TITUS
Mamata scavlani
Part No. 4
Previous part

Text: 4._Jo.Chr._Jej._Pur.  
Page of edition: 26  
Line of edition: 15   თქუმული მისივე მარხვისთჳს და განწმედისათჳს *
Line of edition: 16  
სულისა და ძჳრ-უჴსენებლობისათჳს *


Line of edition: 17   გუაკურთხენ უფალო!


Line of edition: 18        ვითარცა-იგი რომელნი ასპარეზსა ცხენთასა ერთი-ერთსა უსწორებენ და *
Line of edition: 19     
განსცხრებიედ, და სარგებელი ვერაჲ პოიან მათ Page of ms. C: 36v  მოსწრაფედ მორბედებითა *
Line of edition: 20     
მათითა და მჴურვალედ მოქმედებითა, რამეთუ არავინ მიაგის
Line of edition: 21     
მისაგებელი მათი, არცა გჳრგჳნოსან ყუნის, და ცუდად დაშურიედ, ეგრეთვე *
Line of edition: 22     
ჩუენ არა სარგებელ ვიყოთ შრომაჲ ჩუენი მრავლითა მარხვითა, უკუეთუ არა *
Line of edition: 23     
გულითა მდაბლითა და სულითა უბიწოჲთა ვიშუებდეთ ტაბლასა მას ზედა *
Line of edition: 24     
უბიწოსა და საღმრთოსა საიდუმლოსა. *

Line of edition: 25        
აწ უკუე მარხვითა ამით ორმეოცთა დღეთაჲთა, და კითხვითა და *
Line of edition: 26     
სმენითა საღმრთოთა წიგნთაჲთა, და ლოცვითა და სწავლითა და გალობითა, და *
Line of edition: 27     
ყოვლითა სათნოებითა განვწმიდნეთ ყოველთაგან ცოდვათა, რომელნი წელიწადსა *
Line of edition: 28     
შინა გჳქმნიან, რაჲთა მხიარულებით მოვიღოთ მსხუერპლი იგი სულიერი. *
Line of edition: 29     
ყოველმან კაცმან განიხილენ შინაგანი გონებაჲ თჳსი და *
Line of edition: 30     
გულისჴმაყავნ, თუ რავდენი მოაკლო ცოდვათა თჳსთა, ანუ რავდენი *
Line of edition: 31     
შეჰმატა სათნოებათა თჳსთა Page of ms. C: 37r  და რაჲ სარგებელ იყო. და უკუეთუ იხილოს, ვითარმედ *
Page of edition: 27   Line of edition: 1     
შესძინა სავაჭროსა თჳსსა მარხვითა მით სარგებელი მრავალი, *
Line of edition: 2     
და ცნას გონებითა, ვითარმედ მოსწრაფე არს კურნებად წყლულებათა თჳსთა, *
Line of edition: 3     
მაშინ წარმოდეგინ და ეზიარენ საიდუმლოთა ღმრთისათა. უკუეთუ აქამომდე *
Line of edition: 4     
უდებებასავე შინა თჳსსა არს და საზრდელისაგან ხოლო იმარხავს, და სხუანი *
Line of edition: 5     
სათნოებანი ვერაჲ მოუგიან, დეგინ იგი გარეშე, და ოდეს განიშორნეს მისგან *
Line of edition: 6     
საქმენი სავნებელნი, შემოვედინ ეკლესიად. ხოლო რომელი არა *
Line of edition: 7     
იმარხავს, ნუუკუე იგი ღირს არს შენდობასა, რამეთუ აჩუენებს უძლურებასა *
Line of edition: 8     
გუამისა თჳსისა, ხოლო რომელმან არა განიწმიდნეს ცოდვანი თჳსნი, არა *
Line of edition: 9     
აქუს მას სიტყჳს-გებაჲ. უკუეთუ უძლურებისაგან მარხვად ვერ შემძლებელ *
Line of edition: 10     
ხარ, რაჲსა არა დაეგები მტერსა შენსა; და კუალად უკუეთუ გუამისა უძლურებასა
Line of edition: 11     
ჰმიზეზობ Page of ms. C: 37v  და შური და თუალ-ბოროტებაჲ მკჳდრ არს შენ თანა, *
Line of edition: 12     
რაჲ სიტყუაჲ მისცე ესევითარისა ცოდვისათჳს, რამეთუ არად სარგებელ არს *
Line of edition: 13     
შენდა უძლურებისა მიზეზობაჲ.

Line of edition: 14        
აწ უკუე გჳღირს ჩუენ დამარხვაჲ ყოველთა მცნებათა ღმრთისათაჲ და *
Line of edition: 15     
უფროჲსღა, რომელსა-იგი გუამცნებს. რაჲთა არა გუესუას ჩუენ მტერი ქუეყანასა
Line of edition: 16     
ზედა და არცა ვის ზედა გულ-ძჳრ ვიყუნეთ ყოლადვე. არამედ უკუეთუ *
Line of edition: 17     
შეგუემთხჳოს ჩუენ შფოთი და მწუხარებაჲ ძმათაგან, მუნთქუესვე დავეგნეთ. *
Line of edition: 18     
რამეთუ ვითარცა მეძავნი და მგმობარნი ვერ შემძლებელ არიან ზიარებად
Line of edition: 19     
ტაბლასა ამას სამღდელოსა, ეგრეთვე რომელსა მტერი ესუას და გულ-ძჳრობაჲ *
Line of edition: 20     
ეპყრას გულსა შინა თჳსსა, ვერ შემძლებელ არს შუებად წმიდათაგან *
Line of edition: 21     
საიდუმლოთა, და ნუ უკუეცა რომელმან-იგი ისიძვა და იმრუშა, Page of ms. C: 38r  *
Line of edition: 22     
და აღისრულა გულის-თქუმაჲ და მუნთქუესვე შეინანა ცოდვაჲ იგი თჳსი. *

Line of edition: 23        
უკუეთუ განიღჳძოს და განიფრთხოს დაცემულობისაგან თჳსისა და აჩუენოს *
Line of edition: 24     
შემდგომად მისა მჴურვალე სარწმუნოებაჲ და სინანული, პოვოს მან
Line of edition: 25     
განსუენებაჲ და ნუგეშინის-ცემაჲ და შენდობაჲ. ხოლო რომელსა გულ-ძჳრობაჲ *
Line of edition: 26     
თანა აქუს, იგი მარადის ყოველთა ჟამთა ცოდავს, რომლისა შენდობისა ღირს *
Line of edition: 27     
ვართ. უკუეთუ ნებითა ჩუენითა მივსცნეთ თავნი ჩუენნი ესევითარსა მჴეცსა
Line of edition: 28     
ბოროტსა, რომელ არს ძჳრის ჴსენებაჲ, ვითარ გნებავს, ვითარ სახიერ და *
Line of edition: 29     
მოწყალე გექმნას შენ უფალი, ვინაჲთგან შენ მოყუასსა შენსა ზედა *
Line of edition: 30     
გულ-მანკიერ ხარ და ძჳრსა იჴსენებ. გაგინაა მოყუასმან შენმან? მოიჴსენე შენცა, *
Line of edition: 31     
რამეთუ მრავალ გზის აგინე ღმერთსა საქმითა შენითა ბოროტითა, და რაჲ *
Line of edition: 32     
შეტყუება არს უფლისა და მონისა. Page of ms. C: 38v  ეგრეთვე უკუეთუ სადამე გაგინა, ნუუკუე *
Line of edition: 33     
ბოროტი რაჲმე უყავ და აღაშფოთე და იძულა გინებად შენდა. ხოლო შენ *
Page of edition: 28   Line of edition: 1     
აგინებ უფალსა შენსა, რომელმან არაჲ ოდეს შეგცოდა შენ და *
Line of edition: 2     
არცა უსამართლოჲ გიყო, არამედ შემწე არს შენდა ყოველთა დღეთა კეთილისათჳს. *

Line of edition: 3        
აწ უკუე გულისჴმა-ყავ, უკუეთუმცა გამოწულილვით გამოეძიებდა საქმეთა
Line of edition: 4     
ჩუენთა ბოროტთა, რომელთა მარადის ვჰყოფთ ჩუენ მისა მიმართ, ერთისაცა
Line of edition: 5     
დღისა არა ღირს ვართ ცხორებად, რამეთუ თქუმულ არს: უკუეთუ
Line of edition: 6     
ცოდვათა ჩემთაებრ მომაგებდე მე, უფალო, ვინმე დაგითმოს შენ, და მას *
Line of edition: 7     
თანა რომელი-იგი სჯული დადვა კრებამან შეცოდებულთათჳს, რომელნი საცნაურ *
Line of edition: 8     
იქმნენ. ხოლო რომელთაჲ არავინ უწყის, გარნა ღმერთმან მხოლომან, *
Line of edition: 9     
საიდულოთა მეცნიერმან, ყოველთა კაცთა დაფარულთა მცნობელმან, უკუეთუ *
Line of edition: 10     
სიტყუასა მიგუხდიდეს მათთჳს, რომელსა შენდობასა ღირს ვართ, *
Line of edition: 11     
უკუეთუ გამოიწულილნეს უდებებანი Page of ms. C: 39r  და მოწყინებანი ჩუენნი ჟამსა *
Line of edition: 12     
ლოცვისასა, ოდეს-იგი წარვდგეთ წინაშე მისა ვედრებად. რამეთუ არცაღა თუ *
Line of edition: 13     
ეგრეთ პატივ-ვსცემთ მას, ვითარცა მონანი ჴორციელთა უფალთა თჳსთა, და *
Line of edition: 14     
არცაღა თუ ვითარმცა მჴედარნი ერისთავსა, და არცაღა ვითარცა მეგობარნი მეგობართა
Line of edition: 15     
თჳსთა, რამეთუ ოდეს ზრახვიდე მეგობართა შენთა, კრძალვით *
Line of edition: 16     
სიტყუა-უგებ მათ. *

Line of edition: 17        
და ოდეს ღმერთსა ევედრებოდი ცოდვათა და ბრალთა შენთათჳს მოტევებისა, *
Line of edition: 18     
და ლმობიერ იყვი, რაჲთამცა სახიერ გექმნა, უდებებით იქმოდე მას. და *
Line of edition: 19     
ოდეს თაყუანის სცემდი ქუეყანად, გონებაჲ შენი განუტევე და რბინ *
Line of edition: 20     
უბანთა და სახლებსა, და პირი შენი ცუდად დურდურებნ, და ამას
Line of edition: 21     
ესევითარსა არა თუ ერთჯერ სამე ჰყოფ, არამედ მრავალ გზის და ყოლადვე. *
Line of edition: 22     
აწ უკუე თუმცა ენება ღმერთსა ამისთჳს ხოლო პატიჟეულ ყოფაჲ შენი, * *
Line of edition: 23     
ჰპოემცაა სიტყჳს-გებაჲ წინაშე მისა? არა ვჰგონებ, თუმცა ვითარ შეუძლეთ Page of ms. C: 39v 
Line of edition: 24     
სიტყჳს-გებად მისა, ვითარ უკუეთუმცა მოიღო ღმერთმან ბრალობაჲ ჩუენ ზედა, ვითარ-იგი ჩუენ *
Line of edition: 25     
ვაბრალებდით ურთიერთას და ბოროტსა ვიტყოდით, და ვითარ *
Line of edition: 26     
განვიკითხვიდით და პატიჟეულ ვჰყოფდით მოყუასსა, რომლისა თანა არარაჲ *
Line of edition: 27     
ძენ ჩუენი, არამედ მიზეზობაჲ ცუდი და ბრალობის მოყუარობაჲ. ვითარ-მე *
Line of edition: 28     
შემძლებელ ვართ სიტყჳს-გებად ღმრთისა? *

Line of edition: 29        
და უკუეთუმცა განგჳკითხვიდა ღმერთი განტევებულად და ურიდად ხედვისათჳს *
Line of edition: 30     
თუალთა ჩუენთაჲსა და გულის-თქუმათა ჩუენთათჳს ბოროტთა, რამეთუ *
Line of edition: 31     
შევიწყნარებთ გულის-თქუმათა მწიკნულევანთა და მავნებელთა გულის-სიტყუათა. *
Line of edition: 32     
და უკუეთუმცა სიტყუაჲ მიგუჴადა ჩუენ გინებისთჳს, ვითარცა თქუმულ
Line of edition: 33     
არს, ვითარ: "რომელმან ჰრქუას ძმასა თჳსსა ცოფ, თანამდებ არს იგი *
Page of edition: 29   Line of edition: 1     
გეჰენიასა ცეცხლისასა"1) * შე-მე-მცა-უძლეთა აღებად პირთა
Line of edition: 2     
ჩუენთა, გინა სიტყუაჲ მივეცით Page of ms. C: 40r , ანუმცა ვთქუთ რაჲ, დიდი განა *
Line of edition: 3     
მცირე? არა სამე, ნუ იყოფინ! ანუ თუ გამოვიწულილნეთ ჩუენ მარხვანი და
Line of edition: 4     
ლოცვანი და გლახაკთ მოწყალებანი ჩუენნი, რომელსა-იგი ვჰყოფდით მაჩუენებლობით *
Line of edition: 5     
ცუდად-დიდებისათჳს. არა ხოლო თუ ღმრთისასა ვიტყჳ, რაჲთამცა მან გამოიძინა, არამედ *
Line of edition: 6     
თჳთ ჩუენ, რომელნი-ესე ვცოდავთ, შე-მცა-უძლეთა ზეცად ახილვად *
Line of edition: 7     
თუალთა ჩუენთა? და ზაკუვასა რავდენსა დაურწყავთ საბრჴედ ძმათა ჩუენთა!
Line of edition: 8     
რამეთუ ოდეს ძმაჲ ჩუენი მახლობელად ჩუენსა არნ, ვაქებდით, და ვითარცა
Line of edition: 9     
მეგობარსა ვზრახევდით, ხოლო რაჟამს განგუეშორის, ძჳრსა უზრახვიდით. *
Line of edition: 10     
ძალ-მე-გუიცა დათმენად სატანჯველთა მათ, რომელნი-იგი ესევითართათჳს განმზადებულ
Line of edition: 11     
არიან საუკუნესა?

