TITUS
Mamata scavlani
Part No. 20
Previous part

Text: 20._Mart.Mon._Paen._Indig.  
Page of edition: 166  
Line of edition: 17   თქუმული წმიდისა მარტჳრი მონაზონისაჲ
Line of edition: 18  
სინანულისათჳს და სიმდაბლისა


Line of edition: 19        რამეთუ ფრიად უხარინ ღმერთსა და მხიარულ არიედ ანგელოზნი მისნი
Line of edition: 20     
გუამსა ზედა კაცისასა შრომითა განკაფულსა, რომელმან უბიწოდ
Line of edition: 21     
დაჰმარხის სიწმიდე მისი. ხოლო რომელი აღასრულებნ ნებასა ჴორცთა
Line of edition: 22     
თჳსთასა, არნ იგი ვითარცა აღმასრულებელი ნებასა მტერისა თჳსისასა.
Line of edition: 23     Page of ms. A: 200  
აწ უკუე ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა არა აღვასრულებდეთ ნებასა ჴორცთა ჩუენთასა,
Line of edition: 24     
რომელთა ჰნებავს წარწყმედაჲ სულთა ჩუენთაჲ, არამედ აღვასრულებდეთ ნებასა ღმრთისასა
Line of edition: 25     
გულითა წმიდითა და ლოცვითა უბიწოჲთა.

Line of edition: 26        
რამეთუ ლოცვაჲ უბიწოჲ გულითა წმიდითა ღმრთისა მიმართ შემძლებელ არს
Line of edition: 27     
მრავალთა ძალ(თ)ა საქმედ. ილოცა ოდესმე წინაწარმეტყუელმან ელია
Line of edition: 28     
ქუეყანასა ზედა და შეკრნა ცანი არა წჳმად1) * , და კუალად ილოცა და
Line of edition: 29     
მკუდრეთით აღადგინა ძე იგი ქურივისა მის სარეფთელისაჲ2) * . ლოცვამან
Line of edition: 30     
ოდესმე მკუდარნი აღადგინნის და ოდესმე ცოცხალნი მოაკუდინნის.
Line of edition: 31     
ილოცა პეტრე მოციქულმან და მკუდრეთით აღადგინა ტაბითა3) * , და კუალად
Line of edition: 32     
ილოცა და მოაკუდინა ანანია და საფირა, ცოლი მისი4) * , და მერმე ილოცა და
Line of edition: 33     
განკურნა ქუემდებარე იგი5) * . და ილოცა ელისე და აღადგინა ძე იგი სომანიტელისა
Line of edition: 34     
მის დედაკაცისაჲ6) * , და კუალად ილოცა შვილთა მათ ზედა კირთებისათა და
Line of edition: 35     
მისცნა მოსასრველად დათუთა7) * .

Page of edition: 167  
Line of edition: 1        
ლოცვაჲ წმიდაჲ და უბიწოჲ ესრეთ ძლიერ არს, ხოლო ლოცვაჲ
Line of edition: 2     
ბიწიერი და აუგეანი შეურაცხ არს წინაშე ღმრთისა. უკუეთუ ვიმარხვიდეთ და
Line of edition: 3     
იყოს ჩუენ თანა სიძულვილი, გინა ძჳრის ჴსენებაჲ, გინა შური, გინა
Line of edition: 4     
ზუაობაჲ, გინა ამპ\არტავანებაჲ, Page of ms. A: 201   გინა ზაკუვაჲ, გინა მტერობაჲ, გინა თუალთ-ღებაჲ,
Line of edition: 5     
გინა თუ ცუდად-დიდებაჲ, მაშინ მოგჳგოს და გურქუას ჩუენ უფალმან: "ლოცვაჲ
Line of edition: 6     
თქუენი შეურაცხ არს წინაშე ჩემსა და გალობაჲ ფსალმუნთა თქუენთაჲ
Line of edition: 7     
მოიძაგა სულმან ჩემმან. რაჟამს განიპყრნეთ ჴელნი თქუენნი ჩემდა მომართ,
Line of edition: 8     
გარე მივიქციო თქუენგან პირი ჩემი. და უკუეთუ განამრავლნეთ ვედრებანი
Line of edition: 9     
თქუენ(ნ)ი, არავე ვისმინო თქუენი რამეთუ გულნი თქუენნი სავსე არიან
Line of edition: 10     
ზაკუვითა და განზრახვანი თქუენნი მწინკულევან არიან და გონებანი თქუენ(ნ)ი
Line of edition: 11     
შეგინებულ არიან. არამედ ამიერითგან განიბანენით, განიწმიდენით
Line of edition: 12     
და მოისპეთ უკეთურებაჲ თქუენი წინაშე ჩემსა. და მაშინ მოხჳდეთ ლოცვად
Line of edition: 13     
წინაშე ჩემსა, და მე ვისმინო თქუენი და გრქუა თქუენ, ვითარმედ: აქა
Line of edition: 14     
ვარ"1) * . გუეშინოდენ უკუე აწ სიტყუათაგან ღმრთისათა და განვიწმიდნეთ
Line of edition: 15     
გულნი ჩუენნი ყოვლისაგან ზაკუვისა და ვნებათა. და უბიწოდ წარვდგეთ
Line of edition: 16     
ლოცვად მის წინაშე. და არა ხოლო თუ ზაკუვისაგან და ვნებათა
Line of edition: 17     
ბოროტთა ჯერ-არს განშორებაჲ ჩუენი ჟამსა ლოცვისასა, არამედ
Line of edition: 18     
უდებებისაგანმცა და მოწყინებისა, და დაჴსნილობისა და მცონარობისაგან და
Line of edition: 19     
მსგავსთა ამათთა ცოდვათა. რამეთუ დაღაცათუ ლოცვაჲ ჩუენი წმიდა იყოს და
Line of edition: 20     
იყოს Page of ms. A: 202   ზაკუვისაგან, და იყოს იგი უდებებით და დაჴსნილობით და მცონარობით,
Line of edition: 21     
აუგეან არს იგი წინაშე ღმრთისა, რამეთუ არა საღმრთოჲთა
Line of edition: 22     
სიყუარულითა შეიწირვის. ესრეთ იყვნეს მსხუერპლნი იგი კაენის
Line of edition: 23     
ძმის-მკლველისანი და მსხუერპლნი იგი ძეთა ისრაელისათანი, რომელნი-იგი
Line of edition: 24     
დაწყევნა ღმერთმან, რამეთუ თქუა: "წყეულ იყავნ კაცი იგი, რომელსა ედგას
Line of edition: 25     
ვერძი უბიწოჲ საარვესა თჳსსა და მან ბიწიერი შეწიროს ღმრთისა"1) *.

Line of edition: 26        
სინანული მშობელი არს სიყუარულისაჲ, რამეთუ რომელსა თანა არა
Line of edition: 27     
არს სინანული, მის თანა არცა სიყუარული არს. სიყუარული მიზეზი არს
Line of edition: 28     
სინანულისა და სარწმუნოებისაჲ და სასოებისაჲ. რომელსა შეურაცხ-უყოფიეს
Line of edition: 29     
სინანული, განშორებულ არს იგი წყალობისაგან ღმრთისა. ვტიროდით უკუე, ძმანო,
Line of edition: 30     
თავთა თჳსთა და ცოდვათა ჩუენთათჳს წინაშე ღმრთისა და, თუ შემძლებელ ვიყუნეთ,
Line of edition: 31     
სხუათათჳსცა, ვითარცა მსახურთა ღმრთისათა ძაძაჲ შევიმოსოთ და
Line of edition: 32     
ვიგლოვდეთ, რამეთუ მიზეზ კეთილ განგებისა ჩუენისა გლო(ვ)აჲ არს და
Line of edition: 33     
მწუხარებაჲ. და ამას მოასწავებს სქემაჲ მონაზონებისა ჩუენისაჲ, რამეთუ
Line of edition: 34     
მსგავს არს იგი გლოვისა. და კუალად მარტოდ ყოფაჲ ჩუენი
Line of edition: 35     
განშორებ\ულად Page of ms. A: 203   ყოვლისაგან სიხარულისა და ნუგეშინის-ცემისა ჴორციელისა
Line of edition: 36     
მოგუატყუებს ჩუენ სიხარულსა მას საუკუნესა. რამეთუ სენაკი
Line of edition: 37     
მონაზონისაჲ სახლი არს გლოვისა და მწუხარებისაჲ. ვითარცა-იგი აუგ და
Line of edition: 38     
დუხჭირ არს ერის კაცისა მსოფლიოჲსა დღესა სერობისა მისისასა გლოვაჲ და
Line of edition: 39     
მწუხარებაჲ და ტირილი, ეგრეთვე აუგ არს მონაზონისა განცხრომაჲ, სიცილი
Line of edition: 40     
და მხიარულებაჲ. რაჲმე უკუე იყოს სიძისა მის უუშუერეს, უკუეთუმცა შეიმოსა
Page of edition: 168   Line of edition: 1     
დღესა სერობისა მისისასა გლოვისა სამოსელი, და ტიროდა და
Line of edition: 2     
გოდებდა წინაშე ყოველთა მეინაჴეთა მისთა. ეგრევე რომელმან გონიერმან
Line of edition: 3     
იხილოს მონაზონი, რომელსა ემოსოს სამოსელი წმიდაჲ და შუენიერი, და იცინოდის
Line of edition: 4     
და განსცხრებოდის და აღუტევებდეს თჳსსა, და არა განგმოს იგი და შეურაცხ-ყოს
Line of edition: 5     
ხატი მონაზონებისა მისისაჲ?

Line of edition: 6        
ჯერ-არს უკუე ჩუენდა, ძმანო, აღკრძალვაჲ გუამისა ჩუენისაჲ მრავლითა
Line of edition: 7     
ჭირითა და ფრიადითა ვნებითა, მარადის შიმშილითა და წყურილითა,
Line of edition: 8     
მღჳძარებითა და შრომითა, სამოსლითა შეურაცხითა, პირითა მწუხარითა და
Line of edition: 9     
თავითა მოდრეკილითა, ფერითა მარხვისაგან დაყჳთლებულითა Page of ms. A: 204   და არა
Line of edition: 10     
მეწამულითა, რომელი არნ განწითლებულ ღჳნისაგან, რამეთუ ღჳნოჲ *
Line of edition: 11     
უცხო არს მგლო(ვ)არეთაგან. და რაჲთა იყვნენ თუალნი შენნი ლბილ და
Line of edition: 12     
მდაბალ და ქუე-დამხედველ. ესრეთ ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა მსგავს ვიყვნეთ
Line of edition: 13     
მკუდართა ზედა მგლო(ვ)არეთა და არა განმხიარულდენ გულნი ჩუენ(ნ)ი ყოველსავე
Line of edition: 14     
ზედა საქმესა ქუეყანისასა. არამედ ვიგლოვდეთ ლმობიერად, ტკივილითა გულისაჲთა,
Line of edition: 15     
და ვღაღადებდეთ წინაშე ღმრთისა მრავლითა ცრემლითა. ვითარცა
Line of edition: 16     
დავით წინაწარმეტყუელი, და ყოველნი დღენი ჩუენ(ნ)ი აღვასრულნეთ
Line of edition: 17     
სულ-თქუმით და ტირილით. და შიშისაგან მსაჯულისა შე-მცა-აჴმების ტყავი
Line of edition: 18     
ჩუენი ძუალთა ჩუენთა და გამოვიხატოთ მარადის წინაშე თუალთა ჩუენთა დღე
Line of edition: 19     
იგი მოწევნადი საშინელი განკითხვისაჲ და სიღრმე იგი ჯოჯოხეთისაჲ, ბნელი იგი
Line of edition: 20     
წყუდიადი გარესკნელისაჲ და ცეცხლი იგი დაუშრეტელი და მატლი იგი
Line of edition: 21     
დაუძინებელი და უკუდავი, ტირილი იგი მწარე, დაუცხრომელი, და გლოვაჲ იგი
Line of edition: 22     
დაუცადებელი და ღრჭენაჲ იგი კბილთაჲ დაულევნელი, და ამათ ესევითართა
Line of edition: 23     
სატანჯველთა შიშით მოვიგოთ გული შემუსრვილი და გონებაჲ ლმობიერი და
Line of edition: 24     
სული უბიწოჲ და უზაკუველი.

