
Line of ed.: 17
ჴორცთაჲთა
სული
ცხონდის
.
ხოლო
საეშმაკოთა
ვნებათა
დამონებული
Line of ed.: 18
ვერვინ
ცხონდემის
,
ვიდრე
არა
განთავისუფლდეს
მათგან
ყოვლითურთ
.
Verse: 21
Line of ed.: 19
ვითარცა
აღესრულა
ესე
,
დაიდვა
პავლე
გულსა
თჳსსა
,
მო-\რაჲ-ევლო
Line of ed.: 20
მაკედონიაჲ
და
აქაიაჲ
მისლვ\\ად
Manuscript page: A154r
იერუსალემდ
Line of ed.: 21
(150ბრႢ)
და
თქუა
,
ვითარმედ
:
შემდგომად
მისლვისა
ჩემისა
მუნ
,
Line of ed.: 22
ჯერ-არს
ჩემდა
ჰრომეცა
ხილვად
.
და
მიავლინნა
მაკედონიად
ორნი
Line of ed.: 23
მსახურნი
მისნი
:
ტიმოთე
და
ერასტოს
.
ხოლო
იგი
დაადგრა
ჟამ
Line of ed.: 24
რავდენმე
ასიას
შინა
(19,21-22).
თარგმანი
:
არარას
დაიდებდა
Line of ed.: 25
პავლე
გულსა
საქმედ
თჳნიერ
რაჲ-იგი
სთნავს
სულსა
წმიდასა
.
Line of ed.: 26
ამისთჳს
წარსლვისა
რაჲ
ჰამბვითა
შეაწუხნა
მორწმუნენი
იგი
Line of ed.: 27
ასიაჲსანი
,
კუალად
წინაჲსწარმეტყუელებითა
ნუგეშინის-სცა
წინა\უწყებითა
Line of ed.: 28
ჰრომს
წარსლვისა
თჳსისაჲთა
.
და
ვითარმედ
წარ-რაჲ-\ვიდოდის
Line of ed.: 29
ჰრომედ
,
კუალად
იხილავს
მათ
.
ესრეთ
წინა-განმზადნა
Line of ed.: 30
მაკედონელნი
მოლოდებად
მისლვისა
თჳსისა
მივლინებითა
მათდა
Line of ed.: 31
ტიმოთესითა
და
ერასტოჲსითა
,
რომლისათჳს
მისწერს
ებისტოლეთა
Page of ed.: 250
Line of ed.: 1
შინა
თჳსთა
.
გიკითხავს
თქუენ
ერასტოს
,
მნე
ქალაქისაჲ
;
ხოლო
Line of ed.: 2
თჳთ
და-ვე-ღა-ადგრების
ასიას
შინა
,
რამეთუ
მუნ
იყო
მძლავრებაჲ
Line of ed.: 3
ფილოსოფოსთა
სიმრავლისაჲ
,
რომელთასა
მრჩობლ
ეშმაკეულებასა
Line of ed.: 4
ვერვინ
სხუაჲ
ეგრეთ
განაქარვებდა
,
ვითარ
დიდებული
მოციქული
Line of ed.: 5
პავლე
.
Verse: 23
Line of ed.: 6
იყო
მას
ჟამსა
შინა
შფოთი
არა
მცირედი
გზისა
მისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 7
დემეტრიოს
ვინმე
სახელით
,
ვეცხლის
მჭედელი
,
Manuscript page: E74v
იქმოდა
ტაძართა
Line of ed.: 8
ვეცხლისათა
ატრემისთა
,
და
მისცემდა
ხუროთა
მათ
სარეწავსა
არა\მცირედსა
,
Line of ed.: 9
რომელნი
შეკრიბნა
და
ჰრქუა
:
კაცნო
,
იცით
,
რამეთუ
ამის
Line of ed.: 10
საქმისაგან
არს
სარეწავი
ჩუენი
,
და
ჰხედავთ
და
გესმის
,
რამეთუ
Line of ed.: 11
არს
ხოლო
თუ
ეფესოსა
,
არამედ
კნინღა
და
ყოველსა
ასიასა
ამან
Line of ed.: 12
პავლე
არწმუნა
და
გარდააქცია
ერი
მრავალი
.
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 13
არა
არიან
ღმერთნი
ჴელით
ქმნულნი
,
და
არა
ხოლო
ესე
ჭირი
არს
Line of ed.: 14
ჩუენ
ზედა
Manuscript page: A154v
ადგილად
მხილებისა
მოწევნად
ჩუენდა
,
არამედ
Line of ed.: 15
დიდისა
ღმრთისა
არტემის
ტაძარიცა
არადვე
შერაცხად
ყოფად
Line of ed.: 16
არს
და
დარღუევად
სიმდიდრე
მისი
,
რომელსა
ყოველი
სოფელი
და
Line of ed.: 17
ასიაჲ
ჰმსახურებს
(19,23-27).
თარგმანი
:
ჟამსა
მას
,
ოდეს
ტიმოთე
Line of ed.: 18
და
ერასტოს
მაკედონიად
წარვიდეს
,
იქმნა
ასიას
შინა
შფოთი
არა\მცირედი
Line of ed.: 19
გზისა
მისთჳს
ჭეშმარიტისა
,
რომელ
არს
ქადაგებაჲ
უფლისა
Line of ed.: 20
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
.
ხოლო
მიზეზ
შფოთისა
მის
იყო
დიმიტრი
,
Line of ed.: 21
რომლისა
მიერ
ქმნასა
ვეცხლისა
მცირეთა
კიდობანთასა
შენება
ტაძართა
Line of ed.: 22
ვეცხლისათა
უწოდს
,
რამეთუ
კიდობნებსა
და
კერპებსა
ვეცხლისასა
Line of ed.: 23
იქმოდა
და
მისთჳს
ჰყვა
მის
თანა
სიმრავლე
ჴელოვანთაჲ
,
რომელთა-\იგი
Line of ed.: 24
სივერაგით
აცთუნებდა
,
ვითარმედ
,
უკუეთუ
კერპთმსახურებაჲ
Line of ed.: 25
დაიჴსნას
და
ჴელით
ქმნულნი
ღმრთად
არღარა
შერაცხილ
იყვნენ
,
Line of ed.: 26
სიყმილითა
მოსრვად
არიან
იგინი
,
რამეთუ
ამით
ჴელთ-საქმრითა
Line of ed.: 27
იზარდებოდეს
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
უმ\\რავლესნი
Manuscript page: G150v
ჴორ\ციელისა
Line of ed.: 28
რაჲსმე
მიზეზისა
და
შესაძინელისათჳს
უზორვიდეს
კერპთა
,
Line of ed.: 29
ვითარ-ესე
აწ
უგუნურებით
მოშიშ
იყვნეს
დემეტრე
და
მის-თანანი
,
Line of ed.: 30
რომელთა
ვეტყჳ
:
უკუეთუ
ესოდენ
ძლიერ
არს
ღმერთი
პავლესი
,
Page of ed.: 251
Line of ed.: 1
რომელ
სახელისა
მისისა
ქადაგებაჲ
სძლევს
სოფელსა
,
და
არა
Line of ed.: 2
ხოლო
სხუათა
კერპთა
,
არამედ
თჳთ
მის
დიდ
შერაცხილისა
და
Line of ed.: 3
ყოველთა
მიერ
სამსახურებელისა
არტემის
საოცრებათა
ტაძრითურთ
Line of ed.: 4
დაჰჴსნის
,
რად
არა
თქუენცა
გრწამს
მისი
,
ჵ
უგუნურნო
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 5
ზრდის
სიყმილსა
სულთა
და
ჴორცთასა
,
რომელ\\თა
Manuscript page: A155r
Line of ed.: 6
ჰრწმენეს
მისსა
მიმართ
.
ხოლო
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 7
შეინანა
და
მოიქცა
დიმიტრი
,
და
ესოდენ
წარჩინებულ
იქმნა
Line of ed.: 8
ღმრთისმსახურებითა
,
ვიდრეღა
დასწერს
მისთჳს
ღმრთისმეტყუელი
Line of ed.: 9
იოვანე
:
"დიმიტრი
წამებულ
არს
ყოველთაგან
"
და
შემდგომი
ამისი
.
Verse: 28
Line of ed.: 10
მათ
ვითარცა
ესმა
ესე
,
აღივსნეს
გულისწყრომითა
,
ღაღადებდეს
Line of ed.: 11
და
იტყოდეს
:
დიდ
არს
არტემი
ეფესელთაჲ
.
და
აღივსო
ყოველი
Line of ed.: 12
ქალაქი
შფოთითა
,
და
მიიმართეს
და
მივიდეს
ერთბამად
სახილველსა
Line of ed.: 13
მას
,
თანა
წარიტაცნეს
გაიოს
და
Manuscript page: K87
არისტარხოს
მაკედონელნი
Line of ed.: 14
პავლეს
თანა
წარსრულნი
(19,28-29).
თარგმანი
:
ვითარცა
უგუნურთა
,
Line of ed.: 15
შეეშინა
მოქმედთა
მათ
ცუდთა
მათგან
შინებათა
დიმიტრისთა
,
და
Line of ed.: 16
ვითარცა
ადგილნი
შესაცთუნებულად
,
Manuscript page: E75r
აღტაცებულ
იქმნნეს
Line of ed.: 17
გულისწყრომისაგან
,
რამეთუ
ესევითარი
არს
გონებაჲ
უსწავლელისა
Line of ed.: 18
ერისაჲ
გამოუძიებელად
მრწმუნებელ
სიტყუასა
საშფოთოსა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 19
ღაღადებდეს
:
დიდ
არს
არტემი
ეფესელთაჲ!
რამეთუ
ქალაქად-\ქალაქად
Line of ed.: 20
სხუაჲ
ღმერთი
აქუნდის
მრავალ-ღმრთეებასა
წარმართთასა
.
Line of ed.: 21
ხოლო
ეფესოჲსა
,
წარჩინებულისა
მის
ელენთა
ქალაქისა
იონიაჲსა
,
Line of ed.: 22
ღმერთი
--
არტემი
იყო
,
რომლისათჳს
ღაღადებით
ჴმობითა
ერნი
იგი
Line of ed.: 23
განაახლებდეს
მსახურებასა
მისსა
,
და
სახილველად
მისწრაფებითა
Line of ed.: 24
აღსძრვიდეს
შფოთსა
მოციქულისათჳს
,
ვინაჲცა
ხილვად
მისსა
Line of ed.: 25
მისრულნი
იგი
მაკედონიით
არისტარხოს
და
გაიოს
თანა-წარითრინეს
,
Line of ed.: 26
მიყვანებად
იგინი
სამშჯავროსა
.
ამის
გაიოჲსთჳს
დასწერს
მოციქული
:
Line of ed.: 27
გიკით\\ხავს
Manuscript page: A155v
თქუენ
გაიოს
მოსტუმრე
ჩემი
და
ყოვლისა
ეკლე\სიისაჲ
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
არა
ხოლო
მოციქულსა
,
არამედ
ყოველსა
Line of ed.: 29
შესაკრებელსა
მორწმუნეთასა
ისტუმრებდა
.
Verse: 30
Line of ed.: 30
ხოლო
პავლეს
ენება
რაჲ
შესლვად
ერსა
მას
შორის
,
არა
Line of ed.: 31
უტევეს
მოწაფეთა
,
და
რომელნიმე
ასიაჲსა
მთავარნი
მეგობარ
Line of ed.: 32
იყვნეს
მისსა
.
მიავლინეს
მისსა
და
ჰლოცვიდეს
,
რაჲთა
არა
მისცეს
Page of ed.: 252
Line of ed.: 1
თავი
თჳსი
სახილველსა
მას
(19,30-31).
თარგმანი
:
ყოველსავე
ადგილსა
Line of ed.: 2
ჩუეულებაჲ
აქ\\უნდა
Manuscript page: G15Ir
პავლეს
,
რაჲთა
ჟამი
განსაცდელთაჲ
Line of ed.: 3
იჴუმიოს
მან
ჟამად
ქადაგებისა
,
ფრიადითა
უშიშოებითა
სულისაჲთა
.
Line of ed.: 4
ამისთჳს
შევიდოდა
შორის
ერისა
,
არამედ
მოწაფეთა
დააყენეს
და
Line of ed.: 5
მორწმუნეთა
მთავართა
მიუმცნეს
მას
,
რაჲთა
არა
შევიდეს
შორის
Line of ed.: 6
ერისა
უწესოდ
აღბორგებულისა
და
მიიღოს
მათგან
წყლულებაჲ
Line of ed.: 7
სასიკუდინე
ცემითა
უწყალოჲთა
.
Verse: 32
Line of ed.: 8
სხუანი
უკუე
სხუასა
რასმე
ღაღადებდეს
,
რამეთუ
იყო
კრებული
Line of ed.: 9
იგი
შეშფოთებულ
და
უმრავლესთა
მათგანთა
არა
უწყოდეს
,
რაჲსათჳს
Line of ed.: 10
შეკრებულ
იყვნეს
(19,32).
თარგმანი
:
ღაღადებაჲ
ესე
და
უმეცრებით
Line of ed.: 11
ჴმობაჲ
ჩუეულებაჲ
არს
ერისა
უწესოჲსაჲ
,
რომელნი
მზა
იყვნიან
Line of ed.: 12
შფოთისათჳს
,
თჳნიერ
გამოკითხვისა
მიზეზთაჲსა
,
ვითარ-იგი
თქუმულ
Line of ed.: 13
არს
ძუელთა
ფილოსოფოსთაგანისა
ვისგანმე
,
ვითარმედ
:
რაჟამს
Line of ed.: 14
სიჭაბუკე
ერისაჲ
მიიწიოს
ადგიდ
რისხვისა
,
მსგავს
იყვის
ნაკუერ\ცხალთა
Line of ed.: 15
დამშრეტელად
ზედა
დადებულსა
მას
ნივთსა
,
აღმაგზებელად
Line of ed.: 16
ალისა
,
ყოვლად
მარჯუედ
განჴმელსა
.
Verse: 33
Line of ed.: 17
ხოლო
ერისაგან
წარმოადგინეს
ალექსანდრე
,
რამეთუ
ჰურიათა
Line of ed.: 18
წარმოადგინეს
იგი
,
ხოლო
ალექსანდრე
განუყარა
ჴელი
Manuscript page: A156r
და
Line of ed.: 19
უნდა
სიტყჳს
მიგებაჲ
ერისაჲ
მის
.
მათ
ვითარცა
გულისჴმა-ყვეს
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
ჰურიაჲ
არს
,
იქმნა
ერთი
ჴმაჲ
ყოველთაგან
,
ვიდრე
ორ
Line of ed.: 21
ჟამადმდე
;
ღაღადებდეს
და
იტყოდეს
:
დიდ
არს
არტემი
ეფესელთაჲ!
Line of ed.: 22
(19,33-34).
თარგმანი
:
ჰურიათა
წარმოადგინეს
ალექსანდრე
,
რაჲთა
Line of ed.: 23
დააცხრვოს
შფოთი
ერისაჲ
სიტყჳთა
მშჳდობისაჲთა
.
ხოლო
წარ\მართთა
Line of ed.: 24
იხილეს
რაჲ
იგი
,
ვითარმედ
ჰურიაჲ
არს
,
Manuscript page: E75v
არცა
ერთი
Line of ed.: 25
სიტყუათა
მისთაგანი
მიითუალეს
,
არამედ
მითვე
შფოთებითა
მასვე
Line of ed.: 26
ჴმასა
ღაღადებდეს
.
რამეთუ
ორი
წელიწადი
დაეყო
მათ
შორის
Line of ed.: 27
პავდეს
და
ჯერეთ
ესიდენნი
ერნი
დაშთომილ
იყვნეს
კერპთმსახურებასა
Line of ed.: 28
შინა
,
ვიდრეღა
დაუპყრობელ
იყო
სიმრავლე
მათი
,
მიდევნებული
Line of ed.: 29
ეშმაკთაჲ
,
რამეთუ
დიდ
იყო
საცთური
ქალაქისა
მის
ეფესელთაჲსაჲ
.
Verse: 35
Line of ed.: 30
დააცხრვო
მწიგნობარმან
მან
ერი
იგი
და
ჰრქუა
:
კაცნო
ეფესელნო!
Line of ed.: 31
ვინ-მე
არს
კაცთაგანი
,
რომელმან
არა
იცის
ეფესელთა
ქალაქი
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
მსახური
არს
დიდისა
არტემისი
და
დიოპეტისი
?
და
ესე
Page of ed.: 253
Line of ed.: 1
უცილობელ
არს
(19,35-36).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ჰურიისა
ჴმასა
Line of ed.: 2
უსმ
იქმნნეს
მეშფოთენი
იგი
,
ამისთჳს
მწიგნობარმან
დააცხრვო
Line of ed.: 3
შფოთი
მათი
.
მწიგნობარ
უწოდდეს
სამშჯავროთა
შინა
ეფესოჲსათა
Line of ed.: 4
მყოფსა
წარმკითხველსა
ერისა
წიგნებისასა
,
რომელმან
კადნიერებით
Line of ed.: 5
და
ჴელოვნებით
იწყო
სიტყუად
ერისა
,
ვითარმედ
:
რაჲსა
,
ვითარცა
Line of ed.: 6
უცხოსა
რასმე
და
Manuscript page: G15Iv
უცნაურსა
საქმესა
,
ჰღაღადებთ
;
ვინ
Manuscript page: K88
Line of ed.: 7
უმეცარ
არს
კაცთაგანი
ქალაქისა
ამის
ჩუენისათჳს
,
ვითარმედ
ყოველნი
Line of ed.: 8
არტემის
და
დიოპეტის
მსახურ
არიან
,
რომელი-ესე
უცილობელ
Line of ed.: 9
არს
.
არტემი
Manuscript page: A156v
ასული
იყო
ლიტოჲსი
და
დიოჲსი
,
რომელსა
Line of ed.: 10
წარმართნი
დიოპეტით
უწოდდეს
,
ესე
იგი
არს
დიოჲს
გარდმო\ფრინვებული
.
Line of ed.: 11
და
კუალად
სხუანი
იტყჳან
,
ვითარმედ
სხუა
იყო
Line of ed.: 12
კერპი
არტემისი
და
თჳსაგან
სხუა
კერპი
პალლადისი
,
რომელსა
Line of ed.: 13
დიოპეტედ
უწოდდეს
,
რამეთუ
ჴელოვანთა
მათ
,
რომელთა
შექმნიან
Line of ed.: 14
კერპი
ესე
,
ღონე-ყვიან
მისთჳს
,
რაჲთა
არავინ
ვითარცა
ჴელით\ქმნული
Line of ed.: 15
შეურაცხ-ყოს
.
ამისთჳს
ზღაპრობდიან
,
ვითარმედ
ზეცით
Line of ed.: 16
გარდმოფრინვებულ
არს
და
არა
კაცთა
მიერ
შექმნულ
არს
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 17
ეფესელნი
ორთა
კერპთა
ჰმსახურებდეს
--
არტემისსა
და
პალლადისსა
Line of ed.: 18
და
ორთავე
დიოპეტიდ
უწოდდეს
,
ვითარმედ
არა
ჴელით
ქმნულ
Line of ed.: 19
არიან
,
არამედ
ზეცით
დიოჲსგან
გარდმოფრინვებულ
;
რამეთუ
დიო
Line of ed.: 20
კერპისა
სახელი
არს
,
ხოლო
პეტი
--
ფრინვისაჲ
.
Verse: 36
Line of ed.: 21
ჯერ-არს
თქუენდა
,
რაჲთა
დაწყნარებულ
იყვნეთ
და
ნურარას
Line of ed.: 22
იქმთ
წარმდებებით
,
რამეთუ
მოიყვანენით
კაცნი
ესე
,
არცა
ბაგინის
Line of ed.: 23
მძარცუველ
,
არცა
მგმობარ
არიან
ღმრთისა
ჩუენისა
.
უკუეთუ
Line of ed.: 24
დემეტრიოსს
და
მის
თანა
ხუროთა
მათ
უც
ვიეთმე
თანა
სიტყუაჲ
,
Line of ed.: 25
უბანთა
ვაჭარნი
მოიყვანნედ
და
მთავარნი
არიან
და
აბრალებედ
Line of ed.: 26
ურთიერთას
.
უკუეთუ
კულა
სხჳსა
რაჲსათჳსმე
ეძიებთ
,
შჯულიერითა
Line of ed.: 27
კრებითა
განეგოს
,
და
რამეთუ
ვიურვით
ბრალობად
შფოთისა
ამისთჳსცა
Line of ed.: 28
დღენდელისა
,
რამეთუ
არარაჲ
მიზეზი
იყო
,
რომლისათჳსცა
ვერცა
Line of ed.: 29
სიტყჳს
მიგებად
ჴელმეწიფების
შეკრებულისა
ამისთჳს
ერისა
.
და
Line of ed.: 30
ესე
ვითარცა
თქუა
,
განუტევა
კრებული
იგი
(19,36-40).
თარგმანი
:
Page of ed.: 254
Line of ed.: 1
თქუა
რაჲ
,
ვითარმედ
:
დაწყნარებულ
იყვენით
და
ნუ
წარმდებ
, --
Line of ed.: 2
ამხილებს
,
ვითარმედ
დაუწყნარებელ
Manuscript page: A156ar
და
მეშფოთეობით
Line of ed.: 3
წარმდებ
იყვნეს
და
უბრალონი
კაცნი
წარედგინნეს
საშჯელსა
--
Line of ed.: 4
გაიოს
და
არისტარხოს
,
რომელთა
არცა
ბაგინი
საკერპოჲსა
Line of ed.: 5
ტაძრისაჲ
განეპარა
,
არცა
განცხადებული
რაჲ
სხუაჲ
ბრალი
Line of ed.: 6
უძღოდა
,
თჳნიერ
რამეთუ
პავლეს
თანა
ქადაგებდეს
ჴელით
ქმნულთა
Line of ed.: 7
კერპთა
არა
ღმერთ
ყოფასა
.
დაღაცათუ
აწ
მწიგნობარი
ესე
ჰფარავს
Line of ed.: 8
ამასცა
ბრალსა
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
მგმობარ
არიან
ღმრთისა
Line of ed.: 9
ჩუენისა
;
რაჲთა
ყოვლითურთ
უსიტყუელ
ყვნეს
შფოთისა
მისთჳს
.
Line of ed.: 10
ამისთჳს
ზედა
Manuscript page: E76r
დაჰრთავს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
წაღმართ
Line of ed.: 11
სხჳსა
შფოთებისაგან
გაყენებ
,
არამედ
თჳთ
მაგის
უწესოდ
Line of ed.: 12
აღტეხისათჳსცა
ვერ
სიტყჳს-მგებელ
ვარ
წინაშე
პირსა
მთავართასა
.
Line of ed.: 13
რამეთუ
უკუეთუ
დიმიტრის
და
მის
თანა
ხუროთა
უც
ვიეთმე
Line of ed.: 14
თანა
საშჯელი
,
უბანთ-ვაჭარნი
მოიყვანნედ
და
უკუეთუ
სხუაჲ
Line of ed.: 15
რაჲმე
უმეტესი
საძიებელი
არს
მისთჳს
,
შჯულიერი
Manuscript page: G152r
Line of ed.: 16
კრებაჲ
ჯერ-არს
განსაგებელად
და
არა
უწესოჲ
ჴმობაჲ
და
Line of ed.: 17
შფოთებაჲ
.
ესრეთ
შეაშინნა
და
მიმოგანყარნა
შფოთებად
შეკრებულნი
Line of ed.: 18
იგი
.
ხოლო
ესე
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
მიერ
ათინელთაჲთ
Line of ed.: 19
ეფესელთაცა
ეპყრა
წესი
ესევითარი
,
რამეთუ
ორ
სახე
იყვნეს
Line of ed.: 20
ბჭენი
ქალაქისანი
.
ერთნი-იგი
უპატიოსნესთა
საქმეთა
განჰბჭობდეს
,
Line of ed.: 21
ხოლო
მეორენი-იგი
--
შეურაცხთა
რათმე
და
უნდოთა
.
პირველთა
Line of ed.: 22
მათ
მთავარ
სახელ-ედებოდა
,
ხოლო
მეორეთა
--
მეუბნე
.
ამისთჳს
Line of ed.: 23
აწ
მწიგნობარი
იგი
დიმიტრის
და
მის
თანა
ხუროთა
საბჭოჲსათჳს
Line of ed.: 24
ესრეთ
იტყოდა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
უკუეთუ
დიმიტრის
Line of ed.: 25
და
მის
თანა
ჴელოვანთა
აქუს
ვისსამე
მიმართ
სიტყუაჲ
,
მეუბნენი
Line of ed.: 26
მოიყვანნედ
და
Manuscript page: A156av
მთავარნი
არიან
,
აბრალებედ
ურთიერთას
.
ესე
Line of ed.: 27
იგი
არს
,
ვითარმედ
დიმიტრისი
და
მის-თანათაჲ
საქმე
,
ვითარცა
Line of ed.: 28
უნდოჲ
და
შეურაცხი
,
მეუბნეთა
განბჭონ
.
და
მთავარნი
არიან
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
ესე
კიცხევით
თქუმულ
იყო
მათთჳს
ფილოსოფოსთაგან
Line of ed.: 30
წარმართთა
,
რამეთუ
,
რაჟამს
იხილნიან
უბანთაგან
მოყვანებულნი
Line of ed.: 31
იგი
ბჭედ
უნდოთა
საქმეთა
,
ესრეთ
თქჳან
მათთჳს
ბასრობით
:
მეუბნენი
Line of ed.: 32
მოსრულ
არიან
,
და
ვითარცა
მთავარნი
,
მსხდომარე
არიან
.
ხოლო
Page of ed.: 255
Line of ed.: 1
კუალად
კრებანიცა
საბჭოჲსანი
ორ
სახე
იყვნეს
:
შჯულდებითნი
და
Line of ed.: 2
მიწოდებანი
,
Manuscript page: K89
რომლისათჳს
აწ
იტყჳს
,
ვითარმედ
უკუეთუ
Line of ed.: 3
პატიოსანთა
რათმე
საძიებელთაგანი
არს
,
ესე
შჯულიერითა
კრებითა
Line of ed.: 4
განეგოს
.
ესე
შჯულიერი
კრებაჲ
არს
შჯულდებითი
,
რამეთუ
შჯულად
Line of ed.: 5
ესე
აქუნდა
ათინელთა
მიერ
ეფესელთაცა
,
რომელ
სამთა
შესაკრებელთა
Line of ed.: 6
ჰყოფდეს
ყოველსა
თუესა
შინა
:
ერთსა
თჳსასა
,
ათსა
და
ოცდაათსა
.
Line of ed.: 7
ამათ
შინა
იქმნებოდის
ბჭობაჲ
განჩინებული
განბჭობითა
მთავართაჲთა
Line of ed.: 8
საქმეთათჳს
დიდ-დიდთა
და
პატიოსანთა
.
ხოლო
სხუათა
დღეთა
Line of ed.: 9
თჳსათა
,
უჴმდის
თუ
რაჲმე
,
უბანთაგან
მოიყვანნიან
უნდოთა
საქმეთა
Line of ed.: 10
ბჭობად
,
და
ამას
უწოდდეს
კრებად
მოწოდებითად
.
Chapter: 20
Verse: 1
Line of ed.: 11
ხოლო
შემდგომად
დაცხრომისა
მის
შფოთისა
,
მოუწოდა
Line of ed.: 12
პავლე
მოწაფეთა
მათ
და
ნუგეშინის-სცა
და
მოიკითხნა
და
იჯმნა
Line of ed.: 13
მათგან
და
განვიდა
მისლვად
მაკედონიად
(20,1).
თარგმანი
:
ყოვლისა
Line of ed.: 14
შფოთისა
შემდგომად
უჴმს
მორწმუნეთა
განმტკიცებაჲ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 15
შეირყინენ
შფოთთა
და
განსაცდელთა
კუეთებისაგან
,
ვითარცა
Line of ed.: 16
მეცნიერნი
მათ
მიერ
მიღებასა
გჳრგჳნთასა
.
ესე
ყო
პავლე
ჯეროვნითა
Line of ed.: 17
განგე\\ბითა
Manuscript page: A157r
ეფესოს
შინა
და
წარვიდა
მაკედონიად
.
Subsection: 29
Line of ed.: 18
თავი
კ̂თ.
მიმოსლვისათჳს
პავლესსა
და
მკუდრეთით
Line of ed.: 19
აღდგინებისათჳს
ევტჳქისსა
Verse: 2
Line of ed.: 20
და
ვითარცა
მოვლო
ადგილები
იგი
და
ნუგეშინის-სცა
მათ
Line of ed.: 21
სიტყჳთა
მრავლითა
,
Manuscript page: G152v
წარვიდა
ელადად
და
იყო
მუნ
სამ
თთუე
:
Line of ed.: 22
იქმნა
მისთჳს
ძჳრის
ზრახვაჲ
ჰურიათაგან
,
ეგულებოდა
რაჲ
აღსლვაჲ
Line of ed.: 23
ასურეთად
,
განიზრახა
მიქცევაჲ
მაკედონიაჲთ
.
და
მის
თანა
ჰყვანდა
Line of ed.: 24
ვიდრე
ასიამდე
სოსიპატრე
,
პჳრესი
ბერიელი
და
თესალონიკელი
Line of ed.: 25
არისტარხოს
და
სეკუნდოს
და
გაიოს
დერბელი
და
ტიმოთე
და
Line of ed.: 26
ასიელნი
ტჳქიკოს
და
ტროფიმოს
.
ესენი
წინა
წარგჳძღუეს
და
Line of ed.: 27
გუელოდეს
ჩუენ
ტროადას
შინა
.
ხოლო
ჩუენ
ნავითა
წარვედით
Page of ed.: 256
Line of ed.: 1
Manuscript page: E76v
შემდგომად
დღეთა
მათ
უცომოებისათა
ფილიპიაჲთ
და
მოვედით
Line of ed.: 2
მათ
თანა
ტროადად
მეხუთესა
დღესა
და
ვიყვენით
ჩუენ
მუნ
შჳდ
Line of ed.: 3
დღე
(20,2-6).
თარგმანი
:
ვითარცა
მფრინველი
ფრთე-მალე
,
ესრეთ
Line of ed.: 4
მიმოჰვლის
პავლე
ნუგეშინის-ცემად
ყოველთა
მორწმუნეთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 5
განამტკიცნეს
იგინი
სარწმუნოებასა
ზედა
,
და
სადა
საჴმარ
იყოს
,
Line of ed.: 6
დაიყოვნებს
,
ხოლო
სადა
შფოთი
აღუტყდეს
,
ჟამ
ერთ
მიჰრიდებს
,
Line of ed.: 7
რაჲთა
ჩუენ
გუასწავოს
არა-შთაგდებაჲ
თავთა
ჩუენთაჲ
განსაცდელთა
Line of ed.: 8
შინა
,
არამედ
კაცობრივითაცა
ღონითა
კრძალვაჲ
მათგან
შეწევნასავე
Line of ed.: 9
თანა
ღმრთისისა
ესრეთ
უკუე
ზედა-მიწევნით
აღმწერელი
თხრობისაჲ
Line of ed.: 10
ამის
ლუკა
მოწაფეთაცა
პავლეს
თანა
მავალთა
სახელებსა
მოიჴსენებს
.
Line of ed.: 11
და
რომელნი
შეუსწავებელ
იყვნეს
,
მათი
ადგილებიცა
თქუა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 12
არისტარხოს
და
სეკუნდოს
თესალონიკელ
იყვნეს
და
გაიოს
--
Line of ed.: 13
დერბით
,
სოსიპატრე
--
ბერჳით
Manuscript page: A157v
და
ტჳქიკოს
და
ტროფიმოს
--
Line of ed.: 14
ასიით
,
ხოლო
ტიმოთესი
,
ვითარცა
ყოველთა
მიერ
შესწავებულისაჲ
,
Line of ed.: 15
სახელისა
ოდენ
კმა-იყო
მოჴსენებაჲ
,
და
ამას
შეუდგენს
,
ვითარ
Line of ed.: 16
სხუანი
ესე
ყოველნი
წინა
წარავლინნა
მოციქულმან
,
რაჲთა
ელოდინ
Line of ed.: 17
მათ
ტროადას
შინა
,
ხოლო
ლუკა
მის
თანა
დაიყენა
ფილიპიას
Line of ed.: 18
ვიდრე
მუნ
გარდაჴდადმდე
დღესასწაულსა
პასექისასა
,
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 19
ჩუეულებად
აქუნდა
მოციქულთა
,
რომელ
,
უკუეთუ
ოდესმე
ვერ
Line of ed.: 20
მიეწიფნიან
იერუსალემს
ქმნად
დღესასწაულსა
აღვსებისასა
,
პატივად
Line of ed.: 21
დღესასწაულისა
გამოირჩიიან
ერთი
უდიდესი
ქალაქი
მათ
ადგილთაჲ
,
Line of ed.: 22
სადაცა
იყვნიან
,
და
მას
შინა
დაადგრიან
დღეთა
მათ
უცომოებისათა
,
Line of ed.: 23
ვითარ-ესე
აწ
ფილიპიას
დაადგრეს
,
და
შემდგომად
დღესასწაულისა
Line of ed.: 24
მეხუთესა
დღესა
მიიწინეს
ტროადად
და
კუალად
მუნცა
შჳდ
დღე
Line of ed.: 25
დაადგრეს
,
რამეთუ
დღენი
იყვნეს
ზატიკობისანი
,
და
მუნ
იდღე\სასწაულეს
;
Line of ed.: 26
არა
თუ
სიდიდისათჳს
ქალაქისა
,
არამედ
სიმრავლისათჳს
Line of ed.: 27
მუნ
მყოფთა
მორწმუნეთაჲსა
.
ხოლო
აწინდელი
ესე
Manuscript page: K90
მისლვაჲ
Line of ed.: 28
მაკედონიად
მესამე
იყო
,
რამეთუ
ფრიად
უყუარდეს
მას
ფილიპელნი
,
Line of ed.: 29
რომელთა
წამებს
სათნოებასა
.
Verse: 7
Line of ed.: 30
და
ერთსა
მას
შაბათთასა
,
შეკრებულ
რაჲ
იყვნეს
მოწაფენი
Line of ed.: 31
იგი
განტეხად
პურისა
,
ხოლო
პავლე
ეტყოდა
მათ
სიტყუასა
Page of ed.: 257
Line of ed.: 1
მოძღურებისასა
,
Manuscript page: G153r
რამეთუ
განსლვად
იყო
ხვალისაგან
და
Line of ed.: 2
განაგრძო
სიტყუაჲ
იგი
შუა
ღამემდე
(20,7).
თარგმანი
:
შაბათ
Line of ed.: 3
უწოდდეს
ყოველთა
უქმთა
დღესასწაულთა
,
და
ყოველნი
იგი
დღენი
Line of ed.: 4
ერგასისნი
შემდგომად
აღვსებისა
უქნელებისა
და
დღესასწაულო\ბისათჳს
Line of ed.: 5
შაბათებ
იწოდებოდეს
.
ხოლო
აწ
ერთად
შაბათთად
კჳრიაკესა
Line of ed.: 6
იტყჳს
,
და
ამით
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
ვერცა
უქმობაჲ
,
ვერცა
Line of ed.: 7
დღესასწაულობაჲ
,
Manuscript page: A158r
ვერცა
ჟამი
სერობისაჲ
,
ვერცა
ღამე
Line of ed.: 8
ძილისა
მიერ
განჰკუეთდეს
სიტყუასა
პავლეს
ქადაგებისასა
,
არამედ
Line of ed.: 9
ყოველივე
გარეწარად
შეერაცხა
,
და
ერთსა
ზედა
სერობასა
მწუხრითგან
Line of ed.: 10
შუა
ღამემდე
განაგრძობდა
სწავლასა
სულთა
საცხორებელსა
,
და
Line of ed.: 11
უფროჲსღა
მაშინ
,
ოდეს
ეგულებოდის
ცვალებაჲ
ადგილისაჲ
.
ვისმინოთ
Line of ed.: 12
ჩუენ
და
განვიფრთხოთ
;
მასწავლელთა
--
სწავლად
,
და
მოსწავლეთა
Line of ed.: 13
-
სმენად
ყოველსა
ადგილსა
და
ყოველსა
ჟამსა
წურთითა
საუფლოთა
Line of ed.: 14
შჯულთაჲთა
,
რაჲთა
მსგავს
მოციქულთა
შესაკრებელისაჲ
იყოს
Line of ed.: 15
კრებული
ჩუენი
,
რაჟამს
არა
შუებად
და
გემოვნებად
,
არამედ
ლიტონასა
Line of ed.: 16
პურისა
განტეხითა
ზრდად
ჩუეულ
ვიყვნეთ
,
ვითარცა
მოწაფენი
Line of ed.: 17
მოციქულთანი
,
რამეთუ
აწცა
და
მარადის
დღითი-დღე
,
არა
ხოლო
Line of ed.: 18
პავლე
,
არამედ
მის
თანა
და
მის
მიერ
ყოველთა
საეკლესიოთა
Line of ed.: 19
მოძღუართა
შორის
ქრისტე
ჴმობს
პირითა
წინამძღუართა
და
მწყემსთა
Line of ed.: 20
სულიერთაჲთა
.
Verse: 8
Line of ed.: 21
იყვნეს
სანთელნი
მრავალნი
Manuscript page: E77r
ქორსა
მას
ზედა
,
სადა-იგი
Line of ed.: 22
შეკრებულ
ვიყვენით
,
ხოლო
ჯდა
ვინმე
ჭაბუკი
ერთი
სახელით
Line of ed.: 23
ევტჳქოს
სარკუმელსა
ზედა
,
და
ვითარცა
მიერულა
მას
ძილითა
Line of ed.: 24
ჴშირითა
სიტყუასა
მას
პავლესსა
მრავალ
ჟამ
,
გარდავარდა
მძინარე
Line of ed.: 25
და
დაეცა
სამ-სართულისა
მისგან
ქუეყანად
და
იდვა
მკუდარი
.
Line of ed.: 26
გარდამოვიდა
პავლე
და
დავარდა
მას
ზედა
,
შეიტკბო
იგი
და
თქუა
:
Line of ed.: 27
ნუ
აღშფოთნებით
,
რამეთუ
სული
მისი
მის
თანა
არს
.
აღდგა
მიერ
და
Line of ed.: 28
აღვიდა
,
განტეხა
პური
და
ჭამა
,
და
მრავალ
ჟამ
ზრახვიდა-ღა
ვიდრე
Line of ed.: 29
განთენებადმდე
,
და
ესრეთ
განვიდა
.
ხოლო
მოიყვანეს
ყრმაჲ
იგი
Line of ed.: 30
ცოცხალი
და
ნუგეშინის-იცეს
არა
მცირედ
(20,8-12).
თარგმანი
Line of ed.: 31
\\:
Manuscript page: A158v
შეიშურვა
ეშმაკმან
გულსმოდგინებაჲ
იგი
მსმენელთაჲ
და
Page of ed.: 258
Line of ed.: 1
ინება
შეწუხებაჲ
მათი
სიკუდილითა
ევტჳქისითა
,
ხოლო
სახიერმან
Line of ed.: 2
ღმერთმან
პავლეს
მიერ
დაჰჴსნა
ღონე
სივერაგეთა
მისთაჲ
და
Line of ed.: 3
აღადგინა
ჭაბუკი
იგი
ესოდენ
მოსწრაფედ
მსმენელი
საღმრთოთა
Line of ed.: 4
სიტყუათაჲ
,
რომელ
ვერცაღა
ძილისა
მძლავრებასა
წარეყვანა
იგი
Line of ed.: 5
დაწოლად
,
და
მუნვე
ჰბრძოდა
იგი
ძილსა
.
ხოლო
იმძლავრა
ძილისაგან
Line of ed.: 6
არა
უდებებითა
,
არამედ
ფრიად
განგრძობითა
პავლეს
სიტყუათაჲთა
.
Line of ed.: 7
გარნა
შენ
იხილე
სიმდაბლე
პავლეს
გონებისაჲ
,
Manuscript page: G153v
რამეთუ
Line of ed.: 8
რომლისაჲ-იგი
სული
განსრული
კუალად-აგო
და
აღადგინა
სიკუდი\ლისაგან
,
Line of ed.: 9
ამის
ზედა
ქმნილსა
სასწაულსა
თჳსსა
ჰფარვიდა
სიტყჳთა
Line of ed.: 10
ამით
,
რაჟამს
თქუა
არა
ვითარმედ
"მე
აღვადგინო
მკუდრეთით
",
Line of ed.: 11
არამედ
--
"სული
მისი
მის
თანა
არსო
".
ესრეთ
აღადგინა
რაჲ
იგი
,
Line of ed.: 12
მაშინღა
აღვიდა
და
ჭამა
პური
,
რამეთუ
ვიდრე
მუნ
ჟამამდე
უცალო
Line of ed.: 13
იყო
სწავლისაგან
მათისა
,
რომელნი
ჭამდეს
,
და
მცირედ
რაჲ
პირ\იჴსნა
,
Line of ed.: 14
კუალად
განაგრძო
სწავლაჲ
ვიდრე
განთენებამდე
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
დაღაცათუ
,
ვითარცა
უსრულთა
,
ვერ
უთხრა
მათ
,
არამედ
ამისთჳს
Line of ed.: 16
ეგოდენ
განაგრძო
სწავლაჲ
მათი
,
რამეთუ
ვერღარა
ჴელ-ეწიფებოდა
Line of ed.: 17
მათ
ხილვაჲ
პირისა
მისისაჲ
ჴორციელად
,
ვითარ-იგი
ქვემო-რე
Line of ed.: 18
ეფესელთა
ეტყჳს
.
ესრეთ
უკუე
ნუგეშინის-იცეს
რაჲ
ძმათა
მათ
Line of ed.: 19
ხილვითა
მით
სასწაულისაჲთა
და
აღდგინებითა
ევტჳქისითა
,
მიერითგან
Line of ed.: 20
იჯმნა
მოციქულმან
და
განვიდა
სრბად
გზათა
წამებისათა
.
Verse: 13
Line of ed.: 21
ხოლო
ჩუენ
წინა
წარუძეღჳთ
ნავითა
და
აღვედით
ასსონდ
.
Line of ed.: 22
მიერ
გუეგულებოდა
წარყვანებაჲ
პავლესი
,
რამეთუ
ეგრეთ
განეწესა
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
მკჳრცხლ
ეგულებოდა
მო\\სლვაჲ
Manuscript page: A159r
(20,13).
Manuscript page: K91
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
რომელი
უადვილეს
იყო
--
ნავით
სლვაჲ
--
მოწაფეთა
Line of ed.: 25
უბრძანებდა
,
ხოლო
თჳთ
მოციქული
ჴმელით
დაშურებოდა
უმეტესისა
Line of ed.: 26
მოღუაწებისათჳს
.
ამისთჳს
ლუკა
და
მის-თანანი
ნავითა
მივიდეს
Line of ed.: 27
ასსონდ
,
რომელსა
თასოდცა
ვიეთნიმე
უწოდენ
.
ხოლო
არს
იგი
Line of ed.: 28
ჭალაკი
თრაკით
კერძო
და
მოციქული
ჴმელით
მივიდა
.
Verse: 14
Line of ed.: 29
ვითარცა
მოვიდა
ჩუენდა
ასსონდ
,
წარმოვიყვანეთ
იგი
და
მოვედით
Line of ed.: 30
მიტჳლინდ
,
და
მიერ
ნავითა
წარმოვედით
და
ხვალისაგან
მივიწიენით
Line of ed.: 31
წინაშე
ქიონისა
და
მიერ
მივედით
სამონდ
და
დავადგერით
ტრონგჳლიას
Page of ed.: 259
Line of ed.: 1
შინა
.
და
მეორესა
დღესა
მოვედით
მელიტონდ
(20,14-15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 2
მიტჳლინი
არს
ქალაქი
დიდისა
მის
ჭალაკისა
ლეზბოჲსაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 3
ქიონი
საჩინოჲ
ჭალაკი
იონთაჲ
,
რომელსა
ჰიონ
ეწოდა
ჰიოჲსაგან
Line of ed.: 4
უკეანოსისა
,
გინა
თუ
თოვლისაგან
ფრიადისა
,
რომელი
მოვალს
Line of ed.: 5
მუნ
.
ხოლო
სამონი
არს
წარჩინებული
ჭალაკი
კარიაჲსაჲ
,
რომელსა
Line of ed.: 6
სამონ
ეწოდა
სიმაღლისათჳს
,
რამეთუ
ძუელნი
ელენნი
მაღალსა
Line of ed.: 7
სამონ
უწოდდიან
,
ხოლო
ტრონგჳლიაჲ
არს
სოფელი
მჳკალისაჲ
და
Line of ed.: 8
მჳკალაჲ
--
ქალაქი
კარიაჲსაჲ
,
ხოლო
კარიაჲსა
სოფელსა
მის
Line of ed.: 9
შორის
აქუს
მდინარე
Manuscript page: E77v
ერმოჲსაჲ
.
და
მელიტონი
არს
უპირატესი
Line of ed.: 10
ქალაქი
კარიაჲსაჲ
იონთაჲ
,
რომელსა
მელიტო
ეწოდა
მხუევრისა
Line of ed.: 11
მის
მცენარისაგან
,
რომელსა
ზმილაკ
უწოდიან
.
ამათ
ჭალაკთა
და
Line of ed.: 12
ქალაქთა
თანა-წარვლასა
მოიჴსენებს
ლუკა
,
მსგავსად
ჩუეულებისა
Line of ed.: 13
კაცთა
,
ზედა-მიწევნით
თხრობისა
აღმწერელთაჲსა
.
Verse: 16
Line of ed.: 14
ინება
პავლე
ეფესოჲსა
თანა-წარსლვაჲ
,
რაჲთა
არა
დაეყოვნოს
Line of ed.: 15
მრავალ
ჟამ
ასიას
Manuscript page: A159v
შინა
,
რამეთუ
ისწრაფდა
,
უკუეთუმცა
Line of ed.: 16
შესაძლებელ
იყო
მისსა
,
დღისა
მის
Manuscript page: G154r
მეერგასისა
ყოფად
Line of ed.: 17
იერუსალემს
(20,16).
თარგმანი
:
იხილე
წმიდათაჲცა
,
ვითარ
ინებებენ
Line of ed.: 18
რასმე
და
წადიერ
არიან
ქმნად
და
ვერ
მიემთხუევიან
საწადელსა
,
Line of ed.: 19
ვითარცა
ზოგადისა
კაცთა
უძლურებისა
მქონებელნი
,
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 20
ჰგონნეს
იგინი
გარეგან
კაცთა
ბუნებისა
,
რამეთუ
ბუნებაჲ
ჩუენივე
Line of ed.: 21
აქუნდა
,
ხოლო
ნებაჲ
კეთილთაჲ
--
ფრიად
უზეშთაესი
ჩუენსა
,
Line of ed.: 22
რომლითა
დაიმკჳდრა
მათ
შორის
მადლმან
ყოვლადწმიდისა
სული\სამან
;
Line of ed.: 23
ვითარ-ესე
აწ
პავლე
ეფესოსა
თანა-წარჰჴდა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 24
შეაწუხნეს
მვედრებელნი
მისდა
მათ
თანა
დაყოვნებისანი
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
ისწრაფდა
იგი
,
რაჲთამცა
ვითარ
განემარჯუა
იერუსალემდ
მისლვაჲ
Line of ed.: 26
დღესასწაულსა
მას
პასექისასა
,
რამეთუ
დღესასწაულთა
მუნ
მისლვითა
Line of ed.: 27
თანად
უკუე
ჰურიათა
გულსავსე
ჰყოფდა
,
ვითარმედ
მათ
თანავე
Line of ed.: 28
მოსწრაფე
არს
აღსრულებისათჳს
შჯულიერთა
მათ
დღესასწაულთა
Page of ed.: 260
Line of ed.: 1
მათთა
,
და
თანად
ეძიებდა
შესაკრებელსა
ერთა
მედღესასწაულეთასა
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
უმრავლესთა
შორის
ქადაგ
იქმნეს
სახელსა
ქრისტეს
ღმრთისასა
.
Verse: 17
Line of ed.: 3
ხოლო
მელიტონით
მიავლინა
ეფესოდ
და
მოუწოდა
ხუცესთა
Line of ed.: 4
ეკლესიისათა
.
და
ვითარცა
მოვიდეს
მისსა
,
ჰრქუა
მათ
:
თქუენ
იცით
Line of ed.: 5
პირველ
დღითგან
,
ვინაჲთგან
შემოვედ
ასიად
,
თუ
ვითარ
ვიყავ
Line of ed.: 6
თქუენ
თანა
ყოველსა
ჟამსა
,
და
ვჰმონებდ
უფალსა
ყოვლითა
Line of ed.: 7
სიმდაბლითა
და
მრავლითა
ცრემლითა
და
განსაცდელითა
,
რომელნი
Line of ed.: 8
შემემთხუეოდეს
მე
ძჳრის
ზრახვათაგან
ჰურიათაჲსა
.
ვითარ-იგი
არარაჲ
Line of ed.: 9
დავაყენე
უმჯობესი
თქუენი
,
რომელიმცა
არა
გითხარ
და
გასწავე
Line of ed.: 10
თქუენ
ერსა
წინაშე
და
სახლსა
შინა
,
და
უწამებდ
ჰურიათა
და
Line of ed.: 11
წარმ\\ართთა
Manuscript page: A160r
ღმრთისა
მიმართ
სინანულსა
და
სარწმუნოებასა
Line of ed.: 12
უფლისა
მიმართ
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესა
(20,17-21).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
დაღათუ
ისწრაფდა
თანა-წარსლვად
,
არამედ
არცა
ეგრეთ
უღუაწად
Line of ed.: 14
დაუტევნა
ეფესელნი
,
არამედ
მელიტონით
მიავლინა
და
მოუწოდა
Line of ed.: 15
ხუცესთა
ეკლესიისათა
.
ხუცად
უწოდდიან
მაშინ
ჯერეთ
ეპისკოპოსთაცა
Line of ed.: 16
და
ეპისკოპოს
--
ხუცესთა
,
რამეთუ
არღა
მიეღო
თჳსაგანი
განრჩევაჲ
Line of ed.: 17
სახელთა
ამათ
.