Line of edition: 12        
რაჲმე უკუე ვყოთ კუალად ფიცისა და ტყუილისათჳს, შფოთისა და *
Line of edition: 13     
შურისათჳს, რომელმან შეგჳპყრნის მრავალ გზის მათთჳს, რომელნი *
Line of edition: 14     
ცხოვნდიან; არა ხოლო თუ მტერნი, არამედ მეგობარნიცა ჩუენნი და მწუხარებაჲ
Line of edition: 15     
მათი Page of ms. C: 40v  ნუგეშინის-ცემა ჩუენდა გუგონიედ. და უკუეთუმცა მოგუაგებდა ღმერთი უდებებათა
Line of edition: 16     
ჩუენთათჳს ჟამსა ლოცვისასა, რამეთუ ოდეს ღმერთი გუზრახავნ ჩუენ, *
Line of edition: 17     
პირითა წინაწარმეტყუელთა თჳსთაჲთა, დაუტევით იგი და მივექცით და *
Line of edition: 18     
ვზრახვიდით ნათესავთა ჩუენთა თანა საქმისა რაჲსათჳსმე უჯეროჲსა, რომელი *
Line of edition: 19     
ცხორებისა სასოებაჲ არს ჩუენდა. ნუ ჰგონებ, ვითარმედ ესე ცოდვაჲ მცირე *
Line of edition: 20     
არს. და უკუეთუ გნებავს ცნობად სიდიდე მისი, კაცობრივ განბჭე, ვითარცა *
Line of edition: 21     
კაცთა შორის არს, და გულისჴმა-ყავ და მაშინ გეუწყოს სიდიდე *
Line of edition: 22     
ცოდვისაჲ მის. ურცხჳნოღა იქმენ შენ, რაჟამს უკუე გზრახვიდეს ჴელმწიფე *
Line of edition: 23     
შენი, შინა მთავარი, გინა მეგობარი. დაუტევე იგი შეურაცხებით და სხუასა *
Line of edition: 24     
ზრახვად მიიქეც, და მაშინ გეუწყოს ურცხნოებაჲ შენი. და შენ ესრეთ ჰყოფ *
Line of edition: 25     
წინაშე ღმრთისა. უკუეთუ შერაცხილისა კაცისა ზრახვასა გარე მიიქცე და სხუასა
Line of edition: 26     
ჰზრახვიდე, ძჳრი იძიოს შენგან შეურაცხებისა მისისათჳს, Page of ms. C: 41r  *
Line of edition: 27     
რომელი ჰყავ უგუნურებით. ხოლო ღმერთი მაღალი არა შურის-მეძიებელ არს,
Line of edition: 28     
რამეთუ შეურაცხ იქმნების და იგინების არა თუ ერთისა და ორისაგან, *
Line of edition: 29     
არამედ სიმრავლისაგან ფრიადისა, არამედ ჩუენთათჳს სულგრძელებით თავს-იდებს. *
Line of edition: 30     
და კუალად მოიჴსენე, შვილო ჩემო, მდინარე იგი ცეცხლისაჲ, მატლი იგი დაძინებელი
Line of edition: 31     
და სასჯელი იგი საშინელი, სადა-იგი ყოველივე ცხადად განცხადნეს. *
Line of edition: 32     
უწყოდე ესე, უკუეთუ შეუნდვნე ძმასა ცოდვანი მისნი, ცოდვანი შენნი,
Line of edition: 33     
რომელნი მუნ გამოცხადებად არიან, აქავე აღიჴოცნენ და წარწყმდენ, და *
Line of edition: 34     
არღარაჲ ცოდვათა შენთა ტჳრთი გეკიდოს. *

Page of edition: 30  
Line of edition: 1        
აწ უკუე გულისჴმა-ყავ ესე, რამეთუ უფროჲსი მიგაქუს და *
Line of edition: 2     
უმცირესსა მისცემ. დაღაცათუ მრავალ გზის გჳცოდავს ცოდვაჲ, რომელი *
Line of edition: 3     
კაცთაგანმან არავინ უწყის, თჳნიერ ჩუენსა და ღმრთისა, განმკითხველისა ჩუენისა *
Line of edition: 4     
დღესა მას განკითხვისასა, რომელმან-იგი ცხადად განაცხადნეს ყოველნი დაფარულნი *
Line of edition: 5     
ჩუენნი წინაშე ყოველთა დაბადებულთა, Page of ms. C: 41v  ოდეს-იგი გულისაცა ჩუენისა
Line of edition: 6     
ზრახვანი გამოიძინეს. აწ ამათ ესევითართა სირცხჳლთა, ესევითართა *
Line of edition: 7     
ცოდვათა და ესევითარსა განკითხვასა შემძლებელ ვართ აჴოცად და განბანად
Line of edition: 8     
შენდობისა ჩუენითა ძმათა ჩუენთა. არარაჲ ესწორების ამას საქმესა
Line of edition: 9     
კეთილისასა, რომელ არს მიტევებაჲ ძმისაჲ შეცოდებათაჲ. და უკუეთუ გნებავს შენ
Line of edition: 10     
ცნობის ძალი მცნებისაჲ ამის, ისმინე, რაჲ ჰრქუა ღმერთმან *
Line of edition: 11     
იერემია წინაწარმეტყუელსა, ვითარმედ: "უკუეთუ აღდგენ მკუდრეთით მოსე და
Line of edition: 12     
სამოელ, არა სთნდეს სულსა ჩემსა მეოხად ერისა ამისთჳს"1) * . *

Line of edition: 13        
აწ ესერა რომელსა მოსე და სამოელ ვერ შემძლებელ იქმნეს განრინებად რისხვისაგან *
Line of edition: 14     
ღმრთისა, მცნებაჲ ესე შემძლებელ არს ჴსნად, ამისთჳს რომელთა-იგი *
Line of edition: 15     
ზრახვიდა, დღითი-დღედ ამცნებდა მათ და ეტყოდა: ნუ ვინ თქუენგანი
Line of edition: 16     
ძჳრსა იჴსენებნ ძმისა თჳსისასა და ბოროტსა ნუ განიზრახავთ თჳსთა *
Line of edition: 17     
თქუენთათჳს. Page of ms. C: 42r  არა ხოლო თუ შენდობაჲ ამცნო, არამედ გონებასაცა ნუ
Line of edition: 18     
მოიღებთ, და განიშორნეთ წყლულებაჲ სულისაგან თქუენისა. ჰგონებთა, *
Line of edition: 19     
ვითარმედ შური იძიოთ მოყუსისა თქუენისაგან, ვინაჲთგან არა მიუტევეთ მას? *
Line of edition: 20     
უწყოდე, რამეთუ შენ პირველად სულსა თქუენსა მისცემთ *
Line of edition: 21     
სატანჯველად. რაჲმე უკუე იყოს უძჳრეს და უსაწყალობელეს კაცისა მის, *
Line of edition: 22     
რომელი მარადის გულ-მწყრალ არნ, რამეთუ ვითარცა ეშმაკეულთა არა აქუს *
Line of edition: 23     
განსუენება ამას განსასუენებელსა. ეგრეთცა გულ-მანკიერსა, რომელსა მტერი *
Line of edition: 24     
ესუას, არა აქუს განსუენება არცაღათუ ჟამ ერთ, რამეთუ სიტყუაჲ მტერისაჲ და ზრახვაჲ აღსძრავნ მას *
Line of edition: 25     
მწუხარებად. და უკუეთუ ესმინ მას ჴმაჲ შემაწუხებელისა მისისაჲ, *
Line of edition: 26     
ანუ აჴსენის ვინმე სახელი მტერისა მისისაჲ წინაშე მისსა, აღეტყინის იგი
Line of edition: 27     
ვითარცა ნაძეძი, და შინაგანი მისი ყოველი შეელმინ. და უკუეთუ სადამე *
Line of edition: 28     
იხილის პირისპირ, შეშფოთნის და შეძრწუნდის, ვითარცა ძჳრი ფრიადი *
Line of edition: 29     
შემთხუეულ იყო მის მიერ მისა. *

Line of edition: 30        Page of ms. C: 42v 
და უკუეთუ ვინმე ნათესავი მტერისა მისისაჲ იხილის, გინა სამოსელი,
Line of edition: 31     
გინა სახლი, გინა უბანი მისი, გინა შესავალ-გამოსავალი, ყოველი
Line of edition: 32     
რაჲცა იხილის, შეწუხნის და აღშფოთნის მსგავსად მათდა, რომელთა-იგი *
Line of edition: 33     
საყუარელნი მეგობარნი უსხენედ, გინა ტრფიალნი. და ოდეს იხილნიან პირნი მათნი, *
Line of edition: 34     
გინა სამოსელნი, გინა ჴამლი მათი, გინა საყოფელი მათ(ნ)ი, გინა ფოლოცნი მათნი,
Line of edition: 35     
მხიარულ იქმნიედ გულითა და უხარინ. ეგრეთვე რომელთა შორის ჩუენსა *
Page of edition: 31   Line of edition: 1     
და მათსა მტერობაჲ არნ, ოდეს ვიხილნით იგინი ანუ მათთა
Line of edition: 2     
საქმეთაგანი რაჲმე, შევწუხნით და შეუგუელმინ ყოველი შინაგანი ჩუენი, *
Line of edition: 3     
რაჲმე უკუე იყო ამას ბრძოლასა და ამას გუემასა და ვნებასა. დაღაცათუმცა
Line of edition: 4     
ჯოჯოხეთი არა აღთქუმულ იყო ძჳრის მოჴსენეთა და გულ-მანკიერთა, არამედ *
Line of edition: 5     
მწუხარებისა და ვნებისათჳს, რომელი იშვების ჩუენ შორის მის მიერ, ჯერვე არს ჩუენდა *
Line of edition: 6     
შენდობაჲ შემაწუხებელთა ჩუენთაჲ ყოველსა ჟამსა, Page of ms. C: 43r  რაჲთა *
Line of edition: 7     
არღარა დავიწერტებოდით აქავე შურითა მათითა. უკუეთუ ვიხილოთ მტერი
Line of edition: 8     
ჩუენი კეთილსა შინა, განვიმსჭუალენით მწუხარებითა. ვითარცა მუსმრითა;
Line of edition: 9     
და უკუეთუ მწუხარებასა შინა ვიხილით, მხიარულ ვიქმნით და გჳხარინ და გუეშინინ, *
Line of edition: 10     
ნუუკუე კეთილი მოეგოს მას, და ამათ ორთა საქმეთაგან შემზადებულ არს ჩუენდა
Line of edition: 11     
სატანჯველი საუკუნოჲ.

Line of edition: 12        
მტერობაჲ ერთისაჲ გჳბრძანა ჩუენ ღმერთმან, რომელ არს ეშმაკი. და *
Line of edition: 13     
ეკრძალე დაგებად და მშჳდობისა ყოვლად მის თანა, და ეკრძალე *
Line of edition: 14     
განრისხებასა ძმისა შენისასასა, არამედ უკუეთუ შეგემთხჳოს შენ მწუხარებაჲ, *
Line of edition: 15     
გინა სულმოკლებაჲ, ნუ დაადგრები მას ზედა დღისა ერთისა უფროჲს, რამეთუ თქუმულ *
Line of edition: 16     
არს: "მზე ნუ დაგასწრობნ განრისხებასა თქუენსა"1) * . და უკუეთუ *
Line of edition: 17     
დაეგო ძმასა შენსა პირველ მიმწუხრებისა, ჰპოვო შენ მოტევებაჲ. და *
Line of edition: 18     
უკუეთუ დღე გარდაჴდეს და შენ გულ-ძჳრობასავე ზედა იყო, არღარა *
Line of edition: 19     
აღძრვისაგან Page of ms. C: 43v  გულის წყრომისა არს მტერობაჲ შენი, არამედ სიძულილისა და მტერობისაგან
Line of edition: 20     
სულისა, რომელი მიუძღუს მტერობად და ბოროტებად. უკუეთუ ერთი დღე წარჴდეს *
Line of edition: 21     
და არა დაეგო ძმასა შენსა, მაშინ ფრიად განძჳნდეს მწუხარებაჲ *
Line of edition: 22     
შენი. და უკუეთუ წარჴდეს ორი, გინა სამი დღე, ფრიად აღემატოს ბოროტი.
Line of edition: 23     
და უკუეთუ წარჴდეს ოთხი, გინა ხუთი დღე, და ხუთი იგი ათ იქმნეს, და ათი *
Line of edition: 24     
- ოც, და ოცი - ას, მაშინ დაადგრეს წყლულებაჲ იგი უკურნებელად. რავდენცა *
Line of edition: 25     
ჟამი განგრძობილ იქმნას, ეგოდენცა განვიშორნეთ ურთიერთას, არამედ ჯერ-არს *
Line of edition: 26     
ჩუენდა კრძალვაჲ, რაჲთა არაჲ ესევითარი შეგუემთხჳოს ბოროტი. *

Line of edition: 27        
ნუ იტყჳ შენ ამას, ვითარმედ ვაგინეთ ბოროტად ერთი-ერთსა და იყო ჩუენ *
Line of edition: 28     
შორის ეგევითარი სიწბოჲ საქიქელი, აწღა აღვდგე და მუნსთქუესვე *
Line of edition: 29     
მშჳდობისა ყოფად მივრბიოდი, - ვინ არა გამგმოს და მაბრალოს სწრაფისათჳს * *
Line of edition: 30     
ჩემისა მშჳდობის ყოფად! რამეთუ ამას კაცი გონიერი Page of ms. C: 44r  არა გაბრალებს *
Line of edition: 31     
შენ ყოფისათჳს მშჳდობისა, არამედ მაშინღა საცინელ და საკიცხელ *
Line of edition: 32     
იქმნე ყოველთაგან, უკუეთუ დაადგრე მტერობასა ზედა მოყუსისა შენისასა. *
Line of edition: 33     
ვითარცაღა სიყუარული დაჰფარავს მრავალთა ცოდვათა, ეგრეთვე მტერობაჲ
Line of edition: 34     
შობს მრავალთა ცოდვათა არარაჲსაგან.

Page of edition: 32  
Line of edition: 1        
აწ უკუე ოდეს ესე გიცნობიეს, შეიტკბე ძმაჲ შენი და ამბორს
Line of edition: 2     
უყავ სიყუარულით პირველ განძჳნებისა სულისა მისისა შენ ზედა. დაღაცათუ *
Line of edition: 3     
ფრიად სათანადოჲ რაჲმე საქმე გეიძულებოდის დღესა მას გულის წყრომასა და *
Line of edition: 4     
შფოთისა შენისასა, და გინდეს თუ შესლვად ყოველი ქალაქი ანუ გარეშე *
Line of edition: 5     
ქალაქსა სოფელი, გინა თუ გზასა შორსა წარმართებულ იყო, დაუტევე ესე
Line of edition: 6     
ყოველი და მიისწრაფე და დაეგე ძმასა შენსა. დაღათუ რაჲმე ძნელი საქმე
Line of edition: 7     
იყოს, თავს-იდე ღმრთისათჳის. და უკუეთუ სული შენი მოწყინე და მწუხარე *
Line of edition: 8     
იყოს და ეკიცხებოდის და ჰრცხუენოდის დაგებად იმისა Page of ms. C: 44v , არქუ მას: რაჲსა
Line of edition: 9     
არა გნებავს მშჳდობისა ყოფად და ხარ შენ მოძნაურ და მწუხარე. ესე მცნებაჲ *
Line of edition: 10     
არა თუ მონაგებთა და საწუთროჲსა საჴმართათჳს ბრძანებულ არს, *
Line of edition: 11     
არამედ ჴსნისა და ცხორებისა ჩუენისათჳს დადებულ არს ესე მცნებაჲ *
Line of edition: 12     
ღმრთისა მიერ, რამეთუ ღმერთმან პირველვე გჳბრძანა ყოფად ესე. რამეთუ *
Line of edition: 13     
სავაჭროჲ სულიერი არს ესე, არა მოვიწყინოთ და არცა დავიცონოთ ყოფად ამას.

Line of edition: 14        
ვაუწყოთ მეტრთა ჩუენთა, ვითარმედ ჯერ-არს ჩუენდა, რაჲთა
Line of edition: 15     
ვისწრაფოთ საქმედ საქმესა, რომელი ღმრთისა სათნო არს. დაღაცათუ
Line of edition: 16     
ვიგინნეთ, გინა ვიგუემნეთ, დაღათუ უძჳრესი მისსა შეგუემთხჳოს, ძლიერად *
Line of edition: 17     
მოვითმინოთ და უწყოდით, ვითარმედ ესე უფროჲს არს და უზეშთაეს ყოველთა
Line of edition: 18     
სათნოებათა ჩუენთა. ესე კეთილი წინა წარმოგჳდგეს დღესა მას *
Line of edition: 19     
განკითხვისასა. ურიცხუად და ფრიად და მრავლად შევსცეთით და ვცოდეთ, და ბრალეულ
Line of edition: 20     
ვიქმნენით Page of ms. C: 45r  და ღმერთი განვარისხეთ, ხოლო წყალობითა თჳსითა *
Line of edition: 21     
დაგჳდვა გზაჲ დასამშჳდებელი. *

Line of edition: 22        
ამიერითგან არღარა მივსცეთ საფასე ესე კეთილთაჲ ეშმაკსა. ნუუკუე
Line of edition: 23     
ღმერთი ვერ შემძლებელ იყოა ბრძანებად ჩუენდა და დაგებად ძმათა ჩუენთა, *
Line of edition: 24     
გინა მტერთა ჩუენთა უმადლოდ და უსარგებლოდ? ნუუკუე კაცი შემძლებელ არსა
Line of edition: 25     
სასჯელად, გინა სიტყჳს-გებად მისა, გინა მცნებათა მისთა *
Line of edition: 26     
აუგის-დებად? არამედ მრავალთა მოწყალებათა მისთათჳს და სახიერებისა *
Line of edition: 27     
აღგჳთქუა ჩუენ ფრიადისა მადლისა მოცემაჲ და მოტევებაჲ შეცოდებათა
Line of edition: 28     
ჩუენთაჲ, უკუეთუ ჩუენ მშჳდობაჲ ვყოთ მტერთა ჩუენთა თანა. აწ უკუე, რომელი *
Line of edition: 29     
მოტევებაჲ და შენდობაჲ იყოს ჩუენდა, ვინაჲთგან ესევითარისა მადლისა მოცემაჲცა
Line of edition: 30     
აღგჳთქუა და ჩუენ ეგრეცა არავე დავემორჩილნეთ რჩულსა მისსა, *
Line of edition: 31     
არამედ უდებ ვიყუნეთ მისგან. მითხარ-ღა, ძმაო, უკუეთუმცა მეფემან
Line of edition: 32     
ბრძანა, ვითარმედ: ყოველი რომელი გულ-ძჳრ არს ძმისა მიმართ თჳსისა, * *
Line of edition: 33     
უკუეთუ აწვე დაეგოს, Page of ms. C: 45v  და თუ არა მოეკუეთოს თავი მისი, არამემცა *
Line of edition: 34     
ყოველნი მირბიოდესა ურთიერთას მშვიდობისა ყოფად და დაგებად? მე ეგრე ვჰგონებ, *
Page of edition: 33   Line of edition: 1     
ვითარმედ არცა თუ ერთი ჟამი ყვესმცა დროჲსაჲ დაგებისათჳს *
Line of edition: 2     
ძმისა თჳსისა.