Line of edition: 25        
და იყავნ გუამი შენი განჴმარ და დამდნარ შრომითა და მოგინებითა
Line of edition: 26     Page of ms. A: 205  
ღამის თევისა და უძლურებისაჲთა და მარადის შეკრძალვითა
Line of edition: 27     
მარხვისაჲთა, რაჲთა არა აღმოსცენდეს ჩუენ შორის გულის-თქუმაჲ
Line of edition: 28     
შეგინებული რომელ არს თესლი სიძვისაჲ. ხოლო ცოდვაჲ სიმდაბლით და სინანულით
Line of edition: 29     
უმჯობეს არს, ვიდრე სიმართლე ამპატრავანებით და ზუაობით, რამეთუ სიმდაბლე
Line of edition: 30     
შემძლებელ არს განძარცუვად ცოდვათა და ბრალთა კაცისათა, და
Line of edition: 31     
ამპარტავანებაჲ ადვილად განმაბნეველ არს მრავალთა სიმართლეთა კაცისათა
Line of edition: 32     
და კეთილისა საქმეთა. რამეთუ ესრეთ შეემთხჳა ფარისეველსა მას
Line of edition: 33     
ამპარტავანსა და მეზუერესა მას მდაბალსა, რამეთუ ფარისეველმან მან
Line of edition: 34     
ამპარტავანებით წარიწყმიდა სიმართლე თჳსი და მეზუერემან მან სიმდაბლით აჴოცნა
Line of edition: 35     
ცოდვანი თჳსნი.

Line of edition: 36        
აწ უკუე გუეშინოდენ და განვერნეთ ამპარტავანებასა და
Line of edition: 37     
განვეშორნეთ რამეთუ წინააღმდგომ არს ღმრთისა. და ვაჲ არს კაცისა მის,
Line of edition: 38     
რომელი წინა-აღუდგებოდის ღმერთსა, რამეთუ ყოველნი დაბადებულნი ემტერნენ
Line of edition: 39     
მას და წარწყმიდონ იგი. ნეტარ არს კაცი იგი, რომელი სათნო-ეყოს ღმერთსა. ვინ
Line of edition: 40     
შემძლებელ არს მისა, რამეთუ ყოველნი დაბადებულნი შემწე არიან მისა
Page of edition: 169   Line of edition: 1     
და მის წილ ჰბრძვანან და პატივ-უყოფენ სიხარულით. შევიყუაროთ
Line of edition: 2     
უკუე Page of ms. A: 206   სიმდაბლჱ, რომელი აღირჩია ღმერთმან და ვევლტოდით
Line of edition: 3     
ამპარტავანებასა, რამეთუ ღმერთი განაგდებს მას; რომელი ამპარტავანებდეს
Line of edition: 4     
და ზუაობდეს ძმისა მიმართ თჳსისა, ღმრთისა ზედა აღიმაღლებს თავსა
Line of edition: 5     
თჳსსა. ვაჲ არს მის კაცისა, რომელმან არა უწყის უძლურებაჲ თჳსისა თავისაჲ.

Line of edition: 6        
ძმაო, უკუეთუ გნებავს ცად აღმაღლებაჲ, უსწრვე პირველად და
Line of edition: 7     
დამდაბლდი ქუეყანასა ზედა უფროჲს ყოველთა კაცთასა და იქმენ უქუემოეს
Line of edition: 8     
ყოველთა კაცთასა და რავდენცა დაჰმსდაბლდე ქუეყანასა, ეგოდენცა აჰმაღლდე
Line of edition: 9     
ცათა შინა. უკუეთუ გნებავს შუებაჲ და სიხარული კეთილთა მათ ზეცისაჲთაჲ, განიშორე
Line of edition: 10     
შენგან დიდებაჲ და ნუკევაჲ ამის ქუეყანისაჲ და დაუთმე განსაცდელთა.
Line of edition: 11     
უკუეთუ გნებავს დიდებაჲ ღმრთისაგან საუკუნოდ წინაშე ანგელოზთა
Line of edition: 12     
და კაცთა, მოიძულე დიდებაჲ ესე კაცთაჲ დაცუდებადი და წარმავალი და
Line of edition: 13     
შეჰრაცხე თავი შენი ყოველთა უცოდვილესად და მოიგე სრული სიმდაბლე
Line of edition: 14     
გონებითა შენითა. უკუეთუ გიწოდოს შენ კაცმან მართლად და შეჰრაცხე შენ
Line of edition: 15     
ქებაჲ იგი მისი გინებად. და გონებაჲ შენი ყავ, ვითარმცა გიყუარს Page of ms. A: 207   ქებაჲ
Line of edition: 16     
და სიმდაბლით განაგებ, არა ვითარმცა გძულდა იგი. რამეთუ
Line of edition: 17     
ცუდად-დიდებამან შვის სიმდაბლისაგან ამპარტავანებაჲ და ცხორებისაგან
Line of edition: 18     
სიკუდილი, რამეთუ რაჟამს ყვის, ნუ რაჲმე კეთილისა საქმჱ ჰფარავნ მას,
Line of edition: 19     
რაჲთა არა იდიდოს მის გამო, ხოლო სურვიელად მოსწრაფე არნ, რაჲთამცა განცხადნა
Line of edition: 20     
და მოსწრაფე იქმნა ყოველთა კაცთასა. და სიმდაბლისა მისგან მოიხდინ ამპარტავანებასა
Line of edition: 21     
და წარწყმიდის სასყიდელი კეთილთა საქმეთა მისთაჲ.

Line of edition: 22        
აწ უკუე გუეშინოდენ სიღრმისა მისგან ცუდად-დიდებისა და მრავალ-ფერთა
Line of edition: 23     
საფრჴეთა მისთაგან. რამეთუ ყოლადვე მედგარ და შიგნოან არს იგი, რამეთუ
Line of edition: 24     
ოდეს დაუთმით გინებასა, გუეწყვებინ მის წილ ცუდად-დიდებითა, არამედ
Line of edition: 25     
ოდეს დაუთმოთ გინებასა, ვთქუათ, ვითარმედ ქების მოყუარენი ვართ
Line of edition: 26     
და ამით ვიოტოთ ცუდად-დიდებაჲ და ვიპოვნეთ სრულ სხუათა თანა.
Line of edition: 27     
უკუეთუ გონებითა ჩუენითა განვიზრახოთ, ვითარმედ ჭეშმარიტად გჳყუარს
Line of edition: 28     
ქებაჲ და დიდებაჲ და ამაღლებაჲ და ვართ ჩუენ ცოდვილ და უდარეს
Line of edition: 29     
ყოველთასა. და უკუეთუ გუაქნენ და გუადი(დ)ნენ კაცთა, მაშინ შევიკრძალოთ სიმდაბლე
Line of edition: 30     
გონებისა ჩუენისაჲ, რამეთუ ქებაჲ მდაბალთა არას მავნებელ ეყვის. მიჰხედე
Line of edition: 31     
წმიდათა მათ Page of ms. A: 208   ღმრთისათა, პავლეს და ბარნაბას, რომელნი არა
Line of edition: 32     
ხოლო თუ კაცთა დიდებით ადიდნეს, არამედ ღმრთად აღიარნეს იგინი,
Line of edition: 33     
ნათესავმან უცებთამან, და უნდა ზორვად მათდა მცირედ მეცნიერებითა
Line of edition: 34     
მათითა. იხილე, ვითარ მწრაფლ გამოვიდეს და აღიმაღლეს ჴმაჲ მათი და შეჰრისხნეს
Line of edition: 35     
უგულისჴმოთა მათ და სამოსელი მათი დაიპეს და ეტყოდეს: "კაცნო, რასა იქმთ, რამეთუ
Line of edition: 36     
ჩუენცა კაცნივე ვართ თქუენებრნი, ჴორციელნი, ბუნებისა
Line of edition: 37     
თქუენისანი"1) * . ეგრეთვე ყო ნეტარმან პეტრე, რაჟამს-იგი კორნელიოს ასის
Line of edition: 38     
თავი თაყუანის-ცემდა პირსა ზედა თჳსსა და ადიდებდა, ვითარცა დიდსა და
Line of edition: 39     
პატიოსანსა. მაშინ მიუგო სიმდაბლითა ბუნებრივითა და ჰრქუა: "აღდეგ, ძმაო, რამეთუ
Page of edition: 170   Line of edition: 1     
მე თავადი კაცივე ვარ"1) * . და კუალად სხუასა ადგილსა იყო
Line of edition: 2     
იოვანე საყუარელისა თანა, რაჟამს-იგი უძლური განცოცხლეს და ღრეკილი
Line of edition: 3     
აღადგინეს, მაშინ მოიცვნეს იგინი კრებულმან მან ერისამან და ჰხედვიდეს მათ
Line of edition: 4     
ვითარცა ღმერთთა, და უკჳრდა მათ საქმე იგი. მიუგო მათ პეტრე და ჰრქუა: "რაჲსა
Line of edition: 5     
გიკჳრს და მხედავთ ჩუენ, ვითარმცა ძალითა ჩუენითა ვქმენით,
Line of edition: 6     
რომელსა-ესე ჰხედავთ? რამეთუ ვყავთ ესე ძალითა და ძლიერებითა
Line of edition: 7     
ღმრთისაჲთა". და დიდებაჲ იგი მხოლოჲსა ღმრთისა მიგზავნეს"2) * . Page of ms. A: 209  
Line of edition: 8     
ეგრევე ჰყოფდეს წმიდანი იგი პირველნი, რამეთუ დიდებასა და პატივსა ღმერთსა
Line of edition: 9     
მიაჩემებდეს, ხოლო შეურაცხებასა და სიმდაბლესა თავთა თჳსთა იჩემებდეს, და უძლურებასა ბუნებრივსა
Line of edition: 10     
ყოველსა ჟამსა აღიარებდეს. იხილე აბრაჰამ მამათ მთავარი, *
Line of edition: 11     
მეგობარი ღმრთისაჲ და მოშიში მისი: "მიწად და ნაცრად უწოდდა თავსა
Line of edition: 12     
თჳსსა"3) * . იხილე დავით წინაწარმეტყუელი, რჩეული ღმრთისაჲ, რომელი იყო
Line of edition: 13     
გულითადი ღმრთისაჲ, აღმასრულებელი ყოველთა მცნებათა მისთაჲ: ძაღლად
Line of edition: 14     
მკუდრად4) * და გრწყილად და მატლად და საყუედრელად კაცთა და შეურაცხად ერისა5) *
Line of edition: 15     
უწოდდა თავსა თჳსსა. ეგევითარი მეფე, დიდი და ცხებული ღმრთისაჲ
Line of edition: 16     
და პატივცემული მის მიერ, ესრეთ დაიმდაბლებდა თავსა თჳს(ს)ა. იხილე
Line of edition: 17     
კუალად ესაია წინაჲსწარმეტყუელი, რომელმან-იგი იხილა დიდებაჲ ღმრთისაჲ:
Line of edition: 18     
ძონძად წიდოვნისად და ცოდვილად და შეგინებულად უწოდდა თავსა თჳსსა. იხილე
Line of edition: 19     
კუალად დანიელ, ჩუენებათა მხილველი საღმრთოთა, და მოყუასნი მისნი, სამნი
Line of edition: 20     
ყრმანი, რომელნი-იგი შეითხინეს საჴუმილსა, იტყოდეს: "რამეთუ
Line of edition: 21     
შეგცოდეთ ჩუენ ყოველთავე, ურჩულო ვიქმნნენით და განგიდეგით ჩუენ
Line of edition: 22     
შენგან"6) * . და სიმართლე მათი ყოველი შეგინებულად შეჰრაცხეს წინაშე
Line of edition: 23     
ღმრთისა. და კუალად წმიდაჲ პეტრე, კაცთა მონადირე, ნავსა Page of ms. A: 210   შინა რაჲ
Line of edition: 24     
იყო, ეტყოდა: "უფალო, განმეშორე ჩემგან, რამეთუ კაცი ცოდვილი ვარი მე"7) * . და კუალად
Line of edition: 25     
მათე მახარებელი, რომელმან აღწერნა საკჳრველებანი ღმრთისანი,
Line of edition: 26     
მეზუერედ და ცოდვილად უწოდდა თავსა თჳს(ს)ა.