ვინაჲცა
აწ
,
მო-რაჲ-ვიდეს
პავლესსა
ეპისკოპოსნი
Line of ed.: 18
და
ხუცესნი
ასიელთანი
,
მსგავსად
სამოელისსა
,
ესეცა
იჯმნის
ერისაგან
,
Line of ed.: 19
და
მათითავე
მოწამედ
შემოყვანებითა
მოაჴსენებს
მათ
თჳსსა
სიმდაბლესა
Line of ed.: 20
ყოველთა
მიმართ
;
რამეთუ
იყვის
ვინმე
მდაბალ
მაღალთა
მიმართ
და
Line of ed.: 21
მაღალ
--
მდაბალთა
;
და
კუალად
,
სხუაჲ
მაღალთა
მიმართ
მაღლოინ
,
Line of ed.: 22
ხოლო
მდაბალთა
მიმართ
დამდაბლდებინ
.
და
ესევითართა
არა
მოუგიეს
Line of ed.: 23
ყოველი
სიმდაბლე
,
რამეთუ
ესე
არს
მონებაჲ
უფლისაჲ
ყოვლითა
Line of ed.: 24
სიმდაბლითა
,
რაჲთა
სწორებით
ყოველთა
კაცთა
მიმართ
მდაბალ
Line of ed.: 25
იყოს
.
ესრეთ
Manuscript page: K92
უკუე
მოციქულმან
ყოველსა
შინა
სიმდაბლე
Line of ed.: 26
თჳსი
მსმენელთა
მიერ
წამებულ
ყო
,
რაჲთა
არცაღა
ვინ
სიტყუანი
Line of ed.: 27
ესე
აწინდელნი
შეურაცხნეს
მას
ზუაო\\ბით
Manuscript page: G154v
სიქადულად
.
ამისსა
Line of ed.: 28
შემდგომად
ჭირთა
თავს-დებასა
და
განსაცდელთა
მოთმინებასა
თჳსსა
Line of ed.: 29
სახედ
მოართუამს
მათ
,
რაჲთა
არა
ხოლო
სხუანი
Manuscript page: E78r
ჭირნი
,
Line of ed.: 30
არამედ
თჳთ
განყოფაჲცა
ესე
და
ჯმნაჲ
მისგან
სიმჴნით
და
შეუწუ\ხებელად
Line of ed.: 31
თავს-იდვან
და
მტერთა
და
მდევართათჳს
ცრემლოოდიან
,
Page of ed.: 261
Line of ed.: 1
ვითარ-იგი
ჰურიათათჳს
.
ამას
თანა
გჳჩუენებს
სწავლათა
თჳსთა
Line of ed.: 2
კადნიერებასა
,
თჳსაგან
და
ერსა
შორის
ქადაგებითა
.
ხოლო
ზომიერე\ბასა
Line of ed.: 3
გუასწავლის
,
Manuscript page: A160v
რაჲთა
არა
ლიტონად
ვმოძღურიდეთ
,
Line of ed.: 4
არამედ
მათ
ოდენ
სიტყუათა
დაუყენებელად
მიუთხრობდეთ
,
რომელნი
Line of ed.: 5
უმჯობეს
და
უმარგებელეს
იყვნენ
ერისა
.
და
შემდგომად
სწავლისა
Line of ed.: 6
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
უწამებდ
ჰურიათა
და
წარმართთა
ღმრთისა
Line of ed.: 7
მიმართ
სინანულსა
,
და
უბრალო
ვიყოფდ
თავსა
ჩემსა
წინაჲსწარ
Line of ed.: 8
თქუმითა
,
ვითარმედ
ძისა
უმეცარი
მამისაგანცა
განვარდების
,
და
Line of ed.: 9
რომელმან
არა
აქავე
შეინანოს
ცოდვაჲ
,
იგი
საუკუნოდ
იტანჯების
.
Verse: 22
Line of ed.: 10
და
აწ
ესერა
კრული
,
სულითა
მივალ
იერუსალემს
და
,
მუნ
თუ
Line of ed.: 11
რაჲ
შემთხუევად
არს
ჩემდა
,
არა
ვიცი
.
გარნა
სული
წმიდაჲ
Line of ed.: 12
ქალაქად-ქალაქად
მიწამებს
მე
და
მეტყჳს
,
რამეთუ
კრულებანი
და
Line of ed.: 13
ჭირნი
მელიან
მე
.
არამედ
არარას
ვზრუნავ
ამისთჳს
,
არცა
უპატიოსნეს
Line of ed.: 14
სულისა
ჩემისა
შემირაცხიეს
თავი
ჩემი
,
ვითარმცა
არა
აღვასრულე
Line of ed.: 15
სრბაჲ
ჩემი
სიხარულით
,
და
მსახურებაჲ
,
რომელი
მოვიღე
უფლისა
Line of ed.: 16
იესუ
ქრისტესგან
,
წამებად
სახარებაჲ
იგი
მადლისა
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 17
(20,22-24).
თარგმანი
:
სთქუა
რაჲ
"და
აწ
ესერა
კრული
",
მცირედ
Line of ed.: 18
იპყარ
სიტყუაჲ
და
ეგრეთღა
დაჰრთე
:
"სულითა
მივალ
იერუსალემს
",
Line of ed.: 19
რაჲთა
ესრეთ
გულისჴმა-ჰყო
ძალი
სიტყჳსაჲ
,
ვითარმედ
წინაჲსწარ
Line of ed.: 20
უწყის
მოციქულმან
სულისა
მიერ
წმიდისა
კრულებათა
და
ჭირთა
Line of ed.: 21
შემთხუევაჲ
თჳსი
,
მი-რაჲ-ვიდეს
იერუსალემდ
.
ვინაჲცა
ცან
,
ვითარმედ
Line of ed.: 22
არა
ყოველსავე
წინაჲსწარ
სცნობდეს
წინაჲსწარმეტყუელნი
,
არამედ
Line of ed.: 23
მას
ოდენ
,
რომელი
გამოუცხადის
მათ
სულმან
წმიდამან
,
ვითარ-ესე
Line of ed.: 24
აწ
პავლე
ამას
ხოლო
მეცნიერ
არს
სულისა
მიერ
,
ვითარმედ
ჭირნი
Line of ed.: 25
და
კრულებანი
ელიან
მას
,
ხოლო
თუ
რაჲ
შემთხუევად
არს
,
Line of ed.: 26
აღსასრული
საქმისაჲ
არა
უწყის
,
რაჲთა
,
რაჟამს
ზოგისა
მის
Line of ed.: 27
წინაჲსწარ
ცნობისათჳს
ამაღლდებოდის
,
სხჳსა
მის
ზოგისა
Line of ed.: 28
უმეცრებისათჳს
დამდაბლებულმან
არა
ყოვლითურთ
ზეშთა
კაცთა
Line of ed.: 29
საზომისა
შეჰრაცხოს
თავი
თჳსი
,
არამედ
შემუსრვილითა
გულითა
Page of ed.: 262
Line of ed.: 1
ურვით
ვედრებასა
შესწირვიდეს
ჴსნად
მისსა
განსაცდელისაგან
Line of ed.: 2
უძლურებისათჳს
ჴორცთა
მჴნისა
მის
გონებისათაჲსა
.
და
კუალად
,
Line of ed.: 3
რომელი
ყოვლითურთ
შემშჭუალულ
იყოს
სიყუარულსა
საღმრთოსა
,
Line of ed.: 4
ესევითარისა
მის
სული
სულისა
წმიდისა
თანა
შეკრულ
არს
Manuscript page: G155r
Line of ed.: 5
და
მარადის
განუშორებელ
ჰყოფს
თავსა
თჳსსა
მისგან
,
ვითარცა
Line of ed.: 6
ჯუარცუმით
განყენებული
სოფლისაგან
და
საქმეთა
სოფლიოთა
.
და
Line of ed.: 7
ესე
არს
სიტყუაჲ
იგი
მოციქულისაჲ
,
ვითარმედ
:
სიკუდილი
იგი
Line of ed.: 8
უფლისა
იესუჲსი
ჴორცთა
შინა
ჩემთა
მიტჳრთავს
და
დღითი-დღე
Line of ed.: 9
მოვკუდები
.
რამეთუ
აჰა
სული
წმიდაჲ
წინა-უწამებს
მას
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
განმზადებულ
იქმნეს
დღითი-დღედ
შემთხუევასა
ჭირთა
და
Line of ed.: 11
კრულებათასა
,
რომელნი-იგი
ქალაქად-ქალაქად
მივლიან
მას
.
ხოლო
Line of ed.: 12
იგი
არარას
ზრუნავს
სიმჴნითა
და
ახოვნებითა
გონებისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
წყურიელ
არს
ბევრ-გზისღა
თუმცა
შეემთხუეოდა
მას
სიკუდილი
Line of ed.: 14
სახელისათჳს
ქრისტესისა
,
ვინაჲთგან
უპატიოსნეს
შეურაცხიეს
მას
Line of ed.: 15
თავი
იგი
ჩუენ
ყოველთაჲ
ქრისტე
;
არა
ხოლო
უფროჲს
ყოვლისა
Line of ed.: 16
სოფლისა
,
არამედ
უფროჲს
სულისაცა
თჳსისა
,
რომელსა
მხიარულებით
Line of ed.: 17
დასდებს
მისთჳს
წამებისა
მიერ
და
ესრეთ
სისხლთა
დათხევითა
Line of ed.: 18
სრულ
ჰყოფს
სრბასა
და
მსახურებასა
ქადაგებისასა
,
რომელი
Line of ed.: 19
რწმუნე\\ბულ
Manuscript page: E78v
იყო
მისდა
ქრისტეს
მიერ
,
რაჲთა
უწამებდეს
Line of ed.: 20
ყოველთა
კაცთა
სახარებასა
მადლისა
ღმრთისასა
,
და
ესრეთ
იტყოდის
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
უბრალომცა
ვარ
მე
,
რამეთუ
აჰა
წინაჲთვე
გახარებ
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
მადლით
მოგიტევებს
ღმერთი
პირველ
ქმნულთა
ცოდვათა
,
Line of ed.: 23
უკუეთუ
აწვე
მოიქცეთ
მისსა
სარწმუნოებით
,
ნათლისღებითა
და
Line of ed.: 24
სინანულითა
.
ხოლო
უკუეთუ
მოუქცეველად
ეგნეთ
აქა
,
ბოროტად
Line of ed.: 25
იტანჯნეთ
საუკუნოდ
.
Verse: 25
Line of ed.: 26
და
აწ
აჰა
ესერა
მე
უწყი
,
რამეთუ
არღარა
იხილოთ
პირი
ჩემი
Line of ed.: 27
თქუენ
ყოველთა
,
რომელთა
შორის
ვიქცეოდე
და
ვქადაგებდ
Line of ed.: 28
სასუფეველსა
ღმრთისასა
.
ვინაჲცა
გიწამებ
თქუენ
დღენდელსა
ამას
Line of ed.: 29
დღესა
,
რამეთუ
უბრალო
ვარ
მე
სისხლისაგან
თქუენ
ყოველ\თაჲ\\სა
,
Manuscript page: K93
Line of ed.: 30
რამეთუ
არარაჲ
დავაყენე
,
რომელიმცა
არა
გითხარ
Line of ed.: 31
თქუენ
ყოველივე
ნებაჲ
ღმრთისაჲ
(20,25-27).
თარგმანი
:
წინა-\განმზადებულ
Page of ed.: 263
Line of ed.: 1
ჰყოფს
ახოვნად
თავს-დებად
ჭირთა
და
ურვათა
Line of ed.: 2
გონებისათა
,
რომელნი
აქუნდეს
მათ
განყოფისათჳს
მისგან
,
წინა-\უწყებითა
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
აღსასრულისაჲ
არს
მათდა
აწინდელი
ესე
Line of ed.: 4
ხილვაჲ
პირისა
მისისაჲ
.
ამას
თანა
უწამებს
,
ვითარმედ
:
უბრალო
Line of ed.: 5
ვარ
სისხლისაგან
თქუენ
ყოველთაჲსა
,
რამეთუ
ქადაგთა
ქრისტესთა
Line of ed.: 6
წმიდათა
მოციქულთა
ყოველთა
შორის
უქადაგებიეს
სასუფეველი
Line of ed.: 7
ღმრთისაჲ
და
წინა-უსწავლიან
კაცთადა
ღონენი
სულისა
ცხორებისა
Line of ed.: 8
და
სასუფეველად
შესლვისანი
.
ამისთჳს
,
უკუეთუ
ვინმე
შემდგომად
Line of ed.: 9
ქადაგებისა
მათისა
მოიკლას
თავი
თჳსი
,
განვრდომითა
ჭეშმარიტისა
Line of ed.: 10
მისგან
ცხორებისა
,
რომელ
არს
ქრისტე
,
თჳთმკლველ
არს
სულისა
Line of ed.: 11
თჳსისა
და
მის
ზედა
არს
სისხლი
მისი
.
ხოლო
ქადაგნი
იგი
ქრისტესნი
Line of ed.: 12
უბრალო
არიან
,
რამეთუ
ყოველთადა
უშურველად
წინა-დაუც
მათ
Line of ed.: 13
უწყებაჲ
ნებისა
ღმრთისა
[ყოვლისაჲ]ვე
.
ხოლო
ქმნაჲ
და
არა-ქმნაჲ
Line of ed.: 14
ჩუენსა
ნებასა
ზედა
არს
.
Manuscript page: G155v
ამიერ
უკუე
ცხად
Manuscript page: A161r
არს
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
,
ვინაჲთგან
რომელთა
ასწავონ
სამწყსოთა
თჳსთა
ნებაჲ
Line of ed.: 16
ღმრთისაჲ
,
იგინი
უბრალო
არიან
სისხლთა
მათთაგან
,
ხოლო
რომელთა
Line of ed.: 17
უდებ-ყვნენ
სამწყსონი
თჳსნი
,
იგინი
თანა-მდებ
არიან
სისხლთა
სულისა
Line of ed.: 18
მათისათა
;
რომელი-ესე
იხილედ
მოძღუართა
და
მწყემსთა
,
და
Line of ed.: 19
ეკრძალებოდედ
სისხლისაგან
სამწყსოთაჲსა
.
Verse: 28
Line of ed.: 20
ეკრძალენით
უკუე
თავთა
თქუენთა
და
ყოველსავე
სამწყსოსა
,
Line of ed.: 21
რომელსა-ეგე
თქუენ
სულმან
წმიდამან
დაგადგინნა
მოღუაწედ
და
Line of ed.: 22
მწყსად
ეკლესიასა
უფლისა
ღმრთისასა
,
რომელი
მოიგო
სისხლითა
Line of ed.: 23
თჳსითა
(20,28).
თარგმანი
:
განიცადე
სიტყუაჲ
მოციქულისაჲ
,
ჵ
Line of ed.: 24
ეპისკოპოსო
და
წინამძღუარო
ეკლესიისაო
;
ეკრძალე
თავსაცა
თჳსსა
Line of ed.: 25
და
სამწყსოთასაცა
,
რამეთუ
ერთი
თჳნიერ
მეორისა
უჴმარ
არს
.
Line of ed.: 26
ამისთჳს
არა
კმა
არს
თავისა
ოდენ
თჳსისა
ზრუნვაჲ
და
სამწყსოთა
Line of ed.: 27
უგულებელს-ყოფაჲ
;
არცა
სამწყსოთა
ოდენ
ზრუნვაჲ
და
თავისა
Line of ed.: 28
თჳსისა
უგულებელს-ყოფაჲ
,
არამედ
ორკერძოვე
სწორებით
გჳჴმს
Line of ed.: 29
სიფრთხილე
.
ხოლო
ნუ
გგონიეს
,
ვითარმედ
თჳსი
კრძალვაჲ
უპირატეს
Line of ed.: 30
არს
სამწყსოთასა
და
ამისთჳს
პირველად
მას
იტყჳს
,
არამედ
ესრეთ
Line of ed.: 31
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
თჳთ
თავთა
ჩუენთა
იგი
კრძალულებაჲ
Line of ed.: 32
და
წესიერებაჲ
უმეტეს
განაკრძალებს
სამწყსოთაცა
ჩუენთა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 33
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
ეკრძალენით
უკუე
თავთა
თქუენთა
Page of ed.: 264
Line of ed.: 1
და
ყოველსავე
სამწყსოსა
,
რომელსა-ეგე
თქუენ
სულმან
წმიდამან
Line of ed.: 2
დაგადგინნა
ეპისკოპოსად
.
იხილე
,
ვითარ
რომელთა
ზემო
ხუცად
Line of ed.: 3
ეფესოჲსა
იტყოდა
ლუკა
,
აწ
მათ
პავლე
ეპისკოპოსად
უწოდს
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
არღა
მიეღო
თჳსაგანი
Manuscript page: E79r
განრჩევაჲ
Line of ed.: 5
სახე\\ლთა
Manuscript page: A161v
ამათ
,
არამედ
ეპისკოპოსსა
ხუცეს
უწოდდიან
და
Line of ed.: 6
ხუცესსა
--
ეპისკოპოს
.
აწ
უკუე
ვინაჲთგან
არა
ბუნებითად
გუაქუს
,
Line of ed.: 7
არამედ
კეთილისა
ნებისათჳს
და
სათნოებისა
ჴელნი
დაგუესხმიან
Line of ed.: 8
ეპისკოპოსად
სულისა
მიერ
წმიდისა
,
ამისთჳს
გჳღირს
კრძალვაჲ
Line of ed.: 9
თავთა
ჩუენთაჲ
,
რაჲთა
არა
უდებებითა
წარვწყმიდოთ
ნიჭი
იგი
Line of ed.: 10
სულისა
წმიდისაჲ
,
არამედ
ზოგად
მოსწრაფე
ვიყვნეთ
დაცვად
თავთა
Line of ed.: 11
ჩუენთა
და
სამწყსოთა
,
რომელ
გუერწმუნნეს
,
საუფლოჲთა
სისხლითა
Line of ed.: 12
მოგებულთა
.
Line of ed.: 13
და
აჰა
მე
უწყი
ესე
,
რამეთუ
შემოვიდენ
თქუენდა
შემდგომად
Line of ed.: 14
განსლვისა
ჩემისა
მგელნი
მძიმენი
,
რომელნი
არა
ერიდებოდიან
Line of ed.: 15
სამწყსოსა
,
და
თჳთ
თქუენგანნი
აღდგენ
კაცნი
,
რომელნი
იტყოდიან
Line of ed.: 16
გულარძნილსა
,
რაჲთა
განადგინნენ
მოწაფენი
შემდგომად
მათდა
(20,29-
Line of ed.: 17
30).
თარგმანი
:
რაჲსათჳს
განხუალ
,
ჵ
ნეტარო
,
უკუეთუ
უწყი
და
Line of ed.: 18
წინა-გიცნობიეს
შემდგომად
განსლვისა
შენისა
შემოსლვაჲ
მგე\\\ლთაჲ
?
Manuscript page: G156r
Line of ed.: 19
მოგჳგებს
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
,
რამეთუ
თანა-შეკრულ
ვარ
Line of ed.: 20
მე
სულსა
წმიდასა
,
და
იგი
წარმიყვანებს
მე
,
ვითარცა
მას
ჰნებავს
,
Line of ed.: 21
ხოლო
თქუენ
ეკრძალენით
ნუ
ხოლო
უცხოთა
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 22
თქუენგანთაცა
კაცთა
მბრძოლად
ზედა-აღდგომასა
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 23
უძნელეს
არს
თჳსთაჲ
ურთიერთას
ბრძოლაჲ
,
ვიდრეღა
უცხოთაჲ
.
Verse: 31
Line of ed.: 24
ამისთჳს
იღჳძებდით
და
მოიჴსენეთ
,
რამეთუ
სამსა
წელსა
ღამით
Line of ed.: 25
და
დღით
არა
დავსცხრებოდე
ცრემლით
სწავლასა
კაცად-კაცადისა
Line of ed.: 26
თქუენისასა
(20,31).
თარგმანი
:
იხილე
განგრძობილებაჲ
პავლეს
Line of ed.: 27
ეფესელთა
მიმართ
სწავლისაჲ
,
რამეთუ
სამ
წელ
იყო
,
და
დაუცა\დებელობაჲ
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
დღე
და
ღამე
,
და
ყოველთა
მიმართობაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
არა
ხოლო
საეროდ
ყოველთა
,
Manuscript page: A162r
არამედ
თჳსაგანცა
კაცად-\კაცადსა
Line of ed.: 30
ასწავებდა
არა
ხოლო
ლიტონითა
სიტყჳთა
,
არამედ
ცრემლთა
Line of ed.: 31
დათხევითა
.
ამიერ
სახე
გამიგე
,
ჵ
მოძღუარო
,
და
რაჟამს
ხედვიდე
Line of ed.: 32
ულმობელობასა
მოწაფეთასა
,
შენ
მათ
წილ
ცრემლოოდე
მათ
Page of ed.: 265
Line of ed.: 1
ზედა
,
ნუუკუე
და
ლმობიერებითა
შენითა
იგინიცა
მოსდრიკნე
Line of ed.: 2
ლმობიერებად
და
შენანებად
ბრალთა
თჳსთა
.
Verse: 32
Line of ed.: 3
Manuscript page: K94
და
აწ
შეგვედრებ
თქუენ
ღმერთსა
,
ძმანო
,
და
სიტყუასა
Line of ed.: 4
მას
მადლისა
მისისასა
,
რომელი
შემძლებელ
არს
აღშენებად
და
მოცემად
Line of ed.: 5
თქუენდა
მკჳდრობისა
ყოველთა
შორის
წმიდათა
(20,32).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
წინა-განაკრძალნა
და
შეაძრწუნნა
შემოსლვისათჳს
Line of ed.: 7
მგელთაჲსა
,
აწ
ნუგეშინის-სცემს
ლოცვით
შევედრებითა
ღმრთისაჲთა
,
Line of ed.: 8
და
მოაჴსენებს
სიტყუასა
მას
მადლისა
მისისასა
,
რომელ
არს
ერთ-\ღმრთეებად
Line of ed.: 9
ქადაგებაჲ
წმიდისა
და
ერთ-არსისა
სამებისაჲ
.
ამისთჳს
Line of ed.: 10
არა
თჳსაგან
იტყჳს
მამისათჳს
და
ძისა
და
სულისა
წმიდისა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
"რომელნი
შემძლებელ
არიან
",
არამედ
ერთად
ძალად
შემოჰკრებს
Line of ed.: 12
გუამითა
განყოფილთა
მათ
და
ერთისა
მისთჳს
ბუნებისა
მათისა
Line of ed.: 13
ჴმობს
:
"რომელი
შემძლებელ
არს
",
არა
"აღშენებად
",
არამედ
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 14
უსაკუთრეს
არს
,
დაშენებად
თქუენდა
.
რამეთუ
არა
ვითარცა
Line of ed.: 15
უშენთა
უჴმდა
ახლად
აღშენებაჲ
,
არამედ
,
ვითარცა
პავლეს
მიერ
Line of ed.: 16
Manuscript page: E79v
აღშენებულთა
საფუძველსა
ზედა
ღმრთისა
მიმართისა
სარწმუ\ნოებისასა
,
Line of ed.: 17
უჴმდა
აღმატებაჲ
ნაშენებთაჲ
სარწმუნოებასა
ზედა
Line of ed.: 18
კეთილთა
საქმეთასა
.
Verse: 33
Line of ed.: 19
ვეცხლისა
და
ოქროჲსა
და
სამოსლისაჲ
არავისი
გულმან
Line of ed.: 20
მითქუა
.
თქუენ
თჳთ
უწყით
,
რამეთუ
საჴმარსა
მას
ჩემსა
,
Manuscript page: A162v
და
Line of ed.: 21
რომელნი
იყვნეს
ჩემ
თანა
,
ჴელნი
ესე
ჩემნი
ჰმსახურებდეს
.
და
Line of ed.: 22
ყოველივე
გიჩუენე
თქუენ
,
რამეთუ
მშრომელთა
მათდა
ჯერ-არს
Line of ed.: 23
შეწყნარებაჲ
უძლურთა
მათ
(20,33-35).
თარგმანი
:
ძირითურთ
Line of ed.: 24
აღმოჰფხურის
ვეცხლისმოყუარებასა
,
რამეთუ
არა-მიღებაჲ
ვეცხლისა
Line of ed.: 25
და
ოქროჲსაჲ
ნუ-უკუე
და
ოდესმე
ამის\\გან
Manuscript page: G156v
იყვის
,
რომელ
Line of ed.: 26
არავინ
მოგუცემდის
.
არამედ
ესე
არს
სრული
სათნოებაჲ
,
რაჲთა
Line of ed.: 27
სრულიად
მოვისპოთ
გულისთქუმაჲ
საჴმართმოყუარებისაჲ
;
რამეთუ
Line of ed.: 28
უკუეთუ
გულისთქუმაჲ
გუაქუნდეს
,
იგი
მიუდგების
და
შობს
Line of ed.: 29
მოხუეჭასა
და
ანგაჰრებასა
.
ამის
ყოვლისაჲ
სახე
გჳჩუენა
მოცი\ქულმან
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
არა
ხოლო
თჳთ
არავისისა
სიმდიდრისა
მიმართ
Line of ed.: 31
გული-უთქუმიდა
,
არამედ
თჳსითა
ჴელთსაქმრითა
ზრდიდა
თავსაცა
Line of ed.: 32
თჳსსა
და
სხუათა
უძლურებისა
შესაწევნელ
ჰყოფდა
მუშაკობასა
Page of ed.: 266
Line of ed.: 1
თჳსსა
;
რაჲთა
ჩუენცა
ვისწავოთ
,
რომელთა
შრომაჲ
ძალ-გუედვას
,
Line of ed.: 2
გამოზრდაჲ
უძლურთაჲ
ნამუშაკევითა
ჩუენითა
.
სადა
არიან
,
რომელნი
Line of ed.: 3
სულიერსა
ოდენ
მოღუაწებასა
საქმედ
ჴელთა
კმა-იყოფენ
;
იხილედ
Line of ed.: 4
და
თქუედ
:
ნუ-უკუე
მარხვაჲ
ანუ
ლოცვაჲ
იშრომებისა
ჴელითა
?
Line of ed.: 5
არამედ
მას
თანა
საძიებელ
არს
საქმე
ჴელთაჲ
გამოსაზრდელად
Line of ed.: 6
თავისა
თჳსისა
და
ქველისმოქმედებად
გლახაკთა
Verse: 35
Line of ed.: 7
და
მოჴსენებად
სიტყუაჲ
იგი
უფლისა
იესუჲსი
,
რამეთუ
თავადმან
Line of ed.: 8
თქუა
:
ნეტარ
არს
მიცემაჲ
უფროჲს
ვიდრე
მოღებისა
(20,35).
Line of ed.: 9
თარგმანი
:
იძიე
თუ
სადა
წერილ
არს
სიტყუაჲ
ესე
უფლისა
მიერ
Line of ed.: 10
თქუმულად
;
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ანუ
უწერელად
ყურით
სმენილი
Line of ed.: 11
ოდენ
ქრისტესგან
მოციქულთა
მიერ
მოცემულ
არს
ჩუენდა
,
ანუ
თუ
Line of ed.: 12
სხუებრ
სხჳთა
სიტყჳთა
Manuscript page: A163r
თქუმული
ქრისტეს
მიერ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 13
"განყიდე
მონაგები
შენი
და
მიეც
გლახაკთა
და
გაქუნდეს
საუნჯე
Line of ed.: 14
ცათა
შინა
",
და
კუალად
:
"ნეტარ
იყვნენ
მოწყალენი
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
იგინი
შეიწყალნენ
".
ესე
და
მსგავსნი
ამათნი
სიტყუანი
ესრეთ
Line of ed.: 16
შეცვალნეს
მოციქულთა
სხჳთა
სიტყჳთა
,
ხოლო
მითვე
ძალითა
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
ნეტარ
არს
მიცემაჲ
უფროჲს
ვიდრე
მოღებისა
;
ვითარმცა
Line of ed.: 18
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
მიცემისათჳს
გლახაკთაჲსა
საუნჯისა
ქონებაჲ
Line of ed.: 19
გუესმის
ცათა
შინა
და
მოწყალებისათჳს
--
ნეტარებაჲ
და
აღთქუმაჲ
Line of ed.: 20
შეწყალებისაჲ
,
რომელნი-ესე
მოღებისათჳს
არაოდეს
გუასმიან
.
Line of ed.: 21
ამისთჳს
ნეტარ
არს
მიცემაჲ
უფროჲს
ვიდრე
მოღებისა
.
Verse: 36
Line of ed.: 22
და
ესე
რაჲ
თქუა
,
დაიდგინა
მუჴლნი
მათ
ყოველთა
თანა
და
Line of ed.: 23
ილოცა
(20,36).
თარგმანი
:
ამიერ
ვისწავოთ
,
ვითარმედ
უჴმს
,
Line of ed.: 24
რომელი
იჯმნიდეს
ძმათაგან
,
რაჲთა
მუჴლთ-მოდრეკით
ილოცოს
Line of ed.: 25
მუნ
მყოფთა
თანა
და
ეგრეთღა
განეშოროს
მათგან
შემდგომად
Line of ed.: 26
სიტყუათა
ჯმნისათა
და
მუჴლთ-მოდრეკით
ლოცვისა
.
Verse: 37
Line of ed.: 27
იყო
ტირილი
დიდი
მათ
ყოველთაჲ
და
მოეხჳნეს
ქედსა
პავლესსა
,
Line of ed.: 28
ამბორს-უყოფდეს
მას
და
ელმოდა
უფროჲსღა
სიტყუათა
მისთათჳს
,
Line of ed.: 29
რომელ
თქუა
,
ვითარმედ
არღარა
იხილონ
პირი
მისი
.
და
წარჰგზავნიდეს
Line of ed.: 30
მას
ნავად
(20,37-38).
თარგმანი
:
საძნაურ
უჩნდა
იგიცა
,
რომელ
Line of ed.: 31
აუწყა
Manuscript page: G157r
მათ
შემოსლვაჲ
მგელთაჲ
.
არამედ
უფროჲს
ყოვლისა
Line of ed.: 32
ალმობდა
მათ
ცნობაჲ
პავლეს
ვერღარა
ხილვისაჲ
.
ამისთჳს
Page of ed.: 267
Line of ed.: 1
მოეხუეოდეს
ქედსა
მისსა
წმიდასა
,
და
მოწლედ
სიყუარულით
ამბორს\უყოფდეს
.
Line of ed.: 2
რამეთუ
რაჲმცა
იყო
უსაწადელეს
თავისა
მის
მოციქულთა
Line of ed.: 3
თავისა
,
რომლისათჳს
ვჰგონებ
,
ვითარმედ
მასცა
ელ\\მოდა
Manuscript page: E80r
და
Line of ed.: 4
ცრემლოოდა
ურვითა
Manuscript page: A163v
სამწყსოთა
თჳსთა
დატევებისაჲთა
,
Line of ed.: 5
რომელნი-იგი
წინა-უვიდოდეს
მას
და
თანა-ჰყვებოდეს
და
წარჰგზავ\ნიდეს
Line of ed.: 6
ნავად
წარგზავნასა
დასასრულისასა
.
Chapter: 21
Verse: 1
Line of ed.: 7
და
ვითარცა
იყო
შესლვაჲ
ჩუენი
,
განვეშორენით
მათგან
;
მართლ
Line of ed.: 8
წარმოვედით
და
მივიწიენით
კონდ
.
და
კუალად
ხვალისაგან
Manuscript page: K95
Line of ed.: 9
როდედ
და
მიერ
პატრად
.
და
ვპოვეთ
ნავი
,
რომელი
წიაღ-ვიდოდა
Line of ed.: 10
ფინიკედ
.
აღვჴედით
და
შევსხედით
მას
.
და
აღ-რაჲ-ჩნდა
კჳპრე
,
Line of ed.: 11
დაუტევეთ
იგი
მარცხენით
და
მივიდოდეთ
ასურეთად
,
და
მივიწიენით
Line of ed.: 12
ტჳრედ
,
რამეთუ
მუნ
გარდაყრად
იყო
ტჳრთი
ნავისაჲ
მის
(21,1-3).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
ესე
იყო
ნავითა
მართლ
წარმოსლვაჲ
,
რამეთუ
არასადა
Line of ed.: 14
ყოვნეს
სოფელთა
და
ქალაქთა
,
არამედ
მსწრაფლ
წარვიდეს
ადგილები
Line of ed.: 15
ესე
:
კონი
,
რომელ
არს
ჭალაკი
და
ქალაქი
,
რომელსა
მოიჴსენებს
Line of ed.: 16
ისიოდოს
ფილოსოფოსი
,
და
უწოდს
მას
მძლედ
და
წინამძღურად
Line of ed.: 17
ქალაქთა
.
ხოლო
როდონი
ჭალაკი
არს
საჩინოჲ
,
რომელსა
როდ
Line of ed.: 18
ეწოდა
როდისგან
,
ასულისა
პოსიდონისსა
,
და
კუალად
ფრიადისა
Line of ed.: 19
ვარდისაგან
,
რომელი
იქმნების
მუნ
თჳთცენებით
ველურად
და
არა
Line of ed.: 20
შინაურად
.
ხოლო
პატრაჲ
ქალაქი
არს
ლუკიაჲსაჲ
,
სადაიგი
არს
Line of ed.: 21
ნავთსადგური
,
ანდრიაკად
სახელდებული
,
რომელსა
შინა
იცვალეს
Line of ed.: 22
ნავი
იგი
ეფესოჲთ
წარმომყვანებელი
მათი
პავლე
და
მის
თანათა
.
Line of ed.: 23
ნუ-უკუე
და
თჳთ
მის
ადგილისაჲ
იყო
ნავი
იგი
.
ამისსა
შემდგომად
,
Line of ed.: 24
ვინაჲთგან
არა
პოვეს
ნავი
,
მიმყვანებელი
კესარიად
ფილიპიისა
,
Line of ed.: 25
Manuscript page: A164r
ამისთჳს
ტჳრელსა
ნავსა
შევიდეს
,
წიაღ-მავალსა
პატრაჲთ
Line of ed.: 26
ფინიკედ
.
რამეთუ
ფინიკე
უწოდიან
ყოველსა
ასურეთსა
,
სადაცა
Line of ed.: 27
დგას
ფინიკისა
ხე
.
ესრეთ
უკუე
უმეტესითა
სწრაფითა
არა
შევიდეს
Line of ed.: 28
კჳპრედ
,
არამედ
წიაღ-ჴდეს
ტჳრედ
,
რომელსა
აწ
სურ
ეწოდების
,
Line of ed.: 29
და
მუნ
გარდაყარეს
ტჳრთი
ნავისაჲ
,
რამეთუ
მებრვე
ამისთჳს
Line of ed.: 30
მისრულ
იყვნეს
მუნ
ტჳრთისა
მისთჳს
.
Verse: 4
Page of ed.: 268
Line of ed.: 1
და
მოვიძიენით
მოწაფენი
და
დავადგერით
მუნ
შჳდ
დღე
,
Line of ed.: 2
რომელნი-იგი
პავლეს
ეტყოდეს
სულითა
,
რაჲთამცა
არა
აღვიდა
Line of ed.: 3
იერუსალემდ
(21,4).
თარგმანი
:
სულისა
მიერ
წინაჲსწარ\მეტყუელებდეს
Line of ed.: 4
ტჳრეს
მყოფნი
იგი
მოწაფენი
ჭირთა
,
რომელნი
Line of ed.: 5
შემთხუევად
იყვნეს
პავლესდა
.
ხოლო
არა-აღსლვასა
იერუსალემდ
Line of ed.: 6
კაცობრივითა
ზრახებითა
ეტყოდეს
.
ამისთჳს
არა
ისმინა
მათი
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 7
უკუეთუმცა
სულისა
მიერ
ბრძანებულ
იყვნეს
დაყენებად
მისსა
,
Line of ed.: 8
იგინიცა
უკადნიე\\რესად-რე
Manuscript page: G157v
ეტყოდეს
და
პავლეცა
არა
ურჩ
Line of ed.: 9
ექმნებოდა
ბრძანებასა
სულისასა
,
ვითარ-იგი
დამასკოჲთ
და
სხუათა
Line of ed.: 10
მრავალთა
ადგილთაგან
მიჰრიდის
შემთხუევასა
განსაცდელთასა
Line of ed.: 11
სიტყჳთა
ძმათა
ზრახებისაჲთა
.
ხოლო
ამისთჳს
წინაჲსწარ
განეგო
Line of ed.: 12
სხუათაცა
მიერ
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
პავლეს
ძჳრთა
შემთხუ\ევისაჲ
,
Line of ed.: 13
რაჲთა
არავინ
ლიქნისა
და
მაჩუენებლობისად
შეჰრაცხოს
,
Line of ed.: 14
რაჲ-იგი
პავლე
ჰრქუა
ეფესელთა
,
ვითარმედ
:
კრულებანი
და
ჭირნი
Line of ed.: 15
მელიან
მე
.
Verse: 5
Line of ed.: 16
და
ვითარცა
აღვასრულენით
ჩუენ
დღენი
იგი
,
გამოვედით
და
Line of ed.: 17
წარვიდოდეთ
,
და
იგინი
წარმგზავნიდეს
ჩუენ
სახლეულებითურთ
Line of ed.: 18
და
შვილით
,
ვიდრე
გარეშე
Manuscript page: A164v
ქალაქისა
მის
,
და
დაიდგინეს
Line of ed.: 19
მუჴლნი
ზღჳს
კიდესა
და
ილოცეს
.
და
მოვიკითხენით
ურთიერთას
და
Line of ed.: 20
აღვედით
ნავსა
,
და
იგინი
მიიქცეს
თჳსსა
ადგილსა
.
და
ჩუენ
ნავითა
Line of ed.: 21
წარმოვედით
ტჳრეთ
და
მივიწიენით
პტოლემაიდად
,
მოვიკითხენით
Line of ed.: 22
ძმანი
და
დავადგერით
მათ
თანა
ერთ
დღე
(21,5-7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
შემდგომად
შჳდ
დღე
დაყოვნებისა
ტჳრეს
შინა
,
გამოვიდეს
მიერ
Line of ed.: 24
ძმათაგან
,
რომელნი-იგი
მჴურვალებით
თანა-უვიდოდეს
მათ
ცოლები\თურთ
Line of ed.: 25
და
შვილებით
Manuscript page: E80v
და
წარგზავნნეს
იგინი
ნავითა
Line of ed.: 26
პტოლემაიდად
.
ხოლო
პტოლემაიდაჲ
არს
ქალაქი
ფინიკიისაჲ
,
აღშენე\ბული
Line of ed.: 27
პტოლემეოჲსგან
ლაღოჲსა
,
რომლისა
ზე
ითარგმნნეს
ძუელნი
Line of ed.: 28
წიგნნი
სამეოც
და
ათთა
მიერ
თარგმანთა
.
ამის
პტოლემაიდაჲსა
Line of ed.: 29
სახელი
აწ
აქაიად
ცვალებულ
არს
,
და
არს
იგი
საზღვართაგან
Line of ed.: 30
გალილეაჲსათა
ზღჳს
კიდით
კერძო
,
და
მახლობელად
თჳსა
სამხრით
Page of ed.: 269
Line of ed.: 1
კერძო
აქუს
მას
მთაჲ
კარმელი
.
ამას
ქალაქსა
მივიდა
პავლე
Line of ed.: 2
მოწფებითურთ
და
მუნ
მყოფთა
ძმათა
თანა
დაადგრა
ერთ
დღე
ოდენ
.
Verse: 8
Line of ed.: 3
ხოლო
ხვალისაგან
გამოვედით
მიერ
და
შევედით
კესარიად
,
Line of ed.: 4
და
მივედით
სახლსა
ფილიპე
მახარებელისასა
,
რომელი-იგი
იყო
Line of ed.: 5
შჳდთაგანი
და
დავადგერით
მის
თანა
.
ამისნი
იყვნეს
ოთხნი
ასულნი
,
Line of ed.: 6
ქალწულნი
წინაჲწარმეტყუელნი
(21,8-9).
თარგმანი
:
იხილე
რასა-\იგი
Line of ed.: 7
ზემო-რე
ვიტყოდე
,
ვითარ
ენება
პავლეს
დღესასწაულსა
მას
Line of ed.: 8
მეერგასისა
დღისასა
აღსრულებაჲ
იერუსალემს
,
და
ჴუებულ
Line of ed.: 9
ი\\ქმნა
Manuscript page: A165r
სწრაფისაგან
,
ვითარცა
კაცი
,
რამეთუ
ამის
პირისათჳს
Line of ed.: 10
დასწერს
ლუკა
რიცხუსა
დღეთასა
,
ვითარმედ
:
შემდგომად
ხუთისა
Line of ed.: 11
დღისა
აღვსებისა
დღეთა
წარმოვიდეს
ტრთადად
და
მუნ
დაადგრეს
Line of ed.: 12
შჳდ
დღე
.
ხუთი
და
შჳდი
--
ათორმეტ
,
და
მიერ
ვიდრე
მელი\ტონადმდე
.
Line of ed.: 13
მოიწინეს
--
ექუს
დღე
.
ექუსი
თორმეტსა
ზედა
--
Line of ed.: 14
ათრვამეტ
,
და
მიერ
ვიდრე
პატრადმდე
სამ
დღე
.
სამი
ათრვამეტსა
Line of ed.: 15
ზედა
--
ოც
და
ერთ
.
Manuscript page: K96
მიერ
ხუთ
დღე
ტჳროსამდე
.
Line of ed.: 16
ხუთი
ოც
და
ერთსა
ზედა
--
ოც
და
ექუს
.
შჳდ
დღე
დაადგრეს
Line of ed.: 17
ტჳროსს
.
შჳდი
ოც
და
ექუსსა
ზედა
--
ოც
და
ათცამეტ
.
ერთი
Line of ed.: 18
-
პტოლემაიდას
.
ამითურთ
ყოველი
--
ოც
და
ათოთხმეტ
.
და
Line of ed.: 19
მიერითგან
კესარიას
დაყვეს
მრავალ
დღე
,
ვიდრემდის
Manuscript page: G158r
მუნ
Line of ed.: 20
დაემთხჳა
მათ
დღე
მეერგასისე
;
რაჲთა
არა
გიკჳრდეს
შენ
,
ჴუებულ
Line of ed.: 21
რაჲ
იქმნე
წადიერებისაგან
;
ვინაჲთგან
პავლესცა
არა
ყოვლადვე
Line of ed.: 22
განემარჯუებოდა
საწადელი
თჳსი
.
ხოლო
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 23
რომელსა-ესე
აწ
მახარებელად
უწოდს
,
ესე
არს
ფილიპე
ერთი
Line of ed.: 24
შჳდთა
დიაკონთაგანი
;
ვინაჲ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
წეს
არს
.
რაჲთა
Line of ed.: 25
პირველ
დიაკონობისა
იქორწინებდენ
დიაკონნი
,
პატივსაღა
რაჲ
იყვნენ
Line of ed.: 26
წიგნის-მკითხველობისა
და
მგალობელობისასა
,
რამეთუ
ამასცა
Line of ed.: 27
ფილიპეს
,
შჳდთა
დიაკონთაგანსა
,
ადრევე
ექორწინა
და
ესხნეს
ოთხნი
Line of ed.: 28
ასულნი
,
რომელთა
კეთილითა
ნებითა
შეეტკბო
ქალწულებაჲ
ჟამთა
Page of ed.: 270
Line of ed.: 1
მათ
,
ოდეს
ჯერეთ
არღა
მრავალთა
შორის
განცხადებულ
იყო
Line of ed.: 2
პატივი
ქალწულებისაჲ
.
ამისთჳს
ნიჭად
სიწმიდისა
მიეცა
მათ
მადლი
Line of ed.: 3
წინაჲსწარმეტყუელებისაჲ
,
და
სახიდ
მათდაცა
შე\\სლვაჲ
Manuscript page: A165v
პავლესი
Line of ed.: 4
არავე
მცირე
ნიჭი
იყო
,
არამედ
დიდ
და
პატიოსან
.
Subsection: 30
Line of ed.: 5
თავი
ლ̂.
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
აგაბოჲსი
Line of ed.: 6
იერუსალემს
შინა
მოწევნადისათჳს
ჭირისა
კავლეს
ზედა
Verse: 10
Line of ed.: 7
და
ვიყოფოდეთ
რაჲ
მუნ
მრავალ
დღე
,
გარდამო-ვინმე-ვიდა
Line of ed.: 8
ჰურიასტანით
წინაჲწარმეტყუელი
სახელით
აგაბოს
და
მოვიდა
Line of ed.: 9
ჩუენდა
.
და
აღაღო
სარტყელი
პავლესი
და
შეიკრნა
ფერჴნი
და
Line of ed.: 10
ჴელნი
მისნი
და
თქუა
:
ამას
იტყჳს
სული
წმიდაჲ
:
კაცისა
,
რომლისაჲ
Line of ed.: 11
არს
სარტყელი
ესე
,
ესრეთ
შეკრან
იერუსალემს
ჰურიათა
,
და
Line of ed.: 12
მისცენ
იგი
ჴელთა
წარმართთასა
(21,10-11).
თარგმანი
:
ესე
იგი
Line of ed.: 13
აგაბოს
არს
,
რომელმან
წინა-მოასწავა
ყოფადი
იგი
სიყმილი
კლავდის
Line of ed.: 14
ზე
კეისრისა
.
ვინაჲცა
შენ
იხილე
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
წინაჲსწარ\მეტყუელნი
Line of ed.: 15
მრავალ
იყვნენ
,
არამედ
სულისა
მიერ
განეყოფვის
Line of ed.: 16
რომელსამე
ამის
რაჲსმე
წინა-მოსწავებაჲ
და
რომელსამე
--
ამის
Line of ed.: 17
რაჲსმე
.
და
არა
ყოველნი
სწორად
Manuscript page: E81r
ყოველსა
რას
წინაჲსწარ\მეტყელებენ
,
Line of ed.: 18
არამედ
--
რომელსაცა
რომელი
რაჲმე
გამოეცხადოს
Line of ed.: 19
სულისა
მიერ
.
რაჲთა
სცნა
,
ვითარმედ
მისგან
მიიღებენ
და
არა
Line of ed.: 20
თავით
თჳსით
აქუს
ძალი
წინა-მხედველობისაჲ
:
ვითარ-ესე
აწ
მრავალ
Line of ed.: 21
დღე
დაყო
პავლე
კესარიას
,
სახლსა
შინა
ფილიპეს
ასულთა
ოთხთა
Line of ed.: 22
წინაჲსწარმეტყუელთასა
,
არამედ
არარაჲ
ესევითარი
წინა-მოასწავეს
Line of ed.: 23
მისთჳს
,
ვითარ-ესე
აგაბოს
,
ჰურიასტანით
გარდამოსრულმან
,
მოასწავა
Line of ed.: 24
სახითა
მით
სარტყლისაჲთა
და
შეკრვითა
ჴელთა
და
ფერჴთა
თჳსთაჲ\თა
.
Line of ed.: 25
ხოლო
მრავალთა
მიერ
წინა-მოსწავებანი
ესე
პავლეს
შემთხუევა\დისანი
Line of ed.: 26
და
ძმათა
მიერ
დაყენებისა
Manuscript page: A166r
მოსწრაფებანი
ამისთჳს
Page of ed.: 271
Line of ed.: 1
იქმნნეს
,
რაჲთა
არა
იძულებითად
შეგერაცხოს
,
გესმოდის
რაჲ
პავ\ლესაგან
,
Line of ed.: 2
ვითარმედ
:
კრული
სულითა
აღვალ
იერუსალემდ
;
ვითარმცა
Line of ed.: 3
მძლავრ
მიიყვანებოდა
,
არამედ
ნებსით
ახოვნებით
შეჰკადრებს
ღუაწლთა
Line of ed.: 4
სურვილითა
ქრისტესთჳს
ვნებისაჲთა
.
Verse: 12
Line of ed.: 5
Manuscript page: G158v
ხოლო
ჩუენ
ვითარცა
გუესმა
ესე
,
ვევედრებოდეთ
მას
და
Line of ed.: 6
მის
ადგილისანი
იგი
,
რაჲთამცა
არა
აღვიდა
იგი
იერუსალემდ
.
მაშინ
Line of ed.: 7
მოგჳგო
პავლე
და
გურქუა
:
რასა
იქმთ!
სტირთ
და
შეაურვებთ
Line of ed.: 8
გულსა
ჩემსა
,
რამეთუ
მე
არა
ხოლო
შეკრვად
,
არამედ
მოსიკუდიდცა
Line of ed.: 9
მზა
ვარ
იერუსალემს
სახელისათჳს
უფლისა
იესუჲსსა
(21,12-13).
Line of ed.: 10
თარგმანი
:
რასა
იტყჳ
,
ჵ
ნეტარო!
ანდამატის-სახე
განუკუეთელი
ეგე
Line of ed.: 11
სული
შენი
შეურვებულ
იქმნებისა
,
მარადის
განმზადებული
ყოველთა
Line of ed.: 12
ძჳრთა
თავს-დებისათჳს
?
მოგჳგებს
,
ვითარმედ
:
ჰე
,
რამეთუ
ყოვლისა
Line of ed.: 13
მიმართ
მზა
ვარ
უშიშად
და
სიმჴნით
წინა-განწყობად
,
თჳნიერ
ხოლო
Line of ed.: 14
ცრემლთა
და
თანა-ლმობისა
ძმათაჲსა
.
ესენი
მძლევენ
და
მერევიან
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
ესრეთ
ჰნებავს
ღმერთსა
,
რაჲთა
სიკუდილამდე
ყოველსა
Line of ed.: 16
ჭირსა
წინა-განვეწყობოდით
,
ხოლო
ძმათა
თანა-ლმობასა
ზედა
Line of ed.: 17
მოვდრკებოდით
ლმობიერად
.
ესე
თქუა
და
თანა-ლმობაჲ
აჩუენა
.
Line of ed.: 18
ხოლო
არა-სმენითა
მათისა
დაყენებისაჲთა
ჩუენ
სახე
მოგუცა
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 19
რაოდენცა
თანა-გუელმოდის
მშობელთა
და
ძმათა
ჩუენთა
ტირილი\სათჳს
,
Line of ed.: 20
არამედ
ნუვე
დავეყენებით
განსლვად
მონაზონებად
,
გინა
თუ
Line of ed.: 21
სხუათა
რათმე
ჟამიერთა
და
სულიერთა
ღუაწლთა
შეკადრებად
,
Line of ed.: 22
რომელთაგან
იგინი
გუაყენებდენ
ჩუენ
.