Line of edition: 3        
აწ უკუე რომელი შენდობაჲ იყოს ჩუენდა, ვინაჲთგან არა პატივ-ვსცემთ
Line of edition: 4     
ბრძანებულსა ღმრთისასა, ვითარ-იგი პატივ-სცემთ ბრძანებულსა კაცისა
Line of edition: 5     
ჩუენისავე ბუნებისასა. ამისთჳს ბრძანებულ არს ჩუენდა, რაჲთა ვიტყოდით ლოცვასა *
Line of edition: 6     
შინა: "მომიტევენ ჩუენ თანა-ნადებნი ჩუენნი, ვითარცა ჩუენ *
Line of edition: 7     
მიუტეობთ თანა-მდებთა მათ ჩუენთა"1) * . რომელი-მცა მცნებაჲ იყო ამისა
Line of edition: 8     
უმჯობესი და უსუბუქესი, რამეთუ გყო შენ მსაჯულმან ჴელმწიფე ცოდვათა
Line of edition: 9     
შენთა მოტევებასა ზედა!

Line of edition: 10        
აწ უკუეთუ მცირედ მიუტეო, მცირედცა მოგიტეოს; და უკუეთუ ფრიად *
Line of edition: 11     
მიუტეო, ფრიადცა მოგიტევნენ. უკუეთუ შენ მიუტეო ყოველივე სიწმიდითა *
Line of edition: 12     
გულისაჲთა, ეგრეთვე შენ ღმერთმან მოგიტეოს. Page of ms. C: 46r  და უკუეთუ რაჟამს მიუტეო *
Line of edition: 13     
და შეიყუარო იგი მეგობრად საყუარელად, ეგრეთვე ღმერთმან ყოს შენ თანა
Line of edition: 14     
სიყუარული. აწ უკუე რაჲცა უმეტეს გარდაჰრიოს შეცოდებაჲ ჩუენდა, *
Line of edition: 15     
ეგოდენცა უმეტეს მივისწრაფოთ მშჳდობისა ყოფად, რამეთუ მიზეზ გუექმნა *
Line of edition: 16     
ურიცხუთა შეცოდებათა ჩუენთა შენდობისა. რაჲ უკუე გავნო მოყუასმან
Line of edition: 17     
შენმან? მონაგებნი მიგიხუეჭნაა, ანუ განგჴადა სამკჳდრებელით შენით, ანუ *
Line of edition: 18     
უსამართლოჲ გიყოა შენ? და არა მარადის ხოლო ვიტყჳ, არამედ ნუუკუეცა *
Line of edition: 19     
სიკუდილი შენი ენება და შთაგაგდო შენ მარვალ-ფერთა ჭირთა და განსაცდელთა,
Line of edition: 20     
და ყოველნი ძჳრნი მოაწინა შენ ზედა, და არარაჲ ბოროტი დაუშთა, რომელი *
Line of edition: 21     
არა გიყო შენ, რომელი სხუასა კაცსა კაცისადა არა უყოფიეს. ამისა
Line of edition: 22     
შემდგომად უკუეთუ ძჳრსა იჴსენებდე მისთჳს და გულ-მანკიერ იყო მის ზედა, *
Line of edition: 23     
არა ღირს ხარ შენ მოტევებასა. და ვითარ ესე გაუწყო, გულისჴმა-ყავ. *

Line of edition: 24        Page of ms. C: 46v 
უკუეთუმცა თჳსი გესუა შენ და ზედა-ედვა შენი ასი დრაჰკანი, და *
Line of edition: 25     
თჳსისა მის შენისა მოვალისაჲ სხუასა ზედა-ედვა მცირედი რაჲმე ვალი, და *
Line of edition: 26     
მო-მცა-ვიდა მისი იგი მოვალე შენდა და შეგივრდამცა შენ *
Line of edition: 27     
ლმობიერად, რაჲთა ევედრო შენ თჳსსა მას შენსა, და მიუტეოს მცირედი *
Line of edition: 28     
რაჲმე ვალისა მისგანი თანამდებსა მას, და შენმცა შეგეწყალა იგი და *
Line of edition: 29     
მო-მცა-უწოდე თჳსსა მას შენსა, რომელსა ზედა-ედვა ასი დრაჰკანი და არქუმცა
Line of edition: 30     
მას ვედრებით, ვითარმედ: მიუტევე ამას მოვალესა შენსა, რომელი თანა-აც შენი, და მიითუალე, * *
Line of edition: 31     
რომელი-იგი ჩემი ზედა-გაც ეგეზომი. და ამისა შემდგომად
Line of edition: 32     
უკუეთუმცა ურცხჳნო იქმნა თჳსი იგი შენი სიბოროტითა და მედგრობითა *
Line of edition: 33     
თჳსითა, და კუალად შეიპყრა მოვალე იგი მისი და შეაშთობდა, რაჲთა მისცეს *
Line of edition: 34     
მას თანამდები იგი მისი, უკუე გა-მცა-ვინ-არინა იგი ჴელთაგან შენთა? არამცა *
Page of edition: 34   Line of edition: 1     
მრავალი გუემაჲ მოაწიეა მის ზედა, Page of ms. C: 47r  და ყოველი იგი თანა-ნადები *
Line of edition: 2     
მსწრაფლ მოსთხოე შეურაცხებისა მისთჳს, რომელ ბრძანებული შენი შეურაცხ-ყო? *

Line of edition: 3        
ეგრეთვე ღმერთმან გიყოს შენ და გრქუას დღესა მას: მონაო ბოროტო, *
Line of edition: 4     
ნუუკუე შენისა მონაგებისაგან მიუტეობდ რასა, ანუ არა რომელი *
Line of edition: 5     
ჩემი იყო შენ ზედა, მისგანი გიბრძანე, რაჲთა დამითუალო? *
Line of edition: 6     
გარქუ-მეთქი, მიუტევე, და მე მოგიტევნე. დაღათუმცა არა პირველვე *
Line of edition: 7     
მებრძანა შენდა, ჯერ-იყო შენდა მორჩილობაჲ ღმრთისა შენისაჲ და *
Line of edition: 8     
მიტევებაჲ ძმისა შენისა თანა-ნადები იგი. ხოლო აწ არა ვითარ უფალმან გიბრძანე,
Line of edition: 9     
არამედ ვითარცა მეგობარი გევედრები შენ ვედრებით, უკუეთუმცა მონასა უფლისა თჳსისაჲ *
Line of edition: 10     
ზედა-ედვა ასი დრაჰკანი და მონისაჲ მის სხუასა ზედა-ედვა ათი
Line of edition: 11     
დრაჰკანი, და უბრძანამცა უფალმან მონასა მას, რაჲთა მიუტეოს მოვალესა *
Line of edition: 12     
მას მისსა ათი იგი დრაჰკანი და მან მიუტევა. აწ უკუე უფალმან მისმანმცა * *
Line of edition: 13     
მის ათისთჳს ათივემცა დაუთუალა ასისა მისგან, რომელ მონასა ზედა-ედვა,
Line of edition: 14     
და სხუაჲ სთხოვა. Page of ms. C: 47v  ხოლო ღმერთი არა ესრეთ იქმს, არამედ უკუეთუ
Line of edition: 15     
მიუტეო მოყუასსა შენსა მცირედი, რომელ შენი თანა-აც, იგი *
Line of edition: 16     
მოგიტევებს ყოველთა თანა-ნადებთა შენთა. და სადაჲთ უკუე უწყით ესე,
Line of edition: 17     
არამედ ლოცვისაგან, რომელ არს "მამაო ჩუენოჲ". და კუალად რომელ *
Line of edition: 18     
სხუასაცა ადგილსა თქმულ არს, ვითარმედ: "უკუეთუ მიუტევნეთ კაცთა თანა-ნადებნი *
Line of edition: 19     
მათნი, მამამანცა თქუენმან მოგიტევნეს თქუენ, რომელ არს ცათა შინა ყოველნი
Line of edition: 20     
თანანადებნი თქუენნი1) * . ვითარცა-ღა შორის ასისა დრაჰკანისა და
Line of edition: 21     
ბევრეულისა ტალანტისა ფრიად არს, ეგრეთვე თანა-ნადებთა კაცთასა ჩუენდა
Line of edition: 22     
მომართ და თანა-ნადებთა ჩუენთა ღმრთისა მიმართ ფრიად არს. რამეთუ
Line of edition: 23     
სატანჯველნი იგი საუკუნენი ვერ ესწორებიან ბევრეულსა ტალანტსა, რომელსა
Line of edition: 24     
ასითა დრაჰკნითა მოვიყიდით.

Line of edition: 25        
ხოლო ვინაჲთგან არა ვზამთ, ამისთჳს დაიწერა პირისპირ ჩუენსა *
Line of edition: 26     
ლოცვაჲ იგი "მამაო ჩუენოჲსაჲ". რამეთუ რაჟამს სთქუა, ძმაო: *
Line of edition: 27     
"მომიტევენ, ვითარცა ჩუენ მიუტეობთ"2) * , და შენ არარაჲ მიგეტეოს *
Line of edition: 28     
თანა-მდებსა შენსა, Page of ms. C: 48r  არს ვედრებაჲ ესე შენი არა მოტევებისთჳს ცოდვათა შენთაჲსა. *
Line of edition: 29     
ხოლო უკუეთუ სთქუა, ვითარმედ: არა კადნიერ ვარ სიტყუასა მაგას თქუმად, თუ "ვითარცა
Line of edition: 30     
ჩუენ მიუტეობთ", არამედ ესთენ ოდენ ვიწყო ლოცვასა შინა: *
Line of edition: 31     
"მომიტევენ ჩუენ თანა-ნადებნი ჩუენნი", რაჲ უკუე სარგებელ არს ესე *
Line of edition: 32     
შენდა, რამეთუ დაღაცათუ სიტყუაჲ იგი არა სთქუა, ღმერთი ეგრეთ ჴამს - *
Line of edition: 33     
ვითარცა მიუტეო, ეგრეცა მოგიტეობს. და ესე გამოაცხადა თქუმულმან მან
Line of edition: 34     
შემდგომმან, თქუა: "უკუეთუ არა მიუტევნეთ კაცთა შეცოდებანი მათნი, არცა
Line of edition: 35     
მამამან თქუენმან ზეცათამან მოგიტევნეს თქუენ შეცოდებანი თქუენნი"3) * .

Page of edition: 35  
Line of edition: 1        
აწ უკუე ნუ ჰგონებ, თუმცა განერი ცოდვისაგან სიტყჳსა მის *
Line of edition: 2     
არა თქუმითა, თუ "ვითარცა ჩუენ მიუტეობთ" და განსწყჳდო ლოცვაჲ *
Line of edition: 3     
ბრძანებული, არამედ ვითარცა ბრძანებულ არს, სრულებით ილოცევდი, რაჲთა
Line of edition: 4     
შეგეშინოს სიტყჳსა მისგან და მიისწრაფო შენდობად მოყუსისა შენისა. და *
Line of edition: 5     
ამას ნუ მეტყჳ, ვითარმედ: მრავალ გზის ვევედრე მშჳდობისა ყოფად და მან არა ინება, *
Line of edition: 6     
რამეთუ არა ჯერ-არს შენდა და\ტევებაჲ, Page of ms. C: 48v  ვიდრემდის დაეგო მას, *
Line of edition: 7     
რამეთუ ღმერთმან არა ეგრე ბრძანაა, ვითარმედ: "დაუტევე შესაწირავი შენი *
Line of edition: 8     
და მივედ და ევედრე მას მშჳდობისა ყოფად"? არამედ გრქუა, ვითარმედ: *
Line of edition: 9     
"წარვედ და დაეგე ამასა შენსა, ვითარცა გნებავს"1) * . ხოლო დაღათუ მრავალ გზის
Line of edition: 10     
შევრდომილ ხარ, ნუ უტევებ მას, ვიდრემდის აიძულო და დაიგო იგი. რამეთუ ღმერთი *
Line of edition: 11     
ყოველთა დღეთა გუევედრების და ჩუენ არა ვჰმორჩილობთ მას. და
Line of edition: 12     
ესრეთცა არავე დასცხრების სახიერებითა თჳსითა თხოვად და ვედრებად *
Line of edition: 13     
ჩუენდა დღითი-დღე. და უკუეთუ შენ დაიდუმო ვედრებად მოყუსისა შენისა *
Line of edition: 14     
მშჳდობისა ყოფად, ვერ შემძლებელ ხარ ცხორებად. და უკუეთუ სთქუა, *
Line of edition: 15     
ვითარმედ: მრავალ გზის ვევედრე, - უწყოდე შენ, ვითარმედ მისთჳს მიიღებ შენ ფრიადსა *
Line of edition: 16     
მადლსა უზეშთაესსა, რავდენცა დაეყენოს იგი, შენ იღუაწო და
Line of edition: 17     
ევედრებოდი მას, მსგავსად მისსა მოგეცეს შენ მადლი ურიცხჳ ღმრთისაგან. *
Line of edition: 18     
რამეთუ მშჳდობისა ყოფაჲ მრავლითა შრომითა იქმნის და ძნიად დაიგნი[ედ] *
Line of edition: 19     
თჳსნი და ნათესავნი. Page of ms. C: 49r  ხოლო იგი განიმრავლებს თავისა თჳსისა პატიჟთა *
Line of edition: 20     
დაყენებითა მშჳდობისაჲთა, და შენ განაბრწყინვებ გჳრგჳნსა ძლევისა შენისასა *
Line of edition: 21     
მჴურვალედ ძიებითა მშჳდობისაჲთა. არა დაჯერებულ არს ჩუენდა *
Line of edition: 22     
ღმერთი შეწუხებასა მტერთა ჩუენთასა და არცა ბოროტის ყოფასა მოძულეთა
Line of edition: 23     
ჩუენთასა, და არა ხოლო თუ ჩუენ ვჰყუარობდეთ მათ, არამედ ჯერ არს, რაჲთა
Line of edition: 24     
ვაიძულოთცა მათ სიყუარული ჩუენი. რამეთუ მრავალთაგან მასმიეს, იტყჳედ *
Line of edition: 25     
რაჲ, ვითარმედ: მე არა შფოთ ვარ და არცა გულ-ძჳრ მისთვს, და არცა რაჲ *
Line of edition: 26     
ძეს ჩუენ შორის. ამისთჳს არა ესრე გრქუა შენ, ვითარმედ: უკუეთუ *
Line of edition: 27     
გულ-ძჳრ ხარ შენ ძმისა შენისა ზედა, არამედ: წარვედ და დაეგე ძმასა *
Line of edition: 28     
შენსა, და უკუეთუ იგი გულ-ძჳრ არს შენთჳს, ნუ დაუტევებ, ვიდრემდის *
Line of edition: 29     
კუალად შეაბრძჳლო ასოჲ ასოსავე შენსა.

