Achtung!
Dies ist eine Internet-Sonderausgabe des Buches
"Iranica Armeno-Iberica.
Studien zu den iranischen Lehnwörtern im Armenischen und Georgischen"
von Jost Gippert (1990).
Sie sollte nicht zitiert werden. Zitate sind der Originalausgabe, veröffentlicht als
"Österreichische Akademie der Wissenschaften,
philosophisch-historische Klasse,
Sitzungsbericht, 606. Band" /
"Veröffentlichungen der Kommission für Iranistik, Nr. 26",
Wien 1993,
zu entnehmen.

Attention!
This is a special internet edition of the book
"Iranica Armeno-Iberica.
Studien zu den iranischen Lehnwörtern im Armenischen und Georgischen [Bd. 1]"
by Jost Gippert (1990).
It should not be quoted as such. For quotations, please refer to the original edition, published as
"Österreichische Akademie der Wissenschaften,
philosophisch-historische Klasse,
Sitzungsbericht, 606. Band" /
"Veröffentlichungen der Kommission für Iranistik, Nr. 26",
Wien 1993.



Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved:
Jost Gippert, Frankfurt 2002.

1.    Hayeren Armatakan Bar̄aran, Erevan: 1. Aufl. 1926-1935 (7 Vols.), 2. Aufl. 1971-1979 (4 Vols.). [back / zurück]


2.    So J. Greppin im Abstract zu seinem Vortrag "On the Theory of Armenian Loans in the Caucasian Languages" anläßlich des "Vth Caucasian Colloquium" in London, 25.-30.6.1990. [back / zurück]


3.    Cf. dazu z.B. die kurze Darstellung von R. Schmitt in der Encyclopaedia Iranica, A, 450b mit dem Beispiel des Wortes ambor-i "Kuß", das über arm. hamboyr aus einem parth. *hambōδ hergeleitet werden kann. [back / zurück]


4.    Eine solche Untersuchung hat, wie mir die Autorin selbst mitteilt, Mzia Androniḳašvili durchgeführt; sie konnte jedoch bisher nicht publiziert werden. [back / zurück]


5.    Eine kurze Zusammenfassung der Ergebnisse der vorliegenden Arbeit habe ich auf dem Melzer-Symposium, Graz 1991 vorgetragen; sie ist inzwischen in den "Akten des Melzer-Symposiums 1991", hrsg.v. W. Slaje und Chr. Zinko, Graz 1992, S. 114-124 im Druck erschienen. [back / zurück]





Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode.



Copyright Jost Gippert, Frankfurt a/M 7. 1.2003. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.