TITUS
Sinai Polycephalion
Part No. 39
Text: 38
Page of edition: 212
Line of edition: 25
მეორჱ
Line of edition: 26
თქუმული
მისივე
Line of edition: 27
არა
თუ
ჩემდა
მარტოჲსა
საძიებელ
არს
სიტუაჲ
ესე
,
არამედ
ყოველთა
,
Line of edition: 28
რომელთა
ესმა
ჴმაჲ
სახარებისაჲ
მის
,
დაკჳრვება
ჩემ
თანა
:
იოვანჱსი
Line of edition: 29
განცხადებაჲ
და
ჰეროდჱსი
დამცირებაჲ
და
უღმრთოთა
დედათა
მჴეცებრ
Line of edition: 30
სიბორგილი
.
Line of edition: 31
ხოლო
რომელ-იგი
მესმა
,
ვითარმედ
ჰეროდე
შეიპყრა
იოვანე
და
შესუა
Line of edition: 32
იგი
საპყრობილესა
ჰეროდიადაჲსთჳს
,
ძმის
ცოლისა
,
რომელი-იგი
შეირთო
Line of edition: 33
ცოლი
ფილიპჱსი
(2)
*
.
ხოლო
ერთი
ესე
საკჳრველ
არს
:
სიმცირჱ
იგი
ჰეროდჱსი
.
Line of edition: 34
უსახურთაჲ
მათ
დედათაჲ
მჴეცებრ
ბორგნეულთაჲ
ვითარ
ვინ
თქუა(ს)
,
Line of edition: 35
ანუ
ვითარ
ვინ
თარგმანოს
დედათაჲ
მათ
სიბოროტჱ
?
Page of edition: 213
Line of edition: 1
ხოლო
მე
ესრე
ვჰგონებ
,
ვითარმედ
არა
არს
მჴეცი
ამას
სოფელსა
1
*
Line of edition: 2
სწორ
დედაკაცისა
ბოროტისა
.
ხოლო
მე
აწ
ბოროტთა
მათთჳს
ვიტყჳ
და
Line of edition: 3
არა
კეთილთათჳს
და
სახიერთა
,
რამეთუ
(ვი)ცნი
მრავალნი
კეთილნი
და
Line of edition: 4
შუენიერნი
,
რომელთაჲ
ჯერ-არს
ჩემდა
მოჴსენებად
ცხორებაჲ
მათი
საშჱნებელად
Line of edition: 5
შუენიერად
საქმეთა
კეთილთათჳს
.
Line of edition: 6
ხოლო
აწ
არა
არს
სოფელსა
ამას
მჴეცი
,
მსგავსი
დედაკაცისა
ბოროტისა
.
Line of edition: 7
Page of ms.: 203r
რაჲ
არს
ლომისა
უბოროტჱსი
ოთხფერჴთა
შორის
? _
სხუა
Line of edition: 8
არარაჲ
,
გარნა
დედაკაცი
ბოროტი
.
ლომიცა
და
ვეშაპიცა
სიბოროტესა
ზედა
Line of edition: 9
მწემვე
2
*
არიან
.
Line of edition: 10
მოწამე
არს
ჩემდა
ბრძენი
სოლომონ
,
რამეთუ
ესრე
თქუა
,
ვითარმედ
:
Line of edition: 11
უმჯობჱს
არს
ლომისა
და
ვეშაპისა
თანა
ყოფაჲ
,
ვიდრეღა
არა
3
*
დედაკაცისა
Line of edition: 12
თანა
ბოროტისა
(1)
*
.
ხოლო
თქუენ
ნუ
ესრე
ჰგონებთ
,
ვითარმედ
ცუდად
რასმე
Line of edition: 13
იტყოდა
წინაწარმეტყუელი
ამას
სიტყუასა
;
არამედ
მათთა
საქმეთაგანღა
Line of edition: 14
განვიცადნეთ
ჭეშმარიტად
.