Verse: 14
Line of ed.: 23
ვითარ-იგი
ვერ
ვარწმუნეთ
მას
,
დავდუმენით
და
ვთქუთ
:
Manuscript page: A166v
Line of ed.: 24
ნებაჲ
უფლისაჲ
იყავნ
(21,14).
თარგმანი
:
ნებაჲ
უფლისაჲ
ცნეს
Line of ed.: 25
ნებითა
პავლესითა
,
რამეთუ
,
რომელი-იგი
არა
ურჩ\\-ექმნებოდა
Manuscript page: K97
Line of ed.: 26
ოდესცა
ძმათა
,
რაჟამს
წინა-განაკრძალებდიან
მას
არა
შთავრდომად
Line of ed.: 27
ჭირთა
,
არამედ
მიჰრიდის
და
ივლტინ
ადგილითი-ადგილად
,
ესევითარი-\იგი
Line of ed.: 28
არცა
აწ
უსმ
იქმნებოდა
თჳნიერ
ბრძანებისა
ღმრთისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 29
ჟამიერად
შეჰკადროს
ღუაწლთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 30
შემდგომად
ამათ
დღეთა
განვემზადენით
და
აღვიდოდეთ
იერუ\სალემდ
.
Line of ed.: 31
მოვიდეს
ჩუენ
თანა
მოწაფენი
კესარიაჲთცა
.
მოვიყვანეთ
Page of ed.: 272
Line of ed.: 1
იგიცა
,
რომლისა
თანა
ვიყვენით
,
მნასონ
კჳპრელი
,
პირველი
Line of ed.: 2
მოწაფე
.
მი-რაჲ-ვედით
ჩუენ
იერუსალემდ
,
მხიარულად
შემიწყნარნეს
Line of ed.: 3
ჩუენ
ძმათა
(21,15-17).
თარგმანი
:
გესმას
რაჲ
"შემდგომად
ამათ
Line of ed.: 4
დღეთა
",
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
მრავალი
ჟამი
დაყვეს
კესარიას
;
Line of ed.: 5
ვინაჲცა
მგონიეს
მე
,
ვითარმედ
მრავალი
რაჲ
უქმნიეს
ჟამთა
შუვა\დაყრაჲ
Line of ed.: 6
აღმწერელსა
ამის
წიგნისასა
ლუკას
.
რამეთუ
არა
ჟამთა
Line of ed.: 7
შეაწყობს
,
არამედ
საქმესა
ხოლო
მოციქულთასა
ურთიერთას
Line of ed.: 8
შეუდგენს
ყოველსავე
ამას
შინა
წიგნსა
მოციქულთა
საქმისასა
.
Line of ed.: 9
ესრეთ
უკუე
,
წარ-რაჲ-ვიდეს
კესარიით
,
თანა-ჰყვანდეს
კაცნი
ძმათა
Line of ed.: 10
მათგანცა
კესარიელთა
,
და
მათ
თანა
იყო
მასპინძელი
მათი
;
არა
Line of ed.: 11
კესარიისაჲ
,
რამეთუ
კესარიას
ფილიპეს
სახლსა
იყვ\\ნეს
,
Manuscript page: G159r
Line of ed.: 12
არამედ
იერუსალემისაჲ
,
რამეთუ
იერუსალემს
მნასონს
თანა
იყვნეს
;
Line of ed.: 13
რამეთუ
პირველ
,
რაჟამს
ძმათა
მიერ
წარივლინა
ანტიოქიით
,
Manuscript page: E81v
Line of ed.: 14
ეკლესიას
დაადგრა
მოციქული
,
ვითარცა
საეკლესიოჲსა
საქმისათჳს
Line of ed.: 15
მივლინებული
.
ხოლო
აწ
თჳსაგან
დაივანა
მნასონის
თანა
კჳპრელისა
,
Line of ed.: 16
ძუელითგანისა
მოწფისა
და
მეგობრისა
თჳსისა
,
რაჲთა
არარაჲ
Line of ed.: 17
და\\უმძიმოს
Manuscript page: A167r
ეკლესიასა
,
და
ესრეთ
მხიარულებით
შეწყნარებულ
Line of ed.: 18
იყო
ყოველთაგან
ძმათა
,
მკჳდრთა
იერუსალემისათა
მორწმუნეთა
.
Verse: 18
Line of ed.: 19
ხოლო
ხვალისაგან
შევიდა
პავლე
ჩუენ
თანა
იაკობისსა
.
რამეთუ
Line of ed.: 20
ყოველნივე
ხუცესნი
მოვიდოდეს
და
მოიკითხვიდეს
მას
და
მიუ\თხრობდა
Line of ed.: 21
კაცად-კაცადსა
,
რომელი-იგი
ქმნა
ღმერთმან
წარმართთა
Line of ed.: 22
შორის
მსახურებითა
მისითა
,
ხოლო
მათ
,
ვითარცა
ესმა
ესე
,
ადიდებდეს
Line of ed.: 23
ღმერთსა
(21,18-20).
თარგმანი
:
შეისწავე
,
რამეთუ
მოციქულთა
შორის
Line of ed.: 24
სამნი
არიან
იაკობნი
:
იაკობ
ზებედესი
და
იაკობ
ალფესი
და
მესამედ
Line of ed.: 25
-
ესე
იაკობ
ძმაჲ
უფლისაჲ
,
პირველი
ეპისკოპოსი
იერუსალემისაჲ
,
Line of ed.: 26
რომლისა
აწ
შევიდა
პავლე
,
სადა-იგი
მოიკითხვიდეს
მას
ყოველნი
Line of ed.: 27
ხუცესნი
,
და
იგი
მიუთხრობდა
მათ
სიმდაბლით
ყოველსავე
ძლიერებასა
,
Line of ed.: 28
რომელ
ყო
ღმერთმან
ქადაგებითა
მისითა
წარმართთა
შორის
,
და
Line of ed.: 29
ესრეთ
ყოველნი
ზოგად
ადიდებდეს
ღმერთსა
.
ამის
იაკობისთჳს
Line of ed.: 30
დასწერს
კლიმი
მეექუსესა
თავსა
შინა
განწესებათა
წიგნისასა
და
Line of ed.: 31
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
შემდგომად
აღდგომისა
თჳსისა
უფალმან
ჩუენმან
Page of ed.: 273
Line of ed.: 1
იესუ
ქრისტემან
ყოველივე
მეცნიერებაჲ
სამთა
ამათ
მისცა
--
იაკობს
Line of ed.: 2
მართალსა
და
პეტრეს
და
იოვანეს
,
და
მათ
მიერ
მიეცა
სხუათა
Line of ed.: 3
მოციქულთა
.
ამისთჳს
აწ
,
ვითარცა
თავისა
და
წინამძღურისა
მიმართ
,
Line of ed.: 4
შევიდა
პავლე
იაკობისსა
მის
თანა
მყოფიო
მოწფებითურთ
,
რამეთუ
Line of ed.: 5
ესოდენ
კეთილ
იყო
მოქალაქობაჲ
იაკობისი
,
რომელ
ყოველთა
კაცთაგან
Line of ed.: 6
მართალ
სახელ-ედებოდა
მას
უბიწოჲსა
მისთჳს
მოქალაქობისა
მისისა
.
Subsection: 31
Line of ed.: 7
თავი
ლ̂ა.
სწავლაჲ
იაკობისი
პავლეს
მიმართ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 8
აყენებდეს
ჰურიათაგანთა
წინა-დაცუეთად
Verse: 20-22
Line of ed.: 9
და
ჰრქუეს
მას
:
ჰხედავა
,
ძმაო
,
რავდენნი
ბევრნი
არიან
ჰურიათა
Line of ed.: 10
შორის
მორწმუნენი!
და
ყოველნივე
მოშურნე
შჯულისა
არიან
.
ესმა
Line of ed.: 11
Manuscript page: A167v
ვიეთგანმე
შენთჳს
,
ვითარმედ
განდგომასა
ასწავებ
მოსესგან
,
Line of ed.: 12
რომელნი-იგი
წარმართთა
შორის
ჰურიანი
არიან
,
და
ეტყჳ
,
რაჲთა
Line of ed.: 13
არა
წინა-დასცჳთონ
შვილთა
მათთა
,
არცა
ჩუეულებათა
ვიდოდიან
.
Line of ed.: 14
რაჲ
უკუე
არს
?
უეჭუელად
ერი
შეკრებად
არს
,
რამეთუ
ესმა
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
მოსრულ
ხარ
(21,20-22).
თარგმანი
:
დაღაცათუ
ზოგად
Line of ed.: 16
ხუცესნი
ეტ\\ყოდეს
,
Manuscript page: G159v
არამედ
,
ვითარცა
თავი
მათ
ყოველთაჲ
,
Line of ed.: 17
იაკობ
ძმაჲ
უფლისაჲ
იყო
პავლეს
მიმართ
მეტყუელ
სიტყუათა
ამათ
.
Line of ed.: 18
ხოლო
არა
ჴელმწიფებით
უბრძანებს
,
ვითარცა
ეპისკოპოსი
,
არამედ
Line of ed.: 19
ზრახებით
განაზრახებს
,
ვითარცა
ძმაჲ
.
არცა
სიქადულით
იტყჳს
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
რაოდენნი
ბევრნი
შემიძინებიან
სარწმუნოებასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
ყოველნივე
მისნი
ნამუშაკევნი
იყვნეს
,
არამედ
სიმრავლესა
ოდენ
Line of ed.: 22
იტყჳს
მათსა
,
და
ზოგად
სარწმუნოებასა
თანა
ქრისტესსა
ყოველთავე
Line of ed.: 23
შჯულისა
წესთაცა
მოშურნეობასა
მათსა
წამებს
,
ვითარმცა
ეტყოდა
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
:
უკუეთუმცა
მცირედნი
იყვნეს
,
ანუ
არა
ზოგად
ყოველნი
Line of ed.: 25
შჯულისა
წესთა
მოშურნე
იყვნეს
,
შეურაცხმცა
ვინ
ყო
სიმცირე
და
Line of ed.: 26
არა
ერთ-ნებობაჲ
მათი
.
ხოლო
აწ
მრავალ
ბევრ
არიან
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 27
დიდი
ნივთი
არს
შფოთისაჲ
და
ყოველნივე
ზოგად
შურის-მგებელ
Line of ed.: 28
მის
ზედა
,
რომელი
ქადაგებდეს
არა
წინა-დაცუეთასა
და
დაჴსნასა
Page of ed.: 274
Line of ed.: 1
ყოველთავე
ძუელისა
შჯულისა
წესთასა
,
რომლისათჳცა
უმზირდეს
Line of ed.: 2
მოსლვასა
მისსა
.
რაჲსაღამცა
სხჳსათჳს
,
არამედ
რაჲთა
ერის
კრება
Line of ed.: 3
ყონ
პავლეს
ზედა
,
ვითარცა
წინა-აღმდგომსა
მათსა
.
Verse: 23
Line of ed.: 4
აწ
უკუე
ესე
ყავ
,
რომელსა
გეტყჳთ
შენ
:
არიან
ჩუენ
შორის
Line of ed.: 5
კაცნი
ოთხნი
,
რომელთა
ლოცუაჲ
აქუს
თავისა
Manuscript page: E82r
თჳსისა
.
Line of ed.: 6
ესენი
წარიყვანენ
და
განწმდი
მათ
თანა
და
იკუეცე
მათ
თანა
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
დაიყჳნენ
თავნი
მათნი
,
და
ცნან
ყოველთა
,
ვითარმედ
რომ\ლისა\\თჳს-იგი
Manuscript page: A168r
Line of ed.: 8
ესმა
შენთჳს
,
არარაჲ
არს
,
არამედ
ჰგიე
შენცა
Line of ed.: 9
და
იმარხავ
შჯულსა
(21,23-24).
თარგმანი
:
ზრახებით
აზრახებენ
,
Line of ed.: 10
არა
ბრძანებით
უბრძანებენ
,
რაჲთა
,
დაღაცათუ
არად
საჴმარ
არიან
Line of ed.: 11
ქრისტეანობასა
შინა
ჰურიაებრნი
წესნი
,
არამედ
მან
ეგრეთცა
აჩუენოს
,
Line of ed.: 12
ვითარ
თუმცა
იმარხვიდა
შჯულსა
,
მოქმედებითა
რაჲთმე
მათებრვე
,
Line of ed.: 13
რაჲთა
აღეშენნენ
იგინი
.
ხოლო
ლოცვაჲ
ესე
,
რომელ
აქუნდა
ოთხთა
Line of ed.: 14
მათ
კაცთა
,
აღთქუმაჲ
არს
.
რამეთუ
მრავალსა
ადგილსა
წმიდათა
Line of ed.: 15
წერილთასა
ნაცვალად
"აღთქუმისა
"
"ლოცვაჲ
"
თქუმულ
არს
:
Line of ed.: 16
"ილოცეთ
და
მიეცით
" --
ამის
წილ
,
ვითარმედ
:
"აღუთქუთ
და
Line of ed.: 17
აღუსრულეთ
".
რამეთუ
ესე
ჩუეულებაჲ
იყო
წარმართთაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 18
ვეცხლი
შეაწონიან
ძესა
თჳსსა
და
საწონი
მისი
შეწირიან
ღმრთისა
.
Line of ed.: 19
ხოლო
უფალმან
ჰურიათა
შორის
აღასუბუქა
ფასი
ესე
.
და
Line of ed.: 20
აღრიცხუვასა
შინა
პირმშოთასა
განაწესა
წულისათჳს
ერგასისი
Line of ed.: 21
დიდრაქმაჲ
,
ხოლო
ქალისათჳს
ოც
და
ათი
,
საჴსრად
პირმშოებისა
Line of ed.: 22
მათისა
,
ვითარცა
წერილ
არს
წიგნსა
რიცხუთასა
აღრიცხუვასა
მას
Line of ed.: 23
შინა
ლევიტელთასა
.
ხოლო
უკუანაჲსკნელ-რე
წარმართთაცა
შორის
Line of ed.: 24
შემცირდა
ესე
,
რამეთუ
ნაცვალად
ძისა
საწონისა
თმაჲ
მოზრდილი
Line of ed.: 25
და
თხზული
მოჰკუეციან
და
ამისი
საწონი
ოქროჲ
შეწირიან
Line of ed.: 26
ღმრთისა
.
ხოლო
აწ
ლოცვად
სახელდებულისა
ამის
აღთქუმისა
Line of ed.: 27
სახენი
მრავალ
იყვნეს
ისრაიტელთა
შორის
.
რამეთუ
რაჟამს
სენსა
Line of ed.: 28
რასმე
ანუ
განსაცდელსა
შთავარდიან
,
რომელმან-მე
აღუთქჳს
Page of ed.: 275
Line of ed.: 1
შეწირვაჲ
მსხუერპლთაჲ
,
სხუამან
--
საჴმართაჲ
,
სხუამან
--
თავისა
Line of ed.: 2
თჳსისაჲ
,
სხუამან
--
დღეთა
რათმე
რიცხუედთა
Manuscript page: A168v
არა
სუმაჲ
Line of ed.: 3
ღჳნისაჲ
გინა
არა
კუეცაჲ
თმათაჲ
.
ამათ
განჩინებულთა
დღეთა
Line of ed.: 4
დასასრულსა
შჳდ
დღე
შეწირიან
მსხუერპლი
.
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 5
იკუეციან
თმაჲ
და
აღუთქჳან
ღმერთსა
,
რაჲთა
,
ვითარცა
თმათა
Line of ed.: 6
მოკუეცასა
ზედა
,
უტკივარ
და
ულმობელ
იყვნენ
მოკუეთასა
ზედა
Line of ed.: 7
ყოველთა
ვნებათა
და
გემოვნებათასა
.
ამითვე
გულისჴმის-ყოფითა
Line of ed.: 8
არს
აწინდელი
ესე
აღკუეცაჲ
მონაზონთაჲ
.
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 9
თმანი
დაღაცათუ
ჴორცთა
მოჰკიდვან
,
არამედ
არავინ
იგრძნობნ
Line of ed.: 10
მოკუეთისა
მათისა
ტკივილსა
,
ეგრეთვე
ჩუენ
მკუდარ
და
უტკივარ
Line of ed.: 11
ვიყვნეთ
მოკუეთასა
ზედა
ჴორციელთა
ვნებათა
და
გემოვნებათასა
.
Line of ed.: 12
ამის
ესევითარისა
რაჲსმე
გამომსახველს
კუეცასა
და
განწმედასა
Line of ed.: 13
ჰურიაებრსა
ზიარებად
აწუევს
პავლეს
იაკობ
,
მის
თანა
ხუცებითურთ
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
ესრეთ
დააცხრვონ
იჭჳ
ჰურიათაჲ
,
რაჟამს
ცნან
,
ვითარმედ
Line of ed.: 15
არა
ხოლო
სხუათა
არა
აყენებს
წესთაგან
შჯულისათა
,
არამედ
Line of ed.: 16
თჳთცა
დაუკლებელად
იმარხავს
აღსრულებასა
მათსა
.
Verse: 25
Line of ed.: 17
ხოლო
მორწმუნეთა
წარმართთათჳს
ჩუენ
მივწერეთ
და
უბრძანეთ
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
არარას
ეგევითარსა
იმარხვიდენ
იგინი
,
არამედ
რაჲთა
ეკრძალნენ
Line of ed.: 19
კერპთა
კლულისაგან
და
სისხლისა
და
მშთვრისა
და
სიძვისა
(21,25).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳან
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ჩუენ
,
ჰურიათა
Line of ed.: 21
მოძღუარნი
,
ესოდენ
მიმშუებელ
ვექმნენით
წარმართთა
,
რომელ
არცა
Line of ed.: 22
რაჲ
ერთი
ჰურიაებრთა
წესთაგანი
ვიძიეთ
მათგან
,
და
ამით
ჯერითა
Line of ed.: 23
არა
დავაბრკოლენით
ჰურიანი
,
ეგრეთვე
შენ
პავლესთჳს
,
მოძღურისა
Line of ed.: 24
მათისა
,
არა
დაბრკოლდენ
წარმართნი
მცირედ
სათნო-ყოფისათჳს
Line of ed.: 25
ჰურიათაჲსა
.
Verse: 26
Line of ed.: 26
Manuscript page: E82v
მაშინ
პავლე
Manuscript page: A169r
წარიყვანნა
კაცნი
იგი
მეორესა
დღესა
Line of ed.: 27
და
მათ
თანა
განწმიდნა
და
შევიდოდა
ტაძარსა
მითხრობად
Line of ed.: 28
აღსრულებასა
შჳდთა
მათ
დღეთა
განწმედისათა
,
ვიდრემდის
შეიწირა
Line of ed.: 29
კაცად-კაცადისა
მათისათჳს
შესაწირავი
(21,26).
თარგმანი
:
ძალ-\ედვა
Line of ed.: 30
პავლეს
განმართლებაჲ
თავისაჲ
წინა-დაცუეთითა
მით
ტიმო\თესითა
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
არა
წინა-აღმდგომი
არს
შჯულისაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 32
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
იქმნებოდა
ჰურიათა
თანა
,
ვითარცა
ჰურიაჲ
,
Page of ed.: 276
Line of ed.: 1
თანა-წარყვანებითა
მით
კაცთაჲთა
და
მათ
თანა
განწმედითა
.
რამეთუ
Line of ed.: 2
შემდგომად
კუეცისა
შჳდ
დღე
შეწირვაჲ
უნდის
მსხუერპლისაჲ
Line of ed.: 3
კაცად-კაცადსა
აღკუეცილთა
მათგანსა
.
ესრეთ
უკუე
შჳდთა
მათ
Line of ed.: 4
დღეთა
დღითი-დღე
შევიდოდა
პავლე
ტაძრად
და
მიუთხრობდა
და
Line of ed.: 5
არწმუნებდა
ყოველთა
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
სხუათა
არა
აყენებს
,
Line of ed.: 6
არამედ
თჳთცა
დაუყენებელად
აღასრულებს
შეწირვასა
მსხვერპლისასა
Line of ed.: 7
შჳდთა
მათ
დღეთა
განწესებულთა
.
ესრეთ
უკუე
,
სადაცა
ევნებოდის
Line of ed.: 8
სარწმუნოებასა
ქრისტეანეთასა
,
მუნ
უმკუეთელეს
მახჳლისა
იყვის
,
Line of ed.: 9
ხოლო
სადა
არარაჲ
ვნებაჲ
შეემთხუეოდის
სარწმუნოებასა
ქრისტი\ანეთასა
,
Line of ed.: 10
მუნ
აჩუენებდის
ყოველსავე
სახესა
სიმდაბლისა
და
მორ\ჩილებისასა
Line of ed.: 11
ყოვლადქებული
მოციქული
პავლე
,
ვითარცა
ყოვლი\თურთ
Line of ed.: 12
მორჩილი
ბრძანებათა
ქრისტეს
მეუფისათაჲ
.
Subsection: 32
Line of ed.: 13
თავი
ლ̂ბ.
შფოთისათჳს
,
რომელი
იერუსალემს
შინა
პავლეს
Line of ed.: 14
ზედა
აღიძრა
ჰურიათა
მიერ
Verse: 27
Line of ed.: 15
ვითარცა
აღესრულებოდეს
შჳდნი
იგი
დღენი
,
რომელნი-იგი
იყვნეს
Line of ed.: 16
ასიაჲთ
ჰურიანი
,
იხილეს
იგი
ტაძარსა
შინა
.
შეაშფოთეს
ყოველი
Line of ed.: 17
იგი
ერი
და
დაასხნეს
მის
ზედა
ჴელნი
მათნი
და
ღაღადებდეს
და
Line of ed.: 18
იტყოდეს
:
კაცნო
ისრაიტელნო
,
შემეწიენით
ჩუენ
,
ესე
არს
კაცი
იგი
,
Line of ed.: 19
რომელი
ერისა
ამისთჳს
და
შჯულისა
Manuscript page: A169v
და
ადგილისა
ამისთჳს
Line of ed.: 20
ძჳრსა
ზრახავს
და
ყოველთა
ყოველსა
ადგილსა
ამას
ასწავებს
Line of ed.: 21
(21,27-28),
თარგმანი
:
განგებულებითა
საღმრთოჲთა
მაშინღა
მოვიდეს
Line of ed.: 22
ასიაჲთ
ჰურიანი
,
ოდეს
პავლეს
გულსავსე
ექმნნეს
იერუსალემს
Line of ed.: 23
მყოფნი
იგი
ჰურიანი
მრავალ
დღე
ტაძრად
მისლვითა
და
კუეცითა
Line of ed.: 24
და
შეწირვითა
მსხუერპლთაჲთა
,
ვითარმედ
აღმასრულებელი
არს
Line of ed.: 25
შჯულისაჲ
.
ხოლო
ასიელნი
,
ვითარცა
მრავალგზის
მოქმედნი
Line of ed.: 26
შფოთისანი
,
უწესოდ
ღაღადებდეს
და
ერთა
მოუწოდდეს
შემწედ
,
Line of ed.: 27
ვითარმცა
გრძნეულ
და
მაცთურ
ყოფით
ადვილად
განერებოდა
პავლე
Line of ed.: 28
ჴელთაგან
მათთა
,
ვინაჲცა
აღაზრზენდეს
მოკლვად
მისსა
ყოველთა
,
Line of ed.: 29
ძჳრის
მზრახვალობისა
და
ბოროტის
მეტყუელობისა
შესმენითა
,
Page of ed.: 277
Line of ed.: 1
ვითარმცა
ყოველსა
ადგილსა
განმაქიქებელ
იყო
შჯულისა
მის
Line of ed.: 2
ჰურიათაჲსა
და
მოსწრაფე
დაჴსნად
მისსა
.
Verse: 28
Line of ed.: 3
და
მერმე
კუალად
წარმართნიცა
შეიყვანნა
ტაძრად
და
შეაგინა
Line of ed.: 4
ადგილი
ესე
წმიდაჲ
;
რამეთუ
ეხილვა
წინაჲსწარ
ტროფიმე
ეფესელი
Line of ed.: 5
მის
თანა
ქალაქსა
შინა
,
რომლისასა
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
ტაძრად
Line of ed.: 6
შეიყვანა
იგი
პავლე
.
აღიძრა
ყოველი
იგი
ქალაქი
და
იყო
შეკრებაჲ
Line of ed.: 7
ერისაჲ
Manuscript page: E83r
და
შფოთი
დიდი
,
და
შეიპყრეს
პავლე
და
გამოითრევდეს
Line of ed.: 8
გარე
ტაძრისა
მისგან
,
და
მეყსეულად
დაეჴშნეს
კარნი
(21,28-30).
Line of ed.: 9
თარგმანი
:
არა
კმა-იყვეს
შორიელი
შესმენაჲ
,
არამუშა
ცილის
წამებითა
Line of ed.: 10
მუნცა
წარმართთა
ტაძრად
შეყვანებისაჲთა
უმეტეს
აღაბორგეს
ქალაქი
Line of ed.: 11
იგი
,
რომელნი
არა
თუ
თაყუანის-ცემად
აღსრულსა
წარმართსა
Line of ed.: 12
აყენებდიან
ტაძრად
შესლვად
,
ვითარ-იგი
იოვანე
იტყჳს
სახარებასა
Line of ed.: 13
შინა
თჳსსა
:
იყვნეს
წარმართთაგანნიცა
ვინმე
აღმოსრულთა
მათგანნი
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
Manuscript page: A170r
თაყუანის-სცენ
დღესასწაულსა
მას
.
ამათ
არა
აყე\ნებდეს
,
Line of ed.: 15
ხოლო
აწ
პავლეს
ურწმუნოთა
ვიეთმე
წარმართთა
,
არა
Line of ed.: 16
თაყუანისა-ცემისა
,
არამედ
ბასრობისათჳს
ტაძრად
შეყვანებულთა
Line of ed.: 17
სწამებდეს
,
რომლისათჳს
აღშფოთნა
ერი
.
და
მყის
სტეფანესებრ
Line of ed.: 18
პავლესცა
განითრევდეს
დაქოლვად
და
მოკლვად
,
არათუმცა
განგე\ბუდებითა
Line of ed.: 19
საღმრთოჲთა
დაჴშულ
იყვნეს
მათდა
კარნი
ტაძრისანი
,
Line of ed.: 20
რაჲთა
ვერ
განიყვანონ
იგი
.
Verse: 31
Line of ed.: 21
Manuscript page: G159v
და
ვითარ
ეგულებოდა
მოკლვაჲ
მისი
,
მიიწია
ჰამბავი
Line of ed.: 22
ათასისთავისა
მის
გუნდისა
,
ვითარმედ
ყოველი
იერუსალემი
შეკრებულ
Line of ed.: 23
არს
.
ხოლო
მან
მეყსეულად
წარიყვანნა
მჴედარნი
და
ასისთავნი
და
Line of ed.: 24
მიიწია
მათ
ზედა
.
ხოლო
მათ
ვითარცა
იხილეს
ათ\\ასისთავი
Manuscript page: K98
Line of ed.: 25
იგი
და
მჴედარნი
,
დააცადეს
ცემაჲ
პავლესი
.
მაშინ
მიეახლა
ათასისთავი
Line of ed.: 26
იგი
და
გამოიყვანა
იგი
და
ბრძანა
შეკრვაჲ
მისი
მრჩობლითა
ჯაჭვითა
Line of ed.: 27
და
ჰკითხვიდა
:
ვინ
არს
ანუ
რაჲ
უქმნიეს
.
სხუანი
იგი
სხუასა
რასმე
Line of ed.: 28
ჴმობდეს
ერსა
შორის
,
და
ვითარ-იგი
ვერ
გულისჴმა-ყო
გამოწულილვით
Line of ed.: 29
შფოთისა
მისგან
,
ბრძანა
შეყვანებაჲ
მისი
ბანაკად
(21,31-34).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
ყოველსავე
ადგილსა
წეს
არს
მთავართა
მიერ
დაწყნარებად
Line of ed.: 31
შფოთსა
ქალაქისასა
.
ამისთჳს
მირბიოდა
ათასისთავი
ასისთავებითურთ
Line of ed.: 32
და
მჴედრებით
,
რაჲთა
დააწყნარონ
შფოთი
იგი
,
ვინაჲცა
დააცხრვეს
Page of ed.: 278
Line of ed.: 1
ცემაჲ
პავლესი
შიშისა
მათისაგან
,
მათ
რომელთა
ეგულებოდა
Line of ed.: 2
მოკლვაჲ
მისი
.
ხოლო
ათასისთავმან
უბრძანა
შეკრვაჲ
პავლესი
Line of ed.: 3
მრჩობლითა
ორკეცობითა
ჯაჭუთაჲთა
,
რაჲთა
უმეტეს
მოიმადლოს
Line of ed.: 4
ერი
იგი
და
ესრეთ
დააცხრვოს
შფოთებისაგან
.
და
ვითარ
Line of ed.: 5
გამოი\\კითხვიდა
Manuscript page: A170v
თუ
რაჲ
უქმნიეს
,
ვერარაჲ
უძლო
ცნობად
Line of ed.: 6
მრავალსახეობათაგან
შესმენათაჲსა
,
ვითარცა
არს
ჩუეულებაჲ
ერისა
Line of ed.: 7
აღშფოთებულისაჲ
.
ამისთჳს
ბრძანა
შეყვანებაჲ
მისი
ბანაკად
,
ესე
Line of ed.: 8
იგი
არს
გოდლად
,
რომელსა
შინა
თჳთ
იგი
მდგომარე
იყო
ბანაკებითა
Line of ed.: 9
მჴედრობისა
თჳსისაჲთა
.
Verse: 35
Line of ed.: 10
და
ვითარცა
მიიწია
იგი
აღსავალსა
მას
,
ზე
აქუნდა
პავლე
Line of ed.: 11
მჴედართა
მათ
სიმრავლესა
მისთჳს
ერისა
,
რამეთუ
შეუდგა
მას
Line of ed.: 12
სიმრავლე
იგი
ერისაჲ
და
ჴმობდეს
:
აღიღე
ეგე!
(21,35-36)
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
ესოდენ
მძლავრ
მისდევდეს
,
ვიდრეღა
ტჳრთვით
მიაქუნდა
პავლე
Line of ed.: 14
მჴედართა
მათ
,
შიშისაგან
მომკლველთა
მათ
ერთაჲსა
,
რომელთა
Line of ed.: 15
ღაღადებაჲ
მსგავს
იყო
ძუელსა
მას
ჴმასა
,
თქუმულსა
მათ
მიერ
Line of ed.: 16
უფლისათჳს
:
აღიღე
,
აღიღე
და
Manuscript page: E83v
ჯუარს-აცუ
ეგე
.
ეგრეთვე
აწ
Line of ed.: 17
პავლეს
მოკლვად
წყურიელნი
ეტყოდეს
ათასისთავსა
:
აღიღე
ქუეყანით
Line of ed.: 18
საჴსენებელი
მაგისი!
Verse: 37
Line of ed.: 19
და
ვითარცა
შეჰყვანდა
ბანაკად
,
ჰრქუა
პავლე
ათასისთავსა
Line of ed.: 20
მას
:
უკუეთუ
ჯერ-არსა
ჩემდა
სიტყუად
შენდა
მიმართ
?
ხოლო
მან
Line of ed.: 21
ჰრქუა
:
ბერძლ
იცია
?
ანუ
არა-მე
შენ
ხარა
მეგჳპტელი
იგი
,
Line of ed.: 22
რომელმან
უწინარეს
დღეთა
ამათ
აღსძარ
და
განიყვანენ
უდაბნოდ
Line of ed.: 23
ოთხ
ათასნი
იგი
კაცნი
საკარიეთნი
? (21,37-38)
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 24
სიმშჳდით
და
სიმდაბლით
კითხვაჲ
პავლესი
ათასისთავისა
მიმართ
,
Line of ed.: 25
უკუეთუ
მისცემს-მე-ა
ადგილსა
სიტყჳსასა
.
ხოლო
ათასისთავსა
მას
Line of ed.: 26
ჰრომთასა
დაუკჳრდა
ბერძლ-მეტყუელებაჲ
პავლესი
,
რამეთუ
ჰგონებდა
Line of ed.: 27
მას
კაცად
მეგჳპტელად
,
ვინაჲთგან
მათ
დღეთა
შინა
გამოაჩინა
Line of ed.: 28
ეშმაკმან
კაცი
ვინმე
მეგჳპ\\ტელი
,
Manuscript page: G162r
ცრუ
წინაჲსწარმეტყუელი
Line of ed.: 29
Manuscript page: A171r
გრძნეული
,
რომელმან
განიდგინნა
მის
თანა
უდაბნოსა
ზედა
Line of ed.: 30
პირველად
ოთხ
ათასნი
კაცნი
,
რომელნი-იგი
უკუანაჲსკნელ
განი\მრავლნა
Page of ed.: 279
Line of ed.: 1
სამ
ბევრად
,
და
წარმოიყვანნა
უდაბნოჲთ
მთად
ზეთისხილთა
Line of ed.: 2
და
მოადგინნა
იერუსალემსა
.
ხოლო
სიკარიეთად
ამისთჳს
უწოდს
Line of ed.: 3
კაცთა
მათ
,
რამეთუ
სიკარ
უწოდიან
დაშნასა
მცირესა
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 4
სარტყელსა
ქუეშე
აქუნ
ფარულად
ავაზაკთა
.
ვინაჲცა
ესე
Line of ed.: 5
მეგჳპტელისა
მის
თანა
განდგომილნი
ავაზაკნი
თანა-შეეტყუვნიან
Line of ed.: 6
სიმრავლესა
ერისასა
ქალაქსა
შინა
იერუსალემსა
და
მოულოდებელად
Line of ed.: 7
სციან
დაშნითა
მით
,
ჰრომთა
მიერ
სიკარ
წოდებულითა
,
და
ესრეთ
Line of ed.: 8
მრავალთა
მოსწყუედდიან
მოულოდებელად
და
უცნაურად
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 9
ესრეთ
იტყჳს
მათთჳს
იოსიპპოს
,
ვითარმედ
:
ოდენ
განწმდა
იერუსალემი
Line of ed.: 10
სხუათა
ავაზაკთა
მძლავრებისაგან
,
მაშინღა
გამოჩნდეს
სიკარეთნი
Line of ed.: 11
იგი
,
რომელთა
პირველად
მოკლეს
იონათან
მღდელთმოძღუარი
და
Line of ed.: 12
შემდგომად
მისსა
სხუანი
მრავალნი
ერისაგანნი
.
რამეთუ
დღითი\დღედი
Line of ed.: 13
პარვითი
სრვაჲ
მათი
უფროჲს
მომწყუედელ
იყო
ჰურიათა
,
Line of ed.: 14
ვიდრეღა
ზედა-მოსლვაჲ
ბევრეულთა
მბრძოლთაჲ
.
ესე
სიკარეთნი
Line of ed.: 15
წინამძღურითურთ
მათით
მეგჳპტელით
იოტნა
ფელიქს
მთავარმან
Line of ed.: 16
ჰურიასტანისამან
,
რაჟამს
წინა-განაწყო
ძლიერებაჲ
ჰრომთა
Line of ed.: 17
მჴედრობისაჲ
,
და
შემდგომად
მცირედისა
თჳთ
მეგჳპტელიცა
იგი
Line of ed.: 18
ლტოლვილი
მოინადირა
და
მის
თანათა
მათ
თანა
მოკლა
.
ამას
Line of ed.: 19
ყოველსა
ჰყოფდა
ეშმაკი
,
რაჲთა
ესევითართა
მათგანად
ერთად
Line of ed.: 20
საგონებელ
იქმნენ
მოციქულნი
და
არავინ
ირწმუნოს
მათი
,
ვითარცა
Line of ed.: 21
გრძნეულთა
და
მაცთურთაჲ
,
არამედ
შორს
ცხად
იყოს
Manuscript page: A171v
Line of ed.: 22
ნათელი
ბნელისაგან
და
ჭეშმარიტებაჲ
ტყუვილისაგან
.
ამით
იჭჳთა
Line of ed.: 23
ეტყოდა
ათასისთავი
იგი
პავლეს
:
შენ
ხარ-ა
მეგჳპტელი
იგი
?
Line of ed.: 24
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
ლტოლვასა
შინა
იყო
და
არღა
ჴელთ
ეგდო
Line of ed.: 25
იგი
.
ამისთჳს
,
რაჟამს
იხილა
პავლესი
იგი
კლვად
განწირვაჲ
ჰურიათა
Line of ed.: 26
მიერი
,
ჰგონებდა
მისთჳს
,
ვითარმედ
მეგჳპტელი
იგი
შეუპყრიეს
.
Verse: 39
Line of ed.: 27
ჰრქუა
მას
პავლე
:
მე
კაცი
ვარ
ჰურიაჲ
,
ტარსელი
კილიკიისაჲ
,
Line of ed.: 28
არა
უცნაურისა
ქალაქისა
მოქალაქე
,
და
გევედრები
შენ
:
მიბრძანე
Line of ed.: 29
მე
ერისა
მიმართ
სიტყუად
.
და
მან
ვითარცა
უბრძანა
,
დადგა
პავლე
Line of ed.: 30
აღსავალსა
მას
Manuscript page: K99
და
განუყარა
ჴელი
ერსა
მას
(21,39-40).
Line of ed.: 31
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
სადა
საჴმარ
იყოს
,
არა
უღირს-იჩენს
Page of ed.: 280
Line of ed.: 1
ჴუმევად
ღონესა
კაცობრივსა
;
ოდესმე
პრომად
სახელის-დებითა
Line of ed.: 2
და
აწ
კუალად
ჰურიად
უწოდს
თავსა
თჳსსა
.
არა
თუ
ქრისტეანობასა
Line of ed.: 3
უარ-ჰყოფს
,
ნუ
იყოფინ!
არამედ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
იუდეან
Line of ed.: 4
უწოდს
თავსა
თჳსსა
,
ვითარმედ
:
მე
კაცი
ვარ
იუდეანი
.
ხოლო
Line of ed.: 5
იუდეაჲ
აღმსაარებელად
გამოითარგმანების
.
Manuscript page: E84r
და
ჭეშმარიტად
Line of ed.: 6
ქრისტეს
მორწმუნენი
არიან
,
რომელთა
ჭეშმარიტებით
შეეტყუების
Line of ed.: 7
სახელი
ესე
აღმსაარებლო\\ბისაჲ
.
Manuscript page: G162v
ამას
თანა
ქალაქისაცა
თჳსისა
Line of ed.: 8
სახელსა
იტყჳს
,
რაჲთა
სრულიად
წარუკუეთოს
ათასისთავსა
მას
Line of ed.: 9
იჭჳ
მეგჳპტელ
მგონებელობისა
თჳსისაჲ
,
რამეთუ
ფრიადი
სიშორე
Line of ed.: 10
არს
ტარსუნ
კილიკიისაჲ
და
ეგჳპტისაჲ
.
ამისსა
შემდგომად
ითხოვს
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
უბრძანოს
ერისა
მიმართ
სიტყუად
,
ვითარცა
ღონიერსა
თავისა
Line of ed.: 12
განმართლებისასა
.
და
Manuscript page: A172r
უბრძანა
რაჲ
,
დადგა
აღსავალსა
მას
Line of ed.: 13
ხარისხთასა
,
რამეთუ
მარჯუე
იყო
სიმაღლითა
ადგილი
იგი
სასმენელად
Line of ed.: 14
სიტყჳსა
.
Line of ed.: 15
ეჰა
ახოვნებასა
მას
სულისა
მისისასა!
ვითარ
პყრობილი
და
Line of ed.: 16
ცემული
და
შეკრული
მრჩობლითა
ჯაჭჳთა
არა
შემრწუნდების
,
Line of ed.: 17
არცა
მოშიშ
იქმნების
კადნიერებით
სიტყუად
ერისა
.
რამეთუ
ღმერთმან
Line of ed.: 18
წინაჲსწარ
გზა-უყო
მას
მოსლვითა
მით
ათასისთავისაჲთა
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
უკუეთუმცა
იგი
არა
მუნ
ყოფილ
იყო
,
არა
მიიღებდეს
ესოდენსა
Line of ed.: 20
დუმილსა
ჴელის
განყრითა
პავლესითა
.
Line of ed.: 21
და
ვითარ
მრავალი
დადუმებაჲ
იყო
,
ეტყოდა
მათ
ებრაელებრითა
Line of ed.: 22
სიტყჳთა
და
ჰრქუა
:
კაცნო
ძმანო
და
მამანო
,
ისმინეთ
ჩემი
თქუენდა
Line of ed.: 23
მიმართისა
სიტყჳს-გებისათჳს
.
და
ვითარცა
ესმა
,
რამეთუ
ებრაელებრითა
Line of ed.: 24
სიტყჳთა
ეტყოდა
მათ
,
უფროჲს
დადუმება
სცეს
,
და
თქუა
(21,40;
Line of ed.: 25
22,1-2).
თარგმანი
:
საშუვალ
ყო
სიტყუაჲ
თჳსი
შორის
ლიქნისა
და
Line of ed.: 26
სიფიცხისა
,
და
არა
უწოდს
მათ
უფლად
და
მეუფედ
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 27
ლიქნისაჲ
არს
,
არცა
მკლველად
და
მოსისხლედ
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 28
რისხვისაჲ
არს
,
არამედ
თჳსებით
--
მამად
და
ძმად
;
და
ვითარმედ
:
Line of ed.: 29
სიტყუაჲ
ესე
ჩემი
არა
არს
თქუენდა
მომართ
სწავლისა
და
მო\ძღურებისაჲ
,
Line of ed.: 30
არამედ
სიტყჳს-გებისა
და
თავისა
განმართლებისაჲ
.
Line of ed.: 31
ესრეთ
სიტყუათა
წესიერებითა
და
ებრაულისა
ენისა
საწადელობითა
Page of ed.: 281
Line of ed.: 1
უმეტეს
გულსმოდგინე
ყვნა
იგინი
სმენად
სიტყუათა
თჳსთა
,
ფრიადითა
Line of ed.: 2
დუმილითა
და
მოწიწებითა
,
და
თქუა
:
Chapter: 22
Verse: 3
Line of ed.: 3
მე
კაცი
ვარ
ჰურიაჲ
,
შობილი
ტარსუს
კილიკიისასა
,
აღზრდილი
Line of ed.: 4
ამას
ქალაქსა
შინა
ფერჴთა
თანა
გამალიელისთა
,
განსწავლულ
Line of ed.: 5
ზედა\\-მიწევნით
Manuscript page: A172v
მამულთა
შჯულთა
;
მოშურნე
ვიყავ
ღმრთისათჳს
,
Line of ed.: 6
ვითარცა
თქუენ
ყოველნი
ხართ
დღეს
;
რომელი
ამას
გზასა
ვსდევნიდ
Line of ed.: 7
ვიდრე
სიკუდილადმდე
,
შევჰკრევდ
და
მივსცემდ
საპყრობილედ
მამათა
Line of ed.: 8
და
დედათა
,
ვითარცა-ეგე
მღდელთმოძღუარი
მეწამების
მე
და
ყოველნი
Line of ed.: 9
მოხუცებულნი
,
რომელთაგან
წიგნებიცა
მოვიღე
ძმათათჳს
,
რომელნი
Line of ed.: 10
იყვნეს
დამასკეს
,
და
მოვიდოდე
მოყვანებად
მუნ
მყოფთა
მათ
,
კრულთა
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
იტანჯნენ
(22,3-5).
თარგმანი
:
ჰურიაობასა
იტყჳს
ნათესავით
,
Line of ed.: 12
ტარსუნს
მობილობასა
და
იერუსალემს
აღზრდილობასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
ფრიადითა
მჴურვალებითა
სწავლულებისაჲთა
დაეტევა
მშობელთა
Line of ed.: 14
ქუეყანაჲ
,
და
იერუსალემს
რაჲ
იზარდებოდა
,
არა
ვაჭრობასა
ანუ
Line of ed.: 15
ჴელოვნებასა
რასმე
ისწავლიდა
,
არამედ
სიმდაბლით
დამორჩი\\\ლებულ
Manuscript page: G163r
Line of ed.: 16
იყო
ფერჴთა
ქუეშე
წარჩინებულისა
მის
მოძღურისა
Line of ed.: 17
გამალიელისთა
,
რაჲთა
ზედა-მიწევნით
.
ასწავოს
,
არა
ვითარცა
მწირსა
Line of ed.: 18
და
უცხო-თესლსა
,
არამედ
ვითარცა
ნათესავით
ჰურიასა
,
Line of ed.: 19
გამოწულილვითი
მეცნიერებაჲ
საქმეთა
შჯულისათაჲ
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 20
ვიდრე
სიკუდილადმდე
მოშერნე
იყო
.
და
ვითარ-ესე
დღეს
თქუენ
ჩემ
Line of ed.: 21
ზედა
შურს
იგებთო
,
ერსა
მას
ეტყჳს
,
ეგრეთვე
მე
ვსდევნიდ
გზასა
Line of ed.: 22
ჭეშმარიტისა
მის
გზისა
და
ცხორებისა
ქრისტეს
ქადაგებისასა
,
ვითარცა
Line of ed.: 23
წინა-აღმდგომსა
რასმე
და
დამჴსნელსა
ჰურიათა
შჯულისასა
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 24
არღარა
სხუათა
აღვს\\ძრევდ
,
Manuscript page: E84v
არამედ
მე
თავით
თჳსით
შევჰკრევდ
Line of ed.: 25
და
მივსცემდ
საპყრობილედ
მორწმუნეთა
ქრისტესთა
,
არა
ხოლო
Line of ed.: 26
მამათა
,
არამედ
არცაღა
დედათა
ვჰრიდებდ
უძლუ\\რებისათჳს
Manuscript page: A173r
Line of ed.: 27
ბუნებისა
.
ამის
ყოვლისა
მოწამედ
თჳთ
მღდელთმოძღუარსა
მოიყვანებს
Line of ed.: 28
და
ყოველთა
ხუცესთა
,
რომელთა
წიგნებითა
წარვლინებულ
იყო
Line of ed.: 29
დამასკოდ
ტანჯვად
ქრისტეანეთა
.
Verse: 6
Line of ed.: 30
იყო
უკუე
ჟამსა
მას
სლვასა
და
მიახლებასა
დამასკოჲსასა
Line of ed.: 31
შუვა
სამხრის
,
მეყსეულად
ზეცით
გამობრწყინდა
ნათელი
დიდი
Line of ed.: 32
ჩუენ
ზედა
,
და
დავვარდი
ქუეყანასა
ზედა
,
და
მესმა
ჴმაჲ
,
რომელმან
Page of ed.: 282
Line of ed.: 1
მრქუა
მე
:
საულ
,
საულ
,
რაჲსა
მდევნი
მე
?
და
მე
მიუგე
:
ვინ
ხარ
,
Line of ed.: 2
უფალო
?
და
მრქუა
მე
:
მე
ვარ
იესუ
ნაზარეველი
,
რომელსა
შენ
Line of ed.: 3
მდევნი
.
და
რომელნი-იგი
ჩემ
თანა
იყვნეს
,
ნათელი
იგი
იხილეს
და
Line of ed.: 4
შიში
დაეცა
მათ
ზედა
,
ხოლო
ჴმაჲ
იგი
არა
ესმა
,
რომელი
მეტყოდა
Line of ed.: 5
მე
.
და
მე
ვარქუ
:
რაჲ-მე
ვყო
,
უფალო
?
ხოლო
უფალმან
მრქუა
მე
Line of ed.: 6
აღდეგ
და
შევედ
დამასკედ
და
მუნ
გეთხრას
შენ
ყოვლისათჳს
,
Line of ed.: 7
რომელი
ბრძანებულ
არს
შენდა
ყოფად
.
და
ვითარცა-იგი
მე
არარას
Line of ed.: 8
ვხედევდი
დიდ\\ებისა
Manuscript page: K100
მისგან
ნათლისა
მის
,
ჴელის
აპყრობითა
Line of ed.: 9
თანა-მყოფთა
მათ
ჩემთაჲთა
შევედ
დამასკოდ
.
ანანია
ვინმე
,
კაცი
Line of ed.: 10
ღმრთის
მოშიში
მსგავსად
შჯულისა
,
წამებული
ყოველთაგან
მკჳდრთა
Line of ed.: 11
დამასკისათა
ჰურიათა
,
მოვიდა
ჩემდა
,
ზედა-მომადგა
და
მრქუა
მე
:
Line of ed.: 12
საულ
,
ძმაო
,
აღიხილენ!
და
მე
მასვე
ჟამსა
აღვიხილენ
და
მივხედენ
Line of ed.: 13
მას
.
ხოლო
მან
მრქუა
მე
:
ღმერთმან
მამათა
ჩუენთამან
გამოგირჩია
Line of ed.: 14
შენ
ცნობად
ნებისა
თჳსისა
და
ხილვად
მართლისა
მის
და
სმენად
Line of ed.: 15
ჴმაჲ
პირისა
მისისაჲ
,
რამეთუ
იყო
მოწამე
მისსა
ყოველთა
მიმართ
Line of ed.: 16
კაცთა
,
რომელი-იგი
იხილე
და
გესმა
.
და
აწ
ნურას
იურვი
,
აღდეგ
Line of ed.: 17
და
ნათელ-იღე
და
განიბანენ
ცოდვანი
შენნი
და
Manuscript page: A173v
ხადოდე
Line of ed.: 18
სახელსა
მისსა
(22,6-16).
თარგმანი
:
ესე
ყოველნი
სიტყუანი
ზემოჲთვე
Line of ed.: 19
მეათცამეტესა
თავსა
შინა
განგჳმარტებიან
.
მუნ
ლუკაჲს
მიერ
თხრო\ბილნი
Line of ed.: 20
პავლეს
მოქცევისათჳს
,
და
აქა
--
ლუკაჲს
მიერვე
აღწერილნი
,
Line of ed.: 21
ხოლო
პავლეს
თქუმულნი
ერისა
მიმართ
,
რაჲთა
არა
აბრალობდენ
Line of ed.: 22
მას
ჰურიათა
შჯულისა
დატევებისათჳს
,
რამეთუ
არა
ცუდად
შეიცვალა
Line of ed.: 23
პირველისა
შჯულისა
მოშურნეობისაგან
,
არამედ
ესოდენითა
ამით
Line of ed.: 24
ჩუენებითა
და
გამოცხადებითა
უფლისაჲთა
.