Line of edition: 27        
იხილე კუალად პავლე, მამაჲ იგი რჩეული და დიდებული ყოველთა ცოდვილთა
Line of edition: 28     
პირველად დამგმობრად და მდევრად და მაგინებელად, რომელი "არა ვარ ღირს
Line of edition: 29     
მოციქულადო"8) * , იტყოდა თავსა თჳსსა. და ეშინოდა, ნუუკუე დიდ
Line of edition: 30     
ვინმე უწოდოს მას, და არა სირცხჳლ უჩნდეს მას ყუედრებანი იგი და
Line of edition: 31     
შეურაცხებანი წინაშე ყოველთა კაცთა, რამეთუ უწყოდა, ვითარმედ მათ მიერ
Line of edition: 32     
აღიწევის იგი ზეცად. რამეთუ მცირე და შეურაცხი, რომელი უწოდოს კაცმან
Line of edition: 33     
თავსა თჳს(ს)ა სახელი სიმდაბლით, უზეშთაეს არს პატივსა დიდებასა
Line of edition: 34     
სხუათასა, დაღაცათუ სიმართლით იყოს. რამეთუ იტყჳს თავსა თჳსსა, ვითარმედ:
Line of edition: 35     
"ესე ყოველი წარმავალ არს და დიდებისა ნაცვლად შეურაცხებასა
Line of edition: 36     
მოიხდინ". და უწყინ, ვითარმედ მართალმან დაღათუ სამართლად იწოდოს თავსა *
Line of edition: 37     
თჳს(ს)ა მართლად, არა სთნავს იგი ღმერთსა, არამედ სიმდაბლით,
Line of edition: 38     
გარე-მოქცეულად თქუმით, თუ მართალი იყოს, ცოდვილად უწოდდეს თავსა თჳს(ს)ა.
Page of edition: 171   Line of edition: 1     
და ამისი ჭეშმარიტებაჲ ვისწავეთ ფარისეველისა და
Line of edition: 2     
მეზუერისაგან, რამეთუ ორთავე მათ სამართლად აღიარნეს საქმენი მათნი:
Line of edition: 3     Page of ms. A: 211  
მეზუერემან აღიარნა ცოდვანი თჳსნი ჭეშმარიტად, რამეთუ ცოდვილი
Line of edition: 4     
იყო, ხოლო სიმდაბლით აღსარებამან მისმან განძარცუა იგი ყოველთაგან ცოდვათა
Line of edition: 5     
მისთა. და კუალად ფარისეველმან მან აღიარა სიმართლე თჳსი ჭეშმარიტად, რამეთუ მართალი
Line of edition: 6     
იყო, ხოლო ამპარტავანებით აღსარებამან მისმან განძარცუა იგი
Line of edition: 7     
ყოველთაგან სიმართლეთა მისთა1) * . და ორთავე ამათ შეცვალნეს საქმენი მათნი
Line of edition: 8     
სამართლად აღსარებითა მათითა.

Line of edition: 9        
აწ უკუეთუ ჭეშმარიტისა აღსარებაჲ სავნებელ და სარგებელ ეყო
Line of edition: 10     
აღმსარებელთა მათ, რავდენ უფროჲს, თუ ტყუვილით ვინმე იტყოდის, თუ იყოს
Line of edition: 11     
იგი მართალი; და ცოდვილად იტყოდის, და თუ ცოდვილი იყოს -
Line of edition: 12     
მართლად. ეგრეთვე სავნებელ და სარგებელ ეყოს დაფარულთა მეცნიერისაგან
Line of edition: 13     
ღმრთისა; მართალსა მას ემატოს სიმართლე და ცოდვილსა მას ემატოს ცოდვაჲ.
Line of edition: 14     
ვითარცა ევნების ცოდვილსა, უკუეთუ ვინმე მართლად უწოდდეს უსამართლოდ და
Line of edition: 15     
ტყუვილით, ეგრეთვე სარგებელ და შესაძინელ არს მართლისა, უკუეთუ ვინმე
Line of edition: 16     
ცოდვილად უწოდდეს უსამართლოდ, ტყუვილით.

Line of edition: 17        
აწ უკუე განვეშორნეთ ქუეყენისა დიდებასა და მის წილ აღვირჩიოთ
Line of edition: 18     
გინებაჲ და შეურაცხებაჲ და ვემსგავსნეთ პირველთა მათ წმიდათა და მათებრ
Line of edition: 19     
შევიკრძალოთ სიმდაბლე (და) დიდებაჲ პატივისა ჩუენისაჲ. და მოვიჴსენნეთ
Line of edition: 20     
ცოდვანი ჩუენნი Page of ms. A: 212   პირველნი და დავივიწყნეთ სათნოებანი ჩუენნი,
Line of edition: 21     
აღვიარნეთ ნაკლულევანებანი ჩუენნი და არა მოვიჴსენნეთ სრულებანი
Line of edition: 22     
ჩუენნი და ვჰმადლობდეთ ღმერთსა და მას ვადიდებდეთ და არა თავთა ჩუენთა
Line of edition: 23     
და ვიტყოდით წინაწარმეტყუელისა თანა: "ნუ ჩუენთჳს, უფალო, ნუ ჩუენთჳს,
Line of edition: 24     
არამედ სახელსა შენსა ეც დიდებაჲ წყალობითა შენითა და ჭეშმარიტებითა
Line of edition: 25     
შენითა"2) * . და უკუეთუ ვინმე გუაქნეს და გუადიდნეს, ვითარცა სრულნი და წმიდანი,
Line of edition: 26     
გჳღირს ჩუენ, რაჲთა შევშინდეთ, ვითარცა მეცნიერნი უძლურებასა
Line of edition: 27     
თავთა თჳსთასა. და ვიტყოდით თავით თჳსით, ვითარმედ: ბოროტად გუაქებს და
Line of edition: 28     
გუადიდებს თჳნიერ მეცნიერებისა, და ვჰრქუათ მადიდებელსა მას ჩუენსა:
Line of edition: 29     
კაცო, რასა იქმ და ჰმძლავრობ წმიდათა და მართალთა, რამეთუ დიდებასა და
Line of edition: 30     
ქებასა მათსა წინა-უყოფ კაცსა ცოდვილსა და არა-ღირსსა; მიგიტევენ შენ
Line of edition: 31     
უფალმან ცოდვაჲ ესე უმეცრებითი. და უკუეთუ კუალად გუადიდებდეს,
Line of edition: 32     
დაუტეოთ ქებაჲ და დიდებაჲ მისი გარეშე და შევიდეთ შინაგან გულთა ჩუენთა
Line of edition: 33     
და დავჰჴშათ კარი ჩუენი წინაშე პირსა დიდები(ს)ა მისისასა და
Line of edition: 34     
დავჰკრძალოთ მოქლონითა სიმდაბლისაჲთა და არა განუღოთ და არცა შეუტეოთ
Line of edition: 35     
გულად ჩუენდა ქებაჲ მისი, და რაჲთა არა შევაწუხოთ სული წმიდაჲ, რომელი
Line of edition: 36     
მკჳდრ არს ჩუენ შორის. და დაგჳტევნეს და განგუეშოროს ჩუენგან და
Line of edition: 37     
მის თანა წარიღოს ნაყოფი და დიდებაჲ მისი და მოსთულნეს ნაყოფნი Page of ms. A: 213  
Line of edition: 38     
იგი, რომელნი დაენერგნეს გულთა ჩუენთა და წარიხუნეს. და ყოველი
Line of edition: 39     
შეუნიერებაჲ ნერგთა ჩუენთა წარსლვითა მისითა ცუდ იქმნეს და მოსლვითა
Line of edition: 40     
სულთა უკეთურთაჲთა, რომელნი მის წილ მოვიდენ, განაჴმნენ იგინი და დასცჳვეს
Page of edition: 172   Line of edition: 1     
ფურცელი მათი და უკუნაჲსკნელ ნეფხვისა სიმძაფრისაგან
Line of edition: 2     
შეექურცნას ქერქიცა მათი და დაშთენ განშიშულებულნი ჴმელად და უნაყოფოდ.

Line of edition: 3        
მორჩილებაჲ არს შვილი სიმდაბლისაჲ და აღზრდილი მისი, ხოლო ურჩებაჲ
Line of edition: 4     
არს ნაშობი ამპარტავნებისაჲ. უკუეთუ არა დამდაბლდეს კაცი, არა
Line of edition: 5     
დაემორჩილოს, და უკუეთუ არა ამპარტავან იქმნეს, არა ურჩ ექმნეს.
Line of edition: 6     
რამეთუ მდაბალი ყოველსა ზედა მორჩილ არს. მორჩილებაჲ დედა არს ყოველთა
Line of edition: 7     
სათნოებათაჲ, ძირი არს ყოვლისა კეთილისა საქმისაჲ. დაწყებაჲ არს და
Line of edition: 8     
აღსრულებაჲ მცნებათა ღმრთისათაჲ. სიმდაბლე განმამრავლებელი არს მშჳდობისაჲ
Line of edition: 9     
და მომგებელი არს სიყუარულისაჲ, განმაძლიერებელი არს მომგებელთა მისთაჲ,
Line of edition: 10     
განმაშორებელ იჭჳსა, დამარღუეველ წინააღმდგომისა, დამაწყნარებელ
Line of edition: 11     
რისხვისა, განმაბნეველ შფოთისა და განმაქარვებელ ძჳრის ჴსენებისა,
Line of edition: 12     
განმაძებელ ბოროტისა და მტერობისა და დამაცუდებელ შურისა და
Line of edition: 13     
წარმწყმედელ ყოვლისა ბოროტისა. ხოლო ამპარტავნებაჲ ამის ყოვლისა მომგებელ
Line of edition: 14     
და მომპოვნებელ არს. იგი Page of ms. A: 214   მძლე ექმნა ადამს, პირველსა მას მამასა ჩუენსა, რაჟამს-იგი
Line of edition: 15     
ურჩ ექმნა მცნებათა ღმრთისათა ამპარტავნებით. და მიერითგან
Line of edition: 16     
ურჩებამან განამრავლნა ცოდვილნი. ურჩებამან მოგუაძულვნა ჩუენ ღმერთსა
Line of edition: 17     
და განგუაშორნა წმიდათა ანგელოზთა მისთა და განდევნა ჩუენგან მშჳდობაჲ
Line of edition: 18     
და განძარცუა დიდებაჲ და განჴადა მორჩილებაჲ და განაძო სიყუარული და
Line of edition: 19     
განაბნია ყოველი კეთილი საქმე და განამრავლა იჭუნი და ორგულებანი და
Line of edition: 20     
დასთესა წინააღდგომაჲ და აღმოსცენდა შური და ნაყოფად გამოიღო
Line of edition: 21     
რისხვაჲ და გულის წყრომაჲ განმრავლდა მტერობაჲ და აღავსო ყოველი
Line of edition: 22     
ქუეყანაჲ კაცის-კლვითა და სისხლთა დათხევითა და აღადგინა წინააღგომაჲ
Line of edition: 23     
ღმრთისაჲ და ყოველი ბოროტი სოფლად მან შემოიღო. არამედ ქრისტემან
Line of edition: 24     
ღმერთმან ჩუენმან სიმდაბლითა თჳსითა განაქარვნა მრავალ-ღონენი მისნი და მორჩილებაჲ
Line of edition: 25     
გუასწავა, და მიერითგან განმრავლდეს სათნოებანი და დღითი-დღედ
Line of edition: 26     
აღემატების ღმრთის მსახურებაჲ.