Line of edition: 30        
შენ ოდესმე გნებავნ მეგობარისა მოგებაჲ, და წარაგი მრავალი საფასე *
Line of edition: 31     
და ეზრახი შერაცხილთა და მიჰვლი გზაჲცა შორი, ხოლო მტერისა *
Line of edition: 32     
შენისა დამოყურებისათჳს ყოლადვე არა იღუწი. ვითარ შემძლებელ ხარ შენ Page of ms. C: 49v 
Line of edition: 33     
ლოცვად ღმრთისა მიმართ, რამეთუ მცნებანი მისნი შეურაცხ-გიყოფიან.
Page of edition: 36   Line of edition: 1     
უკუეთუ მტერნი ჩუენნი მოყუარე ჩუენდა ვქმნეთ, მოწყალე *
Line of edition: 2     
მექმნეს ჩუენ უფალი და ცოდვანი ჩუენნი მყის განაბნინეს; და კაცნიცა *
Line of edition: 3     
მადლიერ მეყუნენ ჩუენ და გუაქებდენ, და ამით ვპოვოთ ცხორებაჲ. არა რაჲ არს *
Line of edition: 4     
ამისა უბოროტეს, უკუეთუ გუესუას ჩუენ სოფელსა ამას ერთიცა მტერი, რამეთუ მავნებელ
Line of edition: 5     
არს იგი სახლსა და ცხორებასა ჩუენსა, დაღათაცუ დამდვას ჩუენ ზედა * *
Line of edition: 6     
მტერმან ბევრეული ბოროტი და სხუანი აღაზრზინნეს ჩუენ ზედა, და *
Line of edition: 7     
აღმიშფოთოს გონებაჲ ჩუენი, და განამწაროს სული ჩუენი და მრავალ-ფერნი
Line of edition: 8     
გულის-სიტყუათა ღელვანი აღადგინნეს ჩუენ ზედა და მეკუეთებოდიან.

Line of edition: 9        
რაჟამს ესე ყოველი გულისჴმა-ვყოთ, ვისწრაფოთ განთავისუფლებად
Line of edition: 10     
სულთა ჩუენთა პატიჟთაგან და სატანჯველთა, რომელ აღთქუმულ არიან
Line of edition: 11     
ურჩთა და ცოდვილთათჳს, და ვყოთ დღესასწაული ესე მოახლებული მტერთა *
Line of edition: 12     
ჩუენთა თანა, და ვიხარებდეთ და ვიშუებდეთ სიხარულით მათ თანა. Page of ms. C: 50r  და *
Line of edition: 13     
დღესასწაულისა ამის მოსაგებელი, რომელ მოგუაქუს მეუფისაგან, რომელ არს *
Line of edition: 14     
მოტევებაჲ და მშჳდობაჲ, მით ვიშუებდეთ მიტევებითა თანა-მდებთა ჩუენთაჲთა *
Line of edition: 15     
და მშჳდობის ყოფითა მტერთა ჩუენთა თანა. მასმიეს, რამეთუ *
Line of edition: 16     
მრავალნი იტყჳედ, ვითარმედ: მეფემან ზარისა და დიდებისა თჳსისათჳს და * *
Line of edition: 17     
პატივისათჳს დღესასწაულისა ამის აიძულის ყოველსა ქალაქსა მშჳდობისა * *
Line of edition: 18     
ყოფაჲ ურთიერთას და შეუნდვის ცოდვაჲ და ბრალი ყოველთა კაცთაჲ. ვითარ
Line of edition: 19     
უკუე ვყოთ აწ, რამეთუ ოდესღა ჩუენ სხჳსაგან შენდობასა ვითხოვდით, ძღუენიცა *
Line of edition: 20     
მიუძღუანით მას.

Line of edition: 21        
აწ უკუე ოდეს ბრძანებულ არს ჩუენდა, რაჲთა მიუტევნეთ და დავეგნეთ
Line of edition: 22     
სხუათა, დავეყენებით მისგან. უკუეთუ ჰყო დღე დღესასწაულისაჲ მარხვით, *
Line of edition: 23     
უსაზრდელოდ, და მტერობაჲ და შფოთი გულსა გაქუნდეს, არა შეწირულ არს *
Line of edition: 24     
შენგან არცა დღესასწაული შენი და არცა მარხვაჲ შენი. ნუუკუე
Line of edition: 25     
წარმდებ იქმნეა მსხუერპლსა მას წმიდასა Page of ms. C: 50v  მიახლებად ჴელითა *
Line of edition: 26     
უბანელითა, რავდენღა უფროჲს არს, უკუეთუ სული შენი არა წმიდა იყოს *
Line of edition: 27     
ვნებათაგან? ესე ფრიად უძჳრეს და უბოროტეს არს მას, რომელი-იგი ჴელითა *
Line of edition: 28     
უბანელითა ეზიარების. რამეთუ არა რაჲ უმეტეს შეაბილწებს სულსა, ვითარ შფოთი
Line of edition: 29     
და ძჳრის ჴსენებაჲ მანკიერებით. სადა შფოთი და განჴურვებაჲ არს, მუნ სული სიმდაბლისაჲ *
Line of edition: 30     
არა დაემჳდრების. ხოლო ოდეს განიძარცვოს კაცი სულისა მისგან *
Line of edition: 31     
სიმბადლისა, რომელიღა სასოებაჲ ცხორებისაჲ აქუნდეს მას, გინა ოდეს
Line of edition: 32     
შეუძლოს მან სლვად გზასა წრფელსა.

Line of edition: 33        
აწ უკუე არა უდებ და უგულებელს-ვყოთ ცხორებაჲ ჩუენი, არამედ
Line of edition: 34     
ვიღუაწოთ ყოვლითა ძალითა ჩუენითა, რაჲთა უბიწოდ წარვდგეთ წინაშე
Page of edition: 37   Line of edition: 1     
საკურთხეველსა ღმრთისასა, სადა-იგი მტერი არა გუესუას.
Line of edition: 2     
უკუეთუ განუკუთნეთ თავნი ჩუენნი მცნებათა ღმრთისათა, არა დამძიმდენ *
Line of edition: 3     
ჩუენ ზედა. რავდენნი კაცთაგანნი იყუნეს მპარავნი და ავაზაკნი და ჩუეულ *
Line of edition: 4     
ცრუ ფიცობასა და ტყუილსა, და ძნელ უჩნდა მათ მოქცევაჲ მისგან, არამედ მცირედ
Line of edition: 5     
ეწყვნეს იგინი Page of ms. C: 51r  მოქცევად, და უშრომელად მძლე ექმნეს იგინი ბოროტის ჩუეულებასა *
Line of edition: 6     
მას ღმრთისა შეწევნითა. ამისთჳს გევედრები თქუენ, რაჲთა განაგდოთ *
Line of edition: 7     
დარჩომილი მისგან და სხუათა მოძღუარ და მასწავლელ ექმნეთ.

Line of edition: 8        
ხოლო რომელთა აქამომდე ვერ უძლევიეს ფიცსა, რომლისათჳს ვერ *
Line of edition: 9     
შემძლებელ ვართ განრინებად მისგან, რამეთუ თქუმულ არს: "ნუ გიხარინ
Line of edition: 10     
დაცემასა ზედა მტერისა შენისასა"1) * და ნუ მითხრობ მე ბევრეულთა ბოროტთა, *
Line of edition: 11     
რომელნი ყუნა შენდა მომართ. რამეთუ არა გიღირს ამისთჳს *
Line of edition: 12     
გულ-ძჳრობასა ზედა დადგრომაჲ მისთჳს, გარნა თუ არა მოიჴსენებ შენ *
Line of edition: 13     
მრავალთა მათ მედგრობათა და ბოროტთა, რომელნი გიქმნიან წინაშე ღმრთისა,
Line of edition: 14     
და არცა გამოიხატავ წინაშე თუალთა შენთა მარადის შიშსა ღმრთისასა და *
Line of edition: 15     
ჯოჯოხეთისასა. და უკუეთუ გნებავ(ს) უწყებად, ვითარმედ საქმე ჭეშმარიტ არს, *
Line of edition: 16     
რომელი-იგი შეემთხჳა მცირედ უწინარეს ქალაქსა, რაჟამს პოვნეს *
Line of edition: 17     
ვიეთნიმე, რომელთა ძჳრი ექმნა და წარმოადგინნეს განკთხვად, და ცეცხლი *
Line of edition: 18     
ეგზნებოდა, რომელსა შინა შეითხეოდეს, და მტარვალთა გარე მოეცვნეს
Line of edition: 19     
იგინი, რაჲთა შესთხინენ მას შინა. *

Line of edition: 20        Page of ms. C: 51v 
მას ჟამსა უკუეთუმცა ვინ მიახლებულ იყო მათდა და ეგრეთ ერქუა: *
Line of edition: 21     
უკუეთუ მტერი გივის, დასცხერით შფოთისა და ძჳრის ჴსენებისაგან, *
Line of edition: 22     
რომელ არს თქუენ შორის, და ყავთ მშჳდობაჲ, და მე გიჴსნე თქუენ ამათ *
Line of edition: 23     
სატანჯველთაგან, არა-მემცა ფერჴთა მისთა ჰკოცნიდესა და ვითარცა *
Line of edition: 24     
უფალსამცა ხედვიდეს და სიტყუასა მისსა სიხარულით მოსწრაფედ მორჩილ *
Line of edition: 25     
ექმნეს მშჳდობისათჳს? არა ხოლო თუ ძჳრის ჴსენებისაჲ ჯერ-არს განშორებაჲ სულთაგან
Line of edition: 26     
ჩუენთა, არამედ გულის-სიტყუათაგანცა ბოროტთაჲ გჳღირს განჴსნაჲ *
Line of edition: 27     
და განდევნაჲ ჩუენგან.

Line of edition: 28        
მითხარ-ღა რომელი უმჯობეს არს, გინა უადვილეს ამისა, თუ დავსცხრეთ
Line of edition: 29     
შფოთისა და მანკიერებისაგან შემაწუხებელთა ჩუენთაჲსა. ნუუკუე შორსა
Line of edition: 30     
გზასა გაიძულებაა შენ წარსლვასა მკჳრცხლ, გინა მონაგებთა და საფასეთა *
Line of edition: 31     
წარგებასა, გინა მოწლედ ვედრებასა მეფეთა და მთავართასა? არამედ *
Line of edition: 32     
გჳღირს ნებაჲ ოდენ კეთილისაჲ, და საქმე სრული ქმნულ არს. აწ უკუე *
Line of edition: 33     
რომელთა სატანჯველთა ღირს ვართ შევრდომად, რამეთუ კნინისა და უ\ნდოჲსა Page of ms. C: 52r 
Page of edition: 38   Line of edition: 1     
საქმისათჳს, რომელი თანა-აც მონათა აღსრულებად, დაგჳტევებიეს *
Line of edition: 2     
იგი და მოგჳგიეს თავისა ჩუენისა საქმე, რომელი არა ჯერ-არს. *

Line of edition: 3        
აჰა ესერა ხედავთ, ვითარმედ მრავალსა საფასესა წარ(ვ)აგებთ მეკარეთა *
Line of edition: 4     
ზედა მეფეთასა და დიდძალსა ქრთამსა მივსცემთ კაცთა საჴელმწიფოთა, რაჲთამცა *
Line of edition: 5     
საქმე ნებისა ჩუენისაჲ აღვისრულეთ ამით. ხოლო მცნებისათჳს *
Line of edition: 6     
ღმრთისა არა დავემორჩილებით ძმათა და თჳსთა ჩუენთა, რომელთაჲ უწყით, *
Line of edition: 7     
ვითარმედ გულ-ძჳრ არიან ჩუენთჳს, არამედ საყუედრელ და წუნობა გჳჩნს *
Line of edition: 8     
მისლვაჲ და დაჯერებაჲ მათი პირველ მოსლვისა მისისა ჩუენდა. მითხარ-ღა ესე *
Line of edition: 9     
ყუედრება არსა შენდა, უკუეთუ უსწრო და მოიტაცო სარგებელი თავისა შენისაჲ? ჯერ-არს
Line of edition: 10     
შენდა სირცხჳლი და კდემაჲ, ვინაჲთგან მოელი, რომელი-იგი გულ-ძჳრ *
Line of edition: 11     
არს შენდა, რაჲთა მოვიდეს და დაგეგოს შენ. ესე სამართლით ყუედრებაჲ და *
Line of edition: 12     
აუგ არს შენდა და დაკლება, უკუეთუ შემაწუხებელი შენ ზედა Page of ms. C: 52v  მოგიჴდეს და *
Line of edition: 13     
მშჳდობისა ყოფასა გევედრებოდის, რამეთუ რომელმანცა უსწროს ძიებად *
Line of edition: 14     
მშჳდობისა, მანცა მიიტაცოს სარგებელი იგი ყოველი. უკუეთუ ვინმე *
Line of edition: 15     
მოვიდეს შენდა ძიებად მშჳდობისა, და შენ ჰყო მშჳდობაჲ მის თანა, *
Line of edition: 16     
სარგებელი მან ხოლო მიიღო, რამეთუ შენ არა ღმერთსა მიჰმადლე, არამედ *
Line of edition: 17     
მას, რამეთუ მოვიდა შენდა ძიებად მშჳდობისა. ხოლო უკუეთუ არა მოვიდეს *
Line of edition: 18     
შენდა შემაწუხებელი შენი ძიებად მშჳდობისა და შენ თავით თჳსით თავს-იდვა *
Line of edition: 19     
სიმდაბლე ყუედრებით და მიისწრაფო შემაწუხებელისა მის შენისა, რომელმან-იგი *
Line of edition: 20     
ბოროტი შეგაჩუენა შენ და მშჳდობაჲ ჰყო მის თანა გულითა წმიდითა *
Line of edition: 21     
და განაგდო შენგან შფოთი იგი და მწუხარებაჲ, რომელი-იგი მის მიერ *
Line of edition: 22     
შეგემთხჳა.

Line of edition: 23        
მაშინ სრულ იქმნეს სათნოებაჲ და მოიღო მადლი ჭეშმარიტი უფლისაგან *
Line of edition: 24     
შენისა. უკუეთუ გრქუა შენ მარხვისათჳს, მიზეზ-იდგამ შენ უძლურებასა *
Line of edition: 25     
გუამისასა. და უკუეთუ გრქუა შენ გლახაკთ მოწყალებისათჳს, *
Line of edition: 26     
მიზეზ-იდგამ შენ უპოვრებასა. და უკუეთუ გრქუა შენ მარადის ლოცვასა *
Line of edition: 27     
დადგრომაჲ წინაშე ღმრთისა, Page of ms. C: 53r  მიზეზ-იდგამ შენ ჴორცთა საჴმრისათჳს *
Line of edition: 28     
ზრუნვასა. და უკუეთუ გრქუა: ისმენდ წიგნის კითხვასა და გულისჴმა-ჰყოფდ *
Line of edition: 29     
ძალსა თქუმულთასა, მიზეზ-იდგამ უმეცრებასა წიგნთა სიტყჳსასა. უკუეთუ გრქუა:
Line of edition: 30     
მშჳდობა-ყავ მოყუასთა შენთა თანა, მეტყჳ მე: არა შეიწყნარებენ *
Line of edition: 31     
სიტყუასა ჩემსა, რამეთუ მრავალ გზის ვევედრე და შეურაცხ-ყვნეს წუნობით
Line of edition: 32     
სიტყუანი ჩემნი. ესე ყოველნი მიზეზნი დაღათაცუ უძლურნი და უნდონი
Line of edition: 33     
არიან, მიზეზ ერქუმის მათ.