Manuscript page: G163v
ხოლო
რაჲ-იგი
Line of ed.: 25
წინა-აღმდგომად
ჩანს
ორთავე
ამათ
თხრობათა
შინა
,
იგი
მუნცა
Line of ed.: 26
განჳმარტებია
და
აქაცა
ვიტყჳთ
;
რამეთუ
მუნ
ლუკა
იტყჳს
,
Line of ed.: 27
ვითარმედ
:
კაცნი
იგი
,
რომელნი
იყვნეს
მის
თანა
,
სმენით
ესმოდა
Line of ed.: 28
ჴმაჲ
იგი
,
ხოლო
ხედვიდეს
ვერარას
.
და
აქა
პავლე
წარმოიტყჳს
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
:
რომელნი-იგი
ჩემ
თანა
იყვნეს
,
ნათელი
იგი
იხილეს
,
Line of ed.: 30
ხოლო
ჴმაჲ
არა
ესმა
,
რომელი
მეტყოდა
მე
.
აწ
უკუე
ესრეთ
Line of ed.: 31
გულისჴმა-ყავ
ორთავე
ამათ
სიტყუათა
ჭეშმარიტებაჲ
:
ორნი
ჴმანი
Line of ed.: 32
იყვნეს
:
პავლესი
და
უფლისაჲ
,
და
სიტყჳსაებრ
პირველ
თქუმულისა
,
Page of ed.: 283
Line of ed.: 1
პავლესი
ოდენ
ჴმაჲ
ესმოდა
კაცთა
მათ
.
ხოლო
აწინდელისა
ამისებრ
Line of ed.: 2
სიტყჳსა
,
ჴმაჲ
იგი
უფლისაჲ
არა
ესმოდა
,
მეტყუელი
პავლეს
მიმართ
.
Line of ed.: 3
და
კუალად
,
ორნი
ხილვანი
იყვნეს
:
ნათლისაჲ
მის
და
თჳთ
უფლისაჲ
.
Line of ed.: 4
ნათელსა
მას
ხედვიდეს
სიტყჳსაებრ
აწ
თქუმულისა
,
ხოლო
მეტყუელსა
Line of ed.: 5
მას
პავლეს
მიმართ
ქრისტესა
არა
ხედვიდეს
,
სიტყჳსაებრ
ზემო
Line of ed.: 6
თქმულისა
.
რამეთუ
მუნცა
ლუკა
არა
ამას
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 7
ყოვლად
არარაჲ
იხილეს
;
არამედ
ნათლისა
მისგან
კიდე
სხუასა
Line of ed.: 8
ვერარას
ხედვიდეს
.
ესე
იგი
არს
--
Manuscript page: A174r
არა
თუ
ნათელსა
ვერ
Line of ed.: 9
ხედვიდეს
,
არამედ
გამომავლინებელი
იგი
ნათელთაჲ
უფალი
ვერ
Line of ed.: 10
იხილეს
.
ხოლო
ანანიაჲს
მიერსაცა
ამას
სიტყუასა
,
აწ
წარმოთქუმულსა
Line of ed.: 11
პავლესგან
,
არაჲ
წინა-აღდგომაჲ
აქუს
ლუკაჲს
მიერ
თქუმულსა
Line of ed.: 12
თანა
,
რამეთუ
ორისავე
ლუკა
აღმწერელ
იყო
,
და
უმცირესი
Manuscript page: E85r
Line of ed.: 13
თჳსად
თხრობილად
,
ხოლო
უმეტესი
თჳთ
პავლეს
მიერ
Line of ed.: 14
წარმოთქუმულად
აღწერა
,
ვინაჲთგან
აქა
სრულ
იქმნა
Line of ed.: 15
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
ანანიაჲსი
,
რამეთუ
აჰა
არა
დაუფარა
პავლე
Line of ed.: 16
არამედ
ზოგად
ყოველთა
კაცთა
მიუთხრა
,
რაოდენი
იხილა
და
ესმა
Line of ed.: 17
უფლისა
იესუჲსგან
.
Verse: 17
Line of ed.: 18
ხოლო
იყო
მოქცევასა
ჩემსა
იერუსალემდ
და
ლოცვასა
ჩემსა
Line of ed.: 19
ტაძარსა
შინა
,
ვიყავ
განკჳრვებასა
შინა
,
და
ვიხილე
უფალი
და
Line of ed.: 20
მრქუა
მე
:
ისწრაფე
და
განვედ
ადრე
იერუსალემით
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 21
თავს-იდვან
წამებაჲ
შენი
ჩემთჳს
.
და
მე
ვთქუ
:
უფალო
,
მათ
თჳთ
Line of ed.: 22
იციან
,
რამეთუ
მე
ვიყავ
,
რომელი
მივსცემდ
საპყრობილედ
და
Line of ed.: 23
ვსტანჯევდ
შესაკრებელსა
შორის
მორწმუნეთა
შენთა
.
და
რაჟამს
Line of ed.: 24
დაითხეოდა
სისხლი
მოწამისა
შენისა
სტეფანესი
,
მე
ვიყავ
ზედა-\მდგომელ
Line of ed.: 25
და
თანა-ჯერმჩინებელ
მოკლვასა
მისსა
და
მცველ
სამოსელსა
Line of ed.: 26
მკვლელთა
მისთასა
.
და
მრქუა
მე
:
წარვედ
,
რამეთუ
ნათესავთა
Line of ed.: 27
შორიელთა
მიგავლინო
შენ
(22,17-21).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 28
ხილულთა
საქმეთა
თჳსთა
წარმოთქუმაჲ
სრულ
ყო
,
მოწამედ
ქონებითა
Line of ed.: 29
კაცთაჲთა
,
აწ
ხილვასა
წარმოუთხრობს
,
და
ნაცვალად
მოწამეთა
,
Line of ed.: 30
ტაძარსა
და
ლოცვასა
შემოიღებს
,
ვითარმედ
:
არა
ოცნება
იყო
,
Line of ed.: 31
რომელი
ლოცვით
Manuscript page: A174v
და
განკჳრვებით
იხილა
ტაძარსა
შინა
.
Page of ed.: 284
Line of ed.: 1
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მე
გულის-სიტყჳთა
კაცობრივითა
ვჰგონებდ
,
Line of ed.: 2
ვითარმედ
ისმინონ
ჩემი
ჰურიათა
,
რაჟამს
მიხილონ
მდევარი
და
Line of ed.: 3
მომწყუედელი
ქრისტეანეთაჲ
მოწაფედ
ქრისტესსა
;
გულისჴმა-ყონ
Line of ed.: 4
და
თქუან
,
ვითარმედ
Manuscript page: G164r
უეჭუელად
არათუმცა
ეცნა
მისთჳს
,
Line of ed.: 5
ვითარმედ
ჭეშმარიტად
ღმერთ
არს
,
არამცა
ქადაგებდა
სახელსა
Line of ed.: 6
მისსა
,
რომელსა
პირველ
სდევნიდა
.
არამედ
ღმერთმან
ესრეთ
მრქუა
:
Line of ed.: 7
წარვედ
ამიერ
,
რამეთუ
არა
ისმინონ
შენი
,
და
,
ვითარ
სხუასა
Line of ed.: 8
ადგილსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ზე-გეტჳრთოს
სახელი
ჩემი
წინაშე
Line of ed.: 9
ნათესავთა
და
მეფეთა
,
ძეთა
ისრაელისათა
.
და
აწ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 10
არა
მიითუალონ
წამებაჲ
შენი
ჩემთჳს
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ზე\ტჳრთვა
Line of ed.: 11
არს
ჴმა-მაღლად
ქადაგებაჲ
,
ხოლო
არა-შეწყნარებაჲ
Line of ed.: 12
ქადაგებისაჲ
--
რაჟამს
არა
ისმენდენ
.
აწ
უკუე
ორივე
ესე
იქმნა
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
პავლეს
ზე-ეტჳრთა
სახელი
ქრისტესი
კადნიერად
ქადაგებითა
Line of ed.: 14
\\,
Manuscript page: K101
ხოლო
ჰურიანი
არა
ისმენდეს
,
ვითარ-ესე
აწ
სდევნიან
და
Line of ed.: 15
სიკუდიდ
წყურიელ
არიან
,
არათუმცა
ათასისთავსა
დაეშინნეს
.
Line of ed.: 16
გარნა
პავლე
კადნიერად
აღიარებს
,
ვითარმედ
არა
კაცისა
ვისმე
Line of ed.: 17
შუამდგომელობითა
,
არამედ
უსაშუვლოდ
თჳთ
თავადისა
ქრისტეს
Line of ed.: 18
მიერ
მიივლინა
ნათესავთა
მიმართ
შორიელთა
წარმართთასა
.
Verse: 22
Line of ed.: 19
ისმენდეს
ვიდრე
ამის
სიტყჳსამდე
და
აღიღეს
ჴმაჲ
მათი
და
Line of ed.: 20
თქუეს
:
აღიღე
ქუეყანით
ეგევითარი
ეგე
,
რამეთუ
არა
ღირს
არს
Line of ed.: 21
ცხორებად
(22,22).
თარგმანი
:
მუნამდე
წადიერად
ისმენდეს
მისსა
,
Line of ed.: 22
ვიდრემდის
მოჴსენებით
ამხილა
მათ
მოკლვაჲ
სტეფანესი
,
და
ღმრთივ\ბრძანებულად
Line of ed.: 23
ქადაგა
მისლვაჲ
Manuscript page: A175r
თჳსი
წარმართთა
მიმართ
.
Line of ed.: 24
ხოლო
ორისა
ამის
სიტყჳსათჳს
კუალად
აღბორგნეს
და
ჴმობდეს
Line of ed.: 25
მოკლვად
მისსა
.
Line of ed.: 26
და
ვითარცა
ღაღადებდეს
იგინი
უმეტეს
,
და
დაჰყრიდეს
სამოსელსა
Line of ed.: 27
მათსა
და
მტუერსა
ზე
აღაფრქუევდეს
ჰაერსა
,
ბრძანა
ათასისთავმან
Line of ed.: 28
მან
შეყვანებაჲ
მისი
ბანაკად
და
თქუა
:
ტანჯვით
განვიკითხო
ეგე
,
Line of ed.: 29
რაჲთა
ვცნა
,
რომლისა
ბრალისათჳს
ესრეთ
ჴმობენ
მისთჳს
(22,
Page of ed.: 285
Line of ed.: 1
23-24).
თარგმანი
:
ჰურიათა
სიმრავლისაგან
ეშინოდა
,
თუ
არა
მათი
Line of ed.: 2
ჯერ-იყო
ტანჯვაჲ
,
რომელთა
,
ვინაჲთგან
სამართალი
მიზეზი
შეს\მენისაჲ
Line of ed.: 3
არა
აქუნდა
,
უშუერითა
ჴმობითა
და
ზე-აღფრქუევითა
Line of ed.: 4
მტუერისა
სამოსელთა
მათთა
ნაბერტყისაჲთა
აშინებდეს
ათასისთავს
,
Line of ed.: 5
რომელცა
ყვეს
,
რამეთუ
არა
მათ
,
არამედ
პავლეს
სტანჯვიდა
,
რაჲთა
Line of ed.: 6
მოიმადლნეს
იგინი
.
და
არა
თუ
ბჭობასა
Manuscript page: E85v
სამართალისასა
ჰყოფდა
,
Line of ed.: 7
არამედ
ერისა
ოდენ
შფოთსა
დაწყნარებად
ღონე-ჰყოფდა
.
Verse: 25
Line of ed.: 8
და
ვითარცა
განართხმიდეს
მას
ღუედებითა
,
ჰრქუა
პავლე
Line of ed.: 9
ასისთავსა
მას
ზედა-მდგომელსა
:
უკუეთუ
კაცისა
ჰრომისა
და
Line of ed.: 10
უბრალოჲსა
ჯერ-არსა
თქუენდა
ტანჯვად
?
ესმა
რაჲ
ესე
ასისთავსა
Line of ed.: 11
მას
,
მოვიდა
და
უთხრა
ათასისთავსა
მას
და
ჰრქუა
:
იხილე
Manuscript page: G164v
Line of ed.: 12
რაჲ
გეგულების
ყოფად
;
რამეთუ
კაცი
ესე
ჰრომი
არს
.
მოუჴდა
Line of ed.: 13
ათასისთავი
იგი
და
ჰრქუა
პავლეს
:
მითხარ
მე
,
ჰრომი
ხარ-ა
შენ
?
Line of ed.: 14
ხოლო
მან
ჰრქუა
:
ჰე
.
მიუგო
ათასისთავმან
მან
:
მე
მრავლითა
Line of ed.: 15
საფასითა
მოქალაქობაჲ
ესე
მოვიპოვე
.
ხოლო
პავლე
ჰრქუა
:
მე
Line of ed.: 16
შობილვე
მას
შინა
ვარ
.
მაშინ
მეყსეულად
განეშორნეს
მისგან
,
Line of ed.: 17
რომელთა
.
Manuscript page: A175v
იგი
ეგულებოდა
ტანჯვაჲ
მისი
.
და
ათასისთავსა
Line of ed.: 18
მასცა
შეეშინა
,
ცნა
რაჲ
,
რამეთუ
ჰრომი
არს
და
რამეთუ
მისსა
Line of ed.: 19
იყო
შევედრებულ
(22,25-29).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
უწყოდა
მოცი\ქულმან
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
ჯერ-არს
მთავრობათა
და
ჴელმწიფებათა
დამორ\ჩილებაჲ
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
არა
არს
მთავრობაჲ
გარნა
ღმრთისა
მიერ
;
ამისთჳს
,
Line of ed.: 22
რაჟამს
განართხმიდეს
მას
ღუედებითა
ცემად
,
ჰრქუა
ასისთავსა
Line of ed.: 23
უბრალოებაჲცა
თჳსი
და
ჰრომობაჲცა
.
თქუას
ვინმე
:
ვითარ
Line of ed.: 24
მოძღუარმან
ქრისტეანეთამან
პირველ
თქუა
ჰურიაობაჲ
და
Line of ed.: 25
ტარსელობაჲ
და
აწ
იტყჳს
ჰრომაელობასა
?
ნუ-უკუე
არა
ტყუვისა
Line of ed.: 26
წინა-აღმდგომთა
სიტყუათა
თქუმად
ზედაჲს-ზედა
?
არამედ
გულისჴმა-\ყავ
,
Line of ed.: 27
საყუარელო
,
რამეთუ
ამას
შენსა
უწულილეს
ათასისთავი
იგი
Line of ed.: 28
შემძლებელ
იყო
გამოწულილვად
,
და
უკუეთუმცა
ტყუილით
რაჲმე
Line of ed.: 29
ეთქუა
,
უძჳრესად
ჰგუემდა
.
ხოლო
აწ
ცხად
არს
,
რამეთუ
სამართალ
Line of ed.: 30
ყოფაჲ
ცნა
.
ამისთჳს
შიშით
განეშორა
,
განჰჴსნა
და
დააცადა
Page of ed.: 286
Line of ed.: 1
ტანჯვაჲ
მისი
.
გარნა
მოვედ
და
ისწავე
,
რამეთუ
ჭეშმარიტად
არა
Line of ed.: 2
იპოების
ტყუვილი
უტყუველთა
მათ
შინა
ბაგეთა
პავლესთა
;
რამეთუ
Line of ed.: 3
შჯულითა
ჰურიათაჲ
იყო
და
შობილი
ტარსუნს
კილიკიისასა
;
ხოლო
Line of ed.: 4
ჰრომი
--
ამისთჳის
,
რამეთუ
ძუელთა
მეფეთაჲთგან
ვიდრე
ანდრიანე
Line of ed.: 5
მეფისამდე
არავინ
იკადრებდა
ყოველი
კაცი
,
რაჲთამცა
ჰრომად
Line of ed.: 6
სახელ-იდვა
თავსა
თჳსსა
,
უკუეთუ
არა
მრავლითა
საფასითა
ანუ
Line of ed.: 7
ღირსებითა
რაჲთმე
მოიგის
ჰრომ
ყოფაჲ
და
წოდებაჲ
,
ვითარ-ესე
Line of ed.: 8
აწ
ათასისთავი
ცხად
ჰყოფს
,
რომელსა
,
რაჟამს
ესმა
პავლეს
Line of ed.: 9
ჰრომობაჲ
,
დაუკჳრდა
საგლა\\ხაკოჲსა
Manuscript page: A176r
მის
სამოსლისა
Line of ed.: 10
მისისათჳს
და
განკჳრვებით
ჰკითხა
:
მითხარ
მე
,
ჰრომი
ხარ-ა
შენ
?
Line of ed.: 11
და
ესმა
რაჲ
მისგან
,
,ჰე
",
კუალად
მიუგო
,
ვითარმედ
:
არა
ლიტონი
Line of ed.: 12
საქმე
არს
ჰრომობაჲ
,
რამეთუ
მე
მრავლითა
საფასითა
ძლით
Line of ed.: 13
მომიყიდიეს
პატივი
ესე
,
რაჲთა
ჰრომთა
მოქალაქედ
მეწოდებოდის
.
Line of ed.: 14
ხოლო
პავლე
ჰრქუა
:
შენ
სადმე
ჰრომი
ოდენ
ხარ
,
და
არა
Line of ed.: 15
ჰრომთაგანცა
შობილი
,
ხოლო
მე
თჳთ
ჰრომობასა
შინა
შობილ
ვარ
.
Line of ed.: 16
რამეთუ
მამასა
პავლესსა
ესე
პატივი
მოეგო
,
რაჲთა
ჰრომ
Line of ed.: 17
ეწოდებოდის
.
ამისთჳს
მისგან
შობილი
პავლე
მიერვე
Line of ed.: 18
სახუეველთაჲთგან
ჰრომობასა
შინა
შობილ
არს
,
ვინაჲთგან
,
ვითარცა
Line of ed.: 19
პირველ
ვთქუ
,
მათ
ჟამთა
ვერცაღა
თჳთ
ჰრომს
შინა
შობილნი
Line of ed.: 20
ვერ
იკადრებდეს
ჰრომთა
მოქალაქედ
წოდებად
Manuscript page: G165r
თავთა
Line of ed.: 21
თჳსთა
,
არათუმცა
პირველად
საფასითა
მოიყიდიან
მეფისაგან
პატივი
Line of ed.: 22
ესე
.
ხოლო
საფასითა
მოსყიდაჲ
მისი
ყოველთა
ქალაქთა
შინა
Line of ed.: 23
შესაძლებელ
იყო
,
Manuscript page: K102
რამეთუ
მაშინ
ყოველნი
ჰრომთა
სამეუფო
Line of ed.: 24
იყვნეს
და
მოიყიდიან
რაჲ
მეფისაგან
,
მიერითგან
აქუნდის
იგი
მათ
Line of ed.: 25
და
შვილთა
მათთა
,
რაჲთა
,
რომლისაცა
ქალაქისანი
იყვნენ
,
ჰრომ
Line of ed.: 26
სახელ-ედებოდის
,
ვითარ-ესე
აწ
პავლე
ტარსუნს
განჴსნილი
დედისა
Line of ed.: 27
Manuscript page: E86r
სალმობათაგან
ჰრომ
იწოდების
და
არს
პატივისა
მისთჳს
,
Line of ed.: 28
რომელ
მოეგო
მამასა
მისსა
.
ხოლო
ანდრიანეს
მეფობითგან
შეირია
Line of ed.: 29
სახელი
ესე
,
რაჲთა
ვისცა
უნდეს
,
ჰრომ
უწოდდეს
თავსა
თჳსსა
.
Line of ed.: 30
ამის
პავლეს
სახისა
მიერ
ვისწავებთ
ჩუენ
,
რაჲთა
არცა
Line of ed.: 31
კაცობრივსა
ღონესა
განვაგდებდეთ
ძჳრთაგან
Manuscript page: A176v
გამოსაჴსნელად
,
Page of ed.: 287
Line of ed.: 1
ოდენ
წმიდამცა
არს
ღონე
იგი
ტყუვილისაგან
და
სულიერისა
Line of ed.: 2
სავნებელისაგან
.
Line of ed.: 3
ესრეთ
უკუე
,
სახელითა
მით
ჰრომობისაჲთა
შეაძრწუნა
Line of ed.: 4
მოციქულმან
ათასისთავი
იგი
,
რამეთუ
ამით
სახითა
მისდა
შევედრებულ
Line of ed.: 5
იყვნეს
მეფისაგან
ყოველნი
პატივცემულნი
პატივითა
ჰრომობისაჲთა
,
Line of ed.: 6
რაჲთა
არავის
უტევოს
მძლავრებად
მათდა
,
არამედ
ყოველსა
Line of ed.: 7
ადგილსა
შეეწეოდის
მათ
,
ვითარცა
თჳთ
ჰრომთა
მიერ
მოვლინებული
Line of ed.: 8
მთავრად
.
Verse: 30
Line of ed.: 9
ხვალისაგან
უნდა
გულისჴმის-ყოფად
უკრძალულესად-რე
,
Line of ed.: 10
რაჲსათჳს-ძი
შეასმენენ
მას
ჰურიანი
იგი
.
განჴსნა
იგი
და
ბრძანა
Line of ed.: 11
შეკრებაჲ
მღდელთმოძღუართაჲ
და
ყოვლისა
მის
კრებულისაჲ
,
Line of ed.: 12
და
მოიყვანა
პავლე
და
დაადგინა
შორის
მათსა
(22,30).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
დაღაცათუ
უნდა
ცნობად
მიზეზსა
,
თუ
რაჲსათჳს
შეასმენენ
მას
Line of ed.: 14
ჰურიანი
,
გარნა
არღარა
ზედა-მისლვითა
კადნიერებით
ჰყოფს
ამას
Line of ed.: 15
ათასისთავი
იგი
,
არამედ
კრძალულებით
განჰჴსნის
პავლეს
და
Line of ed.: 16
დაადგინებს
შორის
კრებულსა
მღდელთმოძღუართა
და
ჰურიათა
Line of ed.: 17
ერისასა
.
რამეთუ
,
ვითარცა
ჰრომისაგან
,
მოშიშ
და
განკრძალულ
Line of ed.: 18
არს
პავლესგან
,
რაჲთა
არარაჲ
ძჳრი
შეამთხჳოს
მას
.
Subsection: 33
Line of ed.: 19
თავი
ლ̂გ.
რამდენი
თქუა
და
რამდენი
ქმნა
და
რავდენი
Line of ed.: 20
ევნო
პავლეს
,
შთა-რაჲ-ვიდა
კრებულსა
Chapter: 23
Verse: 1
Line of ed.: 21
მიხედა
პავლე
შესაკრებელსა
მას
და
თქუა
:
კაცნო
ძმანო
,
მე
Line of ed.: 22
ყოვლითა
გონებითა
კეთილითა
ვმოქალაქობ
ღმრთისა
მიმართ
ვიდრე
Line of ed.: 23
აქა
დღედმდე
(23,1).
თარგმანი
:
არღარა
ათასისთავსა
,
არცა
Line of ed.: 24
სიმრა\\ვლესა
Manuscript page: A177r
ერისასა
სიტყუას-უგებს
,
არამედ
შესაკრებელისა
Line of ed.: 25
მიმართ
მღდელთმოძღუართაჲ\\სა
Manuscript page: G165v
ჰყოფს
სიტყუასა
,
ვითარმედ
:
Page of ed.: 288
Line of ed.: 1
არარაჲ
შემიცნობიეს
თავისა
ჩემისადა
ღირსი
კრულებათა
და
Line of ed.: 2
გუემათაჲ
,
რამეთუ
არცა
ღმრთისა
მიმართ
განდრეკილ
ვარ
,
არცა
Line of ed.: 3
კაცთა
მიმართ
.
Verse: 2
Line of ed.: 4
ხოლო
მღდელთმოძღუარმან
ანანია
უბრძანა
წინაშე
მდგომელთა
Line of ed.: 5
მათ
მისთა
პირსა
ცემაჲ
მისი
.
მაშინ
პავლე
ჰრქუა
მას
:
ცემაჲ
შენი
Line of ed.: 6
ეგულების
ღმერთსა
,
კედელო
განგოზილო
,
და
შენ
ჰზი
მსაჯულად
Line of ed.: 7
ჩემდა
მსგავსად
შჯულისა
,
და
უშჯულოდ
ჰბრძანებ
ცემად
ჩემდა
.
Line of ed.: 8
ხოლო
წინაშე
მდგომელთა
მათ
ჰრქუეს
მას
:
მღდელთმოძღუარსა
Line of ed.: 9
ღმრთისასა
აგინებ-ა
?
ჰრქუა
მათ
პავლე
:
არა
ვიცოდე
,
ძმანო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 10
არს
ეგე
მღდელთმოძღუარ
.
რამეთუ
წერილ
არს
:
მთავარსა
ერისა
Line of ed.: 11
შენისასა
არა
ჰრქუა
ბოროტი
(23,2-5).
თარგმანი
:
საცნაურ
იყავნ
,
Line of ed.: 12
ვითარმედ
ესე
ანანია
სახარებასა
შინა
ანნად
სახელდებულ
არს
,
Line of ed.: 13
რაჟამს
აღმოიკითხო
იესუჲსთჳს
,
ვითარმედ
:
მიიყვანა
იგი
ანნა
Line of ed.: 14
კრული
კაიაფა
მღდელთმოძღურისა
.
ამას
ანანიას
აღრიპპა
Line of ed.: 15
მონაცვალემან
ჰეროდეს
ოთხთა
სამთავროთა
მთავრისამან
,
განსძარ\ცუა
Line of ed.: 16
პატივი
მღდელთმოძღურებისაჲ
და
სხუაჲ
დაადგინა
მის
წილ
.
Line of ed.: 17
არამედ
უკუანაჲსკნელ
კუალად
მიიღო
მღდელთმოძღურობაჲ
კოპო\ნიოჲსგან
,
Line of ed.: 18
რომელი
იყო
მთავარი
ჰურიასტანისაჲ
.
და
აწ
ჯდა
და
Line of ed.: 19
უბრძანებდა
ცემად
პავლესსა
თჳნიერ
ყოვლისა
ბრალისა
.
ხოლო
Line of ed.: 20
პავლე
არა
გინებით
,
არცა
წყევით
,
არამედ
უფროჲსღა
საღმრთოდ
Line of ed.: 21
კადნიერებით
წინა-უ\\წამა
Manuscript page: A177v
და
ჰრქუა
:
ცემაჲ
შენი
ეგულების
Line of ed.: 22
ღმერთსა
,
უკუეთუ
არა
მოიქცე
ეგევითარისა
უმშჯავროებისაგან
,
Line of ed.: 23
რომელ
აწ
ჰზი
და
უბრალოდ
ჰბრძანებ
ცემად
ჩემდა
;
ვინაჲცა
სხუაჲ
Line of ed.: 24
არს
სიტყუაჲ
გინებისა
და
წყევისაჲ
,
Manuscript page: E86v
რომელთ-ესე
უცხო
არს
Line of ed.: 25
ქრისტესგან
და
მოწაფეთა
მისთაგან
,
და
სხუაჲ
არს
სიტყუაჲ
Line of ed.: 26
მხილებისა
და
კადნიერებისაჲ
,
ვითარ-იგი
უფალი
ეტყჳს
ჰურიათა
:
Line of ed.: 27
ვაჲ
თქუენდა
,
მწიგნობარნო
და
ფარისეველნო
ორგულნო
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
მიმსგავსებულ
ხართ
საფლავთა
განგოზილთა
.
ამისსავე
მსგავს
Line of ed.: 29
არს
აწინდელი
ესე
სიტყუაჲ
პავლესი
,
რამეთუ
წინაჲსწარმეტყუე\ლებით
Page of ed.: 289
Line of ed.: 1
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
ცემაჲ
შენი
ეგულების
ღმერთსა
,
უკუეთუ
Line of ed.: 2
არა
მოიქცე
უმშჯავროდ
ბჭობისაგან
,
და
"კედელ
განგოზილ
"
უწოდა
,
Line of ed.: 3
მსგავსებითა
ქრისტეს
Manuscript page: K103
სიტყჳსაჲთა
,
რამეთუ
რომელსა
გარეთ
Line of ed.: 4
ემოსოს
პატივი
რაჲმე
მთავრობისაჲ
.
და
შინაგან
ბოროტ
იყოს
Line of ed.: 5
გონებითა
,
მსგავს
არს
იგი
კედელსა
საფლავისა
განგოზილისასა
.
Line of ed.: 6
ხოლო
რაჟამს
ჰრქუეს
პავლეს
წინაშე
მდგომელთა
,
Manuscript page: G166r
Line of ed.: 7
ვითარმედ
მღდელთმოძღუარი
არს
მის
მიერ
გინებული
იგი
,
არა
Line of ed.: 8
ტყუვილით
თქუა
უმეცრებაჲ
მისი
;
გინა
თუ
,
რამეთუ
მრავალი
ჟამი
Line of ed.: 9
დაეყო
შორს
იერუსალემით
და
არა
უწყოდა
,
ვითარმედ
ერთ
გზის
Line of ed.: 10
განჴდილი
იგი
კუალად-გებულ
არს
პატივსა
მღდელთმოძღურობისასა
;
Line of ed.: 11
გინა
თუ
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუმცა
ჭეშმარიტი
მღდელთ\მოძღუარი
Line of ed.: 12
იყო
ეგე
,
არა
ჴელ-მეწიფებოდა
რქუმად
მაგისსა
ბოროტი
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
ძუელი
შჯული
მაყენებს
მე
,
რაჲთა
მთავარსა
ერისა
ჩემისასა
Line of ed.: 14
არა
ვჰრქუა
ბოროტი
.
ხოლო
აწ
არარაჲ
სასწაული
მღდე\\ლთ\მოძღურობისაჲ
Manuscript page: A178r
Line of ed.: 15
ვიხილე
მაგას
თანა
,
რამეთუ
,
ვითარ
ეგების
მღდელთ\მოძღურისაგან
Line of ed.: 16
შჯულისა
გარდამავალ
ყოფაჲ
,
რაჲთამცა
თჳნიერ
Line of ed.: 17
ბრალისა
ბრძანა
ცემაჲ
კაცისაჲ
ბჭობითა
უსამართლოჲთა
.
ამიერ
Line of ed.: 18
ჩუენცა
სახე
განვიგოთ
,
რაჲთა
მეცნიერ
ვიყვნეთ
,
თუ
რაჲ
არს
Line of ed.: 19
ურცხჳნოებაჲ
სილაღითი
და
ვეკრძალებოდით
მას
,
და
თუ
რაჲ
არს
Line of ed.: 20
ჟამიერი
კადნიერებაჲ
და
მხილებაჲ
უწესოთაჲ
,
და
ნუმცა
დავეყენებით
Line of ed.: 21
ქმნად
მისსა
,
ვითარ-ესე
აწ
მოციქულმან
საღმრთოჲთა
კადნიერებითა
Line of ed.: 22
ამხილა
მღდელთმოძღუარსა
უწესოებაჲ
მისი
.
Verse: 6
Line of ed.: 23
ვითარცა
იხილა
პავლე
,
ვითარმედ
ერთკერძოჲ
იგი
კრებული
Line of ed.: 24
ფარისეველთაჲ
არს
და
ერთკერძოჲ
--
სადუკეველთაჲ
,
ჴმა-ყო
Line of ed.: 25
კრებულსა
მას
შორის
:
კაცნო
,
მე
ფარისეველი
ვარ
და
ძე
ფარისე\ველისაჲ
,
Page of ed.: 290
Line of ed.: 1
და
სასოებისათჳს
და
აღდგომისა
მკუდართაჲსა
მე
ვისაჯები
.
Line of ed.: 2
ესე
ვითარცა
თქუა
მან
,
იყო
შფოთი
სადუკეველთა
და
ფარისეველთაჲ
,
Line of ed.: 3
და
განივლთა
სიმრავლე
იგი
,
რამეთუ
სადუკეველნი
იტყჳან
:
არა
Line of ed.: 4
არს
აღდგომაჲ
,
არცა
ანგელოზი
,
არცა
სული
;
ხოლო
ფარისეველნი
Line of ed.: 5
აღიარებენ
ამას
ყოველსა
.
და
იყო
ღაღადებაჲ
დიდი
(23,6-9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 6
არა
ყოველსავე
საღმრთოჲსა
მადლისა
მიმართ
მიუტევებს
მოციქული
,
Line of ed.: 7
არამედ
თჳთცა
კაცობრივითა
ღონითა
წინა-აღუდგების
საცთურსა
,
Line of ed.: 8
ვითარ-ესე
აწ
,
იხილა
რაჲ
ვითარმედ
შჳდთა
მათგან
წვალებათა
Line of ed.: 9
ჰურიაულთა
,
რომელთათჳს
სხუასა
ადგილსა
მოგჳჴსენებიეს
,
აწინ\დელსა
Line of ed.: 10
ამას
სამშჯავროსა
ორნი
კრებ\\ულნი
Manuscript page: A178v
იყვნეს
:
ფარისეველთა
Line of ed.: 11
და
სადუკეველთანი
,
ამისთჳს
ორნივე
Manuscript page: E87r
ურთიერთას
მბრძოლ
Line of ed.: 12
ყვნა
და
თავი
თჳსი
უმჯობესთა
მათ
კერძოთა
ნაწილისად
ქადაგა
--
Line of ed.: 13
ფარისეველად
და
ძედ
ფარისეველისა
,
ვითარ-იგი
იყო-ცა
,
რამეთუ
Line of ed.: 14
ესე
ფარისეველნი
უმჯობეს
იყვნეს
სხუათა
მათ
.
და
დაღაცათუ
პავლე
Line of ed.: 15
ქრისტეს
ქადაგებისათჳს
იშჯებოდა
და
ძუელისა
შჯულისა
წესთა
Line of ed.: 16
დაჴსნისათჳს
,
არამედ
ეგრეთცა
,
რომელი
ჟამსა
მას
შეეტყუებოდა
,
Line of ed.: 17
იგი
თქუა
,
ვითარმედ
:
სასოებისათჳს
საუკუნოჲსა
და
აღდგომისათჳს
Line of ed.: 18
მკუდართაჲსა
მე
ვისჯებიო
;
რამეთუ
ჭეშმარიტად
ქრისტეს
აღდგომისა
Line of ed.: 19
ქადაგებაჲ
დამამტკიცებელი
არს
მკუდართა
აღდგომისაჲ
და
უეჭუ\ელმყოფელი
Line of ed.: 20
სასოებასა
ცხორებისა
საუკუნოჲსასა
.
ესრეთ
უკუე
Line of ed.: 21
განიჭრნეს
ორად
კრებულნი
იგი
და
ფარისეველნი
ჰბრძოდეს
სადუ\კისგან
Line of ed.: 22
მღდელთმოძღურისა
ცთუნებულთა
მათ
სადუკეველთა
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 23
უხილავთა
მიმართ
ურწმუნოებითა
ღმრთისაგანცა
უცხო
Line of ed.: 24
იქმნებოდეს
,
რამეთუ
იგიცა
თავადი
უხილავ
არს
,
დაღაცათუ
ზეშთა
Line of ed.: 25
აღმატებულ
არს
უხილავობაჲ
მისი
უხილავობასა
ანგელოზთა
და
Line of ed.: 26
სულთასა
.
და
კუალად
,
მკუდართა
აღდგომისა
ურწმუნოებითა
მყის
Line of ed.: 27
წარიყრიდეს
აღჳრთა
დაუპყრობელ
ყოფად
ყოვლისა
ცოდვისა
მიმართ
.
Line of ed.: 28
ამისთჳს
სამართლად
ჰბრძოდა
მათ
ერთკერძოჲ
იგი
კრებული
Line of ed.: 29
ფარისეველთაჲ
,
ვითარცა
აღმსაარებელნი
სულთა
უკუდავებისანი
Line of ed.: 30
და
ჴორცთა
აღდგომისანი
და
ანგელოზთა
ყოფისანი
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 31
შეეწეოდეს
პავლეს
ქადაგებასა
.
Verse: 9
Line of ed.: 32
და
აღ-ვინმე-დგეს
მწიგ\\ნობარნი
Manuscript page: A179r
კრებულისაგან
ფარისე\ველთაჲსა
,
Line of ed.: 33
ილალვიდეს
და
იტყოდეს
:
არარას
ბოროტსა
ვჰპოებთ
Page of ed.: 291
Line of ed.: 1
კაცისა
ამის
თანა
,
გინა
სული
ეტყოდა
მას
,
გინა
ანგელოზი
.
ნუ
Line of ed.: 2
ღმრთისა
მბრძოლ
ვართ
(23,9).
თარგმანი
:
ნუ-უკუე
და
ამისთჳს
Line of ed.: 3
არა
შეეწეოდეს
პავლეს
უწინარეს
ამისსა
,
რამეთუ
არა
აღეარა
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
ფარისეველ
არს
და
ძე
ფარისეველისაჲ
,
ხოლო
რაჟამს
Line of ed.: 5
ესე
აღიარა
,
მყის
ღონიერად
სიტყჳსგებითა
თავისუფალ
ჰყოფენ
Line of ed.: 6
მას
ყოვლისა
ბრალისაგან
,
რამეთუ
ესრეთ
იტყჳან
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 7
უკუეთუ
სულისა
წმიდისა
გინა
ანგელოზისა
გამოცხადებითა
Line of ed.: 8
ქადაგებს
პავლე
აღდგომასა
მკუდართასა
,
იხილეთ
,
ნუ-უკუე
წინა
-
Line of ed.: 9
აღმდგომობითა
მისითა
ღმრთის
მბრძოლ
ვიპოვნეთ
,
რამეთუ
ღმრთისა
Line of ed.: 10
მიერ
იტყჳს
იგი
.
Verse: 10
Line of ed.: 11
და
ვითარ
მრავალი
შფოთი
იყო
,
შეეშინა
ათასისთავსა
მას
,
ნუ\უკუე
Line of ed.: 12
განიჭრას
პავლე
მათგან
,
უბრძანა
მჴედრობასა
შთასლვაჲ
და
Line of ed.: 13
გამოტაცებაჲ
მისი
მათ
შორის
და
მიყვანებაჲ
მისი
ბანაკად
(23,10).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
სარგებელ-ეყო
პავლეს
ჰრომ
წოდებაჲ
Line of ed.: 15
თავისა
თჳსისაჲ
,
რამეთუ
მიერითგან
შიში
შეუჴდა
ათასისთავსა
Line of ed.: 16
ცვად
მისსა
,
რამეთუ
უკუეთუმცა
ჰვნებოდა
რაჲმე
ანუ
მოკლულ
იყო
Line of ed.: 17
იგი
ჰურიათაგან
,
ვერ
განერებოდა
იგი
პატიჟსა
მეფისასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
კაცისა
ჰრომისაჲ
მიუშუა
ვიეთმე
მოკლვაჲ
.
ამისთჳს
მჴედართა
მიერ
Line of ed.: 19
გამოიტაცა
იგი
და
შეიყვანა
დაცვად
შორის
ბანაკისა
თჳსისა
.
Verse: 11
Line of ed.: 20
ხოლო
მეორესა
ღამესა
დაადგრა
მას
უფალი
და
ჰრქუა
:
ნუ
Line of ed.: 21
გეშინინ
,
პავლე
,
რამეთუ
,
ვითარცა-ეგე
სწამე
ჩემთჳს
იერუსალემს
,
Line of ed.: 22
ეგრეცა
ჯერ-არს
შენდა
ჰრომესცა
შინა
წამებაჲ
(23,11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
მარადის
ჭირთა
შინა
და
კრულ\\ებათა
,
Manuscript page: A179v
პყრობილებათა
და
სიკუ\დილთა
Line of ed.: 24
ნუგეშინის-სცემს
ღმერთი
ქადაგთა
თჳსთა
ჩუენებით
გამოცხა\დებითა
Line of ed.: 25
თჳსითა
,
ვითარ-ესე
აწ
პავლეს
,
შემდგომად
ესოდენთა
შფოთთა
Line of ed.: 26
ზედა-აღდგომისა
ეჩუენა
და
პირველ
გარდასრულთა
ღუაწლთათჳს
Line of ed.: 27
აქო
,
და
ეგევითართავე
ღუაწლთა
თავს-დებაჲ
ჰრომეს
შინაცა
Line of ed.: 28
აუწყა
,
ვითარ-იგი
იერუსალემს
თავს-ესხნეს
.
ამას
თანა
ესეცა
Line of ed.: 29
განუცხადა
,
ვითარმედ
დიდსა
მას
ქალაქსა
შინა
ჰრომისასა
იქმნების
Line of ed.: 30
წამებითა
აღსასრული
მისი
.
Page of ed.: 292
Subsection: 34
Line of ed.: 1
თავი
ლ̂დ.
ვითარ
,
განიზრახეს
რაჲ
ჰურიათა
სიკუდილი
Line of ed.: 2
პავლესი
,
წარივლინა
კესარიად
ათასისთავისა
მიერ
Verse: 12
Line of ed.: 3
და
ვითარცა
განთენა
,
ყვეს
ვიეთმე
ჰურიათა
Manuscript page: E87v
შეთქმულებაჲ
Line of ed.: 4
შეჩუენებულ
ყვნეს
თავნი
თჳსნი
არა
ჭამად
,
არცა
სუმად
,
ვიდრემდე
Line of ed.: 5
მოკლან
პავლე
.
ხოლო
იყვნეს
უმრავლეს
ორმეოცისა
,
რომელთა
Line of ed.: 6
შეთქმულებაჲ
ესე
ყვეს
,
რომელნი
მოუჴდეს
მღდელთმოძღუართა
Line of ed.: 7
მათ
და
ხუცესთა
და
ჰრქუეს
:
შეჩუენებით
შეჩუენებულ
ვყვენით
Line of ed.: 8
თავნი
თჳსნი
არარაჲსა
გემოჲსა
ხილვად
,
ვიდრემდე
მოვკლათ
პავლე
.
Line of ed.: 9
აწ
უკუე
თქუენ
აუწყეთ
ათასისთავსა
კრებულითურთ
,
რაჲთა
ხვალე
Line of ed.: 10
გამოიყვანოს
იგი
თქუენდა
,
რეცა
თუ
გეგულების
,
უჭეშმარიტესად-რე
Line of ed.: 11
გულისჴმის-ყოფად
მისთჳს
,
ხოლო
ჩუენ
ვიდრე
მოახლებადმდე
Line of ed.: 12
მისსა
განმზადებულ
ვართ
მოკლვად
მისსა
(23,12-15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
იხილე
სიბოროტე
ეშმაკისაჲ
,
ვითარ
ბოროტსა
ზედა
ორმეოცნი
Line of ed.: 14
შეითქუმიან
,
ხოლო
კეთილსა
ზედა
არცა
ორნი
გინა
სამნი
.
ვითარ-\ესე
Line of ed.: 15
აწ
ორმეოცნი
კაცნი
შეიჩუენებენ
თავთა
არცა
ჭამად
,
არცა
Line of ed.: 16
სუმად
,
ვიდრემდის
მოკლან
პავლე
,
და
უეჭუელად
შეჩუენებულნი
Line of ed.: 17
დაშთეს
,
რამეთუ
პავლე
ვერ
მოკლეს
Manuscript page: A180r
და
თჳთ
უნდა
თუ
Line of ed.: 18
არა
,
ჭამეს
შეჩუენებულთა
.
რამეთუ
ესე
არს
ძალი
შეჩუენებისაჲ
--
Line of ed.: 19
ყოვლითურთ
განვრდომაჲ
ღმრთისაგან
და
ყოვლითურთ
შეძინებაჲ
Line of ed.: 20
ეშმაკისაჲ
.
იხილე
კუალად
სივერაგე
მღდელთმოძღუართაჲ
;
ვითარცა
Line of ed.: 21
ავაზაკთ-მთავარნი
სიკუდიდ
მიუმარჯუებენ
,
ნაცვალად
მკლველთა
Line of ed.: 22
განპატიჟებისა
.
არამედ
განიქიქნეს
და
არა
ხოლო
მკლველობისაგან
Line of ed.: 23
დაეყენნეს
,
არამედ
იმხილნეს-ცა
,
ვითარმედ
ვერარას
ბრალსა
დასდებენ
.
Line of ed.: 24
ამისთჳს
ფარულად
ღონე-ჰყოფენ
მოკლვად
მართლისა
მის
.
Verse: 16-22
Line of ed.: 25
ესმა
დისწულსა
პავლესსა
სიტყუაჲ
ესე
,
მივიდა
და
შევიდა
Line of ed.: 26
ბანაკად
და
უთხრა
პავლეს
,
ხოლო
პავლე
მოუწოდა
ასისთავსა
Line of ed.: 27
ერთსა
და
ჰრქუა
:
ჭაბუკი
ესე
მიიყვანე
ათასისთავისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
უნებს
რაჲმე
თხრობად
მისსა
.
ხოლო
მან
წარიყვანა
იგი
და
მიიყვანა
Line of ed.: 29
ათასისთავისა
მისთჳს
და
ჰრქუა
:
კრულმან
პავლე
მიმიწოდა
და
მრქუა
Line of ed.: 30
მე
ჭაბუკისაჲ
ამის
მოყვანებად
შენდა
,
რამეთუ
აქუს
რაჲმე
სიტყუაჲ
Line of ed.: 31
თხრობად
შენდა
.
უპყრა
ჴელი
ათასისთავმან
და
განიყვანა
Line of ed.: 32
თჳსაგან
და
ჰკითხჳდა
,
ვითარმედ
:
რაჲ
არს
,
რაჲ
გიჴმს
თხრობად
Page of ed.: 293
Line of ed.: 1
ჩემდა
?
ხოლო
მან
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
ჰურიანი
შეითქუნეს
,
რაჲთა
Line of ed.: 2
ითხოვონ
შენგან
და
პავლე
შთაიყვანო
ხვალე
კრებულსა
მათსა
,
Line of ed.: 3
რეცა
თუ
უჭეშმარიტესად-რე
კითხვად
მისთჳს
.
შენ
უკუე
ნუ
ერჩი
Line of ed.: 4
მათ
,
რამეთუ
უმზირიან
მას
მათგანნი
კაცნი
უმრავლეს
ორმეოცისა
,
Line of ed.: 5
რომელთა
შეუჩუენნეს
თავნი
თჳსნი
არა
ჭამად
,
არცა
სუმად
,
Line of ed.: 6
ვიდრემდე
მოკლან
პავლე
.
და
აწ
განმზადებულ
არიან
და
ელიან
Line of ed.: 7
შენსა
ბრძანებასა
.
ხოლო
ათასისთავმან
განუტევა
ჭაბუკი
იგი
და
Line of ed.: 8
ამცნო
,
რაჲთა
არავის
უთხრას
,
ვითარმედ
:
ესე
Manuscript page: A180v
მაუწყე
მე
Line of ed.: 9
(23,16-22).
თარგმანი
:
განგებულებაჲ
იყო
ღმრთისაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 10
ვერ
ცნეს
მათ
და
ვითარ
არა
უნდა
,
სასმენელ
იქმნა
დისწულისა
Line of ed.: 11
პავლესისა
ზაკუვაჲ
მათი
.
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 12
ხოლო
თჳსებითა
ჴორციელითა
,
არამედ
უფროჲსღა
სულიერითა
Line of ed.: 13
ერთნებობითა
შეკრულ
იყო
ჭაბუკი
ესე
სიყუარულსა
პავლესსა
.
და
Line of ed.: 14
კუალად
პავლე
არავე
განლაღნა
ჩუენებასა
მას
ზედა
უფლისასა
,
Line of ed.: 15
ვითარცა
უწყებული
მისგან
,
ვითარმედ
ვერარაჲ
უყონ
მას
ჰურიათა
Line of ed.: 16
იერუსალემს
,
არამედ
ჰრომს
მიწევნად
არს
ცოცხალი
,
არამედ
ამის
Line of ed.: 17
ყოვლისა
შემდგომად
არა
უღირს-უჩნს
კაცობრივი
ღონე
კრძალვისაჲ
.
Line of ed.: 18
ამისთჳს
საიდუმლოდ
სმენილი
თჳსისა
დისწულისაგან
არა
არწმუნა
Line of ed.: 19
ასისთავთაგანსა
ვისმე
,
არამედ
თჳთ
ჭაბუკისა
მისვე
პირითა
მიაწია
Line of ed.: 20
ათასისთავისა
,
და
კუალად
ათასისთავმან
არავის
განუცხადა
.
Line of ed.: 21
უფროჲსღა
ჭაბუკსა
მასცა
ამცნო
,
ვითარმედ
ნუმცა
ვინ
უწყის
თუ
Line of ed.: 22
ჩემდა
გითხრობიეს
ეგე
.
არცაღა
მის
თანათა
მათ
ასისთავთა
არწმუნა
,
Line of ed.: 23
ვიდრე
ჟამადმდე
წარვ\\ლინებისა
,
Manuscript page: E88r
რამეთუ
განკრძალულ
იყო
Line of ed.: 24
პავლესთჳს
.
Verse: 23
Line of ed.: 25
და
მოუწოდა
ორთა
ვიეთმე
ასისთავთა
და
ჰრქუა
:
განჰმზადეთ
Line of ed.: 26
ორასი
ერისაგანი
,
რაჲთა
მივიდენ
კესარიამდე
,
და
მჴედარი
სამეოც
Line of ed.: 27
და
ათი
და
ფაროსანი
ორასი
მესამით
ჟამითგან
ღამისაჲთ
.
და
საჴედარი
Line of ed.: 28
ერთი
,
რაჲთა
აღსუან
პავლე
,
და
მიიყვანონ
იგი
ფელიქს
მთავრისა
Line of ed.: 29
(23,23-24).
თარგმანი
:
ვინაჲ
ირწმუნა
ათასისთავმან
სიტყუაჲ
იგი
Line of ed.: 30
ჭაბუკისაჲ
?
არამედ
მრავალ
გზის
გამოცდილ
იყო
უწესოსა
მას
Line of ed.: 31
შფოთის
მოყუარებასა
ჰურიათასა
.
ამისთჳს
არა
Manuscript page: A181r
ყოვნა
,
არამედ
Line of ed.: 32
ესოდენი
ერი
განჰმზადა
,
ვითარცა
მეფისა
პატივად
და
კრძალულებით
Line of ed.: 33
წარყვანებად
პავლესსა
მყუდროსა
შინა
ჟამსა
ღამისასა
,
რამეთუ
Page of ed.: 294
Line of ed.: 1
ეშინოდა
,
ნუ-უკუე
უწესოჲთა
ერის
კრებითა
ზედა-მიუჴდენ
და
Line of ed.: 2
გამოსტაცონ
და
მოკლან
პავლე
ჰურიათა
მათ
,
და
საეჭუელ
იქმნეს
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
ნუ-უკუე
ქრთამი
მიეღო
ათასისთავსა
,
და
ამისთჳს
არა
Line of ed.: 4
დააყენა
მკლველობაჲ
მათი
.