Line of edition: 27        
აწ უკუე ნუმცა ვალთ ურჩებით, რომელ არს მოძღურება ეშმაკისაჲ, ნუმცა
Line of edition: 28     
განვდგებით მისებრ და ნუმცა შეუდგთ კუალსა და სწავლასა მისსა.
Line of edition: 29     
გუეშინოდენ ცოდვისაგან, რომლითა აღავსო ყოველი ქუეყანაჲ, Page of ms. A: 215   მოვიძულოთ
Line of edition: 30     
იგი, რომელმან ყოველნი ბოროტნი ნათესავსა ჩუენსა მოუგნა
Line of edition: 31     
ურჩებისა სწავლითა. განვეშორნეთ მას, რომელმან მოაწინა ჩუენ ზედა
Line of edition: 32     
მრავალ-სახენი მწუხარებანი, და მივეახლნეთ მას, რომელმან მოგჳგნა
Line of edition: 33     
ზეცისა იგი კეთილნი, რომელმან-იგი ქუეყანით ზეცისა სიხარულსა მიგუაწინა,
Line of edition: 34     
რომელმან აიხუნა თანამდებნი ჩუენნი და გჳჩინნა ჩუენ სასუფეველსა თჳსსა. ამიერითგან არღარა
Line of edition: 35     
შეუდგეთ ნებასა ჴორცთა ჩუენთასა და გულის-თქუმათა მისთა. შვილნი
Line of edition: 36     
რისხვისანი ვიყვენით პირველ და აღვასრულებდით ნებასა და გულის-თქუმასა
Line of edition: 37     
ჴორცთა ჩუენთასა1) * . არამედ ვიჴსნენით მადლითა ღმრთისაჲთა და ქრისტეს
Line of edition: 38     
თანა აღვდეგით.

Line of edition: 39        
აწ უკუე ჯერ არს ჩუენდა, რაჲთა ნებასა ქრისტესსა აღვასრულებდეთ,
Line of edition: 40     
ვითარცა-იგი მან ნებაჲ მამისა თჳსისაჲ აღასრულა. ნუმცა უგულებელს-ვჰყოფთ
Page of edition: 173   Line of edition: 1     
მორჩილებასა მისსა ჟამსა ჭირისასა და განსაცდელისასაცა,
Line of edition: 2     
არამედ ვიდრე სიკუდილად-მდე დაუთმობდეთ, რამეთუ მორჩილებაჲ
Line of edition: 3     
აღმასრულებელი არს ყოველთა მცნებათაჲ, უკუეთუ ვინმე ვიდრე სიკუდიდმდე
Line of edition: 4     
დაუთმოს, ვითარცა-იგი უფალმან ჩუენმან ყო. რამეთუ დამდაბლდა და მორჩილ იქმნა
Line of edition: 5     
ვიდრე სიკუდილადმდე1) * . ესე არს საზღვარი სრულისა მის მორჩილებისა და სიყუარულისაჲ,
Line of edition: 6     
რაჲთა მოიწიოს Page of ms. A: 216   ვიდრე სიკუდილა(დ)მდე. ვისწრაფოთ უკუე
Line of edition: 7     
მორჩილებად ღმრთისა და აღსრულებად მცნებათა მისთა. და, უკუეთუ სიკუდილი
Line of edition: 8     
შეგუემთხჳოს ამისთჳს, სიხარულით შევიწყნაროთ, არა ხოლო თუ ღმრთისათჳს,
Line of edition: 9     
არამედ მოყუსისათჳსცა ჩუენისა, ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: "ჯერ-არს
Line of edition: 10     
დადებაჲ სულისაჲ მოყუსისა თჳსისათჳს, ვითარცა-იგი ქრისტემან დადვა
Line of edition: 11     
სული თჳსი ჩუენ ყოველთათჳს"2) * .

Line of edition: 12        
და ჩუენცა ვიდრე სიკუდიდმე მოსწრაფე ვიყუნეთ განსუენებად ძმათა,
Line of edition: 13     
რომლითა სარგებელ ვიყუნეთ მათდა და ჩუენდა, რომლითა შემძლებელ ვიყუნეთ.
Line of edition: 14     
განუსუენე ძმათა ქრისტესთა, დიდთა და მცირეთა, რაჲთა იკურთხო მის მიერ
Line of edition: 15     
და დაიმკჳდრო სასუფეველი ცათაჲ, რომელ აღგითქუა შენ, ვითარცა
Line of edition: 16     
წერილ არს: "მოვედით, კურთხეულნო მამისა ჩემისანო, და
Line of edition: 17     
დაიმკჳდრეთ სასუფეველი, რომელი განგიმზადე თქუენ უწინარეს სოფლის
Line of edition: 18     
დაბადებისა. რამეთუ მშიოდა და მეცით მე ჭამადი, მწყუროდა და მასუთ მე,
Line of edition: 19     
შიშუელ ვიყავ და შემმოსეთ მე, უცხო ვიყავ და შემიწყნარეთ მე, სნეულ
Line of edition: 20     
ვიყავ და მოხუედით ჩემდა"3) * .

Line of edition: 21        
აწ უკუე ყოველსა კეთილისა, რომელსა შემძლებელ ვიყვნეთ,
Line of edition: 22     
წინა-უყოფდეთ მას მხიარულებით, რამეთუ ყოველსა შეიწყნარებს შენგან,
Line of edition: 23     
ვიდრე უნინამდე. არა ითხო[ვ]ს შენგან ნიჭთა დიდ-დიდთა და არცა
Line of edition: 24     
მისაცემელთა მრავალთა, სასუმელსა [ერთსა წყალსა გრილსა] Page of ms. A: 217   დაჯერებულ
Line of edition: 25     
არს შენგან და სიხარულით შეიწყნარებს, და ნაცვალად მისა მიგცემს მისაგებელსა
Line of edition: 26     
მრავალსა. იყავნ ხოლო კეთილი შენი მხიარულებით, წადიერად და ნუ
Line of edition: 27     
ორგულებით და მწუხარებით.

Line of edition: 28        
აწ უკუე შეიწყნარე ქრისტე, დაღაცათუ ფრიად გლახაკ ხარ, ნუ დააყენებ
Line of edition: 29     
მას შესლვად სახიდ შენდა. შეიწყნარე უცხოებაჲ მისი საყოფელსა შენსა და
Line of edition: 30     
წინა-უყავ მას, რომელი პოოს ჴელმან შენმან სიყუარულით, და აიძულე
Line of edition: 31     
მას განსუენებად შენ თანა. თაყუანის-ცემით ევედრე მას, რაჲთა
Line of edition: 32     
შემოვიდეს ვანად შენდა, და ჰმსახურე მას მოსწრაფებით სურვიელად.
Line of edition: 33     
დაჰბანენ ფერჴნი მისნი მტუერისაგან, სცხე ზეთი თავსა მისსა. შეიწყნარე
Line of edition: 34     
სიხარულით, დასუ ტაბლასა შენსა მხიარულებით, განაძღე შიმშილი მისი სიხარულით
Line of edition: 35     
და აღავსე წყურვილი მისი, და ნუ მოიწყინებ მსახურებასა მისსა და განსუენებასა. (არა)
Line of edition: 36     
ჰნებავს მას მრავალი [სა]ნოაგე, ვითარცა ნაყროანთა, რამეთუ
Line of edition: 37     
მცირედი საჴმარ არს მისა, ვითარცა ჰრქუა მართას4) * . არა ითხოვს შენგან
Line of edition: 38     
ჴბოსა ზუარაკად, ვითარცა-იგი აბრაჰამ მდიდარმან წინა-უყო5) * . პურსა ხოლო
Line of edition: 39     
და წყალსა დაჯერებულ არს შენგან, არამედ ნუ თუალ-ბოროტად და მწუხარედ. მცირედი
Line of edition: 40     
რაჲმე მხიარულებით ჰნებავს მას უფროჲს მრავალთა სანოაგეთა იძულებით და მწუხარებით.
Line of edition: 41     
განვედ ურაკპარაკად, Page of ms. A: 218   მებოძირთა გზისათა და იკითხე მისთჳს და იძიე იგი
Page of edition: 174   Line of edition: 1     
უბანთა ქალაქისა გინა დაბისათა, და რაჟამს ჰპოო იგი,
Line of edition: 2     
სიხარულით მოიკითხე. და უკუეთუ შიშუელ იყოს, შემოსე იგი და, თუ სნეულ
Line of edition: 3     
იყოს, იღუაწე, და უკუეთუ საპყრობილეს იყოს, ითუალე იგი ლმობიერად და მის
Line of edition: 4     
თანამცა გევნების. ეზიარე ტკივილთა მისთა გონებითა შენითა და ყოვლითა ძალითა შენითა
Line of edition: 5     
შეეწიე მას და განაძლიერე უძლურებაჲ მისი ნუგეშინის-ცემითა.
Line of edition: 6     
აიხუენ სალმობანი მისნი, მოსწრაფებით ჰმსახურე მას ღუაწლთა შინა მისთა.
Line of edition: 7     
უკუეთუ არა გაქუს საზრდელი მიცემად და არცა წამალი საკურნებელად
Line of edition: 8     
წყლ(ულ)თა მისთა, სიტყჳთ ხოლო ნუგეშინის-ეც მას და სიყუარულით აიხუენ
Line of edition: 9     
წყლულებანი მისნი და ტკივილნი. დასთხიენ მის ზედა ცრემლნი შენნი
Line of edition: 10     
ლმობიერად, შეეწიე მას ლოცვითა. იღჳძებდ მის თანა ძლიერად,
Line of edition: 11     
ჴელითა შენითა ჰმსახურე მას, ნუ გცონინ მიმოსლვად საქმისა მისისათჳს.
Line of edition: 12     
და უკუეთუ ცოცხალ არს იგი ჴორცითა და უძლურ სულითა, ასუ მას
Line of edition: 13     
საკურნებელად სასუმელი ნუგეშინის-ცემისაჲ. და უკუეთუ ცხადად არა ინებოს სუმაჲ
Line of edition: 14     
სიმძაფრეთაგან ტკივილთა მისთაჲსა, ასუ მას საიდუმლოდ მეცნიერებით. განამრავლე
Line of edition: 15     
ლოცვაჲ მისთჳს, რომელი მკურნალი არს სულთა და ჴორც\თაჲ. Page of ms. A: 219  
Line of edition: 16     
"რამეთუ ლოცვაჲ წმიდაჲ სარწმუნოებით შემძლებელ არს განკურნებად
Line of edition: 17     
სნეულთა, და თუ ცოდვაჲცა რაჲმე თუ ექმნას, მი-ვე-ეტეოს მათ"1) * . და
Line of edition: 18     
უკუეთუ მშიერ იყოს იგი მეცნიერებისაგან, ეც მას საზრდელი, და უკუეთუ წყურიელ
Line of edition: 19     
იყოს იგი ცნობისაგან, ასუ მას წყალი სიბრძნისა შენისაჲ. და უკუეთუ შიშუელ იყოს
Line of edition: 20     
კეთილთაგან საქმეთა, შეიწყალე იგი, ვითარცა თჳსი შენი და
Line of edition: 21     
შეიწყნარე შენ თანა. ნუ უგულებელს-ჰყოფ და ნუცა შეურაცხ-ჰყოფ, ვითარცა
Line of edition: 22     
უცხოსა, არამედ ლმობიერ იქმენ მის ზედა, ვითარცა თავსა თჳსსა ზედა, და
Line of edition: 23     
შემოსე სიშიშულე მისი ნამეტავითა სამოსლითა შენისაჲთა. ჭირვეულთა
Line of edition: 24     
შეეწიე და სნეულთა მიჰხედე შენ, რომელი-ეგე ცოცხალ ხარ და მაქუსიერ ხარ, რამეთუ
Line of edition: 25     
მათ შინა იპოვებიან ვიდრე დღენდელად დღედმდე ლაზარე გლახაკი, *
Line of edition: 26     
რომელი შთასუა წიაღთა აბრაჰამისთა. ნუ უგულებელს-ჰყოფ, ვითარცა მდიდარი
Line of edition: 27     
იგი უწყალოჲ, რაჲთა არა გერქუას შენცა, ვითარცა-იგი მას აბრაჰამ
Line of edition: 28     
მოწყალისაგან სიტყუაჲ იგი უწყალოებისაჲ დღესა სერისა შენისასა2) * .