Page of edition: 39  
Line of edition: 1        
ხოლო უკუეთუ გრქუა შენ: განიშორე შენგან შფოთი და გულის
Line of edition: 2     
წყრომაჲ, რომელიღა უკუე მიზეზი მოგაქუს ამისთჳს? ვერ შემძლებელ ხარ *
Line of edition: 3     
მიზეზობად ამისა, ვერცა უძლურებასა გუამისასა, და ვერცა სიგლახაკესა, *
Line of edition: 4     
და ვერცა უმეცრებასა, და ვერცა ჴორცთა საჴმარისათჳს ზრუნვასა, და ვერცა სხუაჲ *
Line of edition: 5     
რაჲ მიზეზი მოგაქუს ამისთჳს, რამეთუ ყოველნი შეცოდებანი მიეტევნენ კაცსა *
Line of edition: 6     
თჳნიერ ამისა. ვითარ უკუე კადნიერ იქმნე აპყრობად ჴელთა შენთა *
Line of edition: 7     
ზეცად მიმართ, Page of ms. C: 53v  ვითარ შესძრავ ენასა შენსა მოტევებისა თხოვად *
Line of edition: 8     
ღმრთისაგან, დაღაცათუმცა უნდა ღმერთსა შენდობაჲ ცოდვათა შენთაჲ, შენ
Line of edition: 9     
აყენებ და არა უტევებ, რაჲთამცა მოგიტევნა, რაჟამს შენ არა მიუტეობ მოყუასსა
Line of edition: 10     
შენსა. ხოლო აწ შენ დაღაცათუ ხარ მსგავსი მჴეცთაჲ და პირუტყუათაჲ და გნებავს
Line of edition: 11     
განსწავლაჲ მოყუსისა შენისაჲ ბოროტისა მიგებითა, შეუნდვე მას,
Line of edition: 12     
რაჲთა შენცა მოიღო შენდობაჲ ღმრთისა მიერ. გავნო და მიგიხუეჭაა, და *
Line of edition: 13     
უსამართლოჲ გიყო და წარგტყუენა? და ყოველი ბოროტი შეგაჩუენა ტანჯვითა *
Line of edition: 14     
და გუემითა, და შენ შემძლებელ ხარ ნაცვალსა მი(ს)სა ბოროტის ყოფასა. ამისთჳს *
Line of edition: 15     
უმეტეს ჯერ-არს შენდა, რაჲთა შეუნდვე ყოველნი შეცოდებანი მისნი და შენცა ჰპოვო
Line of edition: 16     
შენდობაჲ. ხოლო უკუეთუ შენ თავით შენით შურ-იგო მისგან, და *
Line of edition: 17     
მიაგო მას ბოროტი, ანუ სიტყჳთ, ანუ საქმით, გინა თუ წყევით სწყეო მას, *
Line of edition: 18     
უწყოდე, რამეთუ ღმერთი არღარა მიაგებს მას ბოროტსა, რამეთუ შენ უსწრფე *
Line of edition: 19     
და განიკითხე და დასაჯე იგი; და არა Page of ms. C: 54r  ხოლო თუ ბოროტი მიაგოს მას, *
Line of edition: 20     
არამედ შენ დაგსაჯოს, რამეთუ შეურაცხ-ყავ მცნებაჲ მისი და უსწრვე განკითხვად *
Line of edition: 21     
პირველ განკითხვისა მისისა. უკუეთუ კაცთა შორის თუ ვინმე სცის *
Line of edition: 22     
სხჳსა მონასა, დაღაცათუ ემართლებიან რასმე, და განარისხის უფალი იგი *
Line of edition: 23     
მისი, შეურაცხება და წუნობა უჩნს იგი. *

Line of edition: 24        
და ჩუენცა უკუეთუ ვისგანმე შეგუემთხჳის საქმე შეცოდებაჲ მონისა გინა *
Line of edition: 25     
აზნაურისაგან, ვაუწყით იგი უფალთა და უხუცესთა მისთა, და არა თავით *
Line of edition: 26     
ჩუენით შური ვიძიით, და ღმერთმანცა შური იძიოს ჩუენგან, უკუეთუ *
Line of edition: 27     
მას არა მიუტეოთ შურის-გებაჲ. აწ უკუეთუ ბოროტი მრავალი შეგემთხჳოს *
Line of edition: 28     
მოყუსისა შენისაგან, ეკრძალე განკითხვად და მიგებად მისა ბოროტი,
Line of edition: 29     
უკუეთუ არა აგინებ და შეურაცხ-ჰყოფ უფალსა მისსა. არამედ მიუტევე საქმე
Line of edition: 30     
შენი ღმერთსა და მან განაგოს იგი კეთილად და უმჯობეს შენსა, რამეთუ შენ გამცნო *
Line of edition: 31     
უფალმან ლოცვაჲ გულითა წმიდითა შემაწუხებელთა შენთაჲ და არა თუ
Line of edition: 32     
შურის-გებაჲ, რამეთუ შენ ვერ შე\მძლებელ Page of ms. C: 54v  ხარ შურის-გებად მისა, *
Line of edition: 33     
ვითარ-იგი ღმერთი განმზადებულ არს შურის-გებად შენ წილ მტერისთჳს *
Line of edition: 34     
შენისა. უკუეთუ შენ მას მიანდო საქმე შენი და არა სწყეო მტერსა შენსა, არამედ *
Line of edition: 35     
ჰყო ღმერთი შურის-მეძიებელ მისა. ხოლო დაღათუ ჩუენ შეუნდვნეთ შეცოდებანი მათნი და
Page of edition: 40   Line of edition: 1     
ულოცვიდეთ და დავეგნეთ, ღმერთი არა შეუნდობს მათ. უკუეთუ
Line of edition: 2     
იგინი თავით თჳსით არა შეიცვალნენ და სახე არა განიგონ, არა შეენდობის *
Line of edition: 3     
მათ, რამეთუ უმჯობესი მათი ჰნებავს ღმერთსა. ხოლო შენ გაქებს და გმადლობს *
Line of edition: 4     
სიბრძნისა შენისათჳს. და მისგან შურსა ეძიებს, რაჲთა არა შენისა სიბრძნისა *
Line of edition: 5     
და სულგრძელებისათჳს ფრიად ბოროტის მოქმედებასა წარემატოს. *
Line of edition: 6     
მრავალთა მრავალ გზის ვაბრალებდით და ვეტყოდეთ: ვითარ არს ესე, ოდეს *
Line of edition: 7     
გევედრნით შენდობისა ყოფად მტერთა თქუენთა თანა და არა ჰყვით? მოგჳგიან *
Line of edition: 8     
ჩუენ და გურქჳან: არა გუნებავს ჩუენ დაგებაჲ მტერთა ჩუენთაჲ, რაჲთა არა *
Line of edition: 9     
გარდარეულად ბოროტ იქმნენ და გულ-ბოროტად დაადგრენ და მისსა შემდგ\ომად Page of ms. C: 55r 
Line of edition: 10     
უფროჲსღა შეურაცხ-გუყვნენ ჩუენ. და კუალად ნუუკუე კაცნი ჰგონებდენ,
Line of edition: 11     
ვითარმედ ვერ შეძლებისა ჩუენისათჳს ვეძიებთ მშჳდობასა მტერთა *
Line of edition: 12     
ჩუენთა თანა.

Line of edition: 13        
ხოლო ესე ყოველი ცუდი არს, რამეთუ თუალნი იგი მღჳძარენი ხედვენ *
Line of edition: 14     
საიდუმლოსა გულისა ჩუენისასა. ამისთჳს ჯერ-არს, რაჲთა გულითა წმიდითა ულოცვიდეთ *
Line of edition: 15     
მტერთა ჩუენთა. და უკუეთუ გნებავს სამართლად, რაჲთა არა მტერი
Line of edition: 16     
შენი უფროჲს განბოროტნეს სიმდაბლითა შენითა და შევრდომითა მისა,
Line of edition: 17     
უწყოდე, რამეთუ არა ამისთჳს გარდაერიოს ბოროტსა ზედა, არამედ ამისთჳს, *
Line of edition: 18     
უკუეთუ არა დაეგო მას. და ოდესღა შენ დაუმდაბლდე, დაღათუ იყოს იგი *
Line of edition: 19     
მჴეცთა უბოროტეს და ეშმაკთა უამპარტავანეს, და ცხადად წინაშე
Line of edition: 20     
კაცთა არა გმადლობდეს, ხოლო მდუმრიად გონებასა შინა აქებდეს
Line of edition: 21     
სიმდაბლესა და მოთმინებასა შენსა და ჰრცხუენეს მიხედვად შენდა. და *
Line of edition: 22     
უკუეთუ დაადგრეს უკეთურებასავე ზედა, რაჟამს ევედრებოდი შენ მშჳდობისა
Line of edition: 23     
ყოფად, გაქუს შენ დიდი შურის მეძიებელი მსაჯული ყოველთაჲ ღმერთი. *

Line of edition: 24        Page of ms. C: 55v 
და ესეცა უწყოდეთ, უკუეთუ ვევედრებოდით ჩუენ ღმერთსა მტერთა *
Line of edition: 25     
ჩუენთათჳს შენდობისა, არა შეუნდობს მათ, უკუეთუ დაადგრენ *
Line of edition: 26     
ბოროტსა ზედა, უფროჲსღა სულგრძელებისა ჩუენისათჳს. გაუწყო თქუენ,
Line of edition: 27     
რომელი-იგი დაბადებასა წერილ არს: აგინა ოდესმე მარიამ, და მან *
Line of edition: 28     
მოსესმან, მოსე, და რაჲ მიაგო მას ღმერთმან, რამეთუ მოუვლინა კეთროვნებაჲ *
Line of edition: 29     
და შეგინებულყო იგი ხოლო, რამეთუ იგი სხჳთა საქმითა ბრძენ და მდაბალ ფრიად *
Line of edition: 30     
და უბიწო. მაშინ მოსე შეუვარდა ღმერთსა და ლმობიერად ევედრებოდა *
Line of edition: 31     
მისთჳს, რაჲთა შეუნდოს, და არა მიხედნა მას ღმერთმან. არამედ რაჲ უკუე *
Line of edition: 32     
თქუა: უკუეთუმცა მამამან მისმან შეჰნერწყუა პირსა მისსა, არა ჯერ-იყო *
Line of edition: 33     
მისა შეწუხებაჲ1) * . ხოლო სიტყჳსა ამის თარგმანებაჲ ესე არს: უკუეთუცა *
Line of edition: 34     
მამაჲ ესუა მას და განაძო იგი გარე, არამცა დაემორჩილაა? ხოლო შენ გმადლობ სიმდაბლისა *
Page of edition: 41   Line of edition: 1     
შენისათჳს და თავს-დებისა. ხოლო მისთჳს მე უფროჲს უწყი, *
Line of edition: 2     
ოდეს ღირს ლხინებაჲ მისი სწავლისაგან. ესრეთვე შენცა აჩუენე მოწყალებაჲ
Line of edition: 3     
შენი და სიყუარული ძმისა შენისათჳს Page of ms. C: 56r  და ნუ მძიმე გიჩნს შენდობად
Line of edition: 4     
შეცოდებაჲ მისი, არა თუ რაჲთა იგი ღმერთმან უფროჲს დასაჯოს, არამედ სიყუარულით *
Line of edition: 5     
კეთილისა ნებითა. და ესე უწყოდე: უკუეთუ შენ ევედრო მას და მან წუნობით
Line of edition: 6     
შეურაცხ-გყოს შენ, უფროჲსღა განადიდოს სასჯელი და განკითხვაჲ
Line of edition: 7     
თავისა თჳსისაჲ და პატიჟი ღმრთისა-მიერი. *

Line of edition: 8        
რაჲ უკუე გნებავს უძჳრეს ყოფაჲ მისი? უკუეთუ განუსუენო, იყოს იგი *
Line of edition: 9     
მისდა საგმობელ და შენდა საქებელ. უკუეთუ განუსუენო, საბრალის ჰყო *
Line of edition: 10     
ყოველთა მიერ. რაჟამს სიმდაბლითა შენითა არა შეიცვალა კეთილად, ფრიად *
Line of edition: 11     
სარგებელ მეყოს ჩუენ. უკუეთუ სხუანი იბრალებოდიან ჩუენ მიერ, და *
Line of edition: 12     
არა ვიბრალებოდით ჩუენ სხუათა მიერ. ნუ იტყჳ სიტყუასა ბილწსა, *
Line of edition: 13     
ვითარმედ: ამისთჳს არა შეუვარდები მას, რაჲთა არა ეგონოს, ვითარმედ *
Line of edition: 14     
შემეშინა მე და მისთჳს მიუსწრვე მშჳდობისა ყოფად, და უმეტეს შეურაცხ-მყოს *
Line of edition: 15     
მე. ესე სიტყუანი არიან ყრმათა უცებთანი, რომელნი კაცთაგან ქებასა ეძიებენ. და სთუალი *
Line of edition: 16     
თუ ეგონოს Page of ms. C: 56v  მას სიტყჳსაებრ შენისა, ვითარმედ შეგეშინა მისგან *
Line of edition: 17     
და ეძიებ მშჳდობასა. ამის გამო მოიგე შენ ფრიადი მადლი, რაჟამს *
Line of edition: 18     
წარუსწრვე და აუწყე ყოველთა, ვითარმედ საღმრთოჲსა სჯულისთჳს ჰყავ იგი *
Line of edition: 19     
შენ. რომელი კაცთა დიდებისათჳს დაეგოს მტერსა თჳსსა, მან დაიკლოს სარგებელი *
Line of edition: 20     
მოსაგებელისა თჳსისაჲ, ხოლო რომელმან უწყოდის, ვითარმედ აბრალობენ და ეკიცხევენ * *
Line of edition: 21     
მას და მან არა უდებ-ყო მშჳდობისა ყოფაჲ მოყუსისა მიმართ, *
Line of edition: 22     
მრჩობლი გჳგრჳნი მოიღოს მან ღმრთისაგან, და უფროჲსღა რაჟამ(ს) ყოს იგი * *
Line of edition: 23     
ღმრთისა დაჯერებისათჳს. ნუ მეტყჳ ამას, ვითარმედ: მრავალი ძჳრი *
Line of edition: 24     
შემამთხჳა და ურიცხჳ მავნო. დაღათუ ყოველი ბოროტი შეგამთხჳა, ვითარ-ეგე *
Line of edition: 25     
შენ იტყჳ, შენდობაჲ უბრძანებიეს მისი შენდა ღმერთსა. აწ უკუე ამას მე ვწამებ და
Line of edition: 26     
ჴმითა მაღლითა გითხრობ ყოველთა წინაჲსწარ. რომელსა კაცსა უვის
Line of edition: 27     
მტერი, ნუ კადნიერობნ მიახლებად საუფლოსა ტაბლასა, და რომელსა ჰნებავს
Line of edition: 28     
ზიარებად წმიდათა საიდუმლოთა, პირველად დაეგენ მოყუასსა თჳსსა, რომელი *
Line of edition: 29     
ემტე\რების, Page of ms. C: 57r  და მისსა შემდგომად ღირს იქმნეს მიღებად ჴორცსა *
Line of edition: 30     
საღმრთოსა.