Line of edition: 15
დანიელს
მღჳმესა
შიდა
4
*
ლომთა
დაჰრიდეს
,
ხოლო
მართალი
ნაბუთე
Line of edition: 16
იეზაბელ
მოკლა
;
ვეშაპმან
იონა
მუცელსა
შიდა
ცოცხალი
დაჰმარხა
,
ხოლო
Line of edition: 17
დალილმან
5
*
სამსონს
თავი
დაჰყჳნა
და
უცხო-თესლთა
ჴელთა
მისცა
;
ვეშაპნი
Line of edition: 18
და
ასპიტნი
და
ღრიაკალნი
უდაბნოსა
ზედა
იოვანჱსთჳს
ძწოდეს
,
ხოლო
Line of edition: 19
ეროდიადა
ურიდად
პურსა
ზედა
თავი
მოჰკუეთა
მას
.
Line of edition: 20
ყორანთა
მთათა
შინა
ელია
გამოზარდეს
,
ხოლო
იეზაბელ
მონიჭების
Line of edition: 21
წჳმისა
უკუანა
კლვად
სდევნიდა
მას
და
რასა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
შენ
თუ
Line of edition: 22
ელია
ხარ
და
მე
იეზაბელ
,
ძჳრი
შემამთხჳედ
მე
6
*
ღმერთთა
და
უძჳრჱსი
შემძინედ
;
Line of edition: 23
უკუეთუ
არა
,
მე
ხვალე
დავსთხინე
7
*
ჴორცნი
შენნი
,
ვითარცა
ერთი
მათ
Line of edition: 24
მძორთაგანი
(2)
*
.
და
შეეშინა
ელიას
და
Page of ms.: 203v
წარვიდა
უდაბნოდ
(3)
*
და
ითხოვდა
Line of edition: 25
ღმრთისაგან
სიკუდილსა
და
თქუა
:
უფალო
ღმერთო
ჩემო
,
კმა-არს
ჩემდა
,
Line of edition: 26
ჯერ-გიჩნდინ
მიღებაჲ
სულისა
ჩემისაჲ
,
რამეთუ
მე
არა
უმჯობჱს
ვარ
მამამათა
Line of edition: 27
ჩემთასა
(4)
*
.
Line of edition: 28
სადაღა
ელიას
წინაწარმეტყუელსა
შეეშინა
დედაკაცისაგან
,
რომელსა
Line of edition: 29
ყოვლისა
სოფლისა
წჳმაჲ
ენითა
ეტჳრთა
;
რომელმან
ცეცხლი
ზეცით
სიტყჳთა
Line of edition: 30
მოიღო
;
რომელმან
ლოცვითა
მკუდარნი
აღადგინნა
, _
მას
შეეშინა
დედაკაცისაგან!
Line of edition: 31
ჰე
,
შეეშინა
,
რამეთუ
არცა
ერთი
სიბოროტჱ
ესწორების
დედაკაცსა
Line of edition: 32
ბოროტსა!
ეწამების
სიტყუასა
ამას
ჩემსა
სიბრძნჱ
და
იტყჳს
:
არა
Line of edition: 33
არს
სხუა
თავ
უფროჲს
თავისა
მის
გუელისაჲსა
,
და
არა
არს
სხუა
სიბოროტე
Line of edition: 34
უფროჲს
სიბოროტისა
მის
დედაკაცისაჲსა
(5)
*
.
Line of edition: 35
ჵ
სიბოროტჱ
ეშმაკისაჲ
,
რამეთუ
ლესული
არს
მახჳლი!
დედაკაცისა
Line of edition: 36
გამო
დასაბამსა
ადამ
სამოთხით
გამოვარდა
8
*
;
დედაკაცისა
მიერ
მშჳდმან
დავით
Line of edition: 37
ჰურიას
ზაკუვით
მკლველნი
აღუდგინნა
;
დედაკაცისა
გამო
ბრძენი
იგი
Page of edition: 214
Line of edition: 1
სოლომონ
შესცთა
და
დაეცა
;
დედაკაცმან
მჴნესა
მას
სამსონს
თავი
დაჰყჳნა
Line of edition: 2
და
დააბრმო
;
დედათაგან
ძენი
ელი
მღდელისანი
დაეცნეს
;
დედაკაცისა
გამო
Line of edition: 3
მჴნჱ
იგი
იოსებ
საპყრობილედ
შეაგდეს
და
დაჰკრძალეს
;
დედაკაცისა
Line of edition: 4
გა\მო
Page of ms.: 204r
ყოვლისა
სოფლისა
იგი
ნათელი
იოვანე
მოაკუდინეს
.