Verse: 25
Line of ed.: 5
და
მიწერა
წიგნი
,
რომელსა
წერილ
იყო
სახე
ესევითარი
:
Line of ed.: 6
კლავდიოს
ლუსია
მჴნესა
ფელიქსს
მთავარსა
გახარებ
.
კაცი
ესე
Line of ed.: 7
შეეპყრა
ჰურიათა
,
და
ეგულებოდა
მოკლვაჲ
მაგისი
,
ზედა-მიუჴედ
Line of ed.: 8
მჴედრებითურთ
და
განვარინე
ეგე
,
ვცან-ღა
,
რამეთუ
ჰრომი
არს
,
და
Line of ed.: 9
მინდა
გულისჴმის-ყოფად
ბრალი
იგი
,
რომლისათჳს
შეასმენდეს
მას
Line of ed.: 10
ჰურიანი
,
და
შთავიყვანე
იგი
კრებულსა
მათსა
.
და
ვპოე
,
რამეთუ
Line of ed.: 11
აბრალებდეს
მას
ძიებათათჳს
შჯულისა
მათისათა
,
და
არარაჲ
Line of ed.: 12
ღირსი
სიკუდილისა
გინა
კრულებისა
ბრალი
იპოა
მაგის
თანა
.
და
Line of ed.: 13
ვითარცა
მეუწყა
,
რამეთუ
უმზირდეს
ჰურიანი
მოკლვად
კაცისა
Line of ed.: 14
მაგის
,
მუნთქუესვე
წამოვავლინე
შენდა
.
მიბრძანებიეს
შემასმენელთა
Line of ed.: 15
მათდაცა
სიტყუად
მაგისა
შენ
წინაშე
,
და
ცოცხლებით
იყავ
Line of ed.: 16
(23,25-30).
თარგმანი
:
ვითარცა
შეეტყუების
ჴელოვნად
Line of ed.: 17
განმგებელობასა
ჰრომთასა
,
არა
კმა
იყო
ზეპირით
მიმცნებაჲ
,
Line of ed.: 18
არამედ
წერით
აუწყებს
ყოველსავე
საქმესა
პავლესსა
.
და
თავისა
Line of ed.: 19
თჳსისათჳს
მრჩობლთა
სახელთა
დასწერს
:
კლავდიოსს
და
ლუსიას
.
Line of ed.: 20
ხოლო
პატივსა
ათასისთავობისა
თჳსისასა
არღარა
დაჰრთავს
,
არამედ
Line of ed.: 21
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ესე
კლავდიოს
ლუსია
იერუსალემისა
Manuscript page: A181v
Line of ed.: 22
ოდენ
ქალაქისა
მჴედართ
მთავარი
იყო
ათასთა
კაცთაჲ
,
მცველთა
Line of ed.: 23
გოდლებისა
და
ზღუდეებისათაჲ
,
ხოლო
ფელიქს
--
ყოვლისა
Line of ed.: 24
ჰურიასტანისა
,
გალილეაჲსა
და
სამარიაჲსა
და
პერეაჲსა
მთავრად
Line of ed.: 25
და
განმგებელად
განჩინებულ
იყო
მიერ
ჟამთაჲთგან
კლავდის
Line of ed.: 26
კეისრისათა
,
ვითარცა
დასწერს
მისთჳს
იოსიპპოს
,
და
კესარიას
Line of ed.: 27
მჯდომარე
იყო
,
ვითარცა
უმთავრესსა
შინა
ყოველთა
პალესტინისა
Line of ed.: 28
ქალაქთასა
.
ამისთჳს
მუნ
წარივლინა
პავლე
,
რაჲთა
უშიშად
Line of ed.: 29
განიკითხოს
ჰურიათა
ერისა
შფოთებისაგან
,
და
რაჲთა
კესარიასცა
Line of ed.: 30
შინა
ქადაგოს
ქრისტეს
ღმრთეებაჲ
ჭეშმარიტი
.
Verse: 31
Line of ed.: 31
ხოლო
სტრატიოტთა
მათ
მსგავსად
ბრძანებულისა
მათისა
Line of ed.: 32
წარიყვანეს
პავლე
და
მიიყვანეს
ღამე
ანტიპატრიადმდე
(23,31).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
უკჳრდეს
თუ
ვისმე
მოშიშებისათჳს
პავლესსა
,
არაჲ
საკჳრ\ვერ
Page of ed.: 295
Line of ed.: 1
არს
,
რამეთუ
აუწყა
ათასისთავსა
შეთქუმულებაჲ
ჰურიათაჲ
,
და
Line of ed.: 2
ღამე
წარყვანებითა
განირინა
თავი
თჳსი
მკლველობისაგან
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
დაღაცათუ
პავლე
იყო
,
არამედ
იგიცა
კაცივე
იყო
,
და
არა
უტკივარად
Line of ed.: 4
თავს-იდებდა
შემთხუევასა
ჭირთასა
,
რამეთუ
არათუმცა
სტკიოდა
და
Line of ed.: 5
ელმოდა
,
არამცა
გჳრგჳნოსან
იქმნებოდა
.
ვინაჲცა
ლმობაჲ
იგი
და
Line of ed.: 6
ტკივილი
არა
დააკნინებენ
დიდებასა
მისსა
,
არამედ
უფროჲსღა
აღმა\ტებულ
Line of ed.: 7
ჰყოფენ
,
ვითარ
ჭირთა
შინა
და
დღითი-დღედთა
სიკუდილთა
Line of ed.: 8
არა
განსცა
ღმრთისმსახურებაჲ
,
არცა
მომედგრდა
ქადაგებისაგან
,
Line of ed.: 9
არამედ
ჴორცითა
ამით
უძლურითა
და
მოკუდავითა
Manuscript page: E88v
უჴორცოთა
Line of ed.: 10
ანგელოზთა
მოქალაქობაჲ
წარვლო
ქუეყანასა
ზედა
.
ესრეთ
ახოვანი
Line of ed.: 11
სულითა
ქალაქითი-ქალაქად
მიმოიყვანების
და
იერუსალემით
ღამე
Line of ed.: 12
მიიყვან\\ების
Manuscript page: A182r
ანტიპატრიად
,
რომელ-იგი
არს
ქალაქი
აღშე\ნებული
Line of ed.: 13
ჰეროდეს
მიერ
,
რამეთუ
ჰეროდე
ფრიად
მამის
მოყუარე
Line of ed.: 14
იყო
უფროჲს
სხჳსა
ყოვლისა
.
ამისთჳს
სამეუფოსა
შინა
თჳსსა
Line of ed.: 15
უკეთესი
ადგილი
გიმოირჩია
--
ველი
შუენიერი
,
მდიდირი
მდინარეებითა
Line of ed.: 16
და
სამოთხეებითა
,
და
მას
ზედა
აღაშენა
ქალაქი
და
უწოდა
მას
Line of ed.: 17
სახელი
მამისა
თჳსისაჲ
რომელსა-იგი
ანტიპატროს
ეწოდებოდა
.
Verse: 32
Line of ed.: 18
და
ხვალისაგან
განუტევნეს
მჴედარნი
იგი
მისლვად
მის
თანა
,
Line of ed.: 19
და
იგინი
მოიქცეს
ბანაკად
.
რომელნი-იგი
მო-რაჲ-ვიდეს
კესარიად
,
Line of ed.: 20
მისცეს
წიგნი
იგი
მთავარმან
მას
და
ჰკითხა
,
თუ
რომლისა
სამთავროჲსაჲ
Line of ed.: 21
არს
.
და
ისწავა
,
რამეთუ
კილიკიაჲთ
არს
,
და
ჰრქუა
:
ვისმინო
შენი
,
Line of ed.: 22
რაჟამს
შემასმენელნიცა
შენნი
მოვიდენ
.
და
უბრძანა
ტაძარსა
მას
Line of ed.: 23
ჰეროდესსა
დამარხვაჲ
მისი
(23,32-35).
თარგმანი
:
ვიდრემდის
Line of ed.: 24
საშიშ
იყო
მახლობელად
იერუსალემისა
,
მკჳრცხლნიცა
თანა\უვიდოდეს
,
Line of ed.: 25
ხოლო
რაჟამს
განაშორეს
იერუსალემით
და
წარავლნეს
Line of ed.: 26
ადგილნი
გუერდოვანნი
,
მაშინ
თჳთ
შეიქცეს
და
მჴედარნი
იგი
Line of ed.: 27
ხოლო
წარაყვანნეს
,
რომელთა
მალიად
განვლეს
ვაკე
იგი
და
მიიწინეს
Line of ed.: 28
კესარიად
.
ხოლო
მთავარმან
წარიკითხა
რაჲ
წიგნი
ლუსიაჲსი
,
Line of ed.: 29
არღარაჲ
უმეტესი
გამოიკითხა
პავლესგან
თჳნიერ
სახელი
ხოლო
Line of ed.: 30
ქალაქისაჲ
ვინაჲცა
კუალად
საპყრობილედ
მიეცა
მოციქული
,
რაჲთა
Line of ed.: 31
მაშინ
განიკითხოს
,
ოდეს
შემასმენელნი
მისნი
მივიდენ
.
Page of ed.: 296
Subsection: 35
Line of ed.: 1
თავი
ლ̂ე.
ტერტჳლოჲს
შესმენაჲ
პავლესი
და
Line of ed.: 2
სიტყჳს-გებაჲ
მისი
წინაშე
მთავრისა
Chapter: 24
Verse: 1
Line of ed.: 3
შემდგომად
ხუთისა
დღისა
შთავიდა
მღდელთმოძღუარი
ანანია
Line of ed.: 4
ხუცესთა
თანა
და
მეტყუელისა
Manuscript page: A182v
ვისმე
ტერტჳლოჲს
თანა
,
Line of ed.: 5
რომელთა
აუწყეს
მთავარსა
მას
პავლესთჳს
.
და
ვითარცა
მოუწოდეს
Line of ed.: 6
მას
,
იწყო
ტერტჳლოს
შესმენად
მისსა
და
თქუა
:
მრავალსა
მშჳდობასა
Line of ed.: 7
შინა
ვართ
შენ
ძლით
და
განგებულებასა
,
რომელ
იქმნების
ნათესავსა
Line of ed.: 8
ამას
შინა
მოღუაწებითა
შენითა
,
სადავე
და
ყოველთა
ადგილთა
Line of ed.: 9
შევიწყნარებთ
,
მჴნეო
ფელიქს
,
ყოვლითა
მადლობითა
(24,1-3).
Line of ed.: 10
თარგმანი
:
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარ
მრავალთა
მიზეზთა
დამაყენებელთა
Line of ed.: 11
მქონებელნი
არავე
დაეყენებიან
,
არამედ
კუალად
კესარიასცა
მირბიან
Line of ed.: 12
ცილისწამებად
პავლესსა
,
არა
ხოლო
თჳთ
მღდელთმოძღუარი
და
Line of ed.: 13
ხუცესნი
,
არამედ
სხუაჲცა
ვინმე
ენამჭევრი
ტერტჳლოს
შემწედ
Line of ed.: 14
მიიყვანეს
,
რაჲთა
მოქცევობითა
სიტყუათა
თჳსთაჲთა
დაფაროს
Line of ed.: 15
სიცრუვე
მათი
.
ვინაჲცა
გამოიყვანეს
პავლე
მიერ
ტაძართა
მათგან
Line of ed.: 16
ჰეროდე
მეფისათა
,
სადა-იგი
შეყენებულ
იყო
,
და
მოიყვანეს
წინაშე
Line of ed.: 17
ფელიქს
მთავრისა
.
მაშინ
ტერტჳლოს
დასაბამად
პავლეს
შესმენათა
Line of ed.: 18
იწყო
ლიქნით
სიტყუად
და
ქებად
მთავრისა
,
რაჲთა
მიიზიდოს
იგი
Line of ed.: 19
ჰურიათა
სიყუარულად
.
და
ეგრეთ
,
დაღაცათუ
უმშჯავრო
იყოს
ბჭობაჲ
Line of ed.: 20
იგი
,
ეგრეთცა
განაჩინოს
დაშჯაჲ
პავლესი
.
Verse: 4
Line of ed.: 21
ხოლო
რაჲთა
არა
უმეტეს
დაგაშრო
შენ
,
გლოცავ
,
რაჲთა
Line of ed.: 22
შემოკლებულად
ისმინო
ჩუენი
შენითა
სახიერებითა
.
რამეთუ
ვპოვეთ
Line of ed.: 23
კაცი
ესე
ბილწი
და
შფოთის
აღმძრველი
ყოველთა
შორის
ჰურიათა
,
Line of ed.: 24
რომელნი
არიან
ყოველსა
სოფელსა
,
წინამძღუარი
გალილეველთა
Line of ed.: 25
წვალებისაჲ
,
რომელმან
ტაძარსაცა
აზმნო
შეგინებად
,
რომელიცა
Line of ed.: 26
შევიპყართ
და
მსგავსად
შჯულისა
ჩუენისა
ვინებეთ
განკითხვაჲ
.
Line of ed.: 27
ზედა-მოგჳჴდა
ლუსია
ათასისთავი
და
მრა\\ვლითა
Manuscript page: A183r
იძულებითა
Line of ed.: 28
ჴელთაგან
ჩუენთა
წარიყვანა
და
შენ
წინაშე
წარმოავლინა
,
და
ბრძანა
Line of ed.: 29
შემასმენელთაცა
მისთაჲ
შენ
თანავე
მოსლვად
,
Manuscript page: E89r
რომლისა
Line of ed.: 30
მიერ
შეუძლო
შენ
განკითხვად
და
ცნობად
ამის
ყოვლისა
,
რომელსა
Line of ed.: 31
ჩუენ
ვსწამებთ
მაგას
.
თანა-ეწამებოდეს
ჰურიანიცა
და
ეტყოდეს
,
Line of ed.: 32
ვითარმედ
:
ესე
ესრეთ
არს
(24,4-9).
თარგმანი
:
ესე
არს
წესი
Page of ed.: 297
Line of ed.: 1
მლიქნელთაჲ
,
რაჲთა
მცირენი
სიტყუანი
თქუნენ
და
იგიცა
ლიქნითა
Line of ed.: 2
აღსავსენი
,
ვითარ-ესე
აწ
ტერტჳლოს
მცირეთა
სიტყუათა
თჳსთა
Line of ed.: 3
საწყინოდ
და
დამაშრობელად
უწოდს
,
და
ეგრეთ
იწყებს
ვედრებად
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
ტანჯოს
პავლე
,
ვითარცა
ყოველსა
სოფელსა
შინა
შფოთის
Line of ed.: 5
მოქმედი
.
და
შეურაცხებით
უწოდს
მას
წინამძღურად
,
არა
გალილე\ველთა
,
Line of ed.: 6
არამედ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
ნაზარეველთა
წვალებისა
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
ნაზარეთი
ქალაქი
არს
მცირე
,
მახლობელად
მთისა
თაბორისა
,
Line of ed.: 8
საზღვართა
გალილეაჲსათა
:
გარნა
,
რაჲთა
არა
ჰრქუას
მთავარმან
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
--
თქუენდა
რაჲ
არს
,
უკუეთუ
სხუათა
ადგილთა
შფოთი
Line of ed.: 10
უქმნიეს
პავლეს
, --
ამისთჳს
ზედა-დაჰრთავს
თჳსაგან
მათსაცა
Line of ed.: 11
სავნებელსა
,
ვითარმედ
:
ტაძრისა
შეგინებაჲ
აზმნო
.
ესე
იგი
იყო
,
Line of ed.: 12
რომელ
სწამებდეს
,
ვითარმედ
წარმართობასა
შინა
მყოფნი
ვინმე
Line of ed.: 13
ურწმუნონი
შეიყვანნა
.
ესრეთ
უკუე
ჩუეულებისაებრ
ჰურიათაჲსა
,
Line of ed.: 14
ვითარ-იგი
იყვნეს
მათ
შორის
შჳლნი
წვალებანი
,
ქრისტესსაცა
მას
Line of ed.: 15
ქადაგებასა
ნაზარეველთა
წვალებად
უწოდს
,
რამეთუ
იესუს
ნაზარეველ
Line of ed.: 16
ეწოდა
და
მოწაფეთა
მისთა
--
წინამძღუარ
ნაზარეველთა
წვალებისა
.
Line of ed.: 17
ესრეთ
წარმოთქუა
ტერტჳლოს
ყოველი
საქმე
ჰურიათაჲ
,
ვითარცა
Line of ed.: 18
სჳნოღოროსად
მოყვანებ\\ულმან
,
Manuscript page: A183v
რამეთუ
თჳთ
წარმართი
იყო
Line of ed.: 19
და
მათისა
პირისა
ჩემებითა
ეშჯოდა
პავლეს
.
ამისთჳს
ჰურიანი
Line of ed.: 20
ეწამებიან
,
ვითარმედ
:
რასა-ეგე
იტყჳს
ჩუენ
მაგიერ
,
ყოველი
ეგრეთ
Line of ed.: 21
არს
.
ამათ
ყოველთა
სიტყუათა
შინა
არა
ხოლო
პავლეს
შეასმენენ
,
Line of ed.: 22
არამედ
ლუსიასცა
,
ვითარმედ
:
უსამართლოდ
ზედა-მოსლვთა
მიმეტაცა
Line of ed.: 23
ჴელთა
ჩუენთაგან
კაცი
,
რომლისაჲ
არცა
მისგან
ჯერ-იყო
განკითხვაჲ
,
Line of ed.: 24
არცა
წინაშე
საყდართა
შენთა
წარმოდგინებაჲ
,
არამედ
თჳთ
წესითა
Line of ed.: 25
შჯულისა
ჩუენისაჲთა
ჯერ-იყოო
განკითხვაჲ
და
განშჯაჲ
მაგისი
.
Line of ed.: 26
გარნა
ესე
ლუსიას
აბრალე
,
რამეთუ
ეგე
და
ჩუენ
მაწყინებელ
Line of ed.: 27
გუყვნა
,
რაჲთა
დაგაშროთ
შენ
,
წინაშე
საყდრისა
შენისა
წარმოდგომითა
.
Verse: 10
Line of ed.: 28
მიუგო
პავლე
წამის-ყოფითა
მთავრისაჲთა
და
თქუა
:
მრავლით
Line of ed.: 29
წლითგან
გიცოდე
შენ
მსაჯულად
ამის
ნათესავისა
.
გულს-მოდგინებით
Line of ed.: 30
თავისა
ჩემისათჳს
სიტყუა-უგო
,
რამეთუ
შემძლებელ
ხარ
შენ
Page of ed.: 298
Line of ed.: 1
გულისჴმის-ყოფად
(24,10-11).
თარგმანი
:
არა
ჰლიქნის
,
არამედ
Line of ed.: 2
კადნიერად
ეძიებს
მართლმსაჯულობასა
მთავრისასა
და
ეტყჳს
,
Line of ed.: 3
რაჲთა
არა
ვითარცა
ახალმან
და
გამოუცდელმან
,
არამედ
ვითარცა
Line of ed.: 4
ძუელმან
და
მრავალ
ჟამითგან
გამოცდილმან
ჰურიათა
ბჭობისამან
Line of ed.: 5
ეგრეთ
გულისჴმა-ყოს
პავლესი
იგი
თავისა
თჳსისათჳს
სიტყჳსგებაჲ
Line of ed.: 6
წინა-აღმდგომთა
მიმართ
და
ესრეთ
თუალ-უხუავად
განბჭოს
.
Verse: 11
Line of ed.: 7
არა
უმრავლეს
არს
ჩემი
ათორმეტისა
დღისა
,
ვინაჲთგან
აღვედ
Line of ed.: 8
მე
თაყუანისცემად
იერუსალემდ
,
და
არცა
ტაძარსა
შინა
მპოეს
მე
Line of ed.: 9
მეტყუელად
ვის
თანამე
,
გინა
თუ
ამბოხისათჳს
ერის
კრებად
,
გინა
Line of ed.: 10
შესაკრებელთა
შორის
ანუ
თუ
ქალაქსა
შინა
.
არცა
ძალ-უც
შენ
Line of ed.: 11
წინაშე
ჩემ
ზედა
ამისსა
ჩინ\\ებად
,
Manuscript page: A184r
რომლისათჳს-ესე
აწ
Line of ed.: 12
შემასმენენ
მე
.
ხოლო
ამას
აღგიარებ
შენ
,
რამეთუ
გზისა
მისთჳს
,
Line of ed.: 13
რომელსა-ეგე
იტყჳან
წვალებად
,
ესრეთ
ვჰმსახურებ
მამათა
ღმერთსა
,
Line of ed.: 14
და
მრწამს
ყოვლისა
მისებრ
,
რომელი
შჯულსა
და
წინაჲსწარმეტ\ყუელთა
Line of ed.: 15
წერილ
არს
.
სასოებაჲ
მაქუს
ღმრთისა
მიმართ
,
რომელსა
Line of ed.: 16
ეგენიცა
მოელიან
.
აღდგომაჲ
ყოფად
არს
მკუდართაჲ
,
მართალთაჲცა
Line of ed.: 17
და
ცოდვილთაჲცა
.
ამას
ზედა
ვიღუწი
.
დაუბრკოლებელი
გონებაჲ
Line of ed.: 18
მაქუს
ღმრთისა
მიმართ
და
კაცთა
მარადის
(24,11-16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
სიმცროსა
Manuscript page: E89v
დღეთასა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ათორმეტი
ოდენ
დღე
Line of ed.: 20
დამიყოფია
;
არა
სხჳსა
რაჲსათჳს
,
არამედ
თჳთ
მებრვე
შჯულიერისა
Line of ed.: 21
წესისათჳს
თაყუანისცემად
აღსრულსა
იერუსალემდ
.
აწ
უკუმ
ცხად
Line of ed.: 22
არს
,
ვითარმედ
არა
მიქადაგებიეს
სხუათადა
დაჴსნაჲ
შჯულისაჲ
,
Line of ed.: 23
რომლისა
აღსრულებისათჳს
აღსრულ
ვიყავ
თაყუანისცემად
Line of ed.: 24
იერუსალემდ
.
და
კუალად
,
მუნ
ყოფისა
ჩემისა
ჟამი
მოკლე
არს
,
და
Line of ed.: 25
არა
დაიფარვის
სიგრძითა
ჟამთაჲთა
,
არამედ
ადვილ
არს
გამოჩინებად
,
Line of ed.: 26
უკუეთუ
სადმე
შფოთი
მიქმნიეს
,
რომლისაჲ
ვერ
ძალ-უც
თქუმად
Line of ed.: 27
ჩემთჳს
ათორმეტთა
ამათ
დღეთა
შინა
.
რამეთუ
ესოდენ
მოკლე
ჟამი
Line of ed.: 28
ადვილ
არს
გამოსაძიებელად
,
თუ
რაჲ
მიქმნიეს
ჟამითი-ჟამად
,
ანუ
Line of ed.: 29
თუ
სადა
ყოფილ
ვარ
.
ხოლო
გზისა
ამისთჳს
,
რომელ
არს
სარწ\მუნოებაჲ
Line of ed.: 30
ქრისტესი
,
ესრეთ
ვჰმსახურებ
მამათა
ღმერთსა
,
რომელი
Line of ed.: 31
არარაჲთ
იმსახურების
ესრეთ
,
ვითარ
ღმრთად
აღსაარებითა
მხოლოდ\შობილისა
Line of ed.: 32
ძისა
მისისა
,
უფლისა
ჩუენისა
და
ღმრთისა
იესუ
Line of ed.: 33
ქრისტესითა
;
რამეთუ
ყოველი
შჯული
და
წინაჲსწარმეტყუელნი
Page of ed.: 299
Line of ed.: 1
მისსა
ჴორცთ
შესხმასა
არა
ხოლო
სიტყჳთ
,
არამედ
წერით
და
Line of ed.: 2
შჯულსა
შინა
აღწ\\ერით
Manuscript page: A184v
მოასწავებდეს
.
და
ჭეშმარიტად
ერთ
Line of ed.: 3
არს
და
იგივე
ღმერთი
შჯულის-მდებელი
,
ძუელისაჲ
უკუე
--
Line of ed.: 4
წინაჲსწარმეტყუელთა
მიერ
,
ხოლო
ახლისა
შჯულისაჲ
--
ძისა
Line of ed.: 5
მიერ
თჳსისა
.
და
კუალად
,
სასოებაჲ
მაქუს
ღმრთისა
მიმართ
,
რომელსა
Line of ed.: 6
ეგენიცა
მოელიან
,
აღდგომასა
და
მისაგებელსა
საქმეთაებრ
.
და
რომელი
Line of ed.: 7
ამას
მოელოდის
,
ესევითარი-იგი
მარადის
განიწმედს
არა
ხოლო
Line of ed.: 8
ჴორცთა
,
არამედ
სულსაცა
და
გონებასა
თჳსსა
;
არა
ხოლო
ღმრთისა
,
Line of ed.: 9
არამედ
კაცთაცა
მიმართ
,
რაჲთა
არავის
ავნებდეს
,
არცა
აშფოთებდეს
.
Line of ed.: 10
ესევითარი
ძალი
შეაყენა
სიტყუათა
შინა
თჳსთა
ქადაგმან
სახარებისამან
,
Line of ed.: 11
და
აღდგომისა
მკუდართაჲსა
აღსაარებაჲ
თჳთ
მათ
წინა-აღმდგომთა
Line of ed.: 12
ჰურიათაცა
მიერ
წამებულ
ყო
.
რამეთუ
,
რომელნი
მკუდართა
აღდგომასა
Line of ed.: 13
აღიარებდენ
,
იგინი
თჳთ
შეასმენენ
თავთა
თჳსთა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
უსამართლოდ
ურწმუნოებენ
მკუდრეთით
აღდგომასა
ქრისტეს
ჩუენ
Line of ed.: 15
ყოველთა
აღმადგინებელისასა
.
ამას
ადგილსა
წამებს
პავლე
ფარი\სეველთა
Line of ed.: 16
ჰურიათათჳს
,
ვითარმედ
არა
განგუეყოფებიან
ჩუენ
მორ\წმუნეთა
Line of ed.: 17
უკუდავებისათჳს
სულთაჲსა
და
მკუდრეთით
აღდგომისათჳს
Line of ed.: 18
გუამთაჲსა
.
Verse: 17
Line of ed.: 19
მრავლისა
წლისა
შემდგომად
ქველის-საქმესა
ყოფად
მოსრულ
Line of ed.: 20
ვიყავ
ნათესავისა
ჩუენისა
და
შესაწირავისა
,
რომელსა
შინა
მპოვეს
Line of ed.: 21
მე
განწმედილი
ტაძარსა
შინა
.
არა
ერითა
,
არცა
შფოთითა
,
ასიაჲთ
Line of ed.: 22
ვინმე
ჰურიათა
,
რომელთაჲ
ჯერ-იყო
შენ
წინაშე
მოსლვაჲ
და
შესმენად
,
Line of ed.: 23
რაჲ-იგი
აქუს
ჩემდა
მომართ
სიტყუაჲ
,
ანუ
მაგათ
თჳთ
თქუმად
,
Line of ed.: 24
რაჲ
პოვეს
ჩემ
თანა
ბრალი
,
ვდეგ
რაჲ-იგი
კრებულსა
შორის
,
ანუ
Line of ed.: 25
ერთისა
მის
სიტყჳსათჳს
,
რომელ
ჴმა-ვყავ
მათ
შორის
,
რაჲ\\-\იგი
Manuscript page: A185r
Line of ed.: 26
ვდეგ
,
ვითარმედ
:
აღდგომისათჳს
მკუდართაჲსა
ვისაჯები
დღეს
Line of ed.: 27
თქუენ
მიერ
(24,17-21).
თარგმანი
:
ზემოჲ
იგი
სიტყჳსა
დაწყებაჲ
Line of ed.: 28
შჯულისათჳს
წარმოთქუა
და
დაუბრკოლებელ
ყოფაჲ
თჳსი
წამა
Line of ed.: 29
ღმრთისა
მიმართ
და
კაცთა
.
რამეთუ
ესე
არს
სისრულე
სათნოებისაჲ
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
არა
ხოლო
ღმრთისა
,
არამედ
კაცთაცა
მიმართ
განკრძალულ
Line of ed.: 31
ვიყვნეთ
,
რაჲთა
არავინ
დავაბრკოლოთ
.
ხოლო
აწ
მიზეზსა
იტყჳს
Line of ed.: 32
თჳსისა
შეპყრობისასა
,
ვითარმედ
:
მრავალ
ჟამ
არა
მუნ
ყოფილ
ვიყავ
;
Line of ed.: 33
რაჲთამცა
ამით
ჰქონდა
მიზეზი
,
ვითარმედ
:
სიგრძესა
შინა
ჟამისასა
Page of ed.: 300
Line of ed.: 1
ვწყლენ
იგინი
.
არამედ
აწღა
აღვედ
;
არა
შფოთებად
,
არამედ
Line of ed.: 2
შესაწირავისა
მირთუმად
და
ქველის-საქმისა
ყოფად
ნათესავისა
ჩემისა
,
Line of ed.: 3
რომელ
არიან
ჰურიანი
:
არა
ტაძრისა
შებილწებად
,
არამედ
ტაძარსა
Line of ed.: 4
შინა
განწმედილად
;
და
არა
ერსა
შორის
მეშფოთედ
,
არამედ
სახლსა
Line of ed.: 5
შინა
ღმრთისასა
მლოცველად
მპოვეს
ასიით
მოსრულთა
ვიეთმე
Line of ed.: 6
ჰურიათა
,
რომელთა
აჰა
მოუწოდ
წინაშე
საყდრისა
სამშჯავროჲსა
,
Line of ed.: 7
განა
თუ
თჳთ
მოსლვითა
,
გინა
თუ
მაგათ
აქა
მყო\\ფთა
Manuscript page: E90r
მიერ
Line of ed.: 8
თქუმითა
,
რაჲთა
,
რაჲცა
ვის
აქუს
ჩემ
ზედა
ბრალი
,
გინა
თუ
მათ
,
Line of ed.: 9
გინა
თუ
ამათ
,
იტყოდედ
;
რამეთუ
მზა
ვარ
სიტყჳს
მიცემად
ყოველთა
.
Line of ed.: 10
ხოლო
უკუეთუ
"ერთისა
მის
სიტყჳსათჳს
მკუდართა
აღდგომისაჲსა
Line of ed.: 11
ვისაჯები
" --
ესე
არა
თჳსაგან
მითქუამს
ყურესა
შინა
,
არამედ
Line of ed.: 12
შორის
შესაკრებელისა
ვქადაგებ
აღდგომასა
მკუდართასა
,
რომელსა
Line of ed.: 13
თჳთ
ეგენიცა
აღიარებენ
.
ამას
ეტყჳს
ცხადად
.
ხოლო
ფარულად
ესე
Line of ed.: 14
ძალი
აქუს
სიტყუასა
მოციქულისასა
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ეგენი
Line of ed.: 15
აღიარებენ
მკუდართა
აღდგომასა
,
რაჲსათჳს-მე
მშჯიან
ქადაგებისათჳს
Line of ed.: 16
აღდგო\\მასა
Manuscript page: A185v
მკუდართა
აღმადგინებელისა
,
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 17
ქრისტესსა!
ამიერ
უკუე
შენ
პავლესგან
ისწავე
,
მორწმუნეო
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 18
რაჟამს
სამშჯავროდ
წარგადგინონ
,
არცა
ერთი
რაჲ
სიტყუაჲ
გინებისა
Line of ed.: 19
გინა
ცილისწამებისაჲ
შეურთო
შემასმენელთათჳს
განა
ცილის\მწამებელთა
Line of ed.: 20
შენთა
,
სიტყუასა
შინა
თავისა
შენისა
განმართლე\ბისასა
,
Line of ed.: 21
არამედ
იგი
ოდენ
თქუ
,
რაოდენი
კმა
იყოს
შენდა
თავისა
Line of ed.: 22
განმართლებად
,
და
ნუცა
ერთსა
რას
იტყჳ
სავნებელსა
გინა
ბრალსა
Line of ed.: 23
ცილის-მწამებელთა
შენთასა
,
დაღაცათუ
ბევრეულნი
უწყოდნი
აუგნი
Line of ed.: 24
მათნი
,
რამეთუ
აჰა
პავლესცა
ძალ-ედვა
,
რაჲთამცა
არა
ტყუვილით
,
Line of ed.: 25
არამედ
ჭეშმარიტებით
ბევრეული
ბოროტი
დასდვა
ცილისმწამებელთა
Line of ed.: 26
თჳსთა
,
არამედ
არცა
ერთსა
რას
იტყჳს
თჳნიერ
თავისა
განმართლებისა
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
ქრისტეს
მოწაფე
არს
და
მისგან
სწავლული
,
რომელსა
,
Line of ed.: 28
რაჟამს-იგი
ჰრქუეს
--
"ეშმაკი
არს
შენ
თანა
" --
ესე
ოდენ
კმა-იყო
Line of ed.: 29
სიტყჳსგებად
,
ვითარმედ
:
"ჩემ
თანა
ეშმაკი
არა
არს
,
არამედ
პატივ-\ვსცემ
Line of ed.: 30
მამასა
ჩემსა
და
თქუენ
მაგინებთ
მე
".
აწ
უკუე
ვიყვნეთ
Line of ed.: 31
მსგავს
პავლესსა
,
ვითარ-იგი
იქმნა
მსგავს
ქრისტესსა
მცირითა
ამით
Line of ed.: 32
და
ადგილითა
საქმითა
.
Verse: 22
Page of ed.: 301
Line of ed.: 1
ესმა
რაჲ
ესე
ფელიქსს
,
დრო-იყო
მათ
.
ჭეშმარიტებით
იცოდა
Line of ed.: 2
გზისა
მისთჳს
და
თქუა
:
რაჟამს
ლუსია
ათასისთავი
მოვიდეს
,
მაშინ
Line of ed.: 3
ვცნა
თქუენთჳს
.
და
უბრძანა
ასისთავსა
მას
დამარხვაჲ
პავლესი
,
და
Line of ed.: 4
რაჲთა
იყოს
იგი
მოლხინედ
.
და
ნუ
ვის
აყენებთ
თჳსთა
მისთა
Line of ed.: 5
მსახურებისა
,
ანუ
შესლვად
მის
თანა
(24,22-23).
თარგმანი
:
უწყოდა
Line of ed.: 6
ჭეშმარიტებით
ფელიქს
გზისა
მისთჳს
ჭეშმარიტისა
,
რომელ
არს
Line of ed.: 7
ქრისტე
.
რამეთუ
დაღაცათუ
წარმართი
იყო
,
არამედ
მეუღლე
მისი
Line of ed.: 8
ჰურიაჲ
იყო
და
მის
გამო
Manuscript page: A186r
შემეცნებულ
იყო
შჯულსა
Line of ed.: 9
ქრისტეანეთასა
,
ვითარმედ
შჯულისაგან
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 10
წინა-მოსწავებულ
არს
განჴორციელებაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
,
ჯუარ\ცუმაჲ
,
Line of ed.: 11
დაფლვაჲ
და
აღდგომაჲ
.
ესე
უწყოდა
,
ვითარმედ
პავლე
Line of ed.: 12
ჭეშმარიტებისა
ქადაგ
არს
.
ხოლო
ჰურიათა
შეწუხებისათჳს
გან\ტევებაჲ
Line of ed.: 13
მისი
შეუძლებელ
იყო
.
და
კუალად
,
არცა
ტანჯვაჲ
სამართალ
Line of ed.: 14
იყო
კაცისა
უბრალოჲსაჲ
ამისთჳს
,
ვინაჲთგან
ტერტჳლოს
შემოიღო
Line of ed.: 15
ჴსენებაჲ
ლუსიაჲსი
,
ჟამიერად
მიზეზ-დგა
ფელიქს
და
თქუა
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 16
ლუსიაცა
თანა-ზიარ
არს
განსაკითხავსა
მაგას
,
რაჟამს-იგი
მოვიდეს
,
Line of ed.: 17
მაშინ
უსრულესად
გამოვიძიოთ
.
და
ესრეთ
უბრძანა
ასისთავსა
მას
Line of ed.: 18
მომყვანებელსა
მისსა
დამარხვაჲ
მისი
,
თჳნიერ
ჭირისა
ანუ
პყრობილთა
Line of ed.: 19
მსგავსად
შეურაცხებისა
,
რამეთუ
განგებულებაჲ
საღმრთოჲ
მიმყოვ\რებულ
Line of ed.: 20
ჰყოფდა
ჟამთა
პავლეს
პყრობილებისთა
,
რაჲთა
გამოჩნდეს
Line of ed.: 21
სულგრძელებაჲ
და
მოთმინებაჲ
მისი
.
და
რაჲთა
ვერ
თქუან
ჰურიათა
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
:
აღტაცებით
გამოუძიებლად
ბჭობითა
იყო
,
რომელ
ვერარაჲ
Line of ed.: 23
ბრალი
დასდვეს
მათ
მის
ზედა
.
Verse: 24
Line of ed.: 24
ხოლო
შემდგომად
დღეთა
რავდენთამე
მოვიდა
ფელიქს
დროსილაჲს
Line of ed.: 25
თანა
,
ცოლისა
თჳსისა
,
ჰურიისა
,
მოუწოდა
პავლეს
და
ისმინა
მისი
Line of ed.: 26
იესუ
ქრისტეს
სარწმუნოებისათჳს
.
და
ვითარ-იგი
იტყოდა
სამართ\ლისათჳს
Line of ed.: 27
და
მოთმინებისა
და
საშჯელისა
Manuscript page: E90v
მერმისა
,
შეეშინა
Line of ed.: 28
ფელიქსს
და
ჰრქუა
პავლეს
:
აწ
ამას
ჟამსა
წარვედ
და
ჟამსა
Line of ed.: 29
მოცალესა
მოგიწოდო
შენ
.
და
ამას
თანა
ჰგონებდა
,
ვითარმედ
ფასი
Line of ed.: 30
მოიღოს
მან
პავლესგან
,
რაჲთა
განჴსნას
Manuscript page: A186v
იგი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 31
ზედაჲსზედა
მოუწოდნ
და
ზრახავნ
მას
(24,24-26).
თარგმანი
:
Line of ed.: 32
ვითარცა
ზემო
ვთქუთ
,
ესე
დროსილა
ჰურიაჲ
,
რომელი
გარეგან
Line of ed.: 33
შჯულისა
ცოლ
ქმნილ
იყო
წარმართისა
ფელიქსისსა
,
ასული
იყო
Page of ed.: 302
Line of ed.: 1
აღრიპპაჲსი
,
ჰეროდედ
წოდებულისაჲ
,
რომელმან-იგი
მოკლა
იაკობ
,
Line of ed.: 2
ძმაჲ
იოვანესი
.
და
ამისთჳს
ზოგად
ორნივე
მეუღლენი
,
ვითარცა
Line of ed.: 3
მეცნიერსა
შჯულისასა
,
ზედაჲს-ზედა
ეზრახებოდეს
პავლეს
.
ხოლო
Line of ed.: 4
იგი
არა
ლიქნისა
სიტყუათა
მიერ
ეზრახებოდა
,
არამედ
მტკიცედ
Line of ed.: 5
განუცხადებდა
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
არა
მტკიცედ
ჰრწმენეს
ქრისტესი
,
Line of ed.: 6
და
ბრძანებათაებრ
მისთა
სიწმიდით
და
სიმართლით
მოქალაქობდენ
Line of ed.: 7
და
ამათ
შინა
საღმრთოდ
მოთმინე
იყვნენ
,
მერმესა
მას
უწყალოდ
Line of ed.: 8
დაშჯად
არიან
,
რომლითა
შეაშინნა
იგინი
,
გარნა
ვინაჲთგან
არა
Line of ed.: 9
საღმრთო
იყო
მიზეზი
ზედაჲს-ზედა
ზრახვისა
მათისაჲ
,
ამას
ჯეროვნად
Line of ed.: 10
განაქიებს
აღმწერელი
თხრობისაჲ
ამის
,
ვითარმედ
არარაჲსა
Line of ed.: 11
სხჳსათჳს
,
გარნა
ქრთამისა
მიღებისათჳს
მრავალ
გზის
მიუწოდდა
Line of ed.: 12
მას
.
ეჰა
სიცოფეღა
ანგაჰრებისა
მისისაჲ!
უკუეთუ
ნამდჳლვე
ოქროჲსა
Line of ed.: 13
მომღოდე
არს
მისგან
,
რომელსა
ყოველი
სოფლისა
ამის
საქმე
Line of ed.: 14
სახედ
მტუერისა
ნაგევისა
შეერაცხა
,
რაჲთა
მხოლოდ
ქრისტე
შეი\ძინოს
,
Line of ed.: 15
რომლისაჲ-იგი
სიკუდილი
მას
მარადის
ჴორცთა
შინა
Line of ed.: 16
ეტჳრთა
.
Subsection: 36
Line of ed.: 17
თავი
ლ̂ვ.
ფელიქსის
ცვალებისა
და
ფესტოჲს
მიერ
Line of ed.: 18
განკითხვისათჳს
პავლესისა
Verse: 27
Line of ed.: 19
ხოლო
ვითარცა
ორი
წელი
აღესრულა
,
გარდაიდგინა
ფელიქს
და
Line of ed.: 20
ნაცვლად
მისსა
მოვიდა
პორკიონი
ფესტოს
,
და
,
რამეთუ
Manuscript page: A187r
Line of ed.: 21
ენება
ფელიქსს
მომადლებაჲ
ჰურიათაჲ
,
დაუტევა
პავლე
კრულებათა
Line of ed.: 22
შინა
(24,27).
თარგმანი
:
სამართალ
და
შჯულიერ
იყო
კმა-ყოფაჲ
Line of ed.: 23
ორ
წელ
უბრალოდ
პყრობილებისა
პავლესისაჲ
და
ჟამსა
ცვალებისა
Line of ed.: 24
თჳსისასა
უეჭუელად
განტევებაჲ
მისი
.
ხოლო
ფელიქსს
ღმრთისა
Line of ed.: 25
და
სამართლად
ბჭობისაჲ
არა
ჰგლოდა
.
საჴმართა
მიღებისათჳს
Line of ed.: 26
დროებდა
ორ
წელ
,
და
ვითარცა
მათგან
ჴუებულ
იქმნა
,
ცუდი
Line of ed.: 27
დიდებაჲ
მოიყიდა
ჰურიათაგან
,
მათვე
კრულებათა
შინა
დატევებითა
Line of ed.: 28
პავლესითა
.
Chapter: 25
Verse: 1
Page of ed.: 303
Line of ed.: 1
ფესტოს
ვითარცა
აღვიდა
სამთავროსა
თჳსსა
,
შემდგომად
სამისა
Line of ed.: 2
დღისა
აღვიდა
კესარიაჲთ
იერუსალემდ
.
აუწყეს
მას
მღდელთ-\მოძღუარმან
Line of ed.: 3
და
მთავართა
ჰურიათასა
პავლესთჳს
,
და
ევედრებოდეს
Line of ed.: 4
მას
და
ითხოვდეს
მადლსა
მისთჳს
,
რაჲთა
მოუწოდოს
მას
იერუსალემდ
Line of ed.: 5
და
უმზირდეს
გზასა
ზედა
მოკლვად
.
ხოლო
ფესტოს
მიუგო
და
Line of ed.: 6
ჰრქუა
მათ
,
ვითარმედ
დამარხულ
არს
პავლე
კესარიას
და
ვითარმედ
Line of ed.: 7
ადრე
ჰნებავს
მას
განსლვაჲ
იერუსალემით
.
აწ
უკუე
,
რომელნი
Line of ed.: 8
შემძლებელ
არიან
თქუენგანნი
,
ჩემ
თანა
შთამოვიდენ
და
,
რაჲ-იგი
Line of ed.: 9
არს
უჯეროჲ
კაცისა
მის
თანა
,
შესწამონ
მას
(25,1-5).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
ნერონის
მიერ
მოვლინებულ
იყო
ნაცვალად
Line of ed.: 11
ფელიქსისა
ფესტონ
,
ნათესავით
პორკიონთაჲ
,
კაცი
მომწყუედელი
Line of ed.: 12
ყოველთა
ავაზაკთა
პალესტინისათაჲ
,
ვითარცა
წამებს
მისთჳს
Line of ed.: 13
იოსიპპოს
,
და
მოქმედი
მშჳდობისაჲ
ყოველსა
მას
შინა
სამთავროსა
Line of ed.: 14
თჳსსა
,
რომელმან-იგი
,
ვითარცა
ბრძენმან
და
გამოცდილმან
,
მყის
Line of ed.: 15
გულისჴმა-ყო
ზაკუვაჲ
იგი
ჰურიათაჲ
,
და
არა
აღიყვანა
Manuscript page: A187v
პავლე
Line of ed.: 16
იერუსალემდ
,
რამეთუ
Manuscript page: E91r
განგებამან
საღმრთომან
არწმუნა
მას
Line of ed.: 17
ესრეთ
სიტყჳს-გებაჲ
,
ვითარმედ
:
აჰა
კესარიას
დამარხულ
არს
პავლე
,
Line of ed.: 18
და
მე
ადრე
შთავალ
კესარიად
.
რომელთა
ძალ-გიც
,
მუნ
მოვედით
და
Line of ed.: 19
შესწამეთ
პირსა
,
რასაცა-იგი
აქა
ზრახავთ
მისთჳს
.
ესრეთ
საცნაურ
Line of ed.: 20
იქმნა
მისდა
,
ვითარმედ
ესოდენ
წყურიელ
არიან
სიკუდიდ
მისსა
,
Line of ed.: 21
რომელ
არცაღა
ესოდენთა
ჟამთა
პყრობილებისა
მისისათა
არავე
Line of ed.: 22
დამდოვრებულ
იყო
მძჳნვარებაჲ
მათი
მისთჳს
,
ვიდრეღა
არათუმცა
Line of ed.: 23
მალე
აღსრულ
იყო
ფესტოს
სამთავროჲთ
თჳსით
კესარიაჲთ
Line of ed.: 24
იერუსალემდ
,
არამცა
დაეცონა
მყის
შთასლვად
მისსა
გამოთხოვისათჳს
Line of ed.: 25
პავლესსა
.
Verse: 6
Line of ed.: 26
იქცეოდა
იგი
მუნ
არა
უმრავლეს
ათისა
დღისა
,
და
შთავიდა
Line of ed.: 27
კესარიად
,
და
ხვალისაგან
დაჯდა
საყდართა
ზედა
და
ბრძანა
მოყვანებაჲ
Line of ed.: 28
პავლესი
.
და
ვითარცა
მოვიდა
იგი
,
გარე-მოადგეს
მას
იერუსალემით
Line of ed.: 29
შთასრულნი
იგი
ჰურიანი
;
მრავალსა
და
მძიმესა
ბრალსა
დასდებდეს
Line of ed.: 30
პავლეს
ზედა
,
რომლისაჲ
ვერ
ეძლო
გამოჩინებად
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 31
სიტყუას-უგებდა
მათ
,
ვითარმედ
:
არცა
შჯულსა
ჰურიათასა
,
არცა
Line of ed.: 32
ტაძარსა
,
არცა
კეისარსა
რაჲ
შევსცოდე
(25,6-8).
თარგმანი
:
საგონებელ
Line of ed.: 33
არს
,
ნუ-უკუე
ქრთამიცა
წარეგოს
პურიათა
დღეთა
მათ
შინა
ათთა
,
Line of ed.: 34
ფესტოჲს
იერუსალემს
ყოფისათა
.
ამისთჳს
მსწრაფლ
მიუდგეს
მას
Page of ed.: 304
Line of ed.: 1
და
შთასლვასავე
თანა
ხვალისაგან
წარმოადგინა
პავლე
კესარიას
Line of ed.: 2
წინაშე
საყდართა
თჳსთა
,
და
არღარა
მსგავსად
პირველი\\სა
Manuscript page: A188r
Line of ed.: 3
სამართლად
ბჭობს
,
ვითარცა
განხრწნილი
ქრთამისა
მიერ
.
რამეთუ
Line of ed.: 4
მაშინ
ჰურიათა
სიტყუა-უგო
,
ვითარმედ
არა
ჯერ-არს
პავლესი
Line of ed.: 5
იერუსალემდ
აღსლვაჲ
;
იგინი
შთავიდედ
კესარიად
.
ხოლო
აწ
გარე-\მოადგინნა
Line of ed.: 6
ცილის-მწამებელნი
,
რომელთა
ტყუვილსა
დაჰჴსნიდა
პავლე
,
Line of ed.: 7
და
გამოაჩინებდა
თჳსსა
ყოვლით-კერძო
უბრალოებასა
შჯულისა
Line of ed.: 8
მიმართცა
და
ტაძრისა
და
სამეუფოთა
კეისრისა
ბრძანებათა
,
რომელთა
Line of ed.: 9
მორჩილ
იყო
.
Verse: 9
Line of ed.: 10
ფესტოსს
უკუე
უნდა
მომადლებაჲ
ჰურიათაჲ
.
მიუგო
პავლეს
Line of ed.: 11
და
ჰრქუა
:
გნებავსა
იერუსალემდ
აღსლვაჲ
და
მუნ
ამისთჳს
განკითხვაჲ
Line of ed.: 12
ჩემ
წინაშე
?
ჰრქუა
მას
პავლე
:
საყდართა
წინაშე
კეისრისათა
ვდგა
,
Line of ed.: 13
სადა
ჯერ-არს
ჩემი
განკითხვაჲ
.
ჰურიათა
არაჲ
შევსცოდე
,
ვითარცა
Line of ed.: 14
შენ
უმჯობეს
იცი
.
უკუეთუ
რასმე
ვავნებ
და
ღირსი
სიკუდილისაჲ
Line of ed.: 15
მიქმნიეს
,
არა
ვევლტი
სიკუდილსა
.
უკუეთუ
არარაჲ
არს
,
რომელსა
Line of ed.: 16
ესენი
შემასმენენ
მე
,
ვერვის
ჴელ-ეწიფების
მიმადლებაჲ
ჩემი
მათადა
.
Line of ed.: 17
კეისარსა
უღაღადებ
.
მაშინ
ფესტოს
ზრახვა
იყო
თანა-მზრახვალისა
Line of ed.: 18
თჳსისა
თანა
და
თქუა
:
კეისარსა
უღაღადებ
,
კეისრისაცა
წარხჳდე
Line of ed.: 19
(25,9-12).