Line of edition: 31        
არა ხოლო თუ მე ოდენ ვიტყჳ ამას, არამედ უფალი, რომელი *
Line of edition: 32     
ჯუარს-ეცუა ჩუენთჳს, რაჲთა დამაგნეს ჩუენ მამასა, არა დაეყენა სიკუდილისაგან
Line of edition: 33     
და არცა ჰრიდა სისხლთა თჳსთა დათხევასა. ხოლო შენ ერიდები მშჳდობისა *
Page of edition: 42   Line of edition: 1     
ყოფად მტერისა შენისა და სიყუარულითცა სიტყჳს-გებაჲ არა *
Line of edition: 2     
გნებავსა მის თანა სიმდაბლით? ისმინე რაჲ-ესე თქუა ღმერთმან მათთჳს, *
Line of edition: 3     
რომელთა ეგევითარნი გულის-სიტყუანი ჰქონან: "უკუეთუ შესწირვიდე შესაწირავსა
Line of edition: 4     
შენსა საკურთხეველსა ზედა და მუნ მოგეჴსენოს, ვითარმედ ძმაჲ შენი გულ-ძჳრ არს შენთჳს, *
Line of edition: 5     
დაუტევე შესაწირავი შენი საკურთხეველსა ზედა"1) * . და არა თქუა, *
Line of edition: 6     
ვითარმედ: "მოელოდე მოსლვასა მისსა", გინა "კაცნი მიუვლინენ", არამედ *
Line of edition: 7     
თჳთ შენ თავით შენით მიისწრაფე მტერისა შენისა, მიუსწრვე შენ, "მივედ *
Line of edition: 8     
და დაეგე შენ ძმასა შენსა"2) * . სასწაული, რამეთუ იგი არა ხედავს ნაკლულად
Line of edition: 9     
დატევებასა შესაწირავისა მისისასა! და შენ ჰგონებ, ვითარმედ საყუედრელ Page of ms. C: 57v  შენდა არს, *
Line of edition: 10     
რაჲთა მიისწრაფო და დაეგო ძმასა შენსა. მითხარ-ღა შენ,
Line of edition: 11     
უკუეთუმცა იხილე ასოჲ რომელიმე მოკუეთილი გუამისაგან, არამცა იღუაწეა *
Line of edition: 12     
ყოვლითა ღონისძიებითა მუნვე კუალად-გებაჲ ასოჲსაჲ მის გუამსა თჳსსა? *
Line of edition: 13     
ეგრეთვე უკუე ყავ ძმათა შენთათჳს, რაჟამს იხილნე მოჴსნილად სიყუარულისაგან *
Line of edition: 14     
შენისა, შეკრიბენ შენდავე და ნუ ელი, რაჲთამცა მათ გისწრეს და მოვიდეს შენდა, *
Line of edition: 15     
არამედ უსწრვე შენ და მიიღე ძლევისა გჳრგჳნი. ხოლო იგინი *
Line of edition: 16     
იტყჳან, ვითარმედ: საქმესა, რომელსა ჩუეულ ვართ მრავლით წლითგან, *
Line of edition: 17     
მცირედსა ჟამსა ვერ შემძლებელ ვართ ქცევად მისა. არამედ ამას ვიტყჳ: *
Line of edition: 18     
უკუეთუ საქმე რომელიმე ღმრთისა-მიერითა ბრძანებითა თანა-გუედვას აღსრულებად, *
Line of edition: 19     
არა ჯერ-არს ჩუენდა დახედვად და მიზეზობად ჟამთა და წელთა და არცაღა დღეთა *
Line of edition: 20     
მრავალთა, არამედ შიშით და მოსწრაფედ ბრძანებულისა მის
Line of edition: 21     
აღსრულებად.

Line of edition: 22        
სულსა მდაბალსა, რომელსა ეშინის ღმრთისა, ამას ვეტყჳ: Page of ms. C: 58r  კაცსა *
Line of edition: 23     
განდგომილსა ათ დღე თანა-აც სწავლასა ქუეშე ყოფაჲ და მისა შემდგომად, *
Line of edition: 24     
უკუეთუ არა აღვჰჴადო, ჯერ-არს თქუენდა, რაჲთა მაბრალოთ. არა თუ თავსა
Line of edition: 25     
ვიქებ ამით სიტყჳთა, არამედ რომელი საქმე სხუათა დაუდებიეს. *
Line of edition: 26     
ნინეველნი იყუნეს უცებ, ვითარცა პირუტყუნი, და მძჳნვარე, ვითარცა *
Line of edition: 27     
მჴეცნი, უგუნურ და უცნობელ და უგულისჴმო, და არა ესმინა სიტყუაჲ კაცისა
Line of edition: 28     
განმგებელისაჲ კეთილად განგებისათჳს და არცა დადებულ იყო მათდა *
Line of edition: 29     
ესევითარი მცნებაჲ. და ვითარცა ესმა სიტყუაჲ იგი წინაწარმეტყუელისაჲ,
Line of edition: 30     
ვითარმედ: ამ დღე-ღა და ნინევი დაქცევად არს. ამათ ხოლო სამთა
Line of edition: 31     
დღეთა შინა განაგდეს მათგან ბოროტის ჩუეულებაჲ იგი მათი. რამეთუ *
Line of edition: 32     
მეძავნი მათნი წმიდა იქმნეს და ამპარტავანნი დამდაბლდეს, მომხუეჭელნი *
Line of edition: 33     
და მტაცებელნი მოწყალე იქმნეს და უდებნი მოსწრაფე იქმნეს. არა ხოლო თუ ცოდვაჲ
Line of edition: 34     
ერთი, გინა ორი, გინა სამი, ანუ თუ ოთხი განაგდეს მათგან დატევებითა მით ჩუეულებისა
Line of edition: 35     
ბოროტისაჲთა, Page of ms. C: 58v  არამედ ყოველნი სიცბილნი მათნი დაუტევნეს3) * . და
Page of edition: 43   Line of edition: 1     
ვინაჲ უწყით ესე, არამედ სიტყჳსა მისგან წინაწარმეტყუელისა, *
Line of edition: 2     
რომელი უქადაგებდა, ვითარმედ: აღვიდა ჴმაჲ უკეთურებისა მათისაჲ წინაშე
Line of edition: 3     
ღმრთისა1) * . ესევე წინაწარმეტყუელი კუალად იქცა, მანვე წამა და თქუა,
Line of edition: 4     
ვითარმედ: იხილა ღმერთმან ყოველი კაცი მათგანი, განეშორა გზათაგან თჳსთა
Line of edition: 5     
ბოროტთა2) * . რამეთუ არა თქუა მეძავთათჳს ხოლო, გინა მტაცებელთა, არამედ ყოველთა *
Line of edition: 6     
გზათა მათგან ბოროტთა. და ვითარ უკუე განეშორნეს, ღმერთი მეცნიერ *
Line of edition: 7     
არს ამას. ესე ყვეს უგუნურთა და უცებთა და ამისთჳს არა გურცხუენის და *
Line of edition: 8     
კდემულ ვართ. უკუეთუ უცებთა კაცთა სამ დღე დაუტევეს ბოროტისა იგი
Line of edition: 9     
ჩუეულებაჲ და ჩუენ გრძელთა ამათ ჟამთა, რომელთა გჳსწავიეს და მიწევნილ *
Line of edition: 10     
ვართ, ვერ შეუძლეთ ძლევად, არცაღა თუ ერთსა ჩუეულებათა ჩუენთაგანსა *
Line of edition: 11     
ბოროტსა, და ესე ნინეველნი მიწევნულ იყუნეს ყოველთა ბოროტისა *
Line of edition: 12     
საქმეთა, ვითარცა გუესმის წერილისაჲ, რამეთუ იტყჳს, ვითარმედ: ჴმაჲ *
Line of edition: 13     
ბოროტებისა მათისაჲ აღვიდა წინაშე ღმრთისა1) *. ნუ ჰგონებ, თუ სხჳსა *
Line of edition: 14     
რაჲსათჳს Page of ms. C: 59r  იტყჳს, არამედ სისრულესა ბოროტთა საქმეთა მათთასა.

Line of edition: 15        
სადა უკუე იყოს შიში ღმრთისაჲ, არად ჴამს დღეთა სიმრავლე და არცა
Line of edition: 16     
ჟამთა სიგრძე, და სადა არა არს შიში ღმრთისაჲ, არად სარგებელ
Line of edition: 17     
არს ჟამთა სიგრძე და არცაღა სიმრავლე დღეთაჲ. ვითარცა ჭურჭელი რაჲმე
Line of edition: 18     
დაგესლებული დაღათუ მრავალ გზის განჰრცხა წყლითა, გესლი იგი არავე *
Line of edition: 19     
განეყაროს მისგან, ხოლო უკუეთუ შეიღო იგი ბრძმედსა ცეცხლისასა, მაშინ
Line of edition: 20     
განათლდის და ბრწყინავნ იგი. ეგრთვე სული დაგესლებული ცოდვითა, უკუეთუ განჰრცხე
Line of edition: 21     
იგი უდებებითა, დაღათუ ყოველთა დღეთა აჩუენებდე სინანულსა, არად *
Line of edition: 22     
სარგებელ გეყოფის, ხოლო უკუეთუ შეჰლებო იგი ბრძმედსა შინა შიშისა *
Line of edition: 23     
მღრთისასა, ყოველთაგან გესლთა უკეთურებისა მისისათა განწმიდნეს *
Line of edition: 24     
მცირედთა დღეთა და ბრწყინვიდეს და შუენიერებამან მისმან სხუანი
Line of edition: 25     
მრავალნი სულნი განაბრწყინვნეს.

Line of edition: 26        
აწ ნუ ჰმიზეზობ და იტყჳ: ხვალითგან ვიწყო კეთილისა საქმედ. *
Line of edition: 27     
რამეთუ არა უწყი შენ, რაჲყოფად არს ხვალესა. Page of ms. C: 59v  არამედ ესრეთ ვიტყოდით *
Line of edition: 28     
და არა განვეშორნეთ ვიდრე მზისა დასვლამდე, ვიდრემდის განვაგდოთ *
Line of edition: 29     
ჩუენგან ჩუეულებაჲ ბოროტისაჲ. დაღაცათუ ვიგუემნეთ, გინა მოვსწყდეთ, გინა
Line of edition: 30     
მიგუეღოს მონაგები ჩუენი, რაჲთა არა ვსცეთ ჩუენ ზედა მიზეზი ეშმაკსა უდებებითა *
Line of edition: 31     
და უთმინოებითა ჩუენითა. უკუეთუ ესრეთ განაჩინო თავსა შინა
Line of edition: 32     
შენსა და იხილოს ღმერთმან მჴურვალებაჲ შენი და მოსწრაფებაჲ, მაშინ
Line of edition: 33     
შეგეწიოს და განგაძლიეროს შენ კეთილისა საქმისათჳს. *

Line of edition: 34        
ჰე საყუარელნო, გევედრები და ვითხოვ თქუენგან, რაჲთა ვიღუაწოთ
Line of edition: 35     
მოსწრაფედ სულთა ჩუენთა ცხორებისათჳს, რაჲთა არა გუერქუას ჩუენ *
Page of edition: 44   Line of edition: 1     
წერილი იგი, ვითარმედ: "კაცნი იგი ნინეველნი აღდგენ *
Line of edition: 2     
სასჯელსა ნათესავისა ამის ზედა და დასჯიდენ მათ1) * . რამეთუ შეინანეს
Line of edition: 3     
ერთისა მის ქადაგებისაგან, რომელი-იგი ესმა მათ, და განიშორეს ყოველივე იგი
Line of edition: 4     
ბოროტისა ჩუეულებაჲ მათგან და მიიწინეს იგინი თავსა სათნოებისასა. რამეთუ ვითარცა ესმა მათ,
Line of edition: 5     
ვითარმედ ქალაქი მათი დაიქცევის, შეშინდეს და ძრწოდეს, Page of ms. C: 60r  და *
Line of edition: 6     
მოიქცეს ღმრთისა სინანულითა. ხოლო ჩუენ მარადის გუესმის ჯოჯოხეთისათჳს *
Line of edition: 7     
და საუკუნეთა მათთჳს სატანჯველთა და არა მეშინის. მათ არაოდეს ესმინა *
Line of edition: 8     
სწავლაჲ წინაწარმეტყუელთაჲ, ხოლო * * Page of ms. A: 1   ჩუენ მარადის ვიშუებთ თქუმულითა
Line of edition: 9     
მათითა და ვიხარებთ ნიჭთა მიერ მადლისათა, რომელი გარდაემატა ჩუენ ზედა
Line of edition: 10     
ქრისტეს მოსლვითა.

Line of edition: 11        
არა ხოლო თუ თავთა ჩუენთაჲ ჯერ-არს ზრუნვაჲ და განთავისუფლებაჲ *
Line of edition: 12     
ცოდვისაგან, არამედ გჳღირს-ვე ზრუნვაჲ ასოთა ჩუენთათჳს. და არა *
Line of edition: 13     
მოვიწყინოთ, ვიდრემდის სხუანიცა ვიჴსნეთ ცოდვისაგან. და ჩუენ ყოველთა
Line of edition: 14     
განვიშოროთ ჩუეულებაჲ ფიცისაჲ და მეგობართაგანცა და შევწირნეთ ღმრთისა. და *
Line of edition: 15     
თუ მათცა ესხნენ მონანი და მოწაფენი, ესრეთვე ასწავებდედ, რაჲთა *
Line of edition: 16     
ყოველნი ერთობით უბიწონი წარვდგეთ წინაშე საყდართა მათ სარჩელისათა და *
Line of edition: 17     
ღირს ვიქმნეთ მარჯუენით მეუფისა მის დიდებისაჲ, რომლისაჲ არს დიდებაჲ *
Line of edition: 18     
და სუფევაჲ უკუნითი უკუნისამდე, ამენ. *