Line of edition: 29        
ამიერითგან მიეც გლახაკთა ნამეტავისაგან სიმდიდრისა შენისა ჴორციელისა
Line of edition: 30     
და სულიერისა და ნუ ვის მათგანსა უგულებელს-ჰყოფ. დაღაცათუ
Line of edition: 31     
შეურაცხი ვინმე იყოს. რამეთუ არა უწყი აღსასრული მისი, ნუუკუე იყოს იგი
Line of edition: 32     
პატივ-ცემულ ღმრთისაგან და ანგელოზთა მისთა, Page of ms. A: 220   ვითარცა იტყჳს: "ნუ
Line of edition: 33     
შეურაცხ-ჰყოფთ ერთსაცა (ა)მათგანსა მცირესა, რამეთუ ანგელოზნი მათნი
Line of edition: 34     
მარადის ხედვენ პირსა მამისა ჩემისასა, რომელ არს ცათა შინა"3) * . და თქუენცა
Line of edition: 35     
ნუ შეურაცხ-ჰყოფთ ერთსაცა მცირეთაგანსა, არამედ ხელსა
Line of edition: 36     
აღუპყრობდით და მისცემდით საჴმარსა მათსა მონაგებთაგან თქუენთა და
Line of edition: 37     
ლოცვითა და სტყჳთა იტჳრთენით უძლურებანი მათნი გუამითა თქუენნითა.
Line of edition: 38     
ეყვენით მათ შემწე, ვითარცა ასოჲ ასოთა მათთაგანი. შენ, რომელ-ეგე
Line of edition: 39     
მრთელ და ცოცხალ ხარ, ექმენ უფერჴოსა, ფერჴ და მწუხარესა თუალ, და
Line of edition: 40     
ცნობითა ნაკლულევანსა სიბრძნე და ენა-მძიმესა პირ და ენა.

Page of edition: 175  
Line of edition: 1        
"ყოველნი ურთიერთას ასოებ ვართ გუამითა ქრისტესითა",
Line of edition: 2     
ყოველთა ეყავ ყოვლითურთ, ვითარცა იტყჳს მოციქული1) * . და ესე უწყოდე,
Line of edition: 3     
ვითარმედ ასოთა შინა გუამისათა არა არს ასოჲ ერთი ძლიერი, რომელი-მცა
Line of edition: 4     
თავსა ხოლო თჳსსა ჰმსახურებდა და სხუანი იგი უძლურნი შეურაცხ-ყუნა, არცა
Line of edition: 5     
შინაგანი გუამისანი უხილავნი და არცა გარეშენი ესე ხილულნი, არამედ ყოველნი ურთიერთას
Line of edition: 6     
ზიარ არიან მსახურებასა გუამისასა: ძლიერი იგი უძლურსა
Line of edition: 7     
ჰმსახურებს მოუწყინებელად და მცირე დიდთა თანა ეზიარების უშურველად, და
Line of edition: 8     
შეურაცხი პატიოსანსა თანა განგებით იგულების და ყოველნივე ერთიერთსა
Line of edition: 9     
პატივ-სცემენ და ჰმსახურებენ მოუწყინებელად. ეგრევე სახედ ჩუენ ყოველნი
Line of edition: 10     
ასონი ვართ გუამისა ქრისტესისანი2) * Page of ms. A: 223  * * და ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა
Line of edition: 11     
ურთიერთას მორჩილ ვიყვნეთ, ვითარცა ასონი გუამისანი,
Line of edition: 12     
მსახურებად, და მრავალ-ფერსა განგებასა და პატივ-(ვ)სცემდეთ
Line of edition: 13     
მსახურებითა ურთიერთას, მსგავსად ძალისა ჩუენისა. შევჰკრებდეთ საშოვალ
Line of edition: 14     
სულიერსა და ჴორციელსა, ვითარცა-იგი კრებული მოციქულთაჲ, და იყოს ჩუენ
Line of edition: 15     
შორის ყოველივე განსწორებულად, ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ:
Line of edition: 16     
"რომელმან-იგი ფრიად შეიკრიბა, არა(ჲ) ემატა, და რომელმან მცირედ
Line of edition: 17     
შეიკრიბა, მას და-არა(ჲ)-აკლდა", რაჲთა ყოველნივე ყოვლისაგან უნაკლულო
Line of edition: 18     
ვიყვნეთ. ესრე სახედ, რამეთუ რომელი შეეწეოდის ჴორციელად, შეეწეოდის
Line of edition: 19     
იგი სულიერად. და სხუაჲ შესწევდეს ჴორციელად და შეეწეოდის სულიერად. და რომელიმე
Line of edition: 20     
მისცემდეს გარეშე, და მიიღებდეს შინაგან, და რომელიმე მისცემდეს შინაგან და მიიღებდეს
Line of edition: 21     
გარეშე და განსწორებით იყოს განგებაჲ ჩუენი პატივითა,
Line of edition: 22     
სიყუარულით და სიმდაბლით ურთიერთას, რაჲთა არა იყოს ჩუენ შორის ყოლადვე
Line of edition: 23     
ნაკლულევანებაჲ რაჲსაჲმე.

Line of edition: 24        
უკუეთუ დავაყენოთ ძმისა მიმართ უცბისა სიტყუაჲ მეცნიერებისაჲ და
Line of edition: 25     
სარგებელისაჲ, გინა ლოცვაჲ, ცოდვილისათჳს არს იგი, ვითარმცა დავაყენეთ
Line of edition: 26     
საჴმარი ჩუენი და მსახურებაჲ ჩუენი კაცისაგან გლახაკისა და
Line of edition: 27     
ჭირვეულისა. რამეთუ ერთ არს, რომელი შეეწევის უცებსა სიტყჳთა და
Line of edition: 28     
ცოდვილსა ლოცვითა, და უძლურთა ძალითა, და გლახაკსა მონაგებითა Page of ms. A: 224  .
Line of edition: 29     
და უდიდეს არს, რომელი შეეწევის უცებსა სიტყჳთა მეცნიერებისაჲთა და ცოდვილსა
Line of edition: 30     
ლოცვითა და ნუგეშინის-ცემითა, უფროჲს მისსა, რომელი შეეწევის მშიერსა საზრდელითა
Line of edition: 31     
პურისაჲთა და შიშუელსა სამოსლითა, ვითარცა სული უდიდეს არს
Line of edition: 32     
ჴორცთა, რამეთუ იგი სულიერად ზრდის და ესე ჴორციელად. ხოლო უწყალოებაჲ
Line of edition: 33     
და შეურაცხებაჲ ძმისაჲ შორვან წესსა ქრისტეანობისასა, და უფროჲს ხოლო
Line of edition: 34     
წესსა და განგებასა პატიოსანსა და სრულსა მონაზონთასა, გარნა თუ ვინმე
Line of edition: 35     
მოიგოს ესე წარსაწყმედელად სულისა თჳსისა.

Line of edition: 36        
ჩუენ ყოველთა ღმერთი ერთ არს და ჯერ-არს, რაჲთა ყოველთა
Line of edition: 37     
ურთიერთას ერთითა სულითა ერთი ზრუნვაჲ გუაქუნდეს, ვინაჲთგან ერთისა
Page of edition: 176   Line of edition: 1     
გუამისანი ვართ. ვითარცა-იგი ვერ შემძლებელ არიან ფერჴნი
Line of edition: 2     
რქუმად გუამსა, ვითარმედ: არა გიტჳრთავთ შენ, და არცა თუალნი,
Line of edition: 3     
ვითარმედ: არა ვხედავთ შენთჳს, და არცა ჴელნი, ვითარმედ: არა ვიქმთ შენთჳს.
Line of edition: 4     
და ვერცა ყოველნივე ასონი შემძლებელ არიან წინააღდგომად ცნობასა და გონებასა მათსა, რომელ
Line of edition: 5     
არს განმგებელ ყოვლისა გუამისა, არამედ ყოველნივე განსწორებულად
Line of edition: 6     
ზრუნვენ მსახურებასა მას სათანადოსა ურთიერთასსა და მორჩილ არიან
Line of edition: 7     
ურთიერთას სიყუარულითა ბუნებრივითა და იქმან და შურებიან ერთიერთისა
Line of edition: 8     Page of ms. A: 225  
მსახურებასა მოუწყინებლად და უდრტჳნავად1) * . რამეთუ ფერჴთა
Line of edition: 9     
უტჳრთავს გუამი და ვლენან და მიმოაქუს იგი, ვიდრეცა ჰნებავს. და თუალნი ხედვენ
Line of edition: 10     
და უძღჳან ფერჴთა, ვიდრეცა მიაქუნდეს გუამი, და ჴელნი იქმან და
Line of edition: 11     
ჰმსახურებენ თუალთა და ყოველსა გუამსა, და მისცემენ პირსა საზრდელსა,
Line of edition: 12     
და კბილნი განსცოხნიან, და სასაჲ გემოსა იხილავს, და ჴორჴი შთააბნევს
Line of edition: 13     
სტომაქად. ენაჲ ზრახავს მას, რომელსა მოსცემს გული და გონებაჲ. და ყური
Line of edition: 14     
ისმენს გარეშეთა სიტყუათა და მი(ს)ცემს ცნობასა გონებისასა. და საყნოსელნი
Line of edition: 15     
იყნოსენ სულსა ძალისასავე და აცნობებენ ტჳნსა და ყოველსა
Line of edition: 16     
საგრძნობელსა. და ეგრეთვე შინაგანნი ასონი იქმან ყოველსავე
Line of edition: 17     
განსწორებულად თჳთებითა მით ბუნებრივითა მათითა, ვითარცა იტყჳან
Line of edition: 18     
მეცნიერნი მკურნალნი, რომელნი გამოცდილ არიან და უწყიან, ვითარ-იგი ძალსა
Line of edition: 19     
საზრდელისა ამისსა განგებულებით განჰყოფენ და საჴმარსა მას დაიყენებენ განსაძლიერებელად
Line of edition: 20     
გუამისა და ნივთსა მას ნამეტავსა გარე-განაბნევენ და არარაჲთ
Line of edition: 21     
ჰმძლავრობენ ერთიერთსა და არცა დაეყენებიან მსახურებისაგან ერთიერთისა
Line of edition: 22     
თითოეული მათი, პატიოსანი და შეურაცხი, თჳსსა საქმესა, რამეთუ სტომაქი
Line of edition: 23     
მოიდნობს საჭმელსა და სიპოხესა მისსა Page of ms. A: 226   მისცემს ნესტუთა მათ ღჳძლისათა,
Line of edition: 24     
და ნაწლევნი შეიწყნარებენ რუვთა შინა მათთა ნივთსა მას უშუერსა და განრყუნილსა
Line of edition: 25     
და მიერ განსთხევენ. და არს იგი საძაგელ და საწყინელ; ხოლო არა
Line of edition: 26     
დაეყენებიან ამის უშუერისა და საწუნელისა მსახურებისაგან თავჴედებით.
Line of edition: 27     
და სიპოხესა მას და ძალსა საზრდელისასა ღჳძლი განჰყოფს სიმჴურვალითა
Line of edition: 28     
სისხლისაჲთა და მიუძღუანებს გულად, მეუფისა მის ასოთაჲსა. და გული
Line of edition: 29     
განუყოფს სისხლსა მას ცხოველებისასა ყოველთა ნესტუთა გუამისათა, და არა
Line of edition: 30     
ამპარტავანობს მთავრობისათჳს მისისა და არცა დაეყენების
Line of edition: 31     
მსახურებისაგან თჳსისა. და ესრეთ ყოველნი ასონი, შინაგანნი და
Line of edition: 32     
გარეშენი, ჰმსახურებენ ერთიერთსა და პატივცემულ არიან თითოებითა თჳსითა
Line of edition: 33     
და ერთიერთსა ეჴმარებიან.