თარგმანი
:
დაღაცათუ
ფესტოს
,
განხრწნილი
ქრთამითა
,
Line of ed.: 20
შეაცთუნებდა
პავლეს
,
წუევითა
მით
იერუსალემდ
აღსლვისაჲთა
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
მოიმადლნეს
ჰურიანი
,
არამედ
კეთილად
გამოუცხადა
სულმან
Line of ed.: 22
წმიდამან
პავლეს
სივერაგე
იგი
მათი
,
ვინაჲცა
გონებისა
მიმართ
Line of ed.: 23
მკლველთაჲსა
Manuscript page: E91v
და
არა
სიტყჳსა
მიმართ
სიტყუა-უგებს
.
რამეთუ
Line of ed.: 24
ფესტოს
ამით
შეაცთუნებდა
,
ვითარმედ
:
არა
მაგათ
მიგცემ
განსა\კითხავად
,
Line of ed.: 25
არამედ
იერუსალემსცა
Manuscript page: A188v
მევე
განგიკითხავ
.
ხოლო
Line of ed.: 26
პავლე
უწყოდა
,
ვითარმედ
მგზავრ
ეგულების
მოკლვაჲ
მისი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 27
ესე
განაქიქა
და
თქუა
,
ვითარმედ
:
ბრალსა
მაგას
,
რომელსა-ეგე
Line of ed.: 28
დასდებენ
ჩემ
ზედა
,
ვითარმედ
კეისარსა
რაჲმე
შევსცოდე
,
აჰა
Line of ed.: 29
აწვე
წინაშე
საყდართა
მისთა
წარმოდგომად
მზა
ვარ
,
რაჲთა
მან
Line of ed.: 30
მიმიჴადოს
სიტყუაჲ
,
უკუეთუ
რაჲმე
მიქმნიეს
.
ხოლო
ჰურიათა
Line of ed.: 31
მიმართ
უბრალო
ვარ
,
და
უკუეთუ
ბრალეულ
ვარ
,
აწვე
მზა
ვარ
Line of ed.: 32
სიკუდიდ
და
არა
ვევლტი
სამართალსა
სიკუდილსა
.
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 33
უბრალო
ვარ
,
ვერვის
ჴელ-ეწიფების
სიკუდიდ
გინცემაჲ
ჩემი
ჴელთა
Page of ed.: 305
Line of ed.: 1
მათთა
,
რამეთუ
აჰა
კეისარსა
უღაღადებ
,
და
თჳნიერ
მისსა
ვერვის
Line of ed.: 2
ჴელ-ეწიფების
განკითხვაჲ
.
ჩემი
უბრალოჲსაჲ
,
რამეთუ
მუნ
მნებავს
,
Line of ed.: 3
რაჲთა
ვიჭრტინვო
შენთჳს
,
რომელი-ეგე
უმშჯავროდ
ჰბჭობ
ჩემ
Line of ed.: 4
ზედა
.
ესრეთ
ჟამიერად
იჴუმია
მოციქულმან
კეისარსა
თანა
წარსლვისა
Line of ed.: 5
წადიერებაჲ
,
რაჲთა
დაიჴსნნენ
ყოველნი
სივერაგენი
მათნი
,
რომელნი
Line of ed.: 6
ზაკუვენ
მის
ზედა
.
არამედ
ეძიებდეს
ვინმე
თუ
:
რაჲსაღა
ღონესა
Line of ed.: 7
ეძიებს
განრომისასა
პავლე
;
ნუ-უკუე
ურწმუნო
არსა
ჴმასა
უფლისასა
,
Line of ed.: 8
რომელი
ეტყოდა
:
ნუ
გეშინინ
,
ჰრომს
ჯერ-არს
წარსლვაჲ
შენი
;
Line of ed.: 9
გარნა
ნუ
იყოფინ
პავლეს
თანა
ოდესცა
კუალი
ურწმუნოებისაჲ
,
Line of ed.: 10
რამეთუ
ესე
საქმე
იყო
ურწმუნოჲსაჲ
,
რაჲთამცა
ეთქუა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
დეგ-ღა
,
გამოვცადო
ბრძანებაჲ
უფლისაჲ
;
უკუეთუ
ჭეშმარიტ
არს
,
Line of ed.: 12
ამით
გამოჩნდეს
,
რაჟამს
ურიდად
ყოველთა
განსაცდელთა
შთავაგდო
Line of ed.: 13
თავი
ჩემი
,
და
არარაჲ
მევნოს
მსგავსად
სიტყჳსა
მისისა
.
ხოლო
Line of ed.: 14
პავლე
,
ვითარცა
ჭეშმარიტებით
მორწმუნე
,
ბრძანებასა
უფლისასა
Line of ed.: 15
არა
გამოსცდის
,
არამედ
Manuscript page: A189r
ყოვლითურთ
ნებასა
უფლისა
Line of ed.: 16
თჳსისასა
შეეწევის
,
და
,
ვითარ-იგი
ასმიოდა
მისგან
,
ვითარმედ
Line of ed.: 17
ჰრომს
წარსლვაჲ
პავლესი
განუგიეს
მას
,
იგიცა
კაცობრივითა
Line of ed.: 18
ღონითა
მასვე
ინებებს
და
წადიერ
არს
.
ვინაჲცა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 19
არს
, --
მაშინ
ფესტოს
ზრახვა
ყო
საგანმზრახოსა
შინა
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 20
მიუგო
:
კეისარსა
თანა
მოჩივარ
ხარ
,
კეისრისაცა
წარხჳდე
.
ესე
იგი
Line of ed.: 21
არს
,
რამეთუ
საგანმზრახო
უწოდიან
ადგილსა
,
რომელსა
სხდენ
Line of ed.: 22
განმზრახნი
მეფისა
გინა
მთავრისანი
.
ვინაჲთგან
მაშინდელნი
მეფენი
Line of ed.: 23
და
მთავარნი
არარას
ბჭობასა
განაჩინებდეს
თჳნიერ
კითხვისა
მათ
Line of ed.: 24
თანა
მსხდომთა
,
განჩინებულთა
განმზრახთასა
.
ამისთჳს
აწ
ფელიქს
Line of ed.: 25
განაზრახა
საქმე
იგი
აღრიპპას
მეფესა
და
ვერენიკეს
,
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 26
ჰრქუა
პავლეს
:
ვინაჲთგან
კეისარსა
თანა
მოჩივარ
ხარ
,
კეისრისაცა
Line of ed.: 27
წარხჳდე
.
ხოლო
ესე
განგებულებაჲ
იყო
ღმრთისაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
განგრძობასა
შინა
პყრობილებისასა
განგრძობაჲ
იქმნებოდა
Line of ed.: 29
ქადაგებისაჲ
და
ეგრეთღა
,
რომელი-იგი
ვითარცა
დასაშჯელი
Line of ed.: 30
წარიცემოდა
ჰრომს
ფრიადითა
კრძალულებითა
,
მოძღურად
მუნ
Line of ed.: 31
მყოფთა
მათ
მიივლინებოდა
ღმრთისა
მიერ
.
Page of ed.: 306
Subsection: 37
Line of ed.: 1
თავი
ლ̂ზ.
ბერენიკეს
და
აღრიპპაჲს
მოსლვისათჳს
და
Line of ed.: 2
კუალად
განკითხვისა
პავლესისა
Line of ed.: 3
და
ვითარცა
დღენი
რავდენნიმე
წარჴდეს
,
აღრიპპა
მეფე
და
Line of ed.: 4
ბერენიკე
მიიწინეს
კესარიად
მოკითხვად
ფესტოჲსსა
,
და
ვითარ
Line of ed.: 5
მრავალ
დღე
იქცეოდეს
მუნ
,
ფესტოს
უთხრა
მეფესა
პავლესთჳს
Line of ed.: 6
და
ჰრქუა
:
კაცი
ვინმე
დაშთომილ
არს
ფელიქსისგან
კრული
,
Line of ed.: 7
რომლისათჳს
,
ვიყავ
რაჲ
იერუსალემს
,
მითხრეს
მე
მოხუცებულთა
Line of ed.: 8
და
მღდელთმოძღუართა
ჰურიათა
Manuscript page: A189v
და
ითხოვდეს
მისთჳს
Line of ed.: 9
საშჯელსა
,
რომელთა
მიუგე
და
ვარქუ
,
ვითარმედ
:
არა
არს
ჩუეულებაჲ
Line of ed.: 10
ჰრომთაჲ
Manuscript page: E92r
მიმადლებად
ვისსამე
კაცისაჲ
წარწყმედად
,
ვიდრემდე
Line of ed.: 11
რომელსა-იგი
შეასმენდენ
,
პირის-პირ
აქუნდენ
შემასმენელნი
იგი
.
და
Line of ed.: 12
ადგილი
სიტყჳს-გებისაჲ
მიიღოს
ბრალეულისა
მისთჳს
.
და
ვითარცა
Line of ed.: 13
შემოკრბეს
იგინი
აქა
,
არცა
ერთი
რაჲ
დროჲ-ვყავ
.
ხვალისაგან
Line of ed.: 14
დავჯედ
საყდართა
ზედა
და
ვბრძანე
მოყვანებაჲ
კაცისაჲ
მის
,
Line of ed.: 15
რომლისათჳს
წარმოდგეს
შემასმენელნი
და
არცა
ერთი
რაჲ
ბრალი
Line of ed.: 16
აჩინეს
,
რომელსა
ვჰგონებდ
მე
ბოროტსა
.
ძიებანი
რაჲმე
თჳსისა
Line of ed.: 17
ეშმაკეულებისანი
აქუნდეს
მისსა
მიმართ
,
და
იესუჲს
ვისთჳსმე
Line of ed.: 18
მომკუდრისა
,
რომელსა
იტყოდა
პავლე
ცხოველად
,
და
ვითარ
ვერარას
Line of ed.: 19
ვჰპოებდ
მე
ამის
ძიებისათჳს
,
ვეტყოდე
მას
,
უკუეთუმცა
უნდა
Line of ed.: 20
მისლვად
იერუსალემდ
და
მუნ
განკითხვად
ამისთჳს
.
ხოლო
პავლე
Line of ed.: 21
ღაღადებდა
დამარხვად
მისსა
,
რაჲთა
კეისარმანცა
აგრძნეს
.
და
Line of ed.: 22
ვბრძანე
დამარხვაჲ
მისი
,
ვიდრემდე
მიუძღუანო
იგი
კეისარსა
(25,13-
Line of ed.: 23
21).
თარგმანი
:
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
მიერითგან
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 24
ჰრომთა
მოხარკე
ქმნილ
იყვნეს
ჰურიანი
,
მეფენიცა
მათნი
Line of ed.: 25
დაიდგინებოდეს
ჰრომთა
მიერ
,
და
თჳსაგან
უჩნდა
მათ
თანა
ნაწილი
Line of ed.: 26
სამეუფოჲ
და
კუალად
ქალაქნი
და
ციხენი
ჰურიასტანისანი
სხუათა
Line of ed.: 27
ეპყრნიან
,
და
ვითარცა
ჰრომთა
მეფისა
ნაწილსა
ზედა
ჰრომით
Line of ed.: 28
მთავარნი
Manuscript page: G169r
Manuscript page: K103
მოივლინებოდიან
მათ
ზედა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 29
ჯუარცუმასა
უფლისასა
პილატე
ჰრომთა
ნაწილისა
მთავარი
იყო
,
Line of ed.: 30
და
ბჭობაჲ
ქუეყანისაჲ
მას
ა\\ქუნდა
,
Manuscript page: A190r
ხოლო
იზიარებდა
Line of ed.: 31
ჰეროდესცა
,
ოთხთა
სამთავროთა
მთავარსა
,
რომელი-იგი
მაშინ
Page of ed.: 307
Line of ed.: 1
მეფედ
ჰურიასტანისა
დადგინებულ
იყო
კეისრისა
მიერ
ჰრომთაჲსა
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
მისსა
მიავლინა
განკითხვად
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
.
Line of ed.: 3
და
კუალად
მან
პილატესვე
მიუძღუანა
.
ამითვე
წესითა
იყვნეს
აწ
Line of ed.: 4
აღრიპპა
მეფე
ჰურიასტანისაჲ
თჳსსა
ნაწილსა
ზედა
და
სამეუფოსა
,
Line of ed.: 5
და
ფესტოს
მთავარი
პალესტინისა
--
ქალაქთა
და
ციხეთა
და
Line of ed.: 6
ხარკთა
სამეუფოთაჲ
;
და
ორნივე
კეისრისა
მიერ
დადგინებულ
იყვნეს
.
Line of ed.: 7
ბჭობისა
უკუე
ჴელმწიფებაჲ
ფესტოსს
აქუნდა
,
ხოლო
იზიარებდა
Line of ed.: 8
აღრიპპასცა
,
რომელსა
მიუთხრა
პავლესთჳს
,
ვითარ
უმშჯავროდ
Line of ed.: 9
გამოითხოვდეს
მას
ჰურიანი
სიკუდიდ
.
და
სიტყუათა
ამათ
შინა
Line of ed.: 10
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
არა
არს
ჩუეულებაჲ
ჰრომთაჲ
სიკუდიდ
Line of ed.: 11
განცემაჲ
კაცისა
უბრალოჲსაჲ
.
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 12
ამისთჳს
ეკრძალებოდეს
მთავარნი
ესე
სიკუდილსა
პავლესსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
პატიჟი
მიეჴადებოდა
მეფისა
მიერ
.
რამეთუ
თქუმულ
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
ჰეროდე
ექსორია-ყვეს
მკლველობისათჳს
ნათლის-მცემელისა
,
და
Line of ed.: 15
პილატეს
პატიჟი
მიჰჴადეს
უბრალოდ
დაშჯისათჳს
იესუჲსსა
.
ხოლო
Line of ed.: 16
ესე
არა
საკჳრველ
არს
,
რომელ
არა
დიდ
მიზეზ
უჩნს
ფესტოს
Line of ed.: 17
ჰურიათა
შჯულისა
ძიებაჲ
და
იესუჲსთჳს
"ვისთჳსმე
"-ობისა
Line of ed.: 18
თქუმითა
უმეცარ
იქმნების
ქრისტესგან
.
რამეთუ
ჯერეთ
აწღა
მოსრულ
Line of ed.: 19
იყო
ჰრომით
და
არარაჲ
ოდეს
ასმიოდა
ძუელისათჳს
გინა
ახლისა
Line of ed.: 20
შჯულისა
.
ხოლო
უშმაკეულებად
ამისთჳს
უწოდს
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
ჰრომაელნიცა
მსგავსად
ათინელთაჲსა
ყოველსა
რასმე
ღმერთთა
Line of ed.: 22
Manuscript page: A190v
და
შჯულისა
გამოძიებასა
მრჩობლ
ეშმაკეულება
უწოდდეს
.
Line of ed.: 23
ესრეთ
უკუე
ყოველივე
საქმე
პავლესა
წარმოასრულა
ფესტოს
Line of ed.: 24
სიტყუასა
ამას
ზედა
,
ვითარმედ
:
არა
ინება
მან
იერუსალემს
Line of ed.: 25
განკითხვაჲ
,
არამედ
კეისრისა
წარსლვად
დამარხულ
არს
.
Verse: 22
Line of ed.: 26
მიუგო
აღრიპპა
და
ჰრქუა
ფესტოსს
:
მინდა
მეცა
კაცისა
მისგან
Line of ed.: 27
სმენად
.
ხოლო
მან
ჰრქუა
მას
:
ხვალე
ისმინო
მისი
.
და
ხვლისაგან
Line of ed.: 28
მოვიდა
აღრიპპა
და
ბერენიკე
მრავლითა
საოცრებითა
და
შევიდა
Line of ed.: 29
განსაკითხავსა
მას
ათასისთავთა
თანა
და
კაცთა
მათ
მთავართა
Line of ed.: 30
ქალაქისათა
(25,22-23).
თარგმანი
:
და
ესეცა
ღმრთისა
განგებულებაჲ
Page of ed.: 308
Line of ed.: 1
იყო
,
რამეთუ
შთაუგდო
აღრიპპას
სურვილი
სმენად
ჰამბავსა
პავლესსა
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
შესაკრებელსა
ზედა
უმრავლესთა
მთავართასა
გამოჩნდეს
Line of ed.: 3
უბრალოებაჲ
პავლესი
,
და
კადნიერებით
იქადაგოს
Manuscript page: G166v
სახელი
Line of ed.: 4
ქრისტესი
.
Verse: 23
Line of ed.: 5
და
ვითარცა
ბრძანა
ფესტოს
,
მოუყვანეს
პავლე
,
და
თქუა
ფესტოს
:
Line of ed.: 6
აღრიპპა
მეფე
,
და
ყოველნი
კაცნი
,
რომელნი
ჩუენ
თანა
ხართ
,
Line of ed.: 7
ჰხედავთა
ამას
?
ამისთჳს
ყოველი
სიმრავლე
შემემთხჳა
მე
იერუსალემს
,
Line of ed.: 8
და
აქაცა
ღაღადებდეს
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
არა
ჯერ-არს
ეგე
Line of ed.: 9
ცხორებად
ამიერითგან
.
ხოლო
მე
გულისჴმა-ვყავ
,
ვითარმედ
არარაჲ
Line of ed.: 10
ღირსი
სიკუდილისაჲ
უქმნიეს
ამას
,
და
ვითარ-იგი
თჳთ
ესე
უღაღადებდა
Line of ed.: 11
კეისარსა
,
ვსაჯე
წარვლინებაჲ
მისი
,
რომლისათჳს
განკრძალულად
Line of ed.: 12
ვერარაჲ
მაქუს
,
რაჲ
მივსწერო
უფლისა
ჩემისა
.
ამისთჳს
მოვიყვანე
Line of ed.: 13
ეგე
თქუენ
წინაშე
და
უფროჲსღა
შენ
წინაშე
,
მეფე
აღრიპპა
,
რაჲთა
Line of ed.: 14
განიკითხო
ეგე
,
და
უწყოდი
,
რაჲ
მივწერო
,
რამეთუ
უჯერო
მიჩნს
მე
Line of ed.: 15
მიძღუანებაჲ
პყრობილისაჲ
და
ბრალთაცა
Manuscript page: A191r
მისთა
არა
Line of ed.: 16
უწყებად
(25,23-27).
თარგმანი
:
დიდ
არს
ქებაჲ
ესე
,
რაჟამს
მსაჯული
Line of ed.: 17
თჳსითა
პირითა
წამებდეს
უბრალოებასა
განსაკითხავად
წარდგინე\ბულისასა
,
Line of ed.: 18
ვითარ-ესე
აწ
ფესტოს
წინაშე
მეფისა
და
ყოველთა
Line of ed.: 19
მთავართა
უბრალო
ყო
პავლე
,
და
ყოველი
ბრალი
დაჰკრიბა
მათ
,
Line of ed.: 20
რომელნი
სიკუდიდ
გამოითხოვდეს
მას
,
კაცსა
ესოდენ
უბრალოსა
,
Line of ed.: 21
რომელ
არცა
ერთი
სიტყუაჲ
აქუს
მისთჳს
მიწერად
მეფისა
.
ესევითარი
Line of ed.: 22
ესე
შესაკრებელი
ქრისტემან
მოუმზადა
პავლეს
,
რამეთუ
არათუმცა
Line of ed.: 23
ვითარცა
განსაკითხავი
წარმოდგომილ
იყო
,
ვინაჲმცა
Manuscript page: K104
Line of ed.: 24
ესოდენმან
ერმან
მეფისა
და
მთავართამან
ესოდენ
დუმილით
ისმინეს
Line of ed.: 25
სიტყუაჲ
ქადაგებისა
მისისაჲ
.
Chapter: 26
Verse: 1
Line of ed.: 26
ხოლო
აღრიპა
ჰრქუა
პავლეს
:
ბრძანებულ
არს
შენდა
თავისა
Line of ed.: 27
შენისათჳს
სიტყუად
.
მაშინ
პავლე
განყო
ჴელი
,
მიუგებდა
და
თქუა
:
Line of ed.: 28
ყოველთათჳს
,
რომელითა
მაბრალობენ
მე
ჰურიანი
,
მეფე
აღრიპპა
,
Line of ed.: 29
შემირაცხიეს
თავი
ჩემი
ნეტარად
,
რამეთუ
შენ
წინაშე
მეგულების
Line of ed.: 30
დღეს
სიტყჳს-გებად
.
უფროჲსღა
,
რამეთუ
მეცნიერ
ხარ
შენ
ყოველთა
Line of ed.: 31
მათ
ჩვეულებათა
და
ძიებათა
ჰურიათასა
.
ამისთჳს
გევედრები
,
Line of ed.: 32
სულგრძელებით
ისმინე
ჩემი
(26,1-3).
თარგმანი
:
არა
იტყვს
,
უბრძანეს
Page of ed.: 309
Line of ed.: 1
რაჲ
სიტყუად
ვითარმედ
:
რაჲსა-ღა
მკითხავთ
,
რაოდენ
გზის
Line of ed.: 2
განკითხულსა
ამას
და
აწ
კეისრისა
წინაშე
წარდგომად
Line of ed.: 3
განმზადებულსა
.
არამედ
,
ვითარ-იგი
ჩუენდა
უსწავლიეს
,
თჳთცა
Line of ed.: 4
მზა
არს
სიტყჳს-გებად
ყოველთა
,
რაოდენნი
რავდენ-გზისცა
ითხოვდენ
Line of ed.: 5
მისგან
სიტყუასა
.
ამას
თანა
,
არა
ჰლიქნის
,
არამედ
,
ვითარცა
Line of ed.: 6
მეცნიერისა
მიმართ
შჯულისა
ძიებათაჲსა
,
ესრეთ
Manuscript page: A191v
წადიერ
Line of ed.: 7
არს
სიტყჳს-ყოფად
აღრიპპაჲს
მიმართ
.
ამის\\თჳს
Manuscript page: G170r
ნეტარ
Line of ed.: 8
უწოდს
თავსა
თჳსსა
,
რამეთუ
წინაჲსწარ
ხედავს
მტერთა
მიერ
Line of ed.: 9
წამებასა
ჭეშმარიტებისასა
,
ვითარ-იგი
თქუა
აღრიპპა
შემდგომად
Line of ed.: 10
სმენისა
პავლეს
სიტყუათაჲსა
,
ვითარმედ
:
"მცირედღა
და
მარწმუნო
Line of ed.: 11
მე
ქრისტეანე
ყოფად
".
ვინაჲცა
აწ
ითხოვს
მოციქული
Line of ed.: 12
სულგრძელებით
სმენასა
და
იტყჳს
:
Verse: 4
Line of ed.: 13
ცხორებაჲ
უკუე
ჩემი
სიყრმითგან
,
პირველითგან
ყოფილი
ნათესავსა
Line of ed.: 14
შორის
ჩემსა
იერუსალემს
შინა
იციან
ყოველთა
ჰურიათა
.
წინაჲსწარვე
Line of ed.: 15
მიცოდეს
მე
პირველითგან
,
უკუეთუ
უნდეს
წამების
,
რამეთუ
Line of ed.: 16
ჭეშმარიტებისა
მისებრ
მსახურებისა
შჯულისა
ჩუენისა
ვცხონდებოდე
Line of ed.: 17
ფარისეველი
.
და
აწ
სასოებისათჳს
მამათა
ჩუენთა
აღთქუმულისა
,
Line of ed.: 18
რომელი
იყო
ღმრთისა
მიერ
,
ვდგა
და
განვიკითხვი
.
რომლისა
მიმართ
Line of ed.: 19
ათორმეტი
ნათესავი
ჩუენი
განკრძალული
დღე
და
ღამე
ჰმსახურებს
Line of ed.: 20
და
ესავს
მიწევნასა
,
რომლისა
სასოებისათჳს
ვიბრალე\\ბი
Manuscript page: E93r
Line of ed.: 21
ჰურიათაგან
,
მეფე
აღრიპპა
.
რაჲ
ურწმუნოებაჲ
არს
,
განიკითხეთ-ღა
Line of ed.: 22
თქუენ
შორის
,
უკუეთუ
ღმერთი
მკუდართა
აღადგინებს
(26,4-8).
Line of ed.: 23
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ოდენ
იტყოდიან
,
თჳთ
Line of ed.: 24
მათ
ჰურიათა
იციან
,
თუ
ვითარითა
ზედა-მიწევნით
მეცნიერებითა
Line of ed.: 25
ვჰმსახურებდ
შჯულსა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
რამეთუ
უმჯობესისა
Line of ed.: 26
მისებრ
წვალებისა
ჩუენისა
მსახურებისა
ვცხონდებოდე
ფარისეველი
.
Line of ed.: 27
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
,
დაღაცათუ
სხუათა
მათ
ექუსთა
წვალებათა
Line of ed.: 28
უმჯობეს
იყვნეს
ფარისეველნი
,
ვითარცა
აღმსაარებელნი
მკუდართა
Line of ed.: 29
აღდგომისანი
და
მორწმუნენი
ანგელოზთა
და
სულთა
ყოფისანი
,
Line of ed.: 30
არამედ
მათ
შორისცა
იყო
წვალებაჲ
ნამეტნავთა
რათმე
წესთა
Line of ed.: 31
ქონებისაჲ
,
რომელ
არა
წერილ
იყვ\\ნეს
Manuscript page: A192r
შჯულსა
შინა
მოსესსა
.
|310
Line of ed.: 32
ვინაჲცა
მოციქული
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ზოგად
ყოველნი
Line of ed.: 33
უსრულ
იყვნეს
მეტობითა
და
ნაკლულევანებითა
მოსეს
შჯულთაგან
,
Line of ed.: 34
არამედ
მე
ეგრეთცა
უმჯობესი
სხუათაჲ
მათ
აღმერჩია
და
წესისაებრ
Line of ed.: 35
ფარისეველთაჲსა
ვცხონდებოდე
.
და
აწ
რაჲსა
მაბრალობენ
მე
Line of ed.: 36
ქადაგებისათჳს
მკუდართა
აღდგომისა
,
რომელი-იგი
ათორმეტთა
შორის
Line of ed.: 37
ნათესავთა
ძეთა
იაკობისთა
აღსაარებულ
არს
;
რამეთუ
,
რაჲთაღა
Line of ed.: 38
სხჳთა
სასოებითა
თავს-ვიდებთ
ოფლთა
და
ღუაწლთა
Line of ed.: 39
ღმრთისმსახურებისათა
,
გინა
თუ
ჩუენ
,
გინა
თუ
მამანი
ჩუენნი
,
Line of ed.: 40
უკუეთუ
არა
არს
ღმრთისა
მიერ
აღდგინებაჲ
მკუდართაჲ
და
მიგებაჲ
Line of ed.: 41
საქმეთაებრ
?
ესრეთ
უკუე
,
ვითარცა
სხუაგანცა
გჳთქუამს
,
ჰურიანი
Line of ed.: 42
უკუე
იესუჲს
აღდგომისა
ქადაგებასა
აბრალებდეს
პავლეს
.
ხოლო
Line of ed.: 43
იგი
ღონიერად
პირველად
მკუდართა
აღდგომასა
დაამტკიცებდა
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 44
უკუეთუ
მკუდართა
აღდგომაჲ
სარწმუნო
არს
,
რაჲღა
ცილობაჲ
Line of ed.: 45
იყოს
Manuscript page: G170v
აღმადგინებელისა
მის
მკუდართაჲსა
,
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 46
იესუ
ქრისტეს
აღდგომისათჳს
?
რამეთუ
ორსავე
ამას
მარადის
ერთი\ერთისა
Line of ed.: 47
დამამტკიცებელად
იჴუმევს
მოციქული
,
ვითარ-იგი
იტყჳს
,
Line of ed.: 48
ვითრმედ
:
უკუეთუ
მკუდარნი
არა
აღდგებიან
,
არცა
ქრისტე
აღდგომილ
Line of ed.: 49
არს
.
ესრეთ
უკუე
,
შჯულისაგან
რაჲ
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 50
დაამტკიცა
სიტყუაჲ
აღდგომისაჲ
და
თჳსი
წამა
შჯულსა
შინა
Line of ed.: 51
აღზრდილობაჲ
,
აწ
მიზეზსა
იტყჳს
თჳსისა
ქრისტიანობისასა
.
Line of ed.: 52
მე
უკუე
მენება
თავით
ჩემით
სახელისათჳს
იესუ
ნაზარ\\ე\ველისა
Manuscript page: K105
Line of ed.: 53
მრავლისა
ძჳრისა
საქმედ
,
რომელი-იგი
ვყავ-ცა
იერუსალემს
Line of ed.: 54
შინა
და
მრავალნი
წმიდათაგანნი
მე
საპყრობილესა
შევაყენენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 55
ჴელმწიფებაჲ
Manuscript page: A192v
მოვიღე
მღდელთმოძღუართაგან
მოსრვად
მათდა
Line of ed.: 56
და
მომეღო
რიცხჳ
.
და
ყოველთა
შესაკრებელთა
შორის
მრავალ
Page of ed.: 311
Line of ed.: 1
გზის
ვსტანჯევდ
მათ
და
ვაიძულებდ
გმობად
.
უმეტესადღა
ვბორგდ
Line of ed.: 2
მათ
ზედა
და
ვსდევნიდი
ვიდრე
გარემოთა
ქალაქათამდეცა
,
რომელთა
Line of ed.: 3
შინა
მივიდოდე
მე
დამასკედ
ჴელმწიფებითა
და
ბრძანებითა
მღდელთ\მოძღუართაჲთა
.
Line of ed.: 4
შუვა
დღე
გზასა
ზედა
ვიხილე
,
მეფე[ო]
,
ზეცით
Line of ed.: 5
გარდამო
უბრწყინვალესი
მზისაჲ
,
გამომიბრწყინდა
მე
ნათელი
და
ჩემ
Line of ed.: 6
თანა
მოგზაურთა
მათ
.
და
ვითარცა
ჩუენ
ყოველნი
ქუეყანად
დავცჳვენით
,
Line of ed.: 7
მესმა
ჴმაჲ
,
რომელმან
მრქუა
მე
ებრაელებრითა
სიტყჳთა
:
საულ
,
Line of ed.: 8
საულ
,
რაჲსა
მდევნი
მე
?
ფიცხელ
არს
შენდა
წიხნაჲ
დეზისაჲ
.
და
Line of ed.: 9
მე
ვარქუ
:
შენ
ვინ
ხარ
,
უფალო
?
ხოლო
მან
მრქუა
მე
:
მე
ვარ
იესუ
,
Line of ed.: 10
რომელსა
შენ
მდევნი
.
არამედ
აღდეგ
და
დადეგ
ფერჴთა
შენთა
ზედა
,
Line of ed.: 11
რამეთუ
ამისთჳს
გეჩუენე
შენ
,
რაჲთა
დაგადგინო
შენ
მსახურად
და
Line of ed.: 12
მოწამედ
,
რომელი
იხილე
და
რომელი
გეჩუენა
შენ
,
განრინებად
შენდა
Line of ed.: 13
ერისაგან
და
ნათესავთაგან
,
რომელთა
მე
მიგავლინო
შენ
ახილვად
Line of ed.: 14
თუალთა
მათთა
და
მოქცევად
ბნელისაგან
ნათლად
და
ჴელმწიფებისაგან
Line of ed.: 15
ეშმაკისა
ღმრთისა
მიმართ
,
მიღებად
მათდა
მიტევე\\ბაჲ
Manuscript page: E93v
ცოდვათაჲ
Line of ed.: 16
და
ნაწილი
განწმედილთა
შორის
სარწმუნოებითა
ჩემდა
მომართ
(26,9-
Line of ed.: 17
18);
თარგმანი
:
ესე
ყოველნი
სიტყუანი
ზემო
წარმოთქუმულთა
თავთა
Line of ed.: 18
შინა
განგჳმარტებიან
,
რამეთუ
მასვე
იტყჳს
,
ვითარ
მბრძოლი
და
Line of ed.: 19
მდევარი
და
მომწყუედელი
ქრისტეანეთაჲ
იყო
პირველ
,
მოშურნეობისათჳს
Line of ed.: 20
მამულთა
შჯულთაჲსა
,
ხოლო
ჩუენებამან
მან
გზისამან
განსწავლა
Line of ed.: 21
იგი
მოძღურად
ქრისტეანეთა
სარწუნოებისა
,
რომელ-იგი
პირველ
Line of ed.: 22
Manuscript page: G171r
არა
თუ
ი\\ძულებითა
Manuscript page: A193r
ანუ
ბრძანებითა
ვისითამე
,
არამედ
Line of ed.: 23
თავით
თჳსით
მოშურნეობითა
შჯულისაჲთა
აღბორგებულ
იყო
Line of ed.: 24
აღმსაარებელთა
ზედა
ქრისტეს
სახელისათა
.
ამისთჳსცა
უმეცრებაჲ
Line of ed.: 25
მისი
განსწავლა
ქრისტემან
სიბრმითა
მით
,
და
თჳთ
,
დაბრმობილი
იგი
Line of ed.: 26
და
კუალად
ქრისტეს
მიერ
ახილული
,
იქმნა
განმანათლებელ
დაბრმობილთა
Line of ed.: 27
ეშმაკისაგან
.
ესე
იგი
არიან
მრავალნი
ნათესავნი
ჰურიათა
და
Line of ed.: 28
წარმართთანი
,
რომელნი
მან
განწმიდნა
ღმრთისა
,
ასწავა
რაჲ
Line of ed.: 29
სარწმუნოებაჲ
მისსა
მიმართ
.
Line of ed.: 30
რომლისათჳს
,
მეფე
აღრიპა
,
არა
ვექმენ
ურჩ
ზეცისასა
მას
Line of ed.: 31
ჩუენებასა
,
არამედ
,
რომელნი
იყვნეს
დამასკეს
შინა
პირველად
და
Line of ed.: 32
იერუსალემს
შინა
და
ყოველსა
სოფელსა
ჰურიასტანისასა
და
Verse: 19
|312
Line of ed.: 33
წარმართთა
,
მიუთხრობდ
სინანულსა
და
მოქცევად
ღმრთისა
მიმართ
Line of ed.: 34
და
ღირსი
სინანულისაჲ
საქმე
ქმნად
.
ამისთჳს
შემიპყრეს
მე
ჰურიათა
Line of ed.: 35
ტაძარსა
შინა
და
აზმნობდეს
მოკლვად
ჩემდა
(26,19-21).
თარგმანი
:
Line of ed.: 36
ესევითარი
ესე
ჩუენებაჲ
,
რომელი
იხილა
პავლე
,ზეშთა
აღემატების
Line of ed.: 37
სახედველთა
ჴორციელთა
კაცთასა
,
და
რომელი
ჴორცთა
შინა
იყოს
,
Line of ed.: 38
ვერ
იხილავს
ესევითარსა
მას
ჩუენებასა
,
ვიდრე
არა
ღმერთმან
Line of ed.: 39
განუნათლნეს
მას
თუალნი
გონებისანი
,
ვითარ-ესე
აწ
პავლე
Line of ed.: 40
საცნაურითა
თუალითა
სულისაჲთა
იხილა
უფალი
,
და
მყის
იქმნა
Line of ed.: 41
ნათელ
ყოვლისა
სოფლისა
,
რაჲთა
ასწავოს
შეტკბობაჲ
სარწმუ\ნოებისა
Line of ed.: 42
და
საქმეთა
კეთილთაჲ
,
რამეთუ
შემდგომად
სარწმუნებად
Line of ed.: 43
მოსლვისა
ჯერ-არს
საქმეთაჲ
მათი
ქმნაჲ
,
რომელნი
შეეტყუებიან
Line of ed.: 44
ქრისტეანესა
.
ამისთჳს
აწ
წარმოუთხრობს
აღრიპპას
მიზეზსა
თჳსისა
Line of ed.: 45
ჰურიათა
მიერ
შეპყრობისასა
.
ესე
იგი
არს
,
სარწმუნოებად
მოქცევაჲ
Line of ed.: 46
წარმართთა
ნათესავისაჲ
,
Manuscript page: A193v
რომელი
ეძჳნებოდა
მათ
.
Verse: 22
Line of ed.: 47
შეწევნითა
ღმრთისაჲთა
,
რომელსა
ღირს
ვიქმენ
ვიდრე
აქა
Line of ed.: 48
დღედმდე
,
ვდგა
და
უწამებ
მცირესა
და
დიდსა
(26,22).
თარგმანი
:
Line of ed.: 49
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ჰურიანი
მიმზირდეს
მოკლვად
,
Line of ed.: 50
არამედ
მე
შეწევნისა
ღმრთისა
მიმთხუევად
ღირს
ვიქმენ
,
რომლითა
Line of ed.: 51
აქა
დღედმდე
ვდგა
ცოცხალი
და
უწამებ
ყოველსა
ერსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 52
ისმინონ
ჩემი
და
მოიქცენ
ქრისტესსა
.
Line of ed.: 53
არარას
გარეშესა
ვიტყჳ
წინაჲსწარმეტყუელთა
თქუმულისასა
,
Line of ed.: 54
რომელსა
ეგულებოდა
ყოფად
,
და
მოსესსა
,
ვითარმედ
ვნებად
იყო
Line of ed.: 55
ქრისტესსა
და
ვითარმედ
პირველ
მკუდართა
აღდგომისა
ნათლისა
Line of ed.: 56
ეგულების
მითხრობად
ერთა
და
ნათესავთა
(26,22-23).
თარგმანი
:
Line of ed.: 57
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
არა
ახლის-მეტყუელ
ვარ
,
არამედ
Line of ed.: 58
წინაჲსწარმეტყუელთა
მიერ
თქუმულსა
მას
ყოფადთა
საქმეთა
Line of ed.: 59
წინა-მოსწავებასა
ვქადაგებ
.
ხოლო
Manuscript page: G171v
ესე
ყოველთა
შორის
Line of ed.: 60
ცხად
არს
,
ვითარმედ
აღსავსე
არს
წიგნები
წინაჲსწარმეტყუელთაჲ
Line of ed.: 61
წინა-მოსწავებითა
აღსასრულსა
ჟამთასა
ქმნილისა
ამის
ქრისტეს
Line of ed.: 62
განკაცებისაჲთა
,
რომელსა
პავლე
ქადაგებდა
და
საყუედრელ
საგონე\ბელისაცა
Line of ed.: 63
ამისთჳს
ვნებისა
მისისა
მოსე
იტყჳს
:
ხედვიდეთ
ცხორებასა
Line of ed.: 64
თქუენსა
დამოკიდებულსა
წინაშე
თუალთა
თქუენთა
;
არამედ
ესე
Page of ed.: 313
Line of ed.: 1
მიფარულად-რე
თქუმულისაგან
გამოიძიე
,
Manuscript page: K106
ვითარმედ
პირველ
Line of ed.: 2
ზოგადისა
მის
მკუდართა
აღდგომისა
აღდგომაჲ
უფლისაჲ
Manuscript page: E94r
Line of ed.: 3
ნათლად
მოეფინა
ყოველსა
სოფელსა
,
რამეთუ
იქმნა
პირმშო
მკუდართა
Line of ed.: 4
აღდგომისა
,
ვინაჲთგან
სხუანი
,
რომელნიცა
სადა
აღდგეს
მკუდარნი
,
Line of ed.: 5
კუალად
მოკუდეს
,
ხოლო
საუკუნოჲსა
მის
დაუსრულებელისა
და
Line of ed.: 6
კუალად
უკუდავისა
აღდგომისა
პირმშოდ
იგი
მხოლოჲ
აღდგომილ
Line of ed.: 7
არს
--
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
,
რომელმან
შემდგომად
აღდგომისა
Line of ed.: 8
მისისა
სრულ
ყვნა
სიტყუანი
წინაჲსწარმეტყუელ\\თანი
Manuscript page: A194r
მოქ\ცევისათჳს
Line of ed.: 9
წარმართთაჲსა
,
ვითარ
მოსე
იტყჳს
:
იხარებდით
წარმართნი
Line of ed.: 10
ერისა
მისისა
თანა
;
და
კუალად
სხუაჲ
წინაჲსწარმეტყუელი
იტყჳს
:
Line of ed.: 11
აპა
ესერა
მიგეც
შენ
ნათლად
წარმართთა
.
ესე
ნათელი
მიუთხრა
Line of ed.: 12
ქრისტემან
ერსა
და
ნათესავსა
წარმართთასა
მოწაფეთა
მიერ
თჳსთა
,
Line of ed.: 13
რომელთა
ჰრქუა
:
"წარვედით
და
მოიმოწაფენით
ყოველნი
წარ\მართნი
"
Line of ed.: 14
და
შემდგომი
ამისი
.
ესრეთ
კეთილად
განაცხადა
პავლე
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
არარაჲ
უქმნიეს
გარეშე
შჯულისა
,
რამეთუ
არა
ხოლო
Line of ed.: 16
ქრისტეს
შობისათჳს
და
ვნებისა
,
არამედ
მის
მიერ
ყოფადისა
ამის
Line of ed.: 17
წარმართთა
მოქცევისა
,
რომელსა
პავლე
ქადაგებს
,
მრავალსა
ადგილსა
Line of ed.: 18
წინა-მოასწავებენ
შჯული
და
წინაჲსწარმეტყუელნი
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 19
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
პირველ
მკუდართა
აღდგომისა
ნათლისაჲ
Line of ed.: 20
ეგულების
მითხრობად
ერთა
და
წარმართთა
.
აჰა
ესერა
ქრისტეს
Line of ed.: 21
ქადაგებისა
ნათელი
არს
,
რომელი
დაუყენებელად
მიეთხრობვის
Line of ed.: 22
ერთა
,
რომელ
არიან
ჰურიანი
,
და
წარმართთა
,
რომელ
არიან
Line of ed.: 23
ყოველნი
ნათესავნი
ცასა
ქუეშე
.
რამეთუ
ძუელი
იგი
შჯული
Line of ed.: 24
ჰურიასტანს
შინა
ოდენ
შეწყუდეულ
იყო
და
ერთსა
ხოლო
ნათესავსა
Line of ed.: 25
ჰურიათასა
მიეთხრობვოდა
,
ხოლო
ახალი
ესე
--
ყოველთა
კიდეთა
Line of ed.: 26
და
ყოველთა
ნათესავთა
მიეფინების
.
Verse: 24
Line of ed.: 27
და
ვითარ-იგი
ამას
ეტყოდა
,
ფესტოს
დიდითა
ჴმითა
თქუა
:
Line of ed.: 28
ჰბორგი
პავლე
,
რამეთუ
მრავალნი
წიგნნი
შენნი
სიცბილად
მიგაქცევენ
Line of ed.: 29
შენ
.
ხოლო
პავლე
თქუა
:
არა
ვბორგი
,
მჴნეო
ფესტოს
,
არამედ
Line of ed.: 30
ჭეშმარიტებისა
და
სიწმიდისა
სიტყუათა
ვიტყჳ
,
რამეთუ
მეცნიერ
Line of ed.: 31
არს
ამისთჳს
მეფე
,
რომლისა
მიმართცა
კადნიერად
ვიტყჳ
,
Manuscript page: A194v
Page of ed.: 314
Line of ed.: 1
რამეთუ
დაფარვად
მისსა
არა
Manuscript page: G172r
რაჲსამე
ამათგანისა
ვირწმუნო
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
არცა
დაფარულსა
ადგილსა
ქმნილ
არს
ესე
(26,24-26).
Line of ed.: 3
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ყოველივე
სიტყუაჲ
თჳსი
აღრიპპა
მეფისა
Line of ed.: 4
მიმართ
მიაქცია
პავლე
,
ამისთჳს
განრისხნა
ფესტოს
,
ვითარმცა
Line of ed.: 5
ჰვნებოდა
რაჲმე
პავლესგან
,
და
ბორგნეულ
უწოდს
მას
,
ვითარცა
Line of ed.: 6
განსრულსა
ცნობისაგან
,
ხოლო
პავლე
გონიერად
სიტყუა-უგებს
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
:
ესე
აღრიპპა
,
ვითარცა
მეცნიერი
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 8
თქუმულისაჲ
,
არა
სიბორგილ
უწოდს
სიტყუათა
ჩემთა
,
არამედ
Line of ed.: 9
ჭეშმარიტებისა
და
სიწმიდისად
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
მეცნიერსა
,
მე
Line of ed.: 10
არარაჲ
დაუფარო
,
ხოლო
შენ
და
შენ
თანა
ჰრომით
მოსრულთა
,
Line of ed.: 11
გინდა-ღა-ვე
თუმცა
ცნობაჲ
ქადაგებისა
ჩემისაჲ
,
არა
ყურესა
ერთსა
,
Line of ed.: 12
არცა
დაფარულსა
ადგილსა
ქმნილ
არს
ჯუარცუმაჲ
და
აღდგომაჲ
Line of ed.: 13
ქრისტესი
,
რომელსა
მე
ვქადაგებ
,
არამედ
შორის
ყოვლისა
სოფლისა
,
Line of ed.: 14
ქალაქსა
შინა
იერუსალემსა
,
ვინაჲ-იგი
განისმა
ყოველთა
კიდეთა
.
Verse: 27
Line of ed.: 15
გრწამსა
,
მეფე
აღრიპპა
,
წინაჲსწარმეტყუელთაჲ
?
ვიცი
,
რამეთუ
Line of ed.: 16
გრწამს
(26,27).
თარგმანი
:
ესე
აღრიპპა
ძე
არს
მის
აღრიპპა
ჰეროდესი
,
Line of ed.: 17
რომელმან
მოკლა
იაკობ
,
ძმაჲ
იოვანესი
,
და
ამასცა
ჰეროდე
უწოდიან
,
Line of ed.: 18
ვინაჲცა
მეოთხე
არს
ესე
ჰეროდესითგან
,
რომელმან
მოსრნა
ჩჩჳლნი
,
Line of ed.: 19
და
ჰეროდესითგან
,
რომელმან
მოკლა
წინამორბედი
.
ამათ
ორთაჲ
Line of ed.: 20
მესამე
იყო
ჰეწოდე
აღრიპპა
მკლველი
იაკობ
ზებედესისაჲ
და
მამაჲ
Line of ed.: 21
ამის
მეოთხისა
ჰეროდე
აღრიპპაჲსი
,
რომელი-ესე
აწ
დისა
თჳსისა
Line of ed.: 22
ბერენიკეს
თანა
მოვიდა
ხილვად
ფესტოჲსსა
,
რომლისა
მიმართ
პავლე
,
Line of ed.: 23
ვითარცა
შჯულის
მეცნიერისა
სიტყუა-ჰყოფს
და
წამებს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 24
მორწმუნე
არს
წინაჲსწარმეტყუელთაჲ
,
ხოლო
რომელსა
Manuscript page: A195r
Line of ed.: 25
წინაჲსწარმეტყუელთაჲ
ჭეშმარიტებით
ჰრწმენეს
,
Manuscript page: E94v
მისგან
ადვილ
Line of ed.: 26
არს
ქრისტეს
სარწმუნოებად
მოსლვაჲ
,
რაჟამს
გულისჴმა-ყვნეს
ყოველნი
Line of ed.: 27
იგი
მათ
მიერ
თქუმულნი
წინა-მოსწავებანი
.
Verse: 28-29
Line of ed.: 28
ხოლო
აღრიპა
ჰრქუა
პავლეს
:
მცირედღა
და
მარწმუნო
მე
Line of ed.: 29
ქრისტეანე
ყოფად
.
ხოლო
პავლე
ჰრქუა
მას
:
ვილოცავ
ღმრთისა
Page of ed.: 315
Line of ed.: 1
მიმართ
მცირეთათჳსცა
და
მრავალთა
,
არა
ხოლო
თუ
შენდა
,
Line of ed.: 2
არამედ
ყოველთა
,
რომელთა
ესმის
ჩემი
დღეს
,
ყოფად
ესრეთ
,
Line of ed.: 3
ვითარცა
მე
ვარ
,
თჳნიერ
კრულებათა
ამათ
(26,28-29).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
რასა
იტყჳ
,
ჵ
პავლე
,
კრულებათა
მაგათთჳს
,
რომლითა
ყოველსა
Line of ed.: 5
ადგილსა
იქადი
და
შეიმკვები!
აქა
იჯმნია
და
გარე-მიქცევით
ეტყჳ
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
:
"თჳნიერ
კრულებათა
ამათ
"?
მოგჳგებს
მოციქული
:
არა
Line of ed.: 7
ჩემგან
გარე-მივაქცევ
საკრველთა
ამათ
,
რომელნი
უფროჲს
პორფირისა
Line of ed.: 8
სამეუფოჲსა
შემირაცხიან
გჳრგჳნად
სი\\ქადულისა
,
Manuscript page: K107
Manuscript page: G172v
Line of ed.: 9
არამედ
უძლურებასა
თანა
მსმენელთასა
დავმდაბლდები
.
ნუ-უკუე
Line of ed.: 10
საძნაურ
რაჲ
უჩნდენ
კრულებანი
ესე
,
მის
ძლით
კიდე-დაშთენ
Line of ed.: 11
სარწმუნოებისაგან
ქრისტესისა
.
ამისთჳს
საწადელსა
მას
ხოლო
და
Line of ed.: 12
უჭირველსა
და
უსაჭიროესად
საჴმარსა
ულოცავ
,
რაჲთა
Line of ed.: 13
სარწმუნოებად
მოვიდენ
ქრისტესსა
,
ხოლო
ესე
შემდგომიღა
არს
Line of ed.: 14
და
მჴნეთაჲ
ოდენ
,
რაჲთა
,
რაჟამს
მემსგავსნენ
სარწმუნოებითა
,
Line of ed.: 15
მებაძვნენ
კრულებითაცა
,
რამეთუ
არავინ
სადგმელი
ახლისა
და
Line of ed.: 16
უმურკნველისა
სამოსლისაჲ
შეადგის
სამოსელსა
ძუელსაო
, --
Line of ed.: 17
მეუფე
და
მჴსნელი
ჩემი
ქრისტე
მასწავებს
.
Verse: 30
Line of ed.: 18
და
ვითარცა
ესე
თქუა
მან
,
აღდგა
მეფე
და
მთავარი
და
Line of ed.: 19
ბერენიკე
და
მათ
თანა
მსხდომარენი
იგი
წარვიდეს
და
იტყოდეს
Line of ed.: 20
ურთიერთას
,
ვითარმედ
:
არა\\რას
Manuscript page: A195v
სასიკუდინესა
გინა
კრულება\თა
Line of ed.: 21
საქმესა
იქმს
კაცი
ესე
.
ხოლო
აღრიპა
ჰრქუა
ფესტოსს
:
Line of ed.: 22
განტევებად
ღირდა
კაცი
ესე
,
უკუეთუმცა
არა
ღაღად-ეყო
კეისრისა
Line of ed.: 23
(26,30-32).