Page of edition: app.A  
Line of edition: n.26,15     
მახუისათუს C განწმედისათუის C ^
Line of edition: n.26,16     
ძუირ-უჴსენებლობისათუის C ^
Line of edition: n.26,18     
ცხენთა B უსწრობედ B ^
Line of edition: n.26,19     
ვერარაჲ B პოჲან B პოჲან C ^
Line of edition: n.26,21     
გუირგუინოსან C დაშურიან B ^
Line of edition: n.26,22     
გუეყოს B ^
Line of edition: n.26,23     
მდაბლითა ] წმიდითა B უბიწოსა ] სულიერსა B ^
Line of edition: n.26,24     
საჲდუმლოსა C ^
Line of edition: n.26,25     
მით B დღეთაჲ B ^
Line of edition: n.26,26     
წიგნთა საღმრთოთაჲთა B ^
Line of edition: n.26,27     
განვიწმიდნეთ B ^
Line of edition: n.26,28     
გუიქმნიან C ^
Line of edition: n.26,29     
კაცმან ] + განიწმიდენ და B შინაგანი ] _ B ^
Line of edition: n.26,30     
რაოდენი რაჲ B ანუ ] გინა B რაოდენ შემატა B ^
Line of edition: n.26,31     
თჳსთა ] მისთა. B ^
Line of edition: n.27,1     
თუისსა C ^
Line of edition: n.27,2     
თუისთა C ^
Line of edition: n.27,3     
საიდუმლოთა C ^
Line of edition: n.27,4     
თუისსა C ^
Line of edition: n.27,5     
ვერ B განიშოვრნეს B ^
Line of edition: n.27,6     
შემოვედინ ] + მაშინ B ^
Line of edition: n.27,7     
ნუუკუე ] + იგი Cარს ] + იგი B რ̃ ] _ B ^
Line of edition: n.27,8     
თუისისასა C თჳსისა B არა განიწმიდოს თავი თჳსი ცოდვისაგან, არა აქუს ... B ^
Line of edition: n.27,9     
რასა C ^
Line of edition: n.27,11     
და შური ] შური B მკუიდრ C ^
Line of edition: n.27,12     
ცოდვისათუის B სარგებელა C ^
Line of edition: n.27,14     
გუიღირს C დამარხვად B ღ̃ისთა B ^
Line of edition: n.27,16     
გულ-ძუირ C ^
Line of edition: n.27,17     
შეგუემთხუიოს C ^
Line of edition: n.27,19     
მას B გულ-ძუირობაჲ C ^
Line of edition: n.27,20     
შინა ] _ B თუისსა C ^
Line of edition: n.27,21     
საჲდუმლოთა C ^
Line of edition: n.27,22     
თუისი C ^
Line of edition: n.27,23     
განიღუიძოს C თუისისა C დახემულობისა თჳსისაგან B ^
Line of edition: n.27,25     
და შენდობაჲ ] _ B გულ-ძირობაჲ C ^
Line of edition: n.27,26     
რ̃ლსა B ^
Line of edition: n.27,28     
ბოროტსა ] _ B ძუირის ჴსენებაჲ C ვითარ ] უკუეთუ B ^
Line of edition: n.27,29     
გექმნეს B ^
Line of edition: n.27,30     
ძუირსა C გაგინა B შენცა ] _ B ^
Line of edition: n.27,31     
შეტყუვებაჲ B ^
Line of edition: n.27,32     
მონისაჲ B ^
Line of edition: n.27,33     
რაჲმე ] სადმე. B ^
Line of edition: n.28,1     
უფალსა ] ღ̃თსა B არა ოდეს B უსამართლოჲ ] + რაჲ B ^
Line of edition: n.28,2     
კეთილისათუის C ^
Line of edition: n.28,6     
ამას თანა B ^
Line of edition: n.28,7     
~ დადვა შჯული B ^
Line of edition: n.28,8     
საჲდუმლთა C ^
Line of edition: n.28,9     
დაფარულნი B მცნობელმან ] _ B ^
Line of edition: n.28,10     
მათთუის C ^
Line of edition: n.28,11     
~ უდებებანი ჩუენნი და მოწყინებანი B ^
Line of edition: n.28,12     
არცაღა თუ ] არცა B ^
Line of edition: n.28,13     
ვითარცა-იგი B თუისთა C და არცა და ვ̃ა მჴედართა ერისთავსა თჳსსა B მეგობარი მეგობარსა თჳსსა B ^
Line of edition: n.28,15     
თუისთა C მეგობარსა შენსა B ^
Line of edition: n.28,16     
მათ ] მას B ^
Line of edition: n.28,17     
შენთათუის C ^
Line of edition: n.28,18     
ეყვი B იქმოდე მას ] იქმოდით B ^
Line of edition: n.28,19     
და თაყუანის სცემდე B განუტევი B ^
Line of edition: n.28,21     
არა თუ ] არა B ^
Line of edition: n.28,22     
ჰპოვემცა B ^
Line of edition: n.28,22-23     
სიტყუის-გებაჲ C ] + მისთჳს B ^
Line of edition: n.28,24     
ვითარ ] _ B ^
Line of edition: n.28,25     
განვიკითხჳდით ] _ და ბოროტსა უყოფდით B ^
Line of edition: n.28,26     
ვყვით მოყუასი B ^
Line of edition: n.28,27     
მოყუარეობაჲ B ^
Line of edition: n.28,28     
სიტყუის-გებად C ^
Line of edition: n.28,29     
განგიკითხვიდა B განგუიკითხვიდა C ^
Line of edition: n.28,30     
ხედვისათუის C ^
Line of edition: n.28,31     
გულის-სიტყუათა ] სულისათა B ^
Line of edition: n.28,33     
ვითარ ] ვითარმედ.^
Line of edition: n.29,2     
მივსცეთ B ^
Line of edition: n.29,4     
ჰყოფდით B ^
Line of edition: n.29,5     
ვიტყუი B გამოიძია B ^
Line of edition: n.29,6     
თუით B შე-მცა-უძლეთ B ^
Line of edition: n.29,9     
ძუირსა C ვზრახვიდით B ^
Line of edition: n.29,12     
ტყუილისათუის C ^
Line of edition: n.29,13     
შეგუიპყრნის C შეგიპყრნის B ცხოვნდებიან B ^
Line of edition: n.29,16     
ჩუენთათუის C ლოცვისასა ] + რ̃ ესე თქუენ ყ̃ლთა წინაშე საცნაურ არს ფ̃დ B გუზრახავს B ^
Line of edition: n.29,17     
თუისთაჲთა C დაუტევეთ B მივიქეცით B ^
Line of edition: n.29,18     
რაჲსათუისმე C ^
Line of edition: n.29,19     
არს ] არა არნ B ^
Line of edition: n.29,20     
ცნობის B ^
Line of edition: n.29,21     
გეუწყოს ] + შენ B ^
Line of edition: n.29,22     
ურცხუინოღა C შენი ] _ B ^
Line of edition: n.29,23     
სხჳსა B ^
Line of edition: n.29,24     
ურცხუინოებაჲ C ^
Line of edition: n.29,26     
ძუირი C მისისათუის C ^
Line of edition: n.29,28-29     
სიმრავლისა ფრიადისაგან B ^
Line of edition: n.29,29     
ჩ̃ნთუის C არამედ ჩუენთჳს ] ხ̃ ჩ̃ნთჳს B ^
Line of edition: n.29,31     
~ სადა ყოველი იგი B ცხადად ] დაფარული B ^
Line of edition: n.29,33     
აღგეჴოცნენ B ^
Line of edition: n.29,34     
B ტუირთი. C ^
Line of edition: n.30,1     
უმცროჲსსა B ^
Line of edition: n.30,2     
გიცოდავს B ^
Line of edition: n.30,3     
თუინიერ ] გარნა B ^
Line of edition: n.30,4     
განკითხვისასა ] საშჯელისასა B განაცხადნის B ^
Line of edition: n.30,6     
სირცხუილთა C ^
Line of edition: n.30,10     
რაჲ ] რაჲ იგი B ჲერემია B ^
Line of edition: n.30,12     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.30,13     
~ ესერა აწ B ^
Line of edition: n.30,14     
ჴსნად ] განრინებად B ამისთუის C ^
Line of edition: n.30,16     
ძუირსა C თუისისასა C ^
Line of edition: n.30,18     
ჰგონება B ვითარმედ ] ვითარ B ^
Line of edition: n.30,19     
იძიო B ^
Line of edition: n.30,20     
თქუენსა ] შენსა B მისცემ B ^
Line of edition: n.30,21     
უკუე ] _ B უძჳრეს და უსაწყალბელს ] _ B კაცისაჲ B ^
Line of edition: n.30,22     
განსუენებაჲ B ^
Line of edition: n.30,23     
ეგრეთვე B ^
Line of edition: n.30,24     
არცაღა ჟამ ერთცა B მტერისაჲ ] _ B ^
Line of edition: n.30,25     
ესმის B ^
Line of edition: n.30,27     
შეელმის B ^
Line of edition: n.30,28     
ძუირი C ^
Line of edition: n.30,29     
მისდა B ^
Line of edition: n.30,32     
მათდა ] მათ B რომელნი-იგი B ^
Line of edition: n.30,33     
ესხნენ B ^
Line of edition: n.30,35     
მხიარულ იქმნიედ ] განიხარნიან B ^
Line of edition: n.31,2     
შევწუხდით B შეგუელმის B ^
Line of edition: n.31,4     
ძუირის C გულმანკიერთათჳს B მწუხარებისათჳსვე B ^
Line of edition: n.31,5     
ვნებისათუის C და ვნებისათჳს ] _ B ჩუენთა B ^
Line of edition: n.31,6     
ყოველსა ჟამსა ] _ B ^
Line of edition: n.31,9     
გუიხარინ C ^
Line of edition: n.31,12     
გუიბრძანა C ^
Line of edition: n.31,13     
მშუიდობისა C მშჳდობად B ^
Line of edition: n.31,14     
შეგემთხუიოს C ^
Line of edition: n.31,15     
დაადრგები C ^
Line of edition: n.31,16     
გასწრობნ B ^
Line of edition: n.31,17     
მოტევებჲ ] + ჩოდვათაჲ B ^
Line of edition: n.31,18     
გულ-ძუირობასავე C ^
Line of edition: n.31,20     
მიუძღჳს B ^
Line of edition: n.31,21     
განძუინდეს C ^
Line of edition: n.31,23     
და ხუთი იგი ] ხუთი იგი B ^
Line of edition: n.31,24     
დაადგრის B ^
Line of edition: n.31,25     
განგრძელებულ B განვიშორნით B ორთიერთას B ^
Line of edition: n.31,26     
კრძალვად B არაჲ ] არა B შეგუემთხუიოს C ^
Line of edition: n.31,27     
იტყუი C ერთი-ერთსა ] ურთიერთას^
Line of edition: n.31,28-29     
B მშუიდობისა C _ მივრბიოდი მშჳიდობისა ყოფად B ^
Line of edition: n.31,29     
მივრბიოდი ] + მის თანა B სწრაფისათუის C ^
Line of edition: n.31,30     
მშუიდობის C ^
Line of edition: n.31,29-30     
ვინ არა გამგმოს ... მშჳდობის ყოფად ] _ B ^
Line of edition: n.31,31     
შენ ] _ B ყოფისათუის C მშუიდობისა C იქმნის B ^
Line of edition: n.31,32     
დაადგრის B შენისასა ] თჳსისასა B ^
Line of edition: n.32,2     
სიყუარულითა B განძუინებისა C ^
Line of edition: n.32,3     
გაიძულებდეს B ^
Line of edition: n.32,4     
შევლად B ^
Line of edition: n.32,7     
ღთისათუის C ^
Line of edition: n.32,9     
მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.32,10     
საწუთროსა საჴმრისათჳს B საჴმართათუის C ^
Line of edition: n.32,11     
დადებულა ] არს C ] დიდებულ არს B ^
Line of edition: n.32,12     
გუიბრძანა ] ბრძანა B რამეთუ ] B და^
Line of edition: n.32,16     
უძუირესი C შეგუემთხუიოს C ^
Line of edition: n.32,18     
წარმოგუიდგეს C ^
Line of edition: n.32,20     
დაგუიდვა C ^
Line of edition: n.32,21     
დასამშუიდებელი C ^
Line of edition: n.32,23     
შემძლებელ იყოა ] შემძლებელ არსა B და დაგებად ] დაგებად B ^
Line of edition: n.32,25     
სიტყუის-გებად C მისა ] _ B მისთათუის C ^
Line of edition: n.32,26     
სახიერებისათჳს B აღგითქუა C ^
Line of edition: n.32,28     
მშუიდობაჲ C ^
Line of edition: n.32,30     
აღგუითქუა C ეგრეთცა B დავემორჩილებით B უდებად B ^
Line of edition: n.32,32     
გულ-ძუირ C თუისისა C ^
Line of edition: n.32,32     
ყოველნივე B ^
Line of edition: n.32,33     
მირბიოდეს B ^
Line of edition: n.32,34     
მშუიდობისა C დაგებად ] + ძმისა. B ^
Line of edition: n.33,1     
დაგებისათუის ძმისა თუისისა C ^
Line of edition: n.33,5     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.33,6     
მიუტეოთ C ^
Line of edition: n.33,10     
მცირედცა მოგიტეოს ] _ B ^
Line of edition: n.33,11     
მოგეტევნენ B და უკუეთუ B ^
Line of edition: n.33,12     
ეგრევე B ^
Line of edition: n.33,14     
უმეტესი B ^
Line of edition: n.33,15     
ეგუდენცა C მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.33,17     
სამკუიდრებელით C ^
Line of edition: n.33,18     
მას ] ამას B ^
Line of edition: n.33,20     
ძუირნი C ^
Line of edition: n.33,22     
ძუირსა C მისთუის B ^
Line of edition: n.33,23     
მოტევებასა ] + ცოდვათასა B ვითარ ] ვითა B ^
Line of edition: n.33,24     
თუისი C ^
Line of edition: n.33,25     
თუისისა C ედვა ] + მას B ^
Line of edition: n.33,26     
~ მოვალე იგი მისი B ^
Line of edition: n.33,27     
თუისსა C და მიუტეოს ] რაჲთა მიუტეოს B ^
Line of edition: n.33,28     
მოუწოდე B თუისსა C ზედა-ედვა ] ზედა-აც შენი B ^
Line of edition: n.33,30     
ვითარმედ ] _ B ^
Line of edition: n.33,30-31     
მითუალე C ^
Line of edition: n.33,32     
ურცხუინო C თუისი C თუისითა C ^
Line of edition: n.33,33     
შეაშთუბდა C ^
Line of edition: n.33,34     
უკუე ] ამისა შემდგომად B გა-მცა ვინ-განარინაა C ^
Line of edition: n.34,1     
მოაწიე B და ყოველი ] ვ̃დის ყოველი B მსწლაფრ C ^
Line of edition: n.34,2     
მოსთხოე ] მოგცა შენ B ^
Line of edition: n.34,3     
მისთუის C ^
Line of edition: n.34,4     
მონაგებისაგან ] + რას B ^
Line of edition: n.34,5     
~ იყო ჩემი B მისგან B ^
Line of edition: n.34,6     
დაღაცათუმცა B ^
Line of edition: n.34,7     
მორჩილებაჲ B ძმისა შენისა ] ძმასა მას B ^
Line of edition: n.34,9     
გიბრძანა B ვედრებით გევედრების შენ B თუისისაჲ C ^
Line of edition: n.34,11     
უბრძანა B მისსა ] თჳსსა B ^
Line of edition: n.34,12     
და მან მიუტევა ] _ B ^
Line of edition: n.34,12-13     
ათისათუისა B ^
Line of edition: n.34,15     
შენი ] _ B ^
Line of edition: n.34,17     
კუალად რომელ ] კუალად B სხუასა B ^
Line of edition: n.34,18-19     
მამამან B ^
Line of edition: n.34,25     
ვზამთ ] ვიქმთ B ამისთუის C ^
Line of edition: n.34,26     
სთქუ B ძმაო ] მამაო B ^
Line of edition: n.34,27     
თანამდებისა შენისადა B ^
Line of edition: n.34,28     
მოტევებისათუის C ^
Line of edition: n.34,30     
ვიწყო ] ვიტყვი B ^
Line of edition: n.34,31     
ჩუენნი ] ხოლო ჩუენნი B რამეთუ ] _ B ^
Line of edition: n.34,32     
ეგრეთ ზამს ] _ ეგრევე იქმს. B ^
Line of edition: n.35,1     
სიტყუისა C ^
Line of edition: n.35,2     
განსწყუიდო C ბრძანებული, არამედ ვა ] _ B ^
Line of edition: n.35,4     
სიტყუისა C ^
Line of edition: n.35,5     
იტყჳ B მშუიდობისა C ჲნება C ინებაო B ^
Line of edition: n.35,6     
დატევებად B ^
Line of edition: n.35,7     
და მივედ ] მივედ B ^
Line of edition: n.35,8     
მშუიდობისა ყოფად C გარქუ B ^
Line of edition: n.35,10     
მას ] _ B რამეთუ ] _ B ^
Line of edition: n.35,12     
თუისითა C ჩუენთჳს B ^
Line of edition: n.35,13     
დაუდუმო B მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.35,14     
და უკუეთუ ] და ნუ უკუე B ^
Line of edition: n.35,15     
შენ ] და შენ B ^
Line of edition: n.35,17     
ურიჩხუი C ^
Line of edition: n.35,18     
მშუიდობისა C ყოფად B თუისნი C ^
Line of edition: n.35,19     
თუისისა C თავისა თჳსისა პატიჟთა ] პატიჟსა თჳსსა B ^
Line of edition: n.35,20     
მშუდობისაჲთა C გუირგუინსა C ^
Line of edition: n.35,21     
მშუიდობისაჲთა C ^