Line of edition: 5
და
რასაღა
უფროჲს
ვიტყოდით
? _
დედათა
გამო
რომელნი-იგი
ნაშობ
Line of edition: 6
ღმრთის
წოდებულ
იყვნეს
,
დაეცნეს
;
დედათა
გამო
ყოველნი
მოწყდებიან
,
ყოველნი
Line of edition: 7
იგინებიან
,
ყოველნი
მოიკლვიან
,
ყოველნი
შეურაცხ
იქმნებიან
,
რამეთუ
Line of edition: 8
დედაკაცი
ბოროტი
რომელსავე
არა
ერიდების
,
არცა
მღდელსა
,
არცა
მოძღუართაგან
Line of edition: 9
ჰრცხუენინ
,
არცა
წინაწარმეტყუელთაგან
შეიკდიმის
.
Line of edition: 10
ჵ
ბოროტი
სიბოროტისაჲ
,
ბოროტი
დედაკაცი
უკეთური!
გინა
თუ
Line of edition: 11
ოჴერთაგან
იყოს
,
გინა
თჳთ
იგი
ოჴერ
იყოს
;
უკუეთუ
სიმდიდრჱ
აქუნდეს
,
Line of edition: 12
უკეთურებასა
მისსა
შემწჱ
არს
,
მრჩობლი
სიბოროტჱ
არს
მის
თანა
,
აღუღებელი
Line of edition: 13
მჴეცი
არს
.
Line of edition: 14
მე
უწყი
,
რამეთუ
ასპიტნიცა
ნელითა
სიტყჳთა
დაიმწყემსებიან
და
ვეფხნიცა
Line of edition: 15
ფუფუნებით
დამშჳდდიან
,
ლომნიცა
და
ვიგრნიცა
,
ხოლო
დედაკაცსა
Line of edition: 16
ბოროტსა
აგინებდე
თუ
,
აღგიბორგდეს
;
უკუეთუ
1
*
ექენებოდი
,
აღზუავნეს
;
Line of edition: 17
ქმარი
თუ
ესუას
,
ღამით
და
დღით
სიტყჳთა
დაჰგუმერნ
და
ზაკუვით
კლვად
Line of edition: 18
აღმახჳს
,
ვითარცა
ჰეროდიადა
ჰეროდეს
უყო
;
უკუეთუ
უპოვარ
იყოს
ქმარი
Line of edition: 19
იგი
,
გულის-წყრომითა
და
ლალვითა
განკაფოს
იგი
;
გინა
თუ
ქურივი
ვინმე
Line of edition: 20
იყოს
,
იგი
Page of ms.: 204v
თჳთ
თავით
თჳსით
აგინებნ
და
ჰკდემნ
,
რამეთუ
შიშსა
ღმრთისასა
Line of edition: 21
არა
შეუდგს
ენითა
თჳსითა
,
არცა
მერმისა
საშჯელისაჲ
გულისხმა-უყოფიეს
,
Line of edition: 22
არცა
ღმრთისაგან
ეკრძალების
,
არცა
2
*
სიყუარულისა
დამარხვაჲ
იცის
,
Line of edition: 23
არცა
მზახობისა
შეზავებაჲ
,
არცა
შეურაცხიეს
დედაკაცსა
ბოროტსა
ქმრისა
Line of edition: 24
თჳსისაჲ
სიკუდიდ
მიცემაჲ
.