თარგმანი
:
სამართალითა
ბჭობითა
ყოველნი
იტყოდეს
Line of ed.: 24
-
მეფე
აღრიპაა
და
მთავარი
ფესტოს
და
ბერენიკე
,
დაჲ
აღრიპპაჲსი
,
Line of ed.: 25
ყოვლით
სიმრავლითურთ
ათასისთავთა
და
ერისაჲთ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
უბრალო
არს
პავლე
და
ღირს
თავისუფლებისა
,
არა
ხოლო
Line of ed.: 27
სიკუდილისაგან
,
არამედ
ჯაჭუთაგანცა
და
პყრობილებისა
.
ხოლო
Line of ed.: 28
ესე
საღმრთოჲსა
განგებულებისაჲ
იყო
,
რომელ
თქუა
პაელე
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 29
კეისარსა
უღაღადებ
.
და
ამით
ვერღარა-ვის
ჴელ-ეწიფებოდა
სხუასა
Page of ed.: 316
Line of ed.: 1
განტევებაჲ
მისი
თჳნიერ
კეისრისა
.
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
მეუფე
ჩუენი
Line of ed.: 2
ქრისტე
თჳნიერ
ყოვლისა
ბრალისა
უშჯულოთა
თანა
შეირაცხა
Line of ed.: 3
უცოდველი
იგი
,
ეგრეთვე
პავლე
,
მართალი
და
უბრალოჲ
პყრობილთა
Line of ed.: 4
თანა
შეირაცხოს
,
და
,
ვითარცა
განსაკითხავად
წარგზავნილი
,
წარდგეს
Line of ed.: 5
კეისრისა
,
ვითარცა
მოძღუარი
მისი
წინაშე
პილატესსა
,
და
აღავსნეს
Line of ed.: 6
დაკლებულნი
იგი
ჭირნი
ქრისტესნი
ჴორცითა
მით
თჳსითა
,
და
Line of ed.: 7
ზიარებული
სიკუდილისაჲ
ზიარ
დიდებისა
მისისა
იქმნეს
.
Subsection: 38
Line of ed.: 8
თავი
ლ̂ჱ.
ჰრომედ
წარსლვისათჳს
პავლესსა
და
ზღუასა
Line of ed.: 9
შინა
ღელვა-გუემულებისათჳს
Chapter: 27
Verse: 1
Line of ed.: 10
და
ვითარცა
განაჩინეს
ნავითა
წარსლვაჲ
ჩუენი
იტალიად
,
მისცეს
Line of ed.: 11
პავლე
და
სხუანი
ვინმე
პყრობილნი
ასისთავსა
,
სახელით
ივლიოსს
,
Line of ed.: 12
გუნდისა
სევასტიელისაჲ
.
შევედით
ნავსა
ადრამიტჳნელსა
,
რომელი
Line of ed.: 13
მიმავალ
იყო
ადგილთა
მათ
ასიაჲსა\\თა
,
Manuscript page: A196r
და
,
აღვჴედით
რაჲ
,
Line of ed.: 14
ჩუენ
თანა
იყო
არისტარხოს
მაკედონელი
,
თესალონიკელი
(27,1-2).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
აჰა
მოძღუარი
ყოვლისა
სოფლისაჲ
Manuscript page: E95r
სხუათა
Line of ed.: 16
პყრობილთა
თანა
მიეცა
ივლიოსს
ასისთავსა
,
რომელი
იყო
გუნდისაგან
Line of ed.: 17
სევასტიელთაჲსა
,
რაჲთა
წარიყვანოს
იტალიას
,
რომელ
არს
ქუეყანაჲ
Line of ed.: 18
ჰრომისაჲ
.
ხოლო
ნავი
იგი
,
რომელსა
აღჴდეს
,
ასიისა
კერძოთა
Line of ed.: 19
მივიდოდა
და
იყო
იგი
ადრამიტჳნელი
.
კეთილად
უკუე
განეგო
Line of ed.: 20
პავლეს
და
ლუკაჲს
თანა
ყოფაჲ
არისტარხოჲსიცა
,
რომელი
Line of ed.: 21
იყო
ქუეყანით
მაკედონიით
,
თჳთ
მის
მაკედონელთა
დედაქალაქისა
Line of ed.: 22
თესალონიკისაჲ
,
რაჲთა
ყოველივე
ჰამბავი
პავლესი
მიუთხრას
Line of ed.: 23
მაკედონელთა
,
რაოდენი-რაჲ
შეემთხჳა
ნავსა
შინა
.
Verse: 3
Line of ed.: 24
და
მეორესა
დღესა
შთავედით
სიდონდ
.
კაცთმოყუარებაჲ
აჩუენა
Line of ed.: 25
ივლიოს
პავლესთჳს
და
უბრძანა
მეგობართა
მისთა
თანა
მისლვად
Line of ed.: 26
და
მოღუაწებისა
მიმთხუევად
.
და
მიერ
შევსხედით
და
თანა-წარვლეთ
Line of ed.: 27
კჳპრე
წინა-აღმდგომებითა
ქართაჲთა
.
მაშინ
უკუე
უფსკრული
იგი
Line of ed.: 28
კილიკიისა
და
პამფჳლიისაჲ
განვლეთ
და
შთავედით
მჳრა
ქალაქად
Page of ed.: 317
Line of ed.: 1
ლუკიისა
(27,3-5).
თარგმანი
:
კესარიით
რაჲ
შთავიდეს
სიდონდ
.
Line of ed.: 2
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
კაცთმოყუარებაჲ
აჩუენა
ივლიოს
პავლესთჳს
Line of ed.: 3
და
უბრძანა
მეგობართა
მისთა
თანა
მიმავალსა
მოღუაწებისა
Line of ed.: 4
მიმთხუევაჲ
.
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
ფრიადისა
უღონოებისაგან
ენება
Line of ed.: 5
პავლეს
,
რაჲთა
მივიდეს
მეგობართა
თჳსთა
თანა
და
მიემთხჳოს
Line of ed.: 6
კაცთმოყუარებასა
ძმათაგან
მიღებითა
ქველის-საქმისაჲთა
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 7
შეეწყ\\ალა
Manuscript page: A196v
იგი
ივლიოსს
ფრიადისა
მისთჳს
უპოვარებისა
და
Line of ed.: 8
განგრძობილისა
პყრობილების
,
და
უბრძანა
,
რაჲთა
წარვიდეს
და
Line of ed.: 9
ითხოვოს
,
რაჲცა
უჴმდეს
საგზლად
გზისა
.
არამედ
შენ
იხილე
,
Line of ed.: 10
ვითარ
პყრობილებათა
და
კრულებათა
ზედა
დაერთო
ღელვა\გუემულებაჲცა
Line of ed.: 11
და
წინა-აღდგომაჲ
ქართაჲ
,
რაჲთა
ყოვლით
კერძო
Line of ed.: 12
თავს-დებითა
ჭირთაჲთა
უმეტეს
განითქუას
მჴნე
იგი
და
ახოვანი
Line of ed.: 13
სული
პავლესი
.
Verse: 6
Line of ed.: 14
და
მუნ
პოვა
ასისთავმან
ნავი
ალექსანდრიისაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 15
მივიდოდა
იტალიად
,
და
შემსხნა
ჩუენ
მას
შინა
(27,6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 16
ესეცა
ზეგარდამო
განეგებოდა
,
ვინაჲთგან
ყოვლისა
სოფლისა
Line of ed.: 17
მოძღუარი
იყო
პავლე
და
ყოველნი
კიდენი
მიელოდეს
ჰამბავსა
Line of ed.: 18
მისსა
.
ამისთჳს
ნავნი
იცვალებიან
,
რაჲთა
ასიელმან
მიუთხრას
Line of ed.: 19
ასიელთა
და
ალექსანდრიელმან
ალექსანდრიელთა
.
Verse: 7
Line of ed.: 20
Manuscript page: G174v
ხოლო
მრავალთა
დღეთა
მძიმედ
Manuscript page: K107
ვიდოდეთ
Line of ed.: 21
და
ძნიად
მივიწიენით
კნიდონდ
,
რამეთუ
არა
გჳტევებდა
ჩუენ
ქარი
იგი
.
Line of ed.: 22
და
თანა-წარვლეთ
კრიტი
სალმუნით
კერძო
.
და
ვითარცა
ძლით
Line of ed.: 23
წარმოვარჩიეთ
იგი
,
მოვედით
ადგილსა
რასმე
,
რომელსა
ერქუა
ტბები
Line of ed.: 24
კეთილი
,
რომელსა
ეახლა
ქალაქი
ლასიაჲ
(27,7-8).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 25
შეწევნაჲ
მხდლისა
ღმრთისაჲ
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
ზღუაჲ
მღელვარე
Line of ed.: 26
იყო
,
ამისთჳს
არა
უტევებდა
მათ
ქარი
იგი
შინაგან
სიღრმესა
შესლვად
,
Page of ed.: 318
Line of ed.: 1
არამედ
მძლავრ
კიდეთა
აყვანებდა
და
ჭალაკთა
და
ნავთსადგურთა
Line of ed.: 2
კეთილთა
მიაყვანებდა
,
რაჲთა
არა
პელაღონსა
შინა
დაინთქნენ
.
Line of ed.: 3
რამეთუ
არს
ჟამი
ოდესმე
,
რომელ
კიდენი
უმოლხინეს
არიან
,
რაჟამს
Line of ed.: 4
გული
ზღჳსაჲ
და
სიღრმე
უ\\ფსკრულთაჲ
Manuscript page: A197r
მძჳნვარეობდეს
.
Verse: 9
Line of ed.: 5
და
ვითარცა
მრავალი
ჟამი
წარჴდა
,
და
იყო-ღა
ნავი
საცთომელ
Line of ed.: 6
სავალად
,
რამეთუ
მარხვანი
წარ-ოდენ-სრულ
იყვნეს
(27,9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7
ვითარ
ვჰგონებ
,
მარხვათა
ჰურიათასა
იტყჳს
,
ვითარმედ
წარ-ოდენ-\სრულ
Line of ed.: 8
იყვნეს
,
და
ჟამი
იგი
არს
მძჳნვარე
ნავით
სლვად
მნებებელთათჳს
.
Line of ed.: 9
ამცნებდა
მათ
პავლე
და
ეტყოდა
:
კაცნო
ძმანო
,
ვხედავ
,
რამეთუ
Line of ed.: 10
ჭირი
და
ზღვევაჲ
მრავალი
ყოფად
არს
არა
ხოლო
თუ
Manuscript page: E95v
Line of ed.: 11
ტჳრთისა
და
ნავისაჲ
,
არამედ
თავნიცა
ჩუენნი
წარწყმედად
არიან
Line of ed.: 12
ნავისა
თანა
.
ხოლო
ასისთავი
იგი
მენავეთ-მოძღუარსა
მას
და
ნავისა
Line of ed.: 13
უფალსა
ერჩდა
უფროჲს
,
ვიდრეღა
პავლეს
სიტყუათა
(27,9-11).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
იხილე
ყოვლად
აღუზუავებელი
გონებაჲ
მოციქულისაჲ
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
,
რასა
იგი
წინაჲსწარმეტყუელებს
ყოფადთა
შემთხუევისათჳს
,
Line of ed.: 16
რეცა
გამოცდილებასა
აჩემებს
და
ეგრეთ
უთხრობს
,
ვითარმედ
:
ვხედავ
Line of ed.: 17
რეცა
თუ
ქარსა
და
ჰაერთა
,
ვითარმედ
ესე
და
ესე
შეგუემთხუევის
;
Line of ed.: 18
არამედ
მან
გამოცხადებით
უწყოდა
ყოფადი
.
რამეთუ
მას
ჟამსა
Line of ed.: 19
განწირულ
იყვნეს
დანთქმად
,
ხოლო
უკუანაჲსკნელ
პავლეს
მიჰმადლნა
Line of ed.: 20
ღმერთმან
სულნი
იგი
ნავსა
შინა
მყოფთანი
,
რაჲთა
არცა
ერთი
Line of ed.: 21
წარწყმდეს
ტჳრთისა
თანა
და
ნავისა
.
ნუ-უკუე
და
პირველ
ამისთჳს
Line of ed.: 22
გამოეცხადა
ყოფადი
,
რაჲთა
არა
ხოლო
თქუას
,
არამედ
რაჲთა
Line of ed.: 23
ილოცოს-ცა
სულთა
მათ
მიმადლებად
მისსა
.
რამეთუ
მარადის
ამისთჳს
Line of ed.: 24
იქმს
ღმერთი
წინა-მოსწავებასა
რისხვისასა
,
რაჲთა
,
უკუეთუ
მოვიქცეთ
Line of ed.: 25
და
შევინანოთ
,
გარე-წარგუჴადოს
რისხვაჲ
,
ვითარ-იგი
ნინეველთა
.
Line of ed.: 26
გარნა
შენ
იხალე
,
ვითარ
კაცობრივითა
გულის-სიტყჳთა
ნავის
უფალსა
Line of ed.: 27
მას
Manuscript page: A197v
და
საჭის-მპყრობელსა
ნავისასა
მიერჩის
ასისთავი
იგი
Page of ed.: 319
Line of ed.: 1
უფროჲს
პავლესსა
,
რამეთუ
ჰგონებს
მათ
მქონებელად
უმეტესისა
Line of ed.: 2
გამოცდილებისა
.
Verse: 12
Line of ed.: 3
და
ვითარ
უმარჯუ
იყო
ნავთსადგური
იგი
დასაზამთრებლად
,
Line of ed.: 4
უმრავ\\ლესთა
Manuscript page: G175r
მათგანთა
დაიდვეს
გულსა
წარსლვად
მიერ
,
Line of ed.: 5
უკუეთუმცა
ვითარ
უძლეს
მისლვად
ფინიკედ
და
მუნ
დაზამთრებად
Line of ed.: 6
ტბასა
მას
კრიტისასა
,
რომელი
ჰხედვიდა
ჩრდილოდ
და
სოფლად
Line of ed.: 7
(27,12).
თარგმანი
:
ადგილისა
მის
უმარჯობისაგან
განიზრახეს
Line of ed.: 8
მიქცევაჲ
ფინიკით
კერძო
,
რაჲთა
,
დაღაცათუ
ვერ
ვიდოდინ
,
მარჯუე
Line of ed.: 9
ეპოოს
მათ
დასაზამთრებელად
ნავთსაყუდელი
კრიტისაჲ
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 10
ხედავს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
ჩრდილოჲთ
და
ადგილით
Line of ed.: 11
კერძო
,
რომელ-ესე
სახელი
არს
კერძოთა
რომელთაჲმე
,
თჳსაგან
Line of ed.: 12
განკუთნვილი
ესრეთ
:
ლივა
და
ხორონ
.
Verse: 13
Line of ed.: 13
და
ვითარ-იგი
ქროდა
ქარი
სამხრისაჲ
,
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
ნებისაებრ
მათისა
იყოს
.
აღდგეს
ასონით
და
წარირჩევდეს
კრიტით
.
Line of ed.: 15
და
შემდგომად
Manuscript page: K108
არა
მრავლისა
ჟამისა
იწყო
ქროლად
მის
Line of ed.: 16
თანა
ქარმან
მან
ბორბალმან
,
რომელსა
ჰრქჳან
ვრცელ-ღელვა
.
Line of ed.: 17
და
ვითარ
შეაცთუნა
ნავი
იგი
და
ვერ
ეძლო
პირსა
მიქცევად
Line of ed.: 18
ქარისა
მის
,
მიუტევეთ
და
მიმოვაქუნდით
(27,13-15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
ესე
მრავალ
გზის
შეემთხუევის
გამოუცდელთა
მენავეთა
,
რომელ
Line of ed.: 20
მკუეთრ
მობერვასა
რომლისამე
ქარისასა
განჰყვიან
,
და
რაჟამს
Line of ed.: 21
იქცის
ქარი
,
უადგილოსა
ადგილსა
ღელვასა
დაემთხჳნიან
შორიე\ლობითა
Line of ed.: 22
ნავთსაყუდელისაჲთა
,
ნუ-უკუე
და
და-ცა--ინთქნიან
.
Line of ed.: 23
Manuscript page: A198r
ესრეთ
ყვეს
აწინდელთა
ამათ
მენავეთა
;
სხუასა
ქარსა
Line of ed.: 24
განჰყვეს
,
რომელი
მარჯუჱ
იყო
,
და
მყის
სხუამან
მოჰბერა
და
Line of ed.: 25
შეაცთუნნა
და
მრავალ
დღე
ღელვა-გუემულ
ყუნა
.
Verse: 16
Line of ed.: 26
ჭალაკსა
რასმე
თანა-წარვჰჴედით
რაჲ
,
რომელსა
ერქუა
კლავდი
,
Line of ed.: 27
ძლით
შეუძლეთ
დაპყრობად
ჴუამალდისა
,
რომელი
აღიღეს
და
Line of ed.: 28
შესაწევნელად
იჴუმევდეს
და
შემოსწებეს
ნავსა
(27,16-17).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
იხილეს
რაჲ
ჭალაკი
იგი
,
ძლით
ესე
ოდენ
ყვეს
,
რომელ
გარდააგდეს
Page of ed.: 320
Line of ed.: 1
ზღუად
მცირე
ჴუამალდი
,
რომელ
არს
ნავი
მცირე
სანდალი
,
რომელსა
Line of ed.: 2
შინა
მსხდომნი
შეეწეოდეს
დიდსა
მას
ნავსა
.
ხოლო
სანდალი
იგი
Line of ed.: 3
შეაკრეს
დიდსა
მას
ნავსა
საბელთა
მიერ
,
რაჲთა
არა
წარიტაცოს
იგი
Line of ed.: 4
შორს
მათ\\გან
Manuscript page: E96r
ქართა
და
ღელვათა
სიმძაფრემან
.
Verse: 17
Line of ed.: 5
ხოლო
ეშინოდა
,
ნუ-უკუე
კბოდოვანსა
განცჳვენ
.
გარდაუტევეს
Line of ed.: 6
ჭურჭელი
და
ესრეთ
მიმოაქუნდა
(27,17).
თარგმანი
:
რაჟამს
დამძიმდეს
Line of ed.: 7
სიმძაფრე
ღელვათაჲ
და
კუეთებაჲ
ქართაჲ
,
მაშინ
ჯერ-არს
შიში
,
Line of ed.: 8
რომელნი
ახლვიდენ
კიდესა
,
ნუ-უკუე
კლდესა
შეაკუეთნეს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 9
კეთილად
ყვეს
აწ
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
შთამოჰჴსნეს
Line of ed.: 10
აფრაჲ
და
ესრეთ
მიმოაქუნდა
ნავი
მათი
,
ნელიად
ცემითა
ქარისაჲთა
,
Line of ed.: 11
სიღრმესა
შინა
.
Verse: 18
Line of ed.: 12
Manuscript page: G175v
და
ვითარ
დიდსა
ზამთარსა
შინა
ვიყვენით
,
ხვალისაგან
Line of ed.: 13
გარდასდებდეს
ტჳრთსა
,
და
მესამესა
დღესა
ჭურჭელი
ნავისაჲ
თჳსითა
Line of ed.: 14
ჴელითა
გარდააბნიეს
.
ხოლო
არცა
მზე
,
არცა
ვარსკულავი
ჩნდა
Line of ed.: 15
მრავალთა
დღეთა
,
რამეთუ
ზამთარი
დიდი
იყო
.
მიერითგან
Manuscript page: A198v
Line of ed.: 16
წარვიწირეთ
სასოებაჲ
ყოველი
ცხორებად
ჩუენდა
.
და
ფრიადი
უზმობაჲ
Line of ed.: 17
იყო
(27,18-21).
თარგმანი
:
საკჳრველ
არს
,
ვითარ
ესევითარსა
ჟამსა
Line of ed.: 18
ზამთრისასა
ესოდენთა
ღელვათა
შინა
დაშთეს
პავლე
და
მის
მიერ
Line of ed.: 19
მის
თანანი
იგი
ყოველნი
ცოცხლად
,
ვინაჲცა
ფრიადისა
მისგან
Line of ed.: 20
არმურისა
არცა
მზე
გინა
მთოვარე
იხილვებოდა
მრავალთა
დღეთა
.
Line of ed.: 21
და
არა
ხოლო
ტჳრთი
გინა
ჭურჭელი
ნავისაჲ
წარწყმდა
,
არამედ
Line of ed.: 22
თჳთ
ნავისაცა
მის
დაჴსნად
მიუშუა
ღმერთმან
,
რაჲთა
არღარაჲს
Line of ed.: 23
სხჳსა
,
არამედ
პავლეს
ლოცვათა
მიერ
განრინებულობაჲ
ყოველთა
Line of ed.: 24
მათ
კაცთაჲ
საცნაურ
იქმნეს
ყოველთა
შორის
.
Verse: 21
Line of ed.: 25
მაშინ
პავლე
აღდგა
შორის
მათსა
და
თქუა
:
ჯერ-იყო
,
ჵ
კაცნო
,
Line of ed.: 26
რაჲთამცა
მერჩდით
მე
და
არა
წარხუედით
კრიტით
და
შეიძინეთ
Line of ed.: 27
ჭირი
ესე
და
ზღვევაჲ
.
და
აწცა
გეტყჳ
თქუენ
:
გულდებულ
იყვენით
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
განჴუებაჲ
სულისაჲ
არცა
ერთისაჲ
იყოს
თქუენგან
თჳნიერ
Line of ed.: 29
ხოლო
ნავისა
,
რამეთუ
წარმომიდგა
მე
ამას
ღამესა
ანგელოზი
Line of ed.: 30
ღმრთისაჲ
,
რომლისაჲ
ვარ
მე
,
რომელსაცა
ვჰმსახურებ
და
მრქუა
:
Line of ed.: 31
ნუ
გეშინინ
,
პავლე
,
კეისრისა
ჯერ-არს
შენდა
წარდგომაჲ
,
და
აჰა
Line of ed.: 32
ესერა
მიგმადლნა
შენ
ღმერთმან
ყოველნი
,
რომელნი
არიან
შენ
თანა
Page of ed.: 321
Line of ed.: 1
ნავსა
მაგას
.
ამისთჳს
გულდებულ
იყვენით
,
კაცნო
,
რამეთუ
მრწამს
Line of ed.: 2
ღმრთისაჲ
,
რამეთუ
ესრეთ
იყოს
,
ვითარცა
სახედ
მეტყოდა
მე
.
ჭალაკსა
Line of ed.: 3
რასმე
განსცჳვნებად
ვართ
ჩუენ
(27,21-26).
თარგმანი
:
შემდგომად
Line of ed.: 4
ესოდენისა
მის
ზამთრისა
და
ღელვა-გუემულებისა
,
არა
ყუედრებით
Line of ed.: 5
ეტყ!ვს
გარდასრულსა
მას
ურჩ
,ებასა
მათსა
,
არამედ
გარდასრულისა
Line of ed.: 6
ურჩებისა
მიერ
შემთხუეულთა
ძჳრთა
მოჴსენებ\\ითა
Manuscript page: A199r
ყოფადთა
Line of ed.: 7
მიმართ
მორჩილებად
აწუევს
,
და
ვინაჲთგან
პირველ
საიდუმლოდ
Line of ed.: 8
თქუმულსა
წინაჲსწარმეტყუელებასა
ვერ
გულისჴმის-მყოფელ
იქმნნეს
,
Line of ed.: 9
აწ
განცხადებულად
უტყჳს
ჩუენებასა
ანგელოზისასა
,
და
ყოფადსა
Line of ed.: 10
მას
გამოჴსნასა
მათსა
არა
თავსა
თჳსსა
მიაჩემებს
,
არამედ
ღმერთსა
,
Line of ed.: 11
რომლისა-იგი
ქადაგ
არს
,
და
მის
მიერითა
უწყებითა
ოთხსა
წინა\მოსწავებასა
Line of ed.: 12
ჰყოფს
:
ნავისა
შემუსრვასა
,
და
კაცისა
არცა
ერთისა
Line of ed.: 13
დაკლებასა
,
ჭალაკად
განცჳვნებასა
და
კეისრისა
წარდგომასა
.
Verse: 27
Line of ed.: 14
ხოლო
ვითარცა
მეათოთხმეტე
ღამე
მოიწია
და
მიმოვეტაცენით
Line of ed.: 15
ჩუენ
ანდრიასა
შინა
,
შუვა
ღამეს
ოდენ
ჰგონებდეს
მენავენი
იგი
Line of ed.: 16
მიწევნად
რომელსამე
სოფელსა
,
და
გარდაუტევეს
საზომი
და
პოვეს
Line of ed.: 17
ოც
მჴარ
.
და
მცირედ
და-რე-ყოვნეს
და
კუალად
მოზომეს
და
Line of ed.: 18
პოვეს
ათხუთმეტი
მჴარი
.
და
ეშინოდა
,
ნუ-უკუე
კბოდოვანსა
ადგილსა
Line of ed.: 19
განცჳვენ
.
ბოლოჲთ-კერძო
ნავისა
მის
გარდასთხინეს
ოთხნი
კავნი
Line of ed.: 20
და
ილოცვიდეს
განთენებასა
.
ხოლო
მენავეთა
მათ
ეგულებოდა
Line of ed.: 21
სივლტოლაჲ
ნავისა
მისგან
და
გარდაუტევეს
Manuscript page: E96v
ჴუამალდი
იგი
Line of ed.: 22
ზღუად
,
მიზეზად
რეცა
თუ
თავით
კერძო
ნავისა
მის
განჰმარტებენ
Line of ed.: 23
კავთა
.
მაშინ
პავლე
ჰრქუა
ასისთავსა
მას
და
ერის
კაცთა
:
უკუეთუ
Line of ed.: 24
ესენი
არა
იყვნენ
ნავსა
შინა
,
თქუენ
განრინებად
ვერ
ჴელ-გეწიფების
.
Line of ed.: 25
მაშინ
ერის
კაცთა
მათ
განუკუეთნეს
საბელნი
იგი
ჴუამალდისანი
Line of ed.: 26
და
მიუშუეს
იგი
წარტაცებად
ღელვათა
(27,27-32).
თარგმანი
:
Line of ed.: 27
აწღა
იწყეს
რწმუნებად
პავლესსა
,
რაჟამს
განისწავ\\ლნეს
Manuscript page: A199v
ჭირისა
Page of ed.: 322
Line of ed.: 1
მისგან
განგრძობილისა
და
მიმოდაიტაცნეს
უფსკრულსა
შინა
ანდრიასა
.
Line of ed.: 2
და
მენავენი
იგი
ჯერეთ
ვერაგობენ-ღა
და
გონიერობენ
მოზომითა
Line of ed.: 3
და
სანდლითა
ლტოლვასა
.
ხოლო
პავლე
აყენებს
,
არა
თუ
საჴმრად
Line of ed.: 4
რადმე
ნავისა
,
არამედ
რაჲთა
არა
განცრუვნეს
Line of ed.: 5
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
მისი
,
არცა
ცუდ
იქმნეს
ლოცვაჲ
მისი
Line of ed.: 6
ზოგად
ყოველთა
ცხორებისათჳს
,
ვინაჲთგან
უწყოდა
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 7
უკუეთუ
განეშორნენ
მათ
,
დანთქმად
არიან
ჴუამალდითა
მით
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
ნავი
იგი
და
მას
შინა
მყოფნი
პავლესთჳს
იცვებოდეს
.
Line of ed.: 9
ამისთჳს
შეაშინა
ასისთავი
იგი
მის
თანა
მჴედრებითურთ
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
არა
განუტევნენ
მენავენი
იგი
,
რომელნი
დაინთქმოდეს
ურწმუნოებითა
Line of ed.: 11
პავლეს
სიტყუათაჲთა
.
ხოლო
ასისთავმან
,
ჭირთა
მათგან
მორწმუნე
Line of ed.: 12
ქმნულმან
,
ისმინა
პავლესი
,
განუკუეთა
საბელი
და
ჴუამალდი
იგი
Line of ed.: 13
წარსატაცებელ
ყო
ღელვათა
.
Verse: 33
Line of ed.: 14
და
ვითარცა
განთენდებოდა
,
ჰლოცვიდა
ყოველთა
პავლე
მიღებად
Line of ed.: 15
საზრდელისა
და
ჰრქუა
:
მეათოთხმეტე
დღე
არს
დღეს
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 16
უზმათა
დაგიყოფიეს
და
არარაჲ
მიგიღებიეს
.
ამისთჳს
გლოცავ
თქუენ
Line of ed.: 17
მიღებად
საზრდელისა
,
რამეთუ
ესე
თქუენის
ცხორებისათჳს
არს
.
Line of ed.: 18
რამეთუ
არავისი
თქუენგანისაჲ
თმაჲ
ერთი
თავისაჲ
წარწყმედად
Line of ed.: 19
არს
.
და
ესე
ვითარცა
თქუა
,
მოიღო
პური
,
ჰმადლობდა
ღმერთსა
Line of ed.: 20
წინაშე
ყოველთასა
და
განტეხა
და
იწყო
ჭამად
.
გულსმოდგინე
Line of ed.: 21
იქმნნეს
ყოველნი
და
მათცა
მიიღეს
საზრდელი
.
ხოლო
ვიყვენით
Line of ed.: 22
ნავსა
მას
შინა
ყოველნი
კაცნი
ორას
სამეოც
და
ათექუსმეტი
სული
Line of ed.: 23
(27,33-37).
თარგმანი
:
ესე
კუალად
სხუაჲ
საკჳრველე\\ბაჲ
,
Manuscript page: A200r
Line of ed.: 24
თუ
ვითარ
ღელვათავე
ჭირსა
თანა
სიყმილითაცა
განიკაფებოდეს
Line of ed.: 25
ესოდენთა
მათ
დღეთა
და
არცა
ერთი
მათგანი
მოკუდა
.
ვინაჲცა
აწ
,
Line of ed.: 26
ვითარცა
განრომილთა
და
ცხორებასა
მიმთხუეულთა
,
უზრუნველად
Line of ed.: 27
უტყჳს
მათ
პავლე
მიღებად
საზრდელისა
,
"რამეთუ
ესე
თქუენისა
Line of ed.: 28
ცხორებისათჳს
არს
".
რაჲ
"ესე
"?
არამედ
მიღებაჲ
საზრდელისაჲ
Line of ed.: 29
მიზეზ
სიცოცხლისა
ექმნების
,
რაჲთა
არა
მოსწყდენ
სიყმილითა
,
Line of ed.: 30
რომელთაჲ-იგი
ღმერთსა
უბრძანებიეს
არცაღა
თმაჲ
ერთი
მათი
Line of ed.: 31
წარწყმედად
ღელვათა
მიერ
.
ესე
თქუა
და
პირველად
თჳთ
სახე
Line of ed.: 32
განუგო
ჭამისაჲ
,
რაჲთა
პირველად
მადლი
შეწირონ
ღმრთისა
,
Line of ed.: 33
რომელმან
ესოდენთა
დღეთა
მისცა
მათ
ძალი
არა
წარწყმედად
Line of ed.: 34
შიშისა
მიერ
და
სიყმილისა
,
და
ეგრეთღა
ჭამონ
და
განძლიერდენ
,
Page of ed.: 323
Line of ed.: 1
ვითარცა
მორწმუნე
ქმნილნი
ცხოვნებისანი
,
ესოდენნი
იგი
მრავალ\რიცხუნი
Line of ed.: 2
და
ყოველნი
ღმრთისა
მიერ
განრინებულნი
და
Line of ed.: 3
განძლიერე/ბულნი
.
Line of ed.: 4
და
ვითარცა
განძღეს
საზრდელითა
,
აღუმცირებდეს
ნავსა
მას
Line of ed.: 5
და
გარდასდებდეს
იფქლსა
ზღუად
.
და
რაჟამს
განთენა
,
ქუეყანაჲ
Line of ed.: 6
იგი
ვერ
იცნეს
.
ყურესა
რასმე
განიცდიდეს
,
რომლისა
იყო
ზღჳს
Line of ed.: 7
კიდე
,
სადა-იგი
ეგულებოდა
უკუეთუმცა
ვითარ
შეუძლეს
განდგინებაჲ
Line of ed.: 8
ნავისაჲ
მის
.
მოჰჴსნნეს
კავნიცა
იგი
და
მიუტევნეს
ზღუად
,
და
მათ
Line of ed.: 9
თანა
მიუტევნეს
შესაუღ\\ლველნიცა
Manuscript page: E97r
იგი
საჭეთანი
.
და
აღუპყრეს
Line of ed.: 10
აფრაჲ
მცირე
და
ქარით
კერძო
ეპყრა
ზღჳს
კიდით
კერძო
.
და
Line of ed.: 11
ვითარცა
შეცჳვეს
უმძაფრესსა
ადგილსა
,
დაჰკიდეს
ნავი
იგი
(27,38-
Line of ed.: 12
41).
თარგმანი
:
Manuscript page: A200v
იხილე
სახიერებაჲ
ღმრთისაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 13
განთენებამდე
დაიცვა
ნავი
,
და
კაცთა
მათ
სიყმილი
განაძღო
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 14
იფქლისაცა
გარდასხმითა
ღონე-ჰყოფდეს
შეწევნად
ნავისა
,
არამედ
Line of ed.: 15
ვინაჲთგან
დაჴსნაჲ
მისი
ბრძანებულ
იყო
,
ყოველი
დონე
უძჳრესად
Line of ed.: 16
მიიწეოდა
მისთჳს
.
რამეთუ
ესოდენღა
სცვიდა
მას
ღმერთი
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 17
მიაახლნეს
ჴმელსა
სულნი
იგი
ორას
სამეოც
და
ათექუსმეტნი
.
Verse: 41
Line of ed.: 18
და
რამეთუ
თავით
კერძოჲ
იგი
უმაგრესად
დგა
,
ეგო
უძრავად
.
Line of ed.: 19
ხოლო
ბოლოჲთ
კერძი
იგი
დაირღუეოდა
სიმძაფრითა
ღელვათაჲთა
.
Line of ed.: 20
ხოლო
ერის
კაცთა
მათ
ზრახვა
ყვეს
;
რაჲთა
მოსწყჳდნენ
პყრობილნი
Line of ed.: 21
იგი
,
ნუ-უკუე
გან-ვინმე-ცურდეს
და
ივლტოდის
.
ხოლო
ასისთავსა
Line of ed.: 22
მას
უნდა
განრინებაჲ
პავლესი
და
დააბრკოლნა
იგინი
ზრახვისა
Line of ed.: 23
მისგან
,
და
უბრძანა
,
რომელნი-იგი
ცურვით
შემძლებელ
იყვნეს
,
Line of ed.: 24
განსლვად
ქუეყანად
.
და
სხუანი
იგი
რომელნიმე
ფიცრითა
და
Line of ed.: 25
რომელნიმე
ჭურჭლითა
ნავისაჲთა
რომლითამე
,
და
ესრეთ
განვერენით
Line of ed.: 26
ყოველნივე
და
გამოვედით
ქუეყანად
,
და
გამო-რაჲ-ვჴედით
,
მაშინ
Line of ed.: 27
იცნეს
,
რამეთუ
მელიტონი
ერქუა
ჭალაკსა
მას
(27,41-44; 28,1).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
კუალად
მოსწრაფე
არს
ეშმაკი
,
რაჲთა
განაცრუოს
Line of ed.: 29
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
,
ვითარ-იგი
პირველ
ღონე-ჰყოფდა
წარწყმე\დად
Line of ed.: 30
მენავეთა
და
განაზრახებდა
სანდლითა
ლტოლვად
.
ეგრეთვე
აწ
Line of ed.: 31
მჴედართა
აზრახებს
მოწყუედასა
პყრობილთასა
,
რამეთუ
შურდა
,
Line of ed.: 32
ვითარ-იგი
გამოეთხოა
პავლეს
,
რაჲთა
თმაჲცა
ერთი
არა
წარწყმდეს
Line of ed.: 33
სულთა
მათგან
მის
თანა
მყოფთა
ნავსა
შინა
.
არამედ
ცუდ
ყო
Page of ed.: 324
Line of ed.: 1
ღმერთმან
ესეცა
სივერაგე
მისი
,
და
Manuscript page: A201r
ესოდენ
სიყუარულად
Line of ed.: 2
აღძრა
სული
ასისთავისაჲ
პავლეს
მიმართ
,
რომელჲ
ვითარ-იგი
Line of ed.: 3
ღმერთმან
მის
ძლით
განარინნა
მის
თანა
მყოფნი
ნავსა
შინა
,
Line of ed.: 4
ეგრეთვე
ასისთავმანცა
მის
ძლით
დაიცვნა
სხუანიცა
იგი
პყრობილნი
Line of ed.: 5
მოწყუედისაგან
.
და
ესრეთ
სრულ
იქმნა
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
Line of ed.: 6
პავლესი
ყოველთა
უვნებელად
დაცვითა
და
ჴმელად
განსლვითა
.
Line of ed.: 7
ხოლო
ნავი
ამისთჳს
დაირღუა
,
რაჲთა
უმეტეს
საცნაურ
იქმნეს
Line of ed.: 8
ძლიერებაჲ
ღმრთისაჲ
და
არა
თქუან
უგუნურთა
,
ვითარმედ
:
ნავმან
Line of ed.: 9
განგჳყვანნა
.
არამედ
ღმერთმან
წყალთაგან
უფსკრულთაჲსა
დანთქმად
Line of ed.: 10
და
სიკუდიდ
განწირულნი
აღმოიყვანნა
.
ესრეთვე
შენცა
ჰყოფდი
,
Line of ed.: 11
საყუარელო
,
აღირჩიე
ერთი
პავლეს
მსგავსი
რჩეული
საჭეთმპყრობელი
Line of ed.: 12
მმართებელად
სულისა
შენისა
,
მისი
ირწმუნე
უფროჲს
ბევრეულთა
Line of ed.: 13
ერის
კაცთა
მენავეთა
და
მავლინებელთა
,
და
არა
დაინთქა
Line of ed.: 14
მღელვარებასა
ამას
შინა
სოფლისასა
.
რამეთუ
აჰა
ჰხედავ
,
ვითარ
Line of ed.: 15
ასისთავი
მჴედრებითურთ
და
თჳთ
მენავეთ-მოძღუარი
იგი
ნავის
Line of ed.: 16
უფლით
და
მენავებითურთ
Manuscript page: G178
Manuscript page: K108K
მოქენე
იქმნნეს
პავლესსა
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
ყოვლისა
სოფლისა
ღმრთისა
ეკლესიათა
საჭეთ
Line of ed.: 18
მმართებელისა
,
რომელმან
სულთავე
თანა
ყოველთა
მორწმუნეთასა
Line of ed.: 19
ჴორცნიცა
იგი
მის
თანა
მყოფთა
ურწმუნოთანი
დანთქმისაგან
Line of ed.: 20
აღმოიყვანნა
.
რამეთუ
წმიდათაგანი
ვინცა
დაღაცათუ
მრჩობლ
Line of ed.: 21
შეკრული
იყოს
,
მრავალ
ბევრთა
არაწმიდათა
ჴსნილთა
უძლიერეს
Line of ed.: 22
არს
შემწედ
ჩუენდა
.
ვითარ-ესე
აწ
პავლე
კრულმან
ჴსნილნი
იგი
Line of ed.: 23
კაცნი
იჴსნნა
Manuscript page: A201v
სიკუდილისაგან
,
არა
კაცობრივითა
ძალითა
,
Line of ed.: 24
არამედ
მის
თანა
მოქმედებითა
მადლისა
ღმრთისა
ყოვლად
Line of ed.: 25
ძლიერისაჲთა
.
Manuscript page: E97v
და
ესრეთ
გონიერ
იყვნეს
და
ცოცხალ
გონებითა
,
Line of ed.: 26
ჴსნილნი
იგი
ღელვათაგან
,
ვიდრეღა
მყის
გამოსლვასავე
თანა
იცნეს
Line of ed.: 27
ადგილიცა
იგი
,
რამეთუ
ჭალაკი
იყო
მელიტონ
წოდებული
.
Chapter: 28
Verse: 2
Line of ed.: 28
ხოლო
ბარბაროზთა
მათ
წინა-მიყვეს
არა
მცირედი
კაცთ\მოყუარებაჲ
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
აღაგზნეს
ცეცხლი
და
შემიწყნარნეს
ჩუენ
Line of ed.: 30
ყოველნი
წჳმისა
მისგან
და
ყინელისა
,
რომელი
იყო
(28,2).
თარგმანი
:
Line of ed.: 31
იხილე
და
ისწავე
კაცთმოყუარებაჲ
ბარბაროზთა
ამათგან
,
ვითარ
Line of ed.: 32
თჳნიერ
ყოვლისა
შჯულისა
და
მცნებისა
ბუნებითითა
წყალობითა
Page of ed.: 325
Line of ed.: 1
შეეწევიან
ჭირსა
შთავრდომილთა
,
და
ამიერ
გულისჴმა-ყავ
,
თუ
Line of ed.: 2
რაოდენ
უფროჲს
თანა-მდებ
ხარ
შენ
ჴელის-აპყრობად
ყოველთა
Line of ed.: 3
ჭირვეულთა
,
რომელსა
გქონან
შჯული
და
მცნებანი
და
მრავალფერნი
Line of ed.: 4
სახენი
უზეშთაესსა
მას
თანა
ყოველთა
სახელთასა
მეუფისა
ჩუენისა
Line of ed.: 5
კაცთმოყუარებასა
,
რომელ
მან
აჩუენა
ჩუენთჳს
ვნებითა
წმიდათა
Line of ed.: 6
მათ
ჴორცთა
მისთაჲთა
.
Verse: 3
Line of ed.: 7
და
ვითარ
შეჰკრებდა
პავლე
ფრიადსა
ქარქუეტსა
და
დაასხმიდა
Line of ed.: 8
ცეცხლსა
მას
ზედა
,
იქედნე
სიტფოჲსა
მისგან
გამოჴდა
და
მოეხჳა
Line of ed.: 9
ჴელსა
პავლესსა
.
ვითარცა
იხილეს
ბარბაროზთა
მათ
გუელი
იგი
Line of ed.: 10
დამოკიდებული
ჴელსა
მისსა
,
იტყოდეს
ურთიერთას
:
კაცის
მკლველი
Line of ed.: 11
სამე
არს
კაცი
ესე
,
რომელი
,
ზღუასაღა
თუ
განერა
,
საშჯელმან
Line of ed.: 12
ცხორებად
არავე
უტევა
.
ხოლო
მან
ჴელი
განყარა
და
შეაგდო
Line of ed.: 13
გუელი
იგი
ცეცხლსა
,
და
არარაჲ
ბოროტი
ევნო
მას
.
ხოლო
იგინი
Line of ed.: 14
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
განსივნეს
და
დაეცეს
მეყსეულად
მკუდარი
.
Line of ed.: 15
და
ვითარ-იგი
მყოვარ
ჟამ
ჰგებდეს
და
ჰხედვიდეს
,
რამეთუ
არარაჲ
Line of ed.: 16
ბოროტი
შეემთხჳა
მას
,
მოიქცეს
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
ღმერთი
Line of ed.: 17
არს
(28,3-6).
თარგმანი
:
არა
ზუაობით
და
მაჩუენებლობით
,
არამედ
Line of ed.: 18
მარადის
იძულებული
ჭირისაგან
სარგებელად
ძმათა
იქმს
სასწაულთა
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
რაჲ-იგი
წინაჲსწარმეტყუელა
ორ
გზის
თქუმითა
წინაჲსწარ
Line of ed.: 20
შემთხუევადისათჳს
ზღუასა
შინა
,
იგიცა
კაცთმოყუარებისათჳს
ყო
Line of ed.: 21
შესაწევნელად
კაცთა
ჭირვეულთა
.
და
აწ
კუალად
მსახურებისათჳსვე
Line of ed.: 22
ძჳრხილულ\\თაჲსა
Manuscript page: G179r
შეჰკრებდა
ქარქუეტსა
განსატფობელად
Line of ed.: 23
განყინულთა
,
და
მაშინ
ცეცხლისა
მისგან
აღეკრა
იქედნე
მკლავსა
Line of ed.: 24
მისსა
.
ხოლო
პოა
რაჲ
წმიდაჲ
იგი
ჴელი
მისი
,
განწმედილი
Line of ed.: 25
ბრალისაგან
,
უქმ
იქმნა
მისსა
მიმართ
მაკუდინებელობაჲ
გესლისა
Line of ed.: 26
მისისაჲ
ვინაჲცა
ამიერ
ისწავე
,
რაჲთა
არა
გიკჳრდეს
თუ
რაჲსათჳს
Line of ed.: 27
დაჰბადნა
მეუფემან
მჴეცნი
და
ქუეწარმავალნი
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 28
პირველ
მცნებისა
გარდასლვისა
--
ყოველივე
მორჩილად
და
მსახურად
Line of ed.: 29
ადამისსა
.
და
აქუსცა
თითოეულსა
მათსა
თჳსისა
რაჲსმე
ადგილისა
Line of ed.: 30
საჴმარებაჲ
,
ვითარ-იგი
გუელთაგან
წამლიანთა
შეიზავების
თერია[ჲ]
.
Page of ed.: 326
Line of ed.: 1
ხოლო
შემდგომად
მცნებისა
გარდასლვისა
კიდეგანსა
ადგილსა
Line of ed.: 2
დაიმარხნეს
მჴეცნი
და
ქუეწარმავალნი
,
ვითარცა
შოლტნი
საშინებელად
Line of ed.: 3
ურჩთა
და
ლაღთა
კაცთათჳს
.
აწ
უკუე
,
ვითარ-იგი
ძჳრის-მოქმედთა
Line of ed.: 4
ეშინის
ჭურჭელთაგან
და
ორღანოთა
საგუემელთა
,
ხოლო
კეთილის
Line of ed.: 5
მოქმედთა
ყოვლად
არაჲ
ეურვების
მათი
,
ეგრეთვე
ჴელი
შენი
უკუეთუ
Line of ed.: 6
უბრალო
იყოს
და
არა-ღირს
ძჳრისა
,
ესრეთვე
უქმ
იყოს
შენ
ზედა
Line of ed.: 7
წამალი
მაკუდინებელთაჲ
,
ვითარ-ესე
აწ
პავლეს
ზედა
.
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 8
ცოდვაჲ
მოგაუძლურებს
,
ნუ
დამბადებელსა
,
არამედ
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 9
აბრალე
ცოდვისა
მისთჳს
,
რამეთუ
მორწმუნეთადა
მი\\ცემულ
Manuscript page: E98r
Line of ed.: 10
არს
ჴელმწიფებაჲ
დათრგუნვად
გუელთა
და
ღრიაკალთა
.
ხოლო
Line of ed.: 11
ჩუენ
ამისთჳს
გუეშინის
მჴეცთაგან
,
რამეთუ
არა
გუაქუს
სრული
Line of ed.: 12
საჭურველი
სარწმუნოებისა
და
საქმეთა
კეთილთაჲ
.
გარნა
შენ
იხილე
,
Line of ed.: 13
ვითარ
ჯეროვნითა
განგებულებითა
მიუშუა
ღმერთმან
ჟამ
ერთ
კიდებად
Line of ed.: 14
ჴელსა
მოციქულისასა
იქედნე
იგი
,
რაჲთა
არა
საოცარ
რაჲმე
ჰგონონ
Line of ed.: 15
სასწაული
იგი
,
არამედ
სახისა
მისგან
პავლეს
კრულებათაჲსა
იჭუად
Line of ed.: 16
მოვიდენ
,
ვითარმედ
ბრალისათჳს
შეპყრობილ
არს
,
და
ბრალი
იგი
Line of ed.: 17
კაცის-კლვად
ჰგონონ
ბარბაროზთა
მათ
და
თქუან
,
ვითარმედ
საშჯელმან
Line of ed.: 18
ცხორებად
არა-ვე
უტევა
.
ამიერ
ჰრცხუენოდენ
განცოფებულსა
მას
Line of ed.: 19
სიბრძნესა
წარმართთა
ფილოსოფოსთასა
,
რამეთუ
აჰა
ბარბაროზნი
Line of ed.: 20
უსწავლელნი
არა
ბედსა
გინა
ვარსკულავსა
,
არცა
მთოვარესა
გინა
Line of ed.: 21
დღესა
შობისასა
აჩემებენ
საქმესა
ამას
,
ვითარ-იგი
ფილოსოფოსთაგანნი
Line of ed.: 22
ვინმე
,
არამედ
იტყჳნ
,
ვითარმედ
განგებულებასა
და
საშჯელსა
Line of ed.: 23
ღმრთისასა
ვერ-ვინაჲ
Manuscript page: A202r
სადეთ
ევლტოდის
,
ზღუასა
შინა
Line of ed.: 24
ანუ
თუ
ჴმელსა
.
ხოლო
რაჟამს
არარაჲ
ბოროტი
შეემთხჳა
,
მაშინ
Line of ed.: 25
თქუეს
,
ვითარმედ
ღმერთი
არს
.
და
ესე
იყო
მოქცევაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 26
კაცისმკლველობისა
წილ
ღმერთ
უწოდეს
პავლეს
,
რამეთუ
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 27
იგინი
უმეცარ
იყვნეს
,
რასა
იტყოდეს
,
არამედ
მადლით
Manuscript page: G179v
ღმერთ
Line of ed.: 28
არიან
წმიდანი
,
რომელთა
დაიცვან
სათნოებით
მსგავსებაჲ
მამისა
Line of ed.: 29
მათისა
ზეცათაჲსაჲ
,
და
არა
ვითარცა
კაცნი
უწესონი
მოსწყდებოდინ
Line of ed.: 30
სიკუდილითა
მით
ცოდვისა
მიერითა
.
Verse: 7
Line of ed.: 31
ხოლო
ადგილთა
მათ
იყო
სოფლები
მთავრისა
ვისმე
მის
Line of ed.: 32
ჭალაკისაჲ
,
რომელსა
სახელი
ერქუა
პოპლიოს
,
რომელმან
Line of ed.: 33
შემიწყნარნა
ჩუენ
და
სამ
დღე
სიყუარულით
მოწლედ
მისტუმრნა
.
Page of ed.: 327
Line of ed.: 1
და
იყო
მამაჲ
პოპლიოჲსი
სიცხითა
და
ნაწლევითა
სნეულ
და
Line of ed.: 2
მწოლარე
,
რომლისა
შევიდა
პავლე
და
ულოცა
და
დაასხნა
მის
Line of ed.: 3
ზედა
ჴელნი
მისნი
და
განკურნა
იგი
.