Line of edition: 34        
ესრეთვე ჩუენდა ჯერ-არს, საყუარელნო, მორჩილებაჲ და მსახურებაჲ
Line of edition: 35     
ერთიერთისაჲ სიყუარულითა სულიერითა, ვითარცა ვის მიგჳღებიეს
Line of edition: 36     
ნიჭი ღმრთისაგან. ვშურებოდით ყოვლითა ძალითა ჩუენითა ურთიერთას პატივსა
Line of edition: 37     
და მსახურებასა ყოვლეთასა, რამეთუ ამით იდიდების ღმერთი. და რომლისა
Line of edition: 38     
საქმე პატიოსან და დიდებულ არს, ნუ აღზუავნებინ. და კუალად რომლისა
Line of edition: 39     
საქმე საწუნელ და შეურაცხ არს, ნუ შეწუხნებინ Page of ms. A: 227   და ნუცა
Line of edition: 40     
მოიწყინე[ბ]ნ მსახურებასა მას მისსა. ჭირისა და შრომისათვს და ნუ დრტჳნავნ,
Page of edition: 177   Line of edition: 1     
დაღაცათუ საქმე მისი და შრომაჲ მძიმე იყოს, ვიდრე
Line of edition: 2     
სიკუდილამდე სიხარულით შეიწყნარენ ძმათა განსუენებისათჳს. გარნა, თუ
Line of edition: 3     
იყოს რაჲმე საქმე სულისა სავნებელი, მწრაფლ განშორებაჲ ჯერ-არს მისი.
Line of edition: 4     
ხოლო რომელსა შინა იყოს სარგებელი სულისაჲ, მოსწრაფედ მორჩილებაჲ
Line of edition: 5     
ჯერ-არს შრომისა და ჭირისაჲ მოთმინებით ყოვლითა ძალითა ჩუენითა.

Line of edition: 6        
ერთი ვინმე წმიდათაგანი, შრომითა განკაფული და მოხუცებული,
Line of edition: 7     
რომელსა სახელი ერქუა მაკარი, ძმისა განსუენებისათჳს უძლურისა მძიმესა
Line of edition: 8     
შრომასა მისცა თავი თჳსი უდაბნოსა და მრავალი მილიონი ვლო მის თანა,
Line of edition: 9     
ვიდრემდე მიიწია ეგჳპტედ და მოართუა მას საჴმარი. და კუალად სხუაჲ ძმაჲ
Line of edition: 10     
მსგავსად მისა წარვიდა ყოლად შორსა გზასა და განუცვალა პური ძმასა
Line of edition: 11     
უსუსურსა. აწ უკუე ჩუენცა მივემსგავსნეთ წმიდათა მათ და
Line of edition: 12     
ვშურებოდით განსუენებისათჳს ძმათა ჩუენთაჲსა და სიყუარულით ნებასა
Line of edition: 13     
მათსა აღვასრულებდეთ, და ნუ ვინ პატიოსნებისათჳს თჳსისა დაეყენებინ მსახურებისაგან
Line of edition: 14     
ძმათა თჳსთაჲსა, ვითარცა-იგი მჴსნელი ჩუენი სიმდაბლით ჰმსახურებდა
Line of edition: 15     
მოწაფეთა თჳსთა და Page of ms. A: 228   ჩუენცა მოგუცა სახე სიმდაბლისაჲ.

Line of edition: 16        
და უფროჲსად თქუენ, ჭაბუკნო და ძლიერნო ძალითა,
Line of edition: 17     
დაემორჩილენით წინამძღუართა თქუენთა და სიმდაბლით ერჩდით მოძღუართა
Line of edition: 18     
თქუენთა, დაღაცათუ გრისხვიდენ სარგებელისათჳს სულთა თქუენთაჲსა, რამეთუ
Line of edition: 19     
მათ სიტყუაჲ მისცენ სულთა თქუენთათჳს1) * .

Line of edition: 20        
თავი ყოველთა სათნოებათაჲ და ძირი ყოვლისა კეთილად განგებისაჲ
Line of edition: 21     
არს სიმდაბლე და მორჩილებაჲ. ყოვლისათჳს, რომელი გებრძანოს
Line of edition: 22     
თქუენ, უდრტჳნველად (იქმოდეთ). და უკუეთუ ესე არა გაქუნდეს, შრომაჲ
Line of edition: 23     
თქუენი ცუდ არს და უნაყოფო არს. ვინ არს კაცი, რომელსა ჰნებავნ შენებაჲ
Line of edition: 24     
ტაძრისაჲ თჳნიერ საძირკუველისა? სიმდაბლე და სიმაღლე საძირკუველი არს
Line of edition: 25     
მონაზონისაჲ. რაჲსათჳს წინა-აღუდგები ღმერთსა, კაცო, რომელი მოწაფე ხარ მისი?
Line of edition: 26     
იგი უფალ არს შენდა, რომელსა დაემოწფო, ვითარცა ღმერთი. ნუუკუე
Line of edition: 27     
აწ იწულელ და გამოეძიებ სიტყუათა და საქმეთა მისთა, უკუეთუ კეთილ არიან
Line of edition: 28     
ანუ არა. ესე არა არს შენი, რაჲთამცა გამოეძიებდ საქმეთა მისთა, არამედ
Line of edition: 29     
მას აქუს ჴელმწიფებაჲ შენ ზედა, რაჲთა გიბრძანოს, "არა დაფლვად მკუდარი
Line of edition: 30     
შენი" და "მოიძულნე მშობელნი და ძმანი შენნი"2) * . და ესე მსოფლიოთა თანა
Line of edition: 31     
უსამართლო არს, ხოლო მის წინაშე სათნო და სარგებელ არს, Page of ms. A: 229  
Line of edition: 32     
რამეთუ ბრძენი და გან(გ)ებული არს და ამით იქმნა ღმრთისა მიერ მთავარ
Line of edition: 33     
შენ ზედა. არა პირველად ვითარცა ქრისტესა დაემორჩილეა? აწ უკუე ჰმონე
Line of edition: 34     
ვითარცა ღმერთსა და აღასრულე ყოველი ბრძანებაჲ მისი სიმდაბლით
Line of edition: 35     
უდრტჳნველად. ემსგავსე კაცსა მას, რომელმან მოთხარა და დადვა საფუძველი მისი კლდესა
Line of edition: 36     
ზედა სიმდაბლისა და მორჩილობისასა, რომელსა რაჟამს აღდგენ ქარნი
Line of edition: 37     
სიტყუათა ბოროტთანი, უშიშ იყოს სასტიკებისაგან მათისა3) * . და კუალად
Line of edition: 38     
უკუეთუ გამოეძიებ საქმეთა მისთა, რაჲსა არა ჰყავ იგი პირველ დაწყებასა
Line of edition: 39     
საქმისა შენისასა? უკუეთუ არს იგი ანტექრისტე და თავით თჳსით ზრახავს,
Line of edition: 40     
ჯერ-იყო შენდა შორად განშორებაჲ მისგან. ხოლო უკეუთუ ჭეშმარიტი ქრისტე არს
Page of edition: 178   Line of edition: 1     
და სიტყუათა მამისათა ზრახავს ნებასა მომავლინებელისა
Line of edition: 2     
მისისასა აღასრულებს, ჯერ-არს სიყუარულით მორჩილებაჲ მისი.

Line of edition: 3        
შევაიწროთ, ძმანო, თავთა ჩუენთა ზედა ცხორებაჲ ჩუენი და შევეყენნეთ
Line of edition: 4     
სენაკთა ჩუენთა, და იყავნ საზრდელად ჩუენდა მცირედ პური და წყალი, საჴმარად
Line of edition: 5     
ოდენ ჴორცთა ჩუენთა, მრავლითა შრომითა, მღჳძარებითა და ზედგომითა
Line of edition: 6     
ღამე ყოველ, მჴურვალედ ლოცვითა და მუჴლთა დრეკითა და ქუეყანასა ზედა
Line of edition: 7     
წოლითა Page of ms. A: 230   უსარგებლოდ, ტირილითა და ცრემლითა და შემუსრვილითა
Line of edition: 8     
გულითა, ფსალმუნებითა და გალობითა და ლოცვითა საიდუმლოდ დღე და ღამე,
Line of edition: 9     
მრავლითა განსაცდელითა და ფრიადითა შრომითა და აღურაცხელითა
Line of edition: 10     
ჭირითა დაუთმოთ სიბოროტესა ეშმაკთასა, რომელნი ცხადად და იდუმალ
Line of edition: 11     
არა დასცხრებიან ბრძოლად ჩუენდა და ჰნებავს წარწყმედაჲ ჩუენი, არა
Line of edition: 12     
თუმცა წყალობაჲ უფლისაჲ იყო შემწედ ჩუენდა და იგი შემრაცხ წმიდათა
Line of edition: 13     
მისთა თანა, რაჟამს მოიხილის მაღლით წმიდით მისით და გჳხილნის ჩუენ
Line of edition: 14     
განსაცდელსა შინა დღე და ღამე სახელისა მისისათჳს. და მას შინა
Line of edition: 15     
უფლებასა მისსა აღვიარებდით ნებითა ჩუენითა და სულითა იხარებნ
Line of edition: 16     
ჩუენ ზედა და შემეწევინ ჩუენ მადლითა თჳსითა.