Line of edition: 25
აწ
უკუე
გულისხმა-ყავთ
მართლისა
მის
იობისი
,
ვითარ-იგი
თჳსი
ცოლი
Line of edition: 26
სიკუდიდ
მისცემდა
მას
,
რამეთუ
ესრე
ეტყოდა
:
თქუ
ნურაჲ
გმობაჲ
Line of edition: 27
ღმრთისა
მიმართ
და
მოჰკუდე
(1)
*
.
ვაჲ
სახჱ
საშრომელი!
ვაჲ
გონებაჲ
უღირსი!
Line of edition: 28
ვითარ
არა
შეიწყალა
თჳსი
ქმარი
საყუარელი!
აღდუღებულთა
მათ
Line of edition: 29
ბრძუნთა
3
*
მისთა
,
ვითარცა
დამწუარი
ნაკუერცხლითა
,
და
ყოველთა
ჴორცთა
Line of edition: 30
მისთა
,
იგი
ვითარცა
მატლი
არა
შედრკა
შეწყალებად
მისა!
ჰხედვიდა
იგი
Line of edition: 31
ყოველთა
ყოვლითურთ
დაცემულსა
,
მა(შ)ურალსა
,
ჭირვეულსა
და
დადუმებულად
Line of edition: 32
მგალობელსა
,
აღმტკმობილითა
პირითა
გამოიღებდა
სიტყუათა
და
Line of edition: 33
იგი
არა
შელბა
შეწყალებად!
უწყოდა
,
რამეთუ
მაშინ
სუფევდა
4
*
ძოწეულითა
Line of edition: 34
შარავანდედისაჲთა
5
*
და
აწ
ხედვიდა
სკორეთა
ზედა
დაცემულსა
და
შიშუველსა
Line of edition: 35
გუამითა
,
არა
მოიჴსენა
,
ვითარ-იგი
მის
თანა
პატივსა
ზედა
Line of edition: 36
ყუაოდა
,
არამედ
აწუევდა
,
ვითარმედ
:
"თქუ
ნურაჲ
სიტყუაჲ
გმობისაჲ
და
Line of edition: 37
მოჰკუდე
".
Page of ms.: 205r
Line of edition: 38
აჰა
ესე
ნიჭი
დედაკაცისაჲ!
ეჰა
ესე
კეთილი
სალბუნი
,
განმაქარვებელი
Page of edition: 215
Line of edition: 1
სალმობათაჲ!
ეჰა
სიყუარული
მეუღლისაჲ
,
ერთობაჲ!
აწ
ოდეს-იგი
Line of edition: 2
შენ
სნეულ
იყავ
,
ესემლევანი
სიტყუაჲ
მოგიგოა
?
არცა
ლოცვითა
და
ქველისსაქმითა
Line of edition: 3
შენი
სენი
განკაფაა
?
ვერ-მემცა
კმა-ეყოა
მას
წუთადი
ესე
სწავლაჲ
Line of edition: 4
აქაჲ
და
შენ
საუკუნესა
მას
სატანჯველსა
მოატყუებდი
გმობითა
?
ანუ
არა
Line of edition: 5
უწყი
,
ყოველი
ცოდვაჲ
და
გმობაჲ
მიეტეოს
კაცთა
,
ხოლო
სულისა
წმიდისა
Line of edition: 6
გმობაჲ
არა
მიეტეოს
კაცთა
არცა
ამას
სოფელსა
,
არცა
მას
სოფელსა
?
(1)
*
.
Line of edition: 7
გნებავს
სხუაჲცა
ხილვად
უკეთურისა
მის
სწორად
,
იხილო
ეგერა
დალილაჲ
,
Line of edition: 8
რამეთუ
მანცა
მჴნესა
მას
სამსონს
თავი
დაჰყვნა
,
შეკრა
და
მისცა
Line of edition: 9
იგი
ჴელთა
უცხო-თესლთასა
_
თჳსი
ქმარი
,
თჳსი
მეუღლჱ
,
რომლისა
მოქენე
Line of edition: 10
იყო
,
რომლისა
გამო
შუენიერ
იყო
,
რომელსა
ჰლიქნიდა
,
რომელი-იგი
თავისა
Line of edition: 11
თჳსისა
უფროჲს
უყუარდა
, _
ამას
ეცრუვა
;
რომელი
გუშინ
ჰყუარობდა
,
Line of edition: 12
დღეს
აცთუნებდა
;
რომლისაგან
გუშინ
ყუაოდა
,
სიყუარულით
უყუარდა
,
დღეს
Line of edition: 13
ცთუნებით
დაჰფლვიდა
.