და
ვითარცა
ესე
იქმნა
,
Line of ed.: 4
სხუანიცა
,
რომელნი
იყვნეს
ჭალაკსა
მას
შინა
და
აქუნდა
უძლურებაჲ
,
Line of ed.: 5
მოვიდოდეს
და
განიკურნებოდეს
ძალითა
ღმრთისაჲთა
,
რომელთაცა
Line of ed.: 6
მრავლითა
პატივითა
პატივ-გუცეს
ჩუენ
,
და
წარსლვასა
ჩუენსა
Line of ed.: 7
აღგუაგნეს
საგზლითა
(28,7-10).
თარგმანი
:
აჰა
სხუაჲ
უცხოთ\მოყუარე
Line of ed.: 8
და
მსტუმრებელი
სამ
დღე
კაცთა
ორას
სამეოც
და
Line of ed.: 9
ათექუსმეტთაჲ
,
არარაჲთ
სხჳთა
მეცნიერებითა
,
თჳნიერ
ბუნებითითა
Line of ed.: 10
მით
ლმობითა
ჭირვეულთა
ზედა
,
ვინაჲცა
კეთილსა
სასყიდელსა
Line of ed.: 11
მიემთხჳა
პავლესგან
,
რამეთუ
განკურნა
მამაჲ
მისი
უძლურებისაგან
.
Line of ed.: 12
ესრეთ
არა
თავისა
თჳსისა
Manuscript page: A202v
ცხოველ
იყო
პავლე
,
არამედ
Line of ed.: 13
ქრისტესსა
,
და
ყოველსავე
სადიდებელად
მისსა
იქმოდა
,
და
ოდეს
Line of ed.: 14
ღონე
იყვის
,
ჴელთა
თჳსთა
კმა-იყოფდის
მისთჳს
და
მის
თანა
Line of ed.: 15
მყოფთა
საზრდელად
.
ხოლო
აწ
ვინაჲთგან
ერი
მრავალი
იყო
მის
Line of ed.: 16
თანა
და
ერთისა
ჴელნი
ვერ
კმა-ეყოფოდეს
მათ
,
დაღაცათუმცა
Line of ed.: 17
ჰქონებოდა
ჟამი
და
სიმარჯუე
საქმისაჲ
,
ამისთჳს
განამრავლა
Line of ed.: 18
საქმე
კურნებათაჲ
და
მით
გამოზარდნა
მის
თანა
მყოფნი
საზრდელითა
Line of ed.: 19
ჴორციელითა
,
ხოლო
მის
სოფლებისანი
--
საზრდელითა
სულიერითა
;
Line of ed.: 20
რამეთუ
არარაჲთ
ესრეთ
მოიქცევიან
ურწმუნონი
,
ვითარ
ხილვითა
Line of ed.: 21
სასწაულთაჲთა
.
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არათუმცა
სარწმუ\ნოებად
Line of ed.: 22
მოსრულ
იყვნეს
მრავალნი
კაცთაგან
მის
სოფლებისათა
,
Line of ed.: 23
არამცა
სამ
თუე
ეპყრნეს
იგინი
მუნ
მრავლითა
პატივითა
,
და
მიერ
Line of ed.: 24
აღგებულნი
საგზლითა
წარევლინნეს
.
ესე
ყოველი
წარჰმართეს
Line of ed.: 25
კრულებათა
პავლესთა
,
რამეთუ
მე
არა
ხოლო
მის
ჭალაკებისაგანთა
,
Line of ed.: 26
არამედ
არცაღა
ნავსა
შინა
Manuscript page: E98v
მყოფთაჲ
მათ
მის
მიერ
განრი\ნებულთაჲ
Line of ed.: 27
მგონიეს
,
ვითარმცა
არა
მოედრიკნეს
ქვისა
უფიცხესღა
Line of ed.: 28
თუმცა
ყოფილ
იყვნეს
სულნი
მათნი
,
მოსლვად
სარწმუნოებად
Line of ed.: 29
ქრისტესსა
,
ყოველთა
მათთჳს
ძალთა
,
რომელ
იქმნნეს
მათ
ზედა
,
Line of ed.: 30
და
რომელნი
იხილნეს
სხუათაცა
ზედა
ქმნილად
ჴელითა
ქრისტეს
Line of ed.: 31
მოციქულისა
პავლესითა
.
Page of ed.: 328
Subsection: 39
Line of ed.: 1
თავი
ლ̂თ.
ვითარ-იგი
მელიტონით
ჰრომედ
მიიწია
პავლე
Verse: 11
Line of ed.: 2
და
შემდგომად
სამისა
თჳსა
შევედით
ნავსა
,
რომელსა
დაეზამთრა
Line of ed.: 3
მას
ჭალაკსა
ალექსანდრიისასა
,
სახელით
დიოსკორესსა
Manuscript page: A203r
და
Line of ed.: 4
შთავედით
სჳრაკოსად
და
დავადგერით
მუნ
სამ
დღე
,
ვინაჲ-იგი
Line of ed.: 5
მოვლეთ
და
მოვიწიენით
რეგონდ
(28,11-13).
თარგმანი
:
ნავი
ალექსან\დრიელი
Line of ed.: 6
იყო
,
მელიტონს
დაზამთრებული
და
ჰრომს
მიმავალი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 7
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
და
შემდგომად
სამისა
თჳსა
Line of ed.: 8
შევედით
ნავსა
,
ჭალაკსა
მას
შინა
დაზამთრებულსა
,
ალექსანდრიელსა
,
Line of ed.: 9
აღნიშნულსა
დიოსკუროეთად
,
რამეთუ
მათ
ჟამთა
ჯერეთ
კერპთ
-
Line of ed.: 10
მსახურ
იყვნეს
და
ესე
ჩუეულებაჲ
აქუნდა
უფროჲსღა
ალექსანდრი\ელთა
,
Line of ed.: 11
რომელ
კერპთა
სახელებსა
დროშმ
ჰყოფდიან
ყოველთა
საჴმართა
Line of ed.: 12
მათთა
.
ამისთჳს
აწ
ნავი
ესე
ორთავე
ფრთათა
აღნიშნული
იყო
Line of ed.: 13
დიოჲს
კერპისა
სახელსა
ზედა
,
რომლისათჳსცა
დიოსკუროეთად
Line of ed.: 14
სახელ-ედების
,
ესე
იგი
არს
დიოჲს
მწყობრისად
.
მის
მიერ
მიიწინეს
Line of ed.: 15
სჳრაკოსად
,
რაჲთა
სიკილიასცა
მისწუთეს
ქადაგებაჲ
პავლესი
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
არა
ვითარ
თჳთ
უნდა
,
ეგრეთ
ვიდოდეს
,
არამედ
,
ვითარ
Line of ed.: 17
სულსა
წმიდასა
ენება
,
ეგრეთ
იყვანებდა
პავლეს
სიმრავლესა
შინა
Line of ed.: 18
ადგილთასა
,
სადა
ჯერ-იყო
ქადაგებაჲ
.
და
ესრეთ
სჳრაკოსით
ქალაქით
,
Line of ed.: 19
ჭალაკით
სიკილიით
,
მი-გარე-მოვლეს
რიგონდ
მიმართ
.
Verse: 13
Line of ed.: 20
და
შემდგომად
ერთისა
დღისა
იყო
სამხრით
ნიავი
და
ორ
Line of ed.: 21
დღე
მოვედით
პონტიოლს
,
სადა-იგი
ვპოენით
ძმანი
და
ნუგეშინის-\ცემულ
Line of ed.: 22
ვიქმნენით
მათ
ზედა
,
და
დავადგერით
მუნ
შჳდ
დღე
და
Line of ed.: 23
ესრეთ
მოვედით
ჰრომედ
(28,13-14).
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად
არს
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
მელიტონითგან
პავლეს
ნე\\ბასა
Manuscript page: A203v
ზედა
ვიდოდეს
ასისთავი
Line of ed.: 25
და
მის
ქუეშენი
.
და
ესოდენ
პატიოსნად
ჰყვა
იგი
,
რომელ
არა
Line of ed.: 26
აცილობდეს
,
რაოდენ
დღეცა
უნდის
დაყოვნებაჲ
ანუ
თუ
სწრაფით
Line of ed.: 27
ცვალებაჲ
ადგილითი-ადგილად
,
რამეთუ
აჰა
პოტიოლს
შჳდი
დღე
Line of ed.: 28
დაყვეს
და
ეგრეთ
მავიდეს
ჰრომედ
.
Verse: 15
Line of ed.: 29
და
მიერ
ძმათა
ესმა
ჩუენთჳს
და
გამოვიდეს
შემთხუევად
Line of ed.: 30
ჩუენდა
ვიდრე
აპპიოფოროდმდე
,
და
მესამედ
ღჳნის
საფარდულად
,
Line of ed.: 31
რომელნი
იხილნა
რაჲ
პავლე
,
ჰმადლობდა
ღმერთსა
და
ნუგეშინის-\იცა
Page of ed.: 329
Line of ed.: 1
(28,15).
თარგმანი
:
არა
ხოლო
ზეგარდამოჲსა
ჩუენებისა
,
არამედ
Line of ed.: 2
კაცობრივ
ძმათა
ხილვისაცა
საქმე
ნუგეშინის-სცემს
პავლეს
,
და
Line of ed.: 3
აღსძრავს
მადლობად
ღმრთისა
მათთჳს
,
რომელთა-იგი
ესმა
რაჲ
Line of ed.: 4
ჰრომს
მისლვაჲ
მისი
,
არღარა
ჰგებდეს
ქალაქად
შესლვასა
მისსა
.
Line of ed.: 5
არამედ
ფრიადითა
მჴურვალებითა
სარწმუნოებისაჲთა
მოეგებვოდეს
Line of ed.: 6
მას
შორს
გარეგან
ქალაქისა
,
ადგილთა
,
რომელთაგანსა
პირველსა
Line of ed.: 7
აპპიოჲს
ფორი
ეწოდებოდა
.
Manuscript page: E99r
რამეთუ
აპპიოს
ვისმე
აქუნდა
Line of ed.: 8
და
თჳსად
ფორად
სახელ-ედვა
,
ესე
იგი
არს
ხატად
თჳსსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
ჰრომთა
ენითა
სამეუფოთა
ძეგლთა
ფორო
ეწოდების
.
ხოლო
მეორედ
Line of ed.: 10
იყო
ღჳნის
საფარდული
მესამე
,
რამეთუ
,
ჩუეულებისაებრ
დიდთა
Line of ed.: 11
ქალაქთაჲსა
,
გზასა
ზედა
ქალაქად
შემყვანებელსა
იყვნიან
ჰანდუჰი\ონნი
Line of ed.: 12
გინა
თუ
ღჳნის
საფარდულნი
.
ვინაჲცა
აწინდელი
ესე
ადგილი
Line of ed.: 13
მესამე
ღჳნის
სავაჭროჲ
იყო
მიერ
ჰრომითგან
აღრიცხული
.
Verse: 16
Line of ed.: 14
და
ოდეს
შევედით
ჰრომედ
,
ასისთავმან
მან
მისცნა
Manuscript page: A204r
Line of ed.: 15
პყრობილნი
იგი
ერის-მთავარსა
მას
.
ხოლო
პავლეს
ებრძანა
ყოფაჲ
Line of ed.: 16
თჳსაგან
მცველისა
მისისა
ერის
კაცისა
თანა
(28,16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 17
უკუეთუ
პირველ
ესოდენთა
სასწაულთა
ხილვისა
კაცთმოყუარებასა
Line of ed.: 18
აჩუენებდა
ივლიოს
პავლესთჳს
,
რაჲ
საკჳრველ
არს
აწ
,
უკუეთუ
Line of ed.: 19
უპატიოსნეს
სხუთა
პყრობილთასა
ჰყვანდა
იგი
,
რომლისაგან
ესოდენნი
Line of ed.: 20
ძალნი
ეხილვნეს
და
ყოვლითა
თავისუფლებითა
მინდობილ
იყო
Line of ed.: 21
პყრობასა
მისსა
,
რამეთუ
არცა
ერთი
შიში
აქუნდა
მისგან
ლტოლვისაჲ
,
Line of ed.: 22
არამედ
წესისათჳს
ოდენ
და
სხუათა
გონებისა
აღშენებისა
ქმნა
Line of ed.: 23
ერთისა
მის
ერისკაცისაჲ
მცველად
მისსა
დადგინებაჲ
რაჲთა
არა
Line of ed.: 24
შეჰრაცხონ
იგი
უწესოებით
განტევებულად
,
რომელი
ესოდენ
Line of ed.: 25
კრძალულებით
ბრძანებულ
იყო
დაცვად
ვითარმედ
წარადგინონ
Line of ed.: 26
წინაშე
კეისრისა
.
Subsection: 40
Line of ed.: 27
თავი
მ̂.
ჰრომს
შინა
სწავლისათჳს
,
რომელ
ყო
პავლე
Line of ed.: 28
პურიათა
მიმართ
Verse: 17
Line of ed.: 29
და
იყო
შემდგომად
სამისა
დღისა
მოუწოდა
პავლე
,
რომელნი\-იგი
Line of ed.: 30
იყვნეს
მუნ
ჰურიანი
მთავარნი
,
და
ვითარ
მოკრბეს
იგინი
,
ეტყოდა
Page of ed.: 330
Line of ed.: 1
მათ
:
კაცნო
ძმანო
,
მე
არარაჲ
ბოროტი
ვქმენ
ერისა
მის
თანა
გინა
Line of ed.: 2
სჯულისა
მამულისა
,
და
კრული
იერუსალემით
მივეცი
ჴელთა
Line of ed.: 3
ჰრომთასა
,
რომელთა
განმიკითხეს
მე
და
უნდა
განტევებაჲ
ჩემი
.
Line of ed.: 4
ამისთჳს
,
რამეთუ
არცა
ერთი
ბრალი
სიკუდილისაჲ
იყო
ჩემ
თანა
.
და
Line of ed.: 5
ვითარ-იგი
სიტყუას
უგებდეს
ჰურიანი
,
ვიიძულე
ღაღადის-გდებაჲ
Line of ed.: 6
კეისრისაჲ
.
არა
თუ
ვითარმცა
შესმენაჲ
რაჲმე
მედვა
ნათესავისა
Line of ed.: 7
ჩემისაჲ
.
ამის
უკუე
მიზეზისათჳს
გლოცევდ
თქუენ
,
რაჲთა
მოხჳდეთ
Line of ed.: 8
და
გიხილნე
და
გეტყოდი
,
რამეთუ
სასოებისათჳს
ისრაჱლისა
ჯაჭჳ
Line of ed.: 9
ესე
ზედა-მაც
მე
(28,17-20).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
არა
ჯერ-\არს
Line of ed.: 10
ურწმუნოთა
წინაშე
ურთიერთას
საშჯელი
მორწმუნეთაჲ
,
ამას
Line of ed.: 11
წინა
განჰმართებს
პავლე
,
ვითარმედ
არა
თავით
თჳსით
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 12
მათ
ჰურიათა
მიერ
მიცემულ
არს
ჴელთა
ჰრომთასა
.
და
ამის
პირისათჳს
Line of ed.: 13
გულსავსე-ჰყოფს
ჰრომს
მყოფთა
მათ
ჰურიათა
,
რაჲთა
არა
შეორგულ\დენ
Line of ed.: 14
სმენად
ქადაგებისა
მისისა
იჭჳთა
ამის
გულის-კლებისაჲთა
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
შემასმენელად
ნათესავისა
თჳსისა
მოსრულ
არს
პავლე
Line of ed.: 16
კეისრისა
მიმართ
.
ამისსა
იჭუსა
განუქარვებს
და
პირველად
Line of ed.: 17
უბრალოებისა
თჳსისა
მოწამედ
მოიყვანებს
მთავართა
ჰრომთასა
Line of ed.: 18
ფელიკსს
და
ფესტოს
ლუსიაჲთურთ
,
ვითარმედ
:
განმიკითხეს
რაჲ
,
Line of ed.: 19
ესოდენ
უბრალოდ
მპოეს
,
რომელ
განტევებაჲ
ჩემი
უნდა
.
და
კუალად
Line of ed.: 20
ჰრომს
მისლვისა
Manuscript page: E99v
თჳსისა
მიზეზსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვითარ-იგი
Line of ed.: 21
არა
მე
ნებსით
მივედ
,
არამედ
იერუსალემს
მყოფთა
ჰურიათა
მიმცეს
Line of ed.: 22
ჴელთა
მთავართაჲსა
.
ეგრეთვე
არცაღა
კეისრისა
მოვიდოდე
,
არათუმცა
Line of ed.: 23
იგინი
წინა-აღმდგომ
და
მაცილობელ
იყვნეს
განტევებისა
ჩემისა
.
Line of ed.: 24
არამედ
,
ვიხილე
რაჲ
,
ვითარ
ჰრომნი
მთავარნი
განმიტევებდეს
,
ხოლო
Line of ed.: 25
თჳსნი
ჩემნი
ჰურიანი
სიტყუას-უგებდეს
და
სიკუდიდ
მემზირებოდეს
,
Line of ed.: 26
მაშინღა
ვიიძულე
ღაღადის-გდებაჲ
კეისრისაჲ
.
და
აწ
მოსრულ
ვარ
Line of ed.: 27
არა
თუ
შემასმენელად
ნათესავთა
ჩემთა
,
არამედ
თჳთ
ისრაელისა
Line of ed.: 28
სასოებისათჳს
ზედა-მაც
მე
ჯაჭჳ
ესე
,
რამეთუ
წიგნებისაგან
წმიდათა
Line of ed.: 29
წინაჲსწარმეტყუელთაჲსა
და
შჯულისა
ერთიღა
სასოებაჲ
დაშთომილ
Line of ed.: 30
იყო
ისრაელისა
ცხორებისაჲ
.
Manuscript page: A205r
ესე
იგი
იყო
მოლოდებაჲ
Line of ed.: 31
ქრისტეს
განკაცებისაჲ
,
რომლისა
ქადაგებისათჳს
ზედა-აც
პავლეს
Line of ed.: 32
ჯაჭჳ
ესე
.
ამიერ
უკუე
გულისჴმა-ვჰყოფთ
,
ვითარმედ
ამისთჳს
ესოდენ
Line of ed.: 33
თავსა
განიმართლებს
პავლე
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
,
უკუეთუმცა
Line of ed.: 34
არა
განცემითა
ჰურიათაჲთა
მიცემულ
იყო
,
არა
შჯულიერ
იყო
Page of ed.: 331
Line of ed.: 1
წარდგომაჲ
მისი
წინაშე
საყდრებსა
ურწმუნოთასა
.
და
ამით
ჩუენ
Line of ed.: 2
გუასწავებს
,
ქრისტეანეთა
,
რომელნი
თანა-მდებ
ვართ
წერით
და
Line of ed.: 3
უწერელად
მოცემულსა
ჩუენდა
მოციქულთა
მიერ
ყოველსავე
წესსა
Line of ed.: 4
ქრისტეანობისასა
დაცვად
,
რაჲთა
,
რაოდენცა
ვისგანმე
ვიმძლავრებოდით
,
Line of ed.: 5
ნებსით
ჩუენით
არა
ოდეს
მივისწრაფოთ
წარდგომად
ურწმუნოთა
Line of ed.: 6
წინაშე
,
არამედ
უფროჲსღა
მორწმუნეთა
წინაშე
განიკითხვოდედ
Line of ed.: 7
ყოველი
საშჯელი
ძმათაჲ
,
ვითარ-იგი
ამასცა
გუამცნებს
მოციქული
Line of ed.: 8
ებისტოლეთა
შინა
თჳსთა
,
ვითარმედ
:
არა
ჰღირთ
საწუნელისა
მის
Line of ed.: 9
სამშჯავროჲსა
,
ესე
იგი
არს
წარმართთაჲსაჲ
.
ხოლო
უკუეთუ
ვისგანმე
Line of ed.: 10
ვიმძლავრნეთ
და
წარვიდგინნეთ
,
მაშინცა
სახე
მოუცემიეს
ჩუენდა
Line of ed.: 11
მოციქულსა
.
რამეთუ
,
რაჟამს
მძლავრ
წარიდგინა
,
არცა
ერთსა
Line of ed.: 12
სამშჯავროსა
შინა
თქუა
რაჲმე
სიტყუაჲ
შესმენისაჲ
მრავლითა
Line of ed.: 13
ბოროტითა
ცილის-მწამებელთა
მათ
მისთა
ჰურიათათჳს
,
არამედ
Line of ed.: 14
მხოლოდ
ესევითარითა
სიტყჳთა
იტყოდა
,
რომელსა
შინა
არარაჲ
Line of ed.: 15
იყვის
მათი
შესასმენელი
,
თჳნიერ
ხოლო
თჳსი
განსამართლებელი
.
Line of ed.: 16
ეგრეთვე
ჩუენ
,
უნებლიეთ
მიყვანებულთა
სამშჯავროდ
,
ნუმცა
რაჲ
Line of ed.: 17
გჳთქუამს
სავნებელი
გინა
შესასმენელი
შემასმენელთა
მათ
ჩუენთაჲ
,
Line of ed.: 18
თჳნიერ
ესე\\ვითარითა
Manuscript page: A205v
ოდენ
სიტყჳთა
განვიმართლოთ
თავი
,
Line of ed.: 19
რომლითა
მათ
არარაჲ
ევნებოდის
.
Line of ed.: 20
ხოლო
მათ
ჰრქუეს
მას
:
ჩუენ
არცა
წიგნი
მოგჳჴდა
შენთჳს
Line of ed.: 21
ჰურიასტანით
,
არცა
მო-ვინ-ვიდა
ძმათაგანი
და
გჳთხრა
,
გინა
იტყოდა
Line of ed.: 22
შენთჳს
ბოროტსა
.
ხოლო
ამას
გლოცავთ
,
რაჲთა
ვისმინოთ
Line of ed.: 23
შენი
,
ვითარ
ჰზრახავ
.
ხოლო
ჴდომისა
ამისთჳს
უწყებულ
არს
Line of ed.: 24
ჩუენდა
,
რამეთუ
ყოველსა
ადგილსა
ცილობაჲ
აღდგომილ
არს
(28,21-
Line of ed.: 25
22).
თარგმანი
:
ვითარცა
გჳსწავიეს
ძუელთა
შინა
მოსაჴსენებელთა
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
იერუსალემს
მყოფნი
იგი
ჰურიანი
არა
ხოლო
თავით
Line of ed.: 27
თჳსით
ურწმუნო
იყვნეს
ქრისტეს
ქადაგებისა
,
არამედ
კაცებითა
და
Line of ed.: 28
წიგნებითა
მიმოამცნებდეს
ყოვლისა
სოფლისა
მიმოგანთესულთა
Line of ed.: 29
პურიათა
,
რაჲთა
არა
შეიწყნარონ
ქადაგებაჲ
მოციქულთაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
ესე
წინა-მოსწავებულ
იყო
ესაიაჲსგან
წინაჲსწარმეტყუელისა
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
:
ვაჲ
ქუეყანისა
მის
,
Manuscript page: E100r
რომლისა
ფრთანი
ნავთანი
Line of ed.: 32
მიერ
კერძო
იქმნებიან
მდინარეთა
ეთიოპისათა
,
რომელი
წარჰგზავნის
Page of ed.: 332
Line of ed.: 1
ზღჳთ
დასამშჳდებელთა
და
წიგნებსა
ებისტოლეთასა
ზედა
კერძო
Line of ed.: 2
წყალთა
.
ამათ
სიტყუათა
მიერ
მოასწავებს
,
ვითარმედ
ჴმაჲ
Line of ed.: 3
ბოროტებისაჲ
მკჳდრთა
ჰურიასტანისათაჲ
,
ვითარცა
ფრთოსნებითა
,
Line of ed.: 4
ნავებითა
მოჰვლის
ჰინდოეთსა
და
კიდეთა
ქუეყანისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 5
მოციქულნი
და
მიმომღებელნი
წიგნებისა
მათისანი
მიმორბიან
ზღუათა
Line of ed.: 6
ზედა
და
მდინარეთა
,
რაჲთა
ყოველთა
კაცთა
შორის
განჰფინონ
Line of ed.: 7
გმობაჲ
ქრისტეს
ქადაგებისაჲ
.
აწ
უკუე
ესე
ასმიოდა
ჰრომს
მყოფთა
Line of ed.: 8
მათ
ჰურიათა
,
ვითარმედ
ყოვლით
კერძო
მისწერენ
იერუსალემს
Line of ed.: 9
მყოფნი
იგი
ჰურიანი
,
რაჲთა
არავინ
მიმოგანთესულთა
ჰურიათაგანმან
Line of ed.: 10
შეიწყ\\ნაროს
Manuscript page: A206r
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
,
გარნა
თავთა
თჳსთათჳს
Line of ed.: 11
დაამტკიცებენ
,
ვითარმედ
ჯერეთ
არავინ
უხილავს
ესევითარი
კაცი
,
Line of ed.: 12
არცა
მიწევნულ
არს
მათდა
წიგნი
შესასმენელი
პავლესი
და
სხუათა
Line of ed.: 13
მოციქულთაჲ
.
ამას
თანა
ჰლოცვენ
,
რაჲთა
უთხრას
მათ
,
თუ
ვითარ
Line of ed.: 14
იტყჳს
სიტყუასა
მას
ქადაგებისასა
,
რომლისათჳს
ეტყოდეს
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 15
უსაკუთრეს
არს
:
ხოლო
წვალებისა
მაგისთჳს
უწყებულ
არს
Line of ed.: 16
ჩუენდა
,
ვითარმედ
ყოველსა
ადგილსა
ცილობაჲ
აღდგომილ
არს
.
Line of ed.: 17
რამეთუ
ჩუეულებისაებრ
შჳდად
განწვალებულთა
მათ
ჰურიათა
Line of ed.: 18
წვალებისაჲსა
,
ქრისტეს
ქადაგებასაცა
წვალებად
უწოდენ
,
და
უწყიან
,
Line of ed.: 19
ვითარმედ
ყოველსა
ადგილსა
ყოველთა
კაცთა
შორის
ცილობაჲ
Line of ed.: 20
აღდგომილ
არს
სიტყჳსა
მისთჳს
საცილობელ
წოდებულისა
სჳმეონის
Line of ed.: 21
მიერ
,
რომელი-იგი
დგას
დაცემად
და
აღდგინებად
მრავალთა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
რომელნიმე
შეიწყნარებენ
მას
,
ხოლო
სხუანი
ურწმუნო
და
Line of ed.: 23
მაცილობელ
არიან
მისსა
მიმართ
.
Verse: 23
Line of ed.: 24
და
განუჩინეს
მას
დღე
და
მოვიდეს
ვანად
მისა
მრავალნი
,
Line of ed.: 25
რომელთა
ასწავებდა
და
მიუთხრობდა
სასუფეველისათჳს
ღმრთისა
,
Line of ed.: 26
და
არწმუნებდა
მათ
იესუჲსთჳს
შჯულისაგან
მოსესსა
და
წინაჲწარ\მეტყუელთა
Line of ed.: 27
განთიადითგან
ვიდრე
მიმწუხრადმდე
(28,23).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ამიერ
სახესა
მიგუცემს
მოციქული
,
რაჲთა
,
რაოდენ
შესაძლებელ
Line of ed.: 29
იყოს
ჩუენგან
,
არავისსა
სწავლად
ჴელ-ვჰყოფდეთ
თჳთ
მოპოვნებულთა
Line of ed.: 30
სიტყუათაგან
ანუ
გარეშეთა
რათმე
და
დაფარულთა
წიგნთაგან
.
და
Line of ed.: 31
ამისთჳს
პავლე
შჯულისაგან
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
მეტყუელებს
Line of ed.: 32
ქადაგებასა
ქრისტესსა
,
რაჲთა
განაცხადოს
,
ვითარმედ
იგივე
და
Line of ed.: 33
ერთი
ღმერთი
არს
შჯულ\\ის-მდებელი
Manuscript page: A206v
ძუელისა
და
ახლისა
Page of ed.: 333
Line of ed.: 1
შჯულისაჲ
.
და
რაჲთა
ჩუენ
ყოველსავე
ადგილსა
ყოველთა
მიმართ
Line of ed.: 2
საღმრთოთა
და
საეკლესიოთა
წიგნთაგან
მივიღებდეთ
სიტყუასა
,
Line of ed.: 3
რომლისაცა
პირისათჳს
გჳჴმდეს
.
Verse: 24
Line of ed.: 4
და
რომელნიმე
ერჩდეს
სიტყუათა
მათ
და
რომელნიმე
არა
Line of ed.: 5
ერჩდეს
.
და
შეუთქუმელ
იყვნეს
ურთიერთას
და
განვიდოდეს
.
თქუა
Line of ed.: 6
პავლე
სიტყუაჲ
ერთი
,
ვითარმედ
:
კეთილად
იტყოდა
სული
წმიდაჲ
Line of ed.: 7
ესაიაჲს
მიერ
წინაჲსწარმეტყუელისა
მამათა
თქუენთა
მიმართ
და
Line of ed.: 8
თქუა
:
მივედ
ერისა
ამის
და
არქუ
მათ
:
სმენით
გესმოდის
და
არა
Line of ed.: 9
გულისჴმა-ჰყოთ
და
ხედვით
ჰხედვიდეთ
და
არა
იხილოთ
,
რამეთუ
Line of ed.: 10
განზრქნა
გული
ერისაჲ
ამის
,
და
ყურითა
მძიმედ
ისმინეს
და
თუალნი
Line of ed.: 11
მათნი
დაიწუხნეს
.
ნუსადა
იხილონ
თუალითა
და
ყურითა
ისმინონ
Line of ed.: 12
და
გულითა
გულისჴმა-ყონ
და
მოიქცენ
და
განვკურნნე
იგინი
.
Line of ed.: 13
საცნაურ
უკუე
იყავნ
თქუენდა
,
რამეთუ
წარმართთათჳს
მოივლინე
Line of ed.: 14
მაცხოვარებაჲ
ღმრთისაჲ
და
მათცა
ისმინონ
(28,24-28).
თარგმანი
:
Line of ed.: 15
იგივე
და
ერთი
კადნიერებაჲ
აქუს
მოციქულსა
ზოგად
მორჩილთა
Line of ed.: 16
მიმართ
და
ურჩთა
სახარებისათა
,
და
არავისისა
ურწმუნოებისათჳს
Line of ed.: 17
დააყენებს
ძალსა
სიტყუათა
თჳსთასა
,
ვითარ-ესე
აწ
ურჩთა
მათ
Line of ed.: 18
სახარებისათა
წინა-დაუდებს
,
ვითარმედ
არა
მისსა
მიმართ
,
არამედ
Line of ed.: 19
სულისა
წმიდისა
მიმართ
ურჩ
არიან
,
და
მოაჴსენებს
მათ
სიტყუასა
Line of ed.: 20
მის
მიერ
თქუმულსა
პირითა
ესაიაჲსითა
,
Manuscript page: E100v
რომელსა
ეუწყა
Line of ed.: 21
წინა-მოსწავებითი
იგი
,
შემდგომად
ჟამთა
ყოფადისა
მის
ქრისტეს
Line of ed.: 22
მიმართ
ურჩ\\ებისა
Manuscript page: A207r
ჰურიათაჲსა
ბრალი
,
რამეთუ
იხილეს
Line of ed.: 23
განჴორციელებაჲ
მისი
,
რომლისათჳს
სმენით
ესმინა
წინაჲსწარმეტ\ყუელთაგან
Line of ed.: 24
და
არა
ინებეს
მიხედვაჲ
მისი
.
და
მზა
იყო
წინაშე
Line of ed.: 25
მათსა
სმენაჲ
სიტყუათა
მისთაჲ
და
განცდაჲ
პირისა
მისისაჲ
,
Line of ed.: 26
რომელი-იგი
არა
სხჳსა
ვისმე
,
არამედ
ცხოვართა
მათ
მიმართ
Line of ed.: 27
წარწყმედულთა
სახლისა
ისრაელისათა
იტყოდა
მივლინებულებასა
Line of ed.: 28
თჳსსა
მამისა
მიერ
.
გარნა
მათ
სიძულილითა
დაიყვნეს
სახედველნი
Line of ed.: 29
და
სასმენელნი
,
ვითარცა
გულმძიმეთა
და
თუალმრუმეთა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 30
უსიტყუელ
არიან
წინაშე
მერმისა
მის
სამშჯავროჲსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 31
არცაღა
შემდგომად
ურწმუნოებისა
და
ჯუარის-მცუმელობისა
განწირნა
Line of ed.: 32
იგინი
უფალმან
,
არამედ
მარადის
მზა
იყო
იგი
თავადი
მოციქულთა
Line of ed.: 33
მისთა
მიერ
შეწყნარებად
მოქცეულთა
მათგანთა
.
და
რაოდენ-გზისცა
Line of ed.: 34
განასხნიან
იგინი
ამიერ
ქალაქით
,
კუალად
სხუასა
ქალაქსა
უპირატეს
Page of ed.: 334
Line of ed.: 1
უკუე
მათთა
შესაკრებელთა
უქადაგებდიან
,
რაჲთა
მოიქცენ
და
Line of ed.: 2
განიკურნნენ
ბრალისა
მისგან
მკლველობისა
,
რამეთუ
აჰა
პავლე
Line of ed.: 3
მრავალთა
ადგილთა
მათგან
განდევნული
და
კუალად
მათდავე
Line of ed.: 4
მიმართ
მისრული
და
დასასრულსა
სიკუდიდ
მიცემული
ჴელმწიფებასა
Line of ed.: 5
ჰრომთასა
და
მრავალ
ჟამ
პყრობილი
და
საკრველთა
მიერ
ძჳრხილული
Line of ed.: 6
კუალად
ჰრომსცა
პირველად
მათვე
შეჰკრებს
და
უქადაგებს
.
ხოლო
Line of ed.: 7
ვინაჲთგან
მათ
დაიყვნეს
ყურნი
მსგავსად
ყრუჲსა
ასპიტისა
,
არა\სმენად
Line of ed.: 8
ჴმასა
მას
მსახრვალისა
ჴელოვნისასა
,
არცა
მიიღეს
წამალი
Line of ed.: 9
მკურნალისა
მისგან
სულთა
და
ჴორცთაჲსა
,
ამისთჳს
წინაჲსწარ\მეტყუელე\\ბასა
Manuscript page: A207v
Line of ed.: 10
წარმოუთხრობს
და
კუალად
მორჩილებითა
Line of ed.: 11
წარმართთაჲთა
აღაბაძვებს
ჴორცად
მისსა
სახელდებულთა
ჰურიათა
,
Line of ed.: 12
ნუ-უკუე
ამით
უფროჲს
მოაქცინეს
მათგანნიცა
ვინმე
.
Verse: 29
Line of ed.: 13
და
ესე
რაჲ
თქუა
,
წარვიდეს
ჰურიანი
იგი
და
ფრიადი
გამოძიებაჲ
Line of ed.: 14
აქუნდა
თავთა
შორის
თჳსთა
(28,29).
თარგმანი
:
და
აქაცა
იმხილნეს
Line of ed.: 15
და
ძლიანად
განიქიქნეს
პავლესგან
ჰურიანი
,
და
წარვიდეს
მდრტჳნავნი
Line of ed.: 16
და
გამომეძიებელნი
,
არამედ
თავთა
შორის
ოდენ
თჳსთა
აქუნდა
Line of ed.: 17
გესლი
იგი
,
ხოლო
არღარა
ჴელ-ეწიფებოდა
შფოთის-ყოფად
Line of ed.: 18
მოციქულისა
ზედა
,
ვითარ-იგი
იერუსალემს
ყვეს
,
სადა-იგი
მრავალ
Line of ed.: 19
იყვნეს
და
კადნიერებაჲ
აქუნდა
,
ვითარცა
თჳსსა
მამულსა
შინა
,
Line of ed.: 20
გარნა
აქა
მცირე
იყვნეს
შორის
სიმრავლისა
ჰრომთაჲსა
.
და
ესოდენ
Line of ed.: 21
ზარგანჴდილ
მახლობელობითა
სამეუფოთა
საყდართაჲთა
,
რომელ
Line of ed.: 22
ვერცა
ერთსა
რას
იკადრებდეს
კუალსა
მეშფოთეობისასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 23
არა
განისხნენ
და
უწყალოდ
განიპატიჟნენ
,
ვითარცა
მოქმედნი
Line of ed.: 24
შფოთისა
და
უწესოებისანი
.
Line of ed.: 25
ხოლო
პავლე
დაადგრა
მუნ
ორ
წელ
ყოვლად
თჳსითა
სასყიდ\ლითა
Line of ed.: 26
და
შეიწყნარებდა
ყოველთა
,
რომელნი
მოვიდოდეს
მისსა
;
Line of ed.: 27
ქადაგებდა
სასუფეველსა
ღმრთისასა
და
ასწავებდა
უფლისა
იესუ
Line of ed.: 28
ქრისტესთჳს
ყოვლითა
განცხადებულებითა
დაუბრკოლებელად
(28,30-
Line of ed.: 29
31).
თარგმანი
:
და
ესეცა
მსგავსად
ჩუეულებისა
ყო
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 30
ვითარ-იგი
ყოველთა
ქალაქთა
,
ეგრეთვე
ჰრომსცა
ყოვლად
თჳსითა
Line of ed.: 31
ნამუშაკევითა
ჴელთაჲთა
არა
ხოლო
თავსა
თჳსსა
ზრდიდა
,
არამედ
Line of ed.: 32
მისსა
მიმავალთაცა
უხუებ\\ით
Manuscript page: A208r
შეიწყნარებდა
და
განუსუენებდა
,
Line of ed.: 33
რომელი-ესე
სირცხჳლ
არს
ჩუენდა
,
რომელთა
გუესმის
,
ვითარ
იგი
Line of ed.: 34
ქადაგებასა
შინა
სახარებისასა
და
ჭირთა
და
დევნულებათა
შინა
Page of ed.: 335
Line of ed.: 1
დააშრობდა
თავსა
თჳსსა
ჴელთ-საქმრითა
,
Manuscript page: E101r
და
რომლისადა
Line of ed.: 2
ქადაგებისათჳს
ოდენ
ბრძანებულ
იყო
უფლისა
მიერ
,
რაჲთა
Line of ed.: 3
მოწაფეთაგან
იზარდებოდის
,
რამეთუ
ღირს
არსო
მუშაკი
და
Line of ed.: 4
გამომზრდელი
სიყმილსა
სულთასა
,
რაჲთა
სასყიდლად
სულიერისა
Line of ed.: 5
მის
გამოზრდისა
იზარდებოდის
უზრუნველად
ჭამითა
მოწაფეთაგან
Line of ed.: 6
წინა-დაგებულისაჲთა
,
ესე
,
უმეტეს
ბრძანებულისა
მის
,
ძღუნად
Line of ed.: 7
ღმრთისა
შესწირავს
ჴელთ-საქმითა
თჳსითა
არა
ხოლო
თავისა
Line of ed.: 8
თჳსისა
,
არამედ
მისსა
მიმავალთაცა
ძმათა
გამოზრდისა
მსახურებასა
.
Line of ed.: 9
ხოლო
ჩუენ
უქმად
მწოლარეთა
ცხედარსა
ზედა
დღითი-დღე
გუესმის
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
:
უქმი
იგი
ნუცა
ჭამნ
,
და
ჩუენ
ჯერეთ
არა
ხოლო
Line of ed.: 11
სხუათა
ვერ
გამოვზრდით
,
არამედ
ვერცაღა
თავთა
ჩუენთა
.
Line of ed.: 12
იხილე
უკუე
,
ვითარ
ზეგარდამომან
განგებულებამან
ყო
,
ვითარცა
Line of ed.: 13
პყრობილისაჲ
მიყვანებაჲ
პავლესი
ჰრომედ
,
რაჲთა
მუნ
დაუყენებელად
Line of ed.: 14
ქადაგებდეს
სასუფეველსა
ღმრთისასა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
Line of ed.: 15
და
ასწავებდა
უფლისა
იესუ
ქრისტესთჳს
ყოვლითა
კადნიერებითა
Line of ed.: 16
დაუყენებელად
,
ამინ
.
რომელთათჳს
ჴორციელი
საზრდელი
არა
კმა-\ეყოფვოდის
Line of ed.: 17
და
რომელთა
ზრდიდა
ჴორციელად
--
ზოგად
ყოველთა
Line of ed.: 18
გამომზრდელ
იყო
სასოებითა
საუკუნოჲსა
ცხორებისაჲთა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 19
მორჩილებაჲ
ქრისტეს
მცნებათაჲ
ღირს
ჰყოფს
კაცთა
მკჳდრ-ყოფად
Line of ed.: 20
სასუფეველსა
ცა\\თასა
.
Manuscript page: A208v
ამის
ესევითარისა
ქადაგებისათჳს
დაუ\ყენებელად
Line of ed.: 21
მიეცა
ფლობაჲ
ჰრომს
შინა
ქადაგებად
მოციქულსა
Line of ed.: 22
პავლეს
,
რამეთუ
რომელნი-იგი
ადგილისა
მის
მოქალაქენი
იყვნეს
,
Line of ed.: 23
წარმართნი
იყვნეს
და
არარაჲ
შური
აქუნდა
საქმეთათჳს
შჯულისათა
.
Line of ed.: 24
ხოლო
რომელნი-იგი
ჰურიანი
იყვნეს
,
მწირ
და
მცირე
იყვნეს
და
Line of ed.: 25
ვერ
შემძლებელ
განცხადებად
შურსა
გონებისა
მათისასა
.
და
ზოგად
Line of ed.: 26
ორნივე
,
ჰურიანი
და
წარმართნი
,
ზარსა
და
შიშსა
ქუეშე
იყვნეს
და
Line of ed.: 27
ვერ
შემძლებელ
შფოთის-ყოფად
,
რამეთუ
სამეუფო
იყო
ქალაქი
Line of ed.: 28
ჰრომისაჲ
და
დიდ
მას
შინა
ძრწოლაჲ
მსაჯულთა
და
მთავართაგან
.
Line of ed.: 29
ამისთჳს
ვერცა
ერთი
ერის
კრებაჲ
იქმნებოდა
,
ვითარ-იგი
ქალაქად-\ქალაქად
Line of ed.: 30
ჰყოფდეს
ჰურიანი
ბირებასა
წარმართთასა
,
რომლითა
Line of ed.: 31
დაუყენებელ
იყო
პავლეს
მიერ
ქადაგებაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
.
Line of ed.: 32
აქამომდე
ოდენ
აღსწერს
ლუკა
საქმეთა
პავლესთა
,
და
ამას
Line of ed.: 33
ზედა
ამინითა
დაჰბეჭდავს
წიგნსაცა
მოციქულთა
საქმისასა
.
Page of ed.: 336
Line of ed.: 1
ხოლო
ესე
საცნაურ
იყავნ
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
ლუკა
არღარას
Line of ed.: 2
გუაუწყებს
ამიერითგანსა
საქმესა
პავლეს
ცხორებისა
და
წამებისასა
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
აქა
ჰყოფს
დასასრულსა
წიგნისა
ამის
მოციქულთა
საქმედ
Line of ed.: 4
მის
მიერ
აღწერილისასა
,
ვინაჲთგან
ჰრომს
დაუტევეს
პავლე
ლუკა
Line of ed.: 5
და
არისტარხოს
,
და
გამოვიდეს
მიერ
.
Manuscript page: A209r
გარნა
გჳსწავიეს
Line of ed.: 6
ევსევი
პამფილესისაგან
ზედა-მიწევნით
უწყებაჲ
შემდგომთა
ჟამთაჲ
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
შემდგომად
ორ
წელ
პყრობილებისა
ჰრომს
შინა
,
ოდეს-იგი
Line of ed.: 8
იტყჳს
ლუკა
დაუყენებლად
ქადაგებასა
მისსა
,
და
სრულ-ყოფს
Line of ed.: 9
სიტყუასა
თჳსსა
,
ამისსა
შემდგომსა
დასწერს
ევსევი
მეორესა
შინა
Line of ed.: 10
თავსა
საეკლესიოჲსა
მის
თხრობისა
თჳსისასა
,
ვითარმედ
:
შემდგომად
Line of ed.: 11
ორ
წელ
პყრობილებისა
განიკითხა
პავლე
ნერონის
მიერ
,
და
ვითარცა
Line of ed.: 12
უბრალოჲ
,
განტევებულ
იქმნა
,
და
სხუათა
ათისა
წლისა
ჟამთა
Line of ed.: 13
დაუყენებელად
ქადაგებდა
სახარებასა
,
ხოლო
ამისსა
შემდგომად
,
Line of ed.: 14
კუალად
აღიძრა
რაჲ
ნერონისგან
დევნულებაჲ
ყოველთა
ქრის\ტეანეთაჲ
,
Line of ed.: 15
მაშინღა
მოსწყჳდნა
თავნი
მოციქულთანი
პეტრე
და
Line of ed.: 16
პავლე
.
და
ამას
ჟამსა
იყო
მეორედ
განკითხვაჲ
პავლესი
ნერონის
Line of ed.: 17
მიერ
,
Manuscript page: E101v
რომელსა
შინა
მახჳლითა
ბრძანა
წარკუეთაჲ
თავისა
Line of ed.: 18
მისისაჲ
.
Line of ed.: 19
აწ
უკუე
,
არს
მეათცხრამეტით
წლითგან
ტიბერის
კეისრისაჲთ
,
Line of ed.: 20
ოდეს-იგი
ქადაგებად
იწყო
პავლე
,
ტიბერისნი
სხუანი
წელნი
ოთხ
;
Line of ed.: 21
გაიოჲსნი
ეგრეთვე
ოთხ
;
კლავდისნი
მცირედ
უნაკლულეს
ათოთხ\მეტისა
.
Line of ed.: 22
ამასღა
შეუდგს
მეფობაჲ
ნერონისი
,
რომელმან
მეათცამეტესა
Line of ed.: 23
წელსა
თჳსისა
მეფობისასა
მოსწყჳდნა
თავნი
მოციქულთანი
.
პირველისა
Line of ed.: 24
მისთჳს
სიტყჳსგებისა
მისწერს
მოციქული
ტიმოთეს
მიმართ
მეორესა
Line of ed.: 25
ებისტოლესა
შინა
ესრეთ
:
Manuscript page: A209v
პირველსა
მას
სიტყჳსგებასა
ჩემსა
Line of ed.: 26
არავინ
თანა-დამიდგა
მე
,
არამედ
ყოველთა
დამიტევეს
;
ნუ
Line of ed.: 27
შეერაცხებინ
მათ
;
ხოლო
უფალი
თანა-დამიდგა
მე
და
განმაძლიერა
,
Line of ed.: 28
და
ვიჴსენ
პირისაგან
ლომისაჲ
.
ამას
ნერონისთჳს
იტყჳს
,
რომელმან
Line of ed.: 29
მაშინ
განუტევა
იგი
.
ხოლო
მეორისა
განკითხვისათჳს
,
რომელსა
Line of ed.: 30
შინა
იწამა
,
კუალად
მეორესავე
ებისტოლესა
შინა
მისწერს
მისვე
Line of ed.: 31
ტიმოთეს
მიმართ
,
ვითარმედ
:
მე
აჰა
ესერა
შევიწირვი
,
და
ჟამი
Page of ed.: 337
Line of ed.: 1
მიქცევისა
ჩემისაჲ
მოიწია
,
ვინაჲცა
,
დაღაცათუ
პირველსა
მას
Line of ed.: 2
განკითხვასა
წარმოსრულ
იყო
ლუკა
,
მეორესა
განკითხვასა
კუალად
Line of ed.: 3
მის
თანა
იყო
,
ვითარ-იგი
მისწერს
ტიმოთესსა
პავლე
დასასრულსა
Line of ed.: 4
მეორისა
ებისტოლისასა
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
გიკითხავს
შენ
ლუკა
.
Line of ed.: 5
ვინაჲცა
არიან
ყოველნი
წელნი
პავლეს
აღმოსავლეთს
ქადაგებისანი
Line of ed.: 6
ოც
და
ერთ
.
და
სხუაჲ
ორი
წელიწადი
დაყო
კესარიას
პყრობილად
,
Line of ed.: 7
და
ორი
სხუაჲ
ჰრომს
,
და
კუალად
სხუაჲ
ათი
წელიწადი
კერძოთა
Line of ed.: 8
დასავალისათა
,
ვინაჲცა
იქმნნეს
ყოველნი
წელიწადნი
ქადაგებისა
Line of ed.: 9
მისისანი
ოც
და
ათხუთმეტ
.
ამისთჳს
ჯერ-არს
,
რაჲთა
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 10
ლუკაჲსგან
არა
აღიწერა
ჟამი
პავლეს
წამებისაჲ
,
შეუორგულებელად
Line of ed.: 11
ვირწმუნოთ
ჟამთა
აღმწერელისა
ევსევისი
ესე
აღრიცხუვაჲ
წელთაჲ
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
ამანვე
ევსევი
გამოიძია
დღე
წამებისა
მისისაჲ
,
და
იტყჳს
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
იქმნა
მახჳლითა
წარკუეთაჲ
პავლეს
თავისაჲ
ოც
და
Line of ed.: 14
მეათექუსმეტესა
წელსა
ქრისტეს
ვნებითგან
,
უწინარეს
სა\\მითა
Manuscript page: A210r
Line of ed.: 15
დღითა
პირველ
კალანდასა
ივლისისასა
,
სადიდებელად
მამისა
და
Line of ed.: 16
ძისა
და
წმიდისა
სულისა
,
სამგუამოვნებით
და
ერთარსებით
Line of ed.: 17
დიდებულისა
ღმრთეებისა
,
რომელსა
ჰშუენის
ყოველივე
დიდებაჲ
Line of ed.: 18
და
პატივი
და
თაყუანისცემაჲ
პირველ
ყოველთა
საუკუნეთა
,
და
Line of ed.: 19
აწინდელთა
ამათ
ჟამთა
და
ნათესავთა
,
და
მერმე
დაუსრულებელთა
Line of ed.: 20
მათ
საუკუნეთა
,
უკუნითი-უკუნისამდე
ამინ
.
Line of ed.: 21
აქა
მიიღო
სრულებაჲ
მოციქულთა
საქმისა
თარგმანებამან
,
Line of ed.: 22
წმიდისა
იოვანე
ოქროპირისა
განმარტებითმან
მადლითა
Line of ed.: 23
ღმრთისაჲთა
.
Page of ed.: 338
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, On the Apostolicum (Ephrem)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.