Line of edition: 17        
აწ უკუე ვიღუაწეთ და ვაჩუენოთ წამებაჲ ჩუენჲ ქრისტესა. დაღათუ
Line of edition: 18     
სხუათა მიერ არა ვიტანჯებოდით, თავით თჳსით შევაიწროთ თავთა თჳსთა ზედა
Line of edition: 19     
მისთჳს და შრომითა მოვაკუდინნეთ ჴორცნი ჩუე(ნ)ნი სიყუარულისა
Line of edition: 20     
მისისათჳს, დაღაცათუ არა მივეცნეთ მახჳლსა, რომელმან-იგი მწრაფლ
Line of edition: 21     
განარინის განსაცდელთაგან. არა არს თუალ-ღება ღმრთისა თანა, ვითარცა
Line of edition: 22     
არა შეგურაცხნა მოწამეთა მისთა თანა, რაჟამს-იგი მწუხარებასა და
Line of edition: 23     
განსაცდელსა შინა აღვასრულნეთ ყოველნი დღენი ცხორებისა ჩუენისანი სახელისა
Line of edition: 24     
მისისათჳს. Page of ms. A: 231   მაშინ უეჭუელად გურქუას ჩუენ, ვითარმედ: "თქუენ ხართ რჩეულნი
Line of edition: 25     
მეგობარნი1) * ჩემნი და მოწამენი, რამეთუ აღმიარეთ მე წინაშე
Line of edition: 26     
ყოველთა კაცთა2) * საქმითა თქუენითა კეთილითა". "წარუდგინნეთ უკუე თავნი
Line of edition: 27     
ჩუე(ნ)ნი, ვითარცა ღმრთის-მსახურთა, - ვითარცა იტყჳს მოციქული3) * , -
Line of edition: 28     
მოთმინებითა მრავლითა ჭირთა შინა და განსაცდელთა ... შრომითა დღითი-დღედ,
Line of edition: 29     
ღამის-თევითა და მარხვითა და ლოცვითა, სიწმიდითა გულისაჲთა, მეცნიერებითა ღმრთისაჲთა,
Line of edition: 30     
სულ-გრძელებითა და სიტკბოებითა, სულითა წმიდითა, რომელი
Line of edition: 31     
დამკჳდრებულ არს ჩუენ თანა, სიყუარულითა შეუორგულებელითა, სიტყჳთა
Line of edition: 32     
ჭეშმარიტებისაჲთა, ძალითა ღმრთისაჲთა, რომელი განმაძლიერებს ჩუენ
Line of edition: 33     
ყოველსა ზედა საქმესა კეთილსა ღმრთისასა, სიმართლითა მრავალ-ფერითა,
Line of edition: 34     
რომელი მარჯუენით გუახარებს და მარცხენით შეგუაწუხებს, დიდებითა და
Line of edition: 35     
გინებითა, გმობითა და ქებითა, ვითარცა მაცთურნი და ჭეშმარიტნი,
Line of edition: 36     
ვითარცა უცნაურნი და საცნაურნი, ვითარცა მოსიკუდიდნი. და აჰა ესერა
Line of edition: 37     
ცოცხალ ვართ ...ვითარცა მწუხარენი. და მარადის გჳხარის, ვითარცა გლახაკნი,
Line of edition: 38     
და მრავალთა განვამდიდრებთ, ვითარცა არარაჲ მაქუს და ყოველი მაქუს". ძმანო
Line of edition: 39     
ჩემნო, წარუდგინნეთ თავნი ჩუენნი, ვითარცა მსახურთა ქრისტჱსთა და რჩეულთა
Page of edition: 179   Line of edition: 1     
მოწამეთა Page of ms. A: 233  . და ნუმცა არს მსახურებაჲ ჩუენი აუგეან,
Line of edition: 2     
რაჲთა არა ვექმნნეთ კაცთა დაბრკოლება. "რამეთუ სასუფეველი ღმრთისაჲ
Line of edition: 3     
გულთა შინა ჩუენთა არს", ვითარცა თქუა მაცხოვარმან1) * უკუეთუ ჩუენ
Line of edition: 4     
გჳნდეს, ნუმცა დავაკლდებით ჩუენ მოწამეთა მათ ქრისტჱსთა და ვაჩუენოთ საქმე
Line of edition: 5     
კეთილისაჲ ყოლადვე აღსაშენებლად ყოველთა მართლითა სარწმუნოებითა და განსაცდელთა
Line of edition: 6     
მოთმინებითა.

Line of edition: 7        
მოვაკუდინნეთ ასონი ჩუენნი შრომითა და ჭირითა სახელისა მისისათჳს,
Line of edition: 8     
რამეთუ ამისთჳს ვიჩინენით ღმრთისაგან, რაჲთა ვნებანი შევიწყნარნეთ, და
Line of edition: 9     
განსაცდელსა დაუთმოთ, და მწუხარებაჲ თავს-ვიდვათ და ამისსა შემდგომად
Line of edition: 10     
მოვიღოთ გჳრგჳნი დიდებისაჲ. და უკუეთუ ვისგანმე შეგუემთხჳოს მწუხარებაჲ
Line of edition: 11     
და განსაცდელი, ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა სიხარულით შევიწყნაროთ,
Line of edition: 12     
რამეთუ ესე განგჳმრავლებს სათნოებათა ჩუენთა უშრომელად და განადიდებს
Line of edition: 13     
დიდებასა პატივისა ჩუენისასა. ოდეს ვქმნეთ კეთილი და მის წილ მოგუეგოს
Line of edition: 14     
ვისგანმე ბოროტი, მაშინ განმრავლდეს სასყიდელი ჩუენი, ვითარცა წერილ
Line of edition: 15     
არს, ვითარმედ: "რაჟამს კეთილსა ვიქმოდით და შეგუაწუხნეს ვინმე და დავითმინოთ,
Line of edition: 16     
მაშინ სასყიდელი ჩუენი დიდ იყოს წინაშე ღმრთისა". ოდეს ვინმე
Line of edition: 17     
ბოროტი გიყოს ანუ გაგინოს, ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა სიხარულით
Line of edition: 18     
მო\ვითმინოთ Page of ms. A: 234   და არა განურისხნეთ ვითარცა მტერსა, გინა შურ-ვიგოთ
Line of edition: 19     
მისგან, არამედ ვხედვიდეთ მას, ვითარცა გულითადსა მეგობარსა და შემწესა
Line of edition: 20     
სიმართლისა ჩუენისასა, და უკუეთუ შესძინოს კუალადცა შეცოდებად
Line of edition: 21     
ჩუენდა, ჩუენ სულგრძელებით მოვითმინოთ და არა მივაგოთ ბოროტი
Line of edition: 22     
ბოროტისა წილ, არმედ ვსძლოთ კეთილითა ბოროტსა მას. და მივხედოთ
Line of edition: 23     
მაცხოვარსა ჩუენსა ქრისტესა და მოთმინებათა მისთა, რომელნი დაითმინნა
Line of edition: 24     
ჩუენთჳს, რაჲთა ვემსგავსნეთ მას და გზათა მისთა ვიდოდით. "რომელმან-იგი
Line of edition: 25     
ცოდვაჲ არა ქმნა და არცა იპოა ზაკუვაჲ პირსა მისსა"2) * , ცოდვილთათჳს ყოველთა
Line of edition: 26     
მათ ვნებათა დაუთმო და თავს-იდვა გინებაჲ და ყუედრებაჲ და
Line of edition: 27     
შეურაცხებაჲ ვნებათაჲ და სიკუდილი ჯუარითა მათგან, რომელთა კეთილი ეყო,
Line of edition: 28     
მოაგეს მას ბოროტი. რამეთუ რომელმან განკურნნა ეშმაკეულნი მათნი,
Line of edition: 29     
ეშმაკეულ უწოდეს მას, და იგი დაითმენდა, იგინებოდა და იგი არა აგინებდა,
Line of edition: 30     
შეაწუხებდეს და იგი არა განრისხნებოდა. და დღესა მას ჯუარ-ცუმისა მისისასა ევედრებოდა
Line of edition: 31     
მამასა, რაჲთა შეიწყალნეს. და ესრეთ დაგჳდვა ჩუენ შჯული
Line of edition: 32     
მოთმინებისაჲ და სახე სიმდაბლისაჲ.

Line of edition: 33        
აწ უკუე ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა ყოველსა ჟამსა მოთმინებათა მისთა
Line of edition: 34     
ვხედვიდეთ გონებითა ჩუენითა, და არა მოვმედგრდეთ გან\საცდელთა Page of ms. A: 235   შინა
Line of edition: 35     
და სულმოკლებაჲ გუეუფლოს, რამეთუ ფრიად განგუაძლიერებს ჩუენ
Line of edition: 36     
ჭირთა შინა ჩუენთა მოჴსენებაჲ ვნებათა მათ ქრისტესთაჲ. მიჰხედეთ
Line of edition: 37     
უკუე, რავდენნი დაითმინნა ცოდვილთათჳს, და არა მოუძლურდეთ და არცა
Line of edition: 38     
სულმოკლე ვიქმნნეთ. უკუეთუ გამოვიხატნეთ მარადის წინაშე თუალთა ჩუენთა
Line of edition: 39     
ყოველნი იგი ვნებანი მისნი, რომელ ჩუენთჳს დაითმინნა ჯუარსა ზედა რაჲ
Page of edition: 180   Line of edition: 1     
იგინებოდა და იყუედრებოდა, არაოდეს მოუძლურდეთ და არცა
Line of edition: 2     
დავჰჴსნდეთ განსაცდელთა შინა და კეთილთა საქმეთა გინა მწუხარებათა,
Line of edition: 3     
რომელი შეგუემთხუეოდის მტერისაგან უცოდველად, არამედ მრავლითა სიხარულითა
Line of edition: 4     
და მხიარულებითა შევიწყნარნეთ და ზიარ ვნებათა მისთა ღირს ვიქმნნეთ და
Line of edition: 5     
სიკუდილსა მისსა და მის თანა ვსუფევდეთ და დავიმკჳდროთ
Line of edition: 6     
სასუფეველი მისი.