Line of edition: 14
ანუ
არა-მე
შუენიერ
იყო
?
და
ვინ-მე
უშუენიერჱს
იყო
მისთა
მათ
ჟამთა
,
Line of edition: 15
რომელსა
შჳდნი
კოწოლნი
შუიენიერნი
შუბლსა
დამოეკიდნეს
და
შჳდისა
Line of edition: 16
ნათლისა
ხატი
მადლითა
ეტჳრთა
?
და
არა-მე
მჴნე
იყოა
?
ანუ
ვინ-მე
იყო
Line of edition: 17
Page of ms.: 205v
უმჴნის
მისა
,
რომელმან
ლომი
საშინელი
გზასა
ზედა
მარტომან
დააშთო
Line of edition: 18
და
ერთითა
ღაწჳთა
ათასი
უცხო-თესლი
დარეცა!
არამედ
წმიდა
და
ეგოდენ
Line of edition: 19
წმიდა
იყო
,
რაჟამს-იგი
სწყუროდა
ნაკლულევანებითა
წყლისაჲთა
,
ილოცა
Line of edition: 20
და
რომელ-იგი
ჴელთა
ღაწჳ
ეპყრა
გამჴმარი
,
წყრა
და
მისგან
ლხინებით
Line of edition: 21
წყურილი
იგი
დაუდგა
.
ესევითარი
შუენიერი
და
ესემლევანი
მჴნჱ
და
ესემლევანი
Line of edition: 22
წმიდაჲ
თჳსმან
ცოლმან
ვითარცა
მბრძოლი
შეკრა
და
უცხო-თესლთა
Line of edition: 23
მისცა!
და
ვითარ-მე
ერეოდა
დედაკაცი
იგი
ესევითარსა
მას
მჴნესა
და
ვინაჲ
?
Line of edition: 24
_
არამედ
სახე-კეთილობითა
ქმრისაჲთა
,
რამეთუ
ზრახვაჲ
სიმჴნისა
მისისაჲ
Line of edition: 25
ღამე
1
*
გამოსტყუვა
ზაკუვით
,
შიშუელი
საბლითა
შეკრა
და
ძალისაგან
Line of edition: 26
დასცა
.
Line of edition: 27
ამისთჳს
გამცნებს
შენ
წინაწარმეტყუელი
,
ვითარმედ
:
ცოლისა
შენისაგან
Line of edition: 28
ეკრძალე
და
საიდუმლოსა
შენსა
ნუ
უთხრობ
მას
(2)
*
.
მითხარღა
,
რომელმან
Line of edition: 29
მჴეცმან
თჳსისა
მეუღლისათჳს
ესევითარი
ზრახვაჲ
იზ(რა)ხის
2
*
?
უ
ანუ
რომელმანმე
Line of edition: 30
ძუმან
ლომმან
თჳსი
მამალი
კლვად
მისცა
?
Line of edition: 31
გულისხმა-ყავ
,
რამეთუ
განგებულად
თქუა
სიბრძნემან
,
ვითარმედ
:
არა
Line of edition: 32
არს
სხუა
თავ
უფროჲს
თავისა
Page of ms.: 206r
გუელისა
3
*
,
და
არა
არს
სხუა
სიბოროტე
Line of edition: 33
უფროჲს
სიბოროტისა
დედაკაცისაჲსა
(3)
*
.
Line of edition: 34
არამედ
ბოროტისაჲ
მის
სიტყუაჲ
აქამომდე
იყავნ
აღსასრული
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Sinai Polycephalion
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.