Line of edition: n.35,24     
ვაჲძულოთცა C იტყუიედ C ^
Line of edition: n.35,25     
მისთუის C ^
Line of edition: n.35,26     
ამისთუის C გულძუირ C ^
Line of edition: n.35,27     
ზედა ] _ ნუ ეგრე ხარ B ^
Line of edition: n.35,28     
გულძუირ C შეაბრძუილო C შეაბრძჳნო B ^
Line of edition: n.35,30     
გნებავს B მეგობრისა B _ საფასე მრავალი B ^
Line of edition: n.35,31     
მიჰვლიჩა გზაჲ ] + მის თანა. B ^
Line of edition: n.36,1     
ვქმნნეთ ] _ რაჲთა B ^
Line of edition: n.36,2-3     
იყვნენ ჩუენდა B ^
Line of edition: n.36,3-4     
უბოროტესი B ^
Line of edition: n.36,5     
დამდვას ] მოაწიოს^
Line of edition: n.36,5-6     
~ მტერმან ჩუენ ზედა B ^
Line of edition: n.36,6     
ბევრეულნი ბოროტნი B ^
Line of edition: n.36,11     
ცოდვილთათუის C ^
Line of edition: n.36,12     
სიხარულითა B ^
Line of edition: n.36,13     
მოგუაქუს ] მოვიღებთ B მეუფისაგან ] მაცხოვრისაგან მეუფისა B ^
Line of edition: n.36,14     
მშუიდობაჲ C ^
Line of edition: n.36,15     
მშუიდობის ყოფითა C მშჳდობისა ყოფად B ^
Line of edition: n.36,16     
იტყუიედ C თუისისათუის C ^
Line of edition: n.36,16-17     
პატივისათუის C ^
Line of edition: n.36,17     
აჲძულის C მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.36,17-18     
ყოფად B ^
Line of edition: n.36,19     
სხუისაგან C ვითხოვდეთ B ] + რამეთუ B ^
Line of edition: n.36,22     
დავეყენებით მისგან ] _ B მარხვითა B ^
Line of edition: n.36,23     
და შფოთი ] _ B გაქუნდეს ] გედვას B ] + და შფოთი B ^
Line of edition: n.36,25     
იქმნე B ^
Line of edition: n.36,26     
უფროჲსღა B ^
Line of edition: n.36,27     
უძუირეს C მას ] მისა B ^
Line of edition: n.36,29     
განჴორვებაჲ C ^
Line of edition: n.36,30     
დაემკუიდრების C დამკჳდრებულ არს. B ^
Line of edition: n.37,2     
მცნებათა ღმრთისათა არა დამძიმდენ ჩვენ ზედა ] მეუფესა ცათასა B ^
Line of edition: n.37,3     
იყვნენ B ფიცებასა B ^
Line of edition: n.37,5-6     
ბოროტისა ჩუეულებისა B ^
Line of edition: n.37,6     
მას ] _ ამისთუის C ^
Line of edition: n.37,8     
რომლისათუის C ^
Line of edition: n.37,10     
ზედა ] _ B მე ] _ B ^
Line of edition: n.37,11     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.37,12     
~ დადგრომად გულძჳრობასა ზედა B მისთუის C მოიჴსენო B ^
Line of edition: n.37,14     
მარადის ] მას B და ] _ B ^
Line of edition: n.37,15     
და უკუეთუ ] უკუეთუ B გნებავს B უწყების B ჭეშსმარიტად B არს ] _ B ^
Line of edition: n.37,16     
შეემთხუია C ^
Line of edition: n.37,17     
ძუირი C ^
Line of edition: n.37,19     
მას შინა ] _ B ^
Line of edition: n.37,20     
ვინმე B მათა B ესრეთ B ^
Line of edition: n.37,21     
ძუირის ჴსენებისაგან B ^
Line of edition: n.37,22     
მშუიდობაჲ C გიჴსნნე B ^
Line of edition: n.37,23     
ჰკოცნიდაა B უფალსაღა B ^
Line of edition: n.37,24-25     
მშუდობისათს C ძუირის C ^
Line of edition: n.37,26     
გულის-სიტყუათაცა B ბუროტთაჲ C გუიღირს C განჴსნაჲ ] განჴდა B ^
Line of edition: n.37,30     
მკუირცხლ C ^
Line of edition: n.37,31     
გუიღირს C ^
Line of edition: n.37,32     
ნებაჲ ოდენ ] ხნებაჲ B არს ] _ B ^
Line of edition: n.38,1     
საქმისათუის C დაგუიტევებიეს C ^
Line of edition: n.38,2     
მოგუიგიეს C ^
Line of edition: n.38,3     
ჰხედავთა ვ̃რ B ^
Line of edition: n.38,4     
კაცთა ] _ B ^
Line of edition: n.38,5     
მცნებისათუის C ^
Line of edition: n.38,6     
თუისთა C ^
Line of edition: n.38,7     
გულძუირ C ჩ̃ნთუის C დაწუნება B გუიჩინს C გჳჩს B ^
Line of edition: n.38,8     
მისისა ] მათისა B ^
Line of edition: n.38,10     
სირცხუილი C გულძუირ C ^
Line of edition: n.38,11     
შენდა ] შენთჳს B ^
Line of edition: n.38,12     
შენდა ] შენ ზედა B და დაკლება ] დაკლება B ^
Line of edition: n.38,13     
მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.38,14     
მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.38,15     
მშუიდობისა C მშუიდობაჲ C ^
Line of edition: n.38,16     
რამეთუ ] რომელი B ^
Line of edition: n.38,17     
მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.38,18     
მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.38,19     
~ ყუედრებაჲ სიმდაბლით B მის ] _ B ^
Line of edition: n.38,20     
ბოროტი ] _ B შეგაჩუენა ] შეგაწუხა B შენ ] + და ბოროტი შეგაჩუენა შენ B მშუიდობაჲ C ^
Line of edition: n.38,21-22     
შეგემთუხია C ^
Line of edition: n.38,23     
მოჲღო C ^
Line of edition: n.38,24     
მარხვისათუის C ^
Line of edition: n.38,25     
მოწყალებისათუის C ^
Line of edition: n.38,26     
უპოვარებასა B და ] _ B დადგომად B ^
Line of edition: n.38,27     
შენ ] _ C საჴმრისა B ^
Line of edition: n.38,28     
გულისხმის-ყოფად. B ^
Line of edition: n.38,30     
მშუიდობა C მოყუასსა შენსა B მეტყუი. C ^
Line of edition: n.39,2     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.39,3     
ამისა ] მისა B ^
Line of edition: n.39,4     
საჴმარისათუის C საჴმრისათჳს B ^
Line of edition: n.39,5     
ამისთუის C მიეტევებიან B ^
Line of edition: n.39,6     
თუინიერ C ^
Line of edition: n.39,7     
თხოად C ^
Line of edition: n.39,12     
მიგხუეჭა B ^
Line of edition: n.39,13     
გუემით B ^
Line of edition: n.39,14     
ამისთუის C ] ამისა C ^
Line of edition: n.39,16     
შური B ^
Line of edition: n.39,17     
სიტყუით C სიტყჳთა B საქმითა B გინა თუ წყევით სწყეო მას ] _ B ^
Line of edition: n.39,18     
უსწრაფე C ] უსწრვე B ^
Line of edition: n.39,19     
არა მიაგოს B ^
Line of edition: n.39,20-21     
განკითხვაჲ B ^
Line of edition: n.39,21     
თუ ვინმე ] _ B ^
Line of edition: n.39,22     
სხუისა C და განარისხის ] განარისხნის B ^
Line of edition: n.39,23     
და შეურაცხება B უჩნ B ^
Line of edition: n.39,24     
შეგუემთხუიის C ^
Line of edition: n.39,25     
ვაუწყოთ B მისთა ] მათა B ^
Line of edition: n.39,26     
ვიძიოთ B და ] ნუ უკუე B ^
Line of edition: n.39,27     
შეგემთხუიოს C ^
Line of edition: n.39,30     
იგი ] საქმე შენი B ^
Line of edition: n.39,32     
მისა ] _ B ^
Line of edition: n.39,33     
შურის-გებად ] B ^
Line of edition: n.39,34     
სწყიო. B ^
Line of edition: n.40,2     
თუისით C შეუნდობს B ^
Line of edition: n.40,3     
ღმერთსა ] _ B ^
Line of edition: n.40,4     
შენისათუის C ^
Line of edition: n.40,5     
სულგრძელობისათუის C ^
Line of edition: n.40,6     
ვიბრალებდეთ B ვეტყოდით B გევედრენით B ^
Line of edition: n.40,7     
მოგუიგიან C ^
Line of edition: n.40,8     
გურქუიან C ^
Line of edition: n.40,11     
ჩუენისათუის C მშუიდობასა C ^
Line of edition: n.40,13     
მღუიძარენი C ^
Line of edition: n.40,14     
საჲდუმლოსა C ^
Line of edition: n.40,17     
მისა ] მისითა B ამისთუის C ბუროტსა C ^
Line of edition: n.40,18     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.40,21     
ჰრცხვენიედ (!) B ^
Line of edition: n.40,23     
~ ღმერთი ყოველთაჲ B ^
Line of edition: n.40,24     
და ესეცა ] ესეცა B ^
Line of edition: n.40,25     
ჩ̃ნთათუის C შენდობასა B ^
Line of edition: n.40,27     
~ ოდეს იგი აგინა მარიამ B ^
Line of edition: n.40,28     
მოუვლინა ] + მას B ^
Line of edition: n.40,29     
რამეთუ ] _ B სხუითა C ^
Line of edition: n.40,30     
შეუვრდა ] _ B _ ევედრა ღმერთსა ლმობიერად B ^
Line of edition: n.40,31     
მისთუის C მიხედა B ^
Line of edition: n.40,32     
ჰრქუა B ] + მას B მისა ] _ B ^
Line of edition: n.40,33     
სიტყუისა C უკუეთუმცა B ^
Line of edition: n.40,34     
გმადლობს B ^
Line of edition: n.41,1     
შენისათუის C ^
Line of edition: n.41,4     
მისი ] იგი მისი B სიყუარულითა B ^
Line of edition: n.41,7     
თუისისაჲ C ღ̃თისა-მიერი ] + მოიღოს B ^
Line of edition: n.41,8     
უძუირეს C ყოფად B იყოს იგი მისდა ] იყოს მისა B ^
Line of edition: n.41,9     
ჰყო ] + იგი B ^
Line of edition: n.41,10     
ყოველთა მიერ ] ყ̃ლთაგან B ^
Line of edition: n.41,11     
უკუთუ ] რაჟამს B ^
Line of edition: n.41,12     
იბრალებოდიედ B იტყუი C ^
Line of edition: n.41,13     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.41,14     
მისთუის C უსწრვე B მშუიდობისა C ^
Line of edition: n.41,15     
ეძიებიედ B და სთუალი (ასეა !) თუ ] უკუეთუ B ^
Line of edition: n.41,16     
სიტყუისაებრ C ^
Line of edition: n.41,17     
მშჳდობასა ] + მისგან B ^
Line of edition: n.41,18     
სჯულისათუის C ^
Line of edition: n.41,19     
დიდებისათუის C თუისსა C ^
Line of edition: n.41,20     
თუისისაჲ C აბრალობედ B ^
Line of edition: n.41,20-21     
ეკიცხევიედ B ^
Line of edition: n.41,21     
ყოს B მშუიდობისა C ყოფად მიმართ B ] + თჳსისა B ^
Line of edition: n.41,22     
გუირგუინი C _ მოიღოს მან მრჩობლი გჳრგჳნი ღ̃თისაგან B ^
Line of edition: n.41,22     
იგი ] მან იგი B ^
Line of edition: n.41,23     
მეტყუი C ძუირი C შემამთხუია C ^
Line of edition: n.41,24     
ურიცხუი C შეგამთხუია C იტყუი C ^
Line of edition: n.41,28     
საჲდუმლოთა C ] + ღთისათა B თუისსა C ^
Line of edition: n.41,29     
მისსა ] მისა B ^
Line of edition: n.41,31     
ვიტყუი C ^
Line of edition: n.41,33     
თუისთა C მშუიდობისა. C ^
Line of edition: n.42,1     
სიტყუის-გებაჲ C გნებავს B ^
Line of edition: n.42,2     
მ̃თათუის C ^
Line of edition: n.42,4     
გულძუირ C შ̃ნთუის C ^
Line of edition: n.42,5     
და ] _ B ^
Line of edition: n.42,6     
მისა B თუით C _ თჳთ თავით შენით B ^
Line of edition: n.42,7     
არა ] არავის B ^
Line of edition: n.42,9     
მისისასა ] მისა ზედა B ^
Line of edition: n.42,11     
ჲრუაწეა C ^
Line of edition: n.42,12     
გებად C თუისსა C ^
Line of edition: n.42,13     
შენთათუის C ^
Line of edition: n.42,14     
გისწრვეს B ^
Line of edition: n.42,15     
გუირგუინი C იტყჳედ B ^
Line of edition: n.42,16     
ჩუეულებაჲ გუაქუს მრავლით ჟამითაგან B ^
Line of edition: n.42,17     
ვიტყუი C ^
Line of edition: n.42,18-19     
არა ჯერ-არს ] ჯერ-არს B ^
Line of edition: n.42,19     
დახედვად ] და არა ხედვად B ^
Line of edition: n.42,22     
ვეტყუი C ^
Line of edition: n.42,23     
ყოფაჲ ] ჯერ-არს ყოფაჲ B ^
Line of edition: n.42,25     
სიტყუითა C დაუდებიეს ] + საქმე C ^
Line of edition: n.42,26     
მძუინვარე C ^
Line of edition: n.42,28     
განმგებელისაჲ C ] _ B მათა B და ვითარცა ] ვ̃ა B ^
Line of edition: n.42,31     
ბოროტისა B ^
Line of edition: n.42,32     
და მომხუეჭელნი. B ^
Line of edition: n.43,1     
სიტყუისა C ^
Line of edition: n.43,5     
მეძავთათუის C ^
Line of edition: n.43,6     
მათაგან B ღ̃ი მეცნიერ არს ამას ] ღმერთმან იცის იგი B ^
Line of edition: n.43,7     
ამისთუის C ^
Line of edition: n.43,9     
გუისწავიეს C ^
Line of edition: n.43,10     
ერთი B ჩუენთაგანი B ^
Line of edition: n.43,11     
ბოროტი B ^
Line of edition: n.43,12     
იტყუის C ^
Line of edition: n.43,13     
აღვიდა ] აღიწია B სხუისა რაჲსათუის C იტყუის C ^
Line of edition: n.43,18     
დაღაცათუ B ^
Line of edition: n.43,21     
უდებებით B აჩუენებდე B ^
Line of edition: n.43,22     
გეყოფვის B იგი ] _ B ^
Line of edition: n.43,23     
განწმდეს B ^
Line of edition: n.43,26     
~ ნუ ჰმიზეზობ აწ B იტყუი C ^
Line of edition: n.43,27     
ხვალე B ^
Line of edition: n.43,28     
დასლვადმდე B ^
Line of edition: n.43,30     
მიზეზ B ^
Line of edition: n.43,33     
საქმისათუის C ^
Line of edition: n.43,35     
ცხორებისათუის C გურქუან B ^
Line of edition: n.44,1     
~ ამის ნათესავისა ზედა B ^
Line of edition: n.44,5     
ძრწოდეს ] შეძრწუნდეს B ^
Line of edition: n.44,6     
სინანულით B ჯოჯოხეთისათუის C ^
Line of edition: n.44,7     
მათთუის C მეშინის ] + ჩუენ C ^
Line of edition: n.44,11-12     
განთავისფლებაჲ ცოდვისაგან ] _ B ^
Line of edition: n.44,12     
გუიღირს-ვე C ჩნთათუის C ^
Line of edition: n.44,14     
ჩჳეულებაჲ A მეგობართაგანცა ] + ჩუენთა B ^
Line of edition: n.44,15     
მათცა ] _ B ისხნედ B ასწავებდ B ^
Line of edition: n.44,16     
სარჩელისათა ] მათ სასჯელისათა C ^
Line of edition: n.44,17     
მის ] _ B დიდებისაჲ ] _ B ^
Line of edition: n.44,18     
და სუფევაჲ ] _ B ^

Page of edition: app.B  
Line of edition: n.29,1     
Mt._5,22. ^
Line of edition: n.30,1     
Ier._15,1. ^
Line of edition: n.31,1     
შდრ. Eph._4,26. ^
Line of edition: n.33,1     
Mt._6,12. ^
Line of edition: n.34,1     
შდრ. Mt._6,14 ^
Line of edition: n.34,2     
შდრ. Mt._6,12. ^
Line of edition: n.34,3     
Mt._6,15. ^
Line of edition: n.35,1     
შდრ. Mt._5,24. ^
Line of edition: n.37,1     
Spr._24,17. ^
Line of edition: n.40,1     
Num._12,1-14. ^
Line of edition: n.42,1     
Mt._5,23-24. ^
Line of edition: n.42,2     
Mt._5,24. ^
Line of edition: n.42,3     
Ion._3,1-1. ^
Line of edition: n.43,1     
შდრ. Ion._1,2. ^
Line of edition: n.43,2     
შდრ. Ion._3,10. ^
Line of edition: n.44,1     
Mt._12,41. ^

Page of edition: app.C  
Line of edition: n.44,*     
აქიდან შემოდის A ხელნაწერი.^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Mamata scavlani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.