Line of edition: 7        
დიდი შიში და ფრიადი შეძრწუნებაჲ არს სულისაჲ, ოდეს მიჰხედო ვნებათა
Line of edition: 8     
მათ უფლისათა. ვის არა ეშინოდის და შეძრწუნდეს და შებუშნეს ყოველი
Line of edition: 9     
გუამი მისი, ოდეს იხილოს თჳსი უფალი, შეკრული ჴელითა და მიიყვანებოდის
Line of edition: 10     
ჭენებით და ყურიმლის-ცემით განკითხვად უღმრთოთა წინაშე, მყუდროჲ
Line of edition: 11     
დამდუმარე ვითარცა კრავი დაკლვადი?1) * ოდეს-იგი წარმდებებით პირსა
Line of edition: 12     
სცემდეს მას, სავსესა წყალობითა და კაცთ-მოყუარებისა მომცემელსა, Page of ms. A: 236  
Line of edition: 13     
და სხუაჲ ლირბად და ურცხჳნოდ ჰნერწყუვიდა პირსა მისსა, განმანათლებელსა
Line of edition: 14     
ყოველთა დაბადებულთასა, მიხედვითა მისითა მოუსპობს ცრემლთა
Line of edition: 15     
ყოველთაგან პირთა. და სხუანი ჰბასრობდეს მას და თავსა სცემდეს
Line of edition: 16     
ლერწმითა და ეკიცხევდეს მას, რომელმან ყოველნივე ქუეყანით ზეცად
Line of edition: 17     
აღგუამაღლნა და მოგჳსპო ჩუენ ყოველი მთავრობაჲ და ყოველი ძალი
Line of edition: 18     
მტერისაჲ. და კიცხევით შეჰმოსეს მას ქლამინდი მეწამული, რომელმან-იგი განმძარცუა
Line of edition: 19     
სამოსელი იგი ვნებისა და სიკუდილისაჲ და შეგუმოსა სამოსელი ნათლისაჲ დიდებული.
Line of edition: 20     
და დაადგეს თავსა მისსა ეკლისა გჳრგჳნი მას, რომელმან
Line of edition: 21     
გჳრგჳნოსან ყუნა თავნი ჩუენნი გჳრგჳნითა დიდებისაჲთა მიუწდომელითა. და
Line of edition: 22     
სხუანი ურცხჳნოდ და წარმდებებით განსძარცუვიდეს მას, რომელმან
Line of edition: 23     
განმძარცუნა ჩუენ პატიჟნი იგი, რომელნი სამართლად ზედა-გუესხნეს
Line of edition: 24     
სარჩელისა თანამდებნი. და უსაშინელეს ამის ყოვლისა არს, ოდეს-იგი განსხირპეს
Line of edition: 25     
ჯუარსა მას ზედა ძელისასა იგი, რომელმანცა ზეცად
Line of edition: 26     
აღმიყვანნა, და ოდეს დაჰმჭუალნეს ჴელნი და ფერჴნი მისნი მუსმრითა მით
Line of edition: 27     
რკინისაჲთა, რომელმან განჰჴსნნა ჩუენგან საკრველნი სიკუდილისანი, და
Line of edition: 28     
ოდეს-იგი ასუმიდეს ძმარსა და ნავღელსა მას, რომელმან დაატკბნნა ყოველნი პირნი
Line of edition: 29     
ნათესავისა ჩუენისანი, რომელნი-იგი ეშმაკსა განემწარნეს Page of ms. A: 237   სიმწარითა თჳსითა.
Line of edition: 30     
და ოდეს-იგი ლახურითა უგუმირეს გუერდსა მისსა, რომელმან-იგი
Line of edition: 31     
აღიღო ლახუარი იგი მცველი ედემისაჲ და განგჳღო ჩუენ კარი, რაჲთა
Line of edition: 32     
შევიდეთ და დავიმკჳდროთ, და შემუსრნა ცოდვისა ჩუენისა კლიტენი. ვინ
Line of edition: 33     
უკუე გამოიწერნეს ვნებანი ესე ჯუარ-ცუმისანი წინაშე თუალთა მისთა
Line of edition: 34     
მარადის განსაცდელთა შინა? უკუეთუ შევარდეს კაცი ბოროტთა,
Line of edition: 35     
სალმობათა ბუნებრივთა გინა მარხვისაგან, გინა მიშუებითა
Line of edition: 36     
ღმრთისაჲთა, განრყუნან ეშმაკთა ბოროტად გუამი მისი ვნებითა და
Line of edition: 37     
ტკივილითა გამოსაცდელად სიმხნისა და მოთმინებისა მისისა და სარგებელად
Line of edition: 38     
სულისა მისისა. გამოიხატენინ მას წინაშე თუალთა მისთა განსაცდელნი იგი
Line of edition: 39     
იობ მართლისანი, რომელსა-იგი შინა იყო შიშსა ღმთისასა და სიმდაბლესა, რომელი აქუნდა
Page of edition: 181   Line of edition: 1     
მარადის; გარე-მოადგეს ეგევითარნი განსაცდელნი ბოროტნი
Line of edition: 2     
მანქანებითა ეშმაკისაჲთა და მიშუებითა ღმრთისაჲთა: წარწყმედაჲ ყოვლისა
Line of edition: 3     
მის მონაგებისა მისისაჲ და მოსრვაჲ ნაშობთა მისთაჲ და ფაქლითა შეჭურვაჲ
Line of edition: 4     
გუამისა მისისაჲ ფერჴითგან ვიდრე თავადმდე, რაჲთა გამოჩნდეს ძლევაჲ
Line of edition: 5     
მოთმინებითა მისითა შიშსა შინა ღმრთისასა, რაჟამს-იგი ყოვლისა მისგან
Line of edition: 6     
სიმრავლისა მონათა და Page of ms. A: 238   ერისა მისისა არა დაშთა მას,
Line of edition: 7     
რომელმანცა ჰმსახურა მას სალმობთა შინა მისთა, ვითარცა-იგი თჳთ იტყჳს,
Line of edition: 8     
ვითარმედ: "მოუწოდე მონასა ჩემსა და არა ისმინა ჩემი, რამეთუ
Line of edition: 9     
შეურაცხ-მყო მე". რამეთუ დაწუნებულ და დავრდომილ იყო სიბილწესა ზედა სკორეთასა
Line of edition: 10     
და მორღუეულ იყვნეს ყოველნი ჴორცნი მისნი და იდვა იგი შიშუელი და კეცითა
Line of edition: 11     
იხუეტდა წუთხსა მას1) * და ვერ მიიახლებდა სამოსელსა ჴორცთა მისთა
Line of edition: 12     
სიმძაფრისაგან და განძჳნებითა წყლულებათა მისთაჲთა. და იყო ესე მეფე
Line of edition: 13     
კაცი მართალი და მოწყალე, შიშუელთა შემმოსელი, უცხოთა შემწყნარებელი,
Line of edition: 14     
მშიერთა განმაძლიერებელი, გლახაკთა მიმცემელი და ჭირვეულთა
Line of edition: 15     
ნუგეშინის-მცემელი და სამართლით განმგებელი შორის უფალთა და მონათა. და ამას
Line of edition: 16     
შემდგომად განცდისა განსაცდელთა მათ მტერისათა მოსცა ღმერთმან
Line of edition: 17     
უაღრესი პირველისა მოთმინებისა მისისათჳს. აწ უკუე რომელმან მიჰხედოს
Line of edition: 18     
განსაცდელთა მათ იობისთა და მოთმინებათა მისთა და სალმობათა შინა და
Line of edition: 19     
ჭირთა მისთა, არა მწუხარე იქმნეს და არცა დრტჳნვიდეს, იობისებრ
Line of edition: 20     
თავს-ისხნეს ვნებანი იგი მადლობით და ქებითა ღმრთისაჲთა იტყოდის: "უფალმანცა
Line of edition: 21     
მომცა სიმართლე და უფალმანცა მიმიღო, იყავნ სახელი უფლისაჲ
Line of edition: 22     
კურთხეულ უკუნისამდე"2) * . და არ(ც)ა მწუხარე იყოს, არამედ Page of ms. A: 239  
Line of edition: 23     
უხაროდის. ამან არა ხოლო თუ ამას საწუთროსა მოიღოს მოსაგებელი
Line of edition: 24     
მოლოდებისა მისისაჲ, ვითარცა იობ, არამედ კეთილნიცა იგი საუკუნენი სასუფე(ვე)ლისა
Line of edition: 25     
ცათაჲსანი ადვილად დაიმკჳდრნეს და ეყუნენ მას სალმობანი იგი და განსაცდელნი,
Line of edition: 26     
რომელნი მადლობითა ღმრთისაჲთა სიხარულით შეიწყნარნა, საქმედ
Line of edition: 27     
სიმართლისა და სიწმიდისა. რაჲ უკუე ქმნა სიმართლე ლაზარე გლახაკმან,
Line of edition: 28     
რომელ არს იგავი3) * . რამეთუ იყო იგი უძლურ და სავსე წყლულებითა,
Line of edition: 29     
დავრდომილ კარსა ზედა მდიდრისასა, საძაგელი მის მიერ და მსახურთა
Line of edition: 30     
მისთაგან, და ძაღლნიცა ჰლოშნიედ წუთხსა მას წყლულებისა მისისასა და გული
Line of edition: 31     
უთქუამნ განძღომად ნაბიჭევისაგან, რომელი გარდამოცჳვინ
Line of edition: 32     
ტაბლისაგან მის მდიდრისა და არავინ სცის მას. და ესე მოითმინნა
Line of edition: 33     
მადლობით და უდრტჳნველად. და რაჟამს აღესრულა, წარიყვანეს ანგელოზთა და
Line of edition: 34     
შთაუსუენეს იგი წიაღთა აბრაჰამისთა4) * .

Line of edition: 35        
აწ უკუე ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა მადლობით შევიწყნარნეთ ვნებანი და
Line of edition: 36     
სიხარულით დაუთმოთ განსაცდელთა, რომელნი მიგუაწევენ ესევითართა
Line of edition: 37     
დიდებულთა განსასუენებელთა თჳნიერ შრომისა ჩუენისა და კეთილთა საქმეთა,
Line of edition: 38     
რაჲთა მოვიღოთ ჩუენ, მსგავსად წმიდათა მათ, რომელთა სულგრძელებით
Line of edition: 39     
დაითმინნეს განსაც\დელნი Page of ms. A: 240   და მადლობით შეიწყნარნეს ვნებანი, და სასუფეველი
Page of edition: 182   Line of edition: 1     
ცათაჲ დაიმკჳდრეს ქრისტჱს ღმრთისა და მაცხოვრისა ჩუენისა
Line of edition: 2     
მიერ, რომლისაჲ არს სუფევაჲ და დიდებაჲ მამისა თანა სულით წმიდითურთ აწ
Line of edition: 3     
და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.168,10     
განწითვებულ A ^
Line of edition: n.170,10     
მამად მთავარი A ^
Line of edition: n.170,36     
იწოდოს (ასეა !) A ^
Line of edition: n.174,25     
გლახაკნი A ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.166,1     
შდრ. III_Reg._17,1. ^
Line of edition: n.166,2     
შდრ. III_Reg._17,17-33. ^
Line of edition: n.166,3     
შდრ. Act._9,36-42. ^
Line of edition: n.166,4     
შდრ. Act._5,1-11. ^
Line of edition: n.166,5     
შდრ. Act._3,1-8. ^
Line of edition: n.166,6     
შდრ. ႨႥ Reg._4,33-37. ^
Line of edition: n.166,7     
შდრ. ႨႥ Reg._2,23-24. ^
Line of edition: n.167,1     
Es._1,14-16. ^
Line of edition: n.169,1     
Act._14,11-15. ^
Line of edition: n.170,1     
Act._10,25-26. ^
Line of edition: n.170,2     
Act._3,1-12. ^
Line of edition: n.170,3     
შდრ. Act._18,27. ^
Line of edition: n.170,4     
შდრ. II_Reg._9,8. ^
Line of edition: n.170,5     
შდრ. Ps._21,7. ^
Line of edition: n.170,6     
Dan._9,5. ^
Line of edition: n.170,7     
Lk._5,8. ^
Line of edition: n.170,8     
Act._22,4; I_Cor._15,9. ^
Line of edition: n.171,1     
Lk._18,10-14. ^
Line of edition: n.171,2     
Ps._113,9. ^
Line of edition: n.172,1     
შდრ. Eph._2,3. ^
Line of edition: n.173,1     
შდრ. Phil._2,8. ^
Line of edition: n.173,2     
I_Io._3,16. ^
Line of edition: n.173,3     
Mt._25,36. ^
Line of edition: n.173,4     
Lk._10,41. ^
Line of edition: n.173,5     
Gen._18,7. ^
Line of edition: n.174,1     
Iac._5,15. ^
Line of edition: n.174,2     
შდრ. Lk._16,19-31. ^
Line of edition: n.174,3     
Mt._18,107 ^
Line of edition: n.175,1     
შდრ. Rom._12,5 ^
Line of edition: n.175,2     
შდრ. I_Cor._12,27. ^
Line of edition: n.176,1     
შდრ. I_Cor._12,12-27. ^
Line of edition: n.177,1     
შდრ. Heb._13,17. ^
Line of edition: n.177,2     
Mt._8,21-22; Lk._18,29. ^
Line of edition: n.177,3     
შდრ. Lk._6,48. ^
Line of edition: n.178,1     
Io._15,14. ^
Line of edition: n.178,2     
Mt._10,32. ^
Line of edition: n.178,3     
II_Cor._6,4-10. ^
Line of edition: n.179,1     
Lk._17,21. ^
Line of edition: n.179,2     
I_Pet._2,23. ^
Line of edition: n.180,1     
შდრ. Act._8,32. ^
Line of edition: n.181,1     
შდრ. Iob_2,7-9. ^
Line of edition: n.181,2     
Iob_1,21. ^
Line of edition: n.181,3     
შდრ. Lk._16,19-12. ^
Line of edition: n.181,4     
შდრ. Lk._16,19-22. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.175,*     
ერთი ფურცელი, გვ. გვ. 221 და 222, ამ ტექსტს არ ეკუთვნის. ფურცელი უადგილოდ არის აქ გადმოტანილი.^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 30.11.2024